1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
ЧИКАГО, ШТАТ ИЛЛИНОЙС
1977 ГОД
3
00:00:25,777 --> 00:00:27,487
Ты на стройке не работал?
4
00:00:27,987 --> 00:00:31,491
Нет, я же говорю,
маме только по хозяйству помогал.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,244
Ладно, не парься. Там всё просто.
И сложен ты как надо.
6
00:00:36,537 --> 00:00:37,497
Ну, спасибо.
7
00:00:37,580 --> 00:00:39,707
Заходи, я тебе задам пару вопросов,
8
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
и не вздумай
считать это собеседованием.
9
00:00:50,885 --> 00:00:53,179
Чем это тут пахнет?
10
00:00:53,679 --> 00:00:58,601
Да небось в погребе
енот сдох или еще кто.
11
00:01:03,231 --> 00:01:04,732
- Держи.
- Это что?
12
00:01:06,067 --> 00:01:07,026
А на что похоже?
13
00:01:08,277 --> 00:01:09,487
Это «Арcи-кола»,
14
00:01:10,238 --> 00:01:11,280
ты чего?
15
00:01:11,989 --> 00:01:12,824
Прости.
16
00:01:13,825 --> 00:01:14,826
- Спасибо.
- Ага.
17
00:01:19,747 --> 00:01:23,835
Тебе работа на полный день нужна
или на полставки?
18
00:01:24,377 --> 00:01:27,797
Чем больше часов
ты дашь мне, тем лучше.
19
00:01:27,880 --> 00:01:29,465
Смотря чего ты хочешь.
20
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
Мы занимаемся
покраской, дизайном и ремонтом,
21
00:01:33,469 --> 00:01:34,679
так что работа есть
22
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
на любой вкус.
23
00:01:41,477 --> 00:01:42,895
Часто ходишь в тот бар?
24
00:01:45,940 --> 00:01:48,359
Я там тебя раньше не видел.
25
00:01:50,278 --> 00:01:51,112
Так.
26
00:01:53,197 --> 00:01:54,740
Дай я тебе кое-что покажу.
27
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Ты католик?
28
00:02:09,255 --> 00:02:13,092
Единственный узел,
который я помню с бойскаутских времен.
29
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Жгутовый узел.
30
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Очень тугой, да?
31
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Скоро твоя рука станет лиловой.
32
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Посмотри на меня.
33
00:02:30,359 --> 00:02:31,986
Я тебе фокус покажу.
34
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Да ладно тебе.
35
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Не сопротивляйся.
36
00:03:12,777 --> 00:03:15,029
Не стоит меня злить.
37
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Поверь мне.
38
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Господи, не надо, пожалуйста!
39
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Господь тебе не поможет.
40
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Господь — это я.
41
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Тюремные власти Иллинойса
готовятся к казни
42
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
одного из самых известных
маньяков Америки.
43
00:03:49,021 --> 00:03:52,108
В среду федеральный судья
вынес решение об исполнении
44
00:03:52,191 --> 00:03:54,402
приговора Джону Уэйну Гейси.
45
00:03:54,485 --> 00:03:57,571
Казнь через смертельную инъекцию
назначена на 10 мая.
46
00:03:57,655 --> 00:04:00,241
А значит, убийце осталось жить
два месяца.
47
00:04:00,324 --> 00:04:03,786
Юридические баталии
вокруг его казни длились более 14 лет.
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,080
С подробностями — Фрэнк Курье.
49
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Это было в 1978 году.
50
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
Весь мир увидел жуткие кадры
51
00:04:11,377 --> 00:04:15,423
выноса тел в мешках из дома
Джона Уэйна Гейси под Чикаго.
52
00:04:15,506 --> 00:04:19,176
И самого Гейси, позже признанного
виновным в зверских убийствах
53
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
33 мужчин и мальчиков
и приговоренного к смерти…
54
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Слава богу. Его наконец-то поджарят.
55
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Тот, кто такое творит,
недостоин жить на свете.
56
00:04:29,937 --> 00:04:32,106
Он будет медленно гореть в аду.
57
00:04:32,189 --> 00:04:33,524
Хуже никого нет.
58
00:04:34,942 --> 00:04:36,319
Есть и хуже.
59
00:04:37,236 --> 00:04:38,154
И кто же это?
60
00:04:41,782 --> 00:04:42,658
Мой сосед.
61
00:04:47,705 --> 00:04:49,582
Тебе знаком трупный запах?
62
00:04:50,791 --> 00:04:52,168
- Нет.
- А мне знаком.
63
00:04:52,752 --> 00:04:54,754
Джефф готовил еду из трупов.
64
00:04:54,837 --> 00:04:57,798
Запах через вентиляцию
шел ко мне в квартиру.
65
00:04:58,966 --> 00:05:00,676
Я его до сих пор ощущаю.
66
00:05:02,386 --> 00:05:03,471
Этот запах.
67
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Какого хера?
68
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Прости. Там мой друг сидит.
69
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Гребаный придурок!
70
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Успокоиться.
71
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Надо заняться этим гондоном.
72
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Урод поганый!
73
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
Пятьдесят баксов
за твой автограф? Ни за что.
74
00:05:44,011 --> 00:05:47,056
Да ладно тебе. Он на самом деле стоит
75
00:05:47,139 --> 00:05:48,474
баксов сто минимум.
76
00:05:49,058 --> 00:05:50,810
Это будет коллекционная вещь.
77
00:05:51,310 --> 00:05:52,603
Я тебе скидку делаю.
78
00:05:54,438 --> 00:05:58,025
Могу добавить фотки с порнухой,
которые мне девки шлют.
79
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
Они мне не нужны.
80
00:06:00,903 --> 00:06:01,904
Фотки с порнухой?
81
00:06:01,987 --> 00:06:03,572
Там пилотки, все дела.
82
00:06:04,115 --> 00:06:05,116
Ладно, Джей-Ди.
83
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Э, что за хрень!
84
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Простите, ребята.
85
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Я сегодня немного позагораю,
не сердитесь.
86
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Почему его одного во двор выпускают?
87
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Сука!
88
00:06:42,278 --> 00:06:44,071
Я устал от твоей борзости.
89
00:06:45,072 --> 00:06:45,990
Борзости?
90
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Твои приколы с едой, шутки дебильные,
91
00:06:48,492 --> 00:06:51,287
торговля автографами,
как будто ты звезда.
92
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
Ты поиграть решил?
93
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
Мы тебе что, клоуны, сука?
94
00:06:55,332 --> 00:06:57,585
Да я к вам со всем уважением.
95
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Я просто время убиваю. Так же, как ты.
96
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Ты не такой, как я.
Я искупил свои грехи.
97
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
А ты в том, что совершил,
явно не раскаиваешься.
98
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Я христианин, и для меня
твое поведение оскорбительно.
99
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Ясно.
100
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Хорош козлить и прикалываться.
101
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Скарвер! Пойдем пройдемся.
102
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Блин.
103
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
А зачем вы собираете
информацию о мистере Дамере?
104
00:07:35,539 --> 00:07:39,251
Да я не собираю,
просто хочу узнать, за что он сидит.
105
00:07:39,835 --> 00:07:41,629
И чем это он так знаменит.
106
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
А то я, пока в одиночке сидел,
от жизни отстал.
107
00:07:50,596 --> 00:07:54,391
Мистер Скарвер, тут написано,
что из-за состояния вашей психики
108
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
доступ к определенным материалам
вам ограничен.
109
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Так я же сказал врачам,
110
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
эти срывы у меня
из-за конкретных продуктов.
111
00:08:03,025 --> 00:08:06,654
Хлеба, сахара-рафинада, химии всякой.
112
00:08:10,491 --> 00:08:13,452
С тех пор как я сел на диету
и обрел Христа…
113
00:08:15,496 --> 00:08:16,622
…у меня всё хорошо.
114
00:08:17,665 --> 00:08:19,667
Мисс Джи, ну пожалуйста!
115
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
КАННИБАЛ
116
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
МАНЬЯК УБИЛ И СЪЕЛ 17 ЧЕЛОВЕК
117
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
ПРЕВРАЩАЛ ЖЕРТВ В ЗОМБИ
118
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
КВАРТИРА УЖАСОВ
119
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
ПОЛИЦИЯ ВЕРНУЛА ДАМЕРУ ПОДРОСТКА-ЛАОСЦА
120
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
СУМЕЛ СБЕЖАТЬ
121
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
ОБНАЖЕННЫЙ МАЛЬЧИК С ПРОБИТОЙ ГОЛОВОЙ
122
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
ПОЛИЦЕЙСКИЕ ВЕРНУЛИ ЕГО
123
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
ТРУП РЕБЕНКА
124
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
СОЛЯНАЯ КИСЛОТА
125
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ЛЕТ
126
00:09:33,449 --> 00:09:35,743
…напивался и после этого
127
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
становился агрессивным.
128
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Может, в этом и был
корень всех проблем Джона Гейси.
129
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Он не знает, и ему, похоже, всё равно.
130
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Он с головой ушел в живопись.
131
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Это Христос во мне. Я так его вижу.
132
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Христос для меня — монолит.
133
00:09:55,512 --> 00:09:58,265
Он всё для всех.
134
00:09:58,766 --> 00:10:00,559
Вы не боитесь встречи с ним?
135
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
У меня с ним проблем нет.
136
00:10:04,438 --> 00:10:09,109
Последние десять лет я был
служкой католического пастора.
137
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Никаких угрызений совести
по этому поводу не испытываю.
138
00:10:13,614 --> 00:10:16,617
Я исповедовался, причащался.
139
00:10:17,910 --> 00:10:19,620
Я в гармонии с самим собой.
140
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
Джона Гейси ждет казнь
через смертельную инъекцию.
141
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Завтра вечером мы узнаем,
почему он считает себя жертвой.
142
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Привет.
143
00:10:41,767 --> 00:10:42,935
Можем поговорить?
144
00:10:46,105 --> 00:10:46,980
Конечно.
145
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Как по-вашему,
почему нас сейчас так много?
146
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Заключенных?
147
00:10:53,946 --> 00:10:55,948
Нет, я имею в виду
148
00:10:56,990 --> 00:10:58,200
таких, как я.
149
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
Тех, кого называют
150
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
серийными убийцами.
151
00:11:05,624 --> 00:11:08,711
Вряд ли кто-то знает
ответ на этот вопрос.
152
00:11:11,004 --> 00:11:13,424
Есть мнение,
что дело в скоростных шоссе.
153
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
Они в стране
появились относительно недавно.
154
00:11:17,136 --> 00:11:22,307
Можно убить кого-то, быстро уехать
бог знает куда и избавиться от трупа.
155
00:11:23,809 --> 00:11:27,187
А может, виноваты
Вторая мировая война или Вьетнам.
156
00:11:27,813 --> 00:11:30,274
Отцы возвращались
с войны травмированными.
157
00:11:30,357 --> 00:11:33,444
Молчали об этом, уходили в себя,
были агрессивны.
158
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Каково было их сыновьям?
159
00:11:35,112 --> 00:11:39,032
Добавим к этому
расцвет и доступность порнографии.
160
00:11:39,700 --> 00:11:41,702
До 70-х такого ведь не было.
161
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
А как вы думаете, может человек просто…
162
00:11:52,087 --> 00:11:53,005
…быть злом?
163
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Ты, наверное, уже догадался:
думаю, что может.
164
00:12:04,808 --> 00:12:06,101
Знаете, в детстве
165
00:12:06,810 --> 00:12:08,103
я в церковь ходил.
166
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
А как-то на Хэллоуин
нарядился дьяволом.
167
00:12:17,196 --> 00:12:20,491
И мне почему-то было комфортно.
168
00:12:22,576 --> 00:12:24,036
А когда я чуть подрос…
169
00:12:27,247 --> 00:12:28,749
…то устроил ему алтарь.
170
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Дьяволу.
171
00:12:33,420 --> 00:12:36,006
Я хотел сделать его
в натуральную величину.
172
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Для того я и хранил части тел.
173
00:12:40,928 --> 00:12:43,639
Даже в фильмах, в «Звездных войнах»,
174
00:12:45,265 --> 00:12:48,393
мне всегда больше нравились
отрицательные персонажи.
175
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Кстати, мне тоже.
176
00:12:52,856 --> 00:12:54,650
Эти персонажи лучше прописаны.
177
00:12:56,902 --> 00:12:57,736
Ага.
178
00:13:00,239 --> 00:13:02,241
О чём ты хочешь спросить, Джефф?
179
00:13:06,245 --> 00:13:07,120
Ну…
180
00:13:11,416 --> 00:13:13,001
Я смотрел новости,
181
00:13:13,836 --> 00:13:15,379
там о Джоне Уэйне Гейси
182
00:13:16,296 --> 00:13:17,256
рассказывали.
183
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
И люди говорят, мы с ним одинаковые,
потому что оба делали ужасные вещи.
184
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Но…
185
00:13:29,351 --> 00:13:31,103
Я считаю, что мы разные.
186
00:13:31,186 --> 00:13:33,021
Я-то во всём признался.
187
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Во всём.
188
00:13:36,650 --> 00:13:37,484
А Гейси
189
00:13:37,985 --> 00:13:39,945
говорит, что ничего не делал.
190
00:13:41,113 --> 00:13:42,906
Я хотел, чтобы меня казнили.
191
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Он говорит, что не боится умереть,
192
00:13:47,786 --> 00:13:48,662
потому что он
193
00:13:50,205 --> 00:13:51,874
примирился с Богом.
194
00:13:53,458 --> 00:13:54,293
Так что
195
00:13:54,835 --> 00:13:56,003
он попадет в рай.
196
00:13:59,047 --> 00:14:02,217
И вот какой у меня вопрос:
197
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
как вы думаете, Бог ему простил
198
00:14:09,850 --> 00:14:10,684
всё это?
199
00:14:15,105 --> 00:14:16,523
Ты спрашиваешь о нём
200
00:14:17,024 --> 00:14:18,817
или о себе, Джефф?
201
00:14:22,487 --> 00:14:25,324
Вряд ли я заслуживаю
прощения за то, что сделал.
202
00:14:26,116 --> 00:14:28,452
Речь не о том,
чтобы «заслужить», Джефф.
203
00:14:28,952 --> 00:14:30,579
Речь о милосердии Божьем.
204
00:14:30,662 --> 00:14:32,789
Даже к тем, кто его не заслуживает.
205
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Иисус ведь умирал на кресте не один.
206
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Вместе с ним распяли двух разбойников.
207
00:14:42,549 --> 00:14:45,594
И один из них сказал Иисусу с издевкой:
208
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
«Если ты сын божий,
чего же ты не спасаешься?
209
00:14:50,265 --> 00:14:51,642
И нас бы мог спасти».
210
00:14:52,267 --> 00:14:56,146
А другой преступник закричал: «Постой.
211
00:14:56,897 --> 00:15:00,192
Мы с тобой оба разбойники.
Мы получаем по заслугам.
212
00:15:00,275 --> 00:15:02,152
А этот парень, Иисус,
213
00:15:03,236 --> 00:15:04,780
не сделал ничего плохого».
214
00:15:06,365 --> 00:15:07,866
А потом он сказал Иисусу:
215
00:15:09,242 --> 00:15:11,328
«Помяни меня в царствии своем».
216
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
И тогда Иисус повернулся к нему.
217
00:15:17,209 --> 00:15:18,418
И сказал знаешь что?
218
00:15:20,045 --> 00:15:23,590
«Сегодня ты будешь со мною в раю».
219
00:15:24,216 --> 00:15:26,969
Иисус не спросил разбойника,
за что тот распят,
220
00:15:27,052 --> 00:15:28,553
не спросил о раскаянии.
221
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Для спасения разбойнику хватило
222
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
веры в то, что Иисус — сын Божий.
223
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
Да не забудем мы, Отец Небесный,
224
00:15:40,148 --> 00:15:43,318
что Ты любящий,
милосердный и справедливый Бог.
225
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Ты прощаешь нас
и проявляешь к нам милосердие.
226
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
Научи и нас поступать так же.
227
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
228
00:16:00,502 --> 00:16:02,504
- Аминь.
- Аминь.
229
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
А Сандра?
230
00:16:05,007 --> 00:16:07,843
У нее всё хорошо. Второго ребенка ждет.
231
00:16:07,926 --> 00:16:10,679
Хвала Господу. Девочка или мальчик?
232
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Пока не знаем.
На следующей неделе скажут.
233
00:16:14,391 --> 00:16:16,727
- Передавайте привет от меня.
- Передам.
234
00:16:17,853 --> 00:16:18,687
Хорошо,
235
00:16:19,771 --> 00:16:21,023
так что же вы хотели?
236
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Видите ли, пастор…
237
00:16:28,822 --> 00:16:34,244
Вот вы в заключительной молитве
говорили о прощении,
238
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
о милосердии.
239
00:16:36,371 --> 00:16:39,082
Я знаю, это по-христиански.
240
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
Мы все совершаем ошибки,
241
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
и так или иначе
все достойны милости божьей.
242
00:16:53,764 --> 00:16:55,515
Но Джеффа Дамера
243
00:16:57,434 --> 00:16:58,643
я простить не могу.
244
00:17:02,064 --> 00:17:06,026
Даже если у него с мозгами проблемы
245
00:17:06,610 --> 00:17:08,612
или он не мог себя контролировать…
246
00:17:11,698 --> 00:17:12,532
Не могу.
247
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Мое сердце исполнено ненависти.
248
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
И жажды мести.
249
00:17:24,795 --> 00:17:29,841
Я думала, что пожизненного заключения
будет достаточно.
250
00:17:32,260 --> 00:17:33,095
Но нет.
251
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Я хочу, чтобы он страдал.
252
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Мне даже кошмары об этом снятся.
253
00:17:47,192 --> 00:17:49,111
И в этих кошмарах
254
00:17:49,820 --> 00:17:51,029
я мучаю его.
255
00:17:55,283 --> 00:17:56,409
Причиняю ему боль,
256
00:17:58,036 --> 00:18:00,747
заставляю его молить о пощаде.
257
00:18:04,709 --> 00:18:06,086
Мне страшно, пастор.
258
00:18:09,131 --> 00:18:10,173
Мне так страшно.
259
00:18:12,843 --> 00:18:16,972
Я бы хотела побороть это чувство
260
00:18:17,472 --> 00:18:18,890
и наконец
261
00:18:20,600 --> 00:18:24,020
перестать испытывать эту жажду мести.
262
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Чтобы мне стало легче.
263
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Чтобы я пришла если не к прощению,
то к чему-то похожему.
264
00:18:38,702 --> 00:18:42,747
Ведь если меня
поглотят ненависть и злоба…
265
00:18:46,668 --> 00:18:48,712
…я перестану быть собой.
266
00:18:55,177 --> 00:18:56,428
У вас доброе сердце.
267
00:18:57,846 --> 00:18:59,389
А это и дар,
268
00:19:00,265 --> 00:19:01,141
и проклятие.
269
00:19:02,434 --> 00:19:06,563
Вы имеете полное право
на такие чувства и мысли.
270
00:19:06,646 --> 00:19:09,232
Но как мне от них избавиться?
271
00:19:09,316 --> 00:19:10,150
Никак.
272
00:19:11,985 --> 00:19:16,239
Никак. Можно лишь молиться
и просить Господа о помощи.
273
00:19:16,990 --> 00:19:17,824
Каждый день.
274
00:19:20,368 --> 00:19:22,370
Ну и почаще ходить в церковь.
275
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
Да.
276
00:19:26,208 --> 00:19:27,042
Да.
277
00:19:28,752 --> 00:19:30,253
Быстро это не произойдет.
278
00:19:32,464 --> 00:19:33,465
Нужно время.
279
00:19:35,258 --> 00:19:36,176
И однажды —
280
00:19:36,885 --> 00:19:38,386
может, через месяц
281
00:19:39,262 --> 00:19:40,180
или через год —
282
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
вы увидите Джеффри Дамера
283
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
и не ощутите ничего.
284
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
- Привет, папа.
- Привет.
285
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Как жизнь?
286
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
- Рад тебя видеть.
- И я.
287
00:20:09,709 --> 00:20:10,835
Хорошо выглядишь.
288
00:20:10,919 --> 00:20:12,170
- Спасибо.
- Здоровее.
289
00:20:12,671 --> 00:20:13,755
- Правда?
- Да.
290
00:20:16,049 --> 00:20:19,928
Может, это из-за таблеток.
Мне ведь «Прозак» давали.
291
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
- Да ну?
- Да.
292
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
Думаешь, помогло?
293
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Да, я стал более уравновешенным.
294
00:20:27,978 --> 00:20:31,773
И бухла тут нет.
Мои проблемы-то во многом из-за него.
295
00:20:31,856 --> 00:20:33,525
Да, я тоже так думаю.
296
00:20:36,194 --> 00:20:37,737
А тянет тебя выпить-то?
297
00:20:38,989 --> 00:20:41,449
- Ежедневно и ежечасно.
- Ясно.
298
00:20:41,992 --> 00:20:44,995
Так что может и хорошо,
что бухла тут не достать.
299
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
Я тут думал о вас с Шэри.
300
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Вам бы в отпуск поехать
на деньги за книгу.
301
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
А, книга, да.
302
00:20:59,009 --> 00:21:00,844
Она не снискала успеха, Джефф.
303
00:21:01,428 --> 00:21:05,098
Рецензии были хорошие, но…
И я понимаю почему.
304
00:21:05,181 --> 00:21:06,266
Видимо, многие…
305
00:21:08,268 --> 00:21:12,022
…подумали, что я пытаюсь
нажиться на горе семей погибших.
306
00:21:12,105 --> 00:21:14,607
Это не так. Но что тут поделаешь?
307
00:21:15,817 --> 00:21:17,485
Наверное, она была обречена.
308
00:21:18,278 --> 00:21:19,112
Так что…
309
00:21:22,741 --> 00:21:23,575
Да.
310
00:21:28,747 --> 00:21:30,332
Вот что, папа.
311
00:21:31,541 --> 00:21:33,001
Я хочу кое-что сделать.
312
00:21:37,047 --> 00:21:38,548
Я хочу принять крещение.
313
00:21:40,550 --> 00:21:41,384
Джефф,
314
00:21:42,218 --> 00:21:43,470
это же замечательно.
315
00:21:46,139 --> 00:21:47,766
Я знал, что ты обрадуешься.
316
00:21:48,600 --> 00:21:51,895
Проблема в том,
что у меня тут нет купели
317
00:21:52,687 --> 00:21:55,190
и нужен кто-то,
кто мог бы меня окрестить.
318
00:21:55,273 --> 00:21:57,692
Это… Это здорово.
319
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Это так здорово.
320
00:22:01,863 --> 00:22:02,989
И, ты знаешь…
321
00:22:06,659 --> 00:22:08,078
…крещение ведь смывает
322
00:22:08,661 --> 00:22:10,372
все грехи человека.
323
00:22:13,625 --> 00:22:17,879
Прощение Божие — это одно.
Я знаю, что он может это сделать, но…
324
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Я хотел тебя спросить вот о чём…
325
00:22:27,472 --> 00:22:29,140
Сможешь ли ты простить меня?
326
00:22:37,857 --> 00:22:38,691
Смогу.
327
00:22:41,069 --> 00:22:42,153
Я прощу тебя.
328
00:22:45,490 --> 00:22:46,324
Я уже.
329
00:22:47,492 --> 00:22:48,326
Уже простил.
330
00:22:51,162 --> 00:22:52,122
Ты ведь мой сын.
331
00:22:57,752 --> 00:22:58,586
Да.
332
00:23:00,839 --> 00:23:01,714
Это хорошо.
333
00:23:05,343 --> 00:23:06,177
Спасибо, папа.
334
00:23:26,406 --> 00:23:27,240
Привет.
335
00:23:28,158 --> 00:23:32,078
- Спасибо, что пришли, Гленда.
- Спасибо, что пригласили.
336
00:23:32,162 --> 00:23:34,497
Вы, лаосцы, умеете свадьбы праздновать.
337
00:23:34,998 --> 00:23:35,915
Да вы садитесь.
338
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Виски?
339
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
Нет, спасибо.
340
00:23:41,713 --> 00:23:42,630
Это традиция.
341
00:23:44,466 --> 00:23:45,300
Хорошо.
342
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Крепкое какое.
343
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Вы не злоупотребляйте,
344
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
а то потом свадьбу сына
не сможете вспомнить.
345
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Я так рада за вас, Сунтхон.
346
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Вы и ваша семья заслужили это.
347
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Особенно после всего, что случилось.
348
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Сегодня хороший день.
349
00:24:27,091 --> 00:24:29,093
Я пытаюсь радоваться за семью.
350
00:24:30,428 --> 00:24:31,721
Улыбаюсь.
351
00:24:32,597 --> 00:24:33,973
Стараюсь быть сильным.
352
00:24:36,309 --> 00:24:37,602
И всё жду,
353
00:24:39,020 --> 00:24:40,855
когда снова обрету себя.
354
00:24:42,524 --> 00:24:44,067
Но становится только хуже.
355
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Потому что по утрам я просыпаюсь
356
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
и вспоминаю,
что Джеффри Дамер всё еще жив.
357
00:24:53,660 --> 00:24:54,661
А Конерак — нет.
358
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Моего сына нет.
359
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Понимаю.
360
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Может, так и надо —
притворяться, что мы сильные.
361
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
И, может быть, однажды
мы забудем, что притворяемся.
362
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Пойдемте, Сунтхон.
363
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Давайте потанцуем
и покажем им всем, как надо.
364
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Хорошо.
365
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
«Дамер против Иисуса»?
366
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Они серьезно?
367
00:25:44,544 --> 00:25:47,672
Это последний выпуск
серии «Джеффри Дамер».
368
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Казалось бы, ниже падать некуда.
369
00:25:51,259 --> 00:25:55,096
Это же ужас какой-то.
Они его в супергероя превращают.
370
00:25:55,179 --> 00:25:56,723
Свобода слова, как же.
371
00:25:56,806 --> 00:25:57,724
Не говори.
372
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Я даже не знаю, кого это оскорбляет
больше — нас или Иисуса.
373
00:26:02,145 --> 00:26:03,021
И что делать?
374
00:26:03,563 --> 00:26:05,481
Надо подать еще один иск.
375
00:26:05,565 --> 00:26:08,776
Но предыдущий мы проиграли.
Что, если проиграем снова?
376
00:26:08,860 --> 00:26:10,111
Можем и проиграть.
377
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Тогда стоит ли пытаться?
378
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
То есть нам нужно простить
и забыть то, что сделал Дамер?
379
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
И пусть они спокойно
на нём зарабатывают?
380
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Зачем тратить силы на очередной иск,
381
00:26:22,081 --> 00:26:24,375
если в итоге мы всё равно проиграем?
382
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Но мы же заявим о своей позиции.
383
00:26:27,378 --> 00:26:31,257
Мы напомним людям,
что Джефф Дамер не супергерой.
384
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
Он серийный убийца.
385
00:26:35,595 --> 00:26:40,141
А еще напомним, что наши сыновья
не просто жертвы Дамера.
386
00:26:40,224 --> 00:26:41,517
Они были людьми.
387
00:26:42,018 --> 00:26:43,061
Живыми людьми.
388
00:26:44,062 --> 00:26:45,480
Они пели в хоре,
389
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
любили танцевать,
дразнили своих сестер.
390
00:26:50,151 --> 00:26:53,363
Они были молодыми,
у них были надежды, мечты о будущем.
391
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
И матери…
392
00:26:57,617 --> 00:26:59,160
…которые их любили.
393
00:27:01,079 --> 00:27:03,164
Так что даже если мы проиграем,
394
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
но сможем донести эти мысли до людей,
то всё равно выиграем.
395
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Я, конечно, это читать не буду.
396
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Но надеюсь,
Иисус надерет жопу Джеффри Дамеру.
397
00:27:31,275 --> 00:27:32,276
Пока не смотри.
398
00:27:33,611 --> 00:27:34,529
Надень-ка.
399
00:27:35,029 --> 00:27:35,863
Спасибо.
400
00:27:36,531 --> 00:27:38,991
Как тут не уверовать
в существование Бога?
401
00:27:39,992 --> 00:27:41,369
Полное солнечное затмение.
402
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
В час казни Джона Уэйна Гейси.
403
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
В день крещения Джеффри Дамера.
404
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Это для реабилитации травмированных
и так далее. Подойдет?
405
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Думаю, да.
406
00:27:55,883 --> 00:27:56,801
Что-нибудь еще?
407
00:27:58,010 --> 00:27:59,887
Вы даете мне всё, что я прошу.
408
00:27:59,971 --> 00:28:01,639
Я думал, всё будет сложнее.
409
00:28:02,473 --> 00:28:03,725
Религия усмиряет.
410
00:28:05,435 --> 00:28:08,104
Я говорил с начальником
и хочу вам сказать то,
411
00:28:08,187 --> 00:28:09,897
что сказал священникам.
412
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Дамер страждет спасения.
Это искреннее стремление.
413
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
Джон Уэйн Гейси,
414
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
ваше последнее слово?
415
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Вот что,
416
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
поцелуйте-ка вы все меня в жопу.
417
00:28:28,416 --> 00:28:29,876
Хорошее последнее слово?
418
00:28:31,753 --> 00:28:32,879
Куда ты, Джей-Ди?
419
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Креститься иду.
420
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Молодец, Джефф.
421
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Это кто-то сшил для вас?
422
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Да. Красиво, правда?
423
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Одна дама из Оклахомы.
424
00:29:24,305 --> 00:29:25,765
Вот мразь.
425
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Джефф, я крещу тебя
426
00:29:35,733 --> 00:29:37,193
во имя Отца…
427
00:29:39,320 --> 00:29:40,154
…Сына
428
00:29:41,989 --> 00:29:43,199
и Святого Духа,
429
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
во имя прощения грехов.
430
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Я не знаю, как быть.
431
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Боже Всемогущий,
Отец Небесный, подскажи мне!
432
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Подскажи мне, что делать!
433
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Официальное время смерти — 12:58.
434
00:30:27,285 --> 00:30:28,578
Вот сучий потрох.
435
00:30:31,330 --> 00:30:33,624
- Добро пожаловать в семью Божию.
- Да.
436
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Поздравляю, Джефф.
437
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Ты спасен.
438
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
Спасибо.
439
00:30:46,387 --> 00:30:47,305
Спасибо.
440
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Поговори со мной, Боже.
441
00:30:50,433 --> 00:30:51,726
Скажи, что делать.
442
00:30:53,728 --> 00:30:54,687
И я это сделаю.
443
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
БИБЛИЯ
ОБРЕТИ НОВУЮ СИЛУ
444
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
На работу.
445
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Ну что, Джей-Ди,
446
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
на что будешь тратить 25 центов в час?
447
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
На порнуху или на сигареты?
448
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Не знаю.
449
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Может, буду жертвовать церкви.
450
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Это херня какая-то.
451
00:32:06,676 --> 00:32:07,677
Подловил ты меня.
452
00:32:07,760 --> 00:32:09,387
Да я прикалываюсь просто.
453
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
На работу.
454
00:32:54,265 --> 00:32:56,767
Эй, сегодня у вас будет помощник.
455
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Ага.
456
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Я не против.
457
00:33:27,590 --> 00:33:31,302
- Пойду в раздевалке приберу. Поможешь?
- Ладно.
458
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Джесси?
459
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Что ты с ним сделал?
460
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Не плачь по нему.
461
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Чувак жену свою убил.
462
00:34:47,795 --> 00:34:51,132
Пять раз ей в лицо ножом ткнул.
И хотел подставить двух черных.
463
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Прикинь?
464
00:34:58,973 --> 00:35:01,100
Но до тебя ему очень далеко, Дамер.
465
00:35:08,065 --> 00:35:10,025
Ты не просто убивал людей.
466
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Ты осквернял их трупы.
467
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Ты пожирал их плоть.
468
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Отвечай, Дамер!
469
00:35:18,492 --> 00:35:19,952
Ты действительно ел их?
470
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Да.
471
00:35:26,292 --> 00:35:27,710
И 14-летнего мальчика?
472
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
- Да.
- Какого хера?
473
00:35:33,799 --> 00:35:35,217
Почему ты это делал?
474
00:35:36,552 --> 00:35:37,678
Тебе это нравилось?
475
00:35:38,554 --> 00:35:39,513
Я сбился с пути.
476
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Отвернулся от Бога.
477
00:35:43,517 --> 00:35:44,727
Ты веришь в Бога?
478
00:35:45,895 --> 00:35:47,521
Да, верю.
479
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Я вернулся к Богу.
480
00:35:52,526 --> 00:35:53,360
Я ощущаю…
481
00:35:55,905 --> 00:35:56,906
…перемены в себе.
482
00:36:02,077 --> 00:36:03,204
Я тоже верю в Бога.
483
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Но мой Бог — это Бог мести.
484
00:36:09,835 --> 00:36:11,295
Он наказывает злодеев.
485
00:36:12,546 --> 00:36:13,923
Уже много лет.
486
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
Если Он не может сам,
то посылает сосуды
487
00:36:17,760 --> 00:36:19,345
вершить правосудие Его.
488
00:36:22,598 --> 00:36:24,225
Господь говорил со мной.
489
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Он попросил меня наказать тебя
490
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
за невинные жизни, которые ты отнял,
и семьи, которые ты разрушил.
491
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Ты, наверное, убедил себя в том,
что Бог тебя простил.
492
00:36:42,076 --> 00:36:44,119
Но от Божьего гнева не убежишь.
493
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Он настигает всех.
494
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Всегда.
495
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Видишь, Дамер?
496
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
Я Его сосуд.
497
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Понимаешь?
498
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Ага.
499
00:37:35,296 --> 00:37:37,548
Тебе нравилось смотреть на чужую боль?
500
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
И на того мальчика,
501
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
когда ты его мучил.
502
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Нет.
503
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Я их опаивал,
чтобы они ничего не чувствовали.
504
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Так вот, Дамер,
505
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
ты будешь чувствовать всё.
506
00:39:02,216 --> 00:39:03,634
Во имя Отца,
507
00:39:05,511 --> 00:39:06,553
Сына
508
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
и Святого Духа.
509
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Аминь.
510
00:39:38,335 --> 00:39:39,169
Алло?
511
00:39:40,170 --> 00:39:41,004
Это я.
512
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
О нет.
513
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Ясно, мы скоро будем.
514
00:39:50,889 --> 00:39:52,933
- Мистер Дамер…
- Нам можно к нему?
515
00:39:53,475 --> 00:39:54,309
Видите ли…
516
00:39:56,270 --> 00:39:58,147
- У нас плохие новости.
- Нет.
517
00:40:47,779 --> 00:40:49,156
Боже, Джефф, прости.
518
00:41:07,132 --> 00:41:07,966
Я люблю тебя.
519
00:41:11,261 --> 00:41:13,055
И всегда любил.
520
00:41:16,141 --> 00:41:18,143
И буду любить до конца своих дней.
521
00:41:52,719 --> 00:41:53,554
Что?
522
00:41:54,471 --> 00:41:55,931
Я ничего не говорил.
523
00:42:04,815 --> 00:42:06,692
Мистер Дамер, мисс Флинт.
524
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Пожалуйста.
525
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Я не понимаю.
526
00:42:14,783 --> 00:42:16,410
Тело Джеффа кремировали.
527
00:42:16,910 --> 00:42:19,121
Прах выслали мне две недели назад.
528
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Половину праха.
529
00:42:21,081 --> 00:42:23,166
А другую выслали мне, его матери.
530
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
После того как вашего сына убили,
531
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
было, разумеется, проведено вскрытие.
532
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
А при вскрытии тело, понимаете…
533
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Препарируется?
534
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Лайонел знает об этом всё.
535
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Он и пробудил в Джеффе интерес к этому.
536
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
А ты всё такая же, Джойс.
537
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Послушайте, давайте…
538
00:42:42,227 --> 00:42:45,939
Мозг извлекли,
чтобы определить причину смерти.
539
00:42:46,440 --> 00:42:49,526
Мисс Флинт считает,
что мы можем обратить
540
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
эту ситуацию во благо общества.
541
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Сотрудники Университета Фресно
хотели бы изучить мозг Джеффа.
542
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Минутку. Я не понимаю.
543
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
А где его мозг был всё это время?
И где он сейчас?
544
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
В Мэдисоне.
545
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
В лаборатории Университета Висконсина.
546
00:43:12,758 --> 00:43:13,800
Ни за что.
547
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Лайонел, прошу тебя,
послушай меня хоть раз.
548
00:43:16,678 --> 00:43:17,971
Он написал завещание.
549
00:43:18,764 --> 00:43:22,017
Он хотел, чтобы всё его тело
поскорее кремировали.
550
00:43:22,100 --> 00:43:23,810
А мозг — это тоже часть тела.
551
00:43:24,895 --> 00:43:27,689
Ни гроба, ни похорон,
ни надгробия, ни надписи.
552
00:43:27,773 --> 00:43:29,816
Если тебе так важна воля Джеффа,
553
00:43:30,317 --> 00:43:32,319
зачем ты устроил панихиду по нему?
554
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Там было несколько наших друзей.
555
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Но не его мать.
556
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
В общем, мозг нужно кремировать.
Надо было это сразу сделать.
557
00:43:40,410 --> 00:43:44,581
Лайонел, но у нас же есть шанс узнать,
почему Джефф был таким.
558
00:43:45,290 --> 00:43:46,750
Это у него врожденное?
559
00:43:48,210 --> 00:43:50,796
Может, у него где-то
была маленькая опухоль?
560
00:43:50,879 --> 00:43:54,883
У нас у всех есть гипотезы о том,
почему Джефф был таким.
561
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Хватит, постыдился бы.
562
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Но ведь то же самое сделали
563
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
с этим Джоном Уэйном Гейси.
564
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Извлекли его мозг,
просканировали его и так далее.
565
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
И что? Мозг у него был
абсолютно нормальный.
566
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
То же самое скажут и о мозге Джеффа.
567
00:44:10,482 --> 00:44:11,483
Откуда ты знаешь?
568
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Мой ответ — нет, Джойс.
569
00:44:17,614 --> 00:44:18,448
Никогда.
570
00:44:19,366 --> 00:44:21,576
Нам надо с этим покончить.
571
00:44:22,077 --> 00:44:23,995
Хватит тянуть эту волынку,
572
00:44:25,205 --> 00:44:26,289
нужно жить дальше.
573
00:44:28,875 --> 00:44:29,918
Мистер Дамер,
574
00:44:30,502 --> 00:44:33,797
миссис Флинт готова
решать этот вопрос в суде.
575
00:44:34,965 --> 00:44:36,049
Я и не сомневался.
576
00:44:38,927 --> 00:44:42,431
Будешь хорошо себя вести,
дома дам тебе мультики посмотреть.
577
00:44:43,432 --> 00:44:45,517
Ладно, что тут у нас.
578
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
«Орео», «Чипс Ахой» и…
579
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Печеньки!
580
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Ну да, но какие тебе?
581
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Мне все!
582
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Возьму две пачки.
Какой ты всё-таки избалованный.
583
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
А знаешь почему? Потому что ты
маленький бабушкин плутишка.
584
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Пойдем, будешь мне помогать.
585
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
Ты же большой мальчик, да?
586
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
СМЕРТЬ ПСИХОПАТА
ЛЮДОЕДА УБИЛИ ПО ЗАКАЗУ МАФИИ
587
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Следующий.
588
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Суд оказался
в крайне необычной ситуации.
589
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
Я с таким еще не сталкивался
и, возможно, уже не столкнусь.
590
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Налицо конфликт интересов
двух родителей покойного.
591
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Я признаю действительным
завещание Джеффри Дамера.
592
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
И меня беспокоит вопрос
завершения этой истории.
593
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Это весьма зловещая страница
книги нашего бытия, так сказать.
594
00:45:43,533 --> 00:45:45,619
Я полагаю, в интересах общества
595
00:45:45,702 --> 00:45:49,122
и всех причастных к этому делу
ее следует перевернуть.
596
00:45:50,624 --> 00:45:54,711
Покончить с этим
раз и навсегда и жить дальше.
597
00:45:56,630 --> 00:45:57,464
Таким образом…
598
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
…я постановляю уничтожить мозг.
599
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Добавлю, что возражаю
против самой сути этого исследования.
600
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Когда речь идет
о таких людях, как покойный,
601
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
всегда есть соблазн узнать,
602
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
причем узнать наверняка,
603
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
почему Джеффри Дамер и ему подобные
604
00:46:27,452 --> 00:46:28,662
такие, какие есть.
605
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Или были.
606
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
В этом кроется реальная опасность.
607
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
На такие вопросы простых ответов нет.
608
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Мы никогда не узнаем
причину его поступков.
609
00:46:51,309 --> 00:46:53,812
Безусловно, это горькая правда,
610
00:46:54,688 --> 00:46:55,897
но ее нужно принять.
611
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Спасибо, что приняли меня, мисс Янг.
612
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Не стоит. Вам спасибо за терпение.
613
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
- Мы пару раз переносили…
- Семь.
614
00:47:17,085 --> 00:47:19,254
- Простите?
- Семь раз.
615
00:47:19,963 --> 00:47:22,632
Именно столько раз
вы переносили эту встречу.
616
00:47:23,216 --> 00:47:24,175
Но это ничего.
617
00:47:24,926 --> 00:47:27,929
Я со времен,
когда звонила копам по поводу Дамера,
618
00:47:28,013 --> 00:47:29,931
привыкла быть настойчивой.
619
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
Так чем я могу вам помочь,
мисс Кливленд?
620
00:47:34,060 --> 00:47:35,520
Я хотела узнать,
621
00:47:36,229 --> 00:47:38,773
как продвигаются дела с парком.
622
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
С парком?
623
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
С мемориалом в парке.
624
00:47:43,612 --> 00:47:48,700
Я слышала, что после сноса «Оксфорд
Апартментс» власти планировали
625
00:47:49,242 --> 00:47:51,578
разбить на его месте парк.
626
00:47:51,661 --> 00:47:55,790
И я написала вам,
что нужно сделать этот парк
627
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
мемориалом жертвам Дамера.
628
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
И вы прислали мне в ответ
вежливое письмо.
629
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
С вашей подписью и так далее.
Обещали узнать.
630
00:48:03,465 --> 00:48:04,591
Да, было такое.
631
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
В общем, от имени семей погибших
я хочу узнать, какие новости.
632
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Я на днях проходила мимо того места —
там всё еще пустырь.
633
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
А случилось-то всё
почти два года назад.
634
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Я вот смотрю в базу,
635
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
и, похоже, мы всё еще ждем
кое-каких разрешений.
636
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
И долго еще будете ждать?
637
00:48:23,735 --> 00:48:24,736
Трудно сказать.
638
00:48:24,819 --> 00:48:28,990
Сначала департамент городского
планирования проинспектирует,
639
00:48:29,074 --> 00:48:31,326
потом будет инспекция по безопасности.
640
00:48:31,409 --> 00:48:32,327
Мисс Янг,
641
00:48:33,286 --> 00:48:36,206
речь ведь идет всего лишь о парке.
642
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
Это же не так сложно.
643
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Мы не просим строить Тадж-Махал.
644
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Мисс Кливленд, строительство в городе
всегда связано с бюрократией.
645
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Я понимаю, что это неприятно.
646
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Но, если честно,
647
00:48:51,221 --> 00:48:53,932
многие здесь
648
00:48:54,015 --> 00:48:56,101
вообще ничего не хотят там строить.
649
00:48:56,685 --> 00:48:58,103
А хотят обо всём забыть.
650
00:48:58,770 --> 00:49:01,106
Но не все же могут забыть.
651
00:49:01,815 --> 00:49:05,777
Дом можно снести, но память о том,
что случилось, не стереть.
652
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Стереть можно память о жертвах.
653
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
И мы просим только о том,
чтобы установить там хоть что-то
654
00:49:12,701 --> 00:49:14,035
в память о них.
655
00:49:14,536 --> 00:49:16,121
Это будет правильно.
656
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Это будет достойно.
657
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Так что не могли бы вы обсудить это
со своим начальником
658
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
или кем-то еще?
659
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Обязательно.
660
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
И я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы ускорить процесс.
661
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Но такие дела быстро не делаются,
662
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
и, боюсь, и вам, и семьям погибших
придется подождать еще.
663
00:49:40,562 --> 00:49:42,105
Ничего, мисс Янг.
664
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Я привыкла ждать.
665
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Я доведу это дело до конца.
666
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Ради погибших.
667
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Ради их семей.
668
00:49:53,742 --> 00:49:57,954
Я не допущу, чтобы люди помнили
только Джеффа Дамера и его зверства.
669
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Пока я жива, я буду ждать.
670
00:50:08,381 --> 00:50:13,803
Ни парка, ни мемориала жертвам Дамера
на месте «Оксфорд Апартментс» нет.
671
00:51:24,999 --> 00:51:29,170
ДАМЕР
672
00:51:29,254 --> 00:51:35,844
МОНСТР: ИСТОРИЯ ДЖЕФФРИ ДАМЕРА
673
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра