1 00:00:06,466 --> 00:00:09,385 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,057 --> 00:00:18,811 ‎(PDM承包商,一般工程) 3 00:00:21,147 --> 00:00:25,193 ‎(伊利諾州芝加哥,1977年) 4 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 ‎所以你沒做過建築工程? 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,616 ‎沒有,就像我說的 ‎就只有修繕家裡,幫忙我媽 6 00:00:31,699 --> 00:00:35,536 ‎沒事,這很簡單,而你的體格也適合 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 ‎謝謝 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,707 ‎進來回答幾個問題 9 00:00:39,791 --> 00:00:42,293 ‎別把它當成工作面試,好嗎? 10 00:00:50,927 --> 00:00:53,554 ‎那是什麼味道? 11 00:00:53,638 --> 00:00:58,601 ‎可能是房子底下的空隙裡有死浣熊 12 00:01:00,186 --> 00:01:02,563 ‎(皇冠可樂) 13 00:01:03,314 --> 00:01:04,982 ‎-給你 ‎-這是什麼? 14 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 ‎你以為是什麼? 15 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 ‎這是皇冠可樂,你到底是怎麼了? 16 00:01:11,989 --> 00:01:12,865 ‎抱歉 17 00:01:13,783 --> 00:01:15,034 ‎-謝謝 ‎-好 18 00:01:19,705 --> 00:01:23,835 ‎所以你想找全職還是打工? 19 00:01:24,335 --> 00:01:27,755 ‎你能給我多少時數我都接受 20 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 ‎就看你想做什麼 21 00:01:30,341 --> 00:01:33,386 ‎PDM代表油漆、設計與維護 22 00:01:33,469 --> 00:01:37,223 ‎所以可以做的工作很多 23 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 ‎你常去那間酒吧? 24 00:01:45,857 --> 00:01:48,359 ‎因為我之前沒在那裡看過你 25 00:01:50,361 --> 00:01:51,237 ‎來 26 00:01:53,197 --> 00:01:54,866 ‎我給你看樣東西 27 00:02:02,290 --> 00:02:03,374 ‎你是天主教徒嗎? 28 00:02:09,255 --> 00:02:13,092 ‎這是我參加童子軍 ‎唯一記得怎麼打的結 29 00:02:15,011 --> 00:02:16,387 ‎止血帶結 30 00:02:18,514 --> 00:02:20,141 ‎真的很緊,對吧? 31 00:02:20,850 --> 00:02:23,227 ‎我像這樣放著,你的手就會發紫 32 00:02:25,229 --> 00:02:27,732 ‎嘿,看著我 33 00:02:30,443 --> 00:02:31,986 ‎我想給你看個招數 34 00:03:05,228 --> 00:03:06,938 ‎好了,老兄 35 00:03:07,980 --> 00:03:09,065 ‎別再掙扎了 36 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 ‎你不想惹我生氣的 37 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 ‎相信我 38 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 ‎拜託,天啊,拜託不要,拜託,上帝 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 ‎上帝幫不了你 40 00:03:37,635 --> 00:03:38,678 ‎我就是上帝 41 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 ‎伊利諾州監獄當局準備處決 42 00:03:46,394 --> 00:03:48,938 ‎美國極其惡名昭彰的連續殺人犯 43 00:03:49,021 --> 00:03:50,982 ‎一位聯邦法官於週三裁定 44 00:03:51,065 --> 00:03:54,485 ‎約翰韋恩蓋西的處決得以執行 45 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 ‎他預定於5月10日接受注射死刑 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,366 ‎這位認罪的殺人犯 ‎因此只剩兩個月壽命 47 00:04:00,449 --> 00:04:03,995 ‎而之前的法律戰則纏訟了14年以上 48 00:04:04,078 --> 00:04:06,372 ‎法蘭克柯瑞爾要為您帶來更多報導 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 ‎當時是1978年 50 00:04:08,833 --> 00:04:11,294 ‎舉世首次驚見可怖的景象 51 00:04:11,377 --> 00:04:15,464 ‎大量屍袋被運出約翰韋恩蓋西 ‎鄰近芝加哥的住處 52 00:04:15,548 --> 00:04:19,176 ‎而蓋西於之後虐殺罪名成立 53 00:04:19,260 --> 00:04:22,305 ‎他殺害33名年輕男性與少年 ‎並被判處死刑… 54 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 ‎謝天謝地,那個人終於要被處死了 55 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 ‎做出這種事的人不配活命 56 00:04:29,854 --> 00:04:32,106 ‎他會下煉獄,速度還不夠快 57 00:04:32,189 --> 00:04:33,816 ‎他壞到不能再壞了 58 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 ‎他不是最壞的 59 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 ‎誰比他還壞? 60 00:04:41,699 --> 00:04:42,867 ‎我的鄰居 61 00:04:47,621 --> 00:04:49,582 ‎妳聞過屍臭嗎,琳達? 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,668 ‎-沒有 ‎-我有 63 00:04:52,752 --> 00:04:54,837 ‎傑夫在隔壁烹煮他們 64 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 ‎味道從通風口飄進我家 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 ‎一直卡在我的鼻子,揮之不去 66 00:05:02,303 --> 00:05:03,471 ‎太臭了 67 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 ‎搞什麼? 68 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 ‎抱歉,那是我朋友的位子 69 00:05:24,408 --> 00:05:25,951 ‎他媽的神經病 70 00:05:26,035 --> 00:05:26,994 ‎別激動 71 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 ‎處理一下那個臭小子 72 00:05:30,623 --> 00:05:32,249 ‎你是他媽的怪胎 73 00:05:40,633 --> 00:05:43,427 ‎你的簽名抵50塊?門都沒有 74 00:05:44,095 --> 00:05:47,056 ‎拜託,這起碼值多少? 75 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 ‎一百塊 76 00:05:49,016 --> 00:05:52,603 ‎之後會成為收藏品,我是給你打折 77 00:05:54,355 --> 00:05:58,025 ‎嘿,我加碼給女生寄給我的情色照 78 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 ‎我用不著 79 00:06:00,861 --> 00:06:01,904 ‎情色照? 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,948 ‎露鮑魚什麼的 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,116 ‎好,傑達 82 00:06:06,617 --> 00:06:08,411 ‎喂,這太扯了 83 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 ‎抱歉,各位 84 00:06:10,204 --> 00:06:13,040 ‎別因為我今天能曬太陽就火大 85 00:06:13,124 --> 00:06:15,251 ‎他為什麼可以私下放風? 86 00:06:15,835 --> 00:06:16,710 ‎賤人 87 00:06:42,194 --> 00:06:44,071 ‎我受夠你不尊重人了,達默 88 00:06:45,114 --> 00:06:45,990 ‎不尊重人? 89 00:06:46,073 --> 00:06:48,409 ‎玩食物、講變態笑話 90 00:06:48,492 --> 00:06:51,871 ‎把自己當名人賣起簽名來? 91 00:06:51,954 --> 00:06:53,205 ‎你以為監獄是遊戲嗎? 92 00:06:53,289 --> 00:06:55,249 ‎你以為我們來這裡是供你娛樂的? 93 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 ‎嘿,老兄,我沒有不尊重人的意思 94 00:06:58,419 --> 00:07:02,882 ‎我只是想打發時間,跟你一樣 95 00:07:02,965 --> 00:07:06,010 ‎你跟我不一樣,我贖罪了 96 00:07:06,844 --> 00:07:10,347 ‎不管你進監獄是什麼原因 ‎你顯然毫無悔意 97 00:07:11,807 --> 00:07:14,977 ‎我是基督徒,我覺得你的行為很過分 98 00:07:18,856 --> 00:07:19,732 ‎好 99 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 ‎別再混蛋,也別鬧了 100 00:07:22,067 --> 00:07:23,903 ‎斯卡佛,走 101 00:07:30,868 --> 00:07:32,036 ‎天啊 102 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 ‎你為什麼要研究達默先生? 103 00:07:35,539 --> 00:07:39,668 ‎我不是要研究他 ‎我只是想知道他為什麼進監獄 104 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 ‎看看他是何方神聖 105 00:07:41,712 --> 00:07:45,633 ‎單獨監禁讓我什麼都不知道,就這樣 106 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 ‎斯卡佛先生,根據系統 ‎由於你的心理狀態 107 00:07:54,475 --> 00:07:57,228 ‎你不得瀏覽特定資料 108 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 ‎聽著,就像我跟醫生說的 109 00:07:59,772 --> 00:08:02,525 ‎某些食物讓我精神崩潰 110 00:08:03,025 --> 00:08:06,862 ‎麵包、精製糖和加工垃圾 111 00:08:10,491 --> 00:08:13,536 ‎自從我改變飲食並皈依基督後 112 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 ‎我一直很好 113 00:08:17,623 --> 00:08:19,833 ‎好了,吉女士,拜託嘛 114 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 ‎(食人魔,食人) 115 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 ‎(殺害17人並食人的瘋子相貌) 116 00:08:36,267 --> 00:08:37,726 ‎(“行走殭屍”的受害者) 117 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 ‎(恐怖屍體小店) 118 00:08:44,775 --> 00:08:51,073 ‎(警察將寮國少年交回達默手中) 119 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 ‎(設法逃出) 120 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 ‎(男孩赤裸、頭上流血) 121 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 ‎(警察將他交回) 122 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 ‎(孩子的屍體) 123 00:09:07,923 --> 00:09:09,133 ‎(鹽酸) 124 00:09:09,216 --> 00:09:11,760 ‎(14歲) 125 00:09:22,646 --> 00:09:24,523 ‎(親戚擔心嫌犯) 126 00:09:33,449 --> 00:09:36,327 ‎…喝了很多酒,他喝很多酒時 127 00:09:36,410 --> 00:09:38,954 ‎對,他會變得暴虐 128 00:09:39,038 --> 00:09:42,416 ‎也許約翰蓋西就是因此出了問題 129 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 ‎他不知道,看來也不在乎 130 00:09:45,628 --> 00:09:47,963 ‎他會投身畫中 131 00:09:48,047 --> 00:09:51,842 ‎這就是我內心看到的基督 132 00:09:51,925 --> 00:09:55,429 ‎這很單一 ‎因為對我來說基督是單一的 133 00:09:55,512 --> 00:09:58,265 ‎祂對世人代表萬物 134 00:09:58,766 --> 00:10:00,559 ‎你不擔心要面對上帝嗎? 135 00:10:00,643 --> 00:10:04,355 ‎不會,我面對祂挺自在的 136 00:10:04,438 --> 00:10:09,526 ‎過去十年,在天主教會服務時 ‎我擔任神父的輔祭 137 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 ‎而且我這麼做沒有不安 138 00:10:13,113 --> 00:10:16,367 ‎我做了吿解、領了聖體 139 00:10:16,450 --> 00:10:19,620 ‎所以我現在平心靜氣 140 00:10:20,245 --> 00:10:23,666 ‎約翰蓋西現在要面對注射死刑 141 00:10:24,166 --> 00:10:27,878 ‎明天晚上 ‎我們要報導他被判有罪的受害經過 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 ‎嘿 143 00:10:41,809 --> 00:10:43,352 ‎我能跟你談一下嗎? 144 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 ‎當然可以 145 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 ‎話說… 146 00:10:50,109 --> 00:10:52,403 ‎你覺得我們這種人為什麼變多了? 147 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 ‎你是說受刑人? 148 00:10:53,946 --> 00:10:58,033 ‎不,我是指…像我這樣的人 149 00:10:59,827 --> 00:11:00,953 ‎大家所謂的… 150 00:11:02,663 --> 00:11:04,081 ‎連續殺人犯 151 00:11:05,582 --> 00:11:09,128 ‎我不確定有人知道答案 152 00:11:10,963 --> 00:11:13,424 ‎有人說是州際公路系統的關係 153 00:11:13,507 --> 00:11:16,301 ‎這在美國史上算是新產物 154 00:11:17,094 --> 00:11:20,389 ‎殺人後可以迅速消失 155 00:11:20,472 --> 00:11:22,307 ‎棄屍於千哩之外 156 00:11:23,767 --> 00:11:27,187 ‎這也可能是二戰或越戰的關係 157 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 ‎爸爸從戰場回來後心理創傷 158 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 ‎憋在心裡 159 00:11:31,567 --> 00:11:33,444 ‎心不在焉、會施虐 160 00:11:33,527 --> 00:11:35,028 ‎他們養出問題兒子 161 00:11:35,112 --> 00:11:38,615 ‎還有色情的氾濫與充斥 162 00:11:38,699 --> 00:11:41,702 ‎在1970年代前不是如此 163 00:11:47,332 --> 00:11:49,835 ‎你相信這種事嗎? 164 00:11:52,004 --> 00:11:53,213 ‎純粹的邪惡? 165 00:11:55,591 --> 00:11:58,260 ‎我想你可能猜得到我相信如此 166 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 ‎我小時候上過教堂 167 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 ‎然後有一年萬聖節,我扮成惡魔 168 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 ‎那種感覺很爽 169 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 ‎我再大一點之後 170 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 ‎我替他做了一個祭壇 171 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 ‎惡魔 172 00:12:33,378 --> 00:12:36,006 ‎我原本打算做一個真人大小的 173 00:12:36,507 --> 00:12:39,510 ‎這就是我保留大量身體部位的原因 174 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 ‎連在電影裡,比方《星際大戰》 175 00:12:45,349 --> 00:12:48,393 ‎我一向比較欣賞壞人,你知道嗎? 176 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 ‎嗯,我也是 177 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 ‎這些角色寫得比較好 178 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 ‎對 179 00:13:00,197 --> 00:13:02,324 ‎你真正想問我的是什麼,傑夫? 180 00:13:06,245 --> 00:13:07,204 ‎嗯… 181 00:13:11,375 --> 00:13:17,256 ‎我看到約翰韋恩蓋西的新聞 182 00:13:18,298 --> 00:13:24,429 ‎大家都說我們是一樣的 ‎因為我們都做了很糟的事 183 00:13:25,889 --> 00:13:26,849 ‎但是… 184 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 ‎我真的覺得我們不一樣 185 00:13:31,186 --> 00:13:35,232 ‎我坦承全部的罪行 186 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 ‎蓋西還是說他沒做 187 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 ‎我想要死刑 188 00:13:45,075 --> 00:13:47,703 ‎而他說他不怕死 189 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 ‎因為他和上帝和解了 190 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 ‎而他會上天堂 191 00:13:58,964 --> 00:14:02,217 ‎所以我想我的問題是 192 00:14:07,014 --> 00:14:10,684 ‎你認為上帝寬恕他的所有罪行了嗎? 193 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 ‎你是替他問還是替你自己問,傑夫? 194 00:14:22,487 --> 00:14:25,324 ‎我認為我做的事不配得到原諒 195 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 ‎重點不在於配不配,傑夫 196 00:14:28,911 --> 00:14:30,537 ‎恩典就是這樣 197 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 ‎我們不配得到,但還是得到了 198 00:14:34,166 --> 00:14:38,295 ‎耶穌在十字架上死去的時候並不孤單 199 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 ‎有兩個罪犯跟他一起被釘上十字架 200 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 ‎其中一個對耶穌說,算是在揶揄他們 201 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 ‎他說:“如果祢是上帝之子 ‎為何不自救? 202 00:14:50,265 --> 00:14:52,184 ‎順便救我們” 203 00:14:52,267 --> 00:14:56,772 ‎但另一個人吼罵他說:“等等 204 00:14:56,855 --> 00:15:00,233 ‎你和我是罪犯,我們罪有應得 205 00:15:00,317 --> 00:15:04,529 ‎但耶穌這個人沒有做錯事” 206 00:15:06,323 --> 00:15:07,991 ‎然後他對耶穌說 207 00:15:09,201 --> 00:15:11,620 ‎“祢進天國的時候,別忘了我” 208 00:15:13,747 --> 00:15:16,124 ‎所以耶穌轉向他 209 00:15:17,209 --> 00:15:18,502 ‎你知道祂說什麼嗎? 210 00:15:20,003 --> 00:15:23,548 ‎祂說:“今天,你會在天堂與我同在” 211 00:15:24,216 --> 00:15:26,885 ‎耶穌沒問他做了什麼事被釘上十字架 212 00:15:26,969 --> 00:15:28,553 ‎也沒問他是否後悔 213 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 ‎這個人想被救贖 214 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 ‎只需要相信耶穌是上帝之子 215 00:15:36,603 --> 00:15:39,022 ‎大家可別忘了,天父 216 00:15:40,148 --> 00:15:43,527 ‎祢是慈愛、仁慈與公正的上帝 217 00:15:44,861 --> 00:15:50,951 ‎我們但求在自己的人生中 ‎實現仁慈與寬恕 218 00:15:51,451 --> 00:15:54,997 ‎如同祢向世人展現了仁慈和寬恕 219 00:15:55,998 --> 00:15:59,584 ‎以聖父、聖子和聖靈之名 220 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 ‎阿門 221 00:16:01,628 --> 00:16:02,504 ‎阿門 222 00:16:03,922 --> 00:16:04,881 ‎珊卓拉呢? 223 00:16:04,965 --> 00:16:07,801 ‎她很好,她準備生第二胎了 224 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 ‎讚美主,是男生還是女生? 225 00:16:10,762 --> 00:16:13,807 ‎我們還不知道,等到下週就知道了 226 00:16:14,349 --> 00:16:16,727 ‎-妳見到她時,替我問候她 ‎-我會的 227 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 ‎所以,妳為什麼想見我? 228 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 ‎嗯,牧師… 229 00:16:28,780 --> 00:16:34,244 ‎你今天在結束禱告時提到寬恕 230 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 ‎展現仁慈 231 00:16:36,371 --> 00:16:39,082 ‎我知道這是基督教義 232 00:16:39,166 --> 00:16:41,501 ‎我們都有所不足 233 00:16:41,585 --> 00:16:46,048 ‎我們在某個時間點都應受恩典 234 00:16:53,722 --> 00:16:55,807 ‎但說到傑夫達默 235 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 ‎我無法原諒他 236 00:17:02,022 --> 00:17:05,859 ‎即使他的腦袋可能有問題 237 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 ‎或他控制不了自己 238 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 ‎我做不到 239 00:17:14,493 --> 00:17:18,538 ‎我的內心滿懷怨恨 240 00:17:21,625 --> 00:17:22,584 ‎想要報仇 241 00:17:24,753 --> 00:17:29,841 ‎我以為他餘生在牢裡度過就足夠了 242 00:17:32,260 --> 00:17:33,220 ‎結果不是 243 00:17:38,683 --> 00:17:40,227 ‎我想看到他受苦 244 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 ‎我甚至為此做惡夢 245 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 ‎我夢到自己在傷害他 246 00:17:55,242 --> 00:17:56,493 ‎讓他痛苦 247 00:17:58,036 --> 00:18:00,997 ‎讓他求饒 248 00:18:04,668 --> 00:18:06,253 ‎我很害怕,牧師 249 00:18:09,131 --> 00:18:10,257 ‎我好害怕 250 00:18:12,801 --> 00:18:17,389 ‎我只希望這種感覺能過去 251 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 ‎就是… 252 00:18:20,559 --> 00:18:24,229 ‎我可以停止活在想報復的情緒中 253 00:18:25,438 --> 00:18:27,691 ‎我的心境可以好轉 254 00:18:27,774 --> 00:18:29,484 ‎或許…我也不知道 255 00:18:29,568 --> 00:18:33,155 ‎或許不是原諒,但接近原諒的心境? 256 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 ‎因為如果我繼續讓恨和憤怒吞噬我… 257 00:18:46,668 --> 00:18:48,962 ‎我就會不認識自己了 258 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 ‎妳的心地善良,葛蘭妲 259 00:18:57,846 --> 00:19:01,141 ‎這是祝福也是詛咒 260 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 ‎妳絕對有權產生這些感受和想法 261 00:19:06,646 --> 00:19:09,191 ‎但我要怎麼停止? 262 00:19:09,274 --> 00:19:10,233 ‎妳沒辦法 263 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 ‎妳沒辦法 264 00:19:12,903 --> 00:19:17,782 ‎妳只能每天祈求堅強與上帝指引 265 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 ‎也許可以更常來教堂 266 00:19:24,247 --> 00:19:26,750 ‎對… 267 00:19:28,710 --> 00:19:30,462 ‎這不是一朝一夕的事 268 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 ‎這種事需要時間 269 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 ‎然後有一天 ‎或許是一個月後、一年後 270 00:19:42,224 --> 00:19:44,392 ‎妳在某處看到傑夫瑞達默的臉 271 00:19:45,310 --> 00:19:46,811 ‎會什麼感覺都沒有了 272 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 ‎-嗨,爸 ‎-嘿,傑夫 273 00:20:07,123 --> 00:20:07,958 ‎你好嗎? 274 00:20:08,041 --> 00:20:09,626 ‎-很高興見到你 ‎-我也是 275 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 ‎-你看起來不錯 ‎-謝謝 276 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 ‎你看起來更健康了 277 00:20:12,587 --> 00:20:14,005 ‎-有嗎? ‎-對 278 00:20:16,007 --> 00:20:19,928 ‎也許是我吃藥的關係 ‎他們開給我百憂解 279 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 ‎-是嗎? ‎-對 280 00:20:22,180 --> 00:20:23,723 ‎怎麼,你覺得有幫助? 281 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 ‎對,我覺得藥幫助我平衡情緒 282 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 ‎監獄裡也沒酒喝 ‎我覺得酒精是我的一大問題 283 00:20:31,856 --> 00:20:33,692 ‎對,我也這麼認為 284 00:20:36,194 --> 00:20:37,821 ‎你懷念喝酒嗎? 285 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 ‎無時無刻 286 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 ‎對 287 00:20:41,950 --> 00:20:44,953 ‎所以我弄不到酒喝可能是好事 288 00:20:49,541 --> 00:20:51,167 ‎我想到你和雪莉 289 00:20:51,251 --> 00:20:54,796 ‎你們應該拿書的利潤去度假 290 00:20:54,879 --> 00:20:57,048 ‎對,書的事 291 00:20:59,009 --> 00:21:00,719 ‎書賣得不太好,傑夫 292 00:21:01,428 --> 00:21:05,140 ‎書評很不錯,但我理解原因 293 00:21:05,223 --> 00:21:06,516 ‎我想很多人… 294 00:21:08,310 --> 00:21:12,022 ‎以為我想從受害者身上牟利什麼的 295 00:21:12,105 --> 00:21:15,150 ‎不是這樣的,但你能怎麼辦? 296 00:21:15,817 --> 00:21:18,862 ‎書可能原本就注定沒好下場,所以… 297 00:21:22,782 --> 00:21:23,658 ‎對 298 00:21:28,705 --> 00:21:30,332 ‎我有件事要告訴你,爸 299 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 ‎我打算做一件事 300 00:21:37,005 --> 00:21:38,548 ‎我想受洗 301 00:21:40,550 --> 00:21:43,595 ‎傑夫,太棒了,兒子 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,682 ‎我覺得你會開心 303 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 ‎唯一的問題是監獄沒有洗禮池 304 00:21:51,394 --> 00:21:55,273 ‎我也得找到人替我施洗 305 00:21:55,357 --> 00:21:57,692 ‎這…太好了 306 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 ‎太棒了 307 00:22:01,821 --> 00:22:02,989 ‎還有… 308 00:22:06,618 --> 00:22:10,372 ‎洗禮的重點在於洗刷你的罪惡 309 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 ‎上帝原諒你是一回事 ‎我知道祂可以這麼做,但… 310 00:22:19,881 --> 00:22:22,342 ‎我想問你的是,爸,你… 311 00:22:27,472 --> 00:22:29,182 ‎你有一天能原諒我嗎? 312 00:22:37,857 --> 00:22:38,733 ‎我會的 313 00:22:41,027 --> 00:22:42,404 ‎我會原諒你的,兒子 314 00:22:45,448 --> 00:22:46,408 ‎我有 315 00:22:47,534 --> 00:22:48,410 ‎我原諒了 316 00:22:51,162 --> 00:22:52,414 ‎因為你是我的兒子 317 00:22:57,752 --> 00:22:58,628 ‎對 318 00:23:00,839 --> 00:23:01,798 ‎太好了 319 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 ‎謝了,爸 320 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 ‎你好 321 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 ‎葛蘭妲,謝謝妳來 322 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 ‎謝謝你邀請我 323 00:23:32,162 --> 00:23:34,414 ‎你們寮國人真懂得辦婚禮 324 00:23:34,956 --> 00:23:35,999 ‎請坐 325 00:23:39,711 --> 00:23:40,545 ‎要喝威士忌嗎? 326 00:23:40,628 --> 00:23:41,629 ‎不了 327 00:23:41,713 --> 00:23:42,714 ‎這是傳統 328 00:23:44,466 --> 00:23:45,717 ‎好吧 329 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 ‎好烈 330 00:24:01,524 --> 00:24:03,193 ‎最好別喝太多杯 331 00:24:03,276 --> 00:24:05,945 ‎否則你連自己兒子的婚禮都會不記得 332 00:24:09,407 --> 00:24:11,075 ‎我替你高興,順吞 333 00:24:12,243 --> 00:24:14,662 ‎這是你和家人應得的 334 00:24:14,746 --> 00:24:17,624 ‎尤其是你們歷經風雨 335 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 ‎今天是好日子 336 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 ‎我試著替家人開心 337 00:24:30,428 --> 00:24:33,973 ‎我面帶笑容、試著堅強 338 00:24:36,309 --> 00:24:40,855 ‎我一直在等自己恢復過往 339 00:24:42,524 --> 00:24:43,900 ‎結果卻愈來愈糟 340 00:24:45,193 --> 00:24:47,237 ‎因為我每天早上起床後 341 00:24:48,112 --> 00:24:51,741 ‎我會想起傑夫瑞達默還活著 342 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 ‎但科納拉克沒有 343 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 ‎我兒子沒有 344 00:24:58,831 --> 00:24:59,791 ‎我懂 345 00:25:02,669 --> 00:25:07,549 ‎也許我們最好繼續假裝堅強 346 00:25:08,466 --> 00:25:12,720 ‎總有一天 ‎也許我們會忘記自己在假裝 347 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 ‎來吧,順吞 348 00:25:26,067 --> 00:25:28,820 ‎我們去舞池給大家好看吧 349 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 ‎好 350 00:25:40,582 --> 00:25:42,333 ‎“達默對耶穌”? 351 00:25:43,543 --> 00:25:44,460 ‎這是真的嗎? 352 00:25:44,544 --> 00:25:47,380 ‎這是傑夫瑞達默系列的最新期刊 353 00:25:48,548 --> 00:25:51,175 ‎想不到秀下限還能繼續探底 354 00:25:51,259 --> 00:25:55,096 ‎好變態,他就像變成超級英雄了 355 00:25:55,179 --> 00:25:56,723 ‎言論自由個屁 356 00:25:56,806 --> 00:25:57,724 ‎就是說啊 357 00:25:57,807 --> 00:26:02,061 ‎不過,老實說 ‎我不確定我們或耶穌是誰更該不爽 358 00:26:02,145 --> 00:26:03,438 ‎那我們該怎麼辦? 359 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 ‎我覺得我們再去提告 360 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 ‎但我們打上一場官司輸了 ‎我們不會再輸嗎? 361 00:26:08,818 --> 00:26:10,111 ‎我們有可能再輸 362 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 ‎那這樣真的值得嗎? 363 00:26:11,904 --> 00:26:15,533 ‎妳是說我們應該 ‎寬恕並忘懷達默做的事 364 00:26:15,617 --> 00:26:18,202 ‎讓這些人繼續藉由他牟利嗎? 365 00:26:18,286 --> 00:26:20,580 ‎何必那麼辛苦? 366 00:26:20,663 --> 00:26:24,375 ‎既然最後只是又敗訴了 ‎何必再提告? 367 00:26:24,459 --> 00:26:26,377 ‎因為這能表達主張 368 00:26:27,378 --> 00:26:31,674 ‎這能提醒世人傑夫達默不是超級英雄 369 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 ‎他是連續殺人犯 370 00:26:35,637 --> 00:26:40,141 ‎這也能提醒大家 ‎我們的兒子不只是傑夫達默的受害者 371 00:26:40,224 --> 00:26:43,061 ‎他們是真實的人,他們活過 372 00:26:44,020 --> 00:26:46,189 ‎他們參加過合唱團 373 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 ‎熱愛跳舞、愛鬧姊妹 374 00:26:50,151 --> 00:26:53,321 ‎他們是對未來 ‎充滿希望和夢想的年輕人 375 00:26:54,155 --> 00:26:55,198 ‎他們還有母親… 376 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 ‎愛他們的母親 377 00:27:01,162 --> 00:27:03,164 ‎所以就算我們敗訴 378 00:27:03,247 --> 00:27:07,752 ‎只要能傳達這個重點,我們雖敗猶勝 379 00:27:13,091 --> 00:27:15,385 ‎我知道我不會看這篇內容 380 00:27:15,468 --> 00:27:19,305 ‎但我希望耶穌痛扁傑夫瑞達默 381 00:27:31,275 --> 00:27:32,735 ‎別直視 382 00:27:33,611 --> 00:27:34,862 ‎戴上 383 00:27:34,946 --> 00:27:35,822 ‎謝謝 384 00:27:36,531 --> 00:27:39,409 ‎這真的很難讓人懷疑神的存在吧? 385 00:27:39,992 --> 00:27:41,369 ‎日全蝕 386 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 ‎發生在約翰韋恩蓋西被處決的時刻 387 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 ‎傑夫瑞達默也在這一天受洗 388 00:27:48,584 --> 00:27:51,963 ‎這是復健用的水槽,可以用嗎? 389 00:27:53,631 --> 00:27:55,007 ‎對,我認為可以 390 00:27:55,883 --> 00:27:57,051 ‎你還需要什麼嗎? 391 00:27:57,927 --> 00:27:59,887 ‎你滿足我的所有需求了 392 00:27:59,971 --> 00:28:01,639 ‎我原以為沒這麼好搞定 393 00:28:02,515 --> 00:28:03,725 ‎宗教能撫慰人心 394 00:28:05,435 --> 00:28:09,897 ‎典獄長,我跟他談過了 ‎我要重提我對你的牧師說過的話 395 00:28:09,981 --> 00:28:13,985 ‎達默想要被拯救,他是真心的 396 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 ‎約翰韋恩蓋西 397 00:28:16,571 --> 00:28:18,281 ‎你有遺言嗎? 398 00:28:22,118 --> 00:28:23,369 ‎不如… 399 00:28:24,412 --> 00:28:26,539 ‎你們全部親我的屁股吧 400 00:28:28,416 --> 00:28:29,876 ‎這遺言如何? 401 00:28:31,753 --> 00:28:32,879 ‎傑達,你要去哪裡? 402 00:28:33,546 --> 00:28:34,922 ‎我要去受洗 403 00:28:36,299 --> 00:28:37,550 ‎很好,傑夫 404 00:28:50,104 --> 00:28:52,940 ‎(所有警示關閉 ‎准許病患啟動警示) 405 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 ‎有人幫你做了這件衣服? 406 00:29:02,575 --> 00:29:04,076 ‎對,不錯吧? 407 00:29:04,160 --> 00:29:05,787 ‎俄克拉荷馬的一位女士做的 408 00:29:24,305 --> 00:29:25,765 ‎混蛋 409 00:29:32,855 --> 00:29:35,650 ‎傑夫,我為你施洗 410 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 ‎以聖父 411 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 ‎聖子 412 00:29:41,989 --> 00:29:43,199 ‎聖靈之名 413 00:29:44,283 --> 00:29:45,910 ‎寬恕罪惡 414 00:29:47,078 --> 00:29:48,621 ‎我不知道該怎麼辦 415 00:29:48,704 --> 00:29:51,666 ‎全能的上帝,天父,告訴我 416 00:29:52,166 --> 00:29:54,043 ‎告訴我該怎麼辦 417 00:30:22,321 --> 00:30:24,699 ‎正式死亡時間是12點58分 418 00:30:31,330 --> 00:30:33,499 ‎-歡迎加入上帝的大家庭 ‎-好 419 00:30:35,793 --> 00:30:37,545 ‎恭喜你,傑夫 420 00:30:38,963 --> 00:30:40,089 ‎你得救了 421 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 ‎謝謝 422 00:30:46,304 --> 00:30:47,305 ‎謝謝 423 00:30:47,388 --> 00:30:48,848 ‎主啊,請跟我說話 424 00:30:50,433 --> 00:30:52,143 ‎告訴我該怎麼做 425 00:30:53,728 --> 00:30:54,729 ‎我會去做 426 00:31:01,652 --> 00:31:06,657 ‎(《聖經》) 427 00:31:26,928 --> 00:31:28,012 ‎工作了 428 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 ‎所以,傑達 429 00:31:46,238 --> 00:31:48,574 ‎你要怎麼運用25分錢的時薪? 430 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 ‎揮霍在色情雜誌或香菸上? 431 00:31:52,620 --> 00:31:53,454 ‎不知道 432 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 ‎也許就交給教會吧 433 00:31:57,083 --> 00:31:58,626 ‎真是爛透了 434 00:32:06,717 --> 00:32:07,635 ‎我被你騙到了 435 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 ‎我只是鬧你的 436 00:32:21,315 --> 00:32:22,233 ‎工作了 437 00:32:54,265 --> 00:32:57,018 ‎嘿,你們今天早上有幫手 438 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 ‎好啊 439 00:33:03,649 --> 00:33:04,650 ‎我沒意見 440 00:33:27,590 --> 00:33:30,259 ‎我要打掃更衣室,要幫我嗎? 441 00:33:30,760 --> 00:33:31,635 ‎好 442 00:34:27,191 --> 00:34:28,234 ‎傑西? 443 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 ‎你把他怎麼了? 444 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 ‎別替他難過 445 00:34:46,001 --> 00:34:47,294 ‎他殺害他的太太 446 00:34:47,795 --> 00:34:51,507 ‎拿刀猛刺她的臉五次 ‎還試圖栽贓給兩個黑人 447 00:34:53,342 --> 00:34:54,552 ‎很扯吧? 448 00:34:58,973 --> 00:35:01,642 ‎但這跟你做的事相比差遠了,達默 449 00:35:08,065 --> 00:35:10,151 ‎你不只是殺害他們 450 00:35:11,569 --> 00:35:13,237 ‎你褻瀆他們的屍體 451 00:35:13,988 --> 00:35:15,781 ‎還吃他們的肉 452 00:35:15,865 --> 00:35:17,158 ‎回答我,達默 453 00:35:18,492 --> 00:35:19,952 ‎你真的吃了他們的肉嗎? 454 00:35:22,496 --> 00:35:23,414 ‎對 455 00:35:26,292 --> 00:35:27,793 ‎還有那個14歲男孩 456 00:35:31,005 --> 00:35:32,506 ‎-對 ‎-搞什麼? 457 00:35:33,799 --> 00:35:35,217 ‎你為什麼這麼做? 458 00:35:36,594 --> 00:35:37,636 ‎你很爽嗎? 459 00:35:38,554 --> 00:35:39,555 ‎我迷失了 460 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 ‎我背棄了上帝 461 00:35:43,517 --> 00:35:44,894 ‎所以你信上帝? 462 00:35:45,895 --> 00:35:47,646 ‎對,我信 463 00:35:48,606 --> 00:35:50,191 ‎我已經回到上帝的身邊 464 00:35:52,526 --> 00:35:53,444 ‎我感覺… 465 00:35:55,905 --> 00:35:56,822 ‎改頭換面了 466 00:36:02,119 --> 00:36:03,454 ‎我也信上帝 467 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 ‎但我的上帝是復仇之神 468 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 ‎祂專門懲惡 469 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 ‎祂行之有年了 470 00:36:15,132 --> 00:36:17,676 ‎祂自己無法動手時,會假他人之手 471 00:36:17,760 --> 00:36:19,345 ‎執行祂的正義 472 00:36:22,598 --> 00:36:24,225 ‎上帝啟示我了,達默 473 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 ‎祂要求我懲處你 474 00:36:29,772 --> 00:36:34,235 ‎以慰你奪走的多條無辜生命 ‎與你毀滅的家庭 475 00:36:35,319 --> 00:36:39,823 ‎你或許可以說服自己上帝寬恕你了 476 00:36:42,076 --> 00:36:44,119 ‎但你永遠躲不掉神的怒火 477 00:36:46,705 --> 00:36:48,207 ‎它永遠會追上你 478 00:36:50,292 --> 00:36:51,252 ‎永遠都會 479 00:36:54,046 --> 00:36:56,131 ‎知道嗎,達默? 480 00:36:59,385 --> 00:37:00,552 ‎祂就是要假我之手 481 00:37:04,640 --> 00:37:05,724 ‎懂嗎? 482 00:37:20,072 --> 00:37:21,031 ‎好 483 00:37:35,296 --> 00:37:37,548 ‎你喜歡看到他們痛苦的樣子,對吧? 484 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 ‎而那個14歲男孩 485 00:37:50,769 --> 00:37:52,771 ‎你對他做出可怕的事 486 00:37:52,855 --> 00:37:53,814 ‎不 487 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 ‎我先替他們下藥,好讓他們沒有感覺 488 00:38:02,448 --> 00:38:03,365 ‎達默 489 00:38:04,783 --> 00:38:06,744 ‎你準備好好體會了 490 00:39:02,216 --> 00:39:03,592 ‎以聖父 491 00:39:05,511 --> 00:39:06,553 ‎聖子 492 00:39:08,138 --> 00:39:09,556 ‎聖靈之名 493 00:39:15,020 --> 00:39:16,105 ‎阿門 494 00:39:38,335 --> 00:39:39,211 ‎喂? 495 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 ‎我就是 496 00:39:43,382 --> 00:39:44,299 ‎糟糕 497 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 ‎好,我們馬上過去 498 00:39:47,511 --> 00:39:49,513 ‎(神聖救世醫院) 499 00:39:50,889 --> 00:39:52,933 ‎-達默先生… ‎-他還好嗎?我們能見他嗎? 500 00:39:53,434 --> 00:39:54,268 ‎這… 501 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 ‎這恐怕是壞消息 502 00:39:57,604 --> 00:39:58,522 ‎不 503 00:40:47,738 --> 00:40:49,281 ‎天啊,傑夫,對不起 504 00:41:07,132 --> 00:41:08,050 ‎我愛你 505 00:41:11,220 --> 00:41:13,347 ‎我從你出生那天就愛你 506 00:41:16,099 --> 00:41:18,143 ‎我會愛你直到我死去 507 00:41:52,678 --> 00:41:53,595 ‎幹嘛? 508 00:41:54,471 --> 00:41:56,139 ‎我什麼都沒說,對吧? 509 00:42:04,815 --> 00:42:06,775 ‎達默先生,弗林女士? 510 00:42:09,903 --> 00:42:10,821 ‎請 511 00:42:13,490 --> 00:42:14,700 ‎我不懂 512 00:42:14,783 --> 00:42:19,121 ‎傑夫的屍體火化了 ‎他們兩週前將遺體寄給我和雪莉 513 00:42:19,204 --> 00:42:20,497 ‎一半的遺體 514 00:42:21,081 --> 00:42:23,584 ‎另一半給我了,好嗎?給他的母親 515 00:42:23,667 --> 00:42:26,461 ‎在你們的兒子遇害後 516 00:42:26,545 --> 00:42:29,131 ‎當然有進行驗屍 517 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 ‎驗屍時,屍體被… 518 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 ‎剖開? 519 00:42:33,176 --> 00:42:34,970 ‎這些萊諾全都知道 520 00:42:35,053 --> 00:42:37,598 ‎就是他引發傑夫對肢解屍體的興趣 521 00:42:37,681 --> 00:42:39,641 ‎妳真是了不起,喬伊絲 522 00:42:39,725 --> 00:42:41,560 ‎兩位?聽著,可不可以… 523 00:42:42,227 --> 00:42:46,273 ‎為了判定死因,他的大腦被取出了 524 00:42:46,356 --> 00:42:48,358 ‎現在,弗林女士認為 525 00:42:48,442 --> 00:42:51,570 ‎我們有機會藉此做點好事 526 00:42:51,653 --> 00:42:55,949 ‎加大弗雷斯諾分校的科學家 ‎想研究傑夫的大腦 527 00:42:57,326 --> 00:42:59,286 ‎等等,我不懂 528 00:42:59,870 --> 00:43:03,081 ‎他的大腦在此期間放在哪裡? ‎我的意思是,現在在哪裡? 529 00:43:03,707 --> 00:43:04,666 ‎麥迪遜 530 00:43:06,293 --> 00:43:09,630 ‎在威斯康辛大學的病理實驗室 531 00:43:12,799 --> 00:43:13,800 ‎不行,不 532 00:43:13,884 --> 00:43:16,595 ‎萊諾,拜託你聽一下 533 00:43:16,678 --> 00:43:17,846 ‎他寫了遺囑 534 00:43:18,722 --> 00:43:22,017 ‎他說他想盡快全屍火化 535 00:43:22,100 --> 00:43:24,144 ‎他的大腦是他身體的一部分,好嗎? 536 00:43:24,853 --> 00:43:27,689 ‎他說不瞻仰遺容 ‎不行葬禮、不立墓碑、不立紀念碑 537 00:43:27,773 --> 00:43:30,150 ‎如果你這麼在乎傑夫的遺願 538 00:43:30,233 --> 00:43:32,319 ‎你為什麼要替他舉辦追思會? 539 00:43:32,402 --> 00:43:34,363 ‎只有幾個親友到場 540 00:43:34,446 --> 00:43:35,822 ‎但他的母親沒到 541 00:43:36,782 --> 00:43:40,327 ‎好,大腦應該火化 ‎當時應該連同屍體一起火化 542 00:43:40,410 --> 00:43:44,456 ‎萊諾,我們有機會 ‎了解他為什麼會這樣 543 00:43:45,290 --> 00:43:46,958 ‎他是天生如此嗎? 544 00:43:48,210 --> 00:43:50,712 ‎或許哪裡有個小腫瘤? 545 00:43:50,796 --> 00:43:54,883 ‎我想我們對傑夫為什麼會這樣 ‎有各自的看法吧? 546 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 ‎夠了,你真不要臉 547 00:43:56,426 --> 00:44:01,765 ‎他們對約翰韋恩蓋西才做了一樣的事 548 00:44:01,848 --> 00:44:05,560 ‎他們取出他的大腦做切片什麼的 549 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 ‎知道他們得出什麼結論嗎?完全正常 550 00:44:08,271 --> 00:44:10,399 ‎他們對傑夫的大腦也會這麼說 551 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 ‎你怎麼知道? 552 00:44:14,486 --> 00:44:16,738 ‎答案是不行,喬伊絲 553 00:44:17,572 --> 00:44:18,448 ‎休想 554 00:44:19,324 --> 00:44:21,993 ‎我覺得我們得試著放下這件事 555 00:44:22,077 --> 00:44:26,248 ‎別再拖下去,往前走吧 556 00:44:28,875 --> 00:44:33,922 ‎達默先生 ‎弗林女士會選擇為此對簿公堂 557 00:44:34,923 --> 00:44:36,174 ‎對,我敢說她會 558 00:44:38,927 --> 00:44:42,347 ‎要是你乖,等我們到家 ‎我就讓你看卡通,好嗎? 559 00:44:43,390 --> 00:44:45,475 ‎好,來看看 560 00:44:46,643 --> 00:44:49,187 ‎他們有奧利奧、奇寶和基… 561 00:44:49,271 --> 00:44:51,356 ‎餅乾 562 00:44:51,440 --> 00:44:52,691 ‎好,你要哪一個? 563 00:44:52,774 --> 00:44:54,276 ‎全部都要 564 00:44:54,985 --> 00:44:58,447 ‎我買兩盒給你 ‎你知道為什麼嗎?你被寵壞了 565 00:44:58,530 --> 00:45:02,325 ‎知道你為什麼被寵壞嗎? ‎因為你是外婆的小淘氣 566 00:45:02,993 --> 00:45:05,036 ‎來幫我把東西放上去 567 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 ‎你要懂事幫我嗎? 568 00:45:10,459 --> 00:45:13,420 ‎(瘋子之死 ‎黑幫老大謀殺食人魔經過) 569 00:45:13,503 --> 00:45:14,588 ‎下一位 570 00:45:16,506 --> 00:45:20,260 ‎法庭知悉本案的情況非比尋常 571 00:45:20,343 --> 00:45:24,097 ‎本庭從未遇過 ‎往後可能也不會再遇到 572 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 ‎死者的雙親要爭奪利益 573 00:45:28,769 --> 00:45:33,023 ‎本庭知悉傑夫瑞達默主張的遺願 574 00:45:34,608 --> 00:45:37,569 ‎而我也顧慮放下的問題 575 00:45:37,652 --> 00:45:42,574 ‎這說起來是人類存在的邪惡篇章 576 00:45:43,533 --> 00:45:49,122 ‎我認為讓公眾 ‎和所有相關人士能放下有所好處 577 00:45:50,624 --> 00:45:54,711 ‎將此事一舉解決,並且往下走 578 00:45:56,588 --> 00:45:57,506 ‎因此… 579 00:46:00,050 --> 00:46:02,344 ‎我在此命令銷毀此腦 580 00:46:10,185 --> 00:46:14,731 ‎我也要說,我反對此調查的本質 581 00:46:16,233 --> 00:46:19,194 ‎想到如死者這樣的人時 582 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 ‎世人會想要試著了解 583 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 ‎並清楚地知道 584 00:46:24,908 --> 00:46:27,369 ‎為什麼像傑夫瑞達默這樣的人 585 00:46:27,452 --> 00:46:28,578 ‎會是這個樣子 586 00:46:29,371 --> 00:46:30,622 ‎或曾經如此 587 00:46:32,457 --> 00:46:34,876 ‎我認為此舉非常危險 588 00:46:36,670 --> 00:46:39,506 ‎說到像他這樣的人 ‎這件事沒有簡單的答案 589 00:46:43,552 --> 00:46:46,429 ‎世人永遠不會知道他為什麼會這麼做 590 00:46:51,309 --> 00:46:55,897 ‎這絕對是讓人坐立不安的事實 ‎但人只能接受 591 00:47:09,536 --> 00:47:12,372 ‎謝謝妳今天見我,楊女士 592 00:47:12,455 --> 00:47:15,000 ‎當然,感謝妳的耐心,克里夫蘭女士 593 00:47:15,083 --> 00:47:17,002 ‎-我們不得已改期幾次 ‎-七次 594 00:47:17,085 --> 00:47:18,211 ‎不好意思? 595 00:47:18,295 --> 00:47:19,379 ‎七次 596 00:47:19,921 --> 00:47:23,091 ‎這就是妳的辦公室 ‎重新安排會面的次數 597 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 ‎不過沒關係 598 00:47:24,926 --> 00:47:27,888 ‎就像達默的事我不斷報警 599 00:47:27,971 --> 00:47:30,265 ‎我習慣要堅持不懈了 600 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 ‎克里夫蘭女士,妳今天有什麼事呢? 601 00:47:34,060 --> 00:47:38,773 ‎我想了解公園的進度如何了 602 00:47:39,691 --> 00:47:40,567 ‎公園? 603 00:47:41,192 --> 00:47:42,903 ‎紀念公園 604 00:47:43,612 --> 00:47:49,117 ‎我聽說市政府打算 ‎將25街的舊牛津公寓 605 00:47:49,200 --> 00:47:51,620 ‎在拆除後改建成公園 606 00:47:51,703 --> 00:47:54,205 ‎所以我寫信到你們的辦公室說 607 00:47:54,289 --> 00:47:57,709 ‎你們蓋的公園 ‎應該用來紀念達默的受害者 608 00:47:57,792 --> 00:48:00,253 ‎妳還回了一封漂亮的信給我 609 00:48:00,337 --> 00:48:03,381 ‎簽了妳的名字什麼的,說妳會去了解 610 00:48:03,465 --> 00:48:05,008 ‎對,沒錯 611 00:48:05,091 --> 00:48:09,679 ‎總之,我代表部分受害者家屬 ‎來了解進度 612 00:48:09,763 --> 00:48:13,767 ‎我前幾天走路經過,那裡還是空的 613 00:48:13,850 --> 00:48:16,478 ‎我是說…都快兩年了 614 00:48:16,561 --> 00:48:18,229 ‎我查了我們的系統 615 00:48:18,313 --> 00:48:22,025 ‎看來我們還在等待某些許可批准 616 00:48:22,108 --> 00:48:23,652 ‎那要多久? 617 00:48:23,735 --> 00:48:27,572 ‎在公共工程完成安檢前很難說 618 00:48:27,656 --> 00:48:31,326 ‎而他們要等到都市規畫局 ‎先檢視過才能開始 619 00:48:31,409 --> 00:48:36,706 ‎楊女士,我們只想要一個該死的公園 620 00:48:36,790 --> 00:48:38,124 ‎那不應該那麼難 621 00:48:38,208 --> 00:48:40,210 ‎我們不是要你們建造泰姬瑪哈陵 622 00:48:40,293 --> 00:48:44,589 ‎克里夫蘭女士 ‎在城市興建工程涉及很多程序 623 00:48:44,673 --> 00:48:47,217 ‎我知道這種事讓人喪氣 624 00:48:49,052 --> 00:48:50,178 ‎但我能老實說嗎? 625 00:48:51,221 --> 00:48:53,890 ‎這裡有很多人 626 00:48:53,974 --> 00:48:56,184 ‎不想在那塊地上興建任何東西 627 00:48:56,685 --> 00:48:58,728 ‎他們很快就會忘記發生了什麼事 628 00:48:58,812 --> 00:49:01,106 ‎不是每個人都能忘記 629 00:49:01,773 --> 00:49:05,777 ‎你們拆除大樓 ‎但那並不能抹滅曾經發生的事 630 00:49:05,860 --> 00:49:07,988 ‎這只會抹去受害者 631 00:49:08,071 --> 00:49:12,617 ‎我們只不過要求你們在那裡立個東西 632 00:49:12,701 --> 00:49:14,369 ‎來紀念他們 633 00:49:14,452 --> 00:49:16,121 ‎這樣做才對 634 00:49:16,204 --> 00:49:17,956 ‎這樣做才正當 635 00:49:19,582 --> 00:49:23,378 ‎所以拜託妳去找上司討論 636 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ‎或是找能做事的人? 637 00:49:25,296 --> 00:49:26,131 ‎沒問題 638 00:49:26,214 --> 00:49:29,926 ‎我會盡我所能協助加快這個過程 639 00:49:30,760 --> 00:49:32,971 ‎但根據我的經驗,這種事需要時間 640 00:49:33,054 --> 00:49:36,599 ‎妳和那些家屬恐怕得再等一等 641 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 ‎沒關係,楊女士 642 00:49:43,398 --> 00:49:44,774 ‎因為我等習慣了 643 00:49:46,192 --> 00:49:48,695 ‎我下定決心要監督這件事完成 644 00:49:49,237 --> 00:49:50,280 ‎為了受害者 645 00:49:51,489 --> 00:49:52,490 ‎為了家屬 646 00:49:53,742 --> 00:49:57,954 ‎我不要讓世人只記得 ‎傑夫達默和他的邪惡 647 00:49:59,289 --> 00:50:02,459 ‎只要我還有一口氣在 ‎我就會繼續等待 648 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 ‎(牛津公寓原址) 649 00:50:10,383 --> 00:50:13,803 ‎(沒有為傑夫瑞達默的受害者 ‎興建公園或紀念處) 650 00:50:15,430 --> 00:50:18,808 ‎(史蒂芬希克斯 ‎18歲,1978年6月18日) 651 00:50:18,892 --> 00:50:21,895 ‎(史蒂芬托米 ‎24歲,1987年11月20日) 652 00:50:21,978 --> 00:50:24,981 ‎(詹姆斯戴斯塔特 ‎14歲,1988年1月16日) 653 00:50:25,065 --> 00:50:28,068 ‎(理查蓋瑞羅 ‎22歲,1988年3月24日) 654 00:50:28,151 --> 00:50:31,154 ‎(安東尼席爾斯 ‎24歲,1989年3月25日) 655 00:50:31,237 --> 00:50:34,240 ‎(雷蒙史密斯 ‎32歲,1990年5月20日) 656 00:50:34,324 --> 00:50:37,327 ‎(愛德華史密斯 ‎27歲,1990年6月) 657 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 ‎(歐尼斯米勒,23歲,1990年9月) 658 00:50:40,497 --> 00:50:43,500 ‎(大衛托馬斯 ‎22歲,1990年9月24日) 659 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 ‎(柯蒂斯史卓特 ‎17歲,1991年2月) 660 00:50:46,669 --> 00:50:49,631 ‎(艾羅林茲,19歲,1991年4月7日) 661 00:50:49,714 --> 00:50:52,258 ‎(東尼休斯 ‎31歲,1991年5月24日) 662 00:50:52,342 --> 00:50:55,345 ‎(科納拉克辛塔蘇姆豐 ‎14歲,1991年5月27日) 663 00:50:55,428 --> 00:50:58,431 ‎(麥特透納 ‎20歲,1991年6月30日) 664 00:50:58,515 --> 00:51:01,518 ‎(傑瑞邁亞溫伯格 ‎23歲,1991年7月5日) 665 00:51:01,601 --> 00:51:04,521 ‎(奧利佛萊西 ‎24歲,1991年7月15日) 666 00:51:04,604 --> 00:51:09,984 ‎(喬瑟夫布拉德霍夫 ‎25歲,1991年7月19日) 667 00:53:16,194 --> 00:53:19,113 ‎字幕翻譯:張倩茜