1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 ‎CHICAGO, ILLINOIS, 1977 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,862 ‎N-ai mai lucrat în construcții? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,532 ‎Nu. Cum spuneam, doar chestii ‎prin casă, ca s-o ajut pe mama. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 ‎Stai liniștit! Nu e mare scofală. ‎Ai constituția potrivită. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 ‎Bine. Mulțumesc. 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 ‎Intră, răspunde la câteva întrebări 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,043 ‎și nu te gândi că e un interviu, bine? 9 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 ‎Ce miroase așa? 10 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 ‎Probabil un raton mort ‎sau ceva de genul ăsta. 11 00:01:03,314 --> 00:01:04,732 ‎- Poftim. ‎- Ce-i asta? 12 00:01:06,025 --> 00:01:06,984 ‎Ce naiba crezi… 13 00:01:08,277 --> 00:01:11,114 ‎E o cola. Ce naiba ai? 14 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 ‎Scuze. 15 00:01:13,866 --> 00:01:15,076 ‎- Mulțumesc. ‎- Sigur. 16 00:01:19,747 --> 00:01:23,835 ‎Cauți un post cu normă întreagă ‎sau part-time? 17 00:01:24,418 --> 00:01:27,755 ‎Vreau câte ore îmi poți da, înțelegi? 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 ‎Depinde ce vrei să faci. 19 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 ‎PDM se ocupă de vopsire, ‎proiectare și întreținere, 20 00:01:33,469 --> 00:01:36,806 ‎așa că sunt multe sarcini de îndeplinit. 21 00:01:41,519 --> 00:01:42,812 ‎Vii des la barul ăla? 22 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 ‎Pentru că nu te-am mai văzut pe acolo. 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 ‎Stai așa! 24 00:01:53,197 --> 00:01:54,657 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 25 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 ‎Ești catolic? 26 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 ‎E singurul nod de la Cercetași, ‎pe care mi-l amintesc. 27 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 ‎Nodul pentru garou. 28 00:02:18,598 --> 00:02:20,141 ‎E foarte strâns, nu-i așa? 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,644 ‎O să ți se învinețească mâna ‎dacă-l las așa. 30 00:02:26,856 --> 00:02:27,815 ‎Uită-te la mine! 31 00:02:30,401 --> 00:02:32,111 ‎Vreau să-ți arăt o șmecherie. 32 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 ‎Haide, omule! 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 ‎Nu te mai zbate! 34 00:03:12,777 --> 00:03:14,779 ‎Nu vrei să mă enervezi. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,530 ‎Crede-mă! 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 ‎Te rog, Doamne! Te rog, nu! 37 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 ‎Dumnezeu nu te poate ajuta. 38 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 ‎Eu sunt Dumnezeu. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 ‎Autoritățile din Illinois se pregătesc ‎să execute 40 00:03:46,394 --> 00:03:49,188 ‎unul dintre cei mai cunoscuți ‎criminali în serie din America. 41 00:03:49,272 --> 00:03:52,108 ‎Un judecător federal a decis că execuția 42 00:03:52,191 --> 00:03:54,485 ‎lui John Wayne Gacy poate avea loc. 43 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 ‎Execuția prin injecție letală ‎e programată în 10 mai, 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 ‎oferindu-i ucigașului ‎doar două luni de trăit, 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 ‎după o bătălie juridică de peste 14 ani. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 ‎Frank Currier are mai multe detalii. 47 00:04:07,331 --> 00:04:11,294 ‎În 1978, lumea a văzut ‎primele imagini îngrozitoare 48 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 ‎cu sacii de cadavre scoși din casa ‎lui John Wayne Gacy, lângă Chicago. 49 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 ‎Și imaginile cu Gacy, ‎condamnat ulterior pentru uciderea 50 00:04:19,260 --> 00:04:22,388 ‎a 33 de tineri și băieți, ‎primind sentința capitală… 51 00:04:22,471 --> 00:04:24,515 ‎Slavă Domnului! O să-l curețe. 52 00:04:25,308 --> 00:04:27,893 ‎Dacă faci așa ceva, nu meriți să trăiești. 53 00:04:29,854 --> 00:04:32,231 ‎O să ardă în Iad ‎și încă nu destul de repede. 54 00:04:32,315 --> 00:04:33,649 ‎E răul întruchipat. 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,152 ‎Nu e cel mai rău. 56 00:04:37,194 --> 00:04:38,446 ‎Cine e mai rău ca el? 57 00:04:41,782 --> 00:04:42,742 ‎Vecinul meu. 58 00:04:47,747 --> 00:04:49,582 ‎Ai mirosit vreodată un cadavru, Linda? 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,084 ‎- Nu. ‎- Eu am mirosit. 60 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 ‎Jeff le gătea alături. 61 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 ‎Mirosul îmi intra ‎în apartament prin aerisire. 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,593 ‎Nu-l mai pot uita. 63 00:05:02,386 --> 00:05:03,471 ‎Mirosul ăla. 64 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 ‎Ce căcat? 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 ‎Scuze, prietenul meu stă acolo. 66 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 ‎Țăcănitul dracului! 67 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 ‎Calmează-te! 68 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 ‎Ar trebui să-i rupi capul. 69 00:05:30,623 --> 00:05:32,166 ‎Ești un dubios, omule! 70 00:05:40,591 --> 00:05:43,594 ‎Vrei 50 de dolari pentru autograful tău? ‎Nici vorbă! 71 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 ‎Haide, frate! Sigur merită. 72 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 ‎Face minim 100. 73 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 ‎Va fi un obiect de colecție. ‎Ți-l dau la reducere. 74 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 ‎Îți dau și niște poze porno ‎pe care mi le trimit niște fete. 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 ‎Mie nu-mi trebuie. 76 00:06:00,861 --> 00:06:03,948 ‎- Poze porno? ‎- Își arată fofoloanca și toate cele. 77 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ‎Bine, JD. 78 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 ‎Ce porcărie! 79 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 ‎Scuze, băieți. 80 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 ‎Nu vă enervați ‎doar fiindcă azi ies puțin la soare. 81 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 ‎El de ce iese singur în curte? 82 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 ‎Zdreanță! 83 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 ‎M-am săturat de lipsa ta de respect. 84 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 ‎Lipsă de respect? 85 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 ‎Te joci cu mâncarea, faci glume demente, 86 00:06:48,492 --> 00:06:51,871 ‎îți vinzi autograful ‎de parcă ai fi o vedetă? 87 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 ‎Închisoarea e o joacă? 88 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 ‎Crezi că suntem aici ca să te amuzăm? 89 00:06:55,332 --> 00:06:57,877 ‎Îmi pare rău, ‎n-am vrut să fiu nerespectuos. 90 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 ‎Încerc să fac și eu ce pot. ‎Cum faci și tu. 91 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 ‎Nu ești ca mine. ‎Eu mi-am ispășit păcatele. 92 00:07:06,802 --> 00:07:10,514 ‎Dar e clar că tu nu ai remușcări ‎pentru ce te-a adus aici. 93 00:07:11,765 --> 00:07:14,977 ‎Sunt creștin, ‎iar comportamentul tău este jignitor. 94 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 ‎Bine. 95 00:07:19,773 --> 00:07:21,984 ‎Nu mai fi tâmpit și lasă jocurile! 96 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 ‎Scarver! Fă pași! 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 ‎Doamne! 98 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 ‎Și de ce faci cercetări despre dl Dahmer? 99 00:07:35,539 --> 00:07:39,710 ‎Nu fac cercetări despre el. ‎Vreau să văd ce a făcut ca să ajungă aici. 100 00:07:39,793 --> 00:07:41,629 ‎Să înțeleg care e treaba cu el. 101 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 ‎Am rămas în urmă cu noutățile, ‎după timpul petrecut la carceră. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 ‎Dle Scarver, conform dosarului, ‎din cauza stării tale psihiatrice, 103 00:07:54,475 --> 00:07:57,269 ‎accesul la anumite materiale ‎este restricționat. 104 00:07:57,353 --> 00:07:59,688 ‎Le-am spus asta și medicilor, 105 00:07:59,772 --> 00:08:02,233 ‎anumite alimente îmi provoacă crize. 106 00:08:03,734 --> 00:08:07,279 ‎Pâinea, zahărul rafinat ‎și toate porcăriile artificiale. 107 00:08:10,449 --> 00:08:13,869 ‎De când mi-am schimbat dieta ‎și l-am găsit pe Iisus… 108 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 ‎mi-a fost bine. 109 00:08:17,623 --> 00:08:19,542 ‎Haideți, dră G., vă rog frumos! 110 00:08:31,345 --> 00:08:32,263 ‎CANIBAL ‎CANIBALISM 111 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 ‎NEBUNUL CARE A UCIS ȘI MÂNCAT 17 OAMENI 112 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 ‎ZOMBI AMBULANȚI 113 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 ‎UN ATELIER DE ORORI 114 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 ‎POLIȚIȘTII L-AU DUS PE BĂIATUL DIN LAOS ‎ÎNAPOI LA DAHMER 115 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 ‎A REUȘIT SĂ SCAPE 116 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 ‎BĂIATUL ERA GOL ȘI SÂNGERA LA CAP 117 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 ‎POLIȚIȘTII L-AU TRIMIS ÎNAPOI LA DAHMER 118 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 ‎CADAVRUL BĂIATULUI 119 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ‎ACID CLORHIDRIC 120 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 ‎14 ANI 121 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 ‎RUDELE ERAU ÎNGRIJORATE DE SUSPECT 122 00:09:33,449 --> 00:09:35,951 ‎…obișnuia să bea mult, ‎iar când făcea asta, 123 00:09:36,452 --> 00:09:38,954 ‎da, era abuziv. 124 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 ‎Poate că atunci a început totul ‎pentru John Gacy. 125 00:09:42,499 --> 00:09:45,127 ‎Dar el nu știe și nici nu pare să-i pese. 126 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 ‎Se pierde în picturile sale. 127 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 ‎Acesta e Hristos așa cum îl văd în mine. 128 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 ‎E un monolit, ‎pentru că Hristos, pentru mine, e monolit. 129 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 ‎El reprezintă totul pentru toți oamenii. 130 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 ‎Nu te îngrijorează judecata divină? 131 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 ‎Nu. N-am nicio problemă cu asta. 132 00:10:04,438 --> 00:10:09,526 ‎Am fost ajutorul preotului ‎la slujbele catolice în ultimii zece ani. 133 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 ‎Nu am nicio problemă să fac asta. 134 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‎M-am spovedit, m-am împărtășit. 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 ‎Pot spune că sunt împăcat cu mine însumi. 136 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 ‎Acum, pe John Gacy ‎îl așteaptă injecție letală. 137 00:10:24,166 --> 00:10:28,295 ‎Mâine-seară el va fi victima, ‎fiindcă a fost găsit vinovat. 138 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 ‎Salut! 139 00:10:41,892 --> 00:10:43,352 ‎Putem vorbi puțin? 140 00:10:46,105 --> 00:10:46,980 ‎Bineînțeles. 141 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 ‎De ce crezi că suntem atât de mulți acum? 142 00:10:52,486 --> 00:10:53,404 ‎Deținuți? 143 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 ‎Nu, mă refer la cei ca mine. 144 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 ‎Oameni cărora li se spune 145 00:11:02,663 --> 00:11:03,914 ‎criminali în serie. 146 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 ‎Nu cred că cineva știe răspunsul ‎la întrebarea asta. 147 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 ‎Unii spun ‎că sistemul de autostrăzi e de vină. 148 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 ‎O invenție relativ nouă ‎în istoria acestei țări. 149 00:11:17,136 --> 00:11:22,307 ‎Poți să omori pe cineva și să dispari, ‎să arunci cadavrul la o mie de kilometri. 150 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 ‎Sau Al Doilea Război Mondial ‎sau cel din Vietnam. 151 00:11:27,813 --> 00:11:30,315 ‎Tați întorși traumatizați din război. 152 00:11:30,399 --> 00:11:33,444 ‎Nu vorbesc despre asta. ‎Devin absenți, abuzivi. 153 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 ‎Cresc fii cu probleme. 154 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 ‎Mai e și explozia ‎și larga disponibilitate a pornografiei, 155 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 ‎începând cu anii '70. 156 00:11:47,332 --> 00:11:49,501 ‎Crezi că e posibil ca cineva să fie… 157 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 ‎malefic, pur și simplu? 158 00:11:55,632 --> 00:11:58,260 ‎Cred că poți să intuiești că da. 159 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 ‎Când eram mic, mergeam la biserică. 160 00:12:12,941 --> 00:12:15,694 ‎Apoi, la un Halloween, ‎m-am costumat în diavol. 161 00:12:16,695 --> 00:12:20,324 ‎Și m-am simțit bine făcând asta. 162 00:12:22,534 --> 00:12:23,994 ‎Apoi am mai crescut. 163 00:12:27,247 --> 00:12:28,749 ‎Și i-am făcut un altar. 164 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 ‎Diavolului. 165 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 ‎Și plănuiam ‎să fac unul în mărime naturală. 166 00:12:36,507 --> 00:12:39,426 ‎De asta păstram multe bucăți de cadavre. 167 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 ‎Chiar și în filme, ‎precum ‎Războiul Stelelor… 168 00:12:45,349 --> 00:12:48,268 ‎mereu îmi plac mai mult eroii negativi. 169 00:12:50,270 --> 00:12:51,855 ‎Ei bine, și mie. 170 00:12:52,856 --> 00:12:54,900 ‎Sunt personaje concepute mai bine. 171 00:12:56,944 --> 00:12:57,778 ‎Da. 172 00:13:00,239 --> 00:13:02,324 ‎Ce vrei să întrebi, de fapt, Jeff? 173 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 ‎Ei bine… 174 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 ‎mă uitam la John Wayne Gacy la știri. 175 00:13:18,298 --> 00:13:24,346 ‎Oamenii spun că suntem la fel ‎fiindcă amândoi am făcut lucruri oribile. 176 00:13:25,931 --> 00:13:26,765 ‎Dar… 177 00:13:29,351 --> 00:13:31,103 ‎eu cred că suntem diferiți. 178 00:13:31,186 --> 00:13:35,065 ‎Eu am recunoscut totul. Absolut totul. 179 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 ‎Dar Gacy încă spune că nu e vinovat. 180 00:13:40,612 --> 00:13:42,739 ‎Eu mi-am dorit pedeapsa cu moartea. 181 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 ‎Iar el spune că nu se teme să moară, 182 00:13:47,786 --> 00:13:51,707 ‎fiindcă s-a împăcat cu Domnul. 183 00:13:53,458 --> 00:13:55,919 ‎Și o să ajungă în Rai. 184 00:13:59,089 --> 00:14:01,925 ‎Așadar, cred că întrebarea mea este… 185 00:14:07,055 --> 00:14:10,475 ‎crezi că Dumnezeu l-a iertat ‎pentru tot ce a făcut? 186 00:14:15,105 --> 00:14:18,734 ‎Mă întrebi de el sau despre tine, Jeff? 187 00:14:22,487 --> 00:14:25,032 ‎Nu cred că merit iertare ‎pentru ce am făcut. 188 00:14:26,241 --> 00:14:28,368 ‎Nu e vorba despre asta, Jeff. 189 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 ‎Așa e grația divină. 190 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 ‎Nu o merităm, dar avem parte de ea. 191 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 ‎Iisus nu era singur ‎când își dădea duhul pe cruce. 192 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 ‎Doi infractori au fost crucificați ‎odată cu el. 193 00:14:42,549 --> 00:14:46,053 ‎Iar unul dintre ei i-a zis lui Iisus, ‎în batjocură: 194 00:14:46,136 --> 00:14:50,140 ‎„Dacă ești Fiul Domnului, ‎de ce nu te salvezi? 195 00:14:50,223 --> 00:14:51,767 ‎Și salvează-ne și pe noi.” 196 00:14:52,267 --> 00:14:56,021 ‎Iar celălalt strigă la el: „Taci! 197 00:14:56,897 --> 00:15:00,233 ‎Noi doi suntem infractori. ‎Primim ce merităm. 198 00:15:00,317 --> 00:15:04,321 ‎Dar tipul ăsta, Iisus, ‎nu a făcut nimic rău.” 199 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 ‎Apoi, îi spune lui Iisus: „Adu-ți aminte ‎de mine când vei ajunge în regatul tău!” 200 00:15:13,789 --> 00:15:16,041 ‎Iar Iisus se întoarce spre el. 201 00:15:17,250 --> 00:15:18,251 ‎Și știi i-a spus? 202 00:15:20,045 --> 00:15:23,548 ‎„Astăzi, vei ajunge în Rai ‎alături de mine.” 203 00:15:24,216 --> 00:15:28,553 ‎Nu l-a întrebat ce a făcut ca să fie ‎crucificat sau dacă se căiește. 204 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 ‎Pentru a fi salvat, bărbatul trebuia 205 00:15:31,264 --> 00:15:33,976 ‎doar să creadă ‎că Iisus era Fiul lui Dumnezeu. 206 00:15:36,645 --> 00:15:38,730 ‎Și să nu uităm, Tată Ceresc, 207 00:15:40,148 --> 00:15:43,568 ‎că ești un Dumnezeu iubitor, ‎milostiv și drept. 208 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 ‎Și fie ca noi să arătăm celorlalți ‎milă și iertare, 209 00:15:51,493 --> 00:15:54,997 ‎așa cum tu ne-ai arătat milă și iertare. 210 00:15:56,039 --> 00:15:59,584 ‎În numele Tatălui, ‎al Fiului și al Sfântului Duh. 211 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 ‎Amin! 212 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 ‎Amin! 213 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 ‎Iar Sandra? 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 ‎E bine. Urmează să nască al doilea copil. 215 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 ‎Slavă Domnului! Băiat sau fată? 216 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 ‎Nu știm încă. Vom afla săptămâna viitoare. 217 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 ‎- Transmite-i salutările mele! ‎- Desigur. 218 00:16:17,894 --> 00:16:20,731 ‎Așadar, de ce ai vrut să mă vezi? 219 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 ‎Ei bine, părinte… 220 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 ‎ce ai spus în rugăciunea ‎de azi despre iertare 221 00:16:35,287 --> 00:16:36,204 ‎și milostenie. 222 00:16:36,288 --> 00:16:39,082 ‎Știu că așa e creștinește. 223 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 ‎Și toți am greșit odată 224 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 ‎și, la un moment dat, ‎toți merităm să fim iertați. 225 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 ‎Dar, când vine vorba de Jeff Dahmer, 226 00:16:57,434 --> 00:16:58,643 ‎nu-l pot ierta. 227 00:17:02,064 --> 00:17:05,942 ‎Chiar dacă e ceva în neregulă ‎cu creierul lui 228 00:17:06,651 --> 00:17:08,445 ‎sau nu se poate controla… 229 00:17:11,740 --> 00:17:12,574 ‎Nu pot. 230 00:17:14,534 --> 00:17:18,455 ‎Inima mea mustește de ură. 231 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 ‎Vrea răzbunare. 232 00:17:24,795 --> 00:17:29,591 ‎Credeam că va fi suficient ‎să fie închis tot restul vieții. 233 00:17:32,302 --> 00:17:33,220 ‎Dar nu este. 234 00:17:38,725 --> 00:17:40,185 ‎Vreau să-l văd suferind. 235 00:17:43,188 --> 00:17:44,981 ‎Am coșmaruri despre asta. 236 00:17:47,192 --> 00:17:50,779 ‎Și mă văd făcându-l să sufere. 237 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 ‎Provocându-i durere, 238 00:17:58,036 --> 00:18:00,789 ‎făcându-l să-mi cerșească mila. 239 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 ‎Mi-e teamă, părinte. 240 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 ‎Mi-e foarte frică. 241 00:18:12,843 --> 00:18:16,930 ‎Îmi doresc să trec ‎peste aceste sentimente, 242 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 ‎îmi doresc 243 00:18:20,559 --> 00:18:23,979 ‎să nu mai trăiesc căutând răzbunare. 244 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 ‎Îmi doresc să am gânduri mai bune. 245 00:18:27,774 --> 00:18:32,863 ‎Poate nu chiar iertare, ‎dar ceva care să-i semene? 246 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 ‎Pentru că, dacă las în continuare ‎ura și furia să mă consume, 247 00:18:46,710 --> 00:18:48,753 ‎nu voi mai putea fi eu însămi. 248 00:18:55,135 --> 00:18:56,511 ‎Ai suflet bun, Glenda. 249 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 ‎Ceea ce poate fi și o binecuvântare, ‎și un blestem. 250 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 ‎Ai tot dreptul să simți acele sentimente ‎și să ai acele gânduri. 251 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 ‎Dar cum le pot opri? 252 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 ‎Nu poți. 253 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 ‎Nu poți. 254 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 ‎Nu poți decât să te rogi pentru putere ‎și să ceri zilnic îndrumarea Domnului. 255 00:19:20,327 --> 00:19:22,454 ‎Și poate vii mai des la biserică. 256 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 ‎Da, așa e. 257 00:19:28,710 --> 00:19:30,420 ‎Nu se va întâmpla din senin. 258 00:19:32,464 --> 00:19:33,673 ‎E nevoie de timp. 259 00:19:35,300 --> 00:19:40,013 ‎Apoi, într-o zi, poate peste o lună, ‎poate peste un an, 260 00:19:42,224 --> 00:19:44,434 ‎îl vei vedea undeva pe Jeffrey Dahmer 261 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 ‎și nu vei mai simți nimic. 262 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 ‎- Bună, tată! ‎- Salut, Jeff! 263 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 ‎Ce faci? 264 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Și eu. 265 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 ‎- Arăți bine. ‎- Mersi. 266 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 ‎Arăți mai sănătos. 267 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 ‎- Serios? ‎- Da. 268 00:20:16,049 --> 00:20:19,761 ‎Poate e datorită pastilelor. ‎Mi-au dat Prozac. 269 00:20:20,845 --> 00:20:22,138 ‎- Da? ‎- Da. 270 00:20:22,222 --> 00:20:23,723 ‎Crezi că te ajută? 271 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 ‎Da, cred că mă ajută să mă liniștesc. 272 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 ‎Iar aici nu e băutură. ‎Cred că și asta era problema mea. 273 00:20:31,856 --> 00:20:33,441 ‎Da, și eu cred asta. 274 00:20:36,194 --> 00:20:37,696 ‎Îți lipsește băutura? 275 00:20:38,989 --> 00:20:40,782 ‎În fiecare oră din fiecare zi. 276 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 ‎Da. 277 00:20:41,950 --> 00:20:44,869 ‎Deci, probabil că e bine ‎să rămân pe uscat. 278 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 ‎Mă gândeam la tine și la Shari. 279 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 ‎Ar trebui să plecați într-o vacanță ‎cu banii de pe carte. 280 00:20:54,879 --> 00:20:56,881 ‎Da, cartea. 281 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 ‎Cartea nu s-a vândut prea bine. 282 00:21:01,428 --> 00:21:05,056 ‎Recenziile au fost bune, dar… ‎Înțeleg motivele. 283 00:21:05,140 --> 00:21:06,391 ‎Cred că mulți oameni… 284 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 ‎au crezut că încerc ‎să profit de pe urma victimelor. 285 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 ‎Înțelegi? Nu e adevărat, ‎dar ce pot să fac? 286 00:21:15,859 --> 00:21:18,862 ‎Probabil a fost blestemată ‎de la început, așa că… 287 00:21:22,782 --> 00:21:23,616 ‎Da. 288 00:21:28,747 --> 00:21:30,332 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 289 00:21:31,583 --> 00:21:32,917 ‎Vreau să fac ceva. 290 00:21:37,047 --> 00:21:38,548 ‎Vreau să fiu botezat. 291 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 ‎Asta ar fi minunat, băiete! 292 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 ‎Bănuiam că te vei bucura. 293 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 ‎Singura problemă e ‎că nu au cadă de botez aici 294 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 ‎și trebuie să găsesc ‎pe cineva care să mă boteze. 295 00:21:55,273 --> 00:21:57,400 ‎Asta e… nemaipomenit, de-a dreptul. 296 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 ‎Nemaipomenit! 297 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 ‎Și știi… 298 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 ‎că botezul presupune ‎să te speli de toate păcatele. 299 00:22:13,625 --> 00:22:17,879 ‎Iertarea Domnului e una, ‎știu că El poate face asta, dar… 300 00:22:19,923 --> 00:22:22,342 ‎Ce voiam să te întreb, tată, e dacă… 301 00:22:27,472 --> 00:22:29,140 ‎dacă mă poți ierta vreodată. 302 00:22:37,899 --> 00:22:38,733 ‎Da. 303 00:22:41,069 --> 00:22:42,320 ‎Te voi ierta, băiete. 304 00:22:45,490 --> 00:22:46,324 ‎Te iert. 305 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 ‎Te-am iertat. 306 00:22:51,162 --> 00:22:52,497 ‎Fiindcă ești fiul meu. 307 00:22:57,794 --> 00:22:58,628 ‎Da. 308 00:23:00,880 --> 00:23:01,756 ‎Asta e bine. 309 00:23:05,343 --> 00:23:06,302 ‎Mulțumesc, tată. 310 00:23:26,406 --> 00:23:27,240 ‎Bună! 311 00:23:28,158 --> 00:23:32,078 ‎- Glenda, îți mulțumesc că ai venit. ‎- Mulțumesc pentru invitație. 312 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 ‎Laoțienii știu să organizeze o nuntă. 313 00:23:34,956 --> 00:23:35,915 ‎Te rog, ia loc! 314 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 ‎Whisky? 315 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 ‎Nu, mulțumesc. 316 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 ‎Asta e tradiția. 317 00:23:44,466 --> 00:23:45,300 ‎Bine. 318 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 ‎E tare! 319 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 ‎Să nu bei prea multe pahare, 320 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 ‎altfel, n-o să-ți amintești ‎nunta fiului tău. 321 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 ‎Mă bucur pentru tine, Sounthone. 322 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 ‎Tu și familia ta meritați asta. 323 00:24:14,662 --> 00:24:17,499 ‎Mai ales după tot ce s-a întâmplat. 324 00:24:19,375 --> 00:24:20,543 ‎Azi e o zi bună. 325 00:24:27,091 --> 00:24:29,511 ‎Încerc să fiu fericit pentru familia mea. 326 00:24:30,512 --> 00:24:33,973 ‎Zâmbesc. Încerc să fiu puternic. 327 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 ‎Aștept să simt că sunt din nou eu însumi. 328 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 ‎Dar e tot mai rău. 329 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 ‎Fiindcă zilnic mă trezesc 330 00:24:48,154 --> 00:24:51,616 ‎și îmi amintesc ‎că Jeffrey Dahmer e încă în viață. 331 00:24:53,660 --> 00:24:54,827 ‎Dar nu și Konerak. 332 00:24:56,538 --> 00:24:57,413 ‎Fiul meu. 333 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 ‎Înțeleg. 334 00:25:02,627 --> 00:25:07,632 ‎Poate că cel mai bun lucru pe care-l putem ‎face e să ne prefacem că suntem puternici. 335 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 ‎În cele din urmă, într-o zi, ‎poate vom uita că ne prefacem. 336 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 ‎Haide, Sounthone! 337 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 ‎Hai pe ringul de dans ‎să le arătăm cum se face! 338 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 ‎Bine. 339 00:25:40,623 --> 00:25:42,250 ‎„Dahmer contra lui Iisus”? 340 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 ‎E pe bune? 341 00:25:44,544 --> 00:25:47,714 ‎E cel mai recent număr ‎din seria ‎Jeffrey Dahmer‎. 342 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 ‎Tocmai când credeai ‎că lumea nu poate fi mai meschină. 343 00:25:51,259 --> 00:25:54,929 ‎E grețos. ‎Parcă îl transformă în supererou. 344 00:25:55,013 --> 00:25:56,723 ‎Libertatea de exprimare pe naiba! 345 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 ‎Așa e, fată. 346 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 ‎Deși, sinceră să fiu, cred că îl jignește ‎pe Iisus mai mult decât pe noi. 347 00:26:02,145 --> 00:26:03,021 ‎Și ce facem? 348 00:26:03,563 --> 00:26:05,481 ‎Zic să intentăm alt proces. 349 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 ‎Dar l-am pierdut pe ultimul. ‎Nu vom pierde din nou? 350 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 ‎Este posibil. 351 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 ‎Atunci, chiar merită? 352 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 ‎Sugerezi că ar trebui ‎să uităm și să iertăm ce a făcut Dahmer 353 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 ‎și să le permitem ăstora ‎să profite de pe urma lui? 354 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 ‎De ce să ne batem capul cu un alt proces, 355 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 ‎dacă vom pierde din nou? 356 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 ‎Pentru că e o declarație. 357 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 ‎Le amintim oamenilor ‎că Jeff Dahmer nu e un supererou. 358 00:26:31,758 --> 00:26:33,343 ‎E un criminal în serie. 359 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 ‎Le amintim și că fiii noștri nu au fost ‎doar victimele lui Jeff Dahmer. 360 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 ‎Au fost oameni adevărați, cu vieților lor. 361 00:26:44,020 --> 00:26:45,355 ‎Cântau în cor, 362 00:26:46,356 --> 00:26:49,651 ‎adorau să danseze, își tachinau surorile. 363 00:26:50,193 --> 00:26:53,446 ‎Erau tineri care aveau speranțe ‎și visuri pentru viitor. 364 00:26:54,197 --> 00:26:55,073 ‎Și mame… 365 00:26:57,659 --> 00:26:58,951 ‎care i-au iubit. 366 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 ‎Chiar dacă pierdem procesul, 367 00:27:03,247 --> 00:27:07,835 ‎dacă reușim să transmitem asta, ‎câștigăm oricum. 368 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 ‎N-am de gând să citesc asta, 369 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 ‎dar sper că Iisus îi va rupe curul ‎lui Jeffrey Dahmer. 370 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 ‎Nu te uita direct! 371 00:27:33,736 --> 00:27:34,862 ‎Pune-ți ăștia! 372 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‎Mulțumesc. 373 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 ‎E greu să te îndoiești ‎de existența lui Dumnezeu, nu? 374 00:27:39,492 --> 00:27:41,577 ‎O eclipsă totală de Soare. 375 00:27:43,246 --> 00:27:45,540 ‎Exact la ora ‎la care e executat John Wayne Gacy. 376 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 ‎În ziua botezului lui Jeffrey Dahmer. 377 00:27:48,584 --> 00:27:51,754 ‎O folosim ‎pentru îngrijirea rănilor. E bună? 378 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 ‎Da, așa cred. 379 00:27:55,800 --> 00:27:57,135 ‎Mai e nevoie de ceva? 380 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 ‎Mi-ați dat tot ce am cerut. 381 00:27:59,887 --> 00:28:01,639 ‎Credeam că va fi mai dificil. 382 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 ‎Religia pacifică. 383 00:28:05,393 --> 00:28:07,979 ‎Dle director, am discutat cu el ‎și vă voi spune 384 00:28:08,062 --> 00:28:09,897 ‎ce le-am spus și capelanilor. 385 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 ‎Dahmer vrea să fie salvat. E sincer. 386 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 ‎John Wayne Gacy, 387 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ‎ai o ultimă declarație? 388 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 ‎Ce ziceți de… 389 00:28:24,412 --> 00:28:26,372 ‎pupați-mă în cur cu toții! 390 00:28:28,374 --> 00:28:30,001 ‎Merge ca ultimă declarație? 391 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 ‎Unde te duci, JD? 392 00:28:33,504 --> 00:28:34,922 ‎Voi fi botezat. 393 00:28:36,299 --> 00:28:37,467 ‎Bravo ție, Jeff! 394 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 ‎Cineva ți-a făcut asta? 395 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 ‎Da, e frumoasă, nu? 396 00:29:04,160 --> 00:29:05,620 ‎O doamnă din Oklahoma. 397 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 ‎Nenorocitule! 398 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 ‎Jeff, te botez 399 00:29:35,733 --> 00:29:37,068 ‎în numele Tatălui, 400 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 ‎al Fiului 401 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 ‎și al Sfântului Duh, 402 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 ‎întru iertarea păcatelor. 403 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 ‎Nu știu ce să fac. 404 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 ‎Doamne Atotputernic, ‎Tată Ceresc, zi-mi ce să fac! 405 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 ‎Trebuie să-mi spui ce să fac! 406 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 ‎Ora oficială a morții, 12:58. 407 00:30:31,289 --> 00:30:33,499 ‎- Bun-venit în familia Domnului! ‎- Da. 408 00:30:35,793 --> 00:30:37,295 ‎Felicitări, Jeff! 409 00:30:39,005 --> 00:30:39,922 ‎Ești salvat. 410 00:30:43,509 --> 00:30:44,385 ‎Mulțumesc. 411 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 ‎Mulțumesc. 412 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 ‎Zi-mi, Doamne, te rog! 413 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 ‎Spune-mi ce trebuie să fac! 414 00:30:53,728 --> 00:30:54,645 ‎Și am să fac. 415 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 ‎BIBLIA 416 00:31:26,969 --> 00:31:28,012 ‎La muncă! 417 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 ‎Așadar, JD, 418 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 ‎ce-ai să faci cu cei 25 de cenți pe oră? 419 00:31:48,699 --> 00:31:51,661 ‎Îi spargi pe pornografie sau pe țigări? 420 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 ‎Nu știu. 421 00:31:53,537 --> 00:31:55,456 ‎Cred că am să-i donez bisericii. 422 00:31:57,083 --> 00:31:58,459 ‎Asta e chiar de căcat! 423 00:32:06,676 --> 00:32:07,635 ‎Mi-ai făcut-o. 424 00:32:07,718 --> 00:32:09,261 ‎Fac mișto de tine, frate. 425 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 ‎La muncă! 426 00:32:55,433 --> 00:32:57,309 ‎Aveți ajutor în dimineața asta. 427 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 ‎Bine. 428 00:33:03,691 --> 00:33:04,650 ‎Îmi convine. 429 00:33:27,590 --> 00:33:30,134 ‎Mă duc să fac curat la vestiare. Mă ajuți? 430 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 ‎Bine. 431 00:34:27,191 --> 00:34:28,067 ‎Jesse? 432 00:34:39,829 --> 00:34:40,663 ‎Ce i-ai făcut? 433 00:34:42,248 --> 00:34:43,332 ‎Nu plânge după el! 434 00:34:46,001 --> 00:34:47,211 ‎Și-a ucis soția. 435 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 ‎Am înjunghiat-o în față de cinci ori ‎și a dat vina pe doi negri. 436 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 ‎Tare, nu? 437 00:34:58,973 --> 00:35:01,684 ‎Dar nu e nimic ‎în comparație cu ce ai făcut tu. 438 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 ‎Tu nu i-ai omorât și atât. 439 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 ‎Ci le-ai profanat trupurile. 440 00:35:13,988 --> 00:35:15,364 ‎Și le-ai mâncat carnea. 441 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 ‎Răspunde-mi, Dahmer! 442 00:35:18,492 --> 00:35:20,369 ‎Chiar le-ai mâncat carnea? 443 00:35:22,496 --> 00:35:23,330 ‎Da. 444 00:35:26,292 --> 00:35:27,710 ‎Și băiatul de 14 ani. 445 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 ‎- Da. ‎- Ce pizda mă-sii? 446 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 ‎De ce ai făcut asta? 447 00:35:36,594 --> 00:35:37,720 ‎Ți-a făcut plăcere? 448 00:35:38,596 --> 00:35:39,555 ‎Eram pierdut. 449 00:35:41,015 --> 00:35:42,808 ‎Mi-am întors spatele Domnului. 450 00:35:43,517 --> 00:35:44,685 ‎Crezi în Dumnezeu? 451 00:35:45,895 --> 00:35:47,396 ‎Da, cred. 452 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 ‎M-am întors la Dumnezeu. 453 00:35:52,526 --> 00:35:53,360 ‎Mă simt… 454 00:35:55,905 --> 00:35:56,739 ‎schimbat. 455 00:36:02,077 --> 00:36:03,454 ‎Și eu cred în Dumnezeu. 456 00:36:06,999 --> 00:36:08,834 ‎Dar Dumnezeul meu e răzbunător. 457 00:36:09,335 --> 00:36:11,128 ‎Și pedepsește răul. 458 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 ‎Face asta de multă vreme. 459 00:36:15,132 --> 00:36:19,762 ‎Iar când n-o poate face personal, ‎își trimite mesagerii să-i facă dreptatea. 460 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 ‎Domnul mi-a vorbit, Dahmer. 461 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 ‎Și mi-a cerut să te pedepsesc 462 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 ‎pentru viețile nevinovate luate ‎și familiile pe care le-ai distrus. 463 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 ‎N-ai decât să crezi ‎că Dumnezeu te-a iertat. 464 00:36:42,076 --> 00:36:44,453 ‎Dar nu poți scăpa de mânia lui Dumnezeu. 465 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 ‎Mereu te ajunge din urmă. 466 00:36:50,292 --> 00:36:51,168 ‎Mereu. 467 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 ‎Vezi, Dahmer? 468 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 ‎Sunt mesagerul Lui. 469 00:37:04,640 --> 00:37:05,599 ‎Pricepi? 470 00:37:20,072 --> 00:37:20,948 ‎Bine. 471 00:37:35,296 --> 00:37:37,673 ‎Îți plăcea să-i vezi suferind, nu-i așa? 472 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 ‎Și băiatul de 14 ani, 473 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 ‎când i-ai făcut lucruri oribile. 474 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 ‎Nu. 475 00:37:55,024 --> 00:37:57,568 ‎Întâi îi drogam, ca să nu simtă nimic. 476 00:38:02,448 --> 00:38:03,407 ‎Ei bine, Dahmer, 477 00:38:04,783 --> 00:38:06,660 ‎acum ai să simți fiecare clipă. 478 00:39:02,216 --> 00:39:03,509 ‎În numele Tatălui, 479 00:39:05,469 --> 00:39:06,387 ‎al Fiului 480 00:39:08,138 --> 00:39:09,431 ‎și al Sfântului Duh. 481 00:39:15,020 --> 00:39:15,938 ‎Amin. 482 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 ‎Alo? 483 00:39:40,003 --> 00:39:40,921 ‎Eu sunt. 484 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 ‎Vai, nu! 485 00:39:45,551 --> 00:39:47,010 ‎Bine, venim imediat. 486 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 ‎SPITALUL SALVATORUL DIVIN 487 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 ‎- Dle Dahmer… ‎- E bine? Îl putem vedea? 488 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 ‎Ei bine… 489 00:39:56,270 --> 00:39:58,313 ‎- Mă tem că am vești proaste. ‎- Nu! 490 00:40:47,738 --> 00:40:49,364 ‎Doamne, Jeff! Îmi pare rău. 491 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 ‎Te iubesc. 492 00:41:11,303 --> 00:41:13,263 ‎Te-am iubit de când te-ai născut. 493 00:41:16,099 --> 00:41:18,352 ‎Și am să te iubesc până când voi muri. 494 00:41:52,719 --> 00:41:53,554 ‎Ce e? 495 00:41:54,513 --> 00:41:56,056 ‎N-am spus nimic, nu? 496 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 ‎Dle Dahmer, dnă Flint? 497 00:42:09,945 --> 00:42:10,821 ‎Te rog. 498 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 ‎Nu înțeleg. 499 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 ‎Jeff a fost incinerat. ‎Au trimis rămășițele acum două săptămâni. 500 00:42:19,204 --> 00:42:20,539 ‎Jumătate din rămășițe. 501 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 ‎Cealaltă jumătate a ajuns ‎la mine, mama lui. 502 00:42:23,667 --> 00:42:26,420 ‎După ce fiul dvs. a fost ucis, 503 00:42:26,503 --> 00:42:29,131 ‎s-a făcut o autopsie, desigur. 504 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 ‎Când se face asta, corpul e cam… 505 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 ‎Disecat? 506 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 ‎Lionel se pricepe la asta. 507 00:42:35,053 --> 00:42:37,639 ‎El i-a stârnit interesul ‎lui Jeff pentru asta. 508 00:42:37,723 --> 00:42:39,641 ‎Chiar ești o figură, nu, Joyce? 509 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 ‎Mă scuzați, putem să… 510 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 ‎Creierul a fost îndepărtat ‎pentru a stabili cauza morții. 511 00:42:46,356 --> 00:42:49,443 ‎Iar doamna Flint consideră ‎că avem ocazia 512 00:42:49,526 --> 00:42:51,570 ‎de a face ceva bun, într-un final. 513 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 ‎Cercetătorii de la Universitatea Fresno ‎vor să studieze creierul lui Jeff. 514 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 ‎Stai puțin! Nu înțeleg. 515 00:42:59,911 --> 00:43:03,081 ‎Unde i-a fost creierul în tot acest timp? ‎Unde e acum? 516 00:43:03,749 --> 00:43:04,583 ‎La Madison. 517 00:43:06,293 --> 00:43:09,671 ‎În laboratorul de patologie ‎de la Universitatea Wisconsin. 518 00:43:09,755 --> 00:43:11,131 ‎SPECIMEN: JEFFREY L. DAHMER 519 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 ‎Nu se poate! 520 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 ‎Lionel, te rog, ascultă și tu o dată! 521 00:43:16,678 --> 00:43:17,971 ‎A lăsat un testament! 522 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 ‎Voia ca tot corpul ‎să-i fie incinerat cât mai repede. 523 00:43:22,100 --> 00:43:24,061 ‎Creierul face parte din corp, nu? 524 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 ‎A zis fără sicriu deschis, înmormântare ‎sau piatră funerară. 525 00:43:27,773 --> 00:43:32,319 ‎Dacă îți pasă de dorințele lui Jeff, ‎de ce ai făcut o ceremonie pentru el? 526 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 ‎Au fost câțiva prieteni de familie. 527 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 ‎Dar nu și mama lui. 528 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 ‎Creierul ar trebui incinerat. ‎Trebuia incinerat cu cadavrul. 529 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 ‎Lionel, avem ocazia ‎să aflăm de ce era așa cum era! 530 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 ‎Așa s-a născut? 531 00:43:48,210 --> 00:43:50,337 ‎Poate a avut vreo tumoare pe undeva? 532 00:43:50,837 --> 00:43:54,883 ‎Fiecare dintre noi are propria părere ‎despre cauze, nu-i așa? 533 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 ‎Încetează! Să-ți fie rușine! 534 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 ‎Tocmai au făcut același lucru 535 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 ‎cu John Wayne Gacy. 536 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 ‎I-au scos creierul și l-au făcut felii. 537 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 ‎Știi ce au concluzionat? ‎Era complet normal. 538 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 ‎Asta vor zice și despre al lui Jeff. 539 00:44:10,482 --> 00:44:11,316 ‎De unde știi? 540 00:44:14,486 --> 00:44:16,613 ‎Răspunsul e nu, Joyce. 541 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 ‎Niciodată. 542 00:44:19,366 --> 00:44:21,993 ‎Trebuie să încercăm să trecem peste asta. 543 00:44:22,077 --> 00:44:25,997 ‎Nu mai insista și mergi mai departe! 544 00:44:28,875 --> 00:44:33,755 ‎Dle Dahmer, dna Flint se va adresa ‎instanței în această chestiune. 545 00:44:34,923 --> 00:44:36,049 ‎Da, sunt convins. 546 00:44:38,927 --> 00:44:42,597 ‎Dacă ești cuminte, te las ‎la desene animate când ajungem acasă. 547 00:44:43,432 --> 00:44:45,475 ‎Bine. Să vedem! 548 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 ‎Au Oreos, Chips Ahoy și Kee… 549 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 ‎Prăjituri! 550 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 ‎Bine. Pe care o vrei? 551 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 ‎Pe toate! 552 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 ‎Îți iau două. Știi de ce? ‎Fiindcă ești răsfățat. 553 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 ‎Și știi de ce ești răsfățat? ‎Fiindcă ești ștrengarul bunicii! 554 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 ‎Ajută-mă să pun lucrurile la casă! 555 00:45:05,120 --> 00:45:07,038 ‎Ai să mă ajuți ca un băiat mare? 556 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 ‎MOARTEA UNUI NEBUN ‎CUM AU UCIS INTERLOPII UN CANIBAL 557 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 ‎Următorul. 558 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 ‎Curtea recunoaște ‎că e o situație neobișnuită. 559 00:45:20,343 --> 00:45:24,264 ‎E una cu care n-am avut de-a face ‎și probabil nici nu voi mai avea. 560 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 ‎Avem interese concurente ‎din partea părinților decedatului. 561 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 ‎Recunosc testamentul care reprezintă ‎dorințele lui Jeffrey Dahmer. 562 00:45:34,649 --> 00:45:37,569 ‎Mă preocupă ‎și problema închiderii chestiunii. 563 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 ‎E un capitol malefic al existenței noastre ‎umane, ca să spun așa. 564 00:45:43,575 --> 00:45:45,827 ‎Ar fi benefic și publicului larg, 565 00:45:45,911 --> 00:45:49,331 ‎dar și celor implicați direct, ‎dacă povestea s-ar încheia. 566 00:45:50,582 --> 00:45:54,961 ‎Ca această chestiune să fie închisă ‎definitiv și să mergem mai departe. 567 00:45:56,630 --> 00:45:57,464 ‎Prin urmare, 568 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ‎dispun distrugerea creierului. 569 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 ‎Trebuie să spun și că obiectez ‎cu privire la natura acestei cereri. 570 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 ‎Când cineva se gândește la un individ ‎precum cel decedat, 571 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 ‎există tentația de a dori să știe, 572 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 ‎să afle în mod categoric, 573 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 ‎de ce cineva precum Jeffrey Dahmer 574 00:46:27,452 --> 00:46:28,537 ‎este așa cum este. 575 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 ‎Sau cum a fost. 576 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 ‎Cred că există un pericol real aici. 577 00:46:36,670 --> 00:46:39,756 ‎Nu există răspunsuri facile ‎în privința cuiva ca el. 578 00:46:41,508 --> 00:46:43,552 ‎RĂMĂȘIȚE UMANE ‎SUBIECT: JEFFREY DAHMER 579 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 ‎Nu vom ști niciodată ‎de ce a făcut ce a făcut. 580 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 ‎E un adevăr incomod, bineînțeles, ‎dar trebuie acceptat. 581 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 ‎Mulțumesc că m-ați primit, dnă Yang. 582 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 ‎Desigur. Vă mulțumesc ‎pentru răbdare, dnă Cleveland. 583 00:47:15,083 --> 00:47:17,085 ‎- V-am reprogramat. ‎- De șapte ori. 584 00:47:17,168 --> 00:47:18,128 ‎Poftim? 585 00:47:18,211 --> 00:47:19,379 ‎De șapte ori. 586 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 ‎De atâtea ori ‎ne-a fost reprogramată întâlnirea. 587 00:47:23,174 --> 00:47:24,134 ‎Dar e în regulă. 588 00:47:24,968 --> 00:47:27,888 ‎Ca atunci când am chemat poliția ‎pentru Dahmer, 589 00:47:27,971 --> 00:47:29,848 ‎sunt obișnuită să insist. 590 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 ‎Așadar, dnă Cleveland, cum vă pot ajuta? 591 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 ‎Voiam să văd ‎cum progresează munca la parc. 592 00:47:39,733 --> 00:47:40,567 ‎Ce parc? 593 00:47:41,192 --> 00:47:42,777 ‎Parcul memorial. 594 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 ‎Primăria plănuia ca, pe locul ‎blocului Oxford de pe strada 25, 595 00:47:49,200 --> 00:47:51,578 ‎să facă un parc după demolarea clădirii. 596 00:47:51,661 --> 00:47:55,790 ‎V-am scris o scrisoare ‎spunând că ar trebui să faceți 597 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 ‎un monument pentru victimele lui Dahmer. 598 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 ‎Și mi-ați răspuns chiar frumos. 599 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 ‎V-ați semnat și toate cele, ‎spunând că veți analiza. 600 00:48:03,465 --> 00:48:04,549 ‎Da, așa e. 601 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 ‎Am venit în numele familiilor victimelor ‎ca să aflu informații noi. 602 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 ‎Am trecut pe acolo deunăzi ‎și e tot un loc gol. 603 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 ‎Au trecut aproape doi ani. 604 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 ‎Verific în sistem 605 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 ‎și se pare ‎că încă așteptăm niște aprobări. 606 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 ‎Cât mai durează? 607 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 ‎E greu de spus. Lucrările publice trebuie ‎să facă inspecția de siguranță, 608 00:48:27,656 --> 00:48:31,284 ‎pe care n-o pot face ‎decât după inspecția Dezvoltării urbane. 609 00:48:31,368 --> 00:48:36,122 ‎Dnă Yang, nu vă cerem ‎decât un parc amărât. 610 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 ‎Nu e așa de greu. 611 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 ‎Nu vă cerem un Taj Mahal. 612 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 ‎Dnă Cleveland, orice construcție ‎în oraș implică multă birocrație. 613 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 ‎Îmi dau seama că e frustrant. 614 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 ‎Pot să fiu sinceră? 615 00:48:51,221 --> 00:48:55,767 ‎Sunt foarte mulți oameni care nu vor ‎să se construiască nimic acolo. 616 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 ‎Preferă să uite ce s-a întâmplat. 617 00:48:58,812 --> 00:49:00,939 ‎Nu toată lumea poate uita! 618 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 ‎Ați demolat clădirea, ‎dar asta nu șterge ce s-a întâmplat. 619 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 ‎Șterge doar victimele! 620 00:49:08,071 --> 00:49:14,369 ‎Și nu vă cerem decât să puneți ceva acolo, ‎ceva care să le cinstească amintirea. 621 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 ‎Așa ar fi corect. 622 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 ‎Așa ar fi frumos. 623 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 ‎Vă rog, discutați asta ‎cu superiorul dvs. 624 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ‎sau cu cine poate face ceva? 625 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 ‎Absolut. 626 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 ‎Și voi face tot ce voi putea ‎pentru a grăbi procesul. 627 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 ‎Din experiența mea, va dura 628 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 ‎și mă tem că dvs. și rudele trebuie ‎să mai așteptați puțin. 629 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 ‎E în regulă, dnă Yang. 630 00:49:43,398 --> 00:49:44,899 ‎Sunt obișnuită să aștept. 631 00:49:46,234 --> 00:49:48,445 ‎Sunt hotărâtă să fac asta. 632 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 ‎Pentru victime. 633 00:49:51,489 --> 00:49:52,741 ‎Pentru familiile lor. 634 00:49:53,742 --> 00:49:58,288 ‎Nu voi permite ca oamenii să-și amintească ‎doar de Jeff Dahmer și răul din el. 635 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 ‎Cât voi respira, voi aștepta. 636 00:50:08,381 --> 00:50:10,675 ‎Niciun parc sau monument nu s-a construit 637 00:50:10,759 --> 00:50:13,803 ‎pentru victimele lui Jeffrey Dahmer ‎în locul blocului Oxford. 638 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 ‎STEVEN HICKS ‎18 ANI, 18 IUNIE 1978 639 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 ‎STEVEN TUOMI ‎24 DE ANI, 20 NOIEMBRIE 1987 640 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 ‎JAMES DOXTATOR ‎14 ANI, 16 IANUARIE 1988 641 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 ‎RICHARD GUERRERO ‎22 DE ANI, 24 MARTIE 1988 642 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ‎ANTHONY SEARS ‎24 DE ANI, 25 MARTIE 1989 643 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 ‎RAYMOND SMITH ‎32 DE ANI, 20 MAI 1990 644 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 ‎EDWARD SMITH ‎27 DE ANI, IUNIE 1990 645 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ‎ERNEST MILLER ‎23 DE ANI, SEPTEMBRIE 1990 646 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 ‎DAVID THOMSON ‎22 DE ANI, 24 SEPTEMBRIE 1990 647 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 ‎CURTIS STRAUGHTER ‎17 ANI, FEBRUARIE 1991 648 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ‎ERROL LINDSEY ‎19 ANI, 7 APRILIE 1991 649 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 ‎TONY HUGHES ‎31 DE ANI, 24 MAI 1991 650 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 ‎KONERAK SINTHASOMPHONE ‎14 ANI, 27 MAI 1991 651 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 ‎MATT TURNER ‎20 DE ANI, 30 IUNIE 1991 652 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 ‎JEREMIAH WEINBERGER ‎23 DE ANI, 5 IULIE 1991 653 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 ‎OLIVER LACY ‎24 DE ANI, 15 IULIE 1991 654 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 ‎JOSEPH BRADEHOFT ‎25 DE ANI, 19 IULIE 1991 655 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 ‎Subtitrarea: Marian Mangalagiu