1
00:00:06,466 --> 00:00:09,385
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,057 --> 00:00:18,811
PDM MÜTEAHHİTLİK
GENEL İNŞAAT
3
00:00:20,938 --> 00:00:25,193
CHICAGO, ILLINOIS
1977
4
00:00:25,777 --> 00:00:27,862
Daha önce inşaat işi yapmadın mı?
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,616
Hayır. Dediğim gibi sadece ev içinde,
anneme yardım ettim işte.
6
00:00:31,699 --> 00:00:35,536
Dert etme. Çok basit.
Hem ayrıca vücut yapın da müsait.
7
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Teşekkürler.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
İçeri gel, birkaç soruya cevap ver
9
00:00:39,791 --> 00:00:42,210
ve bunu bir iş görüşmesi gibi düşünme.
10
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Bu… Bu koku da ne?
11
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Bilirsin işte, tesisat boşluğunda
rakun ölüsü falan var herhâlde.
12
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
-Al bakalım.
-Bu ne?
13
00:01:06,025 --> 00:01:07,527
Sence ne…
14
00:01:08,277 --> 00:01:11,447
RC kola işte. Aklından zorun mu var?
15
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Affedersin.
16
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
-Teşekkürler.
-Tamam.
17
00:01:19,705 --> 00:01:24,252
Tam zamanlı mı iş arıyorsun?
Yarı zamanlı mı?
18
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Yani beni
ne kadar uzun çalıştırırsan kabulüm.
19
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Yapmak istediğin işe bağlı.
20
00:01:30,341 --> 00:01:33,886
PDM'nin anlamı boya, dekorasyon, tadilat.
21
00:01:33,970 --> 00:01:37,223
Her tür işi yapıyoruz anlayacağın.
22
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
O bara çok sık gider misin?
23
00:01:45,857 --> 00:01:48,359
Çünkü seni orada daha önce hiç görmedim.
24
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Gel.
25
00:01:53,197 --> 00:01:54,866
Sana bir şey göstereyim.
26
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Katolik misin?
27
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
İzcilikten hatırladığım tek düğüm şekli.
28
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
O da turnike.
29
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Çok sıkıyor, değil mi?
30
00:02:21,058 --> 00:02:23,352
Böyle bırakırsam elin mosmor olur.
31
00:02:26,898 --> 00:02:27,732
Bana bak.
32
00:02:30,443 --> 00:02:32,069
Sana bir numara göstereyim.
33
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Yapma dostum.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Debelenmeyi bırak.
35
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Beni kızdırmak istemezsin.
36
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
Güven bana.
37
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Tanrı'm! Lütfen, hayır! Lütfen Tanrı'm!
38
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Tanrı sana yardım edemez.
39
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Tanrı benim.
40
00:03:43,015 --> 00:03:45,226
Illinois'daki hapishane yetkilileri
41
00:03:45,309 --> 00:03:48,938
Amerika'nın azılı bir seri katilini
idam etmeye hazırlanıyor.
42
00:03:49,021 --> 00:03:50,982
Bir federal yargıç çarşamba günü
43
00:03:51,065 --> 00:03:54,360
John Wayne Gacy'nin idam cezasının
infazına karar verdi.
44
00:03:54,443 --> 00:03:58,948
10 Mayıs'ta zehirli iğneyle idam edilecek.
Suçunu itiraf eden katilin
45
00:03:59,031 --> 00:04:03,995
14 yılı aşkın yasal mücadele sonrasında
yaşamak için sadece iki ayı kaldı.
46
00:04:04,078 --> 00:04:06,455
Frank Currier ile habere devam ediyoruz.
47
00:04:07,206 --> 00:04:10,251
1978 senesiydi.
Dünya ilk önce John Wayne Gacy'nin
48
00:04:10,334 --> 00:04:15,464
Chicago yakınlarındaki evinden çıkarılan
korkunç ceset torbalarını gördü.
49
00:04:15,548 --> 00:04:16,716
GACY İDAM EDİLECEK
50
00:04:16,799 --> 00:04:19,176
Sonrasında da, genç ve çocuk 33 oğlanı
51
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
işkenceyle öldürmekten
idama mahkûm edilen Gacy'yi…
52
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Çok şükür. Sonunda herif geberecek.
53
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
Böyle bir şey yaptıysan
yaşamayı hak etmiyorsun.
54
00:04:29,854 --> 00:04:33,816
Adam cehennemde yanacak, geç bile kaldı.
Adam beterin de beteri.
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,485
En beteri değil.
56
00:04:37,236 --> 00:04:38,446
Kim ondan daha kötü?
57
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Komşum.
58
00:04:47,621 --> 00:04:49,582
Hiç ceset kokladın mı Linda?
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,668
-Hayır.
-Ben kokladım.
60
00:04:52,752 --> 00:04:57,798
Jeff yan evde onları pişirirdi.
Koku, havalandırmadan evime dolardı.
61
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
Hâlâ burnumdan gitmiyor.
62
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
O koku.
63
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
Bu ne lan?
64
00:05:20,237 --> 00:05:22,656
Pardon. Orada arkadaşım oturuyor.
65
00:05:24,408 --> 00:05:26,994
-Koduğumun ruh hastası manyağı!
-Sakin ol.
66
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
O pişkin götünü sıkı kolla.
67
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Ucubesin oğlum sen!
68
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
İmzan için 50 dolar mı? Hadi be oradan.
69
00:05:44,095 --> 00:05:47,056
Yapma dostum. Değeri en az ne kadardır?
70
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
100 dolar.
71
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Koleksiyon parçası olacak.
Sana indirim yapıyorum.
72
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Bana bak, kızların yolladığı
porno fotoğraflarından da veririm.
73
00:05:58,943 --> 00:06:00,778
Benim işime yaramaz.
74
00:06:00,861 --> 00:06:03,948
-Porno fotoğrafı mı?
-Kukular falan her şey ortada.
75
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Tamam JD.
76
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
Saçmalık bu!
77
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Üzgünüm beyler.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Bugün biraz güneş göreceğim diye kızmayın.
79
00:06:13,124 --> 00:06:15,251
Niye o, bahçeye yalnız çıkabiliyor?
80
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Kaltak!
81
00:06:42,194 --> 00:06:44,071
Saygısızlığından bıktım Dahmer.
82
00:06:45,114 --> 00:06:46,073
Saygısızlık mı?
83
00:06:46,157 --> 00:06:51,871
Yemeğinle oynaman, hasta şakaların,
ünlü biri gibi millete imza satman falan?
84
00:06:51,954 --> 00:06:55,249
Hapis oyun mu sence?
Seni eğlendirelim diye mi buradayız?
85
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Saygısızlık etmek istemedim dostum.
86
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Vaktimi dolduruyorum işte. Senin gibi.
87
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Benim gibi değilsin.
Günahımın diyetini ödedim ben.
88
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Buraya girmek için ne yaptıysan
pişmanlık duymadığın belli.
89
00:07:11,807 --> 00:07:14,977
Ben bir Hristiyan'ım
ve tavrını saldırgan buluyorum.
90
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Peki.
91
00:07:19,815 --> 00:07:24,111
-Götlük etmeyi kes ve oyunu bırak.
-Scarver! Biraz yürüyelim hadi.
92
00:07:30,868 --> 00:07:32,036
Hayret bir şey.
93
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Bay Dahmer'ı
tam olarak neden araştırıyorsun?
94
00:07:35,539 --> 00:07:39,668
Onu araştırmıyorum. Buraya girmek için
ne yaptığına bakmak istiyorum.
95
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Olayı neymiş, bir görelim.
96
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Tecritte geçirdiğim sürede
gündemden uzak kaldım da ondan.
97
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Bay Scarver, sisteme göre
psikiyatrik durumunuzdan ötürü
98
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
bazı görsel materyallere
erişiminiz kısıtlı.
99
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Bakın, doktorlara da dediğim gibi
100
00:07:59,772 --> 00:08:02,942
bazı gıdalar yüzünden
bu psikotik krizlere giriyorum.
101
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Ekmek, rafine şeker
ve diğer bütün o yapay gıdalar işte.
102
00:08:10,491 --> 00:08:13,536
Beslenmemi değiştirip
İsa'yı bulduğumdan beri…
103
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
…iyiyim.
104
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Hadi ama Bayan G, lütfen.
105
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
YAMYAM
YAMYAMLIK
106
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
17 KİŞİYİ ÖLDÜRÜP YİYEN DELİ ADAM
107
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
"YÜRÜYEN ZOMBİ" KURBANLAR
108
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
KÜÇÜK KORKU MEZBAHASI
109
00:08:44,775 --> 00:08:51,073
POLİS LAOSLU GENCİ DAHMER'A GERİ VERDİ
110
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
KAÇMAYI BAŞARDI
111
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
ÇIPLAK DELİKANLI, BAŞI KANIYORDU
112
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
POLİSLER GERİ GETİRDİ
113
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
ÇOCUĞUN CESEDİ
114
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
HİDROKLORİK ASİT.
115
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 YAŞINDA
116
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
AKRABALARI ŞÜPHELİDEN ENDİŞE ETMİŞTİ
117
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…çok içerdi ve çok içtiği zaman da
118
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
evet, kötü davranırdı.
119
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Belki John Gacy için
işler o noktada ters gitmeye başladı.
120
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Bilmiyor, umurunda da değil gibi.
121
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Kendini resimleriyle oyalıyor.
122
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Bu, İsa'nın kendimde gördüğüm hâli.
123
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Ve tek parça
çünkü İsa benim için tek parça.
124
00:09:55,512 --> 00:09:58,682
O, herkesin her şeyi.
125
00:09:58,766 --> 00:10:04,355
-Tanrı'yla yüzleşmekten korkmuyor musun?
-Hayır. O'nunla gayet rahatım.
126
00:10:04,438 --> 00:10:09,526
Son 10 yıldır Katolik ayinlerinde
rahibin hizmetçiliğini yapıyordum.
127
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Bu konuda da hiç çekincem yok.
128
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Günah çıkardım, komünyonum yapıldı.
129
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Yani gönlüm rahat.
130
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
John Gacy iğneyle idam edilecek.
131
00:10:24,166 --> 00:10:28,295
Suçlu bulununca nasıl kendi kurban olmuş,
yarın akşam dinleyeceğiz.
132
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Selam.
133
00:10:41,809 --> 00:10:43,352
Biraz konuşabilir miyiz?
134
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Elbette.
135
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Sence sayımız neden bu kadar arttı dersin?
136
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Mahkûmları mı diyorsun?
137
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Hayır, benim gibi adamları diyorum.
138
00:10:59,827 --> 00:11:01,412
Şey dedikleri işte,
139
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
seri katil.
140
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Bunun cevabını kimsenin bildiğini sanmam.
141
00:11:10,963 --> 00:11:13,424
Kimi otoban sistemi yüzünden diyor.
142
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
Bu ülkenin tarihinde
nispeten yeni bir icat.
143
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Birini öldürüp hızla kayıplara karışabilir
ve cesedi bin kilometre uzağa atabilirsin.
144
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
Ya da belki II. Dünya Savaşı
veya Vietnam yüzündendir.
145
00:11:27,813 --> 00:11:30,357
Babalar savaştan sarsılmış hâlde döner.
146
00:11:30,441 --> 00:11:35,028
Anlatmaz, ortada olmaz, kötü davranırlar.
Sorunlu oğullar yetiştirirler.
147
00:11:35,112 --> 00:11:41,702
Bir de 1970'lere kadar hiç öyle değilken
şimdi yaygın bir pornografi patlaması var.
148
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Sence kötü olmak diye bir şey…
149
00:11:52,004 --> 00:11:53,213
…gerçekten var mı?
150
00:11:55,549 --> 00:11:58,260
Herhâlde sen de tahmin edersin ki
bence var.
151
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Çocukken kiliseye giderdim.
152
00:12:12,941 --> 00:12:15,944
Bir Cadılar Bayramı'nda da
şeytan kılığında gittim.
153
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
Ve bir şeyler hoşuma gitti.
154
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Sonra biraz daha büyüdüm.
155
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
Ona bir sunak yaptım.
156
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Şeytana.
157
00:12:33,378 --> 00:12:36,006
Gerçek boyutta bir tane daha yapacaktım.
158
00:12:36,507 --> 00:12:39,718
Vücut parçalarının çoğunu
onun için saklıyordum yani.
159
00:12:40,928 --> 00:12:43,931
Star Wars gibi filmlerde bile
160
00:12:45,265 --> 00:12:48,393
kötü adamları daha çok severdim.
161
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Ben de öyle.
162
00:12:52,856 --> 00:12:54,942
O karakterleri daha iyi yazıyorlar.
163
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Evet.
164
00:13:00,197 --> 00:13:02,324
Bana asıl sormak istediğin ne Jeff?
165
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Şey…
166
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
Televizyon haberlerinde
John Wayne Gacy'yi seyrediyordum.
167
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
İkimiz de korkunç şeyler yaptığımız için
insanlar aynı olduğumuzu söylüyor.
168
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Ama…
169
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
Aslında bence farklıyız.
170
00:13:31,186 --> 00:13:33,021
Ben her şeyi itiraf ettim.
171
00:13:34,273 --> 00:13:35,232
Hepsini.
172
00:13:36,650 --> 00:13:39,903
Gacy ise hâlâ cinayet işlemedim diyor.
173
00:13:40,612 --> 00:13:42,823
Ben ölüm cezası istedim.
174
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
O da Tanrı'yla barıştığı için
175
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
ölümden korkmadığını söylüyordu.
176
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Cennete gidecekmiş.
177
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Yani sanırım sorum şu…
178
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
…yaptıkları için
Tanrı sence onu affetmiş midir?
179
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Onun için mi,
kendin için mi soruyorsun Jeff?
180
00:14:22,487 --> 00:14:25,616
Yaptığım şey için
affedilmeyi hak ettiğimi sanmıyorum.
181
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Konunun hak etmekle alakası yok ki Jeff.
182
00:14:28,911 --> 00:14:32,831
İnayet böyle bir şey işte.
Hak etmiyoruz ama Tanrı yine de veriyor.
183
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
İsa çarmıhta öldüğü sırada yalnız değildi.
184
00:14:38,921 --> 00:14:42,382
O'nunla beraber çarmıha gerilen
iki suçlu daha varmış.
185
00:14:42,466 --> 00:14:46,011
Bir tanesi hâlleriyle dalga geçer gibi
İsa'ya şöyle demiş,
186
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
"Madem Tanrı'nın Oğlu'sun,
neden kendini kurtarmıyorsun?
187
00:14:50,265 --> 00:14:52,184
Hatta arada bizi de kurtarıver."
188
00:14:52,267 --> 00:14:56,772
Ama öteki bağırarak,
bu adamı susturup "Dur" demiş.
189
00:14:56,855 --> 00:15:00,233
"Sen ve ben suçluyuz.
Hak ettiğimizi buluyoruz.
190
00:15:00,317 --> 00:15:04,529
Ama bu adam, İsa,
yanlış hiçbir şey yapmadı."
191
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Sonra İsa'ya dönmüş,
"Krallığına varınca beni unutma" demiş.
192
00:15:13,747 --> 00:15:16,333
İsa da ona dönmüş
193
00:15:17,250 --> 00:15:18,543
ve ne demiş peki?
194
00:15:20,003 --> 00:15:23,715
"Bugün sen de benimle
cennette olacaksın" demiş.
195
00:15:24,216 --> 00:15:28,553
İsa ona niye çarmıha gerildiğini sormamış,
pişman mı, sormamış.
196
00:15:28,637 --> 00:15:34,142
Bu adam kurtarılmak için sadece
İsa'nın, Tanrı'nın Oğlu olduğuna inandı.
197
00:15:36,603 --> 00:15:39,147
Hem şunu unutmayalım,
Cennet'teki Tanrı'mız,
198
00:15:40,148 --> 00:15:43,527
sen sevgi dolu, merhametli
ve adil bir Tanrı'sın.
199
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
Ve dileğimiz, senin bize gösterdiğin
merhameti ve bağışlayıcılığı
200
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
biz de hayatlarımızda tatbik edelim.
201
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
202
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Âmin.
203
00:16:01,628 --> 00:16:03,171
Âmin.
204
00:16:03,922 --> 00:16:07,801
-Ya Sandra?
-İyi. İkinci bebeğine hamile.
205
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Yüce Tanrı'm. Erkek mi, kız mı?
206
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Daha bilmiyoruz.
Gelecek hafta öğreneceğiz.
207
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
-Onu görünce selamlarımı ilet.
-İletirim.
208
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Neden beni görmek istedin?
209
00:16:24,526 --> 00:16:25,610
Şöyle ki Papaz…
210
00:16:28,780 --> 00:16:34,411
Bugünkü kapanış duanızda
bağışlamakla ilgili dedikleriniz,
211
00:16:35,287 --> 00:16:39,082
merhamet etmek falan,
yani Hristiyanlık bunu gerektirir, evet.
212
00:16:39,166 --> 00:16:43,795
O veya bu alanda
hepimizin eksiklikleri var
213
00:16:43,879 --> 00:16:46,173
ve hepimiz inayeti hak ediyoruz.
214
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Ama konu Jeff Dahmer olunca
215
00:16:57,392 --> 00:16:58,852
onu affedemiyorum.
216
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Beyninde bir sorun olma ihtimali olsa da,
217
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
kendini kontrol edememiş olsa da…
218
00:17:11,698 --> 00:17:12,741
…onu affedemem.
219
00:17:14,409 --> 00:17:15,577
Yüreğim…
220
00:17:17,287 --> 00:17:18,622
…nefret dolu.
221
00:17:21,625 --> 00:17:22,667
İntikam dolu.
222
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Ömrünün kalanını hapiste geçirecek olması
bana yeter sanıyordum.
223
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Yetmiyor.
224
00:17:38,683 --> 00:17:40,435
Süründüğünü görmek istiyorum.
225
00:17:43,146 --> 00:17:45,273
Bununla ilgili kâbus bile görüyorum.
226
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Ona zarar verdiğimi görüyorum.
227
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Acı çektiriyorum,
228
00:17:58,036 --> 00:18:00,997
ona merhamet dilendiriyorum.
229
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Korkuyorum Papaz.
230
00:18:09,131 --> 00:18:10,257
Çok korkuyorum.
231
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
Keşke bu duygularımı aşabilsem,
232
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
yani keşke
233
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
bu intikam hırsıyla yaşamayı bırakabilsem.
234
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Daha iyi bir yere gelsem.
235
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Ne bileyim, belki affetmek değil de
ona yakın bir yere?
236
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Çünkü nefretin ve öfkenin
beni tüketmesine izin verirsem…
237
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
…kendimi tanıyamaz hâle geleceğim.
238
00:18:55,135 --> 00:18:56,803
Koca bir yüreğin var Glenda.
239
00:18:57,846 --> 00:19:01,308
Bu hem lütuf hem de bela olabilir.
240
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
Ayrıca o duyguları hissetmeye,
o şeyleri düşünmeye her türlü hakkın var.
241
00:19:06,646 --> 00:19:10,233
-Peki ama nasıl durduracağım?
-Durduramazsın.
242
00:19:11,985 --> 00:19:13,653
Olmaz. Tek yapabileceğin
243
00:19:13,737 --> 00:19:17,782
Tanrı'ya sana güç vermesi,
yol göstermesi için her gün dua etmek.
244
00:19:20,327 --> 00:19:22,454
Belki kiliseye de daha sık gelirsin.
245
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Evet.
246
00:19:28,710 --> 00:19:30,462
Bir gecede olacak iş değil.
247
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Zaman lazım.
248
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
Sonra bir gün,
belki bir ay, belki bir yıl sonra
249
00:19:42,224 --> 00:19:44,601
Jeffrey Dahmer'ın yüzünü bir yerde görüp
250
00:19:45,310 --> 00:19:47,229
hiçbir şey hissetmeyeceksin.
251
00:20:05,580 --> 00:20:06,998
-Selam baba.
-Selam Jeff.
252
00:20:07,082 --> 00:20:07,916
Nasılsın?
253
00:20:07,999 --> 00:20:09,626
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
254
00:20:09,709 --> 00:20:11,294
-İyi görünüyorsun.
-Sağ ol.
255
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Daha sağlıklısın.
256
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
-Öyle miyim?
-Evet.
257
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Kullandığım ilaçlardandır belki.
Bana şu Prozac'tan verdiler.
258
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
-Öyle mi?
-Evet.
259
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
İşe yarıyor mu sence?
260
00:20:23,807 --> 00:20:26,726
Evet, duygusal olarak beni dengeliyor.
261
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Hem burada içki de yok.
Bence sorunumun büyük kısmı oymuş.
262
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Evet, bence de.
263
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
İçmeyi özlüyor musun?
264
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Her gün, her saat.
265
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Peki.
266
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
O yüzden içemiyor olmam hayrıma.
267
00:20:49,541 --> 00:20:54,796
Seni ve Shari'yi düşünüyordum.
Belki o kitap parasıyla tatile gidersiniz.
268
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
Evet, kitap ya.
269
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Kitap pek tutmadı Jeff.
270
00:21:01,428 --> 00:21:05,056
Yorumlar iyiydi de…
Sebebini anlıyorum tabii.
271
00:21:05,140 --> 00:21:06,308
Bence birçok insan…
272
00:21:08,310 --> 00:21:12,022
…kurbanlardan falan
kâr sağlamaya çalıştığımı sandı.
273
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Biliyorsun işte. Bu doğru değil.
Ama ne yapacaksın?
274
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Muhtemelen başından beri lanetliydi zaten…
275
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Evet.
276
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Sana bir şey söylemeliyim.
277
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Yapmayı planladığım bir şey.
278
00:21:37,005 --> 00:21:38,631
Vaftiz olmak istiyorum.
279
00:21:40,550 --> 00:21:43,595
Jeff, bu harika bir haber evladım.
280
00:21:46,181 --> 00:21:47,849
Sevineceğini tahmin ettim.
281
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
Tek sorun, burada vaftiz havuzu yok,
282
00:21:51,394 --> 00:21:55,273
bir de beni vaftiz edecek biri lazım.
283
00:21:55,357 --> 00:21:57,692
Gerçekten… Çok iyi.
284
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Çok iyi.
285
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
Bir de biliyorsun…
286
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
Vaftiz edilmek
günahlarından arınmakla ilgili.
287
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Tanrı'nın seni affetmesi ayrı bir şey.
Bunu yapabilir, biliyorum…
288
00:22:19,923 --> 00:22:22,634
…ama sanırım
sana sormak istediğim şey baba…
289
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
Beni affedebilir misin?
290
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Affederim.
291
00:22:41,027 --> 00:22:42,404
Seni affederim oğlum.
292
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Ediyorum.
293
00:22:47,534 --> 00:22:48,410
Ettim.
294
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
Çünkü sen oğlumsun.
295
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Evet.
296
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Sevindim.
297
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Sağ ol baba.
298
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Selam.
299
00:23:28,158 --> 00:23:32,078
-Glenda, geldiğin için sağ ol.
-Sen de davetin için sağ ol.
300
00:23:32,162 --> 00:23:34,873
Siz Laolular da
düğün işinden iyi anlıyorsunuz.
301
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Otur lütfen.
302
00:23:39,711 --> 00:23:41,629
-Viski?
-İstemem, teşekkürler.
303
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Âdettir.
304
00:23:44,466 --> 00:23:45,717
Peki.
305
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Sertmiş.
306
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Çok fazla içme istersen
307
00:24:03,276 --> 00:24:05,987
yoksa oğlunun düğününü
hiç hatırlamayabilirsin.
308
00:24:09,407 --> 00:24:11,659
Senin adına çok sevindim Sounthone.
309
00:24:12,243 --> 00:24:14,662
Sen ve ailen bunu hak ediyorsunuz.
310
00:24:14,746 --> 00:24:17,624
Özellikle de bütün olanlardan sonra.
311
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Bugün güzel bir gün.
312
00:24:27,091 --> 00:24:29,260
Ailem için mutlu olmaya çalışıyorum.
313
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Gülümsüyorum. Güçlü olmaya çalışıyorum.
314
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Tekrar önceki hâlime dönmeyi bekliyorum.
315
00:24:42,524 --> 00:24:44,150
Ama daha kötüye gidiyor.
316
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Çünkü her sabah kalkıyorum
317
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
ve bir de aklıma geliyor ki
Jeffrey Dahmer hâlâ hayatta.
318
00:24:53,660 --> 00:24:54,994
Ama Konerak değil.
319
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Oğlum değil.
320
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Anlıyorum.
321
00:25:02,669 --> 00:25:07,549
Belki yapabileceğimiz en iyi şey
güçlüymüşüz gibi davranmaya devam etmek.
322
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
Ve en nihayetinde bir gün
rol yaptığımızı unuturuz belki.
323
00:25:24,691 --> 00:25:28,820
Hadi Sounthone. Çıkalım şu piste de
nasıl dans edilir, gösterelim.
324
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Tamam.
325
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
"Dahmer, İsa'ya Karşı" mı?
326
00:25:43,543 --> 00:25:47,672
-Gerçek mi bu?
-Jeffrey Dahmer serisinin yeni sayısı.
327
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
Tam da insanlar daha alçalamaz derken.
328
00:25:51,259 --> 00:25:52,510
İğrenç.
329
00:25:52,594 --> 00:25:55,096
Adamı süper kahraman ilan ediyorlar sanki.
330
00:25:55,179 --> 00:25:57,724
-Yemişim ifade özgürlüğünü.
-Aynen kızım.
331
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Gerçi kim daha çok gücenmeli,
bilmiyorum açıkçası. Biz mi, İsa mı?
332
00:26:02,145 --> 00:26:05,481
-Ne yapalım peki?
-Bence bir dava daha açalım.
333
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Ama sonuncuyu kaybettik.
Yine kaybetmez miyiz?
334
00:26:08,818 --> 00:26:11,821
-Kaybetme ihtimalimiz var.
-O zaman buna değer mi?
335
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Dahmer'ın yaptıklarını affedip unutalım,
336
00:26:15,617 --> 00:26:18,536
bu adamlar da
onun ekmeğini yemeye devam mı etsin?
337
00:26:18,620 --> 00:26:24,375
Gün sonunda yine kaybedecek olduktan sonra
niye başka bir davaya enerji harcayalım?
338
00:26:24,459 --> 00:26:26,377
Bir şey ifade ediyor da ondan.
339
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
İnsanlara Jeff Dahmer'ın
süper kahraman olmadığını hatırlatıyor.
340
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
O bir seri katil.
341
00:26:35,637 --> 00:26:37,096
Ayrıca evlatlarımızın
342
00:26:37,180 --> 00:26:40,224
sırf Jeff Dahmer'ın kurbanı
olmadığını hatırlatıyor.
343
00:26:40,308 --> 00:26:43,061
Gerçek insandı onlar. Yaşıyorlardı.
344
00:26:44,020 --> 00:26:45,563
Koroda şarkı söyler,
345
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
dans etmeyi sever,
ablalarıyla itişir kakışırlardı.
346
00:26:50,151 --> 00:26:53,404
Geleceğe dair umutları, hayalleri olan
genç oğlanlardı.
347
00:26:54,155 --> 00:26:55,323
Ve onları seven…
348
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
…anneleri vardı.
349
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
Yani mahkemede kaybetsek bile,
350
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
bu mesajı iletmeyi başarırsak
kazanmadan da kazanmış oluruz.
351
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Bunu okumayacağımı biliyorum.
352
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Ama umarım İsa
Jeffrey Dahmer'ı bir güzel döver.
353
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Direkt bakmayın.
354
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Şunu takın.
355
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Teşekkürler.
356
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
Tanrı'nın varlığından şüphe etmeyi
zorlaştırıyor, değil mi?
357
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Tam güneş tutulması.
358
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
John Wayne Gacy'nin idam saati.
359
00:27:46,165 --> 00:27:48,459
Jeffrey Dahmer'ın vaftiziyle aynı gün.
360
00:27:48,543 --> 00:27:52,088
Yara tedavisi için falan
kullanıyoruz bunu. İşinizi görür mü?
361
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Evet, görür herhâlde.
362
00:27:55,842 --> 00:27:57,009
Başka şey lazım mı?
363
00:27:57,927 --> 00:28:01,639
İstediğim her şeyi veriyorsunuz.
Daha zor olur sanmıştım.
364
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
Din asayişi sağlar.
365
00:28:05,393 --> 00:28:09,897
Müdür Bey, onunla konuştum,
papazlarınıza dediğimi size de diyeyim.
366
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Dahmer kurtarılmak istiyor. Bunda samimi.
367
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
John Wayne Gacy,
368
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
son bir sözün var mı?
369
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Şu nasıl?
370
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
Hepiniz götümü yiyin.
371
00:28:28,416 --> 00:28:29,917
Son sözüm nasıl, oldu mu?
372
00:28:31,753 --> 00:28:33,004
Nereye gidiyorsun JD?
373
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Vaftiz oluyorum.
374
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Aferin sana Jeff.
375
00:28:50,104 --> 00:28:52,940
ALARMLAR KAPALI
ALARMI AÇMAK İÇİN HASTAYI YATIRIN
376
00:29:00,531 --> 00:29:02,033
Biri sana bunu mu dikmiş?
377
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Evet, güzel, değil mi?
378
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Oklahoma'da bir kadın.
379
00:29:24,305 --> 00:29:25,681
Ağzına sıçayım.
380
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Jeff, Baba,
381
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
Oğul
382
00:29:39,320 --> 00:29:40,446
ve Kutsal Ruh adına
383
00:29:41,989 --> 00:29:43,241
seni vaftiz ediyorum.
384
00:29:44,283 --> 00:29:45,910
Günahların bağışlansın.
385
00:29:47,078 --> 00:29:48,621
Ne yapacağımı bilmiyorum.
386
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Yüce Tanrı'm, Cennet'teki Babamız,
söylemen gerek!
387
00:29:52,166 --> 00:29:54,168
Bana ne yapacağımı söylemelisin!
388
00:30:22,446 --> 00:30:24,699
Resmî ölüm saati 12.58.
389
00:30:27,243 --> 00:30:29,370
Orospu çocuğu.
390
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
-Tanrı ailesine hoş geldin.
-Evet.
391
00:30:35,793 --> 00:30:37,545
Tebrikler Jeff.
392
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Kurtuldun.
393
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Teşekkürler.
394
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Teşekkür ederim.
395
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Konuş benimle Tanrı'm.
396
00:30:50,433 --> 00:30:52,143
Ne yapmam lazım, söyle bana.
397
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Yapayım.
398
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
KİTAB-I MUKADDES
399
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
İş nöbeti.
400
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Evet JD,
401
00:31:46,238 --> 00:31:51,661
saatte kazandığın 25 sentle ne yapacaksın?
Pornoya, sigaraya mı yatıracaksın?
402
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Bilmem.
403
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Kiliseye bağışlarım belki.
404
00:31:57,083 --> 00:31:58,626
Ne eziksin lan.
405
00:32:06,717 --> 00:32:09,804
-Yedin beni.
-Taşak geçiyorum oğlum seninle.
406
00:32:21,315 --> 00:32:22,233
İş nöbeti.
407
00:32:55,391 --> 00:32:57,018
Bu sabah yardımcınız var.
408
00:33:01,230 --> 00:33:02,106
Olur.
409
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Bana uyar.
410
00:33:27,590 --> 00:33:30,676
Soyunma odalarını temizleyeceğim.
Yardım eder misin?
411
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Tamam.
412
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Jesse?
413
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Ne yaptın ona?
414
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Onun için üzülme.
415
00:34:46,043 --> 00:34:47,711
Adam karısını öldürmüş.
416
00:34:47,795 --> 00:34:51,590
Beş kere suratından bıçaklayıp
suçu iki siyahiye atmaya çalışmış.
417
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Olacak iş mi?
418
00:34:58,973 --> 00:35:01,642
Ama senin yaptığınla
kıyaslanamaz bile Dahmer.
419
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Sen onları öldürmekle de kalmadın.
420
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Bedenlerini kirlettin.
421
00:35:13,988 --> 00:35:15,781
Etlerini yedin.
422
00:35:15,865 --> 00:35:17,158
Cevap ver Dahmer!
423
00:35:18,492 --> 00:35:20,369
Etlerini yedin mi gerçekten?
424
00:35:22,496 --> 00:35:23,414
Evet.
425
00:35:26,292 --> 00:35:27,793
Ve o 14 yaşındaki çocuk.
426
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
-Evet.
-Nasıl lan?
427
00:35:33,716 --> 00:35:35,217
Bunu yapmana sebep neydi?
428
00:35:36,552 --> 00:35:37,761
Hoşuna mı gidiyordu?
429
00:35:38,554 --> 00:35:39,555
Kaybolmuştum.
430
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Tanrı'ya sırt çevirdim.
431
00:35:43,517 --> 00:35:45,102
Tanrı'ya inanıyorsun yani?
432
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Evet, inanıyorum.
433
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Tanrı'ya döndüm.
434
00:35:52,526 --> 00:35:53,527
Şey hissediyorum…
435
00:35:55,905 --> 00:35:56,822
Değişmiş.
436
00:36:02,077 --> 00:36:03,704
Ben de Tanrı'ya inanıyorum.
437
00:36:07,041 --> 00:36:09,251
Ama benimkisi intikam tanrısı.
438
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
Kötüleri cezalandırır.
439
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Epeydir bu işin içindeyim.
440
00:36:15,132 --> 00:36:16,342
O cezalandıramayınca
441
00:36:16,425 --> 00:36:19,762
adalet yerini bulsun diye
kanallarını gönderir.
442
00:36:22,598 --> 00:36:24,308
Tanrı benimle konuştu Dahmer.
443
00:36:26,977 --> 00:36:28,270
Benden
444
00:36:28,896 --> 00:36:31,941
kıydığın tüm canlar
ve mahvettiğin tüm aileler için
445
00:36:32,441 --> 00:36:34,318
seni cezalandırmamı istedi.
446
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Tanrı'nın seni affettiğine
inandırabilirsin kendini.
447
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
Ama Tanrı'nın gazabından asla kaçamazsın.
448
00:36:46,705 --> 00:36:48,207
Daima gelir, seni bulur.
449
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Daima.
450
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Anlayacağın Dahmer…
451
00:36:59,385 --> 00:37:00,552
O'nun kanalı benim.
452
00:37:04,640 --> 00:37:05,724
Anladın mı?
453
00:37:20,072 --> 00:37:21,031
Peki.
454
00:37:35,296 --> 00:37:37,798
Acı çektiklerini görmek güzeldi, değil mi?
455
00:37:48,767 --> 00:37:52,771
Ve şu 14 yaşındaki oğlana
o korkunç şeyleri yaparken güzel miydi?
456
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Hayır.
457
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
Bir şey hissetmesinler diye
önce ilaç verirdim.
458
00:38:02,448 --> 00:38:03,407
Açıkçası Dahmer,
459
00:38:04,783 --> 00:38:06,785
sen bunun her anını hissedeceksin.
460
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
Baba,
461
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
Oğul
462
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
ve Kutsal Ruh adına.
463
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Âmin.
464
00:39:38,335 --> 00:39:39,211
Alo?
465
00:39:40,003 --> 00:39:40,963
Benim.
466
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
Olamaz.
467
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Tamam, hemen geliyoruz.
468
00:39:47,511 --> 00:39:49,513
DIVINE SAVIOR HASTANESİ
469
00:39:50,889 --> 00:39:53,350
-Bay Dahmer…
-O iyi mi? Görebilir miyiz?
470
00:39:53,434 --> 00:39:54,476
Şöyle ki…
471
00:39:56,270 --> 00:39:58,522
-Korkarım haberler kötü.
-Hayır.
472
00:40:47,738 --> 00:40:49,406
Tanrı'm, Jeff, özür dilerim.
473
00:41:07,132 --> 00:41:08,050
Seni seviyorum.
474
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Doğduğun günden beri seni seviyorum.
475
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
Öldüğüm güne kadar da seveceğim.
476
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Ne var?
477
00:41:54,471 --> 00:41:56,139
Bir şey demedim, dedim mi?
478
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Bay Dahmer, Bayan Flint?
479
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Lütfen.
480
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Anlamıyorum.
481
00:42:14,783 --> 00:42:19,162
Jeff'in cesedi yakıldı. Küllerini
iki hafta önce Shari ve bana gönderdiler.
482
00:42:19,246 --> 00:42:20,455
Küllerinin yarısını.
483
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Diğer yarısı bana geldi. Annesine.
484
00:42:23,667 --> 00:42:29,131
Oğlunuz öldürüldükten sonra
tabii ki otopsi yapıldı.
485
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
Otopsi yapılırken de vücudu…
486
00:42:32,259 --> 00:42:34,970
Kesilip incelendi mi?
Lionel hepsini iyi bilir.
487
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Jeff'i bu alana teşvik eden
o sayılır zaten.
488
00:42:37,681 --> 00:42:41,560
-Hayret bir kadınsın, değil mi Joyce?
-Arkadaşlar? Acaba…
489
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Ölüm sebebinin tespiti için
beyni çıkartıldı.
490
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
Bayan Flint de
yaşananlardan iyi bir şey çıkarmak için
491
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
elimize fırsat geçtiği kanısında.
492
00:42:51,653 --> 00:42:56,533
Fresno Eyalet Üniversitesi'nden bilimciler
Jeff'in beynini incelemek istiyor.
493
00:42:57,326 --> 00:42:59,077
Bir dakika. Anlamadım.
494
00:42:59,620 --> 00:43:03,081
Bunca zamandır beyni neredeydi?
Yani şimdi nerede?
495
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
Madison'da.
496
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
Wisconsin Üniversitesi'nin
patoloji laboratuvarında.
497
00:43:09,713 --> 00:43:11,131
SAKLAMA ETİKETİ - NUMUNE
498
00:43:12,799 --> 00:43:16,595
-Katiyen olmaz, hayır.
-Lionel, lütfen. Bir kere dinle.
499
00:43:16,678 --> 00:43:18,013
Vasiyet yazmış.
500
00:43:18,722 --> 00:43:24,144
Naaşının bir an evvel yakılmasını istemiş.
Beyni de naaşının parçası, değil mi?
501
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
Açık tabut, cenaze,
mezar taşı, işaret istememiş.
502
00:43:27,773 --> 00:43:32,319
Jeff'in dileklerini bu kadar önemsiyorsan
niye onun için anma töreni yaptın?
503
00:43:32,402 --> 00:43:35,822
-Birkaç aile dostu geldi sadece.
-Ama annesini çağırmadın.
504
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Tamam, beyin yakılmalı.
Naaşıyla beraber yakılmalıydı zaten.
505
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Niye böyle olduğunu anlamak için
elimizde bir fırsat var Lionel.
506
00:43:45,290 --> 00:43:46,958
Doğuştan mı böyleydi?
507
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Acaba bir yerde ufak bir tümör mü vardı?
508
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Jeff'in niye böyle olduğuna dair
hepimizin kendince fikri var bence.
509
00:43:54,966 --> 00:44:01,765
-Kes şunu. Yazıklar olsun.
-John Wayne Gacy'ye de aynısını yaptılar.
510
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Beynini çıkarıp
slaytlar falan hazırladılar.
511
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Ne sonuç çıktı peki?
Beyni gayet normalmiş.
512
00:44:08,271 --> 00:44:11,566
-Jeff'inkine de aynısını diyecekler.
-Ne biliyorsun?
513
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Cevabım hayır Joyce.
514
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Asla olmaz.
515
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Bence bunları
geride bırakmaya çalışmalıyız.
516
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Uzatmayı bırak ve önüne bak işte.
517
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Bay Dahmer, bu, Bayan Flint'in
mahkemeye götüreceği bir konu.
518
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Evet, eminim götürür.
519
00:44:38,927 --> 00:44:42,431
Uslu durursan, eve gidince
çizgi film izlemene izin veririm.
520
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Pekâlâ, bakalım.
521
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Oreo var, Chips Ahoy var, Kee var…
522
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Bisküvi!
523
00:44:51,440 --> 00:44:54,276
-Tamam. Hangisini istiyorsun?
-Hepsini!
524
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
İki tane alacağım. Niye, biliyor musun?
Çünkü şımarıksın.
525
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
Peki niye şımarıksın?
Çünkü anneannenin minik haylazısın.
526
00:45:02,993 --> 00:45:06,955
Hadi, şunları koymama yardım et.
Büyüyüp bana yardım edecek misin?
527
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
DELİNİN ÖLÜMÜ
MAFYA BABALARI YAMYAMI NASIL ÖLDÜRTTÜ
528
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Sıradaki.
529
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Mahkeme burada
sıra dışı bir durum olduğunu kabul ediyor.
530
00:45:20,343 --> 00:45:24,181
Şahsen hiç böylesine denk gelmedim,
muhtemelen bir daha da gelmem.
531
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
Merhumun iki ebeveyninin de
çakışan görüşlerini dinledik.
532
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Jeffrey Dahmer'ın vasiyet beyanını da
kabul ediyorum.
533
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Ama dava kapanışı konusunda
endişelerim de var.
534
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Tabiri caizse insanoğlunun varoluşunda
nispeten kötü bir bölüme denk geldik.
535
00:45:43,533 --> 00:45:45,827
İnanıyorum ki nihai bir netice olması
536
00:45:45,911 --> 00:45:49,122
hem halkın hem de tüm ilgililerin
hayrına olacaktır.
537
00:45:50,624 --> 00:45:54,711
Bu dava kesin olarak kapansın,
hepimiz hayatımıza devam edebilelim.
538
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Dolayısıyla…
539
00:46:00,050 --> 00:46:02,344
Beynin imha edilmesini emrediyorum.
540
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Şunu da söylemeliyim ki
bu soruşturmanın esasına karşıyım.
541
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Merhum gibi bir birey dikkate alındığında
542
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
insan anlamaya çalışmak istiyor,
543
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
kesin olarak bilmek istiyor,
544
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
Jeffrey Dahmer gibi bir insan
545
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
niye böyle?
546
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Veya böyleydi.
547
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Bence o noktada gerçek bir tehlike var.
548
00:46:36,670 --> 00:46:40,131
Konu onun gibi biri olunca
hiçbir kolay yanıt da olmuyor.
549
00:46:41,508 --> 00:46:43,593
İNSAN KALINTILARI
DONÖR: JEFFREY DAHMER
550
00:46:43,677 --> 00:46:46,429
Yaptığı şeyleri neden yaptı,
asla bilemezsiniz.
551
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Bu, rahatsız edici
ama kabullenmeniz gereken bir gerçek.
552
00:47:09,536 --> 00:47:12,539
Bugün benimle görüştüğünüz için
sağ olun Bayan Yang.
553
00:47:12,622 --> 00:47:15,000
Elbette, ayrıca sabrınıza minnettarım.
554
00:47:15,083 --> 00:47:17,168
-Kaç kez ertelememiz gerekti.
-Yedi.
555
00:47:17,252 --> 00:47:18,211
Pardon?
556
00:47:18,295 --> 00:47:19,379
Yedi kez.
557
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
Ofisiniz bu görüşmeyi yedi kez erteledi.
558
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Ama sorun değil.
559
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Dahmer'ı polise
şikâyet ettiğim zamanki gibi
560
00:47:27,971 --> 00:47:30,265
ısrarcı olmaya alışkınım.
561
00:47:30,974 --> 00:47:33,977
Peki size nasıl yardımcı olabilirim
Bayan Cleveland?
562
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Parktaki ilerleme nasıl gidiyor,
ona bakmak istemiştim.
563
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Park mı?
564
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Anıt parkı.
565
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Belediyenin 25. Sokak'taki
Oxford Apartmanı'nı yıkıldıktan sonra
566
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
parka dönüştüreceğini söylediler bana.
567
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Ben de ofisinize bir mektup yazıp
bu parkı Dahmer'ın kurbanları için
568
00:47:55,874 --> 00:48:00,253
anıt yapmanız gerektiğini söyledim.
Siz de hoş bir mektupla yanıt verdiniz.
569
00:48:00,337 --> 00:48:03,465
Araştıracağınızı söyleyip
altına imzanızı atmışsınız.
570
00:48:03,548 --> 00:48:05,008
Evet, doğrudur.
571
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Ben de kurban ailelerinden birkaçı adına
buraya güncel bilgi almaya geldim.
572
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Geçen oradan geçerken
arazi hâlâ bomboş duruyordu.
573
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Yani neredeyse iki sene oldu.
574
00:48:16,561 --> 00:48:22,025
Sistemimize bakıyorum ve anlaşılan hâlâ
bazı izin onayları bekliyoruz.
575
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Onay almak ne kadar sürer?
576
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Bayındırlık güvenlik denetimini
tamamlayana kadar söylemesi zor,
577
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
denetimin başlaması için de
önce Şehir Planlama teftiş yapacak.
578
00:48:31,409 --> 00:48:36,706
Bayan Yang,
tek istediğimiz kahrolası bir park.
579
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
O kadar zor olmamalı.
580
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Size Tac Mahal yapın demiyoruz ki.
581
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Bayan Cleveland şehre yapılacak her şey
bir sürü bürokrasiye tabi.
582
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Sinir bozucu olduğunun farkındayım.
583
00:48:48,969 --> 00:48:50,512
Ama dürüst olabilir miyim?
584
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Burada o araziye
hiçbir şey yapmak istemeyen
585
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
bir sürü kişi var.
586
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Olanları unutmayı yeğliyorlar.
587
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Herkes unutamıyor ama.
588
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Binayı yıktınız
ama bu, yaşananları hafızadan silmez ki.
589
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Anca kurbanları siler.
590
00:49:08,071 --> 00:49:14,369
Biz de sizden sadece onların anısına
o araziye bir şey koymanızı istiyoruz.
591
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Doğru olanı bu.
592
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Yapılacak düzgün hareket bu.
593
00:49:19,582 --> 00:49:25,213
O yüzden lütfen bunu amirinizle
ya da sözü geçen biriyle konuşur musunuz?
594
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Kesinlikle.
595
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
Süreci hızlandırmak için de
elimden geleni yapacağım.
596
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Ama tecrübelerime göre
bu işler zaman alıyor,
597
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
maalesef sizin ve ailelerin
biraz daha beklemesi gerekecek.
598
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Sorun değil Bayan Yang.
599
00:49:43,398 --> 00:49:45,525
Çünkü ben beklemeye alışkınım.
600
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Bu işin sonunu getirmeye kararlıyım.
601
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Kurbanlar için.
602
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Aileler için.
603
00:49:53,742 --> 00:49:58,038
Jeff Dahmer'ın ve kötülüklerinin
hatırlanan tek şey olmasına izin vermem.
604
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Son nefesime kadar
beklemeye devam edeceğim.
605
00:50:08,339 --> 00:50:10,175
OXFORD APARTMANI'NIN ARAZİSİNE
606
00:50:10,258 --> 00:50:13,803
NE PARK NE DE JEFFREY DAHMER'IN
KURBANLARI İÇİN ANIT YAPILDI.
607
00:50:15,430 --> 00:50:18,808
STEVEN HICKS
18 YAŞ, 18 HAZİRAN 1978
608
00:50:18,892 --> 00:50:21,895
STEVEN TUOMI
24 YAŞ, 20 KASIM 1987
609
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
JAMES DOXTATOR
14 YAŞ, 16 OCAK 1988
610
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
RICHARD GUERRERO
22 YAŞ, 24 MART 1988
611
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
ANTHONY SEARS
24 YAŞ, 25 MART 1989
612
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
RAYMOND SMITH
32 YAŞ, 20 MAYIS 1990
613
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
EDWARD SMITH
27 YAŞ, HAZİRAN 1990
614
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
ERNEST MILLER
23 YAŞ, EYLÜL 1990
615
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
DAVID THOMAS
22 YAŞ, 24 EYLÜL 1990
616
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
CURTIS STRAUGHTER
17 YAŞ, ŞUBAT 1991
617
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
ERROL LINDSEY
19 YAŞ, 7 NİSAN 1991
618
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
TONY HUGHES
31 YAŞ, 24 MAYIS 1991
619
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
KONERAK SINTHASOMPHONE
14 YAŞ, 27 MAYIS 1991
620
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
MATT TURNER
20 YAŞ, 30 HAZİRAN 1991
621
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
JEREMIAH WEINBERGER
23 YAŞ, 5 TEMMUZ 1991
622
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
OLIVER LACY
24 YAŞ, 15 TEMMUZ 1991
623
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
JOSEPH BRADEHOFT
25 YAŞ, 19 TEMMUZ 1991
624
00:53:16,194 --> 00:53:19,113
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün