1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,057 --> 00:00:18,811 PDM MÜTEAHHİTLİK GENEL İNŞAAT 3 00:00:20,938 --> 00:00:25,193 CHICAGO, ILLINOIS 1977 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,862 Daha önce inşaat işi yapmadın mı? 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 Hayır. Dediğim gibi sadece ev içinde, anneme yardım ettim işte. 6 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 Dert etme. Çok basit. Hem ayrıca vücut yapın da müsait. 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Teşekkürler. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 İçeri gel, birkaç soruya cevap ver 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,210 ve bunu bir iş görüşmesi gibi düşünme. 10 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Bu… Bu koku da ne? 11 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Bilirsin işte, tesisat boşluğunda rakun ölüsü falan var herhâlde. 12 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 -Al bakalım. -Bu ne? 13 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Sence ne… 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,447 RC kola işte. Aklından zorun mu var? 15 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Affedersin. 16 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 -Teşekkürler. -Tamam. 17 00:01:19,705 --> 00:01:24,252 Tam zamanlı mı iş arıyorsun? Yarı zamanlı mı? 18 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Yani beni ne kadar uzun çalıştırırsan kabulüm. 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Yapmak istediğin işe bağlı. 20 00:01:30,341 --> 00:01:33,886 PDM'nin anlamı boya, dekorasyon, tadilat. 21 00:01:33,970 --> 00:01:37,223 Her tür işi yapıyoruz anlayacağın. 22 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 O bara çok sık gider misin? 23 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 Çünkü seni orada daha önce hiç görmedim. 24 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Gel. 25 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 Sana bir şey göstereyim. 26 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Katolik misin? 27 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 İzcilikten hatırladığım tek düğüm şekli. 28 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 O da turnike. 29 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Çok sıkıyor, değil mi? 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Böyle bırakırsam elin mosmor olur. 31 00:02:26,898 --> 00:02:27,732 Bana bak. 32 00:02:30,443 --> 00:02:32,069 Sana bir numara göstereyim. 33 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Yapma dostum. 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Debelenmeyi bırak. 35 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Beni kızdırmak istemezsin. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 Güven bana. 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Tanrı'm! Lütfen, hayır! Lütfen Tanrı'm! 38 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Tanrı sana yardım edemez. 39 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Tanrı benim. 40 00:03:43,015 --> 00:03:45,226 Illinois'daki hapishane yetkilileri 41 00:03:45,309 --> 00:03:48,938 Amerika'nın azılı bir seri katilini idam etmeye hazırlanıyor. 42 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 Bir federal yargıç çarşamba günü 43 00:03:51,065 --> 00:03:54,360 John Wayne Gacy'nin idam cezasının infazına karar verdi. 44 00:03:54,443 --> 00:03:58,948 10 Mayıs'ta zehirli iğneyle idam edilecek. Suçunu itiraf eden katilin 45 00:03:59,031 --> 00:04:03,995 14 yılı aşkın yasal mücadele sonrasında yaşamak için sadece iki ayı kaldı. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,455 Frank Currier ile habere devam ediyoruz. 47 00:04:07,206 --> 00:04:10,251 1978 senesiydi. Dünya ilk önce John Wayne Gacy'nin 48 00:04:10,334 --> 00:04:15,464 Chicago yakınlarındaki evinden çıkarılan korkunç ceset torbalarını gördü. 49 00:04:15,548 --> 00:04:16,716 GACY İDAM EDİLECEK 50 00:04:16,799 --> 00:04:19,176 Sonrasında da, genç ve çocuk 33 oğlanı 51 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 işkenceyle öldürmekten idama mahkûm edilen Gacy'yi… 52 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Çok şükür. Sonunda herif geberecek. 53 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 Böyle bir şey yaptıysan yaşamayı hak etmiyorsun. 54 00:04:29,854 --> 00:04:33,816 Adam cehennemde yanacak, geç bile kaldı. Adam beterin de beteri. 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 En beteri değil. 56 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 Kim ondan daha kötü? 57 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Komşum. 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 Hiç ceset kokladın mı Linda? 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 -Hayır. -Ben kokladım. 60 00:04:52,752 --> 00:04:57,798 Jeff yan evde onları pişirirdi. Koku, havalandırmadan evime dolardı. 61 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Hâlâ burnumdan gitmiyor. 62 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 O koku. 63 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Bu ne lan? 64 00:05:20,237 --> 00:05:22,656 Pardon. Orada arkadaşım oturuyor. 65 00:05:24,408 --> 00:05:26,994 -Koduğumun ruh hastası manyağı! -Sakin ol. 66 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 O pişkin götünü sıkı kolla. 67 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Ucubesin oğlum sen! 68 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 İmzan için 50 dolar mı? Hadi be oradan. 69 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 Yapma dostum. Değeri en az ne kadardır? 70 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 100 dolar. 71 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Koleksiyon parçası olacak. Sana indirim yapıyorum. 72 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Bana bak, kızların yolladığı porno fotoğraflarından da veririm. 73 00:05:58,943 --> 00:06:00,778 Benim işime yaramaz. 74 00:06:00,861 --> 00:06:03,948 -Porno fotoğrafı mı? -Kukular falan her şey ortada. 75 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Tamam JD. 76 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 Saçmalık bu! 77 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Üzgünüm beyler. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Bugün biraz güneş göreceğim diye kızmayın. 79 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 Niye o, bahçeye yalnız çıkabiliyor? 80 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Kaltak! 81 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 Saygısızlığından bıktım Dahmer. 82 00:06:45,114 --> 00:06:46,073 Saygısızlık mı? 83 00:06:46,157 --> 00:06:51,871 Yemeğinle oynaman, hasta şakaların, ünlü biri gibi millete imza satman falan? 84 00:06:51,954 --> 00:06:55,249 Hapis oyun mu sence? Seni eğlendirelim diye mi buradayız? 85 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Saygısızlık etmek istemedim dostum. 86 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Vaktimi dolduruyorum işte. Senin gibi. 87 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Benim gibi değilsin. Günahımın diyetini ödedim ben. 88 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Buraya girmek için ne yaptıysan pişmanlık duymadığın belli. 89 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 Ben bir Hristiyan'ım ve tavrını saldırgan buluyorum. 90 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Peki. 91 00:07:19,815 --> 00:07:24,111 -Götlük etmeyi kes ve oyunu bırak. -Scarver! Biraz yürüyelim hadi. 92 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 Hayret bir şey. 93 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Bay Dahmer'ı tam olarak neden araştırıyorsun? 94 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 Onu araştırmıyorum. Buraya girmek için ne yaptığına bakmak istiyorum. 95 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Olayı neymiş, bir görelim. 96 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Tecritte geçirdiğim sürede gündemden uzak kaldım da ondan. 97 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Bay Scarver, sisteme göre psikiyatrik durumunuzdan ötürü 98 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 bazı görsel materyallere erişiminiz kısıtlı. 99 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Bakın, doktorlara da dediğim gibi 100 00:07:59,772 --> 00:08:02,942 bazı gıdalar yüzünden bu psikotik krizlere giriyorum. 101 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Ekmek, rafine şeker ve diğer bütün o yapay gıdalar işte. 102 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 Beslenmemi değiştirip İsa'yı bulduğumdan beri… 103 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 …iyiyim. 104 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Hadi ama Bayan G, lütfen. 105 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 YAMYAM YAMYAMLIK 106 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 17 KİŞİYİ ÖLDÜRÜP YİYEN DELİ ADAM 107 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 "YÜRÜYEN ZOMBİ" KURBANLAR 108 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 KÜÇÜK KORKU MEZBAHASI 109 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 POLİS LAOSLU GENCİ DAHMER'A GERİ VERDİ 110 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 KAÇMAYI BAŞARDI 111 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 ÇIPLAK DELİKANLI, BAŞI KANIYORDU 112 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 POLİSLER GERİ GETİRDİ 113 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 ÇOCUĞUN CESEDİ 114 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 HİDROKLORİK ASİT. 115 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 YAŞINDA 116 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 AKRABALARI ŞÜPHELİDEN ENDİŞE ETMİŞTİ 117 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …çok içerdi ve çok içtiği zaman da 118 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 evet, kötü davranırdı. 119 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Belki John Gacy için işler o noktada ters gitmeye başladı. 120 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Bilmiyor, umurunda da değil gibi. 121 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Kendini resimleriyle oyalıyor. 122 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Bu, İsa'nın kendimde gördüğüm hâli. 123 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Ve tek parça çünkü İsa benim için tek parça. 124 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 O, herkesin her şeyi. 125 00:09:58,766 --> 00:10:04,355 -Tanrı'yla yüzleşmekten korkmuyor musun? -Hayır. O'nunla gayet rahatım. 126 00:10:04,438 --> 00:10:09,526 Son 10 yıldır Katolik ayinlerinde rahibin hizmetçiliğini yapıyordum. 127 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Bu konuda da hiç çekincem yok. 128 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Günah çıkardım, komünyonum yapıldı. 129 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Yani gönlüm rahat. 130 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 John Gacy iğneyle idam edilecek. 131 00:10:24,166 --> 00:10:28,295 Suçlu bulununca nasıl kendi kurban olmuş, yarın akşam dinleyeceğiz. 132 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Selam. 133 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 Biraz konuşabilir miyiz? 134 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Elbette. 135 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Sence sayımız neden bu kadar arttı dersin? 136 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Mahkûmları mı diyorsun? 137 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Hayır, benim gibi adamları diyorum. 138 00:10:59,827 --> 00:11:01,412 Şey dedikleri işte, 139 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 seri katil. 140 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Bunun cevabını kimsenin bildiğini sanmam. 141 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 Kimi otoban sistemi yüzünden diyor. 142 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 Bu ülkenin tarihinde nispeten yeni bir icat. 143 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Birini öldürüp hızla kayıplara karışabilir ve cesedi bin kilometre uzağa atabilirsin. 144 00:11:23,767 --> 00:11:27,312 Ya da belki II. Dünya Savaşı veya Vietnam yüzündendir. 145 00:11:27,813 --> 00:11:30,357 Babalar savaştan sarsılmış hâlde döner. 146 00:11:30,441 --> 00:11:35,028 Anlatmaz, ortada olmaz, kötü davranırlar. Sorunlu oğullar yetiştirirler. 147 00:11:35,112 --> 00:11:41,702 Bir de 1970'lere kadar hiç öyle değilken şimdi yaygın bir pornografi patlaması var. 148 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Sence kötü olmak diye bir şey… 149 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 …gerçekten var mı? 150 00:11:55,549 --> 00:11:58,260 Herhâlde sen de tahmin edersin ki bence var. 151 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Çocukken kiliseye giderdim. 152 00:12:12,941 --> 00:12:15,944 Bir Cadılar Bayramı'nda da şeytan kılığında gittim. 153 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 Ve bir şeyler hoşuma gitti. 154 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Sonra biraz daha büyüdüm. 155 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Ona bir sunak yaptım. 156 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Şeytana. 157 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 Gerçek boyutta bir tane daha yapacaktım. 158 00:12:36,507 --> 00:12:39,718 Vücut parçalarının çoğunu onun için saklıyordum yani. 159 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Star Wars gibi filmlerde bile 160 00:12:45,265 --> 00:12:48,393 kötü adamları daha çok severdim. 161 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Ben de öyle. 162 00:12:52,856 --> 00:12:54,942 O karakterleri daha iyi yazıyorlar. 163 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Evet. 164 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 Bana asıl sormak istediğin ne Jeff? 165 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Şey… 166 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 Televizyon haberlerinde John Wayne Gacy'yi seyrediyordum. 167 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 İkimiz de korkunç şeyler yaptığımız için insanlar aynı olduğumuzu söylüyor. 168 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Ama… 169 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 Aslında bence farklıyız. 170 00:13:31,186 --> 00:13:33,021 Ben her şeyi itiraf ettim. 171 00:13:34,273 --> 00:13:35,232 Hepsini. 172 00:13:36,650 --> 00:13:39,903 Gacy ise hâlâ cinayet işlemedim diyor. 173 00:13:40,612 --> 00:13:42,823 Ben ölüm cezası istedim. 174 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 O da Tanrı'yla barıştığı için 175 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 ölümden korkmadığını söylüyordu. 176 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 Cennete gidecekmiş. 177 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Yani sanırım sorum şu… 178 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 …yaptıkları için Tanrı sence onu affetmiş midir? 179 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Onun için mi, kendin için mi soruyorsun Jeff? 180 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 Yaptığım şey için affedilmeyi hak ettiğimi sanmıyorum. 181 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Konunun hak etmekle alakası yok ki Jeff. 182 00:14:28,911 --> 00:14:32,831 İnayet böyle bir şey işte. Hak etmiyoruz ama Tanrı yine de veriyor. 183 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 İsa çarmıhta öldüğü sırada yalnız değildi. 184 00:14:38,921 --> 00:14:42,382 O'nunla beraber çarmıha gerilen iki suçlu daha varmış. 185 00:14:42,466 --> 00:14:46,011 Bir tanesi hâlleriyle dalga geçer gibi İsa'ya şöyle demiş, 186 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 "Madem Tanrı'nın Oğlu'sun, neden kendini kurtarmıyorsun? 187 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 Hatta arada bizi de kurtarıver." 188 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 Ama öteki bağırarak, bu adamı susturup "Dur" demiş. 189 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 "Sen ve ben suçluyuz. Hak ettiğimizi buluyoruz. 190 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 Ama bu adam, İsa, yanlış hiçbir şey yapmadı." 191 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Sonra İsa'ya dönmüş, "Krallığına varınca beni unutma" demiş. 192 00:15:13,747 --> 00:15:16,333 İsa da ona dönmüş 193 00:15:17,250 --> 00:15:18,543 ve ne demiş peki? 194 00:15:20,003 --> 00:15:23,715 "Bugün sen de benimle cennette olacaksın" demiş. 195 00:15:24,216 --> 00:15:28,553 İsa ona niye çarmıha gerildiğini sormamış, pişman mı, sormamış. 196 00:15:28,637 --> 00:15:34,142 Bu adam kurtarılmak için sadece İsa'nın, Tanrı'nın Oğlu olduğuna inandı. 197 00:15:36,603 --> 00:15:39,147 Hem şunu unutmayalım, Cennet'teki Tanrı'mız, 198 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 sen sevgi dolu, merhametli ve adil bir Tanrı'sın. 199 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 Ve dileğimiz, senin bize gösterdiğin merhameti ve bağışlayıcılığı 200 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 biz de hayatlarımızda tatbik edelim. 201 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 202 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Âmin. 203 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 Âmin. 204 00:16:03,922 --> 00:16:07,801 -Ya Sandra? -İyi. İkinci bebeğine hamile. 205 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Yüce Tanrı'm. Erkek mi, kız mı? 206 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Daha bilmiyoruz. Gelecek hafta öğreneceğiz. 207 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 -Onu görünce selamlarımı ilet. -İletirim. 208 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Neden beni görmek istedin? 209 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 Şöyle ki Papaz… 210 00:16:28,780 --> 00:16:34,411 Bugünkü kapanış duanızda bağışlamakla ilgili dedikleriniz, 211 00:16:35,287 --> 00:16:39,082 merhamet etmek falan, yani Hristiyanlık bunu gerektirir, evet. 212 00:16:39,166 --> 00:16:43,795 O veya bu alanda hepimizin eksiklikleri var 213 00:16:43,879 --> 00:16:46,173 ve hepimiz inayeti hak ediyoruz. 214 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Ama konu Jeff Dahmer olunca 215 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 onu affedemiyorum. 216 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Beyninde bir sorun olma ihtimali olsa da, 217 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 kendini kontrol edememiş olsa da… 218 00:17:11,698 --> 00:17:12,741 …onu affedemem. 219 00:17:14,409 --> 00:17:15,577 Yüreğim… 220 00:17:17,287 --> 00:17:18,622 …nefret dolu. 221 00:17:21,625 --> 00:17:22,667 İntikam dolu. 222 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Ömrünün kalanını hapiste geçirecek olması bana yeter sanıyordum. 223 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Yetmiyor. 224 00:17:38,683 --> 00:17:40,435 Süründüğünü görmek istiyorum. 225 00:17:43,146 --> 00:17:45,273 Bununla ilgili kâbus bile görüyorum. 226 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Ona zarar verdiğimi görüyorum. 227 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Acı çektiriyorum, 228 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 ona merhamet dilendiriyorum. 229 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Korkuyorum Papaz. 230 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 Çok korkuyorum. 231 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 Keşke bu duygularımı aşabilsem, 232 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 yani keşke 233 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 bu intikam hırsıyla yaşamayı bırakabilsem. 234 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Daha iyi bir yere gelsem. 235 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Ne bileyim, belki affetmek değil de ona yakın bir yere? 236 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Çünkü nefretin ve öfkenin beni tüketmesine izin verirsem… 237 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 …kendimi tanıyamaz hâle geleceğim. 238 00:18:55,135 --> 00:18:56,803 Koca bir yüreğin var Glenda. 239 00:18:57,846 --> 00:19:01,308 Bu hem lütuf hem de bela olabilir. 240 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 Ayrıca o duyguları hissetmeye, o şeyleri düşünmeye her türlü hakkın var. 241 00:19:06,646 --> 00:19:10,233 -Peki ama nasıl durduracağım? -Durduramazsın. 242 00:19:11,985 --> 00:19:13,653 Olmaz. Tek yapabileceğin 243 00:19:13,737 --> 00:19:17,782 Tanrı'ya sana güç vermesi, yol göstermesi için her gün dua etmek. 244 00:19:20,327 --> 00:19:22,454 Belki kiliseye de daha sık gelirsin. 245 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Evet. 246 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 Bir gecede olacak iş değil. 247 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Zaman lazım. 248 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 Sonra bir gün, belki bir ay, belki bir yıl sonra 249 00:19:42,224 --> 00:19:44,601 Jeffrey Dahmer'ın yüzünü bir yerde görüp 250 00:19:45,310 --> 00:19:47,229 hiçbir şey hissetmeyeceksin. 251 00:20:05,580 --> 00:20:06,998 -Selam baba. -Selam Jeff. 252 00:20:07,082 --> 00:20:07,916 Nasılsın? 253 00:20:07,999 --> 00:20:09,626 -Seni görmek güzel. -Seni de. 254 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 255 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Daha sağlıklısın. 256 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 -Öyle miyim? -Evet. 257 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Kullandığım ilaçlardandır belki. Bana şu Prozac'tan verdiler. 258 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 -Öyle mi? -Evet. 259 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 İşe yarıyor mu sence? 260 00:20:23,807 --> 00:20:26,726 Evet, duygusal olarak beni dengeliyor. 261 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Hem burada içki de yok. Bence sorunumun büyük kısmı oymuş. 262 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Evet, bence de. 263 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 İçmeyi özlüyor musun? 264 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Her gün, her saat. 265 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Peki. 266 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 O yüzden içemiyor olmam hayrıma. 267 00:20:49,541 --> 00:20:54,796 Seni ve Shari'yi düşünüyordum. Belki o kitap parasıyla tatile gidersiniz. 268 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 Evet, kitap ya. 269 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Kitap pek tutmadı Jeff. 270 00:21:01,428 --> 00:21:05,056 Yorumlar iyiydi de… Sebebini anlıyorum tabii. 271 00:21:05,140 --> 00:21:06,308 Bence birçok insan… 272 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 …kurbanlardan falan kâr sağlamaya çalıştığımı sandı. 273 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Biliyorsun işte. Bu doğru değil. Ama ne yapacaksın? 274 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Muhtemelen başından beri lanetliydi zaten… 275 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Evet. 276 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Sana bir şey söylemeliyim. 277 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Yapmayı planladığım bir şey. 278 00:21:37,005 --> 00:21:38,631 Vaftiz olmak istiyorum. 279 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 Jeff, bu harika bir haber evladım. 280 00:21:46,181 --> 00:21:47,849 Sevineceğini tahmin ettim. 281 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 Tek sorun, burada vaftiz havuzu yok, 282 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 bir de beni vaftiz edecek biri lazım. 283 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 Gerçekten… Çok iyi. 284 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Çok iyi. 285 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 Bir de biliyorsun… 286 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 Vaftiz edilmek günahlarından arınmakla ilgili. 287 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Tanrı'nın seni affetmesi ayrı bir şey. Bunu yapabilir, biliyorum… 288 00:22:19,923 --> 00:22:22,634 …ama sanırım sana sormak istediğim şey baba… 289 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 Beni affedebilir misin? 290 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Affederim. 291 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 Seni affederim oğlum. 292 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Ediyorum. 293 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 Ettim. 294 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 Çünkü sen oğlumsun. 295 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Evet. 296 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Sevindim. 297 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Sağ ol baba. 298 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Selam. 299 00:23:28,158 --> 00:23:32,078 -Glenda, geldiğin için sağ ol. -Sen de davetin için sağ ol. 300 00:23:32,162 --> 00:23:34,873 Siz Laolular da düğün işinden iyi anlıyorsunuz. 301 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Otur lütfen. 302 00:23:39,711 --> 00:23:41,629 -Viski? -İstemem, teşekkürler. 303 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Âdettir. 304 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 Peki. 305 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Sertmiş. 306 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Çok fazla içme istersen 307 00:24:03,276 --> 00:24:05,987 yoksa oğlunun düğününü hiç hatırlamayabilirsin. 308 00:24:09,407 --> 00:24:11,659 Senin adına çok sevindim Sounthone. 309 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 Sen ve ailen bunu hak ediyorsunuz. 310 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 Özellikle de bütün olanlardan sonra. 311 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Bugün güzel bir gün. 312 00:24:27,091 --> 00:24:29,260 Ailem için mutlu olmaya çalışıyorum. 313 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Gülümsüyorum. Güçlü olmaya çalışıyorum. 314 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Tekrar önceki hâlime dönmeyi bekliyorum. 315 00:24:42,524 --> 00:24:44,150 Ama daha kötüye gidiyor. 316 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Çünkü her sabah kalkıyorum 317 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 ve bir de aklıma geliyor ki Jeffrey Dahmer hâlâ hayatta. 318 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 Ama Konerak değil. 319 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Oğlum değil. 320 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Anlıyorum. 321 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 Belki yapabileceğimiz en iyi şey güçlüymüşüz gibi davranmaya devam etmek. 322 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 Ve en nihayetinde bir gün rol yaptığımızı unuturuz belki. 323 00:25:24,691 --> 00:25:28,820 Hadi Sounthone. Çıkalım şu piste de nasıl dans edilir, gösterelim. 324 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Tamam. 325 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 "Dahmer, İsa'ya Karşı" mı? 326 00:25:43,543 --> 00:25:47,672 -Gerçek mi bu? -Jeffrey Dahmer serisinin yeni sayısı. 327 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 Tam da insanlar daha alçalamaz derken. 328 00:25:51,259 --> 00:25:52,510 İğrenç. 329 00:25:52,594 --> 00:25:55,096 Adamı süper kahraman ilan ediyorlar sanki. 330 00:25:55,179 --> 00:25:57,724 -Yemişim ifade özgürlüğünü. -Aynen kızım. 331 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Gerçi kim daha çok gücenmeli, bilmiyorum açıkçası. Biz mi, İsa mı? 332 00:26:02,145 --> 00:26:05,481 -Ne yapalım peki? -Bence bir dava daha açalım. 333 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Ama sonuncuyu kaybettik. Yine kaybetmez miyiz? 334 00:26:08,818 --> 00:26:11,821 -Kaybetme ihtimalimiz var. -O zaman buna değer mi? 335 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Dahmer'ın yaptıklarını affedip unutalım, 336 00:26:15,617 --> 00:26:18,536 bu adamlar da onun ekmeğini yemeye devam mı etsin? 337 00:26:18,620 --> 00:26:24,375 Gün sonunda yine kaybedecek olduktan sonra niye başka bir davaya enerji harcayalım? 338 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 Bir şey ifade ediyor da ondan. 339 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 İnsanlara Jeff Dahmer'ın süper kahraman olmadığını hatırlatıyor. 340 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 O bir seri katil. 341 00:26:35,637 --> 00:26:37,096 Ayrıca evlatlarımızın 342 00:26:37,180 --> 00:26:40,224 sırf Jeff Dahmer'ın kurbanı olmadığını hatırlatıyor. 343 00:26:40,308 --> 00:26:43,061 Gerçek insandı onlar. Yaşıyorlardı. 344 00:26:44,020 --> 00:26:45,563 Koroda şarkı söyler, 345 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 dans etmeyi sever, ablalarıyla itişir kakışırlardı. 346 00:26:50,151 --> 00:26:53,404 Geleceğe dair umutları, hayalleri olan genç oğlanlardı. 347 00:26:54,155 --> 00:26:55,323 Ve onları seven… 348 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 …anneleri vardı. 349 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 Yani mahkemede kaybetsek bile, 350 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 bu mesajı iletmeyi başarırsak kazanmadan da kazanmış oluruz. 351 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Bunu okumayacağımı biliyorum. 352 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Ama umarım İsa Jeffrey Dahmer'ı bir güzel döver. 353 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Direkt bakmayın. 354 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Şunu takın. 355 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Teşekkürler. 356 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 Tanrı'nın varlığından şüphe etmeyi zorlaştırıyor, değil mi? 357 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Tam güneş tutulması. 358 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 John Wayne Gacy'nin idam saati. 359 00:27:46,165 --> 00:27:48,459 Jeffrey Dahmer'ın vaftiziyle aynı gün. 360 00:27:48,543 --> 00:27:52,088 Yara tedavisi için falan kullanıyoruz bunu. İşinizi görür mü? 361 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Evet, görür herhâlde. 362 00:27:55,842 --> 00:27:57,009 Başka şey lazım mı? 363 00:27:57,927 --> 00:28:01,639 İstediğim her şeyi veriyorsunuz. Daha zor olur sanmıştım. 364 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 Din asayişi sağlar. 365 00:28:05,393 --> 00:28:09,897 Müdür Bey, onunla konuştum, papazlarınıza dediğimi size de diyeyim. 366 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Dahmer kurtarılmak istiyor. Bunda samimi. 367 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 John Wayne Gacy, 368 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 son bir sözün var mı? 369 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Şu nasıl? 370 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 Hepiniz götümü yiyin. 371 00:28:28,416 --> 00:28:29,917 Son sözüm nasıl, oldu mu? 372 00:28:31,753 --> 00:28:33,004 Nereye gidiyorsun JD? 373 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Vaftiz oluyorum. 374 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Aferin sana Jeff. 375 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 ALARMLAR KAPALI ALARMI AÇMAK İÇİN HASTAYI YATIRIN 376 00:29:00,531 --> 00:29:02,033 Biri sana bunu mu dikmiş? 377 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Evet, güzel, değil mi? 378 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Oklahoma'da bir kadın. 379 00:29:24,305 --> 00:29:25,681 Ağzına sıçayım. 380 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Jeff, Baba, 381 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 Oğul 382 00:29:39,320 --> 00:29:40,446 ve Kutsal Ruh adına 383 00:29:41,989 --> 00:29:43,241 seni vaftiz ediyorum. 384 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 Günahların bağışlansın. 385 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 Ne yapacağımı bilmiyorum. 386 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Yüce Tanrı'm, Cennet'teki Babamız, söylemen gerek! 387 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Bana ne yapacağımı söylemelisin! 388 00:30:22,446 --> 00:30:24,699 Resmî ölüm saati 12.58. 389 00:30:27,243 --> 00:30:29,370 Orospu çocuğu. 390 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 -Tanrı ailesine hoş geldin. -Evet. 391 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 Tebrikler Jeff. 392 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Kurtuldun. 393 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Teşekkürler. 394 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Teşekkür ederim. 395 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Konuş benimle Tanrı'm. 396 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 Ne yapmam lazım, söyle bana. 397 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Yapayım. 398 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 KİTAB-I MUKADDES 399 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 İş nöbeti. 400 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Evet JD, 401 00:31:46,238 --> 00:31:51,661 saatte kazandığın 25 sentle ne yapacaksın? Pornoya, sigaraya mı yatıracaksın? 402 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Bilmem. 403 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Kiliseye bağışlarım belki. 404 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 Ne eziksin lan. 405 00:32:06,717 --> 00:32:09,804 -Yedin beni. -Taşak geçiyorum oğlum seninle. 406 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 İş nöbeti. 407 00:32:55,391 --> 00:32:57,018 Bu sabah yardımcınız var. 408 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Olur. 409 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Bana uyar. 410 00:33:27,590 --> 00:33:30,676 Soyunma odalarını temizleyeceğim. Yardım eder misin? 411 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Tamam. 412 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Jesse? 413 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Ne yaptın ona? 414 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Onun için üzülme. 415 00:34:46,043 --> 00:34:47,711 Adam karısını öldürmüş. 416 00:34:47,795 --> 00:34:51,590 Beş kere suratından bıçaklayıp suçu iki siyahiye atmaya çalışmış. 417 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Olacak iş mi? 418 00:34:58,973 --> 00:35:01,642 Ama senin yaptığınla kıyaslanamaz bile Dahmer. 419 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Sen onları öldürmekle de kalmadın. 420 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Bedenlerini kirlettin. 421 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 Etlerini yedin. 422 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 Cevap ver Dahmer! 423 00:35:18,492 --> 00:35:20,369 Etlerini yedin mi gerçekten? 424 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 Evet. 425 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 Ve o 14 yaşındaki çocuk. 426 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 -Evet. -Nasıl lan? 427 00:35:33,716 --> 00:35:35,217 Bunu yapmana sebep neydi? 428 00:35:36,552 --> 00:35:37,761 Hoşuna mı gidiyordu? 429 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 Kaybolmuştum. 430 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Tanrı'ya sırt çevirdim. 431 00:35:43,517 --> 00:35:45,102 Tanrı'ya inanıyorsun yani? 432 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Evet, inanıyorum. 433 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Tanrı'ya döndüm. 434 00:35:52,526 --> 00:35:53,527 Şey hissediyorum… 435 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 Değişmiş. 436 00:36:02,077 --> 00:36:03,704 Ben de Tanrı'ya inanıyorum. 437 00:36:07,041 --> 00:36:09,251 Ama benimkisi intikam tanrısı. 438 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 Kötüleri cezalandırır. 439 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Epeydir bu işin içindeyim. 440 00:36:15,132 --> 00:36:16,342 O cezalandıramayınca 441 00:36:16,425 --> 00:36:19,762 adalet yerini bulsun diye kanallarını gönderir. 442 00:36:22,598 --> 00:36:24,308 Tanrı benimle konuştu Dahmer. 443 00:36:26,977 --> 00:36:28,270 Benden 444 00:36:28,896 --> 00:36:31,941 kıydığın tüm canlar ve mahvettiğin tüm aileler için 445 00:36:32,441 --> 00:36:34,318 seni cezalandırmamı istedi. 446 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Tanrı'nın seni affettiğine inandırabilirsin kendini. 447 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 Ama Tanrı'nın gazabından asla kaçamazsın. 448 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 Daima gelir, seni bulur. 449 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Daima. 450 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Anlayacağın Dahmer… 451 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 O'nun kanalı benim. 452 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 Anladın mı? 453 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 Peki. 454 00:37:35,296 --> 00:37:37,798 Acı çektiklerini görmek güzeldi, değil mi? 455 00:37:48,767 --> 00:37:52,771 Ve şu 14 yaşındaki oğlana o korkunç şeyleri yaparken güzel miydi? 456 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Hayır. 457 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Bir şey hissetmesinler diye önce ilaç verirdim. 458 00:38:02,448 --> 00:38:03,407 Açıkçası Dahmer, 459 00:38:04,783 --> 00:38:06,785 sen bunun her anını hissedeceksin. 460 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 Baba, 461 00:39:05,594 --> 00:39:06,553 Oğul 462 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 ve Kutsal Ruh adına. 463 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Âmin. 464 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 Alo? 465 00:39:40,003 --> 00:39:40,963 Benim. 466 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 Olamaz. 467 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Tamam, hemen geliyoruz. 468 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 DIVINE SAVIOR HASTANESİ 469 00:39:50,889 --> 00:39:53,350 -Bay Dahmer… -O iyi mi? Görebilir miyiz? 470 00:39:53,434 --> 00:39:54,476 Şöyle ki… 471 00:39:56,270 --> 00:39:58,522 -Korkarım haberler kötü. -Hayır. 472 00:40:47,738 --> 00:40:49,406 Tanrı'm, Jeff, özür dilerim. 473 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 Seni seviyorum. 474 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Doğduğun günden beri seni seviyorum. 475 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 Öldüğüm güne kadar da seveceğim. 476 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Ne var? 477 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 Bir şey demedim, dedim mi? 478 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Bay Dahmer, Bayan Flint? 479 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Lütfen. 480 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Anlamıyorum. 481 00:42:14,783 --> 00:42:19,162 Jeff'in cesedi yakıldı. Küllerini iki hafta önce Shari ve bana gönderdiler. 482 00:42:19,246 --> 00:42:20,455 Küllerinin yarısını. 483 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 Diğer yarısı bana geldi. Annesine. 484 00:42:23,667 --> 00:42:29,131 Oğlunuz öldürüldükten sonra tabii ki otopsi yapıldı. 485 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Otopsi yapılırken de vücudu… 486 00:42:32,259 --> 00:42:34,970 Kesilip incelendi mi? Lionel hepsini iyi bilir. 487 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Jeff'i bu alana teşvik eden o sayılır zaten. 488 00:42:37,681 --> 00:42:41,560 -Hayret bir kadınsın, değil mi Joyce? -Arkadaşlar? Acaba… 489 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Ölüm sebebinin tespiti için beyni çıkartıldı. 490 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 Bayan Flint de yaşananlardan iyi bir şey çıkarmak için 491 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 elimize fırsat geçtiği kanısında. 492 00:42:51,653 --> 00:42:56,533 Fresno Eyalet Üniversitesi'nden bilimciler Jeff'in beynini incelemek istiyor. 493 00:42:57,326 --> 00:42:59,077 Bir dakika. Anlamadım. 494 00:42:59,620 --> 00:43:03,081 Bunca zamandır beyni neredeydi? Yani şimdi nerede? 495 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 Madison'da. 496 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 Wisconsin Üniversitesi'nin patoloji laboratuvarında. 497 00:43:09,713 --> 00:43:11,131 SAKLAMA ETİKETİ - NUMUNE 498 00:43:12,799 --> 00:43:16,595 -Katiyen olmaz, hayır. -Lionel, lütfen. Bir kere dinle. 499 00:43:16,678 --> 00:43:18,013 Vasiyet yazmış. 500 00:43:18,722 --> 00:43:24,144 Naaşının bir an evvel yakılmasını istemiş. Beyni de naaşının parçası, değil mi? 501 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 Açık tabut, cenaze, mezar taşı, işaret istememiş. 502 00:43:27,773 --> 00:43:32,319 Jeff'in dileklerini bu kadar önemsiyorsan niye onun için anma töreni yaptın? 503 00:43:32,402 --> 00:43:35,822 -Birkaç aile dostu geldi sadece. -Ama annesini çağırmadın. 504 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Tamam, beyin yakılmalı. Naaşıyla beraber yakılmalıydı zaten. 505 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Niye böyle olduğunu anlamak için elimizde bir fırsat var Lionel. 506 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 Doğuştan mı böyleydi? 507 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Acaba bir yerde ufak bir tümör mü vardı? 508 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Jeff'in niye böyle olduğuna dair hepimizin kendince fikri var bence. 509 00:43:54,966 --> 00:44:01,765 -Kes şunu. Yazıklar olsun. -John Wayne Gacy'ye de aynısını yaptılar. 510 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Beynini çıkarıp slaytlar falan hazırladılar. 511 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Ne sonuç çıktı peki? Beyni gayet normalmiş. 512 00:44:08,271 --> 00:44:11,566 -Jeff'inkine de aynısını diyecekler. -Ne biliyorsun? 513 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Cevabım hayır Joyce. 514 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Asla olmaz. 515 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Bence bunları geride bırakmaya çalışmalıyız. 516 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Uzatmayı bırak ve önüne bak işte. 517 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Bay Dahmer, bu, Bayan Flint'in mahkemeye götüreceği bir konu. 518 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Evet, eminim götürür. 519 00:44:38,927 --> 00:44:42,431 Uslu durursan, eve gidince çizgi film izlemene izin veririm. 520 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Pekâlâ, bakalım. 521 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Oreo var, Chips Ahoy var, Kee var… 522 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Bisküvi! 523 00:44:51,440 --> 00:44:54,276 -Tamam. Hangisini istiyorsun? -Hepsini! 524 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 İki tane alacağım. Niye, biliyor musun? Çünkü şımarıksın. 525 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 Peki niye şımarıksın? Çünkü anneannenin minik haylazısın. 526 00:45:02,993 --> 00:45:06,955 Hadi, şunları koymama yardım et. Büyüyüp bana yardım edecek misin? 527 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 DELİNİN ÖLÜMÜ MAFYA BABALARI YAMYAMI NASIL ÖLDÜRTTÜ 528 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Sıradaki. 529 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Mahkeme burada sıra dışı bir durum olduğunu kabul ediyor. 530 00:45:20,343 --> 00:45:24,181 Şahsen hiç böylesine denk gelmedim, muhtemelen bir daha da gelmem. 531 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 Merhumun iki ebeveyninin de çakışan görüşlerini dinledik. 532 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Jeffrey Dahmer'ın vasiyet beyanını da kabul ediyorum. 533 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Ama dava kapanışı konusunda endişelerim de var. 534 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Tabiri caizse insanoğlunun varoluşunda nispeten kötü bir bölüme denk geldik. 535 00:45:43,533 --> 00:45:45,827 İnanıyorum ki nihai bir netice olması 536 00:45:45,911 --> 00:45:49,122 hem halkın hem de tüm ilgililerin hayrına olacaktır. 537 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 Bu dava kesin olarak kapansın, hepimiz hayatımıza devam edebilelim. 538 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Dolayısıyla… 539 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 Beynin imha edilmesini emrediyorum. 540 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Şunu da söylemeliyim ki bu soruşturmanın esasına karşıyım. 541 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Merhum gibi bir birey dikkate alındığında 542 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 insan anlamaya çalışmak istiyor, 543 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 kesin olarak bilmek istiyor, 544 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 Jeffrey Dahmer gibi bir insan 545 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 niye böyle? 546 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Veya böyleydi. 547 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Bence o noktada gerçek bir tehlike var. 548 00:46:36,670 --> 00:46:40,131 Konu onun gibi biri olunca hiçbir kolay yanıt da olmuyor. 549 00:46:41,508 --> 00:46:43,593 İNSAN KALINTILARI DONÖR: JEFFREY DAHMER 550 00:46:43,677 --> 00:46:46,429 Yaptığı şeyleri neden yaptı, asla bilemezsiniz. 551 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Bu, rahatsız edici ama kabullenmeniz gereken bir gerçek. 552 00:47:09,536 --> 00:47:12,539 Bugün benimle görüştüğünüz için sağ olun Bayan Yang. 553 00:47:12,622 --> 00:47:15,000 Elbette, ayrıca sabrınıza minnettarım. 554 00:47:15,083 --> 00:47:17,168 -Kaç kez ertelememiz gerekti. -Yedi. 555 00:47:17,252 --> 00:47:18,211 Pardon? 556 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 Yedi kez. 557 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 Ofisiniz bu görüşmeyi yedi kez erteledi. 558 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Ama sorun değil. 559 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Dahmer'ı polise şikâyet ettiğim zamanki gibi 560 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 ısrarcı olmaya alışkınım. 561 00:47:30,974 --> 00:47:33,977 Peki size nasıl yardımcı olabilirim Bayan Cleveland? 562 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Parktaki ilerleme nasıl gidiyor, ona bakmak istemiştim. 563 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Park mı? 564 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Anıt parkı. 565 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Belediyenin 25. Sokak'taki Oxford Apartmanı'nı yıkıldıktan sonra 566 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 parka dönüştüreceğini söylediler bana. 567 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Ben de ofisinize bir mektup yazıp bu parkı Dahmer'ın kurbanları için 568 00:47:55,874 --> 00:48:00,253 anıt yapmanız gerektiğini söyledim. Siz de hoş bir mektupla yanıt verdiniz. 569 00:48:00,337 --> 00:48:03,465 Araştıracağınızı söyleyip altına imzanızı atmışsınız. 570 00:48:03,548 --> 00:48:05,008 Evet, doğrudur. 571 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Ben de kurban ailelerinden birkaçı adına buraya güncel bilgi almaya geldim. 572 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Geçen oradan geçerken arazi hâlâ bomboş duruyordu. 573 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Yani neredeyse iki sene oldu. 574 00:48:16,561 --> 00:48:22,025 Sistemimize bakıyorum ve anlaşılan hâlâ bazı izin onayları bekliyoruz. 575 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Onay almak ne kadar sürer? 576 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Bayındırlık güvenlik denetimini tamamlayana kadar söylemesi zor, 577 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 denetimin başlaması için de önce Şehir Planlama teftiş yapacak. 578 00:48:31,409 --> 00:48:36,706 Bayan Yang, tek istediğimiz kahrolası bir park. 579 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 O kadar zor olmamalı. 580 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Size Tac Mahal yapın demiyoruz ki. 581 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Bayan Cleveland şehre yapılacak her şey bir sürü bürokrasiye tabi. 582 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Sinir bozucu olduğunun farkındayım. 583 00:48:48,969 --> 00:48:50,512 Ama dürüst olabilir miyim? 584 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Burada o araziye hiçbir şey yapmak istemeyen 585 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 bir sürü kişi var. 586 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Olanları unutmayı yeğliyorlar. 587 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Herkes unutamıyor ama. 588 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Binayı yıktınız ama bu, yaşananları hafızadan silmez ki. 589 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Anca kurbanları siler. 590 00:49:08,071 --> 00:49:14,369 Biz de sizden sadece onların anısına o araziye bir şey koymanızı istiyoruz. 591 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Doğru olanı bu. 592 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Yapılacak düzgün hareket bu. 593 00:49:19,582 --> 00:49:25,213 O yüzden lütfen bunu amirinizle ya da sözü geçen biriyle konuşur musunuz? 594 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Kesinlikle. 595 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 Süreci hızlandırmak için de elimden geleni yapacağım. 596 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Ama tecrübelerime göre bu işler zaman alıyor, 597 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 maalesef sizin ve ailelerin biraz daha beklemesi gerekecek. 598 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Sorun değil Bayan Yang. 599 00:49:43,398 --> 00:49:45,525 Çünkü ben beklemeye alışkınım. 600 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Bu işin sonunu getirmeye kararlıyım. 601 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Kurbanlar için. 602 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Aileler için. 603 00:49:53,742 --> 00:49:58,038 Jeff Dahmer'ın ve kötülüklerinin hatırlanan tek şey olmasına izin vermem. 604 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Son nefesime kadar beklemeye devam edeceğim. 605 00:50:08,339 --> 00:50:10,175 OXFORD APARTMANI'NIN ARAZİSİNE 606 00:50:10,258 --> 00:50:13,803 NE PARK NE DE JEFFREY DAHMER'IN KURBANLARI İÇİN ANIT YAPILDI. 607 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 STEVEN HICKS 18 YAŞ, 18 HAZİRAN 1978 608 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 STEVEN TUOMI 24 YAŞ, 20 KASIM 1987 609 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 JAMES DOXTATOR 14 YAŞ, 16 OCAK 1988 610 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 RICHARD GUERRERO 22 YAŞ, 24 MART 1988 611 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ANTHONY SEARS 24 YAŞ, 25 MART 1989 612 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 RAYMOND SMITH 32 YAŞ, 20 MAYIS 1990 613 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 EDWARD SMITH 27 YAŞ, HAZİRAN 1990 614 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ERNEST MILLER 23 YAŞ, EYLÜL 1990 615 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 DAVID THOMAS 22 YAŞ, 24 EYLÜL 1990 616 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 CURTIS STRAUGHTER 17 YAŞ, ŞUBAT 1991 617 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ERROL LINDSEY 19 YAŞ, 7 NİSAN 1991 618 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 TONY HUGHES 31 YAŞ, 24 MAYIS 1991 619 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 KONERAK SINTHASOMPHONE 14 YAŞ, 27 MAYIS 1991 620 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 MATT TURNER 20 YAŞ, 30 HAZİRAN 1991 621 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 JEREMIAH WEINBERGER 23 YAŞ, 5 TEMMUZ 1991 622 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 OLIVER LACY 24 YAŞ, 15 TEMMUZ 1991 623 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 JOSEPH BRADEHOFT 25 YAŞ, 19 TEMMUZ 1991 624 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün