1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,768
STAVBY A MONTÁŽE
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
CHICAGO, ILLINOIS
4
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Takže jsi nikdy nedělal stavební práce?
5
00:00:27,902 --> 00:00:31,656
Ne. Jak jsem říkal,
jenom jsem pomáhal mámě po domě.
6
00:00:31,740 --> 00:00:35,493
Nic si z toho nedělej, je to hračka.
A navíc na to máš postavu.
7
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Aha. Díky.
8
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Jenom odpovíš na pár otázek.
9
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
Vůbec to neber jako přijímací pohovor.
10
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Co je to za smrad?
11
00:00:53,595 --> 00:00:58,558
Nejspíš mi někde pod barákem
chcípl mýval, nebo tak něco.
12
00:01:03,229 --> 00:01:04,772
- Tumáš.
- Co to je?
13
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
Co myslíš?
14
00:01:08,234 --> 00:01:11,154
RC Cola přece. To nevidíš?
15
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
Promiňte.
16
00:01:13,782 --> 00:01:14,866
- Díky.
- Za málo.
17
00:01:19,704 --> 00:01:23,833
Takže hledáš něco na plný,
nebo částečný úvazek?
18
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
Vezmu cokoliv, co mi dáte.
19
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
Záleží, o co máš zájem.
20
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
Dělám malování, design a údržbu,
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,846
takže se pro tebe najde práce všeho druhu.
22
00:01:41,392 --> 00:01:42,936
Chodíš do toho baru často?
23
00:01:45,772 --> 00:01:48,149
Nikdy jsem tě tam totiž neviděl.
24
00:01:50,276 --> 00:01:51,111
Hele.
25
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Něco ti ukážu.
26
00:02:02,122 --> 00:02:03,081
Jsi katolík?
27
00:02:09,253 --> 00:02:12,924
Tohle je jediný uzel,
který si pamatuju ze skautu.
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,344
Škrtící uzel.
29
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Je fakt těsný, co?
30
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
Když ho neuvolním, zfialoví ti ruce.
31
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
Hej, podívej se na mě.
32
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
Ukážu ti jeden trik.
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,769
Ale no tak, kámo.
34
00:03:07,937 --> 00:03:09,022
Přestaň se cukat.
35
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Mě vážně nasrat nechceš.
36
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
Věř mi.
37
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Prosím, Bože! Ne, prosím! Panebože!
38
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
Pánbůh ti nepomůže.
39
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
Tady jsem Bůh já.
40
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
Vězení v Illinois se chystá popravit
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
jednoho z nejnotoričtějších
sériových vrahů.
42
00:03:48,978 --> 00:03:51,981
Federální soudce ve středu rozhodl,
43
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
že se Gacyho poprava může uskutečnit.
44
00:03:54,484 --> 00:03:57,528
Smrtící injekci by měl dostat 10. května,
45
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
což mu po 14letém soudním sporu
46
00:04:00,323 --> 00:04:03,952
dává poslední dva měsíce života.
47
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
Víc nám k tomu řekne Frank Currier.
48
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Psal se rok 1978,
49
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
když svět poprvé spatřil
hrozivé snímky těl,
50
00:04:11,334 --> 00:04:15,463
které policie
vynášela z Gacyho domu poblíž Chicaga.
51
00:04:15,546 --> 00:04:19,132
A také samotného Gacyho,
který byl usvědčen
52
00:04:19,216 --> 00:04:22,262
z mučení a vražd 33 mladých mužů
a odsouzen k smrti…
53
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Díkybohu, že ho konečně usmaží.
54
00:04:25,265 --> 00:04:27,850
Po něčem takovém si člověk nezaslouží žít.
55
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
Doufám, že shoří v pekle.
56
00:04:32,230 --> 00:04:33,606
Větší zrůda neexistuje.
57
00:04:34,857 --> 00:04:36,234
Ale existuje.
58
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
Znáš někoho horšího?
59
00:04:41,698 --> 00:04:42,573
Mého souseda.
60
00:04:47,662 --> 00:04:49,539
Cítila jsi někdy pach mrtvoly?
61
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
- Ne.
- Já jo.
62
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
Jeff si je vařil ve vedlejším bytě.
63
00:04:54,836 --> 00:04:57,630
Ten smrad šel větrací šachtou až ke mně.
64
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Pořád mám pocit, že ho cítím.
65
00:05:02,302 --> 00:05:03,344
Ten puch.
66
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Co to kurva…
67
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Promiň, tam sedí kámoš.
68
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Magore jeden zasranej!
69
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Uklidni se.
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Už mu někdo dejte do držky.
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
Jsi fakt zrůda, vole!
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,343
Padesát babek za tvůj autogram?
Ani náhodou.
73
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
No tak, kámo. Prodáš ho minimálně za…
74
00:05:47,096 --> 00:05:48,306
sto dolarů.
75
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
Bude z něj sběratelskej kousek.
Ještě ti dávám slevu.
76
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
Přihodím ti k tomu pár nahých fotek,
co mi ty holky posílají.
77
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Mně jsou k ničemu.
78
00:06:00,860 --> 00:06:01,778
Nahých fotek?
79
00:06:01,861 --> 00:06:03,529
Jo, s kundičkama.
80
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
Tak jo, JD.
81
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
To si děláte prdel!
82
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
Promiňte, chlapi.
83
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Jdu nachytat trochu bronzu.
84
00:06:13,081 --> 00:06:15,208
Proč může mít dvůr sám pro sebe?
85
00:06:15,792 --> 00:06:16,667
Zmrde!
86
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Ta tvoje neúcta mě už unavuje.
87
00:06:45,029 --> 00:06:45,947
Neúcta?
88
00:06:46,030 --> 00:06:48,241
Plýtváš jídlem, děláš zvrácený vtípky
89
00:06:48,324 --> 00:06:51,327
a prodáváš autogramy,
jako bys byl nějaká celebrita.
90
00:06:51,911 --> 00:06:55,206
Myslíš, že je vězení hra?
Že jsme tu pro tvoji zábavu?
91
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Hele, nechtěl jsem tě nijak urazit.
92
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Jenom se snažím nějak zabít čas.
Stejně jako ty.
93
00:07:02,922 --> 00:07:05,967
Nejsi jako já. Já svoje hříchy odčinil.
94
00:07:06,759 --> 00:07:10,388
Nevím, jak ses sem dostal,
když očividně nemáš žádný výčitky.
95
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Jako křesťana mě tvoje chování uráží.
96
00:07:18,855 --> 00:07:19,689
Dobře.
97
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Přestaň se chovat jako kretén.
98
00:07:22,024 --> 00:07:23,985
Scarvere! Projdeme se.
99
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
Kristepane.
100
00:07:32,493 --> 00:07:35,413
A proč že si chcete
proklepnout pana Dahmera?
101
00:07:35,496 --> 00:07:39,000
Nechci si ho proklepávat.
Jenom bych rád věděl, co udělal.
102
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
A proč ho lidi tak řeší.
103
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Jak jsem byl na samotce,
nejsem vůbec v obraze.
104
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
Podle systému vám
kvůli vašemu mentálnímu stavu
105
00:07:54,432 --> 00:07:57,226
jisté dokumenty nemůžu ukázat.
106
00:07:57,310 --> 00:07:59,645
Poslyšte, já doktorům říkal,
107
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
že ty záchvaty
mívám jenom z konkrétních jídel.
108
00:08:03,065 --> 00:08:06,819
Z chleba, rafinovanýho cukru
a umělých svinstev.
109
00:08:10,448 --> 00:08:13,409
Od doby, co jsem změnil jídelníček
a uvěřil v Boha…
110
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
jsem v pohodě.
111
00:08:17,580 --> 00:08:19,665
No tak, paní G. Moc vás prosím.
112
00:08:31,302 --> 00:08:32,220
KANIBALISMUS
113
00:08:32,303 --> 00:08:34,472
ZABIL A SNĚDL 17 LIDÍ
114
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
„CHODÍCÍ ZOMBIE“
115
00:08:40,436 --> 00:08:41,645
MALÝ KRÁMEK TĚL
116
00:08:44,732 --> 00:08:51,030
POLICIE LAOSKÉHO MLADÍKA
VRÁTILA DAHMEROVI
117
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
PODAŘILO SE MU UTÉCT
118
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
NAHÝ CHLAPEC
KRVÁCEL Z HLAVY
119
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
POLICIE MU HO VRÁTILA
120
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
DĚTSKÉ TĚLO
121
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ
122
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
14 LET
123
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
PŘÍBUZNÍ HO PODEZŘÍVALI
124
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
…hodně pil. A když hodně pil,
125
00:09:36,367 --> 00:09:38,911
měl sklony k násilí.
126
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
To byl pro Gacyho nejspíš bod zlomu.
127
00:09:42,456 --> 00:09:45,501
Sám si tím není jistý
a ani ho to nezajímá.
128
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Plně se věnuje svým malbám.
129
00:09:48,004 --> 00:09:51,799
Tohle je Ježíš, jak ho vidím já.
130
00:09:51,882 --> 00:09:55,386
Pro mě je všeobjímající.
131
00:09:55,469 --> 00:09:58,097
Každý v něm vidí všechno.
132
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
Nebojíte se setkání s Bohem?
133
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
Ne, nemám z něj žádné obavy.
134
00:10:04,395 --> 00:10:08,858
Posledních deset let
jsem dělal ministranta na mších.
135
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
Nemám z toho,
co jsem udělal, žádné výčitky.
136
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Vyznal jsem se ze svých hříchů
a přijal svátost.
137
00:10:16,407 --> 00:10:19,577
Jsem se sebou smířený.
138
00:10:20,202 --> 00:10:23,414
Johna Gacyho čeká poprava smrtící injekcí.
139
00:10:24,165 --> 00:10:27,835
Zítra večer nám vysvětlí,
proč je tou skutečnou obětí on.
140
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Zdravím.
141
00:10:41,766 --> 00:10:42,892
Můžu s váma mluvit?
142
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
Určitě.
143
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
Proč myslíte, že je nás teď tolik?
144
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Tím myslíš vězně?
145
00:10:53,903 --> 00:10:57,990
Ne. Lidí, jako jsem já.
146
00:10:59,784 --> 00:11:01,160
Těch, co jim říkají…
147
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
sérioví vrazi.
148
00:11:05,539 --> 00:11:08,668
Nejsem si jistý,
jestli na to někdo zná odpověď.
149
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Někdo říká, že za to může dálniční systém.
150
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
To je relativně nový vynález.
151
00:11:17,051 --> 00:11:22,264
Můžeš někoho zabít, rychle zmizet
a tělo pohodit o dva tisíce kilometrů dál.
152
00:11:23,766 --> 00:11:27,144
Možná za to taky může
druhá světová válka nebo Vietnam.
153
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
Otcové se domů vrací traumatizovaní.
154
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Dusí to v sobě,
nestarají se o rodinu a jsou násilní.
155
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Přenáší to na svoje syny.
156
00:11:35,069 --> 00:11:38,572
Taky máme rozmach
volně dostupné pornografie,
157
00:11:38,656 --> 00:11:41,617
která tu do 70. let nebyla.
158
00:11:47,289 --> 00:11:49,542
Věříte, že se tak někdo může…
159
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
prostě narodit?
160
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Asi tě nepřekvapí, že ano.
161
00:12:04,765 --> 00:12:08,102
Jako malej jsem chodil do kostela.
162
00:12:12,940 --> 00:12:15,609
Jednou jsem šel na Halloween za ďábla.
163
00:12:16,652 --> 00:12:20,406
A pamatuju si,
že jsem se v tom převleku cítil dobře.
164
00:12:22,491 --> 00:12:24,160
Když jsem byl o něco starší…
165
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
udělal jsem mu oltář.
166
00:12:31,167 --> 00:12:32,251
Ďáblovi.
167
00:12:33,335 --> 00:12:36,046
Chtěl jsem mu
udělat další v životní velikosti.
168
00:12:36,547 --> 00:12:39,341
Schovával jsem si na to dost kusů těl.
169
00:12:40,885 --> 00:12:43,387
I ve filmech jako třeba ve Star Wars…
170
00:12:45,222 --> 00:12:48,184
jsem vždycky víc fandil záporákům.
171
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
To já taky.
172
00:12:52,813 --> 00:12:54,356
Jsou líp napsaní.
173
00:12:56,817 --> 00:12:57,651
Jo.
174
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Na co se mě chceš zeptat doopravdy?
175
00:13:06,202 --> 00:13:07,036
No…
176
00:13:11,332 --> 00:13:17,213
Ve zprávách jsem viděl
toho Johna Waynea Gacyho.
177
00:13:18,255 --> 00:13:24,303
Lidi říkají, že jsme stejní,
protože jsme oba dělali hrozný věci.
178
00:13:25,805 --> 00:13:26,639
Ale…
179
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
podle mě jsme úplně jiní.
180
00:13:31,143 --> 00:13:35,022
Já se k tomu přiznal. Ke všemu.
181
00:13:36,649 --> 00:13:39,735
A on pořád tvrdí, že nic neudělal.
182
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Já chtěl trest smrti.
183
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
A on říká, že se nebojí umřít,
184
00:13:47,743 --> 00:13:51,789
protože přijal Boha.
185
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
A že půjde do nebe.
186
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
Takže jsem se asi chtěl zeptat…
187
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
jestli mu to Bůh všechno odpustil.
188
00:14:15,020 --> 00:14:18,732
Ptáš se na něj, nebo na sebe, Jeffe?
189
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Já si podle mě spásu nezasloužím.
190
00:14:26,156 --> 00:14:30,452
Tady nejde o to, jestli si ji zasloužíš,
ale o Jeho milost.
191
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Té se nám dostane,
i když si ji nezasloužíme.
192
00:14:34,123 --> 00:14:38,168
Když Ježíš umíral na kříži,
nebyl přitom sám.
193
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
Spolu s ním ukřižovali i dva zločince.
194
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
Jeden z nich se mu vysmíval.
195
00:14:46,093 --> 00:14:49,722
Zeptal se ho, proč se nezachrání,
když je syn Boží.
196
00:14:50,222 --> 00:14:51,682
A proč nezachrání i je dva.
197
00:14:52,224 --> 00:14:56,061
Ten druhý ho ale okřikl a řekl mu,
198
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
že oni dva dostali, co si zasloužili.
199
00:15:00,274 --> 00:15:04,403
A že Ježíš neudělal nic špatného.
200
00:15:06,322 --> 00:15:11,327
Ježíši pak řekl, aby na něj pamatoval,
až dorazí do svého království.
201
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Ježíš se k němu obrátil…
202
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
a víš, co mu pověděl?
203
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
„Dnes se mnou odejdeš do ráje.“
204
00:15:24,173 --> 00:15:26,884
Neptal se ho,
čím si to ukřižování zasloužil.
205
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
Ani po něm nežádal omluvu.
206
00:15:28,594 --> 00:15:31,221
To jediné, co musel pro spásu udělat,
207
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
bylo uvěřit, že je Ježíš syn Boží.
208
00:15:36,560 --> 00:15:39,063
A nezapomeňme, Otče, jenž jsi na nebesích,
209
00:15:40,105 --> 00:15:43,192
že jsi milující,
milosrdný a spravedlivý Bůh.
210
00:15:44,818 --> 00:15:50,783
Dej, abychom i ve svém životě
praktikovali milosrdenství a odpuštění,
211
00:15:51,408 --> 00:15:54,954
stejně jako ty
prokazuješ milost a odpouštíš nám.
212
00:15:55,955 --> 00:15:59,541
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
213
00:16:00,417 --> 00:16:01,460
Amen.
214
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
Amen.
215
00:16:03,921 --> 00:16:04,922
A co Sandra?
216
00:16:05,005 --> 00:16:07,383
Má se dobře, čeká druhé miminko.
217
00:16:07,883 --> 00:16:10,552
Chvála Bohu. Kluka, nebo holku?
218
00:16:10,636 --> 00:16:13,681
Ještě nevíme. Dozvíme se to příští týden.
219
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
- Tak ji ode mě pozdravuj.
- Budu.
220
00:16:17,851 --> 00:16:20,813
Proč jsi mě chtěla vidět?
221
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
No…
222
00:16:28,779 --> 00:16:34,159
jak jste v závěrečné modlitbě
mluvil o odpuštění
223
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
a milosrdenství…
224
00:16:36,412 --> 00:16:39,081
Vím, že bychom
jako křesťané měli odpouštět.
225
00:16:39,164 --> 00:16:41,458
A že jsme každý někdy selhali,
226
00:16:41,542 --> 00:16:45,879
ale zasloužíme si milost.
227
00:16:53,679 --> 00:16:55,472
Ale Jeffu Dahmerovi…
228
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
prostě odpustit nedokážu.
229
00:17:01,979 --> 00:17:05,898
I kdyby měl něco špatně s mozkem
230
00:17:05,983 --> 00:17:08,569
a nedokázal se ovládat…
231
00:17:11,655 --> 00:17:12,531
Nedokážu to.
232
00:17:14,450 --> 00:17:18,412
Moje srdce je plné nenávisti.
233
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
A touhy po pomstě.
234
00:17:24,710 --> 00:17:29,631
Myslela jsem,
že mi bude stačit, když dostane doživotí.
235
00:17:32,217 --> 00:17:33,135
Ale nestačí.
236
00:17:38,640 --> 00:17:40,017
Chci ho vidět trpět.
237
00:17:43,103 --> 00:17:44,730
Mám o něm i noční můry.
238
00:17:47,149 --> 00:17:50,903
A v těch mu ubližuju.
239
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Mučím ho,
240
00:17:57,993 --> 00:18:00,704
dokud neškemrá o milost.
241
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
Mám strach, pastore.
242
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Moc se bojím.
243
00:18:12,758 --> 00:18:16,929
Chtěla bych ty pocity nějak překonat,
244
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
abych mohla…
245
00:18:20,516 --> 00:18:24,019
Abych mohla žít
bez neustálých myšlenek na pomstu.
246
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
Abych se s tím konečně vyrovnala.
247
00:18:27,773 --> 00:18:32,903
Nepotřebuju mu vyloženě odpustit,
stačí mi zapomenout.
248
00:18:38,617 --> 00:18:42,663
Jestli se totiž nechám dál
pohlcovat hněvem a nenávistí…
249
00:18:46,625 --> 00:18:48,544
brzo se přestanu poznávat.
250
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Máš dobré srdce.
251
00:18:57,803 --> 00:19:01,098
Což může být požehnání, ale i prokletí.
252
00:19:01,890 --> 00:19:06,145
Máš na tyhle pocity
a myšlenky nejvyšší právo.
253
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
Jak je ale mám umlčet?
254
00:19:09,231 --> 00:19:10,274
Neumlčíš je.
255
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
Nejde to.
256
00:19:12,860 --> 00:19:17,614
Jediné, co můžeš udělat,
je modlit se každý den k Bohu.
257
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
A možná častěji chodit do kostela.
258
00:19:24,204 --> 00:19:26,623
Jo, jasně.
259
00:19:28,667 --> 00:19:30,335
Nepřestane to ze dne na den.
260
00:19:32,421 --> 00:19:33,380
Chce to čas.
261
00:19:35,215 --> 00:19:40,053
A pak jednoho dne,
možná za měsíc, možná taky za rok…
262
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
někde uvidíš Dahmerův obličej
263
00:19:45,225 --> 00:19:46,602
a neucítíš vůbec nic.
264
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
- Čau, tati.
- Ahoj, Jeffe.
265
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
Jak se máš?
266
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Rád tě vidím.
- Já tebe taky.
267
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- Vypadáš dobře.
- Díky.
268
00:20:11,335 --> 00:20:12,502
Zdravěji.
269
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
- Fakt?
- Jo.
270
00:20:15,964 --> 00:20:19,885
Možná je to díky těm práškům.
Dávají mi nějakej Prozac.
271
00:20:20,761 --> 00:20:22,054
- Jo?
- Jo.
272
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
Myslíš, že ti pomáhá?
273
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
Jo, cítím se klidnější.
274
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
A nedostanu se tu k chlastu.
Ten mohl za dost mých problémů.
275
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Jo, taky si myslím.
276
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Chybí ti to pití?
277
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
Jo, myslím na něj pořád.
278
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Aha.
279
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
Takže je asi dobře, že mi tu nic nedají.
280
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
Myslel jsem na tebe a Shari.
281
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Měli byste si za ty peníze z knihy
zajet někam na dovču.
282
00:20:54,836 --> 00:20:56,964
Jasně, ta kniha…
283
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
Moc se neprodávala.
284
00:21:01,343 --> 00:21:05,097
Měla dobré recenze, ale…
chápu, proč si nevedla dobře.
285
00:21:05,180 --> 00:21:06,390
Lidi si asi mysleli…
286
00:21:08,183 --> 00:21:12,020
že se jenom snažím vydělat na obětech.
287
00:21:12,104 --> 00:21:15,107
Není to pravda, ale co naděláš.
288
00:21:15,774 --> 00:21:18,610
Od začátku to bylo
odsouzené k neúspěchu, takže…
289
00:21:22,698 --> 00:21:23,573
Jo.
290
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Musím ti něco říct, tati.
291
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
O něčem, co mám v plánu.
292
00:21:37,004 --> 00:21:38,547
Chci se nechat pokřtít.
293
00:21:40,507 --> 00:21:43,302
Jeffe… to je úžasné.
294
00:21:46,096 --> 00:21:47,806
Myslel jsem si, že budeš rád.
295
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
Blbý je, že tu na to nemají žádnou nádrž
296
00:21:51,351 --> 00:21:55,147
a musím si sehnat někoho, kdo to udělá.
297
00:21:55,230 --> 00:21:57,441
To je… vážně skvělá zpráva.
298
00:21:59,276 --> 00:22:00,193
Opravdu.
299
00:22:01,820 --> 00:22:02,988
No, a křest…
300
00:22:06,575 --> 00:22:10,329
se točí kolem smývání všech hříchů.
301
00:22:13,582 --> 00:22:17,878
Odpuštění od Boha je jedna věc.
Vím, že ten to udělá, ale…
302
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
Chtěl jsem se tě zeptat, jestli…
303
00:22:27,429 --> 00:22:28,972
mi to někdy odpustíš ty.
304
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
Ano.
305
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Odpustím.
306
00:22:45,447 --> 00:22:46,323
Odpouštím ti.
307
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Už se stalo.
308
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
Jsi přece můj syn.
309
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Jasně.
310
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
To je dobře.
311
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
Díky, tati.
312
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Zdravím.
313
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Díky, že jste přišla, Glendo.
314
00:23:30,700 --> 00:23:32,035
Děkuju za pozvání.
315
00:23:32,119 --> 00:23:34,329
Vy Laové teda umíte uspořádat svatbu.
316
00:23:34,913 --> 00:23:36,039
Posaďte se, prosím.
317
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Whisky?
318
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
Ne, děkuju.
319
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
Je to tradice.
320
00:23:44,423 --> 00:23:45,674
Tak jo.
321
00:23:59,020 --> 00:24:00,313
To je teda síla.
322
00:24:01,481 --> 00:24:03,150
Neměl byste to moc přehánět,
323
00:24:03,233 --> 00:24:05,735
nebo si z té svatby
nebudete nic pamatovat.
324
00:24:09,364 --> 00:24:11,032
Moc vám to přeju, Sounthone.
325
00:24:12,200 --> 00:24:14,619
Vaše rodina si to zaslouží.
326
00:24:14,703 --> 00:24:17,581
Zvlášť po tom všem, co se stalo.
327
00:24:19,291 --> 00:24:20,542
Dneska je dobrý den.
328
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
Snažím se být šťastný kvůli nim.
329
00:24:30,427 --> 00:24:33,847
Usmívám se. Snažím se být silný.
330
00:24:36,266 --> 00:24:40,604
Pořád čekám,
kdy se zase začnu cítit jako dřív.
331
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Akorát se to zhoršuje.
332
00:24:45,150 --> 00:24:46,943
Každé ráno totiž vstanu
333
00:24:48,069 --> 00:24:51,490
a uvědomím si,
že je Jeffrey Dahmer pořád naživu.
334
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Ale Konerak ne.
335
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Můj syn ne.
336
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
Chápu vás.
337
00:25:02,626 --> 00:25:07,380
Jediné, co můžeme udělat,
je předstírat, že jsme silní.
338
00:25:08,465 --> 00:25:12,594
A jednoho dne možná zapomeneme,
že to jenom předstíráme.
339
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
No tak, Sounthone.
340
00:25:26,024 --> 00:25:28,777
Pojďte jim ukázat, jak se tancuje.
341
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
Dobře.
342
00:25:40,539 --> 00:25:42,332
„Dahmer vs. Ježíš“?
343
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
To jako fakt?
344
00:25:44,501 --> 00:25:47,337
Je to poslední díl
z jeho série o Dahmerovi.
345
00:25:48,505 --> 00:25:51,174
A to si člověk říká,
že horší už to být nemůže.
346
00:25:51,258 --> 00:25:54,928
Je to hnus. Jako by se z něj
snažili udělat superhrdinu.
347
00:25:55,011 --> 00:25:57,681
- Strčte si tu svobodu slova někam.
- Přesně.
348
00:25:57,764 --> 00:26:01,977
I když nevím, jestli by to víc
mělo urážet nás, nebo Ježíše.
349
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
Co budeme dělat?
350
00:26:03,478 --> 00:26:05,397
Podáme další žalobu.
351
00:26:05,480 --> 00:26:08,692
Tu poslední jsme prohráli.
Neprojedeme to zase?
352
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
Stát se to může.
353
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
A vážně to za to stojí?
354
00:26:11,736 --> 00:26:15,490
Ty snad chceš Dahmerovi odpustit,
zapomenout na něj
355
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
a nechat je, aby na něm vydělávali?
356
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Proč vynakládat
tolik snahy na další žalobu,
357
00:26:22,038 --> 00:26:24,249
když nakonec stejně zase prohrajeme?
358
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
Tady jde o princip.
359
00:26:27,335 --> 00:26:31,631
Připomene tím lidem,
že Jeff Dahmer není žádný superhrdina.
360
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
Je to sériový vrah.
361
00:26:35,510 --> 00:26:40,015
Taky jim to připomene,
že naši synové nebyli jenom jeho oběti,
362
00:26:40,098 --> 00:26:42,976
ale skuteční lidé z masa a kostí.
363
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Zpívali ve sboru,
364
00:26:46,271 --> 00:26:49,566
rádi tančili a škádlili svoje sestry.
365
00:26:50,108 --> 00:26:53,278
Byli to mladí muži,
kteří snili o zářné budoucnosti.
366
00:26:54,154 --> 00:26:55,196
A měli matky…
367
00:26:57,532 --> 00:26:58,992
které je milovaly.
368
00:27:01,077 --> 00:27:03,121
Takže i když u soudu prohrajeme,
369
00:27:03,204 --> 00:27:07,667
bude to pro nás vítězství,
protože to dostaneme mezi lidi.
370
00:27:13,048 --> 00:27:15,216
Číst to sice nehodlám,
371
00:27:15,300 --> 00:27:19,262
ale doufám, že Ježíš
Dahmerovi pěkně nakope zadek.
372
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
Nedívejte se přímo.
373
00:27:33,568 --> 00:27:35,654
- Nasaďte si brýle.
- Díky.
374
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Dneska je vážně těžké
pochybovat o existenci Boha.
375
00:27:39,991 --> 00:27:41,576
Zatmění slunce
376
00:27:43,203 --> 00:27:45,246
se nám sešlo s Gacyho popravou.
377
00:27:46,122 --> 00:27:48,458
A v ten samý den budete křtít Dahmera.
378
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Používáme ji na rehabilitace.
Bude to stačit?
379
00:27:53,463 --> 00:27:54,381
Jo, určitě.
380
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
Ještě něco?
381
00:27:57,926 --> 00:28:01,596
Ne, to je vše. Jenom jsem nečekal,
že to bude tak snadné.
382
00:28:02,430 --> 00:28:03,598
Víra spojuje.
383
00:28:05,392 --> 00:28:09,896
Mluvil jsem s ním a řeknu vám,
co jsem řekl vašim kaplanům.
384
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Dahmer chce být spasen.
Není to žádné divadýlko.
385
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
Johne Wayne Gacy,
386
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
máte nějaká poslední slova?
387
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Co třeba…
388
00:28:24,369 --> 00:28:26,287
Všichni mi polibte prdel!
389
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
Co vy na to?
390
00:28:31,710 --> 00:28:32,836
Kam jdeš, JD?
391
00:28:33,503 --> 00:28:34,879
Nechat se pokřtít.
392
00:28:36,256 --> 00:28:37,382
Přeju ti to, Jeffe.
393
00:28:50,061 --> 00:28:52,897
VÝSTRAHY VYPNUTY
NAPOJTE PACIENTA
394
00:29:00,488 --> 00:29:01,865
To ti někdo ušil?
395
00:29:02,532 --> 00:29:03,616
Jo. Hezký, co?
396
00:29:04,117 --> 00:29:05,744
Nějaká paní z Oklahomy.
397
00:29:24,262 --> 00:29:25,555
Hajzl jeden zasranej.
398
00:29:32,812 --> 00:29:35,607
Jeffe, křtím tě
399
00:29:35,690 --> 00:29:37,233
ve jménu Otce,
400
00:29:39,277 --> 00:29:40,111
Syna
401
00:29:41,946 --> 00:29:43,031
i Ducha svatého
402
00:29:44,240 --> 00:29:45,784
a odpouštím ti tvé hříchy.
403
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
Nevím, co mám dělat.
404
00:29:48,661 --> 00:29:51,623
Otče, jenž jsi na nebesích,
prosím, řekni mi to!
405
00:29:52,123 --> 00:29:53,833
Musíš mi říct, co mám dělat!
406
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
Oficiální čas smrti je 12:58.
407
00:30:31,287 --> 00:30:33,540
- Vítej do rodiny Boží.
- Jo.
408
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
Blahopřeju, Jeffe.
409
00:30:38,920 --> 00:30:39,921
Jsi spasen.
410
00:30:43,466 --> 00:30:44,300
Díky.
411
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
Děkuju.
412
00:30:47,303 --> 00:30:48,805
Mluv se mnou, Bože.
413
00:30:50,390 --> 00:30:52,100
Řekni mi, co mám udělat.
414
00:30:53,685 --> 00:30:54,602
A já to udělám.
415
00:31:01,609 --> 00:31:06,614
BIBLE SVATÁ
416
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
Práce volá.
417
00:31:44,485 --> 00:31:46,112
Tak co, JD?
418
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
Co uděláš s těmi 25 centy za hodinu?
419
00:31:48,615 --> 00:31:51,576
Rozfofruješ to za porno a cigára?
420
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
Nevím.
421
00:31:53,494 --> 00:31:55,204
Asi je daruju církvi.
422
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
To je pěkně trapný.
423
00:32:06,591 --> 00:32:07,634
Dostal jsi mě.
424
00:32:07,717 --> 00:32:09,177
Dělám si prdel.
425
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
Práce volá.
426
00:32:54,222 --> 00:32:56,683
Hej, dneska ráno budete mít posilu.
427
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Jasně.
428
00:33:03,606 --> 00:33:04,524
Mně to nevadí.
429
00:33:27,547 --> 00:33:30,049
Jdu uklidit šatny. Píchneš mi?
430
00:33:30,717 --> 00:33:31,592
Dobře.
431
00:34:27,148 --> 00:34:28,107
Jesse?
432
00:34:39,702 --> 00:34:40,786
Co jsi mu provedl?
433
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
Není ho škoda.
434
00:34:45,958 --> 00:34:47,251
Zavraždil svoji ženu.
435
00:34:47,752 --> 00:34:51,297
Pětkrát ji bodl do obličeje
a chtěl to hodit na dva černochy.
436
00:34:53,299 --> 00:34:54,300
Neskutečný, co?
437
00:34:58,930 --> 00:35:01,099
Na tebe ale nemá, Dahmere.
438
00:35:08,064 --> 00:35:09,982
Ty jsi je jenom nezavraždil.
439
00:35:11,526 --> 00:35:13,194
Znesvětil jsi jejich těla.
440
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
A snědl jejich maso.
441
00:35:15,822 --> 00:35:17,115
Mluv, Dahmere!
442
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Fakt jsi je jedl?
443
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Jo.
444
00:35:26,249 --> 00:35:27,583
I toho 14letýho kluka?
445
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
- Jo.
- No do prdele…
446
00:35:33,756 --> 00:35:35,174
Proč jsi to dělal?
447
00:35:36,551 --> 00:35:37,426
Užíval sis to?
448
00:35:38,469 --> 00:35:39,595
Sešel jsem z cesty.
449
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
Odvrátil jsem se od Boha.
450
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
Takže ty věříš v Boha?
451
00:35:45,852 --> 00:35:47,520
Jo, věřím.
452
00:35:48,563 --> 00:35:50,064
Vrátil jsem se k Němu.
453
00:35:52,483 --> 00:35:53,401
Cítím se být…
454
00:35:55,862 --> 00:35:56,696
napravenej.
455
00:36:02,034 --> 00:36:03,286
I já věřím v Boha.
456
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Ten můj je ale Bohem pomsty.
457
00:36:09,292 --> 00:36:11,210
A trestá všechno zlo.
458
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Dělá to už dlouho.
459
00:36:15,089 --> 00:36:19,302
A když se nemůže pomstít sám,
někoho tím pověří.
460
00:36:22,555 --> 00:36:24,140
Promluvil ke mně, Dahmere.
461
00:36:26,976 --> 00:36:29,645
Požádal mě, abych tě potrestal
462
00:36:29,729 --> 00:36:34,192
za všechny zmařený nevinný životy
a za rodiny, který jsi zničil.
463
00:36:35,276 --> 00:36:39,655
Možná si myslíš, že ti Bůh odpustil.
464
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
Božímu hněvu ale neunikneš.
465
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Vždycky tě dožene.
466
00:36:50,249 --> 00:36:51,083
Vždycky.
467
00:36:54,003 --> 00:36:56,047
Chápeš, Dahmere?
468
00:36:59,342 --> 00:37:00,551
Pověřil mě.
469
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
Rozumíš?
470
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
Jo.
471
00:37:35,253 --> 00:37:37,338
Rád jsi pozoroval, jak trpí, že jo?
472
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
I toho kluka,
473
00:37:50,726 --> 00:37:52,728
když jsi mu dělal ty hrozný věci.
474
00:37:52,812 --> 00:37:53,646
Ne.
475
00:37:54,939 --> 00:37:57,566
Drogoval jsem je, aby nic necítili.
476
00:38:02,405 --> 00:38:03,322
No, Dahmere…
477
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
ty teď ucítíš každičkou vteřinu.
478
00:39:02,256 --> 00:39:03,632
Ve jménu Otce…
479
00:39:05,468 --> 00:39:06,344
Syna
480
00:39:08,179 --> 00:39:09,430
i Ducha svatýho.
481
00:39:14,977 --> 00:39:15,978
Amen.
482
00:39:38,250 --> 00:39:39,085
Haló?
483
00:39:39,960 --> 00:39:40,795
U telefonu.
484
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Ale ne.
485
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
Dobře, hned tam budeme.
486
00:39:47,468 --> 00:39:49,470
NEMOCNICE SPASITELE BOŽÍHO
487
00:39:50,846 --> 00:39:52,890
- Pane Dahmere…
- Je v pořádku?
488
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Mám pro vás…
489
00:39:56,227 --> 00:39:57,478
špatné zprávy.
490
00:39:57,561 --> 00:39:58,396
To ne.
491
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
Panebože. Je mi to líto.
492
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Mám tě moc rád.
493
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
Vždycky jsem tě měl rád.
494
00:41:16,056 --> 00:41:18,058
A budu tě mít rád do konce života.
495
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Co je?
496
00:41:54,428 --> 00:41:55,763
Řekl jsem snad něco?
497
00:42:04,772 --> 00:42:06,607
Pan Dahmer a paní Flint?
498
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
Až po tobě.
499
00:42:13,405 --> 00:42:14,657
Já tomu nerozumím.
500
00:42:14,740 --> 00:42:19,078
Jeffovo tělo spálili. Jeho ostatky
nám poslali před dvěma týdny.
501
00:42:19,161 --> 00:42:20,412
Půlku jeho ostatků.
502
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
Druhou jsem dostala já, jeho matka.
503
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Po zabití vašeho syna
504
00:42:26,502 --> 00:42:29,088
jsme samozřejmě provedli pitvu.
505
00:42:29,171 --> 00:42:32,132
A přitom se tělo, však víte…
506
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
Rozpitvá?
507
00:42:33,133 --> 00:42:34,927
To Lionel dobře zná.
508
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Jeff se k tomu přece dostal díky tobě.
509
00:42:37,638 --> 00:42:39,557
Ty si nedáš pokoj, co?
510
00:42:39,640 --> 00:42:41,350
Mohli bychom prosím…
511
00:42:42,184 --> 00:42:45,771
Vyndali mu mozek,
abychom určili příčinu smrti.
512
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
A tady paní Flint má za to,
že máme příležitost
513
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
z toho vytěžit něco dobrého.
514
00:42:51,610 --> 00:42:55,906
Vědci z Kalifornské univerzity ve Fresnu
by ten mozek chtěli zkoumat.
515
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Počkejte. Tomu úplně nerozumím.
516
00:42:59,827 --> 00:43:03,038
Kde ten mozek celou dobu byl? Kde je teď?
517
00:43:03,664 --> 00:43:04,623
V Madisonu.
518
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
V patologické laboratoři
Wisconsinské univerzity.
519
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
Ani náhodou.
520
00:43:13,841 --> 00:43:16,594
Prosím tě, Lioneli.
Zkus projednou poslouchat.
521
00:43:16,677 --> 00:43:17,845
Měl závěť.
522
00:43:18,721 --> 00:43:21,974
Chtěl, aby se celé jeho tělo
co nejdřív spálilo.
523
00:43:22,057 --> 00:43:23,684
A mozek je součástí těla.
524
00:43:24,810 --> 00:43:27,688
Nechtěl žádný pohřeb ani náhrobní kámen.
525
00:43:27,771 --> 00:43:30,107
Když ti na jeho závěti tak záleží,
526
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
proč jsi mu uspořádal smuteční mši?
527
00:43:32,359 --> 00:43:34,320
Bylo to jen pár blízkých přátel.
528
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
Bez jeho matky.
529
00:43:36,739 --> 00:43:40,284
Ten mozek se měl spálit společně s tělem.
530
00:43:40,367 --> 00:43:44,496
Máme šanci zjistit,
proč byl takový, jaký byl, Lioneli!
531
00:43:45,247 --> 00:43:46,582
Narodil se s tím?
532
00:43:48,167 --> 00:43:50,669
Třeba měl nějaký drobný nádor.
533
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Myslím, že oba dva máme jasno,
proč byl, jaký byl, ne?
534
00:43:54,923 --> 00:43:56,300
Nech toho. Styď se.
535
00:43:56,383 --> 00:43:58,969
Úplně to samé zrovna udělali
536
00:43:59,053 --> 00:44:01,722
s tím Johnem Waynem Gacym.
537
00:44:01,805 --> 00:44:05,517
Vyndali mu mozek a odebrali z něj vzorky.
538
00:44:05,601 --> 00:44:08,145
A víte, na co přišli? Byl úplně normální.
539
00:44:08,228 --> 00:44:10,356
To samé řeknou o tom Jeffově.
540
00:44:10,439 --> 00:44:11,357
Jak to víš?
541
00:44:14,443 --> 00:44:16,654
Moje odpověď zní „ne“, Joyce.
542
00:44:17,571 --> 00:44:18,405
Ani náhodou.
543
00:44:19,323 --> 00:44:21,533
Už bychom se přes to měli přenést.
544
00:44:22,034 --> 00:44:26,080
Přestat se tím zabývat
a prostě na to zapomenout.
545
00:44:28,832 --> 00:44:33,796
Paní Flint to požene k soudu,
pane Dahmere.
546
00:44:34,922 --> 00:44:35,881
Jak jinak.
547
00:44:38,884 --> 00:44:42,304
Když budeš hodný,
pustím ti doma pohádky, dobře?
548
00:44:43,347 --> 00:44:45,265
Tak se na to podíváme.
549
00:44:46,600 --> 00:44:49,144
Mají Orea, brambůrky a…
550
00:44:49,228 --> 00:44:51,271
Sušenky!
551
00:44:51,355 --> 00:44:52,648
Dobře. A které chceš?
552
00:44:52,731 --> 00:44:54,108
Všechny!
553
00:44:54,942 --> 00:44:58,404
Dostaneš dvoje.
A víš proč? Protože jsi rozmazlený.
554
00:44:58,487 --> 00:45:02,282
A víš, proč jsi rozmazlený?
Protože jsi můj malý rošťák.
555
00:45:02,908 --> 00:45:04,993
Pojď mi to pomoct vyskládat na pás.
556
00:45:05,077 --> 00:45:06,870
Budeš velký kluk a pomůžeš mi?
557
00:45:10,416 --> 00:45:13,377
SMRT ŠÍLENCE
MAFIE NECHALA ZAVRAŽDIT KANIBALA
558
00:45:13,460 --> 00:45:14,461
Další.
559
00:45:16,463 --> 00:45:20,217
Soud uznává,
že se jedná o poněkud neobvyklou situaci.
560
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
Setkávám se s ní poprvé
a nejspíš i naposledy.
561
00:45:25,222 --> 00:45:28,642
Každý z rodičů zesnulého
si přeje něco jiného.
562
00:45:28,726 --> 00:45:32,938
Uznávám poslední vůli Jeffreyho Dahmera.
563
00:45:34,565 --> 00:45:37,526
Zároveň ovšem řeším, jak uzavřít
564
00:45:37,609 --> 00:45:42,406
tuto poněkud hrozivou kapitolu
lidské historie.
565
00:45:43,490 --> 00:45:45,576
Věřím tomu, že veřejnosti
566
00:45:45,659 --> 00:45:48,912
i všem zúčastněným
by její jasné uzavření prospělo.
567
00:45:50,539 --> 00:45:54,626
Měli bychom to
jednou provždy vyřešit a jít dál.
568
00:45:56,587 --> 00:45:57,421
Proto…
569
00:45:59,965 --> 00:46:02,301
nařizuji, aby byl mozek zničen.
570
00:46:10,142 --> 00:46:14,688
Musím také říct, že nesouhlasím
s samotnou podstatou tohoto sporu.
571
00:46:16,190 --> 00:46:19,151
Vezmeme-li v potaz
jedince jako zde zesnulého,
572
00:46:19,985 --> 00:46:22,321
máme nutkání pokoušet se
573
00:46:22,863 --> 00:46:24,740
s konečnou platností zjistit,
574
00:46:24,823 --> 00:46:26,825
proč je někdo jako Jeffrey Dahmer
575
00:46:27,409 --> 00:46:28,535
takový, jaký je.
576
00:46:29,328 --> 00:46:30,370
Tedy byl.
577
00:46:32,414 --> 00:46:34,708
Pohybujeme se ale na tenkém ledě.
578
00:46:36,668 --> 00:46:39,630
Na tuto otázku
totiž neexistuje jednoduchá odpověď.
579
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Nikdy se nedozvíme, proč ty věci spáchal.
580
00:46:51,266 --> 00:46:55,854
To je nepříjemná pravda,
kterou musíte přijmout.
581
00:47:09,493 --> 00:47:11,870
Díky, že jste si na mě našla čas.
582
00:47:12,412 --> 00:47:16,250
Za málo, vážím si vaší trpělivosti.
Párkrát jsme to museli odložit.
583
00:47:16,333 --> 00:47:17,584
- Sedmkrát.
- Prosím?
584
00:47:18,168 --> 00:47:19,253
Sedmkrát.
585
00:47:19,878 --> 00:47:22,589
Tolikrát jste tuhle schůzku odložili.
586
00:47:23,131 --> 00:47:24,091
Ale to nevadí.
587
00:47:24,883 --> 00:47:27,845
To, jak jsem volala policii
ohledně Dahmera,
588
00:47:27,928 --> 00:47:29,930
mě naučilo být neodbytná.
589
00:47:31,014 --> 00:47:33,517
Takže jak vám můžu pomoct?
590
00:47:34,017 --> 00:47:38,730
Chtěla jsem se zeptat,
jak pokračuje práce na tom parku.
591
00:47:39,648 --> 00:47:40,524
Na parku?
592
00:47:41,149 --> 00:47:42,818
Na tom památníku v parku.
593
00:47:43,569 --> 00:47:48,657
Bylo mi řečeno, že na místě
toho bytového domu na 25. ulici
594
00:47:49,157 --> 00:47:51,159
vznikne park.
595
00:47:51,660 --> 00:47:55,747
Tak jsem vám psala,
že byste v tom parku měli udělat pomník
596
00:47:55,831 --> 00:47:57,666
Dahmerovým obětem.
597
00:47:57,749 --> 00:48:00,210
A dostala jsem milou odpověď
598
00:48:00,294 --> 00:48:03,338
s vaším podpisem, že se na to podíváte.
599
00:48:03,422 --> 00:48:04,464
Aha, už vím.
600
00:48:05,048 --> 00:48:09,636
Takže jsem se i za ostatní rodiny obětí
přišla zeptat, jak to pokračuje.
601
00:48:09,720 --> 00:48:13,724
Nedávno jsem šla kolem
a pořád je tam jenom prázdná parcela.
602
00:48:13,807 --> 00:48:16,435
Už jsou to skoro dva roky.
603
00:48:16,518 --> 00:48:18,186
Koukám do systému
604
00:48:18,270 --> 00:48:21,523
a vypadá to,
že pořád čekáme na pár povolení.
605
00:48:22,024 --> 00:48:23,609
Jak dlouho to bude trvat?
606
00:48:23,692 --> 00:48:27,529
Těžko říct. Veřejné stavby
musí dokončit bezpečností inspekci,
607
00:48:27,613 --> 00:48:30,532
která ale nezačne,
dokud Odbor územního plánování
608
00:48:30,616 --> 00:48:32,576
- nezahájí tu jejich.
- Paní Yang.
609
00:48:33,243 --> 00:48:36,079
Žádáme vás o jeden zatracený park.
610
00:48:36,747 --> 00:48:40,167
Není to přece nic složitého.
Nechceme po vás Tádž Mahal.
611
00:48:40,250 --> 00:48:44,546
Jakákoliv stavba v našem městě
vyžaduje hromadu byrokracie.
612
00:48:44,630 --> 00:48:47,090
Chápu, že je to pro vás frustrující.
613
00:48:49,009 --> 00:48:50,052
Můžu být upřímná?
614
00:48:51,178 --> 00:48:55,849
Máme tu spoustu lidí,
kteří na tom místě nechtějí stavět nic.
615
00:48:56,600 --> 00:48:58,060
Chtějí na to zapomenout.
616
00:48:58,685 --> 00:49:00,938
Ne každý to dokáže.
617
00:49:01,730 --> 00:49:05,651
Zbořením toho domu jen tak
nezapomenete na to, co se tam dělo.
618
00:49:05,734 --> 00:49:07,945
Zapomenete na jeho oběti.
619
00:49:08,570 --> 00:49:14,326
Žádáme vás jenom o to, abyste tam
nechali postavit něco na jejich počest.
620
00:49:14,409 --> 00:49:16,078
Je to správná věc.
621
00:49:16,161 --> 00:49:17,913
A základní slušnost.
622
00:49:19,539 --> 00:49:23,335
Mohla byste to teda probrat s někým,
623
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
kdo s tím může něco udělat?
624
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
Rozhodně.
625
00:49:26,171 --> 00:49:29,883
A udělám všechno,
co bude v mých silách, abych to urychlila.
626
00:49:30,717 --> 00:49:33,011
Ze zkušenosti ale vím, že to nebude hned.
627
00:49:33,095 --> 00:49:36,556
Obávám se,
že si na to nějakou dobu počkáte.
628
00:49:40,519 --> 00:49:41,937
To nevadí, paní Yang.
629
00:49:43,355 --> 00:49:44,856
Já jsem na čekání zvyklá.
630
00:49:46,191 --> 00:49:48,485
Jsem odhodlaná to dotáhnout do konce.
631
00:49:49,152 --> 00:49:50,237
Pro všechny oběti.
632
00:49:51,446 --> 00:49:52,531
Pro jejich rodiny.
633
00:49:53,699 --> 00:49:57,911
Nedovolím, aby se vzpomínalo
jenom na to zlo, co páchal Jeff Dahmer.
634
00:49:59,246 --> 00:50:02,249
Budu čekat klidně až do konce života.
635
00:50:08,338 --> 00:50:13,760
K postavení parku ani pomníku
Dahmerovým obětem nikdy nedošlo.
636
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
18 LET, 18. ČERVNA 1978
637
00:50:18,849 --> 00:50:21,852
24 LET, 20. LISTOPADU 1987
638
00:50:21,935 --> 00:50:24,938
14 LET, 16. LEDNA 1988
639
00:50:25,022 --> 00:50:28,025
22 LET, 24. BŘEZNA 1988
640
00:50:28,108 --> 00:50:31,111
24 LET, 25. BŘEZNA 1989
641
00:50:31,194 --> 00:50:34,197
32 LET, 20. KVĚTNA 1990
642
00:50:34,281 --> 00:50:37,284
27 LET, ČERVEN 1990
643
00:50:37,367 --> 00:50:40,370
23 LET, ZÁŘÍ 1990
644
00:50:40,454 --> 00:50:43,457
22 LET, 24. ZÁŘÍ 1990
645
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
17 LET, ÚNOR 1991
646
00:50:46,626 --> 00:50:49,588
19 LET, 7. DUBNA 1991
647
00:50:49,671 --> 00:50:52,215
31 LET, 24. KVĚTNA 1991
648
00:50:52,299 --> 00:50:55,302
14 LET, 27. KVĚTNA 1991
649
00:50:55,385 --> 00:50:58,388
20 LET, 30. ČERVNA 1991
650
00:50:58,472 --> 00:51:01,475
23 LET, 5. ČERVENCE 1991
651
00:51:01,558 --> 00:51:04,478
24 LET, 15. ČERVENCE 1991
652
00:51:04,561 --> 00:51:09,941
25 LET, 19. ČERVENCE 1991
653
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
Překlad titulků: Eliška K. Vítová