1
00:00:06,466 --> 00:00:09,469
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,892 --> 00:00:17,435
ФДУ — ЗАГАЛЬНЕ БУДІВНИЦТВО
3
00:00:21,147 --> 00:00:25,193
ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС
1977
4
00:00:25,777 --> 00:00:27,862
То ти не працював на будівництві?
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,699
Ні. Я вже казав,
я допомагав мамі з господарством.
6
00:00:31,783 --> 00:00:35,536
Не хвилюйся. Це нескладно.
І в тебе для цього правильна будова.
7
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
Дякую.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,707
Заходь, відповіси на кілька запитань
9
00:00:39,791 --> 00:00:42,293
і не сприймай це як співбесіду.
10
00:00:50,927 --> 00:00:53,554
Що це за запах?
11
00:00:53,638 --> 00:00:58,601
Мабуть, мертвий єнот
чи щось таке в погребі.
12
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
-Тримай.
-Що це?
13
00:01:06,025 --> 00:01:07,527
А ти як думаєш?
14
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Це кола. Що з тобою таке?
15
00:01:11,989 --> 00:01:12,865
Вибачте.
16
00:01:13,783 --> 00:01:15,034
-Дякую.
-Так.
17
00:01:19,705 --> 00:01:23,835
Хочеш повну зайнятість? Пів ставки?
18
00:01:24,335 --> 00:01:27,755
Я візьму стільки годин, скільки ви дасте.
19
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Залежно, що хочеш робити.
20
00:01:30,341 --> 00:01:33,386
ФДУ означає
фарбування, дизайн і утримання,
21
00:01:33,469 --> 00:01:37,014
усі види робіт.
22
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Ти часто ходиш у той бар?
23
00:01:45,815 --> 00:01:48,359
Я ніколи тебе там не бачив.
24
00:01:50,361 --> 00:01:51,237
Слухай.
25
00:01:53,197 --> 00:01:54,699
Я тобі дещо покажу.
26
00:02:02,290 --> 00:02:03,249
Ти католик?
27
00:02:09,297 --> 00:02:12,967
Єдиний вузол,
який я пам'ятаю з бойскаутів.
28
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
Джгут.
29
00:02:18,639 --> 00:02:20,141
Дуже туго, так?
30
00:02:21,058 --> 00:02:23,477
Руки посиніють, якщо я так залишу.
31
00:02:25,521 --> 00:02:27,732
Подивися на мене.
32
00:02:30,443 --> 00:02:31,986
Хочу показати тобі фокус.
33
00:03:05,228 --> 00:03:06,938
Та ну, хлопче.
34
00:03:07,980 --> 00:03:09,065
Досить опиратися.
35
00:03:12,777 --> 00:03:14,946
Не раджу мене дратувати.
36
00:03:15,529 --> 00:03:16,530
Повір мені.
37
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Прошу, Боже! Ні! Прошу, Господи!
38
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
Бог тобі не допоможе.
39
00:03:37,635 --> 00:03:38,678
Я бог.
40
00:03:43,015 --> 00:03:46,310
Влада в'язниці в Іллінойсі
готується до страти
41
00:03:46,394 --> 00:03:48,938
одного з найвідоміших
серійних убивць Америки.
42
00:03:49,021 --> 00:03:52,108
У середу федеральний суддя
постановив, що страту
43
00:03:52,191 --> 00:03:54,485
Джона Вейна Ґейсі проведуть.
44
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Смерть запланована
на 10 травня від ін'єкції,
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,366
тобто вбивці залишилося два місяці
46
00:04:00,449 --> 00:04:03,995
після юридичної тяганини,
яка триває понад 14 років.
47
00:04:04,078 --> 00:04:06,372
Докладніше розповість Френк Керріер.
48
00:04:07,206 --> 00:04:08,749
Це був 1978 рік.
49
00:04:08,833 --> 00:04:11,294
Світ уперше побачив жахливі світлини
50
00:04:11,377 --> 00:04:15,464
мішків з тілами, які вилучили
з дому Джона Вейна Ґейсі біля Чикаго.
51
00:04:15,548 --> 00:04:19,176
Як і Ґейсі, якого пізніше
визнають винним у вбивстві
52
00:04:19,260 --> 00:04:22,305
33 чоловіків і юнаків
і засудять до смерті…
53
00:04:22,388 --> 00:04:24,515
Хвала Богу. Нарешті його прикінчать.
54
00:04:25,266 --> 00:04:28,144
Якщо робиш щось таке,
то не заслуговуєш жити.
55
00:04:29,895 --> 00:04:32,148
Хай горить у пеклі на малому вогні.
56
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
Він найгірший з найгірших.
57
00:04:34,900 --> 00:04:36,319
Не найгірший.
58
00:04:37,236 --> 00:04:38,487
Хто гірший за нього?
59
00:04:41,699 --> 00:04:42,867
Мій сусід.
60
00:04:47,663 --> 00:04:49,582
Ти знаєш, як пахне труп, Ліндо?
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,251
-Ні.
-А я знаю.
62
00:04:52,752 --> 00:04:54,754
Джефф готував їх по сусідству.
63
00:04:54,837 --> 00:04:57,798
Запах проникав
крізь вентиляцію в мою квартиру.
64
00:04:58,924 --> 00:05:00,676
Не можу його позбутися.
65
00:05:02,303 --> 00:05:03,471
Того запаху.
66
00:05:18,110 --> 00:05:18,944
Якого фіга?!
67
00:05:20,237 --> 00:05:22,448
Вибач. Тут сидить мій друг.
68
00:05:24,367 --> 00:05:25,951
Довбаний придурок!
69
00:05:26,035 --> 00:05:26,994
Заспокойся.
70
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Бережи свій зад.
71
00:05:30,623 --> 00:05:32,249
Кінчений виродок!
72
00:05:40,633 --> 00:05:43,427
П'ятдесят баксів за автограф? Нізащо.
73
00:05:44,011 --> 00:05:47,056
Та ну. Він вартує більше.
74
00:05:47,139 --> 00:05:48,432
Баксів сто.
75
00:05:49,016 --> 00:05:52,603
Це буде колекційна річ. Я даю тобі знижку.
76
00:05:54,355 --> 00:05:58,025
Додам ще порнофотки,
які мені присилають дівчата.
77
00:05:58,943 --> 00:06:00,194
Мені вони ні до чого.
78
00:06:00,861 --> 00:06:01,904
Порнофотки?
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,948
Видно піхви й усе таке.
80
00:06:04,031 --> 00:06:05,116
Добре.
81
00:06:06,617 --> 00:06:08,411
До сраки!
82
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Вибачте, хлопці.
83
00:06:10,204 --> 00:06:13,040
Не сердьтеся, я іду гуляти.
84
00:06:13,124 --> 00:06:15,292
Чому він іде на приватну прогулянку?
85
00:06:15,835 --> 00:06:16,710
Сука!
86
00:06:42,153 --> 00:06:44,071
Я втомився від неповаги, Дамере.
87
00:06:45,114 --> 00:06:45,990
Неповаги?
88
00:06:46,073 --> 00:06:48,409
Ігри з їжею, тупі довбані жарти,
89
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
продаєш автографи,
наче ти якась знаменитість.
90
00:06:51,829 --> 00:06:53,205
Думаєш, тюрма — це гра?
91
00:06:53,289 --> 00:06:55,249
А ми тут заради твоєї розваги?
92
00:06:55,332 --> 00:06:57,877
Я не хотів нікого образити.
93
00:06:58,419 --> 00:07:02,882
Я просто намагаюся
чимось зайнятися. Як і ти.
94
00:07:02,965 --> 00:07:06,010
Ти не такий, як я.
Я спокутував свої гріхи.
95
00:07:06,844 --> 00:07:10,347
Що б ти не зробив, ясно, що ти не жалкуєш.
96
00:07:11,765 --> 00:07:14,977
Я християнин і вважаю
твою поведінку образливою.
97
00:07:18,856 --> 00:07:19,732
Добре.
98
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
Припини бути придурком і кидай ігри.
99
00:07:22,067 --> 00:07:23,903
Скарвере! Ходімо прогуляємося.
100
00:07:30,868 --> 00:07:31,827
Боже.
101
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
І чому вас цікавить пан Дамер?
102
00:07:35,539 --> 00:07:39,627
Він мене не цікавить. Я хочу знати,
що він зробив, що потрапив сюди.
103
00:07:39,710 --> 00:07:41,629
Чого довкола нього стільки шуму.
104
00:07:41,712 --> 00:07:45,633
Я провів багато часу в одиночці
й не дуже в курсі справ.
105
00:07:50,554 --> 00:07:54,391
Пане Скарвер, згідно з даними,
через ваш психічний стан
106
00:07:54,475 --> 00:07:57,228
доступ до певних матеріалів заборонений.
107
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
Я вже казав лікарям,
108
00:07:59,772 --> 00:08:02,525
що ці психічні розлади викликає їжа.
109
00:08:03,025 --> 00:08:06,862
Хліб, рафінований цукор
і все штучне лайно.
110
00:08:10,407 --> 00:08:13,536
Відколи я змінив дієту й знайшов Христа…
111
00:08:15,454 --> 00:08:16,622
зі мною все добре.
112
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Пані Джі. Будь ласочка.
113
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
КАНІБАЛ
КАНІБАЛІЗМ
114
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
ОБЛИЧЧЯ БОЖЕВІЛЬНОГО,
ЯКИЙ УБИВ 17 І З'ЇВ
115
00:08:36,267 --> 00:08:37,726
ЖЕРТВИ ЯК «ЗОМБІ»
116
00:08:40,479 --> 00:08:41,689
КРАМНИЧКА СТРАХУ
117
00:08:48,571 --> 00:08:51,073
ПОЛІЦІЯ ПОВЕРНУЛА
ЛАОСЬКОГО ХЛОПЧИКА ДАМЕРУ
118
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
ВДАЛОСЯ ВТЕКТИ
119
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
ХЛОПЕЦЬ, ОГОЛЕНИЙ, З ГОЛОВИ ЙШЛА КРОВ
120
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
ЙОГО ПОВЕРНУЛИ КОПИ
121
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
ТІЛО ДИТИНИ
122
00:09:07,923 --> 00:09:09,133
ХЛОРИДНА КИСЛОТА.
123
00:09:09,216 --> 00:09:11,760
14 РОКІВ
124
00:09:33,449 --> 00:09:36,327
…багато пив, а коли пив,
125
00:09:36,410 --> 00:09:38,954
був схильний до насилля.
126
00:09:39,038 --> 00:09:42,416
Можливо, саме тоді
в Джона Ґейсі почалися проблеми.
127
00:09:42,499 --> 00:09:45,544
Він не знає, і, здається, йому байдуже.
128
00:09:45,628 --> 00:09:47,963
Він повністю поринає у свої малюнки.
129
00:09:48,047 --> 00:09:51,842
Це Христос, яким я його бачу.
130
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
Картина монолітна,
бо Христос для мене монолітний.
131
00:09:55,512 --> 00:09:58,223
Він — усе для всіх людей.
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,559
Ви не боїтеся зустрічі з Богом?
133
00:10:00,643 --> 00:10:04,355
Ні. Мені з ним добре.
134
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
На католицьких службах
я прислуговував священнику
135
00:10:07,941 --> 00:10:09,526
останні десять років.
136
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
Я знаю, що роблю.
137
00:10:13,113 --> 00:10:16,367
Я сповідався, причащався.
138
00:10:16,450 --> 00:10:19,620
Тепер я в мирі із собою.
139
00:10:20,245 --> 00:10:23,666
Джона Ґейсі чекає смерть від ін'єкції.
140
00:10:24,166 --> 00:10:27,878
Завтра ми дізнаємося,
як він став жертвою визнання провини.
141
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Вітаю.
142
00:10:41,767 --> 00:10:43,352
Можна вас на хвилинку?
143
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Звісно.
144
00:10:48,816 --> 00:10:52,403
Як гадаєте, чому нас зараз так багато?
145
00:10:52,486 --> 00:10:53,862
Ви про в'язнів?
146
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Ні, я про таких, як я.
147
00:10:59,827 --> 00:11:01,078
Людей, яких називають
148
00:11:02,621 --> 00:11:04,081
серійними вбивцями.
149
00:11:05,582 --> 00:11:09,128
Ну, я не впевнений,
що хтось знає відповідь.
150
00:11:10,879 --> 00:11:13,424
Кажуть, це все
міжміська система автошляхів.
151
00:11:13,507 --> 00:11:16,301
Відносно новий винахід в історії країни.
152
00:11:17,094 --> 00:11:22,307
Можна вбити когось і швидко зникнути,
викинути тіло за тисячу кілометрів.
153
00:11:23,767 --> 00:11:27,187
Або через Другу світову чи В'єтнам.
154
00:11:27,813 --> 00:11:30,232
Тати повернулися з війни травмованими.
155
00:11:30,315 --> 00:11:33,444
Не говорять про це.
Відсутні, схильні до насильства.
156
00:11:33,527 --> 00:11:35,028
Виховують проблемних синів.
157
00:11:35,112 --> 00:11:38,615
А ще поширення
і вільний доступ до порнографії,
158
00:11:38,699 --> 00:11:41,702
чого не було до 1970-х.
159
00:11:47,332 --> 00:11:49,835
Ви вірите, що існує таке поняття, як…
160
00:11:52,004 --> 00:11:53,046
бути злим?
161
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
Думаю, ви здогадалися, що так.
162
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
У дитинстві я ходив до церкви.
163
00:12:12,941 --> 00:12:15,569
І одного Гелловіну я одягся дияволом.
164
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
І в цьому було щось прекрасне.
165
00:12:22,534 --> 00:12:24,244
Я подорослішав.
166
00:12:27,206 --> 00:12:28,874
І зробив йому вівтар.
167
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Дияволу.
168
00:12:33,337 --> 00:12:36,006
Я хотів зробити вівтар
у натуральний розмір.
169
00:12:36,507 --> 00:12:39,510
Для цього зберігав багато частин тіл.
170
00:12:40,928 --> 00:12:43,430
Навіть у таких фільмах, як «Зоряні війни»…
171
00:12:45,265 --> 00:12:48,393
я завжди більше люблю поганих хлопців.
172
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
Ну, я теж.
173
00:12:52,856 --> 00:12:54,566
Ці персонажі написані краще.
174
00:12:56,902 --> 00:12:57,778
Так.
175
00:13:00,197 --> 00:13:02,157
Що ви насправді хочете спитати?
176
00:13:06,245 --> 00:13:07,204
Я…
177
00:13:11,375 --> 00:13:17,256
бачив Джона Вейна Ґейсі в новинах.
178
00:13:18,298 --> 00:13:24,429
Люди кажуть, що ми однакові,
бо робили жахливі речі.
179
00:13:25,889 --> 00:13:26,849
Але…
180
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
я думаю, ми різні.
181
00:13:31,186 --> 00:13:35,232
Я зізнався у всьому. У всьому.
182
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
Ґейсі каже, що не робив цього.
183
00:13:40,612 --> 00:13:42,698
Я хотів смертної кари.
184
00:13:45,075 --> 00:13:47,703
Він казав, що не боїться померти,
185
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
бо примирився з Богом.
186
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
І він потрапить у рай.
187
00:13:58,964 --> 00:14:02,217
Тож, мабуть, я хочу спитати…
188
00:14:07,014 --> 00:14:10,684
як гадаєте, Бог пробачив йому все це?
189
00:14:15,063 --> 00:14:19,026
Ви питаєте про нього чи про себе, Джеффе?
190
00:14:22,446 --> 00:14:25,365
Не думаю, що заслуговую прощення
за те, що зробив.
191
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Річ не в «заслузі», Джеффе.
192
00:14:28,911 --> 00:14:30,495
Річ у милосерді.
193
00:14:30,579 --> 00:14:32,873
Ми не заслуговуємо, а все ж отримуємо.
194
00:14:34,166 --> 00:14:38,295
Знаєте, Ісус був не один,
коли помирав на хресті.
195
00:14:38,921 --> 00:14:41,798
Разом з ним розіп'яли двох злочинців.
196
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
І один з них сказав Ісусу, насміхаючись:
197
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
«Якщо ти Син Божий, чому не рятуєш себе?
198
00:14:50,265 --> 00:14:51,767
А заразом і нас».
199
00:14:52,267 --> 00:14:56,313
А інший прикрикнув на нього: «Стривай.
200
00:14:56,855 --> 00:15:00,192
Ми з тобою злочинці.
Ми отримуємо те, на що заслужили.
201
00:15:00,275 --> 00:15:04,529
Але цей чоловік, Ісус,
нічого поганого не зробив».
202
00:15:06,323 --> 00:15:11,495
Потім він каже Ісусу:
«Згадай мене, як прийдеш у Царство своє».
203
00:15:13,747 --> 00:15:16,124
Відтак Ісус звертається до нього.
204
00:15:17,209 --> 00:15:18,460
І знаєш, що він каже?
205
00:15:20,003 --> 00:15:23,548
Він каже:
«Сьогодні ти будеш зі мною в раю».
206
00:15:24,216 --> 00:15:26,885
Ісус не питав, чому його розіп'яли,
207
00:15:26,969 --> 00:15:28,553
не питав, чи він шкодує.
208
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Щоб спастися, цей чоловік мав лише
209
00:15:31,264 --> 00:15:33,892
повірити, що Ісус — Син Божий.
210
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
І не дай нам забути, Отче Небесний,
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,360
що ти люблячий,
милосердний і справедливий Бог.
212
00:15:44,861 --> 00:15:50,951
І ми просимо про можливість проявляти
милосердя і прощення в нашому житті,
213
00:15:51,451 --> 00:15:54,997
як ти проявив
милосердя і прощення щодо нас.
214
00:15:55,998 --> 00:15:59,584
В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
215
00:16:00,502 --> 00:16:01,461
Амінь.
216
00:16:01,545 --> 00:16:02,587
Амінь.
217
00:16:03,922 --> 00:16:04,881
А Сандра?
218
00:16:04,965 --> 00:16:07,801
З нею все добре.
Скоро народить другу дитину.
219
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Хвала Богу. Хлопчик чи дівчинка?
220
00:16:10,762 --> 00:16:13,807
Ми ще не знаємо.
Дізнаємося наступного тижня.
221
00:16:14,349 --> 00:16:16,727
-Передавай їй мої вітання.
-Обов'язково.
222
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Навіщо ти хотіла мене бачити?
223
00:16:24,526 --> 00:16:25,527
Пасторе…
224
00:16:28,780 --> 00:16:34,244
те, що ви сказали
в останній молитві про прощення,
225
00:16:35,287 --> 00:16:39,082
виявлення милосердя,
я знаю, що це по-християнськи.
226
00:16:39,166 --> 00:16:41,501
І ми всі робимо помилки,
227
00:16:41,585 --> 00:16:46,048
і рано чи пізно
ми всі заслуговуємо на милосердя.
228
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
Але коли йдеться про Джеффа Дамера,
229
00:16:57,392 --> 00:16:58,894
я не можу йому пробачити.
230
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
Навіть якщо з його мозком щось не так,
231
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
або він не може себе контролювати…
232
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
Я не можу.
233
00:17:14,493 --> 00:17:18,538
Моє серце сповнене ненависті.
234
00:17:21,625 --> 00:17:22,584
Помсти.
235
00:17:24,753 --> 00:17:29,841
Я думала, достатньо буде
в'язниці до кінця його життя.
236
00:17:32,260 --> 00:17:33,220
Ні.
237
00:17:38,683 --> 00:17:40,227
Я хочу, щоб він страждав.
238
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
Мені це навіть сниться.
239
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Я бачу, як завдаю йому болю.
240
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
Роблю йому боляче,
241
00:17:58,036 --> 00:18:00,789
змушую благати про милосердя.
242
00:18:04,668 --> 00:18:06,253
Мені страшно, пасторе.
243
00:18:09,089 --> 00:18:10,257
Мені так страшно.
244
00:18:12,801 --> 00:18:17,389
Я хотіла б позбутися цих почуттів,
245
00:18:17,472 --> 00:18:19,015
щоб, знаєте,
246
00:18:20,559 --> 00:18:24,229
припинити жити помстою.
247
00:18:25,438 --> 00:18:27,691
Щоб потрапити в краще місце.
248
00:18:27,774 --> 00:18:32,988
Може, не знаю, можливо,
не прощення, а щось близьке до цього?
249
00:18:38,660 --> 00:18:42,747
Бо якщо я і далі дозволю
ненависті й злості поглинати мене…
250
00:18:46,668 --> 00:18:48,962
це вже буду не я.
251
00:18:55,135 --> 00:18:56,678
У тебе велике серце.
252
00:18:57,846 --> 00:19:01,141
Що може бути і благословенням,
і прокляттям.
253
00:19:01,933 --> 00:19:06,563
І ти маєш повне право
так почуватися і думати.
254
00:19:06,646 --> 00:19:09,191
Але як це зупинити?
255
00:19:09,274 --> 00:19:10,233
Ніяк.
256
00:19:11,902 --> 00:19:12,819
Ніяк.
257
00:19:12,903 --> 00:19:17,782
Ти можеш лише благати сили
й щодня просити поради в Бога.
258
00:19:20,285 --> 00:19:22,495
І, може, частіше ходити до церкви.
259
00:19:24,247 --> 00:19:26,750
Так.
260
00:19:28,710 --> 00:19:30,378
Це не станеться за одну ніч.
261
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Потрібен час.
262
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
І одного дня,
може, через місяць, може, через рік,
263
00:19:42,224 --> 00:19:44,392
ти побачиш обличчя Джеффрі Дамера
264
00:19:45,310 --> 00:19:46,811
й нічого не відчуєш.
265
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
-Привіт, тату.
-Джеффе.
266
00:20:07,123 --> 00:20:07,958
Як справи?
267
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
-Радий тебе бачити.
-Я теж.
268
00:20:09,709 --> 00:20:11,336
-Маєш гарний вигляд.
-Дякую.
269
00:20:11,419 --> 00:20:12,504
Здоровіший.
270
00:20:12,587 --> 00:20:14,005
-Справді?
-Так.
271
00:20:16,007 --> 00:20:19,928
Може, це через таблетки.
Мені виписали прозак.
272
00:20:20,762 --> 00:20:22,097
-Справді?
-Так.
273
00:20:22,180 --> 00:20:23,723
Гадаєш, допомагає?
274
00:20:23,807 --> 00:20:26,476
Так, допомагає не нервувати.
275
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
І випивки тут немає.
У цьому й була моя проблема.
276
00:20:31,856 --> 00:20:33,692
Я теж так думаю.
277
00:20:36,194 --> 00:20:37,821
Сумуєш за випивкою?
278
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Щогодини щодня.
279
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Так.
280
00:20:41,950 --> 00:20:44,953
Тож, мабуть, добре, що її нема.
281
00:20:49,541 --> 00:20:51,167
Я думав про вас із Шарі.
282
00:20:51,251 --> 00:20:54,796
Їдьте у відпустку
за гроші, зароблені за книжку.
283
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
О, так, книга.
284
00:20:59,009 --> 00:21:00,719
Книга не дуже вдала, Джеффе.
285
00:21:01,428 --> 00:21:05,098
Відгуки були хороші, але…
І я розумію причину.
286
00:21:05,181 --> 00:21:06,599
Гадаю, багато хто думав…
287
00:21:08,226 --> 00:21:12,022
що я намагався нажитися на жертвах.
288
00:21:12,105 --> 00:21:15,150
Це неправда. Але що поробиш.
289
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Мабуть, вона із самого початку
була проклята…
290
00:21:22,782 --> 00:21:23,658
Так.
291
00:21:28,705 --> 00:21:30,332
Я маю тобі дещо сказати.
292
00:21:31,499 --> 00:21:33,293
Я дещо хочу зробити.
293
00:21:37,005 --> 00:21:38,548
Хочу охреститися.
294
00:21:40,550 --> 00:21:43,470
Це чудово, синку.
295
00:21:46,181 --> 00:21:47,682
Я знав, що ти зрадієш.
296
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Єдина проблема —
немає резервуара для хрещення,
297
00:21:51,394 --> 00:21:55,231
і треба знайти когось, хто мене охрестить.
298
00:21:55,315 --> 00:21:57,692
Це ж… чудово.
299
00:21:59,277 --> 00:22:00,653
Просто чудово.
300
00:22:01,821 --> 00:22:02,989
І знаєш…
301
00:22:06,618 --> 00:22:10,372
хрещення змиває всі гріхи.
302
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Та прощення Бога — це одне.
Я знаю, він пробачить, але…
303
00:22:19,881 --> 00:22:22,342
Я хотів спитати, тату, чи…
304
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
чи ти мені колись пробачиш.
305
00:22:37,857 --> 00:22:38,733
Пробачу.
306
00:22:41,027 --> 00:22:42,278
Я тобі пробачу, сину.
307
00:22:45,448 --> 00:22:46,408
Справді.
308
00:22:47,492 --> 00:22:48,410
Я вже пробачив.
309
00:22:51,162 --> 00:22:52,247
Бо ти мій син.
310
00:22:57,752 --> 00:22:58,628
Так.
311
00:23:00,839 --> 00:23:01,798
Це добре.
312
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
Дякую, тату.
313
00:23:26,364 --> 00:23:27,240
Вітаю.
314
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Ґлендо, дякую, що прийшли.
315
00:23:30,785 --> 00:23:32,078
Дякую, що запросили.
316
00:23:32,162 --> 00:23:34,414
Ви, лаосці, вмієте влаштувати весілля.
317
00:23:34,956 --> 00:23:35,999
Сідайте.
318
00:23:39,711 --> 00:23:40,545
Віскі?
319
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
О ні. Дякую.
320
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Це традиція.
321
00:23:44,466 --> 00:23:45,300
Добре.
322
00:23:59,063 --> 00:24:00,356
Міцне.
323
00:24:01,524 --> 00:24:03,193
Краще не пити багато,
324
00:24:03,276 --> 00:24:05,945
інакше не запам'ятаєте весілля сина.
325
00:24:09,407 --> 00:24:11,075
Я рада за вас, Сунтоне.
326
00:24:12,243 --> 00:24:14,537
Ви й ваша родина заслужили на це.
327
00:24:14,621 --> 00:24:17,624
Особливо після всього, що сталося.
328
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
Сьогодні гарний день.
329
00:24:27,050 --> 00:24:29,385
Я намагаюся бути щасливим заради сім'ї.
330
00:24:30,428 --> 00:24:33,973
Посміхаюся. Стараюся бути сильним.
331
00:24:36,309 --> 00:24:40,855
Я чекаю, що знову почуватимуся собою.
332
00:24:42,524 --> 00:24:43,900
Та стає тільки гірше.
333
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
Бо щоранку я прокидаюся
334
00:24:48,112 --> 00:24:51,741
і згадую, що Джеффрі Дамер досі живий.
335
00:24:53,576 --> 00:24:54,702
Але не Конерак.
336
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
Не мій син.
337
00:24:58,831 --> 00:24:59,791
Я розумію.
338
00:25:02,585 --> 00:25:07,549
Можливо, нам варто вдавати сильних.
339
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
І колись ми забудемо, що вдаємо.
340
00:25:24,691 --> 00:25:25,984
Нумо, Сунтоне.
341
00:25:26,067 --> 00:25:28,820
Ходімо танцювати,
покажемо їм, як це робиться.
342
00:25:36,661 --> 00:25:37,787
Добре.
343
00:25:40,582 --> 00:25:42,333
«Дамер проти Ісуса»?
344
00:25:43,543 --> 00:25:44,460
Це правда?
345
00:25:44,544 --> 00:25:47,589
Це новий випуск
його серії про Джеффрі Дамера.
346
00:25:48,548 --> 00:25:51,175
А здавалося, що нижче падати нікуди.
347
00:25:51,259 --> 00:25:54,929
Це ненормально.
З нього роблять супергероя.
348
00:25:55,013 --> 00:25:56,723
Свобода слова, до сраки.
349
00:25:56,806 --> 00:25:57,724
І не кажи.
350
00:25:57,807 --> 00:26:02,061
Хоча, якщо чесно, не знаю,
кого образили більше — нас чи Ісуса.
351
00:26:02,145 --> 00:26:03,438
Що нам робити?
352
00:26:03,521 --> 00:26:05,481
Я хочу подати ще один позов.
353
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Але ми програли останній.
Не програємо знову?
354
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
Є така ймовірність.
355
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
Тоді, чи воно того варте?
356
00:26:11,904 --> 00:26:15,533
Кажеш, треба пробачити,
забути про те, що зробив Дамер,
357
00:26:15,617 --> 00:26:18,202
і дозволити їм далі наживатися на ньому?
358
00:26:18,286 --> 00:26:21,998
Навіщо витрачати стільки зусиль,
щоб подати ще один позов,
359
00:26:22,081 --> 00:26:24,417
якщо зрештою ми знову програємо в суді?
360
00:26:24,500 --> 00:26:26,377
Бо це нагадування.
361
00:26:27,378 --> 00:26:31,674
Ми нагадуємо людям,
що Джефф Дамер не супергерой.
362
00:26:31,758 --> 00:26:33,551
Він серійний убивця.
363
00:26:35,553 --> 00:26:40,141
А ще нагадуємо, що наші сини
були не лише жертвами Джеффа Дамера.
364
00:26:40,224 --> 00:26:43,061
Вони були реальними людьми. Вони жили.
365
00:26:44,020 --> 00:26:45,647
Співали в хорі,
366
00:26:46,272 --> 00:26:49,651
любили танцювати, дражнили сестер.
367
00:26:50,151 --> 00:26:53,321
Це були юнаки,
які мали надії та мрії на майбутнє.
368
00:26:54,155 --> 00:26:55,198
І мами…
369
00:26:57,617 --> 00:26:59,118
які їх любили.
370
00:27:01,079 --> 00:27:03,164
Тож навіть якщо ми програємо,
371
00:27:03,247 --> 00:27:07,752
але нам вдасться передати
це послання, ми виграємо без перемоги.
372
00:27:13,091 --> 00:27:15,385
Я знаю, що не читатиму цього.
373
00:27:15,468 --> 00:27:19,305
Але сподіваюся,
що Ісус натовче Джеффрі Дамеру зад.
374
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
Не дивіться на сонце.
375
00:27:33,611 --> 00:27:34,862
Одягніть.
376
00:27:34,946 --> 00:27:35,822
Дякую.
377
00:27:36,531 --> 00:27:39,409
У такі миті не сумніваєшся,
що Бог існує, так?
378
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
Повне затемнення сонця.
379
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Час страти Джона Вейна Ґейсі.
380
00:27:46,165 --> 00:27:48,501
Того ж дня хрестили Джеффрі Дамера.
381
00:27:48,584 --> 00:27:51,963
Ми використовуємо його
для реабілітації. Підійде?
382
00:27:53,631 --> 00:27:55,007
Так, гадаю.
383
00:27:55,842 --> 00:27:57,051
Вам потрібно щось іще?
384
00:27:57,927 --> 00:27:59,887
Ви даєте мені все, що я прошу.
385
00:27:59,971 --> 00:28:01,639
Я думав, буде важче.
386
00:28:02,515 --> 00:28:03,725
Релігія заспокоює.
387
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Начальнику, я говорив з ним
і скажу вам те,
388
00:28:08,020 --> 00:28:09,897
що сказав вашим капеланам.
389
00:28:09,981 --> 00:28:13,985
Дамер хоче врятуватися. Він щирий.
390
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
Джоне Вейне Ґейсі,
391
00:28:16,571 --> 00:28:18,281
ваші останні слова?
392
00:28:22,118 --> 00:28:23,369
Може,
393
00:28:24,412 --> 00:28:26,539
поцілуйте мене в дупу?
394
00:28:28,374 --> 00:28:29,917
Як вам такі останні слова?
395
00:28:31,461 --> 00:28:32,879
Ти куди зібрався?
396
00:28:33,546 --> 00:28:34,922
Я охрещуся.
397
00:28:36,299 --> 00:28:37,550
Молодець, Джеффе.
398
00:29:00,448 --> 00:29:01,991
Це зшили для тебе?
399
00:29:02,575 --> 00:29:04,076
Так, гарно, правда?
400
00:29:04,160 --> 00:29:05,787
Якась пані з Оклахоми.
401
00:29:24,305 --> 00:29:25,598
Виродок.
402
00:29:32,855 --> 00:29:35,650
Джеффе, я хрещу тебе
403
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
в ім'я Отця,
404
00:29:39,320 --> 00:29:40,404
і Сина,
405
00:29:41,906 --> 00:29:42,990
і Святого Духа
406
00:29:44,283 --> 00:29:45,827
задля прощення гріха.
407
00:29:46,994 --> 00:29:48,621
Я не знаю, що робити.
408
00:29:48,704 --> 00:29:51,666
Боже Всемогутній, Отче Небесний,
промов до мене!
409
00:29:52,166 --> 00:29:54,043
Скажи мені, що робити!
410
00:30:22,363 --> 00:30:24,699
Офіційний час смерті — 12:58.
411
00:30:31,330 --> 00:30:33,499
-Ласкаво просимо в Божу сім'ю.
-Так.
412
00:30:35,793 --> 00:30:37,378
Вітаю, Джеффе.
413
00:30:38,963 --> 00:30:40,089
Тебе врятовано.
414
00:30:43,509 --> 00:30:44,385
Дякую.
415
00:30:46,304 --> 00:30:47,305
Дякую.
416
00:30:47,388 --> 00:30:48,848
Промов до мене, Господи.
417
00:30:50,349 --> 00:30:52,143
Скажи, що мені робити.
418
00:30:53,728 --> 00:30:54,729
Я це зроблю.
419
00:31:01,652 --> 00:31:06,657
БІБЛІЯ
420
00:31:26,928 --> 00:31:28,012
Робота кличе.
421
00:31:44,528 --> 00:31:46,155
Джею Ді,
422
00:31:46,238 --> 00:31:48,574
що робитимеш зі своїми
25 центами на годину?
423
00:31:48,658 --> 00:31:51,702
Витратиш на порно чи цигарки?
424
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
Не знаю.
425
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
Мабуть, віддам на церкву.
426
00:31:57,083 --> 00:31:58,501
Це тупо.
427
00:32:06,634 --> 00:32:07,635
Надурив.
428
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Та я приколююся, друже.
429
00:32:21,232 --> 00:32:22,233
Робота кличе.
430
00:32:54,265 --> 00:32:57,018
Агов. Привів вам допомогу.
431
00:33:01,188 --> 00:33:02,106
Звісно.
432
00:33:03,649 --> 00:33:04,650
Я не проти.
433
00:33:27,590 --> 00:33:30,259
Я приберу роздягальні. Допоможеш?
434
00:33:30,760 --> 00:33:31,635
Добре.
435
00:34:27,191 --> 00:34:28,234
Джессі?
436
00:34:39,787 --> 00:34:40,996
Що ти з ним зробив?
437
00:34:42,248 --> 00:34:43,499
Не плач за ним.
438
00:34:46,001 --> 00:34:47,294
Чувак убив дружину.
439
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
П'ять разів ударив її ножем по лиці
й хотів повісити на двох чорних.
440
00:34:53,342 --> 00:34:54,552
Як тобі така хрінь?
441
00:34:58,889 --> 00:35:01,308
Але це не порівняти з тим, що зробив ти.
442
00:35:08,065 --> 00:35:10,151
Ти не просто вбив їх.
443
00:35:11,569 --> 00:35:13,237
Ти осквернив їхні тіла.
444
00:35:13,904 --> 00:35:15,698
І їв їхню плоть.
445
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Відповідай, Дамере!
446
00:35:18,450 --> 00:35:19,952
Ти справді їв їхню плоть?
447
00:35:22,413 --> 00:35:23,789
-Так.
-Так?
448
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
І того 14-річного хлопця?
449
00:35:31,005 --> 00:35:32,506
-Так.
-Якого фіга?
450
00:35:33,716 --> 00:35:35,217
Навіщо ти це робив?
451
00:35:36,594 --> 00:35:37,636
Тобі подобалося?
452
00:35:38,470 --> 00:35:39,555
Я був не при собі.
453
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
Я відвернувся від Бога.
454
00:35:43,517 --> 00:35:44,894
То ти віриш у Бога?
455
00:35:45,895 --> 00:35:47,646
Так, вірю.
456
00:35:48,606 --> 00:35:50,191
Я повернувся до Бога.
457
00:35:52,526 --> 00:35:53,444
Я відчуваю…
458
00:35:55,863 --> 00:35:56,822
що змінився.
459
00:36:01,994 --> 00:36:03,454
Я теж вірю в Бога.
460
00:36:07,041 --> 00:36:08,834
Але мій Бог — бог помсти.
461
00:36:09,335 --> 00:36:11,295
І він карає зло.
462
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
Я вже давно з ним.
463
00:36:15,132 --> 00:36:17,676
Коли він не може сам, то посилає знаряддя,
464
00:36:17,760 --> 00:36:19,345
щоб здійснити правосуддя.
465
00:36:22,514 --> 00:36:24,433
Господь говорив зі мною, Дамере.
466
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Він попросив мене покарати тебе
467
00:36:29,772 --> 00:36:34,235
за всі невинні життя, які ти відібрав,
і за сім'ї, які ти зруйнував.
468
00:36:35,319 --> 00:36:39,823
Ти можеш переконувати себе,
що Бог тобі пробачив.
469
00:36:42,076 --> 00:36:44,411
Але від Божого гніву не втечеш.
470
00:36:46,664 --> 00:36:48,207
Він завжди тебе настигне.
471
00:36:50,292 --> 00:36:51,252
Завжди.
472
00:36:54,046 --> 00:36:56,131
Чуєш, Дамере?
473
00:36:59,426 --> 00:37:00,594
Я його знаряддя.
474
00:37:04,556 --> 00:37:05,724
Розумієш?
475
00:37:20,030 --> 00:37:21,031
Добре.
476
00:37:35,296 --> 00:37:37,673
Тобі подобалося бачити їхній біль?
477
00:37:48,767 --> 00:37:50,102
І того 14-річного,
478
00:37:50,769 --> 00:37:52,771
коли ти робив з ним жахливі речі.
479
00:37:52,855 --> 00:37:53,814
Ні.
480
00:37:54,982 --> 00:37:57,901
Я підсипав наркотик,
щоб вони нічого не відчували.
481
00:38:02,448 --> 00:38:03,365
Що ж, Дамере,
482
00:38:04,783 --> 00:38:06,744
ти відчуєш кожну секунду.
483
00:39:02,216 --> 00:39:03,592
В ім'я Отця,
484
00:39:05,469 --> 00:39:06,553
і Сина,
485
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
і Святого Духа.
486
00:39:15,020 --> 00:39:16,105
Амінь.
487
00:39:38,252 --> 00:39:39,128
Алло?
488
00:39:39,962 --> 00:39:40,838
Слухаю.
489
00:39:43,382 --> 00:39:44,299
О ні.
490
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Добре, зараз будемо.
491
00:39:47,511 --> 00:39:49,680
ЛІКАРНЯ СПАСИТЕЛЯ
ПОРТЕДЖ, ВІСКОНСИН
492
00:39:50,806 --> 00:39:52,933
-Пане Дамер…
-Як він? Можна до нього?
493
00:39:53,434 --> 00:39:54,268
Боюся…
494
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
що новини погані.
495
00:39:57,604 --> 00:39:58,522
Ні.
496
00:40:47,738 --> 00:40:49,281
Боже, Джеффе, вибач.
497
00:41:07,090 --> 00:41:08,050
Я люблю тебе.
498
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
Я любив тебе з народження.
499
00:41:16,099 --> 00:41:18,143
І любитиму до останнього подиху.
500
00:41:52,678 --> 00:41:53,595
Що?
501
00:41:54,471 --> 00:41:55,889
Я нічого не казав.
502
00:42:04,815 --> 00:42:06,775
Пане Дамер, пані Флінт?
503
00:42:09,903 --> 00:42:10,821
Прошу.
504
00:42:13,490 --> 00:42:14,700
Я не розумію.
505
00:42:14,783 --> 00:42:19,121
Тіло Джеффа кремували. Нам із Шарі
останки надіслали два тижні тому.
506
00:42:19,204 --> 00:42:20,497
Половину останків.
507
00:42:21,081 --> 00:42:23,584
Інша половина дісталася мені. Його мамі.
508
00:42:23,667 --> 00:42:26,461
Після вбивства вашого сина,
509
00:42:26,545 --> 00:42:29,131
звичайно, був розтин.
510
00:42:29,214 --> 00:42:32,175
І коли вони це роблять, тіло…
511
00:42:32,259 --> 00:42:33,093
Препарують?
512
00:42:33,176 --> 00:42:34,970
Лайонел про це знає.
513
00:42:35,053 --> 00:42:37,598
Це він викликав інтерес Джеффа
до цієї теми.
514
00:42:37,681 --> 00:42:39,641
Ніяк не заспокоїшся, Джойс?
515
00:42:39,725 --> 00:42:41,560
Послухайте, ми можемо…
516
00:42:42,227 --> 00:42:46,273
Мозок вийняли,
щоб визначити причину смерті.
517
00:42:46,356 --> 00:42:49,526
Пані Флінт вважає, що в нас є можливість
518
00:42:49,610 --> 00:42:51,570
зробити щось хороше.
519
00:42:51,653 --> 00:42:55,949
Учені з Університету Фресно
хотіли б вивчати мозок Джеффа.
520
00:42:57,326 --> 00:42:59,286
Стривайте. Я не розумію.
521
00:42:59,870 --> 00:43:03,081
Де його мозок був увесь цей час?
Де він зараз?
522
00:43:03,707 --> 00:43:04,666
У Медісоні.
523
00:43:06,293 --> 00:43:09,630
У лабораторії патологій
в Університеті Вісконсину.
524
00:43:09,713 --> 00:43:11,131
ЗРАЗОК
ДЖЕФФРІ Л. ДАМЕР
525
00:43:12,758 --> 00:43:13,800
Нізащо.
526
00:43:13,884 --> 00:43:16,595
Лайонеле, прошу. Послухай хоч раз.
527
00:43:16,678 --> 00:43:17,888
Він написав заповіт.
528
00:43:18,722 --> 00:43:22,017
Він сказав,
що хоче, щоб його кремували, усе тіло.
529
00:43:22,100 --> 00:43:23,935
Його мозок — частина тіла.
530
00:43:24,811 --> 00:43:27,731
Він не хотів відкритої труни,
похорону, надгробка.
531
00:43:27,814 --> 00:43:30,150
Якщо ти так дбаєш про бажання Джеффа,
532
00:43:30,233 --> 00:43:32,319
навіщо тоді проводив панахиду?
533
00:43:32,402 --> 00:43:34,363
Були лише друзі родини.
534
00:43:34,446 --> 00:43:35,822
Але не його мати.
535
00:43:36,782 --> 00:43:40,327
Мозок треба кремувати.
Це треба було зробити разом із тілом.
536
00:43:40,410 --> 00:43:44,456
Лайонеле, у нас є шанс
дізнатися, чому він був таким, яким був.
537
00:43:45,290 --> 00:43:46,792
Він народився таким?
538
00:43:48,210 --> 00:43:50,712
Може, десь була маленька пухлина?
539
00:43:50,796 --> 00:43:54,883
Гадаю, у кожного з нас є власна думка
про те, чому Джефф був таким.
540
00:43:54,966 --> 00:43:56,343
Годі. Тобі має бути соромно.
541
00:43:56,426 --> 00:43:59,012
Вони зробили те саме
542
00:43:59,096 --> 00:44:01,765
з Джоном Вейном Ґейсі.
543
00:44:01,848 --> 00:44:05,560
Вийняли його мозок,
писали статті й усе таке.
544
00:44:05,644 --> 00:44:08,188
Знаєш, до чого вони дійшли?
Він нормальний.
545
00:44:08,271 --> 00:44:10,399
Ось що вони скажуть про Джеффа.
546
00:44:10,482 --> 00:44:11,566
Звідки ти знаєш?
547
00:44:14,486 --> 00:44:16,738
Відповідь — ні, Джойс.
548
00:44:17,572 --> 00:44:18,448
Цього не буде.
549
00:44:19,324 --> 00:44:21,993
Треба спробувати забути про це.
550
00:44:22,077 --> 00:44:26,248
Припинити цю тяганину й жити далі.
551
00:44:28,875 --> 00:44:33,922
Пане Дамер, пані Флінт вирішила
подати позов до суду.
552
00:44:34,923 --> 00:44:36,174
Навіть не сумніваюся.
553
00:44:38,927 --> 00:44:42,347
Якщо будеш чемний,
я дозволю дивитися мультики.
554
00:44:43,390 --> 00:44:45,475
Гаразд, подивимося.
555
00:44:46,643 --> 00:44:49,187
Є «Орео», «Чипс Агой» і «Кі…»
556
00:44:49,271 --> 00:44:51,356
Печиво!
557
00:44:51,440 --> 00:44:52,691
Добре. Яке вибираєш?
558
00:44:52,774 --> 00:44:54,276
Усі!
559
00:44:54,985 --> 00:44:58,447
Я візьму два. Знаєш чому? Я тебе балую.
560
00:44:58,530 --> 00:45:02,325
А знаєш чому?
Бо ти маленький бабусин негідник.
561
00:45:02,993 --> 00:45:05,036
Допоможи мені поскладати.
562
00:45:05,120 --> 00:45:06,955
Будь дорослим і допоможи.
563
00:45:10,459 --> 00:45:13,420
СМЕРТЬ БОЖЕВІЛЬНОГО
ЯК БОСИ МАФІЇ ВБИЛИ КАНІБАЛА
564
00:45:13,503 --> 00:45:14,588
Далі.
565
00:45:16,506 --> 00:45:20,260
Суд визнає, що ситуація доволі незвична.
566
00:45:20,343 --> 00:45:24,097
З таким я ще не стикався
і, мабуть, більше не доведеться.
567
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
У нас є протилежні інтереси
обох батьків загиблого.
568
00:45:28,769 --> 00:45:33,023
Я врахував побажання Джеффрі Дамера.
569
00:45:34,608 --> 00:45:37,569
Мене також турбує питання завершення.
570
00:45:37,652 --> 00:45:42,574
Це злий розділ існування людства,
так би мовити.
571
00:45:43,533 --> 00:45:45,744
Гадаю, для громади та всіх причетних
572
00:45:45,827 --> 00:45:49,122
було б краще поставити крапку.
573
00:45:50,582 --> 00:45:54,711
Вирішити справу
раз і назавжди, і жити далі.
574
00:45:56,588 --> 00:45:57,506
Тому…
575
00:46:00,008 --> 00:46:02,344
я наказую знищити мозок.
576
00:46:10,185 --> 00:46:14,731
Я також мушу сказати,
що заперечую проти самої природи запиту.
577
00:46:16,233 --> 00:46:19,194
Коли мова йде про такого, як померлий,
578
00:46:19,986 --> 00:46:22,823
є спокуса спробувати дізнатися,
579
00:46:22,906 --> 00:46:24,825
і дізнатися напевно,
580
00:46:24,908 --> 00:46:27,369
чому такий, як Джеффрі Дамер
581
00:46:27,452 --> 00:46:28,578
є таким, як є.
582
00:46:29,371 --> 00:46:30,622
Або був.
583
00:46:32,457 --> 00:46:34,876
Гадаю, тут є реальна небезпека.
584
00:46:36,670 --> 00:46:39,506
Немає легких відповідей,
коли йдеться про таких, як він.
585
00:46:43,635 --> 00:46:46,429
Ви ніколи не дізнаєтеся,
чому він це зробив.
586
00:46:51,309 --> 00:46:55,897
Це неприємна правда,
але її треба прийняти.
587
00:47:09,536 --> 00:47:12,372
Дякую, що погодилися на зустріч, пані Янґ.
588
00:47:12,455 --> 00:47:15,000
Звісно, і я ціную ваше терпіння.
589
00:47:15,083 --> 00:47:17,002
-Довелося переносити кілька разів.
-Сім.
590
00:47:17,085 --> 00:47:18,086
Перепрошую?
591
00:47:18,169 --> 00:47:19,379
Сім разів.
592
00:47:19,921 --> 00:47:23,091
Стільки разів ваш офіс
переносив цю зустріч.
593
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Але все гаразд.
594
00:47:24,926 --> 00:47:27,888
Як і в ті часи,
коли я викликала копів до Дамера,
595
00:47:27,971 --> 00:47:30,056
я звикла бути наполегливою.
596
00:47:31,016 --> 00:47:33,560
Отже, пані Клівленд, чим я можу допомогти?
597
00:47:34,060 --> 00:47:38,773
Я хотіла дізнатися,
як просувається будівництво парку.
598
00:47:39,691 --> 00:47:40,567
Парку?
599
00:47:41,192 --> 00:47:42,903
Меморіалу.
600
00:47:43,612 --> 00:47:49,117
Мені сказали, що місто планує
перетворити старі квартири на 25-тій
601
00:47:49,200 --> 00:47:51,620
на парк після знесення.
602
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Тож я написала вам листа,
щоб ви присвятили парк
603
00:47:55,874 --> 00:47:57,709
жертвам Дамера.
604
00:47:57,792 --> 00:48:00,253
І ви відповіли мені гарним листом.
605
00:48:00,337 --> 00:48:03,381
Підписали і все таке,
сказали, що розглянете.
606
00:48:03,465 --> 00:48:05,008
Так, правильно.
607
00:48:05,091 --> 00:48:09,679
Я прийшла від імені родин жертв,
щоб отримати інформацію.
608
00:48:09,763 --> 00:48:13,767
Недавно я проходила повз,
і там нічого немає.
609
00:48:13,850 --> 00:48:16,478
Минуло майже два роки.
610
00:48:16,561 --> 00:48:18,229
Я перевіряю нашу систему,
611
00:48:18,313 --> 00:48:22,025
і, здається, ми досі чекаємо на дозволи.
612
00:48:22,108 --> 00:48:23,652
Скільки часу це займає?
613
00:48:23,735 --> 00:48:27,572
Важко сказати, Громадський сектор
має перевірити безпеку,
614
00:48:27,656 --> 00:48:31,326
але вони не почнуть,
доки не почне перевірку Відділ розвитку.
615
00:48:31,409 --> 00:48:36,706
Пані Янґ, ми просимо лише про клятий парк.
616
00:48:36,790 --> 00:48:38,124
Хіба це так важко?
617
00:48:38,208 --> 00:48:40,210
Ми не просимо будувати Тадж Махал.
618
00:48:40,293 --> 00:48:44,589
Пані Клівленд, будівництво
будь-чого в місті — велика тяганина.
619
00:48:44,673 --> 00:48:47,217
Я розумію, що це засмучує.
620
00:48:49,052 --> 00:48:50,178
Можна чесно?
621
00:48:51,221 --> 00:48:53,890
Тут багато людей,
622
00:48:53,974 --> 00:48:56,184
які нічого не хочуть там будувати.
623
00:48:56,685 --> 00:48:58,728
Вони хочуть забути про це.
624
00:48:58,812 --> 00:49:01,106
Не всі можуть забути.
625
00:49:01,773 --> 00:49:05,777
Ви зруйнували будівлю,
але це не зітре того, що сталося.
626
00:49:05,860 --> 00:49:07,988
Це лише стирає жертв.
627
00:49:08,071 --> 00:49:12,617
І ми просимо,
щоб ви поставили щось на тому місці,
628
00:49:12,701 --> 00:49:14,369
що вшанує їхню пам'ять.
629
00:49:14,452 --> 00:49:16,121
Так буде правильно.
630
00:49:16,204 --> 00:49:17,956
Так буде достойно.
631
00:49:19,582 --> 00:49:23,378
Обговоріть це зі своїм керівником
632
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
чи з тим, хто може допомогти.
633
00:49:25,296 --> 00:49:26,131
Звісно.
634
00:49:26,214 --> 00:49:29,926
І я зроблю все, що в моїх силах,
щоб прискорити цей процес.
635
00:49:30,760 --> 00:49:32,971
Але з досвіду, на це потрібен час,
636
00:49:33,054 --> 00:49:36,599
і я боюся, що вам з родинами
доведеться трохи зачекати.
637
00:49:40,603 --> 00:49:42,105
Нічого, пані Янґ.
638
00:49:43,398 --> 00:49:44,774
Я звикла чекати.
639
00:49:46,234 --> 00:49:48,695
Я готова довести це до кінця.
640
00:49:49,237 --> 00:49:50,280
Заради жертв.
641
00:49:51,489 --> 00:49:52,490
Заради сімей.
642
00:49:53,700 --> 00:49:58,121
Я не дозволю, щоб Джефф Дамер і його зло
були єдиним, що пам'ятатимуть люди.
643
00:49:59,289 --> 00:50:02,459
Поки дихаю, я чекатиму.
644
00:50:08,381 --> 00:50:11,551
ЖОДНОГО ПАРКУ ЧИ МЕМОРІАЛУ
ЖЕРТВАМ ДЖЕФФРІ ДАМЕРА
645
00:50:11,634 --> 00:50:13,803
НА МІСЦІ КВАРТИР НЕ ЗБУДУВАЛИ.
646
00:50:15,555 --> 00:50:18,558
СТІВЕН ГІКС
18 РОКІВ, 18 ЧЕРВНЯ 1978 РОКУ
647
00:50:18,641 --> 00:50:21,895
СТІВЕН ТУМІ
24 РОКИ, 20 ЛИСТОПАДА 1987 РОКУ
648
00:50:21,978 --> 00:50:24,981
ДЖЕЙМС ДОКСТЕЙТОР
14 РОКІВ, 16 СІЧНЯ 1988 РОКУ
649
00:50:25,065 --> 00:50:28,068
РІЧАРД ҐЕРРЕРО
22 РОКИ, 24 БЕРЕЗНЯ 1988 РОКУ
650
00:50:28,151 --> 00:50:31,154
ЕНТОНІ СІРС
24 РОКИ, 25 БЕРЕЗНЯ 1989 РОКУ
651
00:50:31,237 --> 00:50:34,240
РЕЙМОНД СМІТ
32 РОКИ, 20 ТРАВНЯ 1990 РОКУ
652
00:50:34,324 --> 00:50:37,327
ЕДВАРД СМІТ
27 РОКІВ, ЧЕРВЕНЬ 1990 РОКУ
653
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
ЕРНЕСТ МІЛЛЕР
23 РОКИ, ВЕРЕСЕНЬ 1990 РОКУ
654
00:50:40,497 --> 00:50:43,500
ДЕВІД ТОМАС
22 РОКИ, 24 ВЕРЕСНЯ 1990 РОКУ
655
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
КЕРТІС СТРОТЕР
17 РОКІВ, ЛЮТИЙ 1991 РОКУ
656
00:50:46,669 --> 00:50:49,631
ЕРРОЛ ЛІНДСІ
19 РОКІВ, 7 КВІТНЯ 1991 РОКУ
657
00:50:49,714 --> 00:50:52,258
ТОНІ Х'ЮС
31 РІК, 24 ТРАВНЯ 1991 РОКУ
658
00:50:52,342 --> 00:50:55,345
КОНЕРАК СИНТАСОМФОН
14 РОКІВ, 27 ТРАВНЯ 1991 РОКУ
659
00:50:55,428 --> 00:50:58,431
МЕТТ ТЕРНЕР
20 РОКІВ, 30 ЧЕРВНЯ 1991 РОКУ
660
00:50:58,515 --> 00:51:01,518
ДЖЕРЕМАЯ ВАЙНБЕРҐЕР
23 РОКИ, 5 ЛИПНЯ 1991 РОКУ
661
00:51:01,601 --> 00:51:04,521
ОЛІВЕР ЛЕЙСІ
24 РОКИ, 15 ЛИПНЯ 1991 РОКУ
662
00:51:04,604 --> 00:51:09,984
ДЖОЗЕФ БРЕЙДГОФТ
25 РОКІВ, 19 ЛИПНЯ 1991 РОКУ
663
00:53:14,943 --> 00:53:17,070
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин