1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS, 1977
3
00:00:25,818 --> 00:00:27,862
N-ai mai lucrat în construcții?
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,532
Nu. Cum spuneam, doar chestii
prin casă, ca s-o ajut pe mama.
5
00:00:31,616 --> 00:00:35,536
Stai liniștit! Nu e mare scofală.
Ai constituția potrivită.
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Bine. Mulțumesc.
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Intră, răspunde la câteva întrebări
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,043
și nu te gândi că e un interviu, bine?
9
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Ce miroase așa?
10
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Probabil un raton mort
sau ceva de genul ăsta.
11
00:01:03,314 --> 00:01:04,732
- Poftim.
- Ce-i asta?
12
00:01:06,025 --> 00:01:06,984
Ce naiba crezi…
13
00:01:08,277 --> 00:01:11,114
E o cola. Ce naiba ai?
14
00:01:12,031 --> 00:01:12,865
Scuze.
15
00:01:13,866 --> 00:01:15,076
- Mulțumesc.
- Sigur.
16
00:01:19,747 --> 00:01:23,835
Cauți un post cu normă întreagă
sau part-time?
17
00:01:24,418 --> 00:01:27,755
Vreau câte ore îmi poți da, înțelegi?
18
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Depinde ce vrei să faci.
19
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
PDM se ocupă de vopsire,
proiectare și întreținere,
20
00:01:33,469 --> 00:01:36,806
așa că sunt multe sarcini de îndeplinit.
21
00:01:41,519 --> 00:01:42,812
Vii des la barul ăla?
22
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Pentru că nu te-am mai văzut pe acolo.
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Stai așa!
24
00:01:53,197 --> 00:01:54,657
Vreau să-ți arăt ceva.
25
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Ești catolic?
26
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
E singurul nod de la Cercetași,
pe care mi-l amintesc.
27
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Nodul pentru garou.
28
00:02:18,598 --> 00:02:20,141
E foarte strâns, nu-i așa?
29
00:02:21,058 --> 00:02:23,644
O să ți se învinețească mâna
dacă-l las așa.
30
00:02:26,856 --> 00:02:27,815
Uită-te la mine!
31
00:02:30,401 --> 00:02:32,111
Vreau să-ți arăt o șmecherie.
32
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Haide, omule!
33
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Nu te mai zbate!
34
00:03:12,777 --> 00:03:14,779
Nu vrei să mă enervezi.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,530
Crede-mă!
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Te rog, Doamne! Te rog, nu!
37
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Dumnezeu nu te poate ajuta.
38
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Eu sunt Dumnezeu.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Autoritățile din Illinois se pregătesc
să execute
40
00:03:46,394 --> 00:03:49,188
unul dintre cei mai cunoscuți
criminali în serie din America.
41
00:03:49,272 --> 00:03:52,108
Un judecător federal a decis că execuția
42
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
lui John Wayne Gacy poate avea loc.
43
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Execuția prin injecție letală
e programată în 10 mai,
44
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
oferindu-i ucigașului
doar două luni de trăit,
45
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
după o bătălie juridică de peste 14 ani.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Frank Currier are mai multe detalii.
47
00:04:07,331 --> 00:04:11,294
În 1978, lumea a văzut
primele imagini îngrozitoare
48
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
cu sacii de cadavre scoși din casa
lui John Wayne Gacy, lângă Chicago.
49
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
Și imaginile cu Gacy,
condamnat ulterior pentru uciderea
50
00:04:19,260 --> 00:04:22,388
a 33 de tineri și băieți,
primind sentința capitală…
51
00:04:22,471 --> 00:04:24,515
Slavă Domnului! O să-l curețe.
52
00:04:25,308 --> 00:04:27,893
Dacă faci așa ceva, nu meriți să trăiești.
53
00:04:29,854 --> 00:04:32,231
O să ardă în Iad
și încă nu destul de repede.
54
00:04:32,315 --> 00:04:33,649
E răul întruchipat.
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,152
Nu e cel mai rău.
56
00:04:37,194 --> 00:04:38,446
Cine e mai rău ca el?
57
00:04:41,782 --> 00:04:42,742
Vecinul meu.
58
00:04:47,747 --> 00:04:49,582
Ai mirosit vreodată un cadavru, Linda?
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,084
- Nu.
- Eu am mirosit.
60
00:04:52,752 --> 00:04:54,837
Jeff le gătea alături.
61
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Mirosul îmi intra
în apartament prin aerisire.
62
00:04:58,966 --> 00:05:00,593
Nu-l mai pot uita.
63
00:05:02,386 --> 00:05:03,471
Mirosul ăla.
64
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Ce căcat?
65
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Scuze, prietenul meu stă acolo.
66
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Țăcănitul dracului!
67
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Calmează-te!
68
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Ar trebui să-i rupi capul.
69
00:05:30,623 --> 00:05:32,166
Ești un dubios, omule!
70
00:05:40,591 --> 00:05:43,594
Vrei 50 de dolari pentru autograful tău?
Nici vorbă!
71
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Haide, frate! Sigur merită.
72
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Face minim 100.
73
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Va fi un obiect de colecție.
Ți-l dau la reducere.
74
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Îți dau și niște poze porno
pe care mi le trimit niște fete.
75
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
Mie nu-mi trebuie.
76
00:06:00,861 --> 00:06:03,948
- Poze porno?
- Își arată fofoloanca și toate cele.
77
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Bine, JD.
78
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Ce porcărie!
79
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Scuze, băieți.
80
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Nu vă enervați
doar fiindcă azi ies puțin la soare.
81
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
El de ce iese singur în curte?
82
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Zdreanță!
83
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
M-am săturat de lipsa ta de respect.
84
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Lipsă de respect?
85
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Te joci cu mâncarea, faci glume demente,
86
00:06:48,492 --> 00:06:51,871
îți vinzi autograful
de parcă ai fi o vedetă?
87
00:06:51,954 --> 00:06:53,205
Închisoarea e o joacă?
88
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Crezi că suntem aici ca să te amuzăm?
89
00:06:55,332 --> 00:06:57,877
Îmi pare rău,
n-am vrut să fiu nerespectuos.
90
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Încerc să fac și eu ce pot.
Cum faci și tu.
91
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Nu ești ca mine.
Eu mi-am ispășit păcatele.
92
00:07:06,802 --> 00:07:10,514
Dar e clar că tu nu ai remușcări
pentru ce te-a adus aici.
93
00:07:11,765 --> 00:07:14,977
Sunt creștin,
iar comportamentul tău este jignitor.
94
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Bine.
95
00:07:19,773 --> 00:07:21,984
Nu mai fi tâmpit și lasă jocurile!
96
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Scarver! Fă pași!
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Doamne!
98
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Și de ce faci cercetări despre dl Dahmer?
99
00:07:35,539 --> 00:07:39,710
Nu fac cercetări despre el.
Vreau să văd ce a făcut ca să ajungă aici.
100
00:07:39,793 --> 00:07:41,629
Să înțeleg care e treaba cu el.
101
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Am rămas în urmă cu noutățile,
după timpul petrecut la carceră.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Dle Scarver, conform dosarului,
din cauza stării tale psihiatrice,
103
00:07:54,475 --> 00:07:57,269
accesul la anumite materiale
este restricționat.
104
00:07:57,353 --> 00:07:59,688
Le-am spus asta și medicilor,
105
00:07:59,772 --> 00:08:02,233
anumite alimente îmi provoacă crize.
106
00:08:03,734 --> 00:08:07,279
Pâinea, zahărul rafinat
și toate porcăriile artificiale.
107
00:08:10,449 --> 00:08:13,869
De când mi-am schimbat dieta
și l-am găsit pe Iisus…
108
00:08:15,496 --> 00:08:16,622
mi-a fost bine.
109
00:08:17,623 --> 00:08:19,542
Haideți, dră G., vă rog frumos!
110
00:08:31,345 --> 00:08:32,263
CANIBAL
CANIBALISM
111
00:08:32,346 --> 00:08:34,515
NEBUNUL CARE A UCIS ȘI MÂNCAT 17 OAMENI
112
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
ZOMBI AMBULANȚI
113
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
UN ATELIER DE ORORI
114
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
POLIȚIȘTII L-AU DUS PE BĂIATUL DIN LAOS
ÎNAPOI LA DAHMER
115
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
A REUȘIT SĂ SCAPE
116
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
BĂIATUL ERA GOL ȘI SÂNGERA LA CAP
117
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
POLIȚIȘTII L-AU TRIMIS ÎNAPOI LA DAHMER
118
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
CADAVRUL BĂIATULUI
119
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ACID CLORHIDRIC
120
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 ANI
121
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
RUDELE ERAU ÎNGRIJORATE DE SUSPECT
122
00:09:33,449 --> 00:09:35,951
…obișnuia să bea mult,
iar când făcea asta,
123
00:09:36,452 --> 00:09:38,954
da, era abuziv.
124
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Poate că atunci a început totul
pentru John Gacy.
125
00:09:42,499 --> 00:09:45,127
Dar el nu știe și nici nu pare să-i pese.
126
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Se pierde în picturile sale.
127
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Acesta e Hristos așa cum îl văd în mine.
128
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
E un monolit,
pentru că Hristos, pentru mine, e monolit.
129
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
El reprezintă totul pentru toți oamenii.
130
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Nu te îngrijorează judecata divină?
131
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Nu. N-am nicio problemă cu asta.
132
00:10:04,438 --> 00:10:09,526
Am fost ajutorul preotului
la slujbele catolice în ultimii zece ani.
133
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Nu am nicio problemă să fac asta.
134
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
M-am spovedit, m-am împărtășit.
135
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Pot spune că sunt împăcat cu mine însumi.
136
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
Acum, pe John Gacy
îl așteaptă injecție letală.
137
00:10:24,166 --> 00:10:28,295
Mâine-seară el va fi victima,
fiindcă a fost găsit vinovat.
138
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Salut!
139
00:10:41,892 --> 00:10:43,352
Putem vorbi puțin?
140
00:10:46,105 --> 00:10:46,980
Bineînțeles.
141
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
De ce crezi că suntem atât de mulți acum?
142
00:10:52,486 --> 00:10:53,404
Deținuți?
143
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Nu, mă refer la cei ca mine.
144
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
Oameni cărora li se spune
145
00:11:02,663 --> 00:11:03,914
criminali în serie.
146
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Nu cred că cineva știe răspunsul
la întrebarea asta.
147
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Unii spun
că sistemul de autostrăzi e de vină.
148
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
O invenție relativ nouă
în istoria acestei țări.
149
00:11:17,136 --> 00:11:22,307
Poți să omori pe cineva și să dispari,
să arunci cadavrul la o mie de kilometri.
150
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Sau Al Doilea Război Mondial
sau cel din Vietnam.
151
00:11:27,813 --> 00:11:30,315
Tați întorși traumatizați din război.
152
00:11:30,399 --> 00:11:33,444
Nu vorbesc despre asta.
Devin absenți, abuzivi.
153
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Cresc fii cu probleme.
154
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
Mai e și explozia
și larga disponibilitate a pornografiei,
155
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
începând cu anii '70.
156
00:11:47,332 --> 00:11:49,501
Crezi că e posibil ca cineva să fie…
157
00:11:52,004 --> 00:11:53,255
malefic, pur și simplu?
158
00:11:55,632 --> 00:11:58,260
Cred că poți să intuiești că da.
159
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Când eram mic, mergeam la biserică.
160
00:12:12,941 --> 00:12:15,694
Apoi, la un Halloween,
m-am costumat în diavol.
161
00:12:16,695 --> 00:12:20,324
Și m-am simțit bine făcând asta.
162
00:12:22,534 --> 00:12:23,994
Apoi am mai crescut.
163
00:12:27,247 --> 00:12:28,749
Și i-am făcut un altar.
164
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Diavolului.
165
00:12:33,420 --> 00:12:36,006
Și plănuiam
să fac unul în mărime naturală.
166
00:12:36,507 --> 00:12:39,426
De asta păstram multe bucăți de cadavre.
167
00:12:40,928 --> 00:12:43,555
Chiar și în filme,
precum Războiul Stelelor…
168
00:12:45,349 --> 00:12:48,268
mereu îmi plac mai mult eroii negativi.
169
00:12:50,270 --> 00:12:51,855
Ei bine, și mie.
170
00:12:52,856 --> 00:12:54,900
Sunt personaje concepute mai bine.
171
00:12:56,944 --> 00:12:57,778
Da.
172
00:13:00,239 --> 00:13:02,324
Ce vrei să întrebi, de fapt, Jeff?
173
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Ei bine…
174
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
mă uitam la John Wayne Gacy la știri.
175
00:13:18,298 --> 00:13:24,346
Oamenii spun că suntem la fel
fiindcă amândoi am făcut lucruri oribile.
176
00:13:25,931 --> 00:13:26,765
Dar…
177
00:13:29,351 --> 00:13:31,103
eu cred că suntem diferiți.
178
00:13:31,186 --> 00:13:35,065
Eu am recunoscut totul. Absolut totul.
179
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Dar Gacy încă spune că nu e vinovat.
180
00:13:40,612 --> 00:13:42,739
Eu mi-am dorit pedeapsa cu moartea.
181
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Iar el spune că nu se teme să moară,
182
00:13:47,786 --> 00:13:51,707
fiindcă s-a împăcat cu Domnul.
183
00:13:53,458 --> 00:13:55,919
Și o să ajungă în Rai.
184
00:13:59,089 --> 00:14:01,925
Așadar, cred că întrebarea mea este…
185
00:14:07,055 --> 00:14:10,475
crezi că Dumnezeu l-a iertat
pentru tot ce a făcut?
186
00:14:15,105 --> 00:14:18,734
Mă întrebi de el sau despre tine, Jeff?
187
00:14:22,487 --> 00:14:25,032
Nu cred că merit iertare
pentru ce am făcut.
188
00:14:26,241 --> 00:14:28,368
Nu e vorba despre asta, Jeff.
189
00:14:28,911 --> 00:14:30,537
Așa e grația divină.
190
00:14:30,621 --> 00:14:32,789
Nu o merităm, dar avem parte de ea.
191
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Iisus nu era singur
când își dădea duhul pe cruce.
192
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Doi infractori au fost crucificați
odată cu el.
193
00:14:42,549 --> 00:14:46,053
Iar unul dintre ei i-a zis lui Iisus,
în batjocură:
194
00:14:46,136 --> 00:14:50,140
„Dacă ești Fiul Domnului,
de ce nu te salvezi?
195
00:14:50,223 --> 00:14:51,767
Și salvează-ne și pe noi.”
196
00:14:52,267 --> 00:14:56,021
Iar celălalt strigă la el: „Taci!
197
00:14:56,897 --> 00:15:00,233
Noi doi suntem infractori.
Primim ce merităm.
198
00:15:00,317 --> 00:15:04,321
Dar tipul ăsta, Iisus,
nu a făcut nimic rău.”
199
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Apoi, îi spune lui Iisus: „Adu-ți aminte
de mine când vei ajunge în regatul tău!”
200
00:15:13,789 --> 00:15:16,041
Iar Iisus se întoarce spre el.
201
00:15:17,250 --> 00:15:18,251
Și știi i-a spus?
202
00:15:20,045 --> 00:15:23,548
„Astăzi, vei ajunge în Rai
alături de mine.”
203
00:15:24,216 --> 00:15:28,553
Nu l-a întrebat ce a făcut ca să fie
crucificat sau dacă se căiește.
204
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Pentru a fi salvat, bărbatul trebuia
205
00:15:31,264 --> 00:15:33,976
doar să creadă
că Iisus era Fiul lui Dumnezeu.
206
00:15:36,645 --> 00:15:38,730
Și să nu uităm, Tată Ceresc,
207
00:15:40,148 --> 00:15:43,568
că ești un Dumnezeu iubitor,
milostiv și drept.
208
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Și fie ca noi să arătăm celorlalți
milă și iertare,
209
00:15:51,493 --> 00:15:54,997
așa cum tu ne-ai arătat milă și iertare.
210
00:15:56,039 --> 00:15:59,584
În numele Tatălui,
al Fiului și al Sfântului Duh.
211
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Amin!
212
00:16:01,628 --> 00:16:02,504
Amin!
213
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
Iar Sandra?
214
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
E bine. Urmează să nască al doilea copil.
215
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Slavă Domnului! Băiat sau fată?
216
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Nu știm încă. Vom afla săptămâna viitoare.
217
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
- Transmite-i salutările mele!
- Desigur.
218
00:16:17,894 --> 00:16:20,731
Așadar, de ce ai vrut să mă vezi?
219
00:16:24,526 --> 00:16:25,527
Ei bine, părinte…
220
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
ce ai spus în rugăciunea
de azi despre iertare
221
00:16:35,287 --> 00:16:36,204
și milostenie.
222
00:16:36,288 --> 00:16:39,082
Știu că așa e creștinește.
223
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Și toți am greșit odată
224
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
și, la un moment dat,
toți merităm să fim iertați.
225
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
Dar, când vine vorba de Jeff Dahmer,
226
00:16:57,434 --> 00:16:58,643
nu-l pot ierta.
227
00:17:02,064 --> 00:17:05,942
Chiar dacă e ceva în neregulă
cu creierul lui
228
00:17:06,651 --> 00:17:08,445
sau nu se poate controla…
229
00:17:11,740 --> 00:17:12,574
Nu pot.
230
00:17:14,534 --> 00:17:18,455
Inima mea mustește de ură.
231
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Vrea răzbunare.
232
00:17:24,795 --> 00:17:29,591
Credeam că va fi suficient
să fie închis tot restul vieții.
233
00:17:32,302 --> 00:17:33,220
Dar nu este.
234
00:17:38,725 --> 00:17:40,185
Vreau să-l văd suferind.
235
00:17:43,188 --> 00:17:44,981
Am coșmaruri despre asta.
236
00:17:47,192 --> 00:17:50,779
Și mă văd făcându-l să sufere.
237
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Provocându-i durere,
238
00:17:58,036 --> 00:18:00,789
făcându-l să-mi cerșească mila.
239
00:18:04,668 --> 00:18:06,044
Mi-e teamă, părinte.
240
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Mi-e foarte frică.
241
00:18:12,843 --> 00:18:16,930
Îmi doresc să trec
peste aceste sentimente,
242
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
îmi doresc
243
00:18:20,559 --> 00:18:23,979
să nu mai trăiesc căutând răzbunare.
244
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Îmi doresc să am gânduri mai bune.
245
00:18:27,774 --> 00:18:32,863
Poate nu chiar iertare,
dar ceva care să-i semene?
246
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Pentru că, dacă las în continuare
ura și furia să mă consume,
247
00:18:46,710 --> 00:18:48,753
nu voi mai putea fi eu însămi.
248
00:18:55,135 --> 00:18:56,511
Ai suflet bun, Glenda.
249
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Ceea ce poate fi și o binecuvântare,
și un blestem.
250
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Ai tot dreptul să simți acele sentimente
și să ai acele gânduri.
251
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Dar cum le pot opri?
252
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Nu poți.
253
00:19:11,985 --> 00:19:12,819
Nu poți.
254
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Nu poți decât să te rogi pentru putere
și să ceri zilnic îndrumarea Domnului.
255
00:19:20,327 --> 00:19:22,454
Și poate vii mai des la biserică.
256
00:19:24,289 --> 00:19:26,583
Da, așa e.
257
00:19:28,710 --> 00:19:30,420
Nu se va întâmpla din senin.
258
00:19:32,464 --> 00:19:33,673
E nevoie de timp.
259
00:19:35,300 --> 00:19:40,013
Apoi, într-o zi, poate peste o lună,
poate peste un an,
260
00:19:42,224 --> 00:19:44,434
îl vei vedea undeva pe Jeffrey Dahmer
261
00:19:45,310 --> 00:19:46,853
și nu vei mai simți nimic.
262
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
- Bună, tată!
- Salut, Jeff!
263
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Ce faci?
264
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
265
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
- Arăți bine.
- Mersi.
266
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Arăți mai sănătos.
267
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
- Serios?
- Da.
268
00:20:16,049 --> 00:20:19,761
Poate e datorită pastilelor.
Mi-au dat Prozac.
269
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
- Da?
- Da.
270
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
Crezi că te ajută?
271
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Da, cred că mă ajută să mă liniștesc.
272
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Iar aici nu e băutură.
Cred că și asta era problema mea.
273
00:20:31,856 --> 00:20:33,441
Da, și eu cred asta.
274
00:20:36,194 --> 00:20:37,696
Îți lipsește băutura?
275
00:20:38,989 --> 00:20:40,782
În fiecare oră din fiecare zi.
276
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Da.
277
00:20:41,950 --> 00:20:44,869
Deci, probabil că e bine
să rămân pe uscat.
278
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Mă gândeam la tine și la Shari.
279
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Ar trebui să plecați într-o vacanță
cu banii de pe carte.
280
00:20:54,879 --> 00:20:56,881
Da, cartea.
281
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Cartea nu s-a vândut prea bine.
282
00:21:01,428 --> 00:21:05,056
Recenziile au fost bune, dar…
Înțeleg motivele.
283
00:21:05,140 --> 00:21:06,391
Cred că mulți oameni…
284
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
au crezut că încerc
să profit de pe urma victimelor.
285
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Înțelegi? Nu e adevărat,
dar ce pot să fac?
286
00:21:15,859 --> 00:21:18,862
Probabil a fost blestemată
de la început, așa că…
287
00:21:22,782 --> 00:21:23,616
Da.
288
00:21:28,747 --> 00:21:30,332
Trebuie să-ți spun ceva.
289
00:21:31,583 --> 00:21:32,917
Vreau să fac ceva.
290
00:21:37,047 --> 00:21:38,548
Vreau să fiu botezat.
291
00:21:40,592 --> 00:21:43,595
Asta ar fi minunat, băiete!
292
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Bănuiam că te vei bucura.
293
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
Singura problemă e
că nu au cadă de botez aici
294
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
și trebuie să găsesc
pe cineva care să mă boteze.
295
00:21:55,273 --> 00:21:57,400
Asta e… nemaipomenit, de-a dreptul.
296
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Nemaipomenit!
297
00:22:01,863 --> 00:22:02,989
Și știi…
298
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
că botezul presupune
să te speli de toate păcatele.
299
00:22:13,625 --> 00:22:17,879
Iertarea Domnului e una,
știu că El poate face asta, dar…
300
00:22:19,923 --> 00:22:22,342
Ce voiam să te întreb, tată, e dacă…
301
00:22:27,472 --> 00:22:29,140
dacă mă poți ierta vreodată.
302
00:22:37,899 --> 00:22:38,733
Da.
303
00:22:41,069 --> 00:22:42,320
Te voi ierta, băiete.
304
00:22:45,490 --> 00:22:46,324
Te iert.
305
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Te-am iertat.
306
00:22:51,162 --> 00:22:52,497
Fiindcă ești fiul meu.
307
00:22:57,794 --> 00:22:58,628
Da.
308
00:23:00,880 --> 00:23:01,756
Asta e bine.
309
00:23:05,343 --> 00:23:06,302
Mulțumesc, tată.
310
00:23:26,406 --> 00:23:27,240
Bună!
311
00:23:28,158 --> 00:23:32,078
- Glenda, îți mulțumesc că ai venit.
- Mulțumesc pentru invitație.
312
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
Laoțienii știu să organizeze o nuntă.
313
00:23:34,956 --> 00:23:35,915
Te rog, ia loc!
314
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Whisky?
315
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Nu, mulțumesc.
316
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Asta e tradiția.
317
00:23:44,466 --> 00:23:45,300
Bine.
318
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
E tare!
319
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Să nu bei prea multe pahare,
320
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
altfel, n-o să-ți amintești
nunta fiului tău.
321
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Mă bucur pentru tine, Sounthone.
322
00:24:12,243 --> 00:24:14,579
Tu și familia ta meritați asta.
323
00:24:14,662 --> 00:24:17,499
Mai ales după tot ce s-a întâmplat.
324
00:24:19,375 --> 00:24:20,543
Azi e o zi bună.
325
00:24:27,091 --> 00:24:29,511
Încerc să fiu fericit pentru familia mea.
326
00:24:30,512 --> 00:24:33,973
Zâmbesc. Încerc să fiu puternic.
327
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Aștept să simt că sunt din nou eu însumi.
328
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Dar e tot mai rău.
329
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Fiindcă zilnic mă trezesc
330
00:24:48,154 --> 00:24:51,616
și îmi amintesc
că Jeffrey Dahmer e încă în viață.
331
00:24:53,660 --> 00:24:54,827
Dar nu și Konerak.
332
00:24:56,538 --> 00:24:57,413
Fiul meu.
333
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Înțeleg.
334
00:25:02,627 --> 00:25:07,632
Poate că cel mai bun lucru pe care-l putem
face e să ne prefacem că suntem puternici.
335
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
În cele din urmă, într-o zi,
poate vom uita că ne prefacem.
336
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Haide, Sounthone!
337
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Hai pe ringul de dans
să le arătăm cum se face!
338
00:25:36,619 --> 00:25:37,453
Bine.
339
00:25:40,623 --> 00:25:42,250
„Dahmer contra lui Iisus”?
340
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
E pe bune?
341
00:25:44,544 --> 00:25:47,714
E cel mai recent număr
din seria Jeffrey Dahmer.
342
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Tocmai când credeai
că lumea nu poate fi mai meschină.
343
00:25:51,259 --> 00:25:54,929
E grețos.
Parcă îl transformă în supererou.
344
00:25:55,013 --> 00:25:56,723
Libertatea de exprimare pe naiba!
345
00:25:56,806 --> 00:25:57,724
Așa e, fată.
346
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Deși, sinceră să fiu, cred că îl jignește
pe Iisus mai mult decât pe noi.
347
00:26:02,145 --> 00:26:03,021
Și ce facem?
348
00:26:03,563 --> 00:26:05,481
Zic să intentăm alt proces.
349
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Dar l-am pierdut pe ultimul.
Nu vom pierde din nou?
350
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Este posibil.
351
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Atunci, chiar merită?
352
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Sugerezi că ar trebui
să uităm și să iertăm ce a făcut Dahmer
353
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
și să le permitem ăstora
să profite de pe urma lui?
354
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
De ce să ne batem capul cu un alt proces,
355
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
dacă vom pierde din nou?
356
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Pentru că e o declarație.
357
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Le amintim oamenilor
că Jeff Dahmer nu e un supererou.
358
00:26:31,758 --> 00:26:33,343
E un criminal în serie.
359
00:26:35,637 --> 00:26:40,141
Le amintim și că fiii noștri nu au fost
doar victimele lui Jeff Dahmer.
360
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Au fost oameni adevărați, cu vieților lor.
361
00:26:44,020 --> 00:26:45,355
Cântau în cor,
362
00:26:46,356 --> 00:26:49,651
adorau să danseze, își tachinau surorile.
363
00:26:50,193 --> 00:26:53,446
Erau tineri care aveau speranțe
și visuri pentru viitor.
364
00:26:54,197 --> 00:26:55,073
Și mame…
365
00:26:57,659 --> 00:26:58,951
care i-au iubit.
366
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Chiar dacă pierdem procesul,
367
00:27:03,247 --> 00:27:07,835
dacă reușim să transmitem asta,
câștigăm oricum.
368
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
N-am de gând să citesc asta,
369
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
dar sper că Iisus îi va rupe curul
lui Jeffrey Dahmer.
370
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Nu te uita direct!
371
00:27:33,736 --> 00:27:34,862
Pune-ți ăștia!
372
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Mulțumesc.
373
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
E greu să te îndoiești
de existența lui Dumnezeu, nu?
374
00:27:39,492 --> 00:27:41,577
O eclipsă totală de Soare.
375
00:27:43,246 --> 00:27:45,540
Exact la ora
la care e executat John Wayne Gacy.
376
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
În ziua botezului lui Jeffrey Dahmer.
377
00:27:48,584 --> 00:27:51,754
O folosim
pentru îngrijirea rănilor. E bună?
378
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Da, așa cred.
379
00:27:55,800 --> 00:27:57,135
Mai e nevoie de ceva?
380
00:27:57,927 --> 00:27:59,804
Mi-ați dat tot ce am cerut.
381
00:27:59,887 --> 00:28:01,639
Credeam că va fi mai dificil.
382
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
Religia pacifică.
383
00:28:05,393 --> 00:28:07,979
Dle director, am discutat cu el
și vă voi spune
384
00:28:08,062 --> 00:28:09,897
ce le-am spus și capelanilor.
385
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer vrea să fie salvat. E sincer.
386
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
387
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
ai o ultimă declarație?
388
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Ce ziceți de…
389
00:28:24,412 --> 00:28:26,372
pupați-mă în cur cu toții!
390
00:28:28,374 --> 00:28:30,001
Merge ca ultimă declarație?
391
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Unde te duci, JD?
392
00:28:33,504 --> 00:28:34,922
Voi fi botezat.
393
00:28:36,299 --> 00:28:37,467
Bravo ție, Jeff!
394
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Cineva ți-a făcut asta?
395
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Da, e frumoasă, nu?
396
00:29:04,160 --> 00:29:05,620
O doamnă din Oklahoma.
397
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Nenorocitule!
398
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, te botez
399
00:29:35,733 --> 00:29:37,068
în numele Tatălui,
400
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
al Fiului
401
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
și al Sfântului Duh,
402
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
întru iertarea păcatelor.
403
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Nu știu ce să fac.
404
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Doamne Atotputernic,
Tată Ceresc, zi-mi ce să fac!
405
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Trebuie să-mi spui ce să fac!
406
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Ora oficială a morții, 12:58.
407
00:30:31,289 --> 00:30:33,499
- Bun-venit în familia Domnului!
- Da.
408
00:30:35,793 --> 00:30:37,295
Felicitări, Jeff!
409
00:30:39,005 --> 00:30:39,922
Ești salvat.
410
00:30:43,509 --> 00:30:44,385
Mulțumesc.
411
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Mulțumesc.
412
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Zi-mi, Doamne, te rog!
413
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Spune-mi ce trebuie să fac!
414
00:30:53,728 --> 00:30:54,645
Și am să fac.
415
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
BIBLIA
416
00:31:26,969 --> 00:31:28,012
La muncă!
417
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Așadar, JD,
418
00:31:46,238 --> 00:31:48,616
ce-ai să faci cu cei 25 de cenți pe oră?
419
00:31:48,699 --> 00:31:51,661
Îi spargi pe pornografie sau pe țigări?
420
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Nu știu.
421
00:31:53,537 --> 00:31:55,456
Cred că am să-i donez bisericii.
422
00:31:57,083 --> 00:31:58,459
Asta e chiar de căcat!
423
00:32:06,676 --> 00:32:07,635
Mi-ai făcut-o.
424
00:32:07,718 --> 00:32:09,261
Fac mișto de tine, frate.
425
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
La muncă!
426
00:32:55,433 --> 00:32:57,309
Aveți ajutor în dimineața asta.
427
00:33:01,230 --> 00:33:02,064
Bine.
428
00:33:03,691 --> 00:33:04,650
Îmi convine.
429
00:33:27,590 --> 00:33:30,134
Mă duc să fac curat la vestiare. Mă ajuți?
430
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Bine.
431
00:34:27,191 --> 00:34:28,067
Jesse?
432
00:34:39,829 --> 00:34:40,663
Ce i-ai făcut?
433
00:34:42,248 --> 00:34:43,332
Nu plânge după el!
434
00:34:46,001 --> 00:34:47,211
Și-a ucis soția.
435
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
Am înjunghiat-o în față de cinci ori
și a dat vina pe doi negri.
436
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
Tare, nu?
437
00:34:58,973 --> 00:35:01,684
Dar nu e nimic
în comparație cu ce ai făcut tu.
438
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Tu nu i-ai omorât și atât.
439
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Ci le-ai profanat trupurile.
440
00:35:13,988 --> 00:35:15,364
Și le-ai mâncat carnea.
441
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Răspunde-mi, Dahmer!
442
00:35:18,492 --> 00:35:20,369
Chiar le-ai mâncat carnea?
443
00:35:22,496 --> 00:35:23,330
Da.
444
00:35:26,292 --> 00:35:27,710
Și băiatul de 14 ani.
445
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Da.
- Ce pizda mă-sii?
446
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
De ce ai făcut asta?
447
00:35:36,594 --> 00:35:37,720
Ți-a făcut plăcere?
448
00:35:38,596 --> 00:35:39,555
Eram pierdut.
449
00:35:41,015 --> 00:35:42,808
Mi-am întors spatele Domnului.
450
00:35:43,517 --> 00:35:44,685
Crezi în Dumnezeu?
451
00:35:45,895 --> 00:35:47,396
Da, cred.
452
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
M-am întors la Dumnezeu.
453
00:35:52,526 --> 00:35:53,360
Mă simt…
454
00:35:55,905 --> 00:35:56,739
schimbat.
455
00:36:02,077 --> 00:36:03,454
Și eu cred în Dumnezeu.
456
00:36:06,999 --> 00:36:08,834
Dar Dumnezeul meu e răzbunător.
457
00:36:09,335 --> 00:36:11,128
Și pedepsește răul.
458
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Face asta de multă vreme.
459
00:36:15,132 --> 00:36:19,762
Iar când n-o poate face personal,
își trimite mesagerii să-i facă dreptatea.
460
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
Domnul mi-a vorbit, Dahmer.
461
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Și mi-a cerut să te pedepsesc
462
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
pentru viețile nevinovate luate
și familiile pe care le-ai distrus.
463
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
N-ai decât să crezi
că Dumnezeu te-a iertat.
464
00:36:42,076 --> 00:36:44,453
Dar nu poți scăpa de mânia lui Dumnezeu.
465
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Mereu te ajunge din urmă.
466
00:36:50,292 --> 00:36:51,168
Mereu.
467
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Vezi, Dahmer?
468
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
Sunt mesagerul Lui.
469
00:37:04,640 --> 00:37:05,599
Pricepi?
470
00:37:20,072 --> 00:37:20,948
Bine.
471
00:37:35,296 --> 00:37:37,673
Îți plăcea să-i vezi suferind, nu-i așa?
472
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
Și băiatul de 14 ani,
473
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
când i-ai făcut lucruri oribile.
474
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Nu.
475
00:37:55,024 --> 00:37:57,568
Întâi îi drogam, ca să nu simtă nimic.
476
00:38:02,448 --> 00:38:03,407
Ei bine, Dahmer,
477
00:38:04,783 --> 00:38:06,660
acum ai să simți fiecare clipă.
478
00:39:02,216 --> 00:39:03,509
În numele Tatălui,
479
00:39:05,469 --> 00:39:06,387
al Fiului
480
00:39:08,138 --> 00:39:09,431
și al Sfântului Duh.
481
00:39:15,020 --> 00:39:15,938
Amin.
482
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Alo?
483
00:39:40,003 --> 00:39:40,921
Eu sunt.
484
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Vai, nu!
485
00:39:45,551 --> 00:39:47,010
Bine, venim imediat.
486
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
SPITALUL SALVATORUL DIVIN
487
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
- Dle Dahmer…
- E bine? Îl putem vedea?
488
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Ei bine…
489
00:39:56,270 --> 00:39:58,313
- Mă tem că am vești proaste.
- Nu!
490
00:40:47,738 --> 00:40:49,364
Doamne, Jeff! Îmi pare rău.
491
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Te iubesc.
492
00:41:11,303 --> 00:41:13,263
Te-am iubit de când te-ai născut.
493
00:41:16,099 --> 00:41:18,352
Și am să te iubesc până când voi muri.
494
00:41:52,719 --> 00:41:53,554
Ce e?
495
00:41:54,513 --> 00:41:56,056
N-am spus nimic, nu?
496
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Dle Dahmer, dnă Flint?
497
00:42:09,945 --> 00:42:10,821
Te rog.
498
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Nu înțeleg.
499
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Jeff a fost incinerat.
Au trimis rămășițele acum două săptămâni.
500
00:42:19,204 --> 00:42:20,539
Jumătate din rămășițe.
501
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Cealaltă jumătate a ajuns
la mine, mama lui.
502
00:42:23,667 --> 00:42:26,420
După ce fiul dvs. a fost ucis,
503
00:42:26,503 --> 00:42:29,131
s-a făcut o autopsie, desigur.
504
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Când se face asta, corpul e cam…
505
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Disecat?
506
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Lionel se pricepe la asta.
507
00:42:35,053 --> 00:42:37,639
El i-a stârnit interesul
lui Jeff pentru asta.
508
00:42:37,723 --> 00:42:39,641
Chiar ești o figură, nu, Joyce?
509
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Mă scuzați, putem să…
510
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Creierul a fost îndepărtat
pentru a stabili cauza morții.
511
00:42:46,356 --> 00:42:49,443
Iar doamna Flint consideră
că avem ocazia
512
00:42:49,526 --> 00:42:51,570
de a face ceva bun, într-un final.
513
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Cercetătorii de la Universitatea Fresno
vor să studieze creierul lui Jeff.
514
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Stai puțin! Nu înțeleg.
515
00:42:59,911 --> 00:43:03,081
Unde i-a fost creierul în tot acest timp?
Unde e acum?
516
00:43:03,749 --> 00:43:04,583
La Madison.
517
00:43:06,293 --> 00:43:09,671
În laboratorul de patologie
de la Universitatea Wisconsin.
518
00:43:09,755 --> 00:43:11,131
SPECIMEN: JEFFREY L. DAHMER
519
00:43:12,799 --> 00:43:13,800
Nu se poate!
520
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Lionel, te rog, ascultă și tu o dată!
521
00:43:16,678 --> 00:43:17,971
A lăsat un testament!
522
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Voia ca tot corpul
să-i fie incinerat cât mai repede.
523
00:43:22,100 --> 00:43:24,061
Creierul face parte din corp, nu?
524
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
A zis fără sicriu deschis, înmormântare
sau piatră funerară.
525
00:43:27,773 --> 00:43:32,319
Dacă îți pasă de dorințele lui Jeff,
de ce ai făcut o ceremonie pentru el?
526
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Au fost câțiva prieteni de familie.
527
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Dar nu și mama lui.
528
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Creierul ar trebui incinerat.
Trebuia incinerat cu cadavrul.
529
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Lionel, avem ocazia
să aflăm de ce era așa cum era!
530
00:43:45,290 --> 00:43:46,750
Așa s-a născut?
531
00:43:48,210 --> 00:43:50,337
Poate a avut vreo tumoare pe undeva?
532
00:43:50,837 --> 00:43:54,883
Fiecare dintre noi are propria părere
despre cauze, nu-i așa?
533
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Încetează! Să-ți fie rușine!
534
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Tocmai au făcut același lucru
535
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
cu John Wayne Gacy.
536
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
I-au scos creierul și l-au făcut felii.
537
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Știi ce au concluzionat?
Era complet normal.
538
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
Asta vor zice și despre al lui Jeff.
539
00:44:10,482 --> 00:44:11,316
De unde știi?
540
00:44:14,486 --> 00:44:16,613
Răspunsul e nu, Joyce.
541
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Niciodată.
542
00:44:19,366 --> 00:44:21,993
Trebuie să încercăm să trecem peste asta.
543
00:44:22,077 --> 00:44:25,997
Nu mai insista și mergi mai departe!
544
00:44:28,875 --> 00:44:33,755
Dle Dahmer, dna Flint se va adresa
instanței în această chestiune.
545
00:44:34,923 --> 00:44:36,049
Da, sunt convins.
546
00:44:38,927 --> 00:44:42,597
Dacă ești cuminte, te las
la desene animate când ajungem acasă.
547
00:44:43,432 --> 00:44:45,475
Bine. Să vedem!
548
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Au Oreos, Chips Ahoy și Kee…
549
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Prăjituri!
550
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Bine. Pe care o vrei?
551
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Pe toate!
552
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Îți iau două. Știi de ce?
Fiindcă ești răsfățat.
553
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Și știi de ce ești răsfățat?
Fiindcă ești ștrengarul bunicii!
554
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Ajută-mă să pun lucrurile la casă!
555
00:45:05,120 --> 00:45:07,038
Ai să mă ajuți ca un băiat mare?
556
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
MOARTEA UNUI NEBUN
CUM AU UCIS INTERLOPII UN CANIBAL
557
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Următorul.
558
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Curtea recunoaște
că e o situație neobișnuită.
559
00:45:20,343 --> 00:45:24,264
E una cu care n-am avut de-a face
și probabil nici nu voi mai avea.
560
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Avem interese concurente
din partea părinților decedatului.
561
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Recunosc testamentul care reprezintă
dorințele lui Jeffrey Dahmer.
562
00:45:34,649 --> 00:45:37,569
Mă preocupă
și problema închiderii chestiunii.
563
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
E un capitol malefic al existenței noastre
umane, ca să spun așa.
564
00:45:43,575 --> 00:45:45,827
Ar fi benefic și publicului larg,
565
00:45:45,911 --> 00:45:49,331
dar și celor implicați direct,
dacă povestea s-ar încheia.
566
00:45:50,582 --> 00:45:54,961
Ca această chestiune să fie închisă
definitiv și să mergem mai departe.
567
00:45:56,630 --> 00:45:57,464
Prin urmare,
568
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
dispun distrugerea creierului.
569
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Trebuie să spun și că obiectez
cu privire la natura acestei cereri.
570
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Când cineva se gândește la un individ
precum cel decedat,
571
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
există tentația de a dori să știe,
572
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
să afle în mod categoric,
573
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
de ce cineva precum Jeffrey Dahmer
574
00:46:27,452 --> 00:46:28,537
este așa cum este.
575
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Sau cum a fost.
576
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Cred că există un pericol real aici.
577
00:46:36,670 --> 00:46:39,756
Nu există răspunsuri facile
în privința cuiva ca el.
578
00:46:41,508 --> 00:46:43,552
RĂMĂȘIȚE UMANE
SUBIECT: JEFFREY DAHMER
579
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Nu vom ști niciodată
de ce a făcut ce a făcut.
580
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
E un adevăr incomod, bineînțeles,
dar trebuie acceptat.
581
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Mulțumesc că m-ați primit, dnă Yang.
582
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Desigur. Vă mulțumesc
pentru răbdare, dnă Cleveland.
583
00:47:15,083 --> 00:47:17,085
- V-am reprogramat.
- De șapte ori.
584
00:47:17,168 --> 00:47:18,128
Poftim?
585
00:47:18,211 --> 00:47:19,379
De șapte ori.
586
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
De atâtea ori
ne-a fost reprogramată întâlnirea.
587
00:47:23,174 --> 00:47:24,134
Dar e în regulă.
588
00:47:24,968 --> 00:47:27,888
Ca atunci când am chemat poliția
pentru Dahmer,
589
00:47:27,971 --> 00:47:29,848
sunt obișnuită să insist.
590
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Așadar, dnă Cleveland, cum vă pot ajuta?
591
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Voiam să văd
cum progresează munca la parc.
592
00:47:39,733 --> 00:47:40,567
Ce parc?
593
00:47:41,192 --> 00:47:42,777
Parcul memorial.
594
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Primăria plănuia ca, pe locul
blocului Oxford de pe strada 25,
595
00:47:49,200 --> 00:47:51,578
să facă un parc după demolarea clădirii.
596
00:47:51,661 --> 00:47:55,790
V-am scris o scrisoare
spunând că ar trebui să faceți
597
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
un monument pentru victimele lui Dahmer.
598
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
Și mi-ați răspuns chiar frumos.
599
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
V-ați semnat și toate cele,
spunând că veți analiza.
600
00:48:03,465 --> 00:48:04,549
Da, așa e.
601
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Am venit în numele familiilor victimelor
ca să aflu informații noi.
602
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Am trecut pe acolo deunăzi
și e tot un loc gol.
603
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Au trecut aproape doi ani.
604
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Verific în sistem
605
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
și se pare
că încă așteptăm niște aprobări.
606
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Cât mai durează?
607
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
E greu de spus. Lucrările publice trebuie
să facă inspecția de siguranță,
608
00:48:27,656 --> 00:48:31,284
pe care n-o pot face
decât după inspecția Dezvoltării urbane.
609
00:48:31,368 --> 00:48:36,122
Dnă Yang, nu vă cerem
decât un parc amărât.
610
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
Nu e așa de greu.
611
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Nu vă cerem un Taj Mahal.
612
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Dnă Cleveland, orice construcție
în oraș implică multă birocrație.
613
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Îmi dau seama că e frustrant.
614
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Pot să fiu sinceră?
615
00:48:51,221 --> 00:48:55,767
Sunt foarte mulți oameni care nu vor
să se construiască nimic acolo.
616
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Preferă să uite ce s-a întâmplat.
617
00:48:58,812 --> 00:49:00,939
Nu toată lumea poate uita!
618
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Ați demolat clădirea,
dar asta nu șterge ce s-a întâmplat.
619
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Șterge doar victimele!
620
00:49:08,071 --> 00:49:14,369
Și nu vă cerem decât să puneți ceva acolo,
ceva care să le cinstească amintirea.
621
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Așa ar fi corect.
622
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Așa ar fi frumos.
623
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Vă rog, discutați asta
cu superiorul dvs.
624
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
sau cu cine poate face ceva?
625
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Absolut.
626
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Și voi face tot ce voi putea
pentru a grăbi procesul.
627
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Din experiența mea, va dura
628
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
și mă tem că dvs. și rudele trebuie
să mai așteptați puțin.
629
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
E în regulă, dnă Yang.
630
00:49:43,398 --> 00:49:44,899
Sunt obișnuită să aștept.
631
00:49:46,234 --> 00:49:48,445
Sunt hotărâtă să fac asta.
632
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Pentru victime.
633
00:49:51,489 --> 00:49:52,741
Pentru familiile lor.
634
00:49:53,742 --> 00:49:58,288
Nu voi permite ca oamenii să-și amintească
doar de Jeff Dahmer și răul din el.
635
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Cât voi respira, voi aștepta.
636
00:50:08,381 --> 00:50:10,675
Niciun parc sau monument nu s-a construit
637
00:50:10,759 --> 00:50:13,803
pentru victimele lui Jeffrey Dahmer
în locul blocului Oxford.
638
00:50:15,430 --> 00:50:18,808
STEVEN HICKS
18 ANI, 18 IUNIE 1978
639
00:50:18,892 --> 00:50:21,895
STEVEN TUOMI
24 DE ANI, 20 NOIEMBRIE 1987
640
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
JAMES DOXTATOR
14 ANI, 16 IANUARIE 1988
641
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
RICHARD GUERRERO
22 DE ANI, 24 MARTIE 1988
642
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
ANTHONY SEARS
24 DE ANI, 25 MARTIE 1989
643
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
RAYMOND SMITH
32 DE ANI, 20 MAI 1990
644
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
EDWARD SMITH
27 DE ANI, IUNIE 1990
645
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
ERNEST MILLER
23 DE ANI, SEPTEMBRIE 1990
646
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
DAVID THOMSON
22 DE ANI, 24 SEPTEMBRIE 1990
647
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
CURTIS STRAUGHTER
17 ANI, FEBRUARIE 1991
648
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
ERROL LINDSEY
19 ANI, 7 APRILIE 1991
649
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
TONY HUGHES
31 DE ANI, 24 MAI 1991
650
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 ANI, 27 MAI 1991
651
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
MATT TURNER
20 DE ANI, 30 IUNIE 1991
652
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
JEREMIAH WEINBERGER
23 DE ANI, 5 IULIE 1991
653
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
OLIVER LACY
24 DE ANI, 15 IULIE 1991
654
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
JOSEPH BRADEHOFT
25 DE ANI, 19 IULIE 1991
655
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Subtitrarea: Marian Mangalagiu