1 00:00:06,466 --> 00:00:09,469 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:17,435 ФДУ — ЗАГАЛЬНЕ БУДІВНИЦТВО 3 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС 1977 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,862 То ти не працював на будівництві? 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,699 Ні. Я вже казав, я допомагав мамі з господарством. 6 00:00:31,783 --> 00:00:35,536 Не хвилюйся. Це нескладно. І в тебе для цього правильна будова. 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 Дякую. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 Заходь, відповіси на кілька запитань 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 і не сприймай це як співбесіду. 10 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 Що це за запах? 11 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 Мабуть, мертвий єнот чи щось таке в погребі. 12 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 -Тримай. -Що це? 13 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 А ти як думаєш? 14 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Це кола. Що з тобою таке? 15 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 Вибачте. 16 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 -Дякую. -Так. 17 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 Хочеш повну зайнятість? Пів ставки? 18 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 Я візьму стільки годин, скільки ви дасте. 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Залежно, що хочеш робити. 20 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 ФДУ означає фарбування, дизайн і утримання, 21 00:01:33,469 --> 00:01:37,014 усі види робіт. 22 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 Ти часто ходиш у той бар? 23 00:01:45,815 --> 00:01:48,359 Я ніколи тебе там не бачив. 24 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 Слухай. 25 00:01:53,197 --> 00:01:54,699 Я тобі дещо покажу. 26 00:02:02,290 --> 00:02:03,249 Ти католик? 27 00:02:09,297 --> 00:02:12,967 Єдиний вузол, який я пам'ятаю з бойскаутів. 28 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Джгут. 29 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Дуже туго, так? 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,477 Руки посиніють, якщо я так залишу. 31 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Подивися на мене. 32 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 Хочу показати тобі фокус. 33 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 Та ну, хлопче. 34 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 Досить опиратися. 35 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 Не раджу мене дратувати. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,530 Повір мені. 37 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Прошу, Боже! Ні! Прошу, Господи! 38 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Бог тобі не допоможе. 39 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 Я бог. 40 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Влада в'язниці в Іллінойсі готується до страти 41 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 одного з найвідоміших серійних убивць Америки. 42 00:03:49,021 --> 00:03:52,108 У середу федеральний суддя постановив, що страту 43 00:03:52,191 --> 00:03:54,485 Джона Вейна Ґейсі проведуть. 44 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Смерть запланована на 10 травня від ін'єкції, 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 тобто вбивці залишилося два місяці 46 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 після юридичної тяганини, яка триває понад 14 років. 47 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 Докладніше розповість Френк Керріер. 48 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Це був 1978 рік. 49 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 Світ уперше побачив жахливі світлини 50 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 мішків з тілами, які вилучили з дому Джона Вейна Ґейсі біля Чикаго. 51 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 Як і Ґейсі, якого пізніше визнають винним у вбивстві 52 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 33 чоловіків і юнаків і засудять до смерті… 53 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Хвала Богу. Нарешті його прикінчать. 54 00:04:25,266 --> 00:04:28,144 Якщо робиш щось таке, то не заслуговуєш жити. 55 00:04:29,895 --> 00:04:32,148 Хай горить у пеклі на малому вогні. 56 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Він найгірший з найгірших. 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,319 Не найгірший. 58 00:04:37,236 --> 00:04:38,487 Хто гірший за нього? 59 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 Мій сусід. 60 00:04:47,663 --> 00:04:49,582 Ти знаєш, як пахне труп, Ліндо? 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,251 -Ні. -А я знаю. 62 00:04:52,752 --> 00:04:54,754 Джефф готував їх по сусідству. 63 00:04:54,837 --> 00:04:57,798 Запах проникав крізь вентиляцію в мою квартиру. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,676 Не можу його позбутися. 65 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 Того запаху. 66 00:05:18,110 --> 00:05:18,944 Якого фіга?! 67 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 Вибач. Тут сидить мій друг. 68 00:05:24,367 --> 00:05:25,951 Довбаний придурок! 69 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 Заспокойся. 70 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Бережи свій зад. 71 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 Кінчений виродок! 72 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 П'ятдесят баксів за автограф? Нізащо. 73 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Та ну. Він вартує більше. 74 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 Баксів сто. 75 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 Це буде колекційна річ. Я даю тобі знижку. 76 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 Додам ще порнофотки, які мені присилають дівчата. 77 00:05:58,943 --> 00:06:00,194 Мені вони ні до чого. 78 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 Порнофотки? 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 Видно піхви й усе таке. 80 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 Добре. 81 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 До сраки! 82 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Вибачте, хлопці. 83 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 Не сердьтеся, я іду гуляти. 84 00:06:13,124 --> 00:06:15,292 Чому він іде на приватну прогулянку? 85 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 Сука! 86 00:06:42,153 --> 00:06:44,071 Я втомився від неповаги, Дамере. 87 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 Неповаги? 88 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 Ігри з їжею, тупі довбані жарти, 89 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 продаєш автографи, наче ти якась знаменитість. 90 00:06:51,829 --> 00:06:53,205 Думаєш, тюрма — це гра? 91 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 А ми тут заради твоєї розваги? 92 00:06:55,332 --> 00:06:57,877 Я не хотів нікого образити. 93 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 Я просто намагаюся чимось зайнятися. Як і ти. 94 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 Ти не такий, як я. Я спокутував свої гріхи. 95 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 Що б ти не зробив, ясно, що ти не жалкуєш. 96 00:07:11,765 --> 00:07:14,977 Я християнин і вважаю твою поведінку образливою. 97 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 Добре. 98 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 Припини бути придурком і кидай ігри. 99 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 Скарвере! Ходімо прогуляємося. 100 00:07:30,868 --> 00:07:31,827 Боже. 101 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 І чому вас цікавить пан Дамер? 102 00:07:35,539 --> 00:07:39,627 Він мене не цікавить. Я хочу знати, що він зробив, що потрапив сюди. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,629 Чого довкола нього стільки шуму. 104 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 Я провів багато часу в одиночці й не дуже в курсі справ. 105 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 Пане Скарвер, згідно з даними, через ваш психічний стан 106 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 доступ до певних матеріалів заборонений. 107 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 Я вже казав лікарям, 108 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 що ці психічні розлади викликає їжа. 109 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 Хліб, рафінований цукор і все штучне лайно. 110 00:08:10,407 --> 00:08:13,536 Відколи я змінив дієту й знайшов Христа… 111 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 зі мною все добре. 112 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 Пані Джі. Будь ласочка. 113 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 КАНІБАЛ КАНІБАЛІЗМ 114 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 ОБЛИЧЧЯ БОЖЕВІЛЬНОГО, ЯКИЙ УБИВ 17 І З'ЇВ 115 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 ЖЕРТВИ ЯК «ЗОМБІ» 116 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 КРАМНИЧКА СТРАХУ 117 00:08:48,571 --> 00:08:51,073 ПОЛІЦІЯ ПОВЕРНУЛА ЛАОСЬКОГО ХЛОПЧИКА ДАМЕРУ 118 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 ВДАЛОСЯ ВТЕКТИ 119 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 ХЛОПЕЦЬ, ОГОЛЕНИЙ, З ГОЛОВИ ЙШЛА КРОВ 120 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 ЙОГО ПОВЕРНУЛИ КОПИ 121 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 ТІЛО ДИТИНИ 122 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ХЛОРИДНА КИСЛОТА. 123 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 14 РОКІВ 124 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 …багато пив, а коли пив, 125 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 був схильний до насилля. 126 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 Можливо, саме тоді в Джона Ґейсі почалися проблеми. 127 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 Він не знає, і, здається, йому байдуже. 128 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 Він повністю поринає у свої малюнки. 129 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 Це Христос, яким я його бачу. 130 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 Картина монолітна, бо Христос для мене монолітний. 131 00:09:55,512 --> 00:09:58,223 Він — усе для всіх людей. 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,559 Ви не боїтеся зустрічі з Богом? 133 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 Ні. Мені з ним добре. 134 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 На католицьких службах я прислуговував священнику 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 останні десять років. 136 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 Я знаю, що роблю. 137 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 Я сповідався, причащався. 138 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 Тепер я в мирі із собою. 139 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 Джона Ґейсі чекає смерть від ін'єкції. 140 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 Завтра ми дізнаємося, як він став жертвою визнання провини. 141 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Вітаю. 142 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 Можна вас на хвилинку? 143 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Звісно. 144 00:10:48,816 --> 00:10:52,403 Як гадаєте, чому нас зараз так багато? 145 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Ви про в'язнів? 146 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 Ні, я про таких, як я. 147 00:10:59,827 --> 00:11:01,078 Людей, яких називають 148 00:11:02,621 --> 00:11:04,081 серійними вбивцями. 149 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 Ну, я не впевнений, що хтось знає відповідь. 150 00:11:10,879 --> 00:11:13,424 Кажуть, це все міжміська система автошляхів. 151 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 Відносно новий винахід в історії країни. 152 00:11:17,094 --> 00:11:22,307 Можна вбити когось і швидко зникнути, викинути тіло за тисячу кілометрів. 153 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 Або через Другу світову чи В'єтнам. 154 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 Тати повернулися з війни травмованими. 155 00:11:30,315 --> 00:11:33,444 Не говорять про це. Відсутні, схильні до насильства. 156 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 Виховують проблемних синів. 157 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 А ще поширення і вільний доступ до порнографії, 158 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 чого не було до 1970-х. 159 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 Ви вірите, що існує таке поняття, як… 160 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 бути злим? 161 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 Думаю, ви здогадалися, що так. 162 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 У дитинстві я ходив до церкви. 163 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 І одного Гелловіну я одягся дияволом. 164 00:12:16,695 --> 00:12:20,657 І в цьому було щось прекрасне. 165 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Я подорослішав. 166 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 І зробив йому вівтар. 167 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Дияволу. 168 00:12:33,337 --> 00:12:36,006 Я хотів зробити вівтар у натуральний розмір. 169 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 Для цього зберігав багато частин тіл. 170 00:12:40,928 --> 00:12:43,430 Навіть у таких фільмах, як «Зоряні війни»… 171 00:12:45,265 --> 00:12:48,393 я завжди більше люблю поганих хлопців. 172 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 Ну, я теж. 173 00:12:52,856 --> 00:12:54,566 Ці персонажі написані краще. 174 00:12:56,902 --> 00:12:57,778 Так. 175 00:13:00,197 --> 00:13:02,157 Що ви насправді хочете спитати? 176 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 Я… 177 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 бачив Джона Вейна Ґейсі в новинах. 178 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 Люди кажуть, що ми однакові, бо робили жахливі речі. 179 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 Але… 180 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 я думаю, ми різні. 181 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 Я зізнався у всьому. У всьому. 182 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 Ґейсі каже, що не робив цього. 183 00:13:40,612 --> 00:13:42,698 Я хотів смертної кари. 184 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 Він казав, що не боїться померти, 185 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 бо примирився з Богом. 186 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 І він потрапить у рай. 187 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 Тож, мабуть, я хочу спитати… 188 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 як гадаєте, Бог пробачив йому все це? 189 00:14:15,063 --> 00:14:19,026 Ви питаєте про нього чи про себе, Джеффе? 190 00:14:22,446 --> 00:14:25,365 Не думаю, що заслуговую прощення за те, що зробив. 191 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Річ не в «заслузі», Джеффе. 192 00:14:28,911 --> 00:14:30,495 Річ у милосерді. 193 00:14:30,579 --> 00:14:32,873 Ми не заслуговуємо, а все ж отримуємо. 194 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 Знаєте, Ісус був не один, коли помирав на хресті. 195 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Разом з ним розіп'яли двох злочинців. 196 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 І один з них сказав Ісусу, насміхаючись: 197 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 «Якщо ти Син Божий, чому не рятуєш себе? 198 00:14:50,265 --> 00:14:51,767 А заразом і нас». 199 00:14:52,267 --> 00:14:56,313 А інший прикрикнув на нього: «Стривай. 200 00:14:56,855 --> 00:15:00,192 Ми з тобою злочинці. Ми отримуємо те, на що заслужили. 201 00:15:00,275 --> 00:15:04,529 Але цей чоловік, Ісус, нічого поганого не зробив». 202 00:15:06,323 --> 00:15:11,495 Потім він каже Ісусу: «Згадай мене, як прийдеш у Царство своє». 203 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 Відтак Ісус звертається до нього. 204 00:15:17,209 --> 00:15:18,460 І знаєш, що він каже? 205 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 Він каже: «Сьогодні ти будеш зі мною в раю». 206 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 Ісус не питав, чому його розіп'яли, 207 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 не питав, чи він шкодує. 208 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Щоб спастися, цей чоловік мав лише 209 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 повірити, що Ісус — Син Божий. 210 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 І не дай нам забути, Отче Небесний, 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 що ти люблячий, милосердний і справедливий Бог. 212 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 І ми просимо про можливість проявляти милосердя і прощення в нашому житті, 213 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 як ти проявив милосердя і прощення щодо нас. 214 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 215 00:16:00,502 --> 00:16:01,461 Амінь. 216 00:16:01,545 --> 00:16:02,587 Амінь. 217 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 А Сандра? 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 З нею все добре. Скоро народить другу дитину. 219 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Хвала Богу. Хлопчик чи дівчинка? 220 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 Ми ще не знаємо. Дізнаємося наступного тижня. 221 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 -Передавай їй мої вітання. -Обов'язково. 222 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Навіщо ти хотіла мене бачити? 223 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 Пасторе… 224 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 те, що ви сказали в останній молитві про прощення, 225 00:16:35,287 --> 00:16:39,082 виявлення милосердя, я знаю, що це по-християнськи. 226 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 І ми всі робимо помилки, 227 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 і рано чи пізно ми всі заслуговуємо на милосердя. 228 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 Але коли йдеться про Джеффа Дамера, 229 00:16:57,392 --> 00:16:58,894 я не можу йому пробачити. 230 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 Навіть якщо з його мозком щось не так, 231 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 або він не може себе контролювати… 232 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Я не можу. 233 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 Моє серце сповнене ненависті. 234 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 Помсти. 235 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 Я думала, достатньо буде в'язниці до кінця його життя. 236 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 Ні. 237 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 Я хочу, щоб він страждав. 238 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Мені це навіть сниться. 239 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Я бачу, як завдаю йому болю. 240 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 Роблю йому боляче, 241 00:17:58,036 --> 00:18:00,789 змушую благати про милосердя. 242 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 Мені страшно, пасторе. 243 00:18:09,089 --> 00:18:10,257 Мені так страшно. 244 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 Я хотіла б позбутися цих почуттів, 245 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 щоб, знаєте, 246 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 припинити жити помстою. 247 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 Щоб потрапити в краще місце. 248 00:18:27,774 --> 00:18:32,988 Може, не знаю, можливо, не прощення, а щось близьке до цього? 249 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 Бо якщо я і далі дозволю ненависті й злості поглинати мене… 250 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 це вже буду не я. 251 00:18:55,135 --> 00:18:56,678 У тебе велике серце. 252 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 Що може бути і благословенням, і прокляттям. 253 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 І ти маєш повне право так почуватися і думати. 254 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 Але як це зупинити? 255 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 Ніяк. 256 00:19:11,902 --> 00:19:12,819 Ніяк. 257 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 Ти можеш лише благати сили й щодня просити поради в Бога. 258 00:19:20,285 --> 00:19:22,495 І, може, частіше ходити до церкви. 259 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 Так. 260 00:19:28,710 --> 00:19:30,378 Це не станеться за одну ніч. 261 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Потрібен час. 262 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 І одного дня, може, через місяць, може, через рік, 263 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 ти побачиш обличчя Джеффрі Дамера 264 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 й нічого не відчуєш. 265 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 -Привіт, тату. -Джеффе. 266 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 Як справи? 267 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 -Радий тебе бачити. -Я теж. 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,336 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. 269 00:20:11,419 --> 00:20:12,504 Здоровіший. 270 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 -Справді? -Так. 271 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 Може, це через таблетки. Мені виписали прозак. 272 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 -Справді? -Так. 273 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 Гадаєш, допомагає? 274 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Так, допомагає не нервувати. 275 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 І випивки тут немає. У цьому й була моя проблема. 276 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 Я теж так думаю. 277 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 Сумуєш за випивкою? 278 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Щогодини щодня. 279 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Так. 280 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 Тож, мабуть, добре, що її нема. 281 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 Я думав про вас із Шарі. 282 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 Їдьте у відпустку за гроші, зароблені за книжку. 283 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 О, так, книга. 284 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 Книга не дуже вдала, Джеффе. 285 00:21:01,428 --> 00:21:05,098 Відгуки були хороші, але… І я розумію причину. 286 00:21:05,181 --> 00:21:06,599 Гадаю, багато хто думав… 287 00:21:08,226 --> 00:21:12,022 що я намагався нажитися на жертвах. 288 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 Це неправда. Але що поробиш. 289 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 Мабуть, вона із самого початку була проклята… 290 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 Так. 291 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 Я маю тобі дещо сказати. 292 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 Я дещо хочу зробити. 293 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 Хочу охреститися. 294 00:21:40,550 --> 00:21:43,470 Це чудово, синку. 295 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 Я знав, що ти зрадієш. 296 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Єдина проблема — немає резервуара для хрещення, 297 00:21:51,394 --> 00:21:55,231 і треба знайти когось, хто мене охрестить. 298 00:21:55,315 --> 00:21:57,692 Це ж… чудово. 299 00:21:59,277 --> 00:22:00,653 Просто чудово. 300 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 І знаєш… 301 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 хрещення змиває всі гріхи. 302 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Та прощення Бога — це одне. Я знаю, він пробачить, але… 303 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 Я хотів спитати, тату, чи… 304 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 чи ти мені колись пробачиш. 305 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 Пробачу. 306 00:22:41,027 --> 00:22:42,278 Я тобі пробачу, сину. 307 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 Справді. 308 00:22:47,492 --> 00:22:48,410 Я вже пробачив. 309 00:22:51,162 --> 00:22:52,247 Бо ти мій син. 310 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 Так. 311 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 Це добре. 312 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 Дякую, тату. 313 00:23:26,364 --> 00:23:27,240 Вітаю. 314 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Ґлендо, дякую, що прийшли. 315 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 Дякую, що запросили. 316 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 Ви, лаосці, вмієте влаштувати весілля. 317 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 Сідайте. 318 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 Віскі? 319 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 О ні. Дякую. 320 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 Це традиція. 321 00:23:44,466 --> 00:23:45,300 Добре. 322 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 Міцне. 323 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 Краще не пити багато, 324 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 інакше не запам'ятаєте весілля сина. 325 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 Я рада за вас, Сунтоне. 326 00:24:12,243 --> 00:24:14,537 Ви й ваша родина заслужили на це. 327 00:24:14,621 --> 00:24:17,624 Особливо після всього, що сталося. 328 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Сьогодні гарний день. 329 00:24:27,050 --> 00:24:29,385 Я намагаюся бути щасливим заради сім'ї. 330 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 Посміхаюся. Стараюся бути сильним. 331 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 Я чекаю, що знову почуватимуся собою. 332 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 Та стає тільки гірше. 333 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 Бо щоранку я прокидаюся 334 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 і згадую, що Джеффрі Дамер досі живий. 335 00:24:53,576 --> 00:24:54,702 Але не Конерак. 336 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 Не мій син. 337 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 Я розумію. 338 00:25:02,585 --> 00:25:07,549 Можливо, нам варто вдавати сильних. 339 00:25:08,466 --> 00:25:12,595 І колись ми забудемо, що вдаємо. 340 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Нумо, Сунтоне. 341 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 Ходімо танцювати, покажемо їм, як це робиться. 342 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 Добре. 343 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 «Дамер проти Ісуса»? 344 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 Це правда? 345 00:25:44,544 --> 00:25:47,589 Це новий випуск його серії про Джеффрі Дамера. 346 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 А здавалося, що нижче падати нікуди. 347 00:25:51,259 --> 00:25:54,929 Це ненормально. З нього роблять супергероя. 348 00:25:55,013 --> 00:25:56,723 Свобода слова, до сраки. 349 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 І не кажи. 350 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 Хоча, якщо чесно, не знаю, кого образили більше — нас чи Ісуса. 351 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 Що нам робити? 352 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Я хочу подати ще один позов. 353 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Але ми програли останній. Не програємо знову? 354 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 Є така ймовірність. 355 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 Тоді, чи воно того варте? 356 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 Кажеш, треба пробачити, забути про те, що зробив Дамер, 357 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 і дозволити їм далі наживатися на ньому? 358 00:26:18,286 --> 00:26:21,998 Навіщо витрачати стільки зусиль, щоб подати ще один позов, 359 00:26:22,081 --> 00:26:24,417 якщо зрештою ми знову програємо в суді? 360 00:26:24,500 --> 00:26:26,377 Бо це нагадування. 361 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 Ми нагадуємо людям, що Джефф Дамер не супергерой. 362 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 Він серійний убивця. 363 00:26:35,553 --> 00:26:40,141 А ще нагадуємо, що наші сини були не лише жертвами Джеффа Дамера. 364 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 Вони були реальними людьми. Вони жили. 365 00:26:44,020 --> 00:26:45,647 Співали в хорі, 366 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 любили танцювати, дражнили сестер. 367 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 Це були юнаки, які мали надії та мрії на майбутнє. 368 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 І мами… 369 00:26:57,617 --> 00:26:59,118 які їх любили. 370 00:27:01,079 --> 00:27:03,164 Тож навіть якщо ми програємо, 371 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 але нам вдасться передати це послання, ми виграємо без перемоги. 372 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 Я знаю, що не читатиму цього. 373 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 Але сподіваюся, що Ісус натовче Джеффрі Дамеру зад. 374 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 Не дивіться на сонце. 375 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 Одягніть. 376 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 Дякую. 377 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 У такі миті не сумніваєшся, що Бог існує, так? 378 00:27:39,492 --> 00:27:41,369 Повне затемнення сонця. 379 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Час страти Джона Вейна Ґейсі. 380 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 Того ж дня хрестили Джеффрі Дамера. 381 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 Ми використовуємо його для реабілітації. Підійде? 382 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 Так, гадаю. 383 00:27:55,842 --> 00:27:57,051 Вам потрібно щось іще? 384 00:27:57,927 --> 00:27:59,887 Ви даєте мені все, що я прошу. 385 00:27:59,971 --> 00:28:01,639 Я думав, буде важче. 386 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 Релігія заспокоює. 387 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Начальнику, я говорив з ним і скажу вам те, 388 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 що сказав вашим капеланам. 389 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 Дамер хоче врятуватися. Він щирий. 390 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 Джоне Вейне Ґейсі, 391 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ваші останні слова? 392 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 Може, 393 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 поцілуйте мене в дупу? 394 00:28:28,374 --> 00:28:29,917 Як вам такі останні слова? 395 00:28:31,461 --> 00:28:32,879 Ти куди зібрався? 396 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 Я охрещуся. 397 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 Молодець, Джеффе. 398 00:29:00,448 --> 00:29:01,991 Це зшили для тебе? 399 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 Так, гарно, правда? 400 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 Якась пані з Оклахоми. 401 00:29:24,305 --> 00:29:25,598 Виродок. 402 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 Джеффе, я хрещу тебе 403 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 в ім'я Отця, 404 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 і Сина, 405 00:29:41,906 --> 00:29:42,990 і Святого Духа 406 00:29:44,283 --> 00:29:45,827 задля прощення гріха. 407 00:29:46,994 --> 00:29:48,621 Я не знаю, що робити. 408 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 Боже Всемогутній, Отче Небесний, промов до мене! 409 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 Скажи мені, що робити! 410 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 Офіційний час смерті — 12:58. 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 -Ласкаво просимо в Божу сім'ю. -Так. 412 00:30:35,793 --> 00:30:37,378 Вітаю, Джеффе. 413 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 Тебе врятовано. 414 00:30:43,509 --> 00:30:44,385 Дякую. 415 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 Дякую. 416 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 Промов до мене, Господи. 417 00:30:50,349 --> 00:30:52,143 Скажи, що мені робити. 418 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 Я це зроблю. 419 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 БІБЛІЯ 420 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 Робота кличе. 421 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Джею Ді, 422 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 що робитимеш зі своїми 25 центами на годину? 423 00:31:48,658 --> 00:31:51,702 Витратиш на порно чи цигарки? 424 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 Не знаю. 425 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Мабуть, віддам на церкву. 426 00:31:57,083 --> 00:31:58,501 Це тупо. 427 00:32:06,634 --> 00:32:07,635 Надурив. 428 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Та я приколююся, друже. 429 00:32:21,232 --> 00:32:22,233 Робота кличе. 430 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 Агов. Привів вам допомогу. 431 00:33:01,188 --> 00:33:02,106 Звісно. 432 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 Я не проти. 433 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 Я приберу роздягальні. Допоможеш? 434 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 Добре. 435 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 Джессі? 436 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Що ти з ним зробив? 437 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Не плач за ним. 438 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 Чувак убив дружину. 439 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 П'ять разів ударив її ножем по лиці й хотів повісити на двох чорних. 440 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 Як тобі така хрінь? 441 00:34:58,889 --> 00:35:01,308 Але це не порівняти з тим, що зробив ти. 442 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 Ти не просто вбив їх. 443 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 Ти осквернив їхні тіла. 444 00:35:13,904 --> 00:35:15,698 І їв їхню плоть. 445 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Відповідай, Дамере! 446 00:35:18,450 --> 00:35:19,952 Ти справді їв їхню плоть? 447 00:35:22,413 --> 00:35:23,789 -Так. -Так? 448 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 І того 14-річного хлопця? 449 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 -Так. -Якого фіга? 450 00:35:33,716 --> 00:35:35,217 Навіщо ти це робив? 451 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 Тобі подобалося? 452 00:35:38,470 --> 00:35:39,555 Я був не при собі. 453 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 Я відвернувся від Бога. 454 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 То ти віриш у Бога? 455 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 Так, вірю. 456 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 Я повернувся до Бога. 457 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 Я відчуваю… 458 00:35:55,863 --> 00:35:56,822 що змінився. 459 00:36:01,994 --> 00:36:03,454 Я теж вірю в Бога. 460 00:36:07,041 --> 00:36:08,834 Але мій Бог — бог помсти. 461 00:36:09,335 --> 00:36:11,295 І він карає зло. 462 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Я вже давно з ним. 463 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 Коли він не може сам, то посилає знаряддя, 464 00:36:17,760 --> 00:36:19,345 щоб здійснити правосуддя. 465 00:36:22,514 --> 00:36:24,433 Господь говорив зі мною, Дамере. 466 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Він попросив мене покарати тебе 467 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 за всі невинні життя, які ти відібрав, і за сім'ї, які ти зруйнував. 468 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 Ти можеш переконувати себе, що Бог тобі пробачив. 469 00:36:42,076 --> 00:36:44,411 Але від Божого гніву не втечеш. 470 00:36:46,664 --> 00:36:48,207 Він завжди тебе настигне. 471 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 Завжди. 472 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 Чуєш, Дамере? 473 00:36:59,426 --> 00:37:00,594 Я його знаряддя. 474 00:37:04,556 --> 00:37:05,724 Розумієш? 475 00:37:20,030 --> 00:37:21,031 Добре. 476 00:37:35,296 --> 00:37:37,673 Тобі подобалося бачити їхній біль? 477 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 І того 14-річного, 478 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 коли ти робив з ним жахливі речі. 479 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 Ні. 480 00:37:54,982 --> 00:37:57,901 Я підсипав наркотик, щоб вони нічого не відчували. 481 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 Що ж, Дамере, 482 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 ти відчуєш кожну секунду. 483 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 В ім'я Отця, 484 00:39:05,469 --> 00:39:06,553 і Сина, 485 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 і Святого Духа. 486 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 Амінь. 487 00:39:38,252 --> 00:39:39,128 Алло? 488 00:39:39,962 --> 00:39:40,838 Слухаю. 489 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 О ні. 490 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Добре, зараз будемо. 491 00:39:47,511 --> 00:39:49,680 ЛІКАРНЯ СПАСИТЕЛЯ ПОРТЕДЖ, ВІСКОНСИН 492 00:39:50,806 --> 00:39:52,933 -Пане Дамер… -Як він? Можна до нього? 493 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 Боюся… 494 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 що новини погані. 495 00:39:57,604 --> 00:39:58,522 Ні. 496 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 Боже, Джеффе, вибач. 497 00:41:07,090 --> 00:41:08,050 Я люблю тебе. 498 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 Я любив тебе з народження. 499 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 І любитиму до останнього подиху. 500 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 Що? 501 00:41:54,471 --> 00:41:55,889 Я нічого не казав. 502 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 Пане Дамер, пані Флінт? 503 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 Прошу. 504 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 Я не розумію. 505 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 Тіло Джеффа кремували. Нам із Шарі останки надіслали два тижні тому. 506 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 Половину останків. 507 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 Інша половина дісталася мені. Його мамі. 508 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 Після вбивства вашого сина, 509 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 звичайно, був розтин. 510 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 І коли вони це роблять, тіло… 511 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 Препарують? 512 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 Лайонел про це знає. 513 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 Це він викликав інтерес Джеффа до цієї теми. 514 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 Ніяк не заспокоїшся, Джойс? 515 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 Послухайте, ми можемо… 516 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 Мозок вийняли, щоб визначити причину смерті. 517 00:42:46,356 --> 00:42:49,526 Пані Флінт вважає, що в нас є можливість 518 00:42:49,610 --> 00:42:51,570 зробити щось хороше. 519 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 Учені з Університету Фресно хотіли б вивчати мозок Джеффа. 520 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 Стривайте. Я не розумію. 521 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 Де його мозок був увесь цей час? Де він зараз? 522 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 У Медісоні. 523 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 У лабораторії патологій в Університеті Вісконсину. 524 00:43:09,713 --> 00:43:11,131 ЗРАЗОК ДЖЕФФРІ Л. ДАМЕР 525 00:43:12,758 --> 00:43:13,800 Нізащо. 526 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 Лайонеле, прошу. Послухай хоч раз. 527 00:43:16,678 --> 00:43:17,888 Він написав заповіт. 528 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 Він сказав, що хоче, щоб його кремували, усе тіло. 529 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 Його мозок — частина тіла. 530 00:43:24,811 --> 00:43:27,731 Він не хотів відкритої труни, похорону, надгробка. 531 00:43:27,814 --> 00:43:30,150 Якщо ти так дбаєш про бажання Джеффа, 532 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 навіщо тоді проводив панахиду? 533 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 Були лише друзі родини. 534 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 Але не його мати. 535 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 Мозок треба кремувати. Це треба було зробити разом із тілом. 536 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 Лайонеле, у нас є шанс дізнатися, чому він був таким, яким був. 537 00:43:45,290 --> 00:43:46,792 Він народився таким? 538 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 Може, десь була маленька пухлина? 539 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 Гадаю, у кожного з нас є власна думка про те, чому Джефф був таким. 540 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Годі. Тобі має бути соромно. 541 00:43:56,426 --> 00:43:59,012 Вони зробили те саме 542 00:43:59,096 --> 00:44:01,765 з Джоном Вейном Ґейсі. 543 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 Вийняли його мозок, писали статті й усе таке. 544 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 Знаєш, до чого вони дійшли? Він нормальний. 545 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 Ось що вони скажуть про Джеффа. 546 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 Звідки ти знаєш? 547 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 Відповідь — ні, Джойс. 548 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 Цього не буде. 549 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 Треба спробувати забути про це. 550 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 Припинити цю тяганину й жити далі. 551 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 Пане Дамер, пані Флінт вирішила подати позов до суду. 552 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 Навіть не сумніваюся. 553 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 Якщо будеш чемний, я дозволю дивитися мультики. 554 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 Гаразд, подивимося. 555 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 Є «Орео», «Чипс Агой» і «Кі…» 556 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 Печиво! 557 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 Добре. Яке вибираєш? 558 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 Усі! 559 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 Я візьму два. Знаєш чому? Я тебе балую. 560 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 А знаєш чому? Бо ти маленький бабусин негідник. 561 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 Допоможи мені поскладати. 562 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 Будь дорослим і допоможи. 563 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 СМЕРТЬ БОЖЕВІЛЬНОГО ЯК БОСИ МАФІЇ ВБИЛИ КАНІБАЛА 564 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 Далі. 565 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 Суд визнає, що ситуація доволі незвична. 566 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 З таким я ще не стикався і, мабуть, більше не доведеться. 567 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 У нас є протилежні інтереси обох батьків загиблого. 568 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 Я врахував побажання Джеффрі Дамера. 569 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 Мене також турбує питання завершення. 570 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 Це злий розділ існування людства, так би мовити. 571 00:45:43,533 --> 00:45:45,744 Гадаю, для громади та всіх причетних 572 00:45:45,827 --> 00:45:49,122 було б краще поставити крапку. 573 00:45:50,582 --> 00:45:54,711 Вирішити справу раз і назавжди, і жити далі. 574 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 Тому… 575 00:46:00,008 --> 00:46:02,344 я наказую знищити мозок. 576 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 Я також мушу сказати, що заперечую проти самої природи запиту. 577 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 Коли мова йде про такого, як померлий, 578 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 є спокуса спробувати дізнатися, 579 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 і дізнатися напевно, 580 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 чому такий, як Джеффрі Дамер 581 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 є таким, як є. 582 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 Або був. 583 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 Гадаю, тут є реальна небезпека. 584 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 Немає легких відповідей, коли йдеться про таких, як він. 585 00:46:43,635 --> 00:46:46,429 Ви ніколи не дізнаєтеся, чому він це зробив. 586 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 Це неприємна правда, але її треба прийняти. 587 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 Дякую, що погодилися на зустріч, пані Янґ. 588 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 Звісно, і я ціную ваше терпіння. 589 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 -Довелося переносити кілька разів. -Сім. 590 00:47:17,085 --> 00:47:18,086 Перепрошую? 591 00:47:18,169 --> 00:47:19,379 Сім разів. 592 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 Стільки разів ваш офіс переносив цю зустріч. 593 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Але все гаразд. 594 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 Як і в ті часи, коли я викликала копів до Дамера, 595 00:47:27,971 --> 00:47:30,056 я звикла бути наполегливою. 596 00:47:31,016 --> 00:47:33,560 Отже, пані Клівленд, чим я можу допомогти? 597 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 Я хотіла дізнатися, як просувається будівництво парку. 598 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 Парку? 599 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 Меморіалу. 600 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 Мені сказали, що місто планує перетворити старі квартири на 25-тій 601 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 на парк після знесення. 602 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Тож я написала вам листа, щоб ви присвятили парк 603 00:47:55,874 --> 00:47:57,709 жертвам Дамера. 604 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 І ви відповіли мені гарним листом. 605 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 Підписали і все таке, сказали, що розглянете. 606 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 Так, правильно. 607 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 Я прийшла від імені родин жертв, щоб отримати інформацію. 608 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 Недавно я проходила повз, і там нічого немає. 609 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 Минуло майже два роки. 610 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 Я перевіряю нашу систему, 611 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 і, здається, ми досі чекаємо на дозволи. 612 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 Скільки часу це займає? 613 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 Важко сказати, Громадський сектор має перевірити безпеку, 614 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 але вони не почнуть, доки не почне перевірку Відділ розвитку. 615 00:48:31,409 --> 00:48:36,706 Пані Янґ, ми просимо лише про клятий парк. 616 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 Хіба це так важко? 617 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 Ми не просимо будувати Тадж Махал. 618 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 Пані Клівленд, будівництво будь-чого в місті — велика тяганина. 619 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 Я розумію, що це засмучує. 620 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 Можна чесно? 621 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 Тут багато людей, 622 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 які нічого не хочуть там будувати. 623 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 Вони хочуть забути про це. 624 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 Не всі можуть забути. 625 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 Ви зруйнували будівлю, але це не зітре того, що сталося. 626 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 Це лише стирає жертв. 627 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 І ми просимо, щоб ви поставили щось на тому місці, 628 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 що вшанує їхню пам'ять. 629 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 Так буде правильно. 630 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 Так буде достойно. 631 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 Обговоріть це зі своїм керівником 632 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 чи з тим, хто може допомогти. 633 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 Звісно. 634 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 І я зроблю все, що в моїх силах, щоб прискорити цей процес. 635 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 Але з досвіду, на це потрібен час, 636 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 і я боюся, що вам з родинами доведеться трохи зачекати. 637 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 Нічого, пані Янґ. 638 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 Я звикла чекати. 639 00:49:46,234 --> 00:49:48,695 Я готова довести це до кінця. 640 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 Заради жертв. 641 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 Заради сімей. 642 00:49:53,700 --> 00:49:58,121 Я не дозволю, щоб Джефф Дамер і його зло були єдиним, що пам'ятатимуть люди. 643 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 Поки дихаю, я чекатиму. 644 00:50:08,381 --> 00:50:11,551 ЖОДНОГО ПАРКУ ЧИ МЕМОРІАЛУ ЖЕРТВАМ ДЖЕФФРІ ДАМЕРА 645 00:50:11,634 --> 00:50:13,803 НА МІСЦІ КВАРТИР НЕ ЗБУДУВАЛИ. 646 00:50:15,555 --> 00:50:18,558 СТІВЕН ГІКС 18 РОКІВ, 18 ЧЕРВНЯ 1978 РОКУ 647 00:50:18,641 --> 00:50:21,895 СТІВЕН ТУМІ 24 РОКИ, 20 ЛИСТОПАДА 1987 РОКУ 648 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 ДЖЕЙМС ДОКСТЕЙТОР 14 РОКІВ, 16 СІЧНЯ 1988 РОКУ 649 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 РІЧАРД ҐЕРРЕРО 22 РОКИ, 24 БЕРЕЗНЯ 1988 РОКУ 650 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ЕНТОНІ СІРС 24 РОКИ, 25 БЕРЕЗНЯ 1989 РОКУ 651 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 РЕЙМОНД СМІТ 32 РОКИ, 20 ТРАВНЯ 1990 РОКУ 652 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 ЕДВАРД СМІТ 27 РОКІВ, ЧЕРВЕНЬ 1990 РОКУ 653 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ЕРНЕСТ МІЛЛЕР 23 РОКИ, ВЕРЕСЕНЬ 1990 РОКУ 654 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 ДЕВІД ТОМАС 22 РОКИ, 24 ВЕРЕСНЯ 1990 РОКУ 655 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 КЕРТІС СТРОТЕР 17 РОКІВ, ЛЮТИЙ 1991 РОКУ 656 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ЕРРОЛ ЛІНДСІ 19 РОКІВ, 7 КВІТНЯ 1991 РОКУ 657 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 ТОНІ Х'ЮС 31 РІК, 24 ТРАВНЯ 1991 РОКУ 658 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 КОНЕРАК СИНТАСОМФОН 14 РОКІВ, 27 ТРАВНЯ 1991 РОКУ 659 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 МЕТТ ТЕРНЕР 20 РОКІВ, 30 ЧЕРВНЯ 1991 РОКУ 660 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 ДЖЕРЕМАЯ ВАЙНБЕРҐЕР 23 РОКИ, 5 ЛИПНЯ 1991 РОКУ 661 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 ОЛІВЕР ЛЕЙСІ 24 РОКИ, 15 ЛИПНЯ 1991 РОКУ 662 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 ДЖОЗЕФ БРЕЙДГОФТ 25 РОКІВ, 19 ЛИПНЯ 1991 РОКУ 663 00:53:14,943 --> 00:53:17,070 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин