1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:18,768 STAVBY A MONTÁŽE 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,150 CHICAGO, ILLINOIS 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Takže jsi nikdy nedělal stavební práce? 5 00:00:27,902 --> 00:00:31,656 Ne. Jak jsem říkal, jenom jsem pomáhal mámě po domě. 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,493 Nic si z toho nedělej, je to hračka. A navíc na to máš postavu. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 Aha. Díky. 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Jenom odpovíš na pár otázek. 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 Vůbec to neber jako přijímací pohovor. 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 Co je to za smrad? 11 00:00:53,595 --> 00:00:58,558 Nejspíš mi někde pod barákem chcípl mýval, nebo tak něco. 12 00:01:03,229 --> 00:01:04,772 - Tumáš. - Co to je? 13 00:01:05,982 --> 00:01:06,941 Co myslíš? 14 00:01:08,234 --> 00:01:11,154 RC Cola přece. To nevidíš? 15 00:01:11,988 --> 00:01:12,822 Promiňte. 16 00:01:13,782 --> 00:01:14,866 - Díky. - Za málo. 17 00:01:19,704 --> 00:01:23,833 Takže hledáš něco na plný, nebo částečný úvazek? 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 Vezmu cokoliv, co mi dáte. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 Záleží, o co máš zájem. 20 00:01:30,256 --> 00:01:33,343 Dělám malování, design a údržbu, 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,846 takže se pro tebe najde práce všeho druhu. 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,936 Chodíš do toho baru často? 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,149 Nikdy jsem tě tam totiž neviděl. 24 00:01:50,276 --> 00:01:51,111 Hele. 25 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Něco ti ukážu. 26 00:02:02,122 --> 00:02:03,081 Jsi katolík? 27 00:02:09,253 --> 00:02:12,924 Tohle je jediný uzel, který si pamatuju ze skautu. 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Škrtící uzel. 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Je fakt těsný, co? 30 00:02:21,015 --> 00:02:23,309 Když ho neuvolním, zfialoví ti ruce. 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Hej, podívej se na mě. 32 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Ukážu ti jeden trik. 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,769 Ale no tak, kámo. 34 00:03:07,937 --> 00:03:09,022 Přestaň se cukat. 35 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Mě vážně nasrat nechceš. 36 00:03:15,486 --> 00:03:16,446 Věř mi. 37 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Prosím, Bože! Ne, prosím! Panebože! 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 Pánbůh ti nepomůže. 39 00:03:37,592 --> 00:03:38,635 Tady jsem Bůh já. 40 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 Vězení v Illinois se chystá popravit 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 jednoho z nejnotoričtějších sériových vrahů. 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,981 Federální soudce ve středu rozhodl, 43 00:03:52,065 --> 00:03:54,400 že se Gacyho poprava může uskutečnit. 44 00:03:54,484 --> 00:03:57,528 Smrtící injekci by měl dostat 10. května, 45 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 což mu po 14letém soudním sporu 46 00:04:00,323 --> 00:04:03,952 dává poslední dva měsíce života. 47 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 Víc nám k tomu řekne Frank Currier. 48 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Psal se rok 1978, 49 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 když svět poprvé spatřil hrozivé snímky těl, 50 00:04:11,334 --> 00:04:15,463 které policie vynášela z Gacyho domu poblíž Chicaga. 51 00:04:15,546 --> 00:04:19,132 A také samotného Gacyho, který byl usvědčen 52 00:04:19,216 --> 00:04:22,262 z mučení a vražd 33 mladých mužů a odsouzen k smrti… 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Díkybohu, že ho konečně usmaží. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,850 Po něčem takovém si člověk nezaslouží žít. 55 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Doufám, že shoří v pekle. 56 00:04:32,230 --> 00:04:33,606 Větší zrůda neexistuje. 57 00:04:34,857 --> 00:04:36,234 Ale existuje. 58 00:04:37,151 --> 00:04:38,361 Znáš někoho horšího? 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,573 Mého souseda. 60 00:04:47,662 --> 00:04:49,539 Cítila jsi někdy pach mrtvoly? 61 00:04:50,748 --> 00:04:52,125 - Ne. - Já jo. 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,752 Jeff si je vařil ve vedlejším bytě. 63 00:04:54,836 --> 00:04:57,630 Ten smrad šel větrací šachtou až ke mně. 64 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 Pořád mám pocit, že ho cítím. 65 00:05:02,302 --> 00:05:03,344 Ten puch. 66 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Co to kurva… 67 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Promiň, tam sedí kámoš. 68 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Magore jeden zasranej! 69 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Uklidni se. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Už mu někdo dejte do držky. 71 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 Jsi fakt zrůda, vole! 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,343 Padesát babek za tvůj autogram? Ani náhodou. 73 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 No tak, kámo. Prodáš ho minimálně za… 74 00:05:47,096 --> 00:05:48,306 sto dolarů. 75 00:05:48,973 --> 00:05:52,560 Bude z něj sběratelskej kousek. Ještě ti dávám slevu. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,982 Přihodím ti k tomu pár nahých fotek, co mi ty holky posílají. 77 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 Mně jsou k ničemu. 78 00:06:00,860 --> 00:06:01,778 Nahých fotek? 79 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 Jo, s kundičkama. 80 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 Tak jo, JD. 81 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 To si děláte prdel! 82 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 Promiňte, chlapi. 83 00:06:10,161 --> 00:06:12,580 Jdu nachytat trochu bronzu. 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 Proč může mít dvůr sám pro sebe? 85 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Zmrde! 86 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Ta tvoje neúcta mě už unavuje. 87 00:06:45,029 --> 00:06:45,947 Neúcta? 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,241 Plýtváš jídlem, děláš zvrácený vtípky 89 00:06:48,324 --> 00:06:51,327 a prodáváš autogramy, jako bys byl nějaká celebrita. 90 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 Myslíš, že je vězení hra? Že jsme tu pro tvoji zábavu? 91 00:06:55,289 --> 00:06:57,542 Hele, nechtěl jsem tě nijak urazit. 92 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Jenom se snažím nějak zabít čas. Stejně jako ty. 93 00:07:02,922 --> 00:07:05,967 Nejsi jako já. Já svoje hříchy odčinil. 94 00:07:06,759 --> 00:07:10,388 Nevím, jak ses sem dostal, když očividně nemáš žádný výčitky. 95 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Jako křesťana mě tvoje chování uráží. 96 00:07:18,855 --> 00:07:19,689 Dobře. 97 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Přestaň se chovat jako kretén. 98 00:07:22,024 --> 00:07:23,985 Scarvere! Projdeme se. 99 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 Kristepane. 100 00:07:32,493 --> 00:07:35,413 A proč že si chcete proklepnout pana Dahmera? 101 00:07:35,496 --> 00:07:39,000 Nechci si ho proklepávat. Jenom bych rád věděl, co udělal. 102 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 A proč ho lidi tak řeší. 103 00:07:41,669 --> 00:07:45,590 Jak jsem byl na samotce, nejsem vůbec v obraze. 104 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 Podle systému vám kvůli vašemu mentálnímu stavu 105 00:07:54,432 --> 00:07:57,226 jisté dokumenty nemůžu ukázat. 106 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 Poslyšte, já doktorům říkal, 107 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 že ty záchvaty mívám jenom z konkrétních jídel. 108 00:08:03,065 --> 00:08:06,819 Z chleba, rafinovanýho cukru a umělých svinstev. 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,409 Od doby, co jsem změnil jídelníček a uvěřil v Boha… 110 00:08:15,411 --> 00:08:16,579 jsem v pohodě. 111 00:08:17,580 --> 00:08:19,665 No tak, paní G. Moc vás prosím. 112 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 KANIBALISMUS 113 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 ZABIL A SNĚDL 17 LIDÍ 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 „CHODÍCÍ ZOMBIE“ 115 00:08:40,436 --> 00:08:41,645 MALÝ KRÁMEK TĚL 116 00:08:44,732 --> 00:08:51,030 POLICIE LAOSKÉHO MLADÍKA VRÁTILA DAHMEROVI 117 00:08:56,118 --> 00:08:58,704 PODAŘILO SE MU UTÉCT 118 00:08:58,788 --> 00:09:01,707 NAHÝ CHLAPEC KRVÁCEL Z HLAVY 119 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 POLICIE MU HO VRÁTILA 120 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 DĚTSKÉ TĚLO 121 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 KYSELINA CHLOROVODÍKOVÁ 122 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 14 LET 123 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 PŘÍBUZNÍ HO PODEZŘÍVALI 124 00:09:33,406 --> 00:09:35,616 …hodně pil. A když hodně pil, 125 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 měl sklony k násilí. 126 00:09:38,995 --> 00:09:42,373 To byl pro Gacyho nejspíš bod zlomu. 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,501 Sám si tím není jistý a ani ho to nezajímá. 128 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Plně se věnuje svým malbám. 129 00:09:48,004 --> 00:09:51,799 Tohle je Ježíš, jak ho vidím já. 130 00:09:51,882 --> 00:09:55,386 Pro mě je všeobjímající. 131 00:09:55,469 --> 00:09:58,097 Každý v něm vidí všechno. 132 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 Nebojíte se setkání s Bohem? 133 00:10:00,600 --> 00:10:04,312 Ne, nemám z něj žádné obavy. 134 00:10:04,395 --> 00:10:08,858 Posledních deset let jsem dělal ministranta na mších. 135 00:10:09,567 --> 00:10:12,987 Nemám z toho, co jsem udělal, žádné výčitky. 136 00:10:13,070 --> 00:10:16,324 Vyznal jsem se ze svých hříchů a přijal svátost. 137 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 Jsem se sebou smířený. 138 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Johna Gacyho čeká poprava smrtící injekcí. 139 00:10:24,165 --> 00:10:27,835 Zítra večer nám vysvětlí, proč je tou skutečnou obětí on. 140 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Zdravím. 141 00:10:41,766 --> 00:10:42,892 Můžu s váma mluvit? 142 00:10:46,020 --> 00:10:46,937 Určitě. 143 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 Proč myslíte, že je nás teď tolik? 144 00:10:52,443 --> 00:10:53,819 Tím myslíš vězně? 145 00:10:53,903 --> 00:10:57,990 Ne. Lidí, jako jsem já. 146 00:10:59,784 --> 00:11:01,160 Těch, co jim říkají… 147 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 sérioví vrazi. 148 00:11:05,539 --> 00:11:08,668 Nejsem si jistý, jestli na to někdo zná odpověď. 149 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Někdo říká, že za to může dálniční systém. 150 00:11:13,464 --> 00:11:16,008 To je relativně nový vynález. 151 00:11:17,051 --> 00:11:22,264 Můžeš někoho zabít, rychle zmizet a tělo pohodit o dva tisíce kilometrů dál. 152 00:11:23,766 --> 00:11:27,144 Možná za to taky může druhá světová válka nebo Vietnam. 153 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Otcové se domů vrací traumatizovaní. 154 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Dusí to v sobě, nestarají se o rodinu a jsou násilní. 155 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Přenáší to na svoje syny. 156 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 Taky máme rozmach volně dostupné pornografie, 157 00:11:38,656 --> 00:11:41,617 která tu do 70. let nebyla. 158 00:11:47,289 --> 00:11:49,542 Věříte, že se tak někdo může… 159 00:11:51,961 --> 00:11:52,878 prostě narodit? 160 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 Asi tě nepřekvapí, že ano. 161 00:12:04,765 --> 00:12:08,102 Jako malej jsem chodil do kostela. 162 00:12:12,940 --> 00:12:15,609 Jednou jsem šel na Halloween za ďábla. 163 00:12:16,652 --> 00:12:20,406 A pamatuju si, že jsem se v tom převleku cítil dobře. 164 00:12:22,491 --> 00:12:24,160 Když jsem byl o něco starší… 165 00:12:27,204 --> 00:12:28,706 udělal jsem mu oltář. 166 00:12:31,167 --> 00:12:32,251 Ďáblovi. 167 00:12:33,335 --> 00:12:36,046 Chtěl jsem mu udělat další v životní velikosti. 168 00:12:36,547 --> 00:12:39,341 Schovával jsem si na to dost kusů těl. 169 00:12:40,885 --> 00:12:43,387 I ve filmech jako třeba ve Star Wars… 170 00:12:45,222 --> 00:12:48,184 jsem vždycky víc fandil záporákům. 171 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 To já taky. 172 00:12:52,813 --> 00:12:54,356 Jsou líp napsaní. 173 00:12:56,817 --> 00:12:57,651 Jo. 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Na co se mě chceš zeptat doopravdy? 175 00:13:06,202 --> 00:13:07,036 No… 176 00:13:11,332 --> 00:13:17,213 Ve zprávách jsem viděl toho Johna Waynea Gacyho. 177 00:13:18,255 --> 00:13:24,303 Lidi říkají, že jsme stejní, protože jsme oba dělali hrozný věci. 178 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Ale… 179 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 podle mě jsme úplně jiní. 180 00:13:31,143 --> 00:13:35,022 Já se k tomu přiznal. Ke všemu. 181 00:13:36,649 --> 00:13:39,735 A on pořád tvrdí, že nic neudělal. 182 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 Já chtěl trest smrti. 183 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 A on říká, že se nebojí umřít, 184 00:13:47,743 --> 00:13:51,789 protože přijal Boha. 185 00:13:53,457 --> 00:13:55,918 A že půjde do nebe. 186 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 Takže jsem se asi chtěl zeptat… 187 00:14:06,971 --> 00:14:10,558 jestli mu to Bůh všechno odpustil. 188 00:14:15,020 --> 00:14:18,732 Ptáš se na něj, nebo na sebe, Jeffe? 189 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Já si podle mě spásu nezasloužím. 190 00:14:26,156 --> 00:14:30,452 Tady nejde o to, jestli si ji zasloužíš, ale o Jeho milost. 191 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Té se nám dostane, i když si ji nezasloužíme. 192 00:14:34,123 --> 00:14:38,168 Když Ježíš umíral na kříži, nebyl přitom sám. 193 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Spolu s ním ukřižovali i dva zločince. 194 00:14:42,506 --> 00:14:45,551 Jeden z nich se mu vysmíval. 195 00:14:46,093 --> 00:14:49,722 Zeptal se ho, proč se nezachrání, když je syn Boží. 196 00:14:50,222 --> 00:14:51,682 A proč nezachrání i je dva. 197 00:14:52,224 --> 00:14:56,061 Ten druhý ho ale okřikl a řekl mu, 198 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 že oni dva dostali, co si zasloužili. 199 00:15:00,274 --> 00:15:04,403 A že Ježíš neudělal nic špatného. 200 00:15:06,322 --> 00:15:11,327 Ježíši pak řekl, aby na něj pamatoval, až dorazí do svého království. 201 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Ježíš se k němu obrátil… 202 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 a víš, co mu pověděl? 203 00:15:19,960 --> 00:15:23,505 „Dnes se mnou odejdeš do ráje.“ 204 00:15:24,173 --> 00:15:26,884 Neptal se ho, čím si to ukřižování zasloužil. 205 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Ani po něm nežádal omluvu. 206 00:15:28,594 --> 00:15:31,221 To jediné, co musel pro spásu udělat, 207 00:15:31,305 --> 00:15:33,682 bylo uvěřit, že je Ježíš syn Boží. 208 00:15:36,560 --> 00:15:39,063 A nezapomeňme, Otče, jenž jsi na nebesích, 209 00:15:40,105 --> 00:15:43,192 že jsi milující, milosrdný a spravedlivý Bůh. 210 00:15:44,818 --> 00:15:50,783 Dej, abychom i ve svém životě praktikovali milosrdenství a odpuštění, 211 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 stejně jako ty prokazuješ milost a odpouštíš nám. 212 00:15:55,955 --> 00:15:59,541 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 213 00:16:00,417 --> 00:16:01,460 Amen. 214 00:16:01,543 --> 00:16:02,628 Amen. 215 00:16:03,921 --> 00:16:04,922 A co Sandra? 216 00:16:05,005 --> 00:16:07,383 Má se dobře, čeká druhé miminko. 217 00:16:07,883 --> 00:16:10,552 Chvála Bohu. Kluka, nebo holku? 218 00:16:10,636 --> 00:16:13,681 Ještě nevíme. Dozvíme se to příští týden. 219 00:16:14,348 --> 00:16:16,684 - Tak ji ode mě pozdravuj. - Budu. 220 00:16:17,851 --> 00:16:20,813 Proč jsi mě chtěla vidět? 221 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 No… 222 00:16:28,779 --> 00:16:34,159 jak jste v závěrečné modlitbě mluvil o odpuštění 223 00:16:35,285 --> 00:16:36,328 a milosrdenství… 224 00:16:36,412 --> 00:16:39,081 Vím, že bychom jako křesťané měli odpouštět. 225 00:16:39,164 --> 00:16:41,458 A že jsme každý někdy selhali, 226 00:16:41,542 --> 00:16:45,879 ale zasloužíme si milost. 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,472 Ale Jeffu Dahmerovi… 228 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 prostě odpustit nedokážu. 229 00:17:01,979 --> 00:17:05,898 I kdyby měl něco špatně s mozkem 230 00:17:05,983 --> 00:17:08,569 a nedokázal se ovládat… 231 00:17:11,655 --> 00:17:12,531 Nedokážu to. 232 00:17:14,450 --> 00:17:18,412 Moje srdce je plné nenávisti. 233 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 A touhy po pomstě. 234 00:17:24,710 --> 00:17:29,631 Myslela jsem, že mi bude stačit, když dostane doživotí. 235 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 Ale nestačí. 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,017 Chci ho vidět trpět. 237 00:17:43,103 --> 00:17:44,730 Mám o něm i noční můry. 238 00:17:47,149 --> 00:17:50,903 A v těch mu ubližuju. 239 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Mučím ho, 240 00:17:57,993 --> 00:18:00,704 dokud neškemrá o milost. 241 00:18:04,625 --> 00:18:06,001 Mám strach, pastore. 242 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Moc se bojím. 243 00:18:12,758 --> 00:18:16,929 Chtěla bych ty pocity nějak překonat, 244 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 abych mohla… 245 00:18:20,516 --> 00:18:24,019 Abych mohla žít bez neustálých myšlenek na pomstu. 246 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 Abych se s tím konečně vyrovnala. 247 00:18:27,773 --> 00:18:32,903 Nepotřebuju mu vyloženě odpustit, stačí mi zapomenout. 248 00:18:38,617 --> 00:18:42,663 Jestli se totiž nechám dál pohlcovat hněvem a nenávistí… 249 00:18:46,625 --> 00:18:48,544 brzo se přestanu poznávat. 250 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Máš dobré srdce. 251 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 Což může být požehnání, ale i prokletí. 252 00:19:01,890 --> 00:19:06,145 Máš na tyhle pocity a myšlenky nejvyšší právo. 253 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 Jak je ale mám umlčet? 254 00:19:09,231 --> 00:19:10,274 Neumlčíš je. 255 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Nejde to. 256 00:19:12,860 --> 00:19:17,614 Jediné, co můžeš udělat, je modlit se každý den k Bohu. 257 00:19:20,284 --> 00:19:22,286 A možná častěji chodit do kostela. 258 00:19:24,204 --> 00:19:26,623 Jo, jasně. 259 00:19:28,667 --> 00:19:30,335 Nepřestane to ze dne na den. 260 00:19:32,421 --> 00:19:33,380 Chce to čas. 261 00:19:35,215 --> 00:19:40,053 A pak jednoho dne, možná za měsíc, možná taky za rok… 262 00:19:42,181 --> 00:19:44,141 někde uvidíš Dahmerův obličej 263 00:19:45,225 --> 00:19:46,602 a neucítíš vůbec nic. 264 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 - Čau, tati. - Ahoj, Jeffe. 265 00:20:07,039 --> 00:20:07,873 Jak se máš? 266 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 267 00:20:09,666 --> 00:20:11,251 - Vypadáš dobře. - Díky. 268 00:20:11,335 --> 00:20:12,502 Zdravěji. 269 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 - Fakt? - Jo. 270 00:20:15,964 --> 00:20:19,885 Možná je to díky těm práškům. Dávají mi nějakej Prozac. 271 00:20:20,761 --> 00:20:22,054 - Jo? - Jo. 272 00:20:22,137 --> 00:20:23,680 Myslíš, že ti pomáhá? 273 00:20:23,764 --> 00:20:26,391 Jo, cítím se klidnější. 274 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 A nedostanu se tu k chlastu. Ten mohl za dost mých problémů. 275 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Jo, taky si myslím. 276 00:20:36,151 --> 00:20:37,653 Chybí ti to pití? 277 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Jo, myslím na něj pořád. 278 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Aha. 279 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 Takže je asi dobře, že mi tu nic nedají. 280 00:20:49,456 --> 00:20:51,124 Myslel jsem na tebe a Shari. 281 00:20:51,208 --> 00:20:54,753 Měli byste si za ty peníze z knihy zajet někam na dovču. 282 00:20:54,836 --> 00:20:56,964 Jasně, ta kniha… 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 Moc se neprodávala. 284 00:21:01,343 --> 00:21:05,097 Měla dobré recenze, ale… chápu, proč si nevedla dobře. 285 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 Lidi si asi mysleli… 286 00:21:08,183 --> 00:21:12,020 že se jenom snažím vydělat na obětech. 287 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 Není to pravda, ale co naděláš. 288 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 Od začátku to bylo odsouzené k neúspěchu, takže… 289 00:21:22,698 --> 00:21:23,573 Jo. 290 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Musím ti něco říct, tati. 291 00:21:31,456 --> 00:21:33,041 O něčem, co mám v plánu. 292 00:21:37,004 --> 00:21:38,547 Chci se nechat pokřtít. 293 00:21:40,507 --> 00:21:43,302 Jeffe… to je úžasné. 294 00:21:46,096 --> 00:21:47,806 Myslel jsem si, že budeš rád. 295 00:21:48,557 --> 00:21:51,268 Blbý je, že tu na to nemají žádnou nádrž 296 00:21:51,351 --> 00:21:55,147 a musím si sehnat někoho, kdo to udělá. 297 00:21:55,230 --> 00:21:57,441 To je… vážně skvělá zpráva. 298 00:21:59,276 --> 00:22:00,193 Opravdu. 299 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 No, a křest… 300 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 se točí kolem smývání všech hříchů. 301 00:22:13,582 --> 00:22:17,878 Odpuštění od Boha je jedna věc. Vím, že ten to udělá, ale… 302 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 Chtěl jsem se tě zeptat, jestli… 303 00:22:27,429 --> 00:22:28,972 mi to někdy odpustíš ty. 304 00:22:37,814 --> 00:22:38,648 Ano. 305 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 Odpustím. 306 00:22:45,447 --> 00:22:46,323 Odpouštím ti. 307 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Už se stalo. 308 00:22:51,119 --> 00:22:52,329 Jsi přece můj syn. 309 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Jasně. 310 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 To je dobře. 311 00:23:05,300 --> 00:23:06,134 Díky, tati. 312 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Zdravím. 313 00:23:28,156 --> 00:23:30,617 Díky, že jste přišla, Glendo. 314 00:23:30,700 --> 00:23:32,035 Děkuju za pozvání. 315 00:23:32,119 --> 00:23:34,329 Vy Laové teda umíte uspořádat svatbu. 316 00:23:34,913 --> 00:23:36,039 Posaďte se, prosím. 317 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Whisky? 318 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 Ne, děkuju. 319 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Je to tradice. 320 00:23:44,423 --> 00:23:45,674 Tak jo. 321 00:23:59,020 --> 00:24:00,313 To je teda síla. 322 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 Neměl byste to moc přehánět, 323 00:24:03,233 --> 00:24:05,735 nebo si z té svatby nebudete nic pamatovat. 324 00:24:09,364 --> 00:24:11,032 Moc vám to přeju, Sounthone. 325 00:24:12,200 --> 00:24:14,619 Vaše rodina si to zaslouží. 326 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Zvlášť po tom všem, co se stalo. 327 00:24:19,291 --> 00:24:20,542 Dneska je dobrý den. 328 00:24:27,048 --> 00:24:28,967 Snažím se být šťastný kvůli nim. 329 00:24:30,427 --> 00:24:33,847 Usmívám se. Snažím se být silný. 330 00:24:36,266 --> 00:24:40,604 Pořád čekám, kdy se zase začnu cítit jako dřív. 331 00:24:42,481 --> 00:24:43,857 Akorát se to zhoršuje. 332 00:24:45,150 --> 00:24:46,943 Každé ráno totiž vstanu 333 00:24:48,069 --> 00:24:51,490 a uvědomím si, že je Jeffrey Dahmer pořád naživu. 334 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Ale Konerak ne. 335 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Můj syn ne. 336 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Chápu vás. 337 00:25:02,626 --> 00:25:07,380 Jediné, co můžeme udělat, je předstírat, že jsme silní. 338 00:25:08,465 --> 00:25:12,594 A jednoho dne možná zapomeneme, že to jenom předstíráme. 339 00:25:24,648 --> 00:25:25,941 No tak, Sounthone. 340 00:25:26,024 --> 00:25:28,777 Pojďte jim ukázat, jak se tancuje. 341 00:25:36,618 --> 00:25:37,744 Dobře. 342 00:25:40,539 --> 00:25:42,332 „Dahmer vs. Ježíš“? 343 00:25:43,500 --> 00:25:44,417 To jako fakt? 344 00:25:44,501 --> 00:25:47,337 Je to poslední díl z jeho série o Dahmerovi. 345 00:25:48,505 --> 00:25:51,174 A to si člověk říká, že horší už to být nemůže. 346 00:25:51,258 --> 00:25:54,928 Je to hnus. Jako by se z něj snažili udělat superhrdinu. 347 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 - Strčte si tu svobodu slova někam. - Přesně. 348 00:25:57,764 --> 00:26:01,977 I když nevím, jestli by to víc mělo urážet nás, nebo Ježíše. 349 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 Co budeme dělat? 350 00:26:03,478 --> 00:26:05,397 Podáme další žalobu. 351 00:26:05,480 --> 00:26:08,692 Tu poslední jsme prohráli. Neprojedeme to zase? 352 00:26:08,775 --> 00:26:10,068 Stát se to může. 353 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 A vážně to za to stojí? 354 00:26:11,736 --> 00:26:15,490 Ty snad chceš Dahmerovi odpustit, zapomenout na něj 355 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 a nechat je, aby na něm vydělávali? 356 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Proč vynakládat tolik snahy na další žalobu, 357 00:26:22,038 --> 00:26:24,249 když nakonec stejně zase prohrajeme? 358 00:26:24,332 --> 00:26:26,334 Tady jde o princip. 359 00:26:27,335 --> 00:26:31,631 Připomene tím lidem, že Jeff Dahmer není žádný superhrdina. 360 00:26:31,715 --> 00:26:33,258 Je to sériový vrah. 361 00:26:35,510 --> 00:26:40,015 Taky jim to připomene, že naši synové nebyli jenom jeho oběti, 362 00:26:40,098 --> 00:26:42,976 ale skuteční lidé z masa a kostí. 363 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 Zpívali ve sboru, 364 00:26:46,271 --> 00:26:49,566 rádi tančili a škádlili svoje sestry. 365 00:26:50,108 --> 00:26:53,278 Byli to mladí muži, kteří snili o zářné budoucnosti. 366 00:26:54,154 --> 00:26:55,196 A měli matky… 367 00:26:57,532 --> 00:26:58,992 které je milovaly. 368 00:27:01,077 --> 00:27:03,121 Takže i když u soudu prohrajeme, 369 00:27:03,204 --> 00:27:07,667 bude to pro nás vítězství, protože to dostaneme mezi lidi. 370 00:27:13,048 --> 00:27:15,216 Číst to sice nehodlám, 371 00:27:15,300 --> 00:27:19,262 ale doufám, že Ježíš Dahmerovi pěkně nakope zadek. 372 00:27:31,149 --> 00:27:32,275 Nedívejte se přímo. 373 00:27:33,568 --> 00:27:35,654 - Nasaďte si brýle. - Díky. 374 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Dneska je vážně těžké pochybovat o existenci Boha. 375 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 Zatmění slunce 376 00:27:43,203 --> 00:27:45,246 se nám sešlo s Gacyho popravou. 377 00:27:46,122 --> 00:27:48,458 A v ten samý den budete křtít Dahmera. 378 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 Používáme ji na rehabilitace. Bude to stačit? 379 00:27:53,463 --> 00:27:54,381 Jo, určitě. 380 00:27:55,840 --> 00:27:56,758 Ještě něco? 381 00:27:57,926 --> 00:28:01,596 Ne, to je vše. Jenom jsem nečekal, že to bude tak snadné. 382 00:28:02,430 --> 00:28:03,598 Víra spojuje. 383 00:28:05,392 --> 00:28:09,896 Mluvil jsem s ním a řeknu vám, co jsem řekl vašim kaplanům. 384 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Dahmer chce být spasen. Není to žádné divadýlko. 385 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 Johne Wayne Gacy, 386 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 máte nějaká poslední slova? 387 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Co třeba… 388 00:28:24,369 --> 00:28:26,287 Všichni mi polibte prdel! 389 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 Co vy na to? 390 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 Kam jdeš, JD? 391 00:28:33,503 --> 00:28:34,879 Nechat se pokřtít. 392 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Přeju ti to, Jeffe. 393 00:28:50,061 --> 00:28:52,897 VÝSTRAHY VYPNUTY NAPOJTE PACIENTA 394 00:29:00,488 --> 00:29:01,865 To ti někdo ušil? 395 00:29:02,532 --> 00:29:03,616 Jo. Hezký, co? 396 00:29:04,117 --> 00:29:05,744 Nějaká paní z Oklahomy. 397 00:29:24,262 --> 00:29:25,555 Hajzl jeden zasranej. 398 00:29:32,812 --> 00:29:35,607 Jeffe, křtím tě 399 00:29:35,690 --> 00:29:37,233 ve jménu Otce, 400 00:29:39,277 --> 00:29:40,111 Syna 401 00:29:41,946 --> 00:29:43,031 i Ducha svatého 402 00:29:44,240 --> 00:29:45,784 a odpouštím ti tvé hříchy. 403 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 Nevím, co mám dělat. 404 00:29:48,661 --> 00:29:51,623 Otče, jenž jsi na nebesích, prosím, řekni mi to! 405 00:29:52,123 --> 00:29:53,833 Musíš mi říct, co mám dělat! 406 00:30:22,278 --> 00:30:24,656 Oficiální čas smrti je 12:58. 407 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - Vítej do rodiny Boží. - Jo. 408 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 Blahopřeju, Jeffe. 409 00:30:38,920 --> 00:30:39,921 Jsi spasen. 410 00:30:43,466 --> 00:30:44,300 Díky. 411 00:30:46,261 --> 00:30:47,220 Děkuju. 412 00:30:47,303 --> 00:30:48,805 Mluv se mnou, Bože. 413 00:30:50,390 --> 00:30:52,100 Řekni mi, co mám udělat. 414 00:30:53,685 --> 00:30:54,602 A já to udělám. 415 00:31:01,609 --> 00:31:06,614 BIBLE SVATÁ 416 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 Práce volá. 417 00:31:44,485 --> 00:31:46,112 Tak co, JD? 418 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 Co uděláš s těmi 25 centy za hodinu? 419 00:31:48,615 --> 00:31:51,576 Rozfofruješ to za porno a cigára? 420 00:31:52,577 --> 00:31:53,411 Nevím. 421 00:31:53,494 --> 00:31:55,204 Asi je daruju církvi. 422 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 To je pěkně trapný. 423 00:32:06,591 --> 00:32:07,634 Dostal jsi mě. 424 00:32:07,717 --> 00:32:09,177 Dělám si prdel. 425 00:32:21,230 --> 00:32:22,190 Práce volá. 426 00:32:54,222 --> 00:32:56,683 Hej, dneska ráno budete mít posilu. 427 00:33:01,187 --> 00:33:02,021 Jasně. 428 00:33:03,606 --> 00:33:04,524 Mně to nevadí. 429 00:33:27,547 --> 00:33:30,049 Jdu uklidit šatny. Píchneš mi? 430 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 Dobře. 431 00:34:27,148 --> 00:34:28,107 Jesse? 432 00:34:39,702 --> 00:34:40,786 Co jsi mu provedl? 433 00:34:42,121 --> 00:34:43,164 Není ho škoda. 434 00:34:45,958 --> 00:34:47,251 Zavraždil svoji ženu. 435 00:34:47,752 --> 00:34:51,297 Pětkrát ji bodl do obličeje a chtěl to hodit na dva černochy. 436 00:34:53,299 --> 00:34:54,300 Neskutečný, co? 437 00:34:58,930 --> 00:35:01,099 Na tebe ale nemá, Dahmere. 438 00:35:08,064 --> 00:35:09,982 Ty jsi je jenom nezavraždil. 439 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Znesvětil jsi jejich těla. 440 00:35:13,945 --> 00:35:15,738 A snědl jejich maso. 441 00:35:15,822 --> 00:35:17,115 Mluv, Dahmere! 442 00:35:18,491 --> 00:35:19,784 Fakt jsi je jedl? 443 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Jo. 444 00:35:26,249 --> 00:35:27,583 I toho 14letýho kluka? 445 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 - Jo. - No do prdele… 446 00:35:33,756 --> 00:35:35,174 Proč jsi to dělal? 447 00:35:36,551 --> 00:35:37,426 Užíval sis to? 448 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Sešel jsem z cesty. 449 00:35:40,972 --> 00:35:42,473 Odvrátil jsem se od Boha. 450 00:35:43,474 --> 00:35:44,809 Takže ty věříš v Boha? 451 00:35:45,852 --> 00:35:47,520 Jo, věřím. 452 00:35:48,563 --> 00:35:50,064 Vrátil jsem se k Němu. 453 00:35:52,483 --> 00:35:53,401 Cítím se být… 454 00:35:55,862 --> 00:35:56,696 napravenej. 455 00:36:02,034 --> 00:36:03,286 I já věřím v Boha. 456 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 Ten můj je ale Bohem pomsty. 457 00:36:09,292 --> 00:36:11,210 A trestá všechno zlo. 458 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 Dělá to už dlouho. 459 00:36:15,089 --> 00:36:19,302 A když se nemůže pomstít sám, někoho tím pověří. 460 00:36:22,555 --> 00:36:24,140 Promluvil ke mně, Dahmere. 461 00:36:26,976 --> 00:36:29,645 Požádal mě, abych tě potrestal 462 00:36:29,729 --> 00:36:34,192 za všechny zmařený nevinný životy a za rodiny, který jsi zničil. 463 00:36:35,276 --> 00:36:39,655 Možná si myslíš, že ti Bůh odpustil. 464 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 Božímu hněvu ale neunikneš. 465 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Vždycky tě dožene. 466 00:36:50,249 --> 00:36:51,083 Vždycky. 467 00:36:54,003 --> 00:36:56,047 Chápeš, Dahmere? 468 00:36:59,342 --> 00:37:00,551 Pověřil mě. 469 00:37:04,597 --> 00:37:05,640 Rozumíš? 470 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Jo. 471 00:37:35,253 --> 00:37:37,338 Rád jsi pozoroval, jak trpí, že jo? 472 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 I toho kluka, 473 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 když jsi mu dělal ty hrozný věci. 474 00:37:52,812 --> 00:37:53,646 Ne. 475 00:37:54,939 --> 00:37:57,566 Drogoval jsem je, aby nic necítili. 476 00:38:02,405 --> 00:38:03,322 No, Dahmere… 477 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 ty teď ucítíš každičkou vteřinu. 478 00:39:02,256 --> 00:39:03,632 Ve jménu Otce… 479 00:39:05,468 --> 00:39:06,344 Syna 480 00:39:08,179 --> 00:39:09,430 i Ducha svatýho. 481 00:39:14,977 --> 00:39:15,978 Amen. 482 00:39:38,250 --> 00:39:39,085 Haló? 483 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 U telefonu. 484 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Ale ne. 485 00:39:45,466 --> 00:39:46,967 Dobře, hned tam budeme. 486 00:39:47,468 --> 00:39:49,470 NEMOCNICE SPASITELE BOŽÍHO 487 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 - Pane Dahmere… - Je v pořádku? 488 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Mám pro vás… 489 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 špatné zprávy. 490 00:39:57,561 --> 00:39:58,396 To ne. 491 00:40:47,695 --> 00:40:49,113 Panebože. Je mi to líto. 492 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Mám tě moc rád. 493 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 Vždycky jsem tě měl rád. 494 00:41:16,056 --> 00:41:18,058 A budu tě mít rád do konce života. 495 00:41:52,676 --> 00:41:53,511 Co je? 496 00:41:54,428 --> 00:41:55,763 Řekl jsem snad něco? 497 00:42:04,772 --> 00:42:06,607 Pan Dahmer a paní Flint? 498 00:42:09,860 --> 00:42:10,694 Až po tobě. 499 00:42:13,405 --> 00:42:14,657 Já tomu nerozumím. 500 00:42:14,740 --> 00:42:19,078 Jeffovo tělo spálili. Jeho ostatky nám poslali před dvěma týdny. 501 00:42:19,161 --> 00:42:20,412 Půlku jeho ostatků. 502 00:42:21,038 --> 00:42:23,123 Druhou jsem dostala já, jeho matka. 503 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Po zabití vašeho syna 504 00:42:26,502 --> 00:42:29,088 jsme samozřejmě provedli pitvu. 505 00:42:29,171 --> 00:42:32,132 A přitom se tělo, však víte… 506 00:42:32,216 --> 00:42:33,050 Rozpitvá? 507 00:42:33,133 --> 00:42:34,927 To Lionel dobře zná. 508 00:42:35,010 --> 00:42:37,555 Jeff se k tomu přece dostal díky tobě. 509 00:42:37,638 --> 00:42:39,557 Ty si nedáš pokoj, co? 510 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Mohli bychom prosím… 511 00:42:42,184 --> 00:42:45,771 Vyndali mu mozek, abychom určili příčinu smrti. 512 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 A tady paní Flint má za to, že máme příležitost 513 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 z toho vytěžit něco dobrého. 514 00:42:51,610 --> 00:42:55,906 Vědci z Kalifornské univerzity ve Fresnu by ten mozek chtěli zkoumat. 515 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Počkejte. Tomu úplně nerozumím. 516 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 Kde ten mozek celou dobu byl? Kde je teď? 517 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 V Madisonu. 518 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 V patologické laboratoři Wisconsinské univerzity. 519 00:43:12,715 --> 00:43:13,757 Ani náhodou. 520 00:43:13,841 --> 00:43:16,594 Prosím tě, Lioneli. Zkus projednou poslouchat. 521 00:43:16,677 --> 00:43:17,845 Měl závěť. 522 00:43:18,721 --> 00:43:21,974 Chtěl, aby se celé jeho tělo co nejdřív spálilo. 523 00:43:22,057 --> 00:43:23,684 A mozek je součástí těla. 524 00:43:24,810 --> 00:43:27,688 Nechtěl žádný pohřeb ani náhrobní kámen. 525 00:43:27,771 --> 00:43:30,107 Když ti na jeho závěti tak záleží, 526 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 proč jsi mu uspořádal smuteční mši? 527 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Bylo to jen pár blízkých přátel. 528 00:43:34,403 --> 00:43:35,779 Bez jeho matky. 529 00:43:36,739 --> 00:43:40,284 Ten mozek se měl spálit společně s tělem. 530 00:43:40,367 --> 00:43:44,496 Máme šanci zjistit, proč byl takový, jaký byl, Lioneli! 531 00:43:45,247 --> 00:43:46,582 Narodil se s tím? 532 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 Třeba měl nějaký drobný nádor. 533 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 Myslím, že oba dva máme jasno, proč byl, jaký byl, ne? 534 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Nech toho. Styď se. 535 00:43:56,383 --> 00:43:58,969 Úplně to samé zrovna udělali 536 00:43:59,053 --> 00:44:01,722 s tím Johnem Waynem Gacym. 537 00:44:01,805 --> 00:44:05,517 Vyndali mu mozek a odebrali z něj vzorky. 538 00:44:05,601 --> 00:44:08,145 A víte, na co přišli? Byl úplně normální. 539 00:44:08,228 --> 00:44:10,356 To samé řeknou o tom Jeffově. 540 00:44:10,439 --> 00:44:11,357 Jak to víš? 541 00:44:14,443 --> 00:44:16,654 Moje odpověď zní „ne“, Joyce. 542 00:44:17,571 --> 00:44:18,405 Ani náhodou. 543 00:44:19,323 --> 00:44:21,533 Už bychom se přes to měli přenést. 544 00:44:22,034 --> 00:44:26,080 Přestat se tím zabývat a prostě na to zapomenout. 545 00:44:28,832 --> 00:44:33,796 Paní Flint to požene k soudu, pane Dahmere. 546 00:44:34,922 --> 00:44:35,881 Jak jinak. 547 00:44:38,884 --> 00:44:42,304 Když budeš hodný, pustím ti doma pohádky, dobře? 548 00:44:43,347 --> 00:44:45,265 Tak se na to podíváme. 549 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Mají Orea, brambůrky a… 550 00:44:49,228 --> 00:44:51,271 Sušenky! 551 00:44:51,355 --> 00:44:52,648 Dobře. A které chceš? 552 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Všechny! 553 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 Dostaneš dvoje. A víš proč? Protože jsi rozmazlený. 554 00:44:58,487 --> 00:45:02,282 A víš, proč jsi rozmazlený? Protože jsi můj malý rošťák. 555 00:45:02,908 --> 00:45:04,993 Pojď mi to pomoct vyskládat na pás. 556 00:45:05,077 --> 00:45:06,870 Budeš velký kluk a pomůžeš mi? 557 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 SMRT ŠÍLENCE MAFIE NECHALA ZAVRAŽDIT KANIBALA 558 00:45:13,460 --> 00:45:14,461 Další. 559 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 Soud uznává, že se jedná o poněkud neobvyklou situaci. 560 00:45:20,300 --> 00:45:23,846 Setkávám se s ní poprvé a nejspíš i naposledy. 561 00:45:25,222 --> 00:45:28,642 Každý z rodičů zesnulého si přeje něco jiného. 562 00:45:28,726 --> 00:45:32,938 Uznávám poslední vůli Jeffreyho Dahmera. 563 00:45:34,565 --> 00:45:37,526 Zároveň ovšem řeším, jak uzavřít 564 00:45:37,609 --> 00:45:42,406 tuto poněkud hrozivou kapitolu lidské historie. 565 00:45:43,490 --> 00:45:45,576 Věřím tomu, že veřejnosti 566 00:45:45,659 --> 00:45:48,912 i všem zúčastněným by její jasné uzavření prospělo. 567 00:45:50,539 --> 00:45:54,626 Měli bychom to jednou provždy vyřešit a jít dál. 568 00:45:56,587 --> 00:45:57,421 Proto… 569 00:45:59,965 --> 00:46:02,301 nařizuji, aby byl mozek zničen. 570 00:46:10,142 --> 00:46:14,688 Musím také říct, že nesouhlasím s samotnou podstatou tohoto sporu. 571 00:46:16,190 --> 00:46:19,151 Vezmeme-li v potaz jedince jako zde zesnulého, 572 00:46:19,985 --> 00:46:22,321 máme nutkání pokoušet se 573 00:46:22,863 --> 00:46:24,740 s konečnou platností zjistit, 574 00:46:24,823 --> 00:46:26,825 proč je někdo jako Jeffrey Dahmer 575 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 takový, jaký je. 576 00:46:29,328 --> 00:46:30,370 Tedy byl. 577 00:46:32,414 --> 00:46:34,708 Pohybujeme se ale na tenkém ledě. 578 00:46:36,668 --> 00:46:39,630 Na tuto otázku totiž neexistuje jednoduchá odpověď. 579 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Nikdy se nedozvíme, proč ty věci spáchal. 580 00:46:51,266 --> 00:46:55,854 To je nepříjemná pravda, kterou musíte přijmout. 581 00:47:09,493 --> 00:47:11,870 Díky, že jste si na mě našla čas. 582 00:47:12,412 --> 00:47:16,250 Za málo, vážím si vaší trpělivosti. Párkrát jsme to museli odložit. 583 00:47:16,333 --> 00:47:17,584 - Sedmkrát. - Prosím? 584 00:47:18,168 --> 00:47:19,253 Sedmkrát. 585 00:47:19,878 --> 00:47:22,589 Tolikrát jste tuhle schůzku odložili. 586 00:47:23,131 --> 00:47:24,091 Ale to nevadí. 587 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 To, jak jsem volala policii ohledně Dahmera, 588 00:47:27,928 --> 00:47:29,930 mě naučilo být neodbytná. 589 00:47:31,014 --> 00:47:33,517 Takže jak vám můžu pomoct? 590 00:47:34,017 --> 00:47:38,730 Chtěla jsem se zeptat, jak pokračuje práce na tom parku. 591 00:47:39,648 --> 00:47:40,524 Na parku? 592 00:47:41,149 --> 00:47:42,818 Na tom památníku v parku. 593 00:47:43,569 --> 00:47:48,657 Bylo mi řečeno, že na místě toho bytového domu na 25. ulici 594 00:47:49,157 --> 00:47:51,159 vznikne park. 595 00:47:51,660 --> 00:47:55,747 Tak jsem vám psala, že byste v tom parku měli udělat pomník 596 00:47:55,831 --> 00:47:57,666 Dahmerovým obětem. 597 00:47:57,749 --> 00:48:00,210 A dostala jsem milou odpověď 598 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 s vaším podpisem, že se na to podíváte. 599 00:48:03,422 --> 00:48:04,464 Aha, už vím. 600 00:48:05,048 --> 00:48:09,636 Takže jsem se i za ostatní rodiny obětí přišla zeptat, jak to pokračuje. 601 00:48:09,720 --> 00:48:13,724 Nedávno jsem šla kolem a pořád je tam jenom prázdná parcela. 602 00:48:13,807 --> 00:48:16,435 Už jsou to skoro dva roky. 603 00:48:16,518 --> 00:48:18,186 Koukám do systému 604 00:48:18,270 --> 00:48:21,523 a vypadá to, že pořád čekáme na pár povolení. 605 00:48:22,024 --> 00:48:23,609 Jak dlouho to bude trvat? 606 00:48:23,692 --> 00:48:27,529 Těžko říct. Veřejné stavby musí dokončit bezpečností inspekci, 607 00:48:27,613 --> 00:48:30,532 která ale nezačne, dokud Odbor územního plánování 608 00:48:30,616 --> 00:48:32,576 - nezahájí tu jejich. - Paní Yang. 609 00:48:33,243 --> 00:48:36,079 Žádáme vás o jeden zatracený park. 610 00:48:36,747 --> 00:48:40,167 Není to přece nic složitého. Nechceme po vás Tádž Mahal. 611 00:48:40,250 --> 00:48:44,546 Jakákoliv stavba v našem městě vyžaduje hromadu byrokracie. 612 00:48:44,630 --> 00:48:47,090 Chápu, že je to pro vás frustrující. 613 00:48:49,009 --> 00:48:50,052 Můžu být upřímná? 614 00:48:51,178 --> 00:48:55,849 Máme tu spoustu lidí, kteří na tom místě nechtějí stavět nic. 615 00:48:56,600 --> 00:48:58,060 Chtějí na to zapomenout. 616 00:48:58,685 --> 00:49:00,938 Ne každý to dokáže. 617 00:49:01,730 --> 00:49:05,651 Zbořením toho domu jen tak nezapomenete na to, co se tam dělo. 618 00:49:05,734 --> 00:49:07,945 Zapomenete na jeho oběti. 619 00:49:08,570 --> 00:49:14,326 Žádáme vás jenom o to, abyste tam nechali postavit něco na jejich počest. 620 00:49:14,409 --> 00:49:16,078 Je to správná věc. 621 00:49:16,161 --> 00:49:17,913 A základní slušnost. 622 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 Mohla byste to teda probrat s někým, 623 00:49:23,418 --> 00:49:25,170 kdo s tím může něco udělat? 624 00:49:25,253 --> 00:49:26,088 Rozhodně. 625 00:49:26,171 --> 00:49:29,883 A udělám všechno, co bude v mých silách, abych to urychlila. 626 00:49:30,717 --> 00:49:33,011 Ze zkušenosti ale vím, že to nebude hned. 627 00:49:33,095 --> 00:49:36,556 Obávám se, že si na to nějakou dobu počkáte. 628 00:49:40,519 --> 00:49:41,937 To nevadí, paní Yang. 629 00:49:43,355 --> 00:49:44,856 Já jsem na čekání zvyklá. 630 00:49:46,191 --> 00:49:48,485 Jsem odhodlaná to dotáhnout do konce. 631 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Pro všechny oběti. 632 00:49:51,446 --> 00:49:52,531 Pro jejich rodiny. 633 00:49:53,699 --> 00:49:57,911 Nedovolím, aby se vzpomínalo jenom na to zlo, co páchal Jeff Dahmer. 634 00:49:59,246 --> 00:50:02,249 Budu čekat klidně až do konce života. 635 00:50:08,338 --> 00:50:13,760 K postavení parku ani pomníku Dahmerovým obětem nikdy nedošlo. 636 00:50:15,387 --> 00:50:18,765 18 LET, 18. ČERVNA 1978 637 00:50:18,849 --> 00:50:21,852 24 LET, 20. LISTOPADU 1987 638 00:50:21,935 --> 00:50:24,938 14 LET, 16. LEDNA 1988 639 00:50:25,022 --> 00:50:28,025 22 LET, 24. BŘEZNA 1988 640 00:50:28,108 --> 00:50:31,111 24 LET, 25. BŘEZNA 1989 641 00:50:31,194 --> 00:50:34,197 32 LET, 20. KVĚTNA 1990 642 00:50:34,281 --> 00:50:37,284 27 LET, ČERVEN 1990 643 00:50:37,367 --> 00:50:40,370 23 LET, ZÁŘÍ 1990 644 00:50:40,454 --> 00:50:43,457 22 LET, 24. ZÁŘÍ 1990 645 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 17 LET, ÚNOR 1991 646 00:50:46,626 --> 00:50:49,588 19 LET, 7. DUBNA 1991 647 00:50:49,671 --> 00:50:52,215 31 LET, 24. KVĚTNA 1991 648 00:50:52,299 --> 00:50:55,302 14 LET, 27. KVĚTNA 1991 649 00:50:55,385 --> 00:50:58,388 20 LET, 30. ČERVNA 1991 650 00:50:58,472 --> 00:51:01,475 23 LET, 5. ČERVENCE 1991 651 00:51:01,558 --> 00:51:04,478 24 LET, 15. ČERVENCE 1991 652 00:51:04,561 --> 00:51:09,941 25 LET, 19. ČERVENCE 1991 653 00:53:16,151 --> 00:53:19,070 Překlad titulků: Eliška K. Vítová