1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
Então você nunca trabalhou com obra?
3
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
Não. Como eu disse,
só ajudo minha mãe com coisas da casa.
4
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Tranquilo. Não tem segredo.
E você está em forma para isso.
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Obrigado.
6
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Entre, responda a umas perguntas
7
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
e nem encare como entrevista de emprego.
8
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Que cheiro é esse?
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Deve ser um guaxinim morto
ou algo assim no entrepiso.
10
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
- Aqui está.
- O que é isso?
11
00:01:06,025 --> 00:01:07,276
O que diabos acha…
12
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
É um refrigerante.
O que há de errado com você?
13
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Desculpe.
14
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
- Valeu.
- Tranquilo.
15
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Quer algo de tempo integral? Meio período?
16
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Eu aceito quantas horas
puder me dar, sabe?
17
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Depende do que quer fazer.
18
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM vem de pintura, design e manutenção.
19
00:01:33,469 --> 00:01:37,223
Ou seja, todos os tipos
de trabalho a serem feitos.
20
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Você vai muito àquele bar?
21
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Porque nunca vi você lá antes.
22
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Aqui.
23
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Quero mostrar uma coisa.
24
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Você é católico?
25
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
O único nó que me lembro dos escoteiros.
26
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
O nó do torniquete.
27
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Fica bem apertado, não é?
28
00:02:21,058 --> 00:02:23,561
Sua mão vai ficar roxa se eu deixar assim.
29
00:02:26,898 --> 00:02:27,732
Olhe para mim.
30
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Quero mostrar um truque.
31
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Qual é, cara?
32
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Pare de lutar.
33
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Você não quer me irritar.
34
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Confie em mim.
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,256
Por favor, Deus!
36
00:03:33,339 --> 00:03:34,757
Não! Por favor, Deus!
37
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Deus não pode ajudar você.
38
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Eu sou Deus.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Autoridades prisionais de Illinois
se preparam para executar
40
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
um dos mais notórios
assassinos em série dos EUA.
41
00:03:49,021 --> 00:03:52,108
Na quarta, um juiz federal
decidiu que a execução
42
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
de John Wayne Gacy pode acontecer.
43
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Ele receberá a injeção letal
em 10 de maio,
44
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
dando ao assassino confesso
só mais dois meses,
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
após uma batalha legal
que dura mais de 14 anos.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Com mais informações, Frank Currier.
47
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Foi em 1978.
48
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
O mundo viu pela primeira vez
as imagens horripilantes
49
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
de corpos sendo tirados da casa
de John Wayne Gacy, perto de Chicago.
50
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
E de Gacy, mais tarde condenado
por assassinato e tortura
51
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
de 33 jovens e meninos,
e condenado à morte…
52
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Graças a Deus.
Finalmente vão fritar esse cara.
53
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Quem faz algo assim não merece viver.
54
00:04:29,854 --> 00:04:32,106
Ele vai pro inferno e já demorou.
55
00:04:32,189 --> 00:04:33,816
Ele é o pior de todos.
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
Ele não é o pior.
57
00:04:37,236 --> 00:04:38,446
Quem é pior que ele?
58
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Meu vizinho.
59
00:04:47,496 --> 00:04:49,582
Já sentiu cheiro de cadáver, Linda?
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
- Não.
- Eu já.
61
00:04:52,752 --> 00:04:57,798
O Jeff os cozinhava na casa ao lado.
O cheiro ia direto para a minha casa.
62
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Não consigo tirar do meu nariz.
63
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Aquele cheiro.
64
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Mas que porra?
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Foi mal. Meu amigo está sentado aí.
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Maluco filho da puta!
67
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Calma.
68
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Dê um jeito nesse pretensioso.
69
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Você é uma aberração, cara!
70
00:05:40,633 --> 00:05:43,469
Cinquenta dólares
pelo seu autógrafo? Nem pensar.
71
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Qual é, cara. Deve valer pelo menos o quê?
72
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Cem dólares.
73
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Vai ser um item de colecionador.
Estou dando um desconto.
74
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Incluo umas fotos pornôs
que as garotas têm me mandado.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,277
Não me servem de nada.
76
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Fotos pornôs?
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Bocetas de fora, tudo.
78
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Certo, JD.
79
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Que merda é essa?
80
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Foi mal, gente.
81
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Não fiquem bravos
porque vou pegar um solzinho.
82
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Por que ele fica sozinho no pátio?
83
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Maldito!
84
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Cansei do desrespeito, Dahmer.
85
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Desrespeito?
86
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Brincar com a comida, piadas doentias,
87
00:06:48,492 --> 00:06:51,871
vender autógrafo
como se fosse uma celebridade?
88
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
Acha que é um jogo?
89
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Acha que estamos aqui pra nos divertir?
90
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Cara, eu não quis desrespeitar.
91
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Só estou tentando usar meu tempo.
Igual a você.
92
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Você não é igual a mim.
Eu expiei meus pecados.
93
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Não sei o que fez pra ser preso,
mas está claro que não se arrepende.
94
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Sou cristão,
e seu comportamento me ofende.
95
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Beleza.
96
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Pare de ser um idiota e de brincar.
97
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Vamos dar uma volta.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Nossa…
99
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Por que está pesquisando
sobre o Sr. Dahmer?
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Não é uma pesquisa.
Só quero ver o que ele fez para ser preso.
101
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Saber por que é tão importante.
102
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
O tempo que passei
na solitária me deixou por fora.
103
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Sr. Scarver, de acordo com o sistema,
por causa de sua doença psiquiátrica,
104
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
seu acesso a certo tipo
de material é restrito.
105
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Como eu disse aos médicos,
106
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
certos alimentos
me causam surtos psicóticos.
107
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Sabe, pão, açúcar refinado
e toda essa porcaria artificial.
108
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Desde que mudei minha dieta
e encontrei Jesus…
109
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
estou bem.
110
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Vamos, Sra. G. Por favorzinho?
111
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
CANIBAL
CANIBALISMO
112
00:08:32,429 --> 00:08:34,598
ROSTO DE LOUCO QUE MATOU 17 E COMEU
113
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
VÍTIMAS COMO "ZUMBIS"
114
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
CASA DE TERRORES
115
00:08:44,775 --> 00:08:47,403
CANIBAL
CASA DE TERRORES
116
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
A POLÍCIA ENTREGOU O ADOLESCENTE
DO LAOS DE VOLTA A DAHMER
117
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
CONSEGUIU FUGIR
118
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
O MENINO, NU, SANGRANDO NA CABEÇA
119
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
ELE FOI DEVOLVIDO PELOS POLICIAIS
120
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
O CORPO DA CRIANÇA
121
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ÁCIDO CLORÍDRICO
122
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ANOS
123
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…bebia muito e, quando bebia muito,
124
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
ele ficava abusivo.
125
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Pode ter sido aí que começou
a dar errado para John Gacy.
126
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Ele não sabe nem parece se importar.
127
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Ele se perde nas pinturas.
128
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
É Cristo, como eu o vejo em mim.
129
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
E é monolítico
porque Cristo, para mim, é monolítico.
130
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
Ele é tudo para todas as pessoas.
131
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Não tem medo de encarar Deus?
132
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Não. Estou bem à vontade com Ele.
133
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Nas missas católicas,
fui ministro da Eucaristia
134
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
nos últimos dez anos.
135
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
E não é um problema para mim
ter feito isso.
136
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Eu me confessei, comunguei.
137
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Então estou em paz comigo mesmo.
138
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
John Gacy agora enfrenta
a morte por injeção letal.
139
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Amanhã à noite, a vítima será ele
por ser considerado culpado.
140
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Oi.
141
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Posso falar com você?
142
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Com certeza.
143
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Então, por que acha
que há tantos de nós agora?
144
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Quer dizer presos?
145
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Não, quero dizer caras como eu.
146
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
Pessoas que chamam
147
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
de assassinos em série.
148
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Não sei se alguém sabe a resposta.
149
00:11:10,879 --> 00:11:13,424
Alguns dizem que são
as estradas interestaduais.
150
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
São relativamente novas
na história deste país.
151
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Dá pra matar alguém e desaparecer rápido,
jogar o corpo a mil quilômetros.
152
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Ou talvez tenha sido
a Segunda Guerra Mundial ou o Vietnã.
153
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Os pais voltaram traumatizados da guerra.
154
00:11:30,315 --> 00:11:31,567
Não falam sobre isso.
155
00:11:31,650 --> 00:11:35,028
Eles são ausentes, abusivos,
criam filhos problemáticos.
156
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Há também a explosão
e a grande disponibilidade de pornografia,
157
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
o que só aconteceu a partir dos anos 70.
158
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Acredita que existe algo como…
159
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
só ser mal?
160
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Como deve imaginar, acredito, sim.
161
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Sabe, eu ia à igreja quando era criança.
162
00:12:12,941 --> 00:12:15,569
E, em um Halloween, fui vestido de diabo.
163
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
E me senti bem ao fazer isso.
164
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Depois cresci um pouco.
165
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
E fiz um altar para ele.
166
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Para o diabo.
167
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
E estava planejando fazer
um em tamanho real.
168
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Guardei muitas partes de corpo para isso.
169
00:12:40,928 --> 00:12:43,347
Até em filmes, como Star Wars…
170
00:12:45,349 --> 00:12:48,393
sempre gosto mais dos vilões, sabe?
171
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Bem, eu também.
172
00:12:52,856 --> 00:12:54,650
São sempre mais bem escritos.
173
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Sim.
174
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
O que quer saber de verdade, Jeff?
175
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Bem…
176
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
eu estava vendo
o John Wayne Gacy no noticiário.
177
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
As pessoas dizem que somos iguais
porque nós dois fizemos coisas terríveis,
178
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
mas…
179
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
acho que somos diferentes.
180
00:13:31,186 --> 00:13:33,021
Eu confessei tudo.
181
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
Tudo mesmo.
182
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
E o Gacy ainda diz que não foi ele.
183
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Eu queria a pena de morte.
184
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
E ele disse que não tem medo de morrer,
185
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
porque fez as pazes com Deus.
186
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
E ele vai para o Céu.
187
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Então acho que minha pergunta é:
188
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
você acha que Deus
o perdoou por tudo aquilo?
189
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Está perguntando
sobre ele ou sobre você, Jeff?
190
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
Acho que não mereço perdão pelo que fiz.
191
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Bem, não se trata de merecer, Jeff.
192
00:14:28,911 --> 00:14:32,873
A graça divina é assim.
Não merecemos, mas recebemos mesmo assim.
193
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Sabe, Jesus não estava sozinho
quando estava morrendo na cruz.
194
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Dois criminosos
foram crucificados com ele.
195
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
E um deles disse para Jesus,
meio que zombando dele:
196
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
"Se você é o Filho de Deus,
por que não se salva?
197
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
Aproveite e nos salve."
198
00:14:52,267 --> 00:14:56,772
Mas o outro o mandou calar a boca
e disse: "Espere.
199
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
Nós somos criminosos.
Estamos recebendo o que merecemos.
200
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Mas esse cara, Jesus,
não fez nada de errado."
201
00:15:06,323 --> 00:15:07,741
Então ele disse a Jesus:
202
00:15:09,076 --> 00:15:11,745
"Lembre-se de mim
quando entrar no seu reino."
203
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Então Jesus se voltou para ele.
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,502
Sabe o que ele disse?
205
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
Disse: "Hoje,
você estará comigo no paraíso."
206
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
Não perguntou o que fez
para ser crucificado
207
00:15:26,969 --> 00:15:28,553
nem se ele se arrependia.
208
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Tudo o que ele teve de fazer
para ser salvo
209
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
foi acreditar
que Jesus era o Filho de Deus.
210
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
E não esqueçamos, Pai,
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
que Tu és um Deus amoroso,
misericordioso e justo.
212
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
E pedimos que possamos praticar
a misericórdia e o perdão em nossas vidas
213
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
como Tu nos mostraste
misericórdia e perdão.
214
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
215
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amém.
216
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amém.
217
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
E a Sandra?
218
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
Está bem. Prestes a ter o segundo filho.
219
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Louvado seja Deus. Menino ou menina?
220
00:16:10,762 --> 00:16:13,849
Ainda não sabemos.
Vamos descobrir na próxima semana.
221
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Diga que mandei lembranças.
- Claro.
222
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Por que queria me ver?
223
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Bem, pastor…
224
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
o que disse na oração de encerramento
de hoje sobre o perdão,
225
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
ter misericórdia,
226
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
sei que é a coisa mais cristã a se fazer.
227
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
E todos nós falhamos
228
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
e, em algum momento,
todos nós merecemos graça.
229
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
Mas, quando se trata de Jeff Dahmer,
230
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
não consigo perdoar.
231
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Mesmo que haja algo errado
com o cérebro dele
232
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
ou que não tenha conseguido se controlar…
233
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
Não consigo.
234
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Meu coração está cheio de ódio.
235
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Vingança.
236
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Achei que ele ficar preso
pelo resto da vida seria suficiente.
237
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Não é.
238
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Quero que ele sofra.
239
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Até tenho pesadelos com isso.
240
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
E eu me vejo o machucando.
241
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Causando dor a ele,
242
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
o fazendo implorar por misericórdia.
243
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Estou com medo, pastor.
244
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Com muito medo.
245
00:18:12,801 --> 00:18:19,015
Eu só queria superar
esses sentimentos, sabe?
246
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
Parar de viver em vingança.
247
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Poder chegar a um lugar melhor.
248
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Talvez, não sei, talvez não o perdão,
mas algo próximo a isso?
249
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Porque, se eu continuar deixando
o ódio e a raiva me consumirem…
250
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
não vou mais me reconhecer.
251
00:18:55,010 --> 00:18:56,761
Seu coração é grande, Glenda.
252
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
O que pode ser uma bênção e uma maldição.
253
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
E você tem todo o direito de sentir
o que sente e pensar o que pensa.
254
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Mas como faço para parar?
255
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Não dá.
256
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Não dá.
257
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Tudo o que pode fazer é rezar por força
e pedir a orientação de Deus todo dia.
258
00:19:20,327 --> 00:19:22,579
E talvez vir à igreja mais vezes.
259
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Sim.
260
00:19:28,710 --> 00:19:30,462
Não será da noite para o dia.
261
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Leva tempo.
262
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
Então, um dia,
talvez daqui a um mês, talvez um ano,
263
00:19:42,224 --> 00:19:44,392
você verá o rosto de Jeffrey Dahmer
264
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
e não sentirá nada.
265
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
- Oi, pai.
- Oi, Jeff.
266
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Tudo bem?
267
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- Bom ver você.
- Você também.
268
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Você está bem.
- Valeu.
269
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Mais saudável.
270
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
- Sério?
- Sim.
271
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Talvez sejam os remédios que me deram.
Me deram Prozac.
272
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
- É?
- Sim.
273
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Acha que ajuda?
274
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Sim, acho que me ajuda a ficar estável.
275
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
E não tem bebida aqui.
Acho que era boa parte do meu problema.
276
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
É, também acho.
277
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Sente falta da bebida?
278
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Todas as horas do dia.
279
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
É.
280
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Então é bom não ter nenhuma, sabe?
281
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Pensei em você e na Shari.
282
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Deveriam sair de férias
com todo o dinheiro do livro.
283
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Ah, sim, o livro.
284
00:20:59,009 --> 00:21:00,927
O livro não foi muito bem, Jeff.
285
00:21:01,428 --> 00:21:05,140
As críticas foram boas, mas…
E entendo por quê.
286
00:21:05,223 --> 00:21:06,516
Acho que muita gente…
287
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
achou que eu estava tentando lucrar
com as vítimas e tudo mais.
288
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Sabe, não é verdade. Mas fazer o quê?
289
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Já devia estar amaldiçoado
desde o início, então…
290
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
É.
291
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Preciso contar uma coisa.
292
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Algo que estou planejando.
293
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Quero ser batizado.
294
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, isso é maravilhoso, filho.
295
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Sabia que ficaria feliz.
296
00:21:48,600 --> 00:21:51,853
O único problema
é que não tem pia batismal aqui,
297
00:21:52,645 --> 00:21:55,273
e ainda tenho de achar alguém
pra me batizar.
298
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Isso é… ótimo.
299
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Ótimo.
300
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
E, sabe…
301
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
batismo tem a ver
com purificação de todos os pecados.
302
00:22:13,541 --> 00:22:15,210
Deus me perdoar é uma coisa.
303
00:22:15,293 --> 00:22:17,879
Sei que Ele pode fazer isso, mas…
304
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
acho que o que eu queria perguntar…
305
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
é se vai me perdoar, pai.
306
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Eu vou.
307
00:22:41,027 --> 00:22:42,445
Vou perdoar você, filho.
308
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Perdoo.
309
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Já perdoei.
310
00:22:51,162 --> 00:22:52,414
Porque é meu filho.
311
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Sim.
312
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Isso é bom.
313
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Obrigado, pai.
314
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Olá.
315
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Glenda, obrigado por vir.
316
00:23:30,785 --> 00:23:32,120
Obrigada pelo convite.
317
00:23:32,203 --> 00:23:34,873
Vocês do Laos
sabem como fazer um casamento.
318
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Por favor, sente-se.
319
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Uísque?
320
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Não, obrigada.
321
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
É tradição.
322
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Está bem.
323
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Isso é forte.
324
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
É melhor não tomar muito,
325
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
senão talvez nem se lembre
do casamento do seu filho.
326
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Fico feliz por você, Sounthone.
327
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Você e sua família merecem isso.
328
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Especialmente depois de tudo
o que aconteceu.
329
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Hoje é um dia bom.
330
00:24:27,091 --> 00:24:29,177
Tento ser feliz pela minha família.
331
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Eu sorrio. Tento ser forte.
332
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Fico esperando
para me sentir eu mesmo, como antes.
333
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Mas só piora.
334
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Porque, todas as manhãs, eu acordo
335
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
e lembro que Jeffrey Dahmer
ainda está vivo.
336
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
Mas o Konerak, não.
337
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Meu filho, não.
338
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Entendo.
339
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Talvez o melhor que possamos fazer
é continuar fingindo que somos fortes.
340
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
E, um dia, talvez esqueçamos
que estamos fingindo.
341
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Vamos, Sounthone.
342
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Vamos à pista de dança
mostrar como se faz.
343
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Está bem.
344
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer contra Jesus"?
345
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Isso é sério?
346
00:25:44,544 --> 00:25:47,380
É a mais nova edição
da série Jeffrey Dahmer.
347
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Não sabia que as pessoas
podiam ir tão baixo.
348
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
É doentio. É como se estivessem
fazendo dele um super-herói.
349
00:25:55,179 --> 00:25:56,723
Liberdade de expressão, uma ova.
350
00:25:56,806 --> 00:25:57,724
Pois é, amiga.
351
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Mas, para ser honesta, não sei
quem devia se ofender mais: nós ou Jesus.
352
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
O que vamos fazer?
353
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Vamos abrir outro processo.
354
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Mas perdemos o último.
Não vamos perder de novo?
355
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Há essa chance.
356
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Então vale a pena?
357
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Está dizendo que devemos perdoar
e esquecer o que Dahmer fez
358
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
e permitir que continuem a lucrar com ele?
359
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Por que despender tanto esforço
para entrar com outro processo
360
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
se, no fim, perderemos de novo?
361
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Porque é se posicionar.
362
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Faz as pessoas lembrarem
que o Jeff Dahmer não é um super-herói.
363
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
É um assassino em série.
364
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
Também faz lembrar que nossos filhos
não foram só vítimas do Jeff Dahmer.
365
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Eram pessoas de verdade. Eles viveram.
366
00:26:44,020 --> 00:26:45,647
Cantavam no coral,
367
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
adoravam dançar, provocavam as irmãs.
368
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Eram jovens que tinham esperanças
e sonhos pro futuro.
369
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
E mães…
370
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
que os amavam.
371
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Então, mesmo perdendo no tribunal,
372
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
se conseguirmos comunicar isso,
ganharemos sem vencer.
373
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Sei que não vou ler isso,
374
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
mas espero que Jesus
acabe com a raça do Jeffrey Dahmer.
375
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Não olhe direto.
376
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Coloque isto.
377
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Obrigado.
378
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Fica difícil duvidar
da existência de Deus, né?
379
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Eclipse total do Sol.
380
00:27:43,246 --> 00:27:45,581
A hora que John Wayne Gacy é executado.
381
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
No mesmo dia
em que Jeffrey Dahmer é batizado.
382
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Usamos isso para reabilitação
de ferimentos e tal. Serve?
383
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Sim, acredito que sim.
384
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
Mais alguma coisa?
385
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
É tudo de que preciso.
Achei que seria bem mais difícil.
386
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
A religião pacifica.
387
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Diretor, eu falei com ele e vou dizer
388
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
o que disse aos seus capelães.
389
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
O Dahmer quer ser salvo. É genuíno.
390
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
391
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
suas últimas palavras?
392
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Que tal…
393
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
vão todos à merda?
394
00:28:28,207 --> 00:28:29,876
Serve como últimas palavras?
395
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Aonde vai, JD?
396
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Vou ser batizado.
397
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Bom para você, Jeff.
398
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Fizeram isso pra você?
399
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Sim, legal, certo?
400
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Uma mulher em Oklahoma.
401
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Filho da puta, cara.
402
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, eu te batizo
403
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
em nome do Pai,
404
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
do Filho
405
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
e do Espírito Santo
406
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
pelo perdão dos pecados.
407
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Não sei o que fazer.
408
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Deus Todo-Poderoso, Pai, me diga!
409
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Precisa me dizer o que fazer!
410
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Hora oficial da morte, 12h58.
411
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
Bem-vindo à família de Deus.
- Sim.
412
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Parabéns, Jeff.
413
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Você está salvo.
414
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Obrigado.
415
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Obrigado.
416
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Fale comigo, Senhor.
417
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Só me diga o que fazer.
418
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Eu vou fazer.
419
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
BÍBLIA SAGRADA
420
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Hora do trabalho.
421
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Então, JD,
422
00:31:46,238 --> 00:31:48,658
o que vai fazer com os US$ 0,25 por hora?
423
00:31:48,741 --> 00:31:51,661
Gastar com pornografia ou com cigarros?
424
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Não sei.
425
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Só devo dar para a igreja.
426
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Chato pra porra.
427
00:32:06,717 --> 00:32:07,635
Você me pegou.
428
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Estou zoando, cara.
429
00:32:21,190 --> 00:32:22,233
Hora do trabalho.
430
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Vocês vão receber ajuda hoje.
431
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Claro.
432
00:33:03,566 --> 00:33:04,650
Por mim, tudo bem.
433
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Vou limpar os vestiários.
Pode me dar uma mão?
434
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Beleza.
435
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
436
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
O que fez com ele?
437
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Não chore por ele.
438
00:34:46,001 --> 00:34:47,545
Ele matou a esposa.
439
00:34:47,628 --> 00:34:51,590
Esfaqueou a cara dela cinco vezes
e tentou culpar dois caras negros.
440
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Não é uma merda?
441
00:34:58,973 --> 00:35:01,642
Mas não é nada comparado
ao que fez, Dahmer.
442
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Você não só os matou.
443
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Você profanou os corpos.
444
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
E canibalizou a carne deles.
445
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Responda, Dahmer!
446
00:35:18,492 --> 00:35:20,369
Comeu mesmo a carne deles?
447
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Sim.
448
00:35:26,292 --> 00:35:27,918
E aquele garoto de 14 anos.
449
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Sim.
- Mas que porra!
450
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Por que fez isso?
451
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Você gostou?
452
00:35:38,554 --> 00:35:39,638
Eu estava perdido.
453
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Eu me afastei de Deus.
454
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
Então acredita em Deus?
455
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Sim, acredito.
456
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Voltei para Deus.
457
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Eu sinto…
458
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
que mudei.
459
00:36:02,036 --> 00:36:03,454
Eu também acredito Nele.
460
00:36:07,082 --> 00:36:09,251
Mas meu Deus é um deus de vingança.
461
00:36:09,835 --> 00:36:11,295
E Ele pune o mal.
462
00:36:12,546 --> 00:36:14,173
Estou nisso há muito tempo.
463
00:36:15,132 --> 00:36:19,762
E, quando Ele não pode fazer sozinho,
envia servos para executar Sua justiça.
464
00:36:22,598 --> 00:36:24,391
O Senhor falou comigo, Dahmer.
465
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Ele me pediu para punir você
466
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
por todas as vidas inocentes
que tirou e as famílias que destruiu.
467
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Você pode se convencer
de que Deus o perdoou.
468
00:36:42,076 --> 00:36:44,328
Mas nunca pode escapar da ira de Deus.
469
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Ela sempre alcança você.
470
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Sempre.
471
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Viu, Dahmer?
472
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
Sou o servo Dele.
473
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Entendeu?
474
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Certo.
475
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Gostou de vê-los sofrendo, não é?
476
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
E o garoto de 14 anos,
477
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
quando fez coisas horríveis com ele.
478
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Não.
479
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Eu os droguei antes
para que não sentissem nada.
480
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Bem, Dahmer,
481
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
você vai sentir cada segundo.
482
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
Em nome do Pai,
483
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
do Filho
484
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
e do Espírito Santo.
485
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Amém.
486
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Alô?
487
00:39:40,170 --> 00:39:41,130
Sou eu.
488
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Não!
489
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Tudo bem, já vamos.
490
00:39:50,764 --> 00:39:53,350
- Sr. Dahmer…
- Ele está bem? Podemos vê-lo?
491
00:39:53,434 --> 00:39:54,601
Temo…
492
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
que sejam más notícias.
493
00:39:57,604 --> 00:39:58,522
Não.
494
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Nossa, Jeff, sinto muito.
495
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Eu amo você.
496
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Amo você desde o dia em que nasceu.
497
00:41:16,058 --> 00:41:18,185
Vou amar até o dia em que eu morrer.
498
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
O que foi?
499
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Eu não disse nada, disse?
500
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Sr. Dahmer, Sra. Flint?
501
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Por favor.
502
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Não entendo.
503
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
O corpo do Jeff foi cremado.
Recebi os restos mortais há duas semanas.
504
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Metade deles.
505
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
A outra metade foi pra mim. A mãe dele.
506
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Depois que seu filho foi morto,
507
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
houve, é claro, uma autópsia.
508
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
E, quando fazem isso, o corpo é meio…
509
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Dissecado?
510
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
O Lionel sabe tudo sobre isso.
511
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Foi ele quem despertou
o interesse do Jeff no assunto.
512
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Você é uma figura, não é?
513
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Pessoal? Olhe, podemos…
514
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
O cérebro foi removido
para determinar a causa da morte.
515
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
A Sra. Flint sente
que temos uma oportunidade
516
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
de tirar algo bom disso tudo.
517
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Cientistas da Univ. Estadual de Fresno
querem estudar o cérebro do Jeff.
518
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Espere. Não entendo.
519
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Onde esteve o cérebro todo esse tempo?
Onde está agora?
520
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Em Madison.
521
00:43:06,251 --> 00:43:09,379
No laboratório de patologia
da Universidade de Wisconsin.
522
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
De jeito nenhum.
523
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, por favor. Escute, pra variar.
524
00:43:16,678 --> 00:43:18,221
Ele deixou um testamento.
525
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Ele disse que queria ser cremado
o mais rápido possível.
526
00:43:22,100 --> 00:43:24,019
O cérebro dele é parte do corpo.
527
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Sem caixão aberto,
funeral, lápide e marcador.
528
00:43:27,773 --> 00:43:30,192
Se se importa tanto com o desejo do Jeff,
529
00:43:30,275 --> 00:43:32,319
por que fez um funeral para ele?
530
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Foram só amigos da família.
531
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Mas não a mãe dele.
532
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
O cérebro deve ser cremado.
Devia ter sido com o corpo.
533
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Temos uma chance aqui, Lionel,
de descobrir por que ele era assim.
534
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Era algo com que ele nasceu?
535
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Talvez houvesse um pequeno tumor?
536
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Cada um tem a própria hipótese
sobre por que o Jeff era assim, não é?
537
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Pare. Que vergonha.
538
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Sabe, eles fizeram a mesma coisa
539
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
com aquele John Wayne Gacy.
540
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Tiraram o cérebro dele,
fizeram lâminas e tal.
541
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
A conclusão? Perfeitamente normal.
542
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
É o que vão dizer sobre o do Jeff.
543
00:44:10,482 --> 00:44:11,566
Como sabe?
544
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
A resposta é não, Joyce.
545
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Nunca.
546
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Acho que precisamos deixar isso para trás.
547
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
Pare de estender isso
548
00:44:25,247 --> 00:44:26,289
e supere.
549
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Sr. Dahmer, é algo que a Sra. Flint
vai querer resolver no tribunal.
550
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
É, aposto que sim.
551
00:44:38,927 --> 00:44:42,472
Se for bonzinho, deixo ver desenhos
quando chegarmos em casa.
552
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Certo, vamos ver.
553
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Eles têm Oreos, Chips Ahoy e Kee…
554
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Biscoitos!
555
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Está bem. Qual?
556
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Todos!
557
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Vou pegar dois.
Sabe por quê? Você é mimado.
558
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
E sabe por que é mimado?
Porque você é o patife da vovó.
559
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Vamos, me ajude a colocar isso aí.
560
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
Vai ser um mocinho e me ajudar?
561
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
MORTE DE LOUCO
COMO CHEFES DA MÁFIA MATARAM CANIBAL
562
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Próximo.
563
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
O juízo reconhece
uma situação bastante incomum aqui.
564
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Uma que nunca vi antes
e provavelmente não verei de novo.
565
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Temos interesses concorrentes
dos pais do falecido.
566
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Reconheço a declaração
de desejos de Jeffrey Dahmer.
567
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
E também me preocupa
a questão do encerramento.
568
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Este é um capítulo um tanto perverso
da existência humana, por assim dizer.
569
00:45:43,492 --> 00:45:45,744
Creio que seja benéfico para o público
570
00:45:45,827 --> 00:45:49,122
e para todos os interessados
que haja um encerramento.
571
00:45:50,582 --> 00:45:54,836
Que esse assunto seja resolvido
de uma vez por todas, e possamos superar.
572
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Logo…
573
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
ordeno que o cérebro seja destruído.
574
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Também tenho que dizer que me oponho
à natureza deste inquérito.
575
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Quando se considera um indivíduo,
como o falecido,
576
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
há uma tentação de tentar saber,
577
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
e saber com certeza,
578
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
por que alguém como Jeffrey Dahmer
579
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
é o que ele é.
580
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Ou era.
581
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Acho que há um perigo real nisso.
582
00:46:36,670 --> 00:46:39,548
Não há resposta fácil
quando se trata de alguém como ele.
583
00:46:41,508 --> 00:46:43,468
RESTOS MORTAIS
DOADOR: DAHMER, JEFFREY
584
00:46:43,552 --> 00:46:46,429
Nunca se saberá por que ele fez o que fez.
585
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
É uma verdade incômoda,
mas vocês precisam aceitar.
586
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Obrigada por me receber, Sra. Yang.
587
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Claro, e agradeço
sua paciência, Sra. Cleveland.
588
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
- Tivemos que adiar umas vezes.
- Sete.
589
00:47:17,085 --> 00:47:18,211
Como?
590
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Sete vezes.
591
00:47:19,880 --> 00:47:23,091
É o número de vezes
que seu escritório adiou a reunião.
592
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Mas tudo bem.
593
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Como quando chamei
a polícia por causa do Dahmer,
594
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
me acostumei a ser persistente.
595
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Sra. Cleveland, como posso ajudá-la hoje?
596
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Bem, eu queria ver
como estava o progresso do parque.
597
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
O parque?
598
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
O memorial do parque.
599
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Disseram que a cidade planejava
transformar os antigos Apartamentos Oxford
600
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
em um parque depois que fosse demolido.
601
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Escrevi ao seu escritório dizendo
que deveriam fazer do parque
602
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
um memorial para vítimas do Dahmer.
603
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
Você me escreveu uma carta muito bonita.
604
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Assinou seu nome e tudo,
dizendo que ia ver.
605
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Sim, certo.
606
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Enfim, estou aqui em nome de algumas
das famílias das vítimas para saber.
607
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Passei por lá outro dia,
e ainda é um terreno baldio.
608
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Já faz quase dois anos.
609
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Estou olhando no sistema,
610
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
e a aprovação de algumas licenças
ainda está pendente.
611
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Quanto tempo leva?
612
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
É difícil dizer até que as Obras Públicas
terminem a inspeção de segurança,
613
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
e não podem começar
até que o Dep. de Planejamento inspecione.
614
00:48:31,409 --> 00:48:36,706
Sra. Yang, só estamos pedindo
por um maldito parque.
615
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
Não deve ser difícil.
616
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Não estamos pedindo um Taj Mahal.
617
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Sra. Cleveland, construir qualquer coisa
na cidade envolve muita burocracia.
618
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Sei que é frustrante.
619
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Posso ser sincera?
620
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Tem muita gente aqui
621
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
que não quer fazer nada no terreno.
622
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Preferem esquecer o que aconteceu.
623
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Nem todos podem esquecer.
624
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Vocês demoliram o prédio,
mas isso não apaga o que aconteceu.
625
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Só apaga as vítimas.
626
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
E tudo o que pedimos
é que coloquem algo naquele lugar
627
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
que honre a memória deles.
628
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
É a coisa certa a fazer.
629
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
É a coisa decente a fazer.
630
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Então, pode discutir isso
com seu supervisor
631
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
ou com quem puder fazer algo?
632
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Com certeza.
633
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
E farei tudo ao meu alcance
para ajudar a acelerar o processo.
634
00:49:30,719 --> 00:49:32,971
Mas, pela minha experiência,
essas coisas demoram,
635
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
e temo que você
e as famílias tenham de esperar.
636
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Tudo bem, Sra. Yang.
637
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Me acostumei a esperar.
638
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Estou determinada a fazer isso acontecer.
639
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Pelas vítimas.
640
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Pelas famílias.
641
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Não vou deixar que só se lembrem
de Jeff Dahmer e da maldade dele.
642
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Enquanto eu tiver fôlego,
vou continuar esperando.
643
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
Nenhum parque ou memorial
para vítimas de Dahmer foi construído
644
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
no local dos Apartamentos Oxford.
645
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Legendas: Thamires Araujo