1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 ЧИКАГО, ШТАТ ИЛЛИНОЙС 1977 ГОД 3 00:00:25,777 --> 00:00:27,487 Ты на стройке не работал? 4 00:00:27,987 --> 00:00:31,491 Нет, я же говорю, маме только по хозяйству помогал. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,244 Ладно, не парься. Там всё просто. И сложен ты как надо. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,497 Ну, спасибо. 7 00:00:37,580 --> 00:00:39,707 Заходи, я тебе задам пару вопросов, 8 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 и не вздумай считать это собеседованием. 9 00:00:50,885 --> 00:00:53,179 Чем это тут пахнет? 10 00:00:53,679 --> 00:00:58,601 Да небось в погребе енот сдох или еще кто. 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,732 - Держи. - Это что? 12 00:01:06,067 --> 00:01:07,026 А на что похоже? 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,487 Это «Арcи-кола», 14 00:01:10,238 --> 00:01:11,280 ты чего? 15 00:01:11,989 --> 00:01:12,824 Прости. 16 00:01:13,825 --> 00:01:14,826 - Спасибо. - Ага. 17 00:01:19,747 --> 00:01:23,835 Тебе работа на полный день нужна или на полставки? 18 00:01:24,377 --> 00:01:27,797 Чем больше часов ты дашь мне, тем лучше. 19 00:01:27,880 --> 00:01:29,465 Смотря чего ты хочешь. 20 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 Мы занимаемся покраской, дизайном и ремонтом, 21 00:01:33,469 --> 00:01:34,679 так что работа есть 22 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 на любой вкус. 23 00:01:41,477 --> 00:01:42,895 Часто ходишь в тот бар? 24 00:01:45,940 --> 00:01:48,359 Я там тебя раньше не видел. 25 00:01:50,278 --> 00:01:51,112 Так. 26 00:01:53,197 --> 00:01:54,740 Дай я тебе кое-что покажу. 27 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Ты католик? 28 00:02:09,255 --> 00:02:13,092 Единственный узел, который я помню с бойскаутских времен. 29 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Жгутовый узел. 30 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Очень тугой, да? 31 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Скоро твоя рука станет лиловой. 32 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Посмотри на меня. 33 00:02:30,359 --> 00:02:31,986 Я тебе фокус покажу. 34 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Да ладно тебе. 35 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Не сопротивляйся. 36 00:03:12,777 --> 00:03:15,029 Не стоит меня злить. 37 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Поверь мне. 38 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Господи, не надо, пожалуйста! 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Господь тебе не поможет. 40 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Господь — это я. 41 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Тюремные власти Иллинойса готовятся к казни 42 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 одного из самых известных маньяков Америки. 43 00:03:49,021 --> 00:03:52,108 В среду федеральный судья вынес решение об исполнении 44 00:03:52,191 --> 00:03:54,402 приговора Джону Уэйну Гейси. 45 00:03:54,485 --> 00:03:57,571 Казнь через смертельную инъекцию назначена на 10 мая. 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,241 А значит, убийце осталось жить два месяца. 47 00:04:00,324 --> 00:04:03,786 Юридические баталии вокруг его казни длились более 14 лет. 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,080 С подробностями — Фрэнк Курье. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Это было в 1978 году. 50 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 Весь мир увидел жуткие кадры 51 00:04:11,377 --> 00:04:15,423 выноса тел в мешках из дома Джона Уэйна Гейси под Чикаго. 52 00:04:15,506 --> 00:04:19,176 И самого Гейси, позже признанного виновным в зверских убийствах 53 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 33 мужчин и мальчиков и приговоренного к смерти… 54 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Слава богу. Его наконец-то поджарят. 55 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Тот, кто такое творит, недостоин жить на свете. 56 00:04:29,937 --> 00:04:32,106 Он будет медленно гореть в аду. 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,524 Хуже никого нет. 58 00:04:34,942 --> 00:04:36,319 Есть и хуже. 59 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 И кто же это? 60 00:04:41,782 --> 00:04:42,658 Мой сосед. 61 00:04:47,705 --> 00:04:49,582 Тебе знаком трупный запах? 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,168 - Нет. - А мне знаком. 63 00:04:52,752 --> 00:04:54,754 Джефф готовил еду из трупов. 64 00:04:54,837 --> 00:04:57,798 Запах через вентиляцию шел ко мне в квартиру. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,676 Я его до сих пор ощущаю. 66 00:05:02,386 --> 00:05:03,471 Этот запах. 67 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Какого хера? 68 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Прости. Там мой друг сидит. 69 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 Гребаный придурок! 70 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Успокоиться. 71 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Надо заняться этим гондоном. 72 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Урод поганый! 73 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 Пятьдесят баксов за твой автограф? Ни за что. 74 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Да ладно тебе. Он на самом деле стоит 75 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 баксов сто минимум. 76 00:05:49,058 --> 00:05:50,810 Это будет коллекционная вещь. 77 00:05:51,310 --> 00:05:52,603 Я тебе скидку делаю. 78 00:05:54,438 --> 00:05:58,025 Могу добавить фотки с порнухой, которые мне девки шлют. 79 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 Они мне не нужны. 80 00:06:00,903 --> 00:06:01,904 Фотки с порнухой? 81 00:06:01,987 --> 00:06:03,572 Там пилотки, все дела. 82 00:06:04,115 --> 00:06:05,116 Ладно, Джей-Ди. 83 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Э, что за хрень! 84 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Простите, ребята. 85 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Я сегодня немного позагораю, не сердитесь. 86 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Почему его одного во двор выпускают? 87 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Сука! 88 00:06:42,278 --> 00:06:44,071 Я устал от твоей борзости. 89 00:06:45,072 --> 00:06:45,990 Борзости? 90 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Твои приколы с едой, шутки дебильные, 91 00:06:48,492 --> 00:06:51,287 торговля автографами, как будто ты звезда. 92 00:06:52,079 --> 00:06:53,205 Ты поиграть решил? 93 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 Мы тебе что, клоуны, сука? 94 00:06:55,332 --> 00:06:57,585 Да я к вам со всем уважением. 95 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Я просто время убиваю. Так же, как ты. 96 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Ты не такой, как я. Я искупил свои грехи. 97 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 А ты в том, что совершил, явно не раскаиваешься. 98 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Я христианин, и для меня твое поведение оскорбительно. 99 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Ясно. 100 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Хорош козлить и прикалываться. 101 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Скарвер! Пойдем пройдемся. 102 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Блин. 103 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 А зачем вы собираете информацию о мистере Дамере? 104 00:07:35,539 --> 00:07:39,251 Да я не собираю, просто хочу узнать, за что он сидит. 105 00:07:39,835 --> 00:07:41,629 И чем это он так знаменит. 106 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 А то я, пока в одиночке сидел, от жизни отстал. 107 00:07:50,596 --> 00:07:54,391 Мистер Скарвер, тут написано, что из-за состояния вашей психики 108 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 доступ к определенным материалам вам ограничен. 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Так я же сказал врачам, 110 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 эти срывы у меня из-за конкретных продуктов. 111 00:08:03,025 --> 00:08:06,654 Хлеба, сахара-рафинада, химии всякой. 112 00:08:10,491 --> 00:08:13,452 С тех пор как я сел на диету и обрел Христа… 113 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 …у меня всё хорошо. 114 00:08:17,665 --> 00:08:19,667 Мисс Джи, ну пожалуйста! 115 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 КАННИБАЛ 116 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 МАНЬЯК УБИЛ И СЪЕЛ 17 ЧЕЛОВЕК 117 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 ПРЕВРАЩАЛ ЖЕРТВ В ЗОМБИ 118 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 КВАРТИРА УЖАСОВ 119 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 ПОЛИЦИЯ ВЕРНУЛА ДАМЕРУ ПОДРОСТКА-ЛАОСЦА 120 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 СУМЕЛ СБЕЖАТЬ 121 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 ОБНАЖЕННЫЙ МАЛЬЧИК С ПРОБИТОЙ ГОЛОВОЙ 122 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 ПОЛИЦЕЙСКИЕ ВЕРНУЛИ ЕГО 123 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 ТРУП РЕБЕНКА 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 СОЛЯНАЯ КИСЛОТА 125 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ЛЕТ 126 00:09:33,449 --> 00:09:35,743 …напивался и после этого 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 становился агрессивным. 128 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Может, в этом и был корень всех проблем Джона Гейси. 129 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Он не знает, и ему, похоже, всё равно. 130 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Он с головой ушел в живопись. 131 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Это Христос во мне. Я так его вижу. 132 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Христос для меня — монолит. 133 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 Он всё для всех. 134 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 Вы не боитесь встречи с ним? 135 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 У меня с ним проблем нет. 136 00:10:04,438 --> 00:10:09,109 Последние десять лет я был служкой католического пастора. 137 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Никаких угрызений совести по этому поводу не испытываю. 138 00:10:13,614 --> 00:10:16,617 Я исповедовался, причащался. 139 00:10:17,910 --> 00:10:19,620 Я в гармонии с самим собой. 140 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 Джона Гейси ждет казнь через смертельную инъекцию. 141 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Завтра вечером мы узнаем, почему он считает себя жертвой. 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Привет. 143 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Можем поговорить? 144 00:10:46,105 --> 00:10:46,980 Конечно. 145 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Как по-вашему, почему нас сейчас так много? 146 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Заключенных? 147 00:10:53,946 --> 00:10:55,948 Нет, я имею в виду 148 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 таких, как я. 149 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 Тех, кого называют 150 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 серийными убийцами. 151 00:11:05,624 --> 00:11:08,711 Вряд ли кто-то знает ответ на этот вопрос. 152 00:11:11,004 --> 00:11:13,424 Есть мнение, что дело в скоростных шоссе. 153 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 Они в стране появились относительно недавно. 154 00:11:17,136 --> 00:11:22,307 Можно убить кого-то, быстро уехать бог знает куда и избавиться от трупа. 155 00:11:23,809 --> 00:11:27,187 А может, виноваты Вторая мировая война или Вьетнам. 156 00:11:27,813 --> 00:11:30,274 Отцы возвращались с войны травмированными. 157 00:11:30,357 --> 00:11:33,444 Молчали об этом, уходили в себя, были агрессивны. 158 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Каково было их сыновьям? 159 00:11:35,112 --> 00:11:39,032 Добавим к этому расцвет и доступность порнографии. 160 00:11:39,700 --> 00:11:41,702 До 70-х такого ведь не было. 161 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 А как вы думаете, может человек просто… 162 00:11:52,087 --> 00:11:53,005 …быть злом? 163 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Ты, наверное, уже догадался: думаю, что может. 164 00:12:04,808 --> 00:12:06,101 Знаете, в детстве 165 00:12:06,810 --> 00:12:08,103 я в церковь ходил. 166 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 А как-то на Хэллоуин нарядился дьяволом. 167 00:12:17,196 --> 00:12:20,491 И мне почему-то было комфортно. 168 00:12:22,576 --> 00:12:24,036 А когда я чуть подрос… 169 00:12:27,247 --> 00:12:28,749 …то устроил ему алтарь. 170 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Дьяволу. 171 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Я хотел сделать его в натуральную величину. 172 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Для того я и хранил части тел. 173 00:12:40,928 --> 00:12:43,639 Даже в фильмах, в «Звездных войнах», 174 00:12:45,265 --> 00:12:48,393 мне всегда больше нравились отрицательные персонажи. 175 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Кстати, мне тоже. 176 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 Эти персонажи лучше прописаны. 177 00:12:56,902 --> 00:12:57,736 Ага. 178 00:13:00,239 --> 00:13:02,241 О чём ты хочешь спросить, Джефф? 179 00:13:06,245 --> 00:13:07,120 Ну… 180 00:13:11,416 --> 00:13:13,001 Я смотрел новости, 181 00:13:13,836 --> 00:13:15,379 там о Джоне Уэйне Гейси 182 00:13:16,296 --> 00:13:17,256 рассказывали. 183 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 И люди говорят, мы с ним одинаковые, потому что оба делали ужасные вещи. 184 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Но… 185 00:13:29,351 --> 00:13:31,103 Я считаю, что мы разные. 186 00:13:31,186 --> 00:13:33,021 Я-то во всём признался. 187 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Во всём. 188 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 А Гейси 189 00:13:37,985 --> 00:13:39,945 говорит, что ничего не делал. 190 00:13:41,113 --> 00:13:42,906 Я хотел, чтобы меня казнили. 191 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Он говорит, что не боится умереть, 192 00:13:47,786 --> 00:13:48,662 потому что он 193 00:13:50,205 --> 00:13:51,874 примирился с Богом. 194 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Так что 195 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 он попадет в рай. 196 00:13:59,047 --> 00:14:02,217 И вот какой у меня вопрос: 197 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 как вы думаете, Бог ему простил 198 00:14:09,850 --> 00:14:10,684 всё это? 199 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Ты спрашиваешь о нём 200 00:14:17,024 --> 00:14:18,817 или о себе, Джефф? 201 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 Вряд ли я заслуживаю прощения за то, что сделал. 202 00:14:26,116 --> 00:14:28,452 Речь не о том, чтобы «заслужить», Джефф. 203 00:14:28,952 --> 00:14:30,579 Речь о милосердии Божьем. 204 00:14:30,662 --> 00:14:32,789 Даже к тем, кто его не заслуживает. 205 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Иисус ведь умирал на кресте не один. 206 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Вместе с ним распяли двух разбойников. 207 00:14:42,549 --> 00:14:45,594 И один из них сказал Иисусу с издевкой: 208 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 «Если ты сын божий, чего же ты не спасаешься? 209 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 И нас бы мог спасти». 210 00:14:52,267 --> 00:14:56,146 А другой преступник закричал: «Постой. 211 00:14:56,897 --> 00:15:00,192 Мы с тобой оба разбойники. Мы получаем по заслугам. 212 00:15:00,275 --> 00:15:02,152 А этот парень, Иисус, 213 00:15:03,236 --> 00:15:04,780 не сделал ничего плохого». 214 00:15:06,365 --> 00:15:07,866 А потом он сказал Иисусу: 215 00:15:09,242 --> 00:15:11,328 «Помяни меня в царствии своем». 216 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 И тогда Иисус повернулся к нему. 217 00:15:17,209 --> 00:15:18,418 И сказал знаешь что? 218 00:15:20,045 --> 00:15:23,590 «Сегодня ты будешь со мною в раю». 219 00:15:24,216 --> 00:15:26,969 Иисус не спросил разбойника, за что тот распят, 220 00:15:27,052 --> 00:15:28,553 не спросил о раскаянии. 221 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Для спасения разбойнику хватило 222 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 веры в то, что Иисус — сын Божий. 223 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 Да не забудем мы, Отец Небесный, 224 00:15:40,148 --> 00:15:43,318 что Ты любящий, милосердный и справедливый Бог. 225 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 Ты прощаешь нас и проявляешь к нам милосердие. 226 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 Научи и нас поступать так же. 227 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 228 00:16:00,502 --> 00:16:02,504 - Аминь. - Аминь. 229 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 А Сандра? 230 00:16:05,007 --> 00:16:07,843 У нее всё хорошо. Второго ребенка ждет. 231 00:16:07,926 --> 00:16:10,679 Хвала Господу. Девочка или мальчик? 232 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Пока не знаем. На следующей неделе скажут. 233 00:16:14,391 --> 00:16:16,727 - Передавайте привет от меня. - Передам. 234 00:16:17,853 --> 00:16:18,687 Хорошо, 235 00:16:19,771 --> 00:16:21,023 так что же вы хотели? 236 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Видите ли, пастор… 237 00:16:28,822 --> 00:16:34,244 Вот вы в заключительной молитве говорили о прощении, 238 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 о милосердии. 239 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 Я знаю, это по-христиански. 240 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 Мы все совершаем ошибки, 241 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 и так или иначе все достойны милости божьей. 242 00:16:53,764 --> 00:16:55,515 Но Джеффа Дамера 243 00:16:57,434 --> 00:16:58,643 я простить не могу. 244 00:17:02,064 --> 00:17:06,026 Даже если у него с мозгами проблемы 245 00:17:06,610 --> 00:17:08,612 или он не мог себя контролировать… 246 00:17:11,698 --> 00:17:12,532 Не могу. 247 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Мое сердце исполнено ненависти. 248 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 И жажды мести. 249 00:17:24,795 --> 00:17:29,841 Я думала, что пожизненного заключения будет достаточно. 250 00:17:32,260 --> 00:17:33,095 Но нет. 251 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Я хочу, чтобы он страдал. 252 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Мне даже кошмары об этом снятся. 253 00:17:47,192 --> 00:17:49,111 И в этих кошмарах 254 00:17:49,820 --> 00:17:51,029 я мучаю его. 255 00:17:55,283 --> 00:17:56,409 Причиняю ему боль, 256 00:17:58,036 --> 00:18:00,747 заставляю его молить о пощаде. 257 00:18:04,709 --> 00:18:06,086 Мне страшно, пастор. 258 00:18:09,131 --> 00:18:10,173 Мне так страшно. 259 00:18:12,843 --> 00:18:16,972 Я бы хотела побороть это чувство 260 00:18:17,472 --> 00:18:18,890 и наконец 261 00:18:20,600 --> 00:18:24,020 перестать испытывать эту жажду мести. 262 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Чтобы мне стало легче. 263 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Чтобы я пришла если не к прощению, то к чему-то похожему. 264 00:18:38,702 --> 00:18:42,747 Ведь если меня поглотят ненависть и злоба… 265 00:18:46,668 --> 00:18:48,712 …я перестану быть собой. 266 00:18:55,177 --> 00:18:56,428 У вас доброе сердце. 267 00:18:57,846 --> 00:18:59,389 А это и дар, 268 00:19:00,265 --> 00:19:01,141 и проклятие. 269 00:19:02,434 --> 00:19:06,563 Вы имеете полное право на такие чувства и мысли. 270 00:19:06,646 --> 00:19:09,232 Но как мне от них избавиться? 271 00:19:09,316 --> 00:19:10,150 Никак. 272 00:19:11,985 --> 00:19:16,239 Никак. Можно лишь молиться и просить Господа о помощи. 273 00:19:16,990 --> 00:19:17,824 Каждый день. 274 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 Ну и почаще ходить в церковь. 275 00:19:24,289 --> 00:19:25,415 Да. 276 00:19:26,208 --> 00:19:27,042 Да. 277 00:19:28,752 --> 00:19:30,253 Быстро это не произойдет. 278 00:19:32,464 --> 00:19:33,465 Нужно время. 279 00:19:35,258 --> 00:19:36,176 И однажды — 280 00:19:36,885 --> 00:19:38,386 может, через месяц 281 00:19:39,262 --> 00:19:40,180 или через год — 282 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 вы увидите Джеффри Дамера 283 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 и не ощутите ничего. 284 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 - Привет, папа. - Привет. 285 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Как жизнь? 286 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 - Рад тебя видеть. - И я. 287 00:20:09,709 --> 00:20:10,835 Хорошо выглядишь. 288 00:20:10,919 --> 00:20:12,170 - Спасибо. - Здоровее. 289 00:20:12,671 --> 00:20:13,755 - Правда? - Да. 290 00:20:16,049 --> 00:20:19,928 Может, это из-за таблеток. Мне ведь «Прозак» давали. 291 00:20:20,845 --> 00:20:22,138 - Да ну? - Да. 292 00:20:22,222 --> 00:20:23,723 Думаешь, помогло? 293 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Да, я стал более уравновешенным. 294 00:20:27,978 --> 00:20:31,773 И бухла тут нет. Мои проблемы-то во многом из-за него. 295 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 Да, я тоже так думаю. 296 00:20:36,194 --> 00:20:37,737 А тянет тебя выпить-то? 297 00:20:38,989 --> 00:20:41,449 - Ежедневно и ежечасно. - Ясно. 298 00:20:41,992 --> 00:20:44,995 Так что может и хорошо, что бухла тут не достать. 299 00:20:49,582 --> 00:20:51,167 Я тут думал о вас с Шэри. 300 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Вам бы в отпуск поехать на деньги за книгу. 301 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 А, книга, да. 302 00:20:59,009 --> 00:21:00,844 Она не снискала успеха, Джефф. 303 00:21:01,428 --> 00:21:05,098 Рецензии были хорошие, но… И я понимаю почему. 304 00:21:05,181 --> 00:21:06,266 Видимо, многие… 305 00:21:08,268 --> 00:21:12,022 …подумали, что я пытаюсь нажиться на горе семей погибших. 306 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Это не так. Но что тут поделаешь? 307 00:21:15,817 --> 00:21:17,485 Наверное, она была обречена. 308 00:21:18,278 --> 00:21:19,112 Так что… 309 00:21:22,741 --> 00:21:23,575 Да. 310 00:21:28,747 --> 00:21:30,332 Вот что, папа. 311 00:21:31,541 --> 00:21:33,001 Я хочу кое-что сделать. 312 00:21:37,047 --> 00:21:38,548 Я хочу принять крещение. 313 00:21:40,550 --> 00:21:41,384 Джефф, 314 00:21:42,218 --> 00:21:43,470 это же замечательно. 315 00:21:46,139 --> 00:21:47,766 Я знал, что ты обрадуешься. 316 00:21:48,600 --> 00:21:51,895 Проблема в том, что у меня тут нет купели 317 00:21:52,687 --> 00:21:55,190 и нужен кто-то, кто мог бы меня окрестить. 318 00:21:55,273 --> 00:21:57,692 Это… Это здорово. 319 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Это так здорово. 320 00:22:01,863 --> 00:22:02,989 И, ты знаешь… 321 00:22:06,659 --> 00:22:08,078 …крещение ведь смывает 322 00:22:08,661 --> 00:22:10,372 все грехи человека. 323 00:22:13,625 --> 00:22:17,879 Прощение Божие — это одно. Я знаю, что он может это сделать, но… 324 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Я хотел тебя спросить вот о чём… 325 00:22:27,472 --> 00:22:29,140 Сможешь ли ты простить меня? 326 00:22:37,857 --> 00:22:38,691 Смогу. 327 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 Я прощу тебя. 328 00:22:45,490 --> 00:22:46,324 Я уже. 329 00:22:47,492 --> 00:22:48,326 Уже простил. 330 00:22:51,162 --> 00:22:52,122 Ты ведь мой сын. 331 00:22:57,752 --> 00:22:58,586 Да. 332 00:23:00,839 --> 00:23:01,714 Это хорошо. 333 00:23:05,343 --> 00:23:06,177 Спасибо, папа. 334 00:23:26,406 --> 00:23:27,240 Привет. 335 00:23:28,158 --> 00:23:32,078 - Спасибо, что пришли, Гленда. - Спасибо, что пригласили. 336 00:23:32,162 --> 00:23:34,497 Вы, лаосцы, умеете свадьбы праздновать. 337 00:23:34,998 --> 00:23:35,915 Да вы садитесь. 338 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Виски? 339 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 Нет, спасибо. 340 00:23:41,713 --> 00:23:42,630 Это традиция. 341 00:23:44,466 --> 00:23:45,300 Хорошо. 342 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Крепкое какое. 343 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Вы не злоупотребляйте, 344 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 а то потом свадьбу сына не сможете вспомнить. 345 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Я так рада за вас, Сунтхон. 346 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Вы и ваша семья заслужили это. 347 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Особенно после всего, что случилось. 348 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Сегодня хороший день. 349 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Я пытаюсь радоваться за семью. 350 00:24:30,428 --> 00:24:31,721 Улыбаюсь. 351 00:24:32,597 --> 00:24:33,973 Стараюсь быть сильным. 352 00:24:36,309 --> 00:24:37,602 И всё жду, 353 00:24:39,020 --> 00:24:40,855 когда снова обрету себя. 354 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 Но становится только хуже. 355 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Потому что по утрам я просыпаюсь 356 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 и вспоминаю, что Джеффри Дамер всё еще жив. 357 00:24:53,660 --> 00:24:54,661 А Конерак — нет. 358 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Моего сына нет. 359 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Понимаю. 360 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Может, так и надо — притворяться, что мы сильные. 361 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 И, может быть, однажды мы забудем, что притворяемся. 362 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Пойдемте, Сунтхон. 363 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Давайте потанцуем и покажем им всем, как надо. 364 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Хорошо. 365 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 «Дамер против Иисуса»? 366 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Они серьезно? 367 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 Это последний выпуск серии «Джеффри Дамер». 368 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Казалось бы, ниже падать некуда. 369 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 Это же ужас какой-то. Они его в супергероя превращают. 370 00:25:55,179 --> 00:25:56,723 Свобода слова, как же. 371 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 Не говори. 372 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Я даже не знаю, кого это оскорбляет больше — нас или Иисуса. 373 00:26:02,145 --> 00:26:03,021 И что делать? 374 00:26:03,563 --> 00:26:05,481 Надо подать еще один иск. 375 00:26:05,565 --> 00:26:08,776 Но предыдущий мы проиграли. Что, если проиграем снова? 376 00:26:08,860 --> 00:26:10,111 Можем и проиграть. 377 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Тогда стоит ли пытаться? 378 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 То есть нам нужно простить и забыть то, что сделал Дамер? 379 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 И пусть они спокойно на нём зарабатывают? 380 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Зачем тратить силы на очередной иск, 381 00:26:22,081 --> 00:26:24,375 если в итоге мы всё равно проиграем? 382 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Но мы же заявим о своей позиции. 383 00:26:27,378 --> 00:26:31,257 Мы напомним людям, что Джефф Дамер не супергерой. 384 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 Он серийный убийца. 385 00:26:35,595 --> 00:26:40,141 А еще напомним, что наши сыновья не просто жертвы Дамера. 386 00:26:40,224 --> 00:26:41,517 Они были людьми. 387 00:26:42,018 --> 00:26:43,061 Живыми людьми. 388 00:26:44,062 --> 00:26:45,480 Они пели в хоре, 389 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 любили танцевать, дразнили своих сестер. 390 00:26:50,151 --> 00:26:53,363 Они были молодыми, у них были надежды, мечты о будущем. 391 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 И матери… 392 00:26:57,617 --> 00:26:59,160 …которые их любили. 393 00:27:01,079 --> 00:27:03,164 Так что даже если мы проиграем, 394 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 но сможем донести эти мысли до людей, то всё равно выиграем. 395 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Я, конечно, это читать не буду. 396 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Но надеюсь, Иисус надерет жопу Джеффри Дамеру. 397 00:27:31,275 --> 00:27:32,276 Пока не смотри. 398 00:27:33,611 --> 00:27:34,529 Надень-ка. 399 00:27:35,029 --> 00:27:35,863 Спасибо. 400 00:27:36,531 --> 00:27:38,991 Как тут не уверовать в существование Бога? 401 00:27:39,992 --> 00:27:41,369 Полное солнечное затмение. 402 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 В час казни Джона Уэйна Гейси. 403 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 В день крещения Джеффри Дамера. 404 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Это для реабилитации травмированных и так далее. Подойдет? 405 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Думаю, да. 406 00:27:55,883 --> 00:27:56,801 Что-нибудь еще? 407 00:27:58,010 --> 00:27:59,887 Вы даете мне всё, что я прошу. 408 00:27:59,971 --> 00:28:01,639 Я думал, всё будет сложнее. 409 00:28:02,473 --> 00:28:03,725 Религия усмиряет. 410 00:28:05,435 --> 00:28:08,104 Я говорил с начальником и хочу вам сказать то, 411 00:28:08,187 --> 00:28:09,897 что сказал священникам. 412 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Дамер страждет спасения. Это искреннее стремление. 413 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 Джон Уэйн Гейси, 414 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ваше последнее слово? 415 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Вот что, 416 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 поцелуйте-ка вы все меня в жопу. 417 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 Хорошее последнее слово? 418 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 Куда ты, Джей-Ди? 419 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Креститься иду. 420 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Молодец, Джефф. 421 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Это кто-то сшил для вас? 422 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Да. Красиво, правда? 423 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Одна дама из Оклахомы. 424 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 Вот мразь. 425 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Джефф, я крещу тебя 426 00:29:35,733 --> 00:29:37,193 во имя Отца… 427 00:29:39,320 --> 00:29:40,154 …Сына 428 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 и Святого Духа, 429 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 во имя прощения грехов. 430 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Я не знаю, как быть. 431 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Боже Всемогущий, Отец Небесный, подскажи мне! 432 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Подскажи мне, что делать! 433 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Официальное время смерти — 12:58. 434 00:30:27,285 --> 00:30:28,578 Вот сучий потрох. 435 00:30:31,330 --> 00:30:33,624 - Добро пожаловать в семью Божию. - Да. 436 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Поздравляю, Джефф. 437 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Ты спасен. 438 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 Спасибо. 439 00:30:46,387 --> 00:30:47,305 Спасибо. 440 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Поговори со мной, Боже. 441 00:30:50,433 --> 00:30:51,726 Скажи, что делать. 442 00:30:53,728 --> 00:30:54,687 И я это сделаю. 443 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 БИБЛИЯ ОБРЕТИ НОВУЮ СИЛУ 444 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 На работу. 445 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Ну что, Джей-Ди, 446 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 на что будешь тратить 25 центов в час? 447 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 На порнуху или на сигареты? 448 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Не знаю. 449 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Может, буду жертвовать церкви. 450 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Это херня какая-то. 451 00:32:06,676 --> 00:32:07,677 Подловил ты меня. 452 00:32:07,760 --> 00:32:09,387 Да я прикалываюсь просто. 453 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 На работу. 454 00:32:54,265 --> 00:32:56,767 Эй, сегодня у вас будет помощник. 455 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Ага. 456 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Я не против. 457 00:33:27,590 --> 00:33:31,302 - Пойду в раздевалке приберу. Поможешь? - Ладно. 458 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Джесси? 459 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Что ты с ним сделал? 460 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Не плачь по нему. 461 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Чувак жену свою убил. 462 00:34:47,795 --> 00:34:51,132 Пять раз ей в лицо ножом ткнул. И хотел подставить двух черных. 463 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Прикинь? 464 00:34:58,973 --> 00:35:01,100 Но до тебя ему очень далеко, Дамер. 465 00:35:08,065 --> 00:35:10,025 Ты не просто убивал людей. 466 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Ты осквернял их трупы. 467 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Ты пожирал их плоть. 468 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Отвечай, Дамер! 469 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 Ты действительно ел их? 470 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Да. 471 00:35:26,292 --> 00:35:27,710 И 14-летнего мальчика? 472 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 - Да. - Какого хера? 473 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 Почему ты это делал? 474 00:35:36,552 --> 00:35:37,678 Тебе это нравилось? 475 00:35:38,554 --> 00:35:39,513 Я сбился с пути. 476 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Отвернулся от Бога. 477 00:35:43,517 --> 00:35:44,727 Ты веришь в Бога? 478 00:35:45,895 --> 00:35:47,521 Да, верю. 479 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Я вернулся к Богу. 480 00:35:52,526 --> 00:35:53,360 Я ощущаю… 481 00:35:55,905 --> 00:35:56,906 …перемены в себе. 482 00:36:02,077 --> 00:36:03,204 Я тоже верю в Бога. 483 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Но мой Бог — это Бог мести. 484 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 Он наказывает злодеев. 485 00:36:12,546 --> 00:36:13,923 Уже много лет. 486 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 Если Он не может сам, то посылает сосуды 487 00:36:17,760 --> 00:36:19,345 вершить правосудие Его. 488 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 Господь говорил со мной. 489 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Он попросил меня наказать тебя 490 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 за невинные жизни, которые ты отнял, и семьи, которые ты разрушил. 491 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Ты, наверное, убедил себя в том, что Бог тебя простил. 492 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 Но от Божьего гнева не убежишь. 493 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Он настигает всех. 494 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Всегда. 495 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Видишь, Дамер? 496 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 Я Его сосуд. 497 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Понимаешь? 498 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Ага. 499 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 Тебе нравилось смотреть на чужую боль? 500 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 И на того мальчика, 501 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 когда ты его мучил. 502 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Нет. 503 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Я их опаивал, чтобы они ничего не чувствовали. 504 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Так вот, Дамер, 505 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 ты будешь чувствовать всё. 506 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Во имя Отца, 507 00:39:05,511 --> 00:39:06,553 Сына 508 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 и Святого Духа. 509 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Аминь. 510 00:39:38,335 --> 00:39:39,169 Алло? 511 00:39:40,170 --> 00:39:41,004 Это я. 512 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 О нет. 513 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Ясно, мы скоро будем. 514 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 - Мистер Дамер… - Нам можно к нему? 515 00:39:53,475 --> 00:39:54,309 Видите ли… 516 00:39:56,270 --> 00:39:58,147 - У нас плохие новости. - Нет. 517 00:40:47,779 --> 00:40:49,156 Боже, Джефф, прости. 518 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Я люблю тебя. 519 00:41:11,261 --> 00:41:13,055 И всегда любил. 520 00:41:16,141 --> 00:41:18,143 И буду любить до конца своих дней. 521 00:41:52,719 --> 00:41:53,554 Что? 522 00:41:54,471 --> 00:41:55,931 Я ничего не говорил. 523 00:42:04,815 --> 00:42:06,692 Мистер Дамер, мисс Флинт. 524 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Пожалуйста. 525 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Я не понимаю. 526 00:42:14,783 --> 00:42:16,410 Тело Джеффа кремировали. 527 00:42:16,910 --> 00:42:19,121 Прах выслали мне две недели назад. 528 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Половину праха. 529 00:42:21,081 --> 00:42:23,166 А другую выслали мне, его матери. 530 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 После того как вашего сына убили, 531 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 было, разумеется, проведено вскрытие. 532 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 А при вскрытии тело, понимаете… 533 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Препарируется? 534 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Лайонел знает об этом всё. 535 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Он и пробудил в Джеффе интерес к этому. 536 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 А ты всё такая же, Джойс. 537 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Послушайте, давайте… 538 00:42:42,227 --> 00:42:45,939 Мозг извлекли, чтобы определить причину смерти. 539 00:42:46,440 --> 00:42:49,526 Мисс Флинт считает, что мы можем обратить 540 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 эту ситуацию во благо общества. 541 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Сотрудники Университета Фресно хотели бы изучить мозг Джеффа. 542 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Минутку. Я не понимаю. 543 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 А где его мозг был всё это время? И где он сейчас? 544 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 В Мэдисоне. 545 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 В лаборатории Университета Висконсина. 546 00:43:12,758 --> 00:43:13,800 Ни за что. 547 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Лайонел, прошу тебя, послушай меня хоть раз. 548 00:43:16,678 --> 00:43:17,971 Он написал завещание. 549 00:43:18,764 --> 00:43:22,017 Он хотел, чтобы всё его тело поскорее кремировали. 550 00:43:22,100 --> 00:43:23,810 А мозг — это тоже часть тела. 551 00:43:24,895 --> 00:43:27,689 Ни гроба, ни похорон, ни надгробия, ни надписи. 552 00:43:27,773 --> 00:43:29,816 Если тебе так важна воля Джеффа, 553 00:43:30,317 --> 00:43:32,319 зачем ты устроил панихиду по нему? 554 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Там было несколько наших друзей. 555 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Но не его мать. 556 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 В общем, мозг нужно кремировать. Надо было это сразу сделать. 557 00:43:40,410 --> 00:43:44,581 Лайонел, но у нас же есть шанс узнать, почему Джефф был таким. 558 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 Это у него врожденное? 559 00:43:48,210 --> 00:43:50,796 Может, у него где-то была маленькая опухоль? 560 00:43:50,879 --> 00:43:54,883 У нас у всех есть гипотезы о том, почему Джефф был таким. 561 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Хватит, постыдился бы. 562 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Но ведь то же самое сделали 563 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 с этим Джоном Уэйном Гейси. 564 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Извлекли его мозг, просканировали его и так далее. 565 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 И что? Мозг у него был абсолютно нормальный. 566 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 То же самое скажут и о мозге Джеффа. 567 00:44:10,482 --> 00:44:11,483 Откуда ты знаешь? 568 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Мой ответ — нет, Джойс. 569 00:44:17,614 --> 00:44:18,448 Никогда. 570 00:44:19,366 --> 00:44:21,576 Нам надо с этим покончить. 571 00:44:22,077 --> 00:44:23,995 Хватит тянуть эту волынку, 572 00:44:25,205 --> 00:44:26,289 нужно жить дальше. 573 00:44:28,875 --> 00:44:29,918 Мистер Дамер, 574 00:44:30,502 --> 00:44:33,797 миссис Флинт готова решать этот вопрос в суде. 575 00:44:34,965 --> 00:44:36,049 Я и не сомневался. 576 00:44:38,927 --> 00:44:42,431 Будешь хорошо себя вести, дома дам тебе мультики посмотреть. 577 00:44:43,432 --> 00:44:45,517 Ладно, что тут у нас. 578 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 «Орео», «Чипс Ахой» и… 579 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Печеньки! 580 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Ну да, но какие тебе? 581 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Мне все! 582 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Возьму две пачки. Какой ты всё-таки избалованный. 583 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 А знаешь почему? Потому что ты маленький бабушкин плутишка. 584 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Пойдем, будешь мне помогать. 585 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 Ты же большой мальчик, да? 586 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 СМЕРТЬ ПСИХОПАТА ЛЮДОЕДА УБИЛИ ПО ЗАКАЗУ МАФИИ 587 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Следующий. 588 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Суд оказался в крайне необычной ситуации. 589 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 Я с таким еще не сталкивался и, возможно, уже не столкнусь. 590 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Налицо конфликт интересов двух родителей покойного. 591 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Я признаю действительным завещание Джеффри Дамера. 592 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 И меня беспокоит вопрос завершения этой истории. 593 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Это весьма зловещая страница книги нашего бытия, так сказать. 594 00:45:43,533 --> 00:45:45,619 Я полагаю, в интересах общества 595 00:45:45,702 --> 00:45:49,122 и всех причастных к этому делу ее следует перевернуть. 596 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 Покончить с этим раз и навсегда и жить дальше. 597 00:45:56,630 --> 00:45:57,464 Таким образом… 598 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 …я постановляю уничтожить мозг. 599 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Добавлю, что возражаю против самой сути этого исследования. 600 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Когда речь идет о таких людях, как покойный, 601 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 всегда есть соблазн узнать, 602 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 причем узнать наверняка, 603 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 почему Джеффри Дамер и ему подобные 604 00:46:27,452 --> 00:46:28,662 такие, какие есть. 605 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Или были. 606 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 В этом кроется реальная опасность. 607 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 На такие вопросы простых ответов нет. 608 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Мы никогда не узнаем причину его поступков. 609 00:46:51,309 --> 00:46:53,812 Безусловно, это горькая правда, 610 00:46:54,688 --> 00:46:55,897 но ее нужно принять. 611 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Спасибо, что приняли меня, мисс Янг. 612 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Не стоит. Вам спасибо за терпение. 613 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 - Мы пару раз переносили… - Семь. 614 00:47:17,085 --> 00:47:19,254 - Простите? - Семь раз. 615 00:47:19,963 --> 00:47:22,632 Именно столько раз вы переносили эту встречу. 616 00:47:23,216 --> 00:47:24,175 Но это ничего. 617 00:47:24,926 --> 00:47:27,929 Я со времен, когда звонила копам по поводу Дамера, 618 00:47:28,013 --> 00:47:29,931 привыкла быть настойчивой. 619 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 Так чем я могу вам помочь, мисс Кливленд? 620 00:47:34,060 --> 00:47:35,520 Я хотела узнать, 621 00:47:36,229 --> 00:47:38,773 как продвигаются дела с парком. 622 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 С парком? 623 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 С мемориалом в парке. 624 00:47:43,612 --> 00:47:48,700 Я слышала, что после сноса «Оксфорд Апартментс» власти планировали 625 00:47:49,242 --> 00:47:51,578 разбить на его месте парк. 626 00:47:51,661 --> 00:47:55,790 И я написала вам, что нужно сделать этот парк 627 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 мемориалом жертвам Дамера. 628 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 И вы прислали мне в ответ вежливое письмо. 629 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 С вашей подписью и так далее. Обещали узнать. 630 00:48:03,465 --> 00:48:04,591 Да, было такое. 631 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 В общем, от имени семей погибших я хочу узнать, какие новости. 632 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Я на днях проходила мимо того места — там всё еще пустырь. 633 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 А случилось-то всё почти два года назад. 634 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Я вот смотрю в базу, 635 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 и, похоже, мы всё еще ждем кое-каких разрешений. 636 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 И долго еще будете ждать? 637 00:48:23,735 --> 00:48:24,736 Трудно сказать. 638 00:48:24,819 --> 00:48:28,990 Сначала департамент городского планирования проинспектирует, 639 00:48:29,074 --> 00:48:31,326 потом будет инспекция по безопасности. 640 00:48:31,409 --> 00:48:32,327 Мисс Янг, 641 00:48:33,286 --> 00:48:36,206 речь ведь идет всего лишь о парке. 642 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 Это же не так сложно. 643 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Мы не просим строить Тадж-Махал. 644 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Мисс Кливленд, строительство в городе всегда связано с бюрократией. 645 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Я понимаю, что это неприятно. 646 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Но, если честно, 647 00:48:51,221 --> 00:48:53,932 многие здесь 648 00:48:54,015 --> 00:48:56,101 вообще ничего не хотят там строить. 649 00:48:56,685 --> 00:48:58,103 А хотят обо всём забыть. 650 00:48:58,770 --> 00:49:01,106 Но не все же могут забыть. 651 00:49:01,815 --> 00:49:05,777 Дом можно снести, но память о том, что случилось, не стереть. 652 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Стереть можно память о жертвах. 653 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 И мы просим только о том, чтобы установить там хоть что-то 654 00:49:12,701 --> 00:49:14,035 в память о них. 655 00:49:14,536 --> 00:49:16,121 Это будет правильно. 656 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Это будет достойно. 657 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 Так что не могли бы вы обсудить это со своим начальником 658 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 или кем-то еще? 659 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Обязательно. 660 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы ускорить процесс. 661 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Но такие дела быстро не делаются, 662 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 и, боюсь, и вам, и семьям погибших придется подождать еще. 663 00:49:40,562 --> 00:49:42,105 Ничего, мисс Янг. 664 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Я привыкла ждать. 665 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Я доведу это дело до конца. 666 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Ради погибших. 667 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Ради их семей. 668 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 Я не допущу, чтобы люди помнили только Джеффа Дамера и его зверства. 669 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Пока я жива, я буду ждать. 670 00:50:08,381 --> 00:50:13,803 Ни парка, ни мемориала жертвам Дамера на месте «Оксфорд Апартментс» нет. 671 00:51:24,999 --> 00:51:29,170 ДАМЕР 672 00:51:29,254 --> 00:51:35,844 МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА 673 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра