1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 Então você nunca trabalhou com obra? 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 Não. Como eu disse, só ajudo minha mãe com coisas da casa. 4 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Tranquilo. Não tem segredo. E você está em forma para isso. 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Obrigado. 6 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Entre, responda a umas perguntas 7 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 e nem encare como entrevista de emprego. 8 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Que cheiro é esse? 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Deve ser um guaxinim morto ou algo assim no entrepiso. 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 - Aqui está. - O que é isso? 11 00:01:06,025 --> 00:01:07,276 O que diabos acha… 12 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 É um refrigerante. O que há de errado com você? 13 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Desculpe. 14 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 - Valeu. - Tranquilo. 15 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Quer algo de tempo integral? Meio período? 16 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Eu aceito quantas horas puder me dar, sabe? 17 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Depende do que quer fazer. 18 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 PDM vem de pintura, design e manutenção. 19 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 Ou seja, todos os tipos de trabalho a serem feitos. 20 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Você vai muito àquele bar? 21 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Porque nunca vi você lá antes. 22 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Aqui. 23 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Quero mostrar uma coisa. 24 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Você é católico? 25 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 O único nó que me lembro dos escoteiros. 26 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 O nó do torniquete. 27 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Fica bem apertado, não é? 28 00:02:21,058 --> 00:02:23,561 Sua mão vai ficar roxa se eu deixar assim. 29 00:02:26,898 --> 00:02:27,732 Olhe para mim. 30 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Quero mostrar um truque. 31 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Qual é, cara? 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Pare de lutar. 33 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Você não quer me irritar. 34 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Confie em mim. 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,256 Por favor, Deus! 36 00:03:33,339 --> 00:03:34,757 Não! Por favor, Deus! 37 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Deus não pode ajudar você. 38 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Eu sou Deus. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Autoridades prisionais de Illinois se preparam para executar 40 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 um dos mais notórios assassinos em série dos EUA. 41 00:03:49,021 --> 00:03:52,108 Na quarta, um juiz federal decidiu que a execução 42 00:03:52,191 --> 00:03:54,485 de John Wayne Gacy pode acontecer. 43 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Ele receberá a injeção letal em 10 de maio, 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 dando ao assassino confesso só mais dois meses, 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 após uma batalha legal que dura mais de 14 anos. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Com mais informações, Frank Currier. 47 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Foi em 1978. 48 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 O mundo viu pela primeira vez as imagens horripilantes 49 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 de corpos sendo tirados da casa de John Wayne Gacy, perto de Chicago. 50 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 E de Gacy, mais tarde condenado por assassinato e tortura 51 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 de 33 jovens e meninos, e condenado à morte… 52 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Graças a Deus. Finalmente vão fritar esse cara. 53 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Quem faz algo assim não merece viver. 54 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 Ele vai pro inferno e já demorou. 55 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 Ele é o pior de todos. 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 Ele não é o pior. 57 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 Quem é pior que ele? 58 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Meu vizinho. 59 00:04:47,496 --> 00:04:49,582 Já sentiu cheiro de cadáver, Linda? 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 - Não. - Eu já. 61 00:04:52,752 --> 00:04:57,798 O Jeff os cozinhava na casa ao lado. O cheiro ia direto para a minha casa. 62 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Não consigo tirar do meu nariz. 63 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Aquele cheiro. 64 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Mas que porra? 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Foi mal. Meu amigo está sentado aí. 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Maluco filho da puta! 67 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Calma. 68 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Dê um jeito nesse pretensioso. 69 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Você é uma aberração, cara! 70 00:05:40,633 --> 00:05:43,469 Cinquenta dólares pelo seu autógrafo? Nem pensar. 71 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Qual é, cara. Deve valer pelo menos o quê? 72 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Cem dólares. 73 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Vai ser um item de colecionador. Estou dando um desconto. 74 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Incluo umas fotos pornôs que as garotas têm me mandado. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 Não me servem de nada. 76 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Fotos pornôs? 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Bocetas de fora, tudo. 78 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Certo, JD. 79 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Que merda é essa? 80 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Foi mal, gente. 81 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Não fiquem bravos porque vou pegar um solzinho. 82 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Por que ele fica sozinho no pátio? 83 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Maldito! 84 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Cansei do desrespeito, Dahmer. 85 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 Desrespeito? 86 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Brincar com a comida, piadas doentias, 87 00:06:48,492 --> 00:06:51,871 vender autógrafo como se fosse uma celebridade? 88 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 Acha que é um jogo? 89 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Acha que estamos aqui pra nos divertir? 90 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Cara, eu não quis desrespeitar. 91 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Só estou tentando usar meu tempo. Igual a você. 92 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Você não é igual a mim. Eu expiei meus pecados. 93 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Não sei o que fez pra ser preso, mas está claro que não se arrepende. 94 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Sou cristão, e seu comportamento me ofende. 95 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Beleza. 96 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Pare de ser um idiota e de brincar. 97 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Scarver! Vamos dar uma volta. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Nossa… 99 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Por que está pesquisando sobre o Sr. Dahmer? 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Não é uma pesquisa. Só quero ver o que ele fez para ser preso. 101 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Saber por que é tão importante. 102 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 O tempo que passei na solitária me deixou por fora. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Sr. Scarver, de acordo com o sistema, por causa de sua doença psiquiátrica, 104 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 seu acesso a certo tipo de material é restrito. 105 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Como eu disse aos médicos, 106 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 certos alimentos me causam surtos psicóticos. 107 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Sabe, pão, açúcar refinado e toda essa porcaria artificial. 108 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Desde que mudei minha dieta e encontrei Jesus… 109 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 estou bem. 110 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Vamos, Sra. G. Por favorzinho? 111 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 CANIBAL CANIBALISMO 112 00:08:32,429 --> 00:08:34,598 ROSTO DE LOUCO QUE MATOU 17 E COMEU 113 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 VÍTIMAS COMO "ZUMBIS" 114 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 CASA DE TERRORES 115 00:08:44,775 --> 00:08:47,403 CANIBAL CASA DE TERRORES 116 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 A POLÍCIA ENTREGOU O ADOLESCENTE DO LAOS DE VOLTA A DAHMER 117 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 CONSEGUIU FUGIR 118 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 O MENINO, NU, SANGRANDO NA CABEÇA 119 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 ELE FOI DEVOLVIDO PELOS POLICIAIS 120 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 O CORPO DA CRIANÇA 121 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ÁCIDO CLORÍDRICO 122 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 ANOS 123 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …bebia muito e, quando bebia muito, 124 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 ele ficava abusivo. 125 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Pode ter sido aí que começou a dar errado para John Gacy. 126 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Ele não sabe nem parece se importar. 127 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Ele se perde nas pinturas. 128 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 É Cristo, como eu o vejo em mim. 129 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 E é monolítico porque Cristo, para mim, é monolítico. 130 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Ele é tudo para todas as pessoas. 131 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 Não tem medo de encarar Deus? 132 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Não. Estou bem à vontade com Ele. 133 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Nas missas católicas, fui ministro da Eucaristia 134 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 nos últimos dez anos. 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 E não é um problema para mim ter feito isso. 136 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Eu me confessei, comunguei. 137 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Então estou em paz comigo mesmo. 138 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 John Gacy agora enfrenta a morte por injeção letal. 139 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Amanhã à noite, a vítima será ele por ser considerado culpado. 140 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Oi. 141 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Posso falar com você? 142 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Com certeza. 143 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Então, por que acha que há tantos de nós agora? 144 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Quer dizer presos? 145 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Não, quero dizer caras como eu. 146 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 Pessoas que chamam 147 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 de assassinos em série. 148 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Não sei se alguém sabe a resposta. 149 00:11:10,879 --> 00:11:13,424 Alguns dizem que são as estradas interestaduais. 150 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 São relativamente novas na história deste país. 151 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Dá pra matar alguém e desaparecer rápido, jogar o corpo a mil quilômetros. 152 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Ou talvez tenha sido a Segunda Guerra Mundial ou o Vietnã. 153 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Os pais voltaram traumatizados da guerra. 154 00:11:30,315 --> 00:11:31,567 Não falam sobre isso. 155 00:11:31,650 --> 00:11:35,028 Eles são ausentes, abusivos, criam filhos problemáticos. 156 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 Há também a explosão e a grande disponibilidade de pornografia, 157 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 o que só aconteceu a partir dos anos 70. 158 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Acredita que existe algo como… 159 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 só ser mal? 160 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Como deve imaginar, acredito, sim. 161 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Sabe, eu ia à igreja quando era criança. 162 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 E, em um Halloween, fui vestido de diabo. 163 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 E me senti bem ao fazer isso. 164 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Depois cresci um pouco. 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 E fiz um altar para ele. 166 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Para o diabo. 167 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 E estava planejando fazer um em tamanho real. 168 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Guardei muitas partes de corpo para isso. 169 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 Até em filmes, como Star Wars… 170 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 sempre gosto mais dos vilões, sabe? 171 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Bem, eu também. 172 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 São sempre mais bem escritos. 173 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Sim. 174 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 O que quer saber de verdade, Jeff? 175 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Bem… 176 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 eu estava vendo o John Wayne Gacy no noticiário. 177 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 As pessoas dizem que somos iguais porque nós dois fizemos coisas terríveis, 178 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 mas… 179 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 acho que somos diferentes. 180 00:13:31,186 --> 00:13:33,021 Eu confessei tudo. 181 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Tudo mesmo. 182 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 E o Gacy ainda diz que não foi ele. 183 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Eu queria a pena de morte. 184 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 E ele disse que não tem medo de morrer, 185 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 porque fez as pazes com Deus. 186 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 E ele vai para o Céu. 187 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Então acho que minha pergunta é: 188 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 você acha que Deus o perdoou por tudo aquilo? 189 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Está perguntando sobre ele ou sobre você, Jeff? 190 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 Acho que não mereço perdão pelo que fiz. 191 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Bem, não se trata de merecer, Jeff. 192 00:14:28,911 --> 00:14:32,873 A graça divina é assim. Não merecemos, mas recebemos mesmo assim. 193 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Sabe, Jesus não estava sozinho quando estava morrendo na cruz. 194 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Dois criminosos foram crucificados com ele. 195 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 E um deles disse para Jesus, meio que zombando dele: 196 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 "Se você é o Filho de Deus, por que não se salva? 197 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 Aproveite e nos salve." 198 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 Mas o outro o mandou calar a boca e disse: "Espere. 199 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 Nós somos criminosos. Estamos recebendo o que merecemos. 200 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Mas esse cara, Jesus, não fez nada de errado." 201 00:15:06,323 --> 00:15:07,741 Então ele disse a Jesus: 202 00:15:09,076 --> 00:15:11,745 "Lembre-se de mim quando entrar no seu reino." 203 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Então Jesus se voltou para ele. 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 Sabe o que ele disse? 205 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 Disse: "Hoje, você estará comigo no paraíso." 206 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 Não perguntou o que fez para ser crucificado 207 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 nem se ele se arrependia. 208 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Tudo o que ele teve de fazer para ser salvo 209 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 foi acreditar que Jesus era o Filho de Deus. 210 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 E não esqueçamos, Pai, 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 que Tu és um Deus amoroso, misericordioso e justo. 212 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 E pedimos que possamos praticar a misericórdia e o perdão em nossas vidas 213 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 como Tu nos mostraste misericórdia e perdão. 214 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 215 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Amém. 216 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 Amém. 217 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 E a Sandra? 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 Está bem. Prestes a ter o segundo filho. 219 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Louvado seja Deus. Menino ou menina? 220 00:16:10,762 --> 00:16:13,849 Ainda não sabemos. Vamos descobrir na próxima semana. 221 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 - Diga que mandei lembranças. - Claro. 222 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Por que queria me ver? 223 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Bem, pastor… 224 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 o que disse na oração de encerramento de hoje sobre o perdão, 225 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 ter misericórdia, 226 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 sei que é a coisa mais cristã a se fazer. 227 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 E todos nós falhamos 228 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 e, em algum momento, todos nós merecemos graça. 229 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 Mas, quando se trata de Jeff Dahmer, 230 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 não consigo perdoar. 231 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Mesmo que haja algo errado com o cérebro dele 232 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 ou que não tenha conseguido se controlar… 233 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Não consigo. 234 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Meu coração está cheio de ódio. 235 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Vingança. 236 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Achei que ele ficar preso pelo resto da vida seria suficiente. 237 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Não é. 238 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Quero que ele sofra. 239 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Até tenho pesadelos com isso. 240 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 E eu me vejo o machucando. 241 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Causando dor a ele, 242 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 o fazendo implorar por misericórdia. 243 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Estou com medo, pastor. 244 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Com muito medo. 245 00:18:12,801 --> 00:18:19,015 Eu só queria superar esses sentimentos, sabe? 246 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 Parar de viver em vingança. 247 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Poder chegar a um lugar melhor. 248 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Talvez, não sei, talvez não o perdão, mas algo próximo a isso? 249 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Porque, se eu continuar deixando o ódio e a raiva me consumirem… 250 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 não vou mais me reconhecer. 251 00:18:55,010 --> 00:18:56,761 Seu coração é grande, Glenda. 252 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 O que pode ser uma bênção e uma maldição. 253 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 E você tem todo o direito de sentir o que sente e pensar o que pensa. 254 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Mas como faço para parar? 255 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Não dá. 256 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Não dá. 257 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 Tudo o que pode fazer é rezar por força e pedir a orientação de Deus todo dia. 258 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 E talvez vir à igreja mais vezes. 259 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Sim. 260 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Não será da noite para o dia. 261 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Leva tempo. 262 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 Então, um dia, talvez daqui a um mês, talvez um ano, 263 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 você verá o rosto de Jeffrey Dahmer 264 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 e não sentirá nada. 265 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 - Oi, pai. - Oi, Jeff. 266 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Tudo bem? 267 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - Bom ver você. - Você também. 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 - Você está bem. - Valeu. 269 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Mais saudável. 270 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 - Sério? - Sim. 271 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Talvez sejam os remédios que me deram. Me deram Prozac. 272 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 - É? - Sim. 273 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Acha que ajuda? 274 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Sim, acho que me ajuda a ficar estável. 275 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 E não tem bebida aqui. Acho que era boa parte do meu problema. 276 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 É, também acho. 277 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Sente falta da bebida? 278 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Todas as horas do dia. 279 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 É. 280 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Então é bom não ter nenhuma, sabe? 281 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 Pensei em você e na Shari. 282 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Deveriam sair de férias com todo o dinheiro do livro. 283 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Ah, sim, o livro. 284 00:20:59,009 --> 00:21:00,927 O livro não foi muito bem, Jeff. 285 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 As críticas foram boas, mas… E entendo por quê. 286 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 Acho que muita gente… 287 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 achou que eu estava tentando lucrar com as vítimas e tudo mais. 288 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Sabe, não é verdade. Mas fazer o quê? 289 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Já devia estar amaldiçoado desde o início, então… 290 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 É. 291 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Preciso contar uma coisa. 292 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Algo que estou planejando. 293 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Quero ser batizado. 294 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, isso é maravilhoso, filho. 295 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Sabia que ficaria feliz. 296 00:21:48,600 --> 00:21:51,853 O único problema é que não tem pia batismal aqui, 297 00:21:52,645 --> 00:21:55,273 e ainda tenho de achar alguém pra me batizar. 298 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Isso é… ótimo. 299 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Ótimo. 300 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 E, sabe… 301 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 batismo tem a ver com purificação de todos os pecados. 302 00:22:13,541 --> 00:22:15,210 Deus me perdoar é uma coisa. 303 00:22:15,293 --> 00:22:17,879 Sei que Ele pode fazer isso, mas… 304 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 acho que o que eu queria perguntar… 305 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 é se vai me perdoar, pai. 306 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Eu vou. 307 00:22:41,027 --> 00:22:42,445 Vou perdoar você, filho. 308 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Perdoo. 309 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Já perdoei. 310 00:22:51,162 --> 00:22:52,414 Porque é meu filho. 311 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Sim. 312 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Isso é bom. 313 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Obrigado, pai. 314 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Olá. 315 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Glenda, obrigado por vir. 316 00:23:30,785 --> 00:23:32,120 Obrigada pelo convite. 317 00:23:32,203 --> 00:23:34,873 Vocês do Laos sabem como fazer um casamento. 318 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Por favor, sente-se. 319 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Uísque? 320 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Não, obrigada. 321 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 É tradição. 322 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Está bem. 323 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Isso é forte. 324 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 É melhor não tomar muito, 325 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 senão talvez nem se lembre do casamento do seu filho. 326 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Fico feliz por você, Sounthone. 327 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Você e sua família merecem isso. 328 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Especialmente depois de tudo o que aconteceu. 329 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Hoje é um dia bom. 330 00:24:27,091 --> 00:24:29,177 Tento ser feliz pela minha família. 331 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Eu sorrio. Tento ser forte. 332 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Fico esperando para me sentir eu mesmo, como antes. 333 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Mas só piora. 334 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Porque, todas as manhãs, eu acordo 335 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 e lembro que Jeffrey Dahmer ainda está vivo. 336 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 Mas o Konerak, não. 337 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Meu filho, não. 338 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Entendo. 339 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Talvez o melhor que possamos fazer é continuar fingindo que somos fortes. 340 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 E, um dia, talvez esqueçamos que estamos fingindo. 341 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Vamos, Sounthone. 342 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Vamos à pista de dança mostrar como se faz. 343 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Está bem. 344 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer contra Jesus"? 345 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Isso é sério? 346 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 É a mais nova edição da série Jeffrey Dahmer. 347 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Não sabia que as pessoas podiam ir tão baixo. 348 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 É doentio. É como se estivessem fazendo dele um super-herói. 349 00:25:55,179 --> 00:25:56,723 Liberdade de expressão, uma ova. 350 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 Pois é, amiga. 351 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Mas, para ser honesta, não sei quem devia se ofender mais: nós ou Jesus. 352 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 O que vamos fazer? 353 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Vamos abrir outro processo. 354 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Mas perdemos o último. Não vamos perder de novo? 355 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Há essa chance. 356 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Então vale a pena? 357 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Está dizendo que devemos perdoar e esquecer o que Dahmer fez 358 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 e permitir que continuem a lucrar com ele? 359 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Por que despender tanto esforço para entrar com outro processo 360 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 se, no fim, perderemos de novo? 361 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Porque é se posicionar. 362 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Faz as pessoas lembrarem que o Jeff Dahmer não é um super-herói. 363 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 É um assassino em série. 364 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 Também faz lembrar que nossos filhos não foram só vítimas do Jeff Dahmer. 365 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Eram pessoas de verdade. Eles viveram. 366 00:26:44,020 --> 00:26:45,647 Cantavam no coral, 367 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 adoravam dançar, provocavam as irmãs. 368 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Eram jovens que tinham esperanças e sonhos pro futuro. 369 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 E mães… 370 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 que os amavam. 371 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Então, mesmo perdendo no tribunal, 372 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 se conseguirmos comunicar isso, ganharemos sem vencer. 373 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Sei que não vou ler isso, 374 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 mas espero que Jesus acabe com a raça do Jeffrey Dahmer. 375 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Não olhe direto. 376 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Coloque isto. 377 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Obrigado. 378 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Fica difícil duvidar da existência de Deus, né? 379 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Eclipse total do Sol. 380 00:27:43,246 --> 00:27:45,581 A hora que John Wayne Gacy é executado. 381 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 No mesmo dia em que Jeffrey Dahmer é batizado. 382 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Usamos isso para reabilitação de ferimentos e tal. Serve? 383 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Sim, acredito que sim. 384 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 Mais alguma coisa? 385 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 É tudo de que preciso. Achei que seria bem mais difícil. 386 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 A religião pacifica. 387 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Diretor, eu falei com ele e vou dizer 388 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 o que disse aos seus capelães. 389 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 O Dahmer quer ser salvo. É genuíno. 390 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 391 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 suas últimas palavras? 392 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Que tal… 393 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 vão todos à merda? 394 00:28:28,207 --> 00:28:29,876 Serve como últimas palavras? 395 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Aonde vai, JD? 396 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Vou ser batizado. 397 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Bom para você, Jeff. 398 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Fizeram isso pra você? 399 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Sim, legal, certo? 400 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Uma mulher em Oklahoma. 401 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Filho da puta, cara. 402 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, eu te batizo 403 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 em nome do Pai, 404 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 do Filho 405 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 e do Espírito Santo 406 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 pelo perdão dos pecados. 407 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Não sei o que fazer. 408 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Deus Todo-Poderoso, Pai, me diga! 409 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Precisa me dizer o que fazer! 410 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Hora oficial da morte, 12h58. 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 Bem-vindo à família de Deus. - Sim. 412 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Parabéns, Jeff. 413 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Você está salvo. 414 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Obrigado. 415 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Obrigado. 416 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Fale comigo, Senhor. 417 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Só me diga o que fazer. 418 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Eu vou fazer. 419 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 BÍBLIA SAGRADA 420 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Hora do trabalho. 421 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Então, JD, 422 00:31:46,238 --> 00:31:48,658 o que vai fazer com os US$ 0,25 por hora? 423 00:31:48,741 --> 00:31:51,661 Gastar com pornografia ou com cigarros? 424 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Não sei. 425 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Só devo dar para a igreja. 426 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Chato pra porra. 427 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 Você me pegou. 428 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Estou zoando, cara. 429 00:32:21,190 --> 00:32:22,233 Hora do trabalho. 430 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Vocês vão receber ajuda hoje. 431 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Claro. 432 00:33:03,566 --> 00:33:04,650 Por mim, tudo bem. 433 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Vou limpar os vestiários. Pode me dar uma mão? 434 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Beleza. 435 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 436 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 O que fez com ele? 437 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Não chore por ele. 438 00:34:46,001 --> 00:34:47,545 Ele matou a esposa. 439 00:34:47,628 --> 00:34:51,590 Esfaqueou a cara dela cinco vezes e tentou culpar dois caras negros. 440 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Não é uma merda? 441 00:34:58,973 --> 00:35:01,642 Mas não é nada comparado ao que fez, Dahmer. 442 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Você não só os matou. 443 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Você profanou os corpos. 444 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 E canibalizou a carne deles. 445 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Responda, Dahmer! 446 00:35:18,492 --> 00:35:20,369 Comeu mesmo a carne deles? 447 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Sim. 448 00:35:26,292 --> 00:35:27,918 E aquele garoto de 14 anos. 449 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Sim. - Mas que porra! 450 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Por que fez isso? 451 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Você gostou? 452 00:35:38,554 --> 00:35:39,638 Eu estava perdido. 453 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Eu me afastei de Deus. 454 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 Então acredita em Deus? 455 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Sim, acredito. 456 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Voltei para Deus. 457 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Eu sinto… 458 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 que mudei. 459 00:36:02,036 --> 00:36:03,454 Eu também acredito Nele. 460 00:36:07,082 --> 00:36:09,251 Mas meu Deus é um deus de vingança. 461 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 E Ele pune o mal. 462 00:36:12,546 --> 00:36:14,173 Estou nisso há muito tempo. 463 00:36:15,132 --> 00:36:19,762 E, quando Ele não pode fazer sozinho, envia servos para executar Sua justiça. 464 00:36:22,598 --> 00:36:24,391 O Senhor falou comigo, Dahmer. 465 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Ele me pediu para punir você 466 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 por todas as vidas inocentes que tirou e as famílias que destruiu. 467 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Você pode se convencer de que Deus o perdoou. 468 00:36:42,076 --> 00:36:44,328 Mas nunca pode escapar da ira de Deus. 469 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Ela sempre alcança você. 470 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Sempre. 471 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Viu, Dahmer? 472 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 Sou o servo Dele. 473 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Entendeu? 474 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Certo. 475 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Gostou de vê-los sofrendo, não é? 476 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 E o garoto de 14 anos, 477 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 quando fez coisas horríveis com ele. 478 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Não. 479 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Eu os droguei antes para que não sentissem nada. 480 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Bem, Dahmer, 481 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 você vai sentir cada segundo. 482 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 Em nome do Pai, 483 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 do Filho 484 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 e do Espírito Santo. 485 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Amém. 486 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Alô? 487 00:39:40,170 --> 00:39:41,130 Sou eu. 488 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 Não! 489 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Tudo bem, já vamos. 490 00:39:50,764 --> 00:39:53,350 - Sr. Dahmer… - Ele está bem? Podemos vê-lo? 491 00:39:53,434 --> 00:39:54,601 Temo… 492 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 que sejam más notícias. 493 00:39:57,604 --> 00:39:58,522 Não. 494 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Nossa, Jeff, sinto muito. 495 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Eu amo você. 496 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Amo você desde o dia em que nasceu. 497 00:41:16,058 --> 00:41:18,185 Vou amar até o dia em que eu morrer. 498 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 O que foi? 499 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Eu não disse nada, disse? 500 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Sr. Dahmer, Sra. Flint? 501 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Por favor. 502 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Não entendo. 503 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 O corpo do Jeff foi cremado. Recebi os restos mortais há duas semanas. 504 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Metade deles. 505 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 A outra metade foi pra mim. A mãe dele. 506 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Depois que seu filho foi morto, 507 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 houve, é claro, uma autópsia. 508 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 E, quando fazem isso, o corpo é meio… 509 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Dissecado? 510 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 O Lionel sabe tudo sobre isso. 511 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Foi ele quem despertou o interesse do Jeff no assunto. 512 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Você é uma figura, não é? 513 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Pessoal? Olhe, podemos… 514 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 O cérebro foi removido para determinar a causa da morte. 515 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 A Sra. Flint sente que temos uma oportunidade 516 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 de tirar algo bom disso tudo. 517 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Cientistas da Univ. Estadual de Fresno querem estudar o cérebro do Jeff. 518 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Espere. Não entendo. 519 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Onde esteve o cérebro todo esse tempo? Onde está agora? 520 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Em Madison. 521 00:43:06,251 --> 00:43:09,379 No laboratório de patologia da Universidade de Wisconsin. 522 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 De jeito nenhum. 523 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Lionel, por favor. Escute, pra variar. 524 00:43:16,678 --> 00:43:18,221 Ele deixou um testamento. 525 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Ele disse que queria ser cremado o mais rápido possível. 526 00:43:22,100 --> 00:43:24,019 O cérebro dele é parte do corpo. 527 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Sem caixão aberto, funeral, lápide e marcador. 528 00:43:27,773 --> 00:43:30,192 Se se importa tanto com o desejo do Jeff, 529 00:43:30,275 --> 00:43:32,319 por que fez um funeral para ele? 530 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Foram só amigos da família. 531 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Mas não a mãe dele. 532 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 O cérebro deve ser cremado. Devia ter sido com o corpo. 533 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Temos uma chance aqui, Lionel, de descobrir por que ele era assim. 534 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Era algo com que ele nasceu? 535 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Talvez houvesse um pequeno tumor? 536 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Cada um tem a própria hipótese sobre por que o Jeff era assim, não é? 537 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Pare. Que vergonha. 538 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Sabe, eles fizeram a mesma coisa 539 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 com aquele John Wayne Gacy. 540 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Tiraram o cérebro dele, fizeram lâminas e tal. 541 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 A conclusão? Perfeitamente normal. 542 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 É o que vão dizer sobre o do Jeff. 543 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 Como sabe? 544 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 A resposta é não, Joyce. 545 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Nunca. 546 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Acho que precisamos deixar isso para trás. 547 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 Pare de estender isso 548 00:44:25,247 --> 00:44:26,289 e supere. 549 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Sr. Dahmer, é algo que a Sra. Flint vai querer resolver no tribunal. 550 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 É, aposto que sim. 551 00:44:38,927 --> 00:44:42,472 Se for bonzinho, deixo ver desenhos quando chegarmos em casa. 552 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Certo, vamos ver. 553 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Eles têm Oreos, Chips Ahoy e Kee… 554 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Biscoitos! 555 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Está bem. Qual? 556 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Todos! 557 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Vou pegar dois. Sabe por quê? Você é mimado. 558 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 E sabe por que é mimado? Porque você é o patife da vovó. 559 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Vamos, me ajude a colocar isso aí. 560 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 Vai ser um mocinho e me ajudar? 561 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 MORTE DE LOUCO COMO CHEFES DA MÁFIA MATARAM CANIBAL 562 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Próximo. 563 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 O juízo reconhece uma situação bastante incomum aqui. 564 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Uma que nunca vi antes e provavelmente não verei de novo. 565 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Temos interesses concorrentes dos pais do falecido. 566 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Reconheço a declaração de desejos de Jeffrey Dahmer. 567 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 E também me preocupa a questão do encerramento. 568 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Este é um capítulo um tanto perverso da existência humana, por assim dizer. 569 00:45:43,492 --> 00:45:45,744 Creio que seja benéfico para o público 570 00:45:45,827 --> 00:45:49,122 e para todos os interessados que haja um encerramento. 571 00:45:50,582 --> 00:45:54,836 Que esse assunto seja resolvido de uma vez por todas, e possamos superar. 572 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Logo… 573 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ordeno que o cérebro seja destruído. 574 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Também tenho que dizer que me oponho à natureza deste inquérito. 575 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Quando se considera um indivíduo, como o falecido, 576 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 há uma tentação de tentar saber, 577 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 e saber com certeza, 578 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 por que alguém como Jeffrey Dahmer 579 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 é o que ele é. 580 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Ou era. 581 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Acho que há um perigo real nisso. 582 00:46:36,670 --> 00:46:39,548 Não há resposta fácil quando se trata de alguém como ele. 583 00:46:41,508 --> 00:46:43,468 RESTOS MORTAIS DOADOR: DAHMER, JEFFREY 584 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 Nunca se saberá por que ele fez o que fez. 585 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 É uma verdade incômoda, mas vocês precisam aceitar. 586 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Obrigada por me receber, Sra. Yang. 587 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Claro, e agradeço sua paciência, Sra. Cleveland. 588 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 - Tivemos que adiar umas vezes. - Sete. 589 00:47:17,085 --> 00:47:18,211 Como? 590 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Sete vezes. 591 00:47:19,880 --> 00:47:23,091 É o número de vezes que seu escritório adiou a reunião. 592 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Mas tudo bem. 593 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Como quando chamei a polícia por causa do Dahmer, 594 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 me acostumei a ser persistente. 595 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Sra. Cleveland, como posso ajudá-la hoje? 596 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Bem, eu queria ver como estava o progresso do parque. 597 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 O parque? 598 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 O memorial do parque. 599 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Disseram que a cidade planejava transformar os antigos Apartamentos Oxford 600 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 em um parque depois que fosse demolido. 601 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Escrevi ao seu escritório dizendo que deveriam fazer do parque 602 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 um memorial para vítimas do Dahmer. 603 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 Você me escreveu uma carta muito bonita. 604 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Assinou seu nome e tudo, dizendo que ia ver. 605 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Sim, certo. 606 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Enfim, estou aqui em nome de algumas das famílias das vítimas para saber. 607 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Passei por lá outro dia, e ainda é um terreno baldio. 608 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Já faz quase dois anos. 609 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Estou olhando no sistema, 610 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 e a aprovação de algumas licenças ainda está pendente. 611 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Quanto tempo leva? 612 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 É difícil dizer até que as Obras Públicas terminem a inspeção de segurança, 613 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 e não podem começar até que o Dep. de Planejamento inspecione. 614 00:48:31,409 --> 00:48:36,706 Sra. Yang, só estamos pedindo por um maldito parque. 615 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 Não deve ser difícil. 616 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Não estamos pedindo um Taj Mahal. 617 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Sra. Cleveland, construir qualquer coisa na cidade envolve muita burocracia. 618 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Sei que é frustrante. 619 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Posso ser sincera? 620 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Tem muita gente aqui 621 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 que não quer fazer nada no terreno. 622 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Preferem esquecer o que aconteceu. 623 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Nem todos podem esquecer. 624 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Vocês demoliram o prédio, mas isso não apaga o que aconteceu. 625 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Só apaga as vítimas. 626 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 E tudo o que pedimos é que coloquem algo naquele lugar 627 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 que honre a memória deles. 628 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 É a coisa certa a fazer. 629 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 É a coisa decente a fazer. 630 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 Então, pode discutir isso com seu supervisor 631 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ou com quem puder fazer algo? 632 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Com certeza. 633 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 E farei tudo ao meu alcance para ajudar a acelerar o processo. 634 00:49:30,719 --> 00:49:32,971 Mas, pela minha experiência, essas coisas demoram, 635 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 e temo que você e as famílias tenham de esperar. 636 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Tudo bem, Sra. Yang. 637 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Me acostumei a esperar. 638 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Estou determinada a fazer isso acontecer. 639 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Pelas vítimas. 640 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Pelas famílias. 641 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Não vou deixar que só se lembrem de Jeff Dahmer e da maldade dele. 642 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Enquanto eu tiver fôlego, vou continuar esperando. 643 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 Nenhum parque ou memorial para vítimas de Dahmer foi construído 644 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 no local dos Apartamentos Oxford. 645 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Legendas: Thamires Araujo