1 00:00:22,208 --> 00:00:27,416 ‫أنا من أشد المؤمنين‬ ‫بأهمية الملابس في التعبير عن شخصية المرء.‬ 2 00:00:27,916 --> 00:00:31,666 ‫لا مشكلة في مواءمة الملابس‬ ‫ما دام المرء يفعل ذلك مدركًا له.‬ 3 00:00:32,541 --> 00:00:35,791 ‫مع أنني أرتدي زي الحمل،‬ 4 00:00:36,375 --> 00:00:38,875 ‫ثمة إشارات واضحة متعددة‬ 5 00:00:39,375 --> 00:00:42,416 ‫تُظهر لذوي النظرات العميقة‬ 6 00:00:42,916 --> 00:00:46,791 ‫أنني في الواقع ذئب متنكر على هيئة حمل.‬ 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,666 ‫هل لديك مناسبة تستدعي كشف هذه الحقيقة؟‬ 8 00:00:50,750 --> 00:00:51,708 ‫أجل.‬ 9 00:00:52,791 --> 00:00:55,916 ‫بدلة جديدة لمرحلة جديدة.‬ 10 00:01:02,375 --> 00:01:06,750 ‫"السادة الأفاضل، لـ(غاي ريتشي)"‬ 11 00:01:24,875 --> 00:01:29,208 ‫روحه منيعة، وسيكون جسمه منيعًا مثلها.‬ 12 00:01:32,750 --> 00:01:34,250 ‫هذه فكرة مطمئنة.‬ 13 00:01:37,291 --> 00:01:39,041 ‫إذًا اطمئني بها.‬ 14 00:01:44,208 --> 00:01:48,250 ‫اسمعي، لا أريد فعل أي شيء‬ ‫يزعجك أو يزعج والدك.‬ 15 00:01:52,125 --> 00:01:53,750 ‫لك مطلق الحرية يا "جون".‬ 16 00:01:56,791 --> 00:02:02,916 ‫"الحلقة الثامنة، الحقيقة و(بوبي غلاس)"‬ 17 00:02:21,125 --> 00:02:21,958 ‫"جيفري".‬ 18 00:02:22,041 --> 00:02:24,958 ‫أعتذر عن إزعاج جلالتك. هل تنتظر أحدًا؟‬ 19 00:02:25,041 --> 00:02:27,541 ‫إذ أرى خمس سيارات في "فيلد بارن لاين".‬ 20 00:02:28,041 --> 00:02:29,166 ‫لا، بالمرة.‬ 21 00:02:29,250 --> 00:02:30,583 ‫هل يبدون من أهل المنطقة؟‬ 22 00:02:30,666 --> 00:02:34,333 ‫لا، لا يبدون إطلاقًا‬ ‫كالمتسكعين الذين نراهم عادةً يا سيدي.‬ 23 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 ‫حسنًا.‬ 24 00:02:36,958 --> 00:02:38,166 ‫ابق مكانك. سآتي إليك.‬ 25 00:02:41,875 --> 00:02:44,750 ‫"أطلق نيرانك على كل من يقوم عليك…"‬ 26 00:02:44,833 --> 00:02:47,583 ‫خرجت لأتفقد صناديق التعشيش فرأيت هؤلاء.‬ 27 00:02:47,666 --> 00:02:49,583 ‫إنهم هنا منذ 20 دقيقة تقريبًا.‬ 28 00:02:49,666 --> 00:02:52,708 ‫يبدون جادّين. هل تعرف من يطاردون؟‬ 29 00:02:54,708 --> 00:02:57,333 ‫هذا زعيم عصابة ليفربولي‬ ‫يخشى الله ويتاجر بالكوكايين.‬ 30 00:02:58,250 --> 00:02:59,625 ‫ولا شيء مما سبق خير.‬ 31 00:02:59,708 --> 00:03:00,916 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 32 00:03:02,250 --> 00:03:05,125 ‫"فريدي"، هل حصل تواصل حديث‬ ‫بينك وبين "جون الخنفشاري"؟‬ 33 00:03:05,208 --> 00:03:06,875 ‫تواصل بيني وبين "الخنفشاري"؟‬ 34 00:03:06,958 --> 00:03:10,208 ‫طبعًا. نتبادل رسائل إلكترونية‬ ‫بخصوص أفكار عن ورق الجدران.‬ 35 00:03:10,291 --> 00:03:13,250 ‫لماذا عساي أتواصل مع ذلك الوغد المجنون؟‬ 36 00:03:13,333 --> 00:03:15,416 ‫حسنًا. اطلب من الجميع البقاء داخلًا.‬ 37 00:03:17,458 --> 00:03:20,041 ‫سأفعل. مفهوم. لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬ 38 00:03:21,250 --> 00:03:23,083 ‫سأتصل بك حين أعرف أي جديد.‬ 39 00:03:26,625 --> 00:03:30,125 ‫يجب أن نذهب إلى كوخي ونُحضر بعض الأغراض.‬ 40 00:03:34,583 --> 00:03:36,500 ‫أليست هذه أكثر من اللازم يا "جيفري"؟‬ 41 00:03:37,750 --> 00:03:40,750 ‫مهمتي قتل الطفيليين يا جلالة الدوق.‬ 42 00:04:10,916 --> 00:04:12,083 ‫تبًا.‬ 43 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 ‫لقد ارتكبت ذنبًا يا أمي.‬ 44 00:04:29,166 --> 00:04:30,875 ‫وحقيقة وجود ذلك الرجل في الخارج‬ 45 00:04:31,416 --> 00:04:33,625 ‫غالبًا تشير إلى أنه اكتشفه.‬ 46 00:05:03,250 --> 00:05:04,333 ‫مرحبًا يا "فريدي".‬ 47 00:05:04,416 --> 00:05:06,333 ‫جئت لتحصيل دين.‬ 48 00:05:06,416 --> 00:05:07,750 ‫دين تدين لي به.‬ 49 00:05:07,833 --> 00:05:09,875 ‫يمكن فعل هذا بطريقة من اثنتين.‬ 50 00:05:10,375 --> 00:05:12,833 ‫إما أن تخرج وإلا فسأدخل.‬ 51 00:05:26,500 --> 00:05:27,666 ‫مرحبًا يا أبي. كيف حالك؟‬ 52 00:05:27,750 --> 00:05:29,416 ‫لا تقلقي عليّ. ما آخر التطورات؟‬ 53 00:05:29,916 --> 00:05:31,250 ‫تحدثت للتو إلى الطبيب.‬ 54 00:05:31,750 --> 00:05:34,958 ‫"جاك" بخير. إنه نائم، ولكن وضعه يتحسّن.‬ 55 00:05:36,041 --> 00:05:38,125 ‫تحدّثت أمس إلى "إيدي" فجعل التفكير يؤرّقني.‬ 56 00:05:38,208 --> 00:05:40,250 ‫لذا أريدك أن تأتي إليّ بسرعة.‬ 57 00:05:40,333 --> 00:05:41,375 ‫وأحضري الدوق معك.‬ 58 00:05:41,875 --> 00:05:43,833 ‫- هذا صعب قليلًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 59 00:05:43,916 --> 00:05:45,500 ‫كما تعرف، غدر بنا،‬ 60 00:05:46,208 --> 00:05:47,541 ‫فغدرت به.‬ 61 00:05:48,125 --> 00:05:51,041 ‫أظن أن عليك مواكبة آخر التطورات.‬ 62 00:05:51,541 --> 00:05:53,958 ‫إذ يبدو لي أنك متأخرة عما يحدث بـ24 ساعة.‬ 63 00:05:54,041 --> 00:05:56,500 ‫أيًا كان ما فعلته، يُستحسن أن تتراجعي عنه.‬ 64 00:05:57,000 --> 00:05:59,416 ‫أريد لقاء الدوق، وأريده أن يكون راضيًا.‬ 65 00:05:59,500 --> 00:06:02,791 ‫ما فعلته هو أنني اتصلت بـ"الخنفشاري".‬ 66 00:06:03,416 --> 00:06:04,875 ‫الويل لي يا "سوزي".‬ 67 00:06:08,125 --> 00:06:11,208 ‫"سوزي"، لقد أتى "جون الخنفشاري"‬ ‫إلى منزلي للتو.‬ 68 00:06:11,291 --> 00:06:13,541 ‫أعتذر عن هذا يا "إيدي". لعلي السبب.‬ 69 00:06:14,375 --> 00:06:15,916 ‫ما الذي دفعك إلى فعل ذلك؟‬ 70 00:06:16,000 --> 00:06:18,125 ‫كانت لديّ دوافع معيّنة حينها. هل وصل؟‬ 71 00:06:18,208 --> 00:06:20,000 ‫أجل، ومعه نصف الأخوية المسيحية.‬ 72 00:06:20,083 --> 00:06:22,166 ‫- اصمدوا قليلًا. النجدة قادمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:06:22,250 --> 00:06:24,000 ‫أيًا كان ما ستفعلينه، فافعليه بسرعة.‬ 74 00:06:30,458 --> 00:06:33,166 ‫مرحبًا يا "جيمي". أريدك أن تصغي إليّ جيدًا.‬ 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,916 ‫الدوق في ورطة صغيرة.‬ 76 00:06:35,916 --> 00:06:39,208 ‫سأرسل من الخلف أشخاصًا مع ما يلزم.‬ ‫احرص على أن يصلوا إلى المنزل.‬ 77 00:06:40,041 --> 00:06:43,000 ‫اعذرني يا "جون". لقد أتى أخي. مهلًا.‬ 78 00:06:44,083 --> 00:06:45,083 ‫سيد "ديكسون".‬ 79 00:06:46,166 --> 00:06:47,875 ‫أعتقد أنكم تتعدون على ملكية خاصة.‬ 80 00:06:48,958 --> 00:06:51,083 ‫أتيت لأعيد إليكما بندقيتكما فحسب.‬ 81 00:06:51,791 --> 00:06:55,041 ‫- كنت سأعطيها لأخيك.‬ ‫- "إيدي"، سأنهي الموضوع وأخرج.‬ 82 00:06:55,125 --> 00:06:59,375 ‫سأمنحكما خمس دقائق احترامًا لتراث عائلتكما.‬ 83 00:06:59,458 --> 00:07:00,541 ‫هذا جيد.‬ 84 00:07:06,958 --> 00:07:10,041 ‫"تامي"، أمي، أغلقا الستائر‬ ‫واحرصا على الابتعاد عن النوافذ.‬ 85 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‫حسنًا.‬ 86 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 ‫طفح الكيل.‬ 87 00:07:14,166 --> 00:07:16,333 ‫اسمعوني، أحبكم.‬ 88 00:07:16,875 --> 00:07:18,750 ‫- سُررت بمعرفتكم.‬ ‫- "فريدي"!‬ 89 00:07:18,833 --> 00:07:22,333 ‫لا، أنا من تسبب في هذه الورطة،‬ ‫وحان الوقت لأتحمّل عواقب أفعالي.‬ 90 00:07:22,416 --> 00:07:25,291 ‫- "فريدي"، لن أسمح لك بذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 91 00:07:25,375 --> 00:07:27,541 ‫اسمعوا، لا مشكلة.‬ 92 00:07:28,333 --> 00:07:31,250 ‫فهذا ما أستحقه تمامًا.‬ 93 00:07:32,458 --> 00:07:37,166 ‫أنا شخص مخيب للآمال إلى حد كبير.‬ 94 00:07:37,916 --> 00:07:42,333 ‫وإن أبقى أولئك الذين في الخارج على حياتي،‬ ‫فسأخيّب الآمال مجددًا.‬ 95 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 96 00:07:44,416 --> 00:07:45,791 ‫"إدوارد"، هل أنا مخطئ؟‬ 97 00:07:50,791 --> 00:07:53,083 ‫وصلني الجواب. ولكن لا مشكلة.‬ 98 00:07:53,708 --> 00:07:56,875 ‫لأن هذه المرة الوحيدة‬ ‫التي يمكنني فيها فعل شيء غير أناني.‬ 99 00:07:56,958 --> 00:08:01,000 ‫إنها فرصتي الوحيدة لأستعيد ذرّة من كرامتي.‬ 100 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 ‫فلا تحرموني من ذلك.‬ 101 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 ‫لا تحرموني منه.‬ 102 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 ‫"فريدي"، هذا لن يجلب لك الكرامة.‬ 103 00:08:10,458 --> 00:08:13,250 ‫بل سيجلب لك الألم والعنف والموت.‬ 104 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 ‫نحن نحبّك.‬ 105 00:08:18,166 --> 00:08:19,208 ‫وكلامك صحيح،‬ 106 00:08:20,583 --> 00:08:22,875 ‫أحيانًا تتصرف بغباء قليل.‬ 107 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 ‫- غباء كبير.‬ ‫- غباء كبير.‬ 108 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ‫غباء كبير جدًا.‬ 109 00:08:26,708 --> 00:08:28,958 ‫ولكننا الآن بحاجة إليك.‬ 110 00:08:29,791 --> 00:08:30,625 ‫هل تفهم؟‬ 111 00:08:32,166 --> 00:08:33,500 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 112 00:08:37,541 --> 00:08:39,416 ‫- فهمت.‬ ‫- هذا جيد.‬ 113 00:08:40,416 --> 00:08:43,125 ‫أمي، اصحبي الموظفين إلى القبو في الأسفل.‬ 114 00:08:43,208 --> 00:08:44,375 ‫حسنًا. وسأصحب "شارلي".‬ 115 00:08:44,458 --> 00:08:45,625 ‫أرجوكم أن تتوخوا الحذر.‬ 116 00:08:46,416 --> 00:08:48,291 ‫"تامي"، أغلقي الباب واحرصي على قفله.‬ 117 00:08:48,375 --> 00:08:50,291 ‫ثلاثتنا ضد عائلة إجرامية كاملة؟‬ 118 00:08:50,375 --> 00:08:51,958 ‫هل من خطة يا "إدوارد"؟‬ 119 00:08:53,166 --> 00:08:56,083 ‫- رائع، لا خطة. يحاضرني ويضع يده على وجهي…‬ ‫- اصمت!‬ 120 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 ‫- ما خطتك؟‬ ‫- …ونحن في عداد الموتى.‬ 121 00:08:58,083 --> 00:09:00,166 ‫- هل ستسلّم نفسك…‬ ‫- يا جلالة الدوق.‬ 122 00:09:00,750 --> 00:09:03,166 ‫أحضرت خمس بنادق أخرى وقنّاصة.‬ 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 ‫هذا ممتاز. أحسنت صنعًا.‬ 124 00:09:21,041 --> 00:09:23,875 ‫تكاد الدقائق الخمسة تنتهي يا "جون".‬ ‫هل تريد أن نبدأ؟‬ 125 00:09:26,291 --> 00:09:28,875 ‫ما الخطة يا جلالة الدوق؟‬ 126 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 ‫- النجدة قادمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:09:45,791 --> 00:09:48,083 ‫هذا يقلب الموازين.‬ 128 00:09:49,500 --> 00:09:51,666 ‫"جيمي"، هل تودّ الانضمام إلينا؟‬ 129 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 ‫لا يا زعيم. فأنا أميل إلى السلم.‬ 130 00:09:54,875 --> 00:09:57,083 ‫إذًا انزل إلى القبو مع أمي والموظفين.‬ 131 00:09:57,583 --> 00:10:01,166 ‫"جيفري"، اصعد مع من صعدوا.‬ ‫أما من بقوا، فليتمركزوا هنا.‬ 132 00:10:01,250 --> 00:10:02,666 ‫أين سلاحي الرشاش؟‬ 133 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 ‫مرحبًا.‬ 134 00:10:39,833 --> 00:10:40,666 ‫فليحدث ما يحدث.‬ 135 00:10:44,125 --> 00:10:46,958 ‫هل تعرفان لماذا أحب الحمام كثيرًا؟‬ 136 00:10:48,291 --> 00:10:52,541 ‫إنه يرمز إلى انسجام الإنسان مع الطبيعة.‬ 137 00:10:54,583 --> 00:10:58,041 ‫حتى قبل أن يبلغ "نوح" اليابسة،‬ 138 00:10:59,541 --> 00:11:02,000 ‫كان البشر وطيور الحمام يعملون متكاتفين.‬ 139 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 ‫هل سبق أن سمعتما بحمامة "تشير آمي"؟‬ 140 00:11:10,833 --> 00:11:12,708 ‫في آخر سنة من الحرب العالمية الأولى،‬ 141 00:11:12,791 --> 00:11:15,833 ‫علق 500 جندي فرنسي خلف خطوط العدو.‬ 142 00:11:15,916 --> 00:11:17,958 ‫كانوا يُقصفون من قبل سريّتهم نفسها.‬ 143 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 ‫فقرر رائد إرسال حمامة لطلب المساعدة.‬ 144 00:11:22,375 --> 00:11:25,041 ‫أُصيبت الحمامة برصاصة في صدرها،‬ 145 00:11:26,208 --> 00:11:29,625 ‫وفقدت إحدى عينيها،‬ ‫وكانت ساقها الصغيرة في حالة يُرثى لها.‬ 146 00:11:30,833 --> 00:11:35,083 ‫ولكنها طارت حتى وصلت إلى القاعدة‬ ‫ووصّلت الرسالة.‬ 147 00:11:35,166 --> 00:11:36,375 ‫فأُنقذ الجنود.‬ 148 00:11:36,875 --> 00:11:38,375 ‫بفضل تلك الحمامة.‬ 149 00:11:39,916 --> 00:11:43,458 ‫{\an8}منح الفرنسيون الحمامة وسام الشجاعة.‬ 150 00:11:44,583 --> 00:11:47,291 ‫{\an8}كما تريان، يتمتع الحمام بقيم.‬ 151 00:11:47,375 --> 00:11:48,625 ‫منها الولاء.‬ 152 00:11:49,166 --> 00:11:50,208 ‫والشجاعة.‬ 153 00:11:51,083 --> 00:11:52,250 ‫والنزاهة.‬ 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 ‫أريدكما أن تنسيا الضغائن وتتصالحا،‬ 155 00:11:57,791 --> 00:11:59,333 ‫هذا إن صحّت تسميتها ضغائن.‬ 156 00:11:59,916 --> 00:12:01,708 ‫المغزى من القصة‬ 157 00:12:02,375 --> 00:12:04,916 ‫أن على المرء تحمّل الصدمات وتقبّل اللوم‬ 158 00:12:05,500 --> 00:12:07,750 ‫من أجل تحقيق الهدف الأكبر.‬ 159 00:12:09,875 --> 00:12:12,500 ‫أريد أن تكونا لي بمثابة حمامتي "تشير آمي"‬ 160 00:12:13,250 --> 00:12:17,375 ‫لأنني لن أطيق التعامل مع فوضى أخرى‬ ‫مثل التي حدثت صباح اليوم.‬ 161 00:12:18,875 --> 00:12:22,541 ‫لا أحد يودّ أن يأتي إليه‬ ‫ذلك الليفربولي المجنون‬ 162 00:12:22,625 --> 00:12:25,750 ‫ومعه جيش أوغاد معاتيه مهووسين بالدين.‬ 163 00:12:29,750 --> 00:12:31,708 ‫وضّحت للسيد "ديكسون"‬ 164 00:12:31,791 --> 00:12:33,875 ‫أنه إن رجع إلى المنزل،‬ 165 00:12:34,375 --> 00:12:35,875 ‫فسأعوّضه.‬ 166 00:12:38,625 --> 00:12:42,541 ‫ولهذا يا "إيدي"، عليك الآن أن تعوّضني.‬ 167 00:12:44,833 --> 00:12:46,375 ‫اجلسا أمامي هنا.‬ 168 00:12:57,250 --> 00:12:59,333 ‫أشعر كأنني أتعامل مع طفلين.‬ 169 00:13:04,875 --> 00:13:06,958 ‫كنت أراجع وضعي.‬ 170 00:13:07,458 --> 00:13:09,166 ‫وتوصّلت إلى نتيجة.‬ 171 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 ‫اكتفيت. سأنكص عن العمل وأنسحب.‬ 172 00:13:13,291 --> 00:13:14,666 ‫صحيح أن "جاك" سيكون بخير،‬ 173 00:13:15,208 --> 00:13:16,625 ‫ولكنني أرى هذه إشارة.‬ 174 00:13:17,250 --> 00:13:18,916 ‫لحظة إدراك، إن جاز التعبير.‬ 175 00:13:19,500 --> 00:13:22,166 ‫لذا، سأبيع المشروع فحسب.‬ 176 00:13:25,125 --> 00:13:26,208 ‫بهذه البساطة.‬ 177 00:13:28,666 --> 00:13:30,083 ‫وإلام سيؤول اتفاقنا؟‬ 178 00:13:30,583 --> 00:13:31,625 ‫أريد الانسحاب.‬ 179 00:13:31,708 --> 00:13:35,666 ‫لا أريد الانتقال من زراعة الحشيش‬ ‫إلى إنتاج الميثامفيتامين بكميات كبيرة.‬ 180 00:13:35,750 --> 00:13:39,958 ‫أجل، أتفهّم ذلك، وسألتزم بما قلته.‬ 181 00:13:40,458 --> 00:13:41,500 ‫هل فهمتني؟‬ 182 00:13:43,166 --> 00:13:46,500 ‫أنت مدرك طبعًا أنك تفعل بالضبط‬ ‫ما يريده السيد "جونستون".‬ 183 00:13:46,583 --> 00:13:50,583 ‫ليست لدى السيد "جونستون" أدنى فكرة‬ ‫عن خفايا الوضع.‬ 184 00:13:50,666 --> 00:13:53,500 ‫لذا، لا. لن أقدّم لأحد شيئًا.‬ 185 00:13:54,000 --> 00:13:55,375 ‫ولا سيما ذلك المنحط.‬ 186 00:13:56,291 --> 00:13:57,291 ‫والآن،‬ 187 00:13:57,916 --> 00:13:59,958 ‫سأبيع المشروع لمن يدفع أكثر،‬ 188 00:14:00,041 --> 00:14:03,625 ‫وسأقبل العروض التي تزيد عن 150 مليونًا.‬ 189 00:14:03,708 --> 00:14:06,208 ‫ويجب تقديمها كلّها بحلول نهاية الأسبوع.‬ 190 00:14:09,291 --> 00:14:10,541 ‫كل ما أريده منك‬ 191 00:14:11,250 --> 00:14:14,625 ‫هو أن تعمل مع "سوزي"‬ ‫وتحرص على أن تنال أجدى صفقة.‬ 192 00:14:16,916 --> 00:14:18,250 ‫ولماذا اخترتني أنا تحديدًا؟‬ 193 00:14:18,750 --> 00:14:23,041 ‫لقد لاحظت بوضوح بالغ‬ ‫أنكما أصبحتما ثنائي عمل رائعًا.‬ 194 00:14:33,625 --> 00:14:35,333 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 195 00:14:35,833 --> 00:14:37,875 ‫إنك تديرين العملية منذ سنوات.‬ 196 00:14:37,958 --> 00:14:39,875 ‫هل ستسمحين له ببيعها من دون رضاك؟‬ 197 00:14:39,958 --> 00:14:42,291 ‫أنا موظفة يا "إيدي". مثلك تمامًا.‬ 198 00:14:42,375 --> 00:14:45,458 ‫ما هذا الكلام؟ إنه والدك.‬ ‫لم يسأل حتى عن رأيك.‬ 199 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 ‫ولم يسأل عن رأيك.‬ 200 00:14:47,708 --> 00:14:50,750 ‫لقد تصرّفت من دون علمي يا "إيدي".‬ ‫وفعلت ذلك مرّتين لا مرّة.‬ 201 00:14:51,250 --> 00:14:54,541 ‫يمكن أن نقول من دون تحفّظ‬ ‫إن كلينا أخطأ في بعض الحسابات،‬ 202 00:14:54,625 --> 00:14:56,750 ‫وهذا تلطيف للحقيقة. ولكن هكذا يكون العمل.‬ 203 00:14:57,333 --> 00:14:59,000 ‫نلت مرادك في النهاية، صحيح؟‬ 204 00:14:59,083 --> 00:15:01,416 ‫سيبيع أبي المشروع، وأنت ستنسحب.‬ 205 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 ‫وأنت؟‬ 206 00:15:03,625 --> 00:15:05,833 ‫أظن أنك أصغر من أن تتقاعدي.‬ 207 00:15:06,541 --> 00:15:10,666 ‫لن تكون حياتي متعبة‬ ‫إن تسنّى لي أن أنعم بنوم هنيء وألعب القمار.‬ 208 00:15:10,750 --> 00:15:11,583 ‫أتفق معك.‬ 209 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 ‫لقد حسم قراره.‬ 210 00:15:14,041 --> 00:15:16,291 ‫فلنفعل ما يطلبه منا ونُنه الأمر.‬ 211 00:15:19,666 --> 00:15:20,916 ‫"الزبون المحتمل الأول، (ستانلي جونستون)"‬ 212 00:15:21,000 --> 00:15:23,125 ‫لم أُخف رغبتي في الاستيلاء على منظمة والدك.‬ 213 00:15:23,208 --> 00:15:25,208 ‫"صافي الثروة: ملياران ونصف المليار"‬ 214 00:15:25,291 --> 00:15:31,250 ‫أعرف أنكم واجهتم عراقيل كبيرة في العمل‬ ‫خلال الأشهر القليلة الماضية.‬ 215 00:15:31,333 --> 00:15:34,708 ‫اختفاء منتجات.‬ ‫إغلاق منافذ التصدير. توجيه لكمات.‬ 216 00:15:36,541 --> 00:15:38,666 ‫نعرف أنك وراء كل هذا.‬ 217 00:15:39,291 --> 00:15:41,291 ‫ولكنك تجاوزت الحد بما فعلته بأخي.‬ 218 00:15:41,791 --> 00:15:45,250 ‫لقد رفضت عرضي الأول.‬ 219 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 ‫فاضطُررت إلى إقناعك ووالدك بأنني جاد.‬ 220 00:15:50,500 --> 00:15:55,083 ‫أنا على استعداد لإجراء مفاوضات‬ 221 00:15:55,166 --> 00:15:58,458 ‫بخصوص تسليمك المشروع لي بشكل سلمي،‬ 222 00:15:58,541 --> 00:16:00,916 ‫ولكن يجب أن تعرفي أنني أجريها‬ 223 00:16:01,416 --> 00:16:05,166 ‫وأنا في موقف قوي جدًا.‬ 224 00:16:05,250 --> 00:16:06,916 ‫آنسة "غلاس"،‬ 225 00:16:07,000 --> 00:16:10,375 ‫يبدو أنك لا تعرفين أن أحد موظفيك الساخطين‬ 226 00:16:10,458 --> 00:16:14,333 ‫قد سرّب إليّ عناوين المزارع الـ12 الأخرى.‬ 227 00:16:14,875 --> 00:16:15,916 ‫مع الأسف، لا.‬ 228 00:16:16,000 --> 00:16:19,750 ‫القائمة التي أعطيتها للسيد "ستيفنز"‬ ‫كانت في الواقع مزيّفة.‬ 229 00:16:19,833 --> 00:16:21,250 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- طاب نهارك.‬ 230 00:16:21,833 --> 00:16:26,583 ‫هل أتحدث إلى ماركيزة "بيفرزبروك"؟‬ 231 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 ‫أجل.‬ 232 00:16:27,750 --> 00:16:29,791 ‫- البارون "ناوتون"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 233 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 ‫الفيكونت "باولينغ"؟‬ 234 00:16:31,208 --> 00:16:32,375 ‫أجل.‬ 235 00:16:32,458 --> 00:16:33,625 ‫يا إلهي.‬ 236 00:16:33,708 --> 00:16:35,000 ‫إنني أستمتع بهذا.‬ 237 00:16:35,083 --> 00:16:36,041 ‫مهلًا.‬ 238 00:16:36,958 --> 00:16:37,875 ‫مساء الخير.‬ 239 00:16:37,958 --> 00:16:43,750 ‫اتصلت لأناقش علاقتك المهنية‬ ‫بالسيد المدعو "روبرت غلاس".‬ 240 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 ‫أجل. أكمل كلامك. من معي؟‬ 241 00:16:49,250 --> 00:16:52,083 ‫كنت أظن أنه تُؤكد من صحتها.‬ 242 00:16:52,583 --> 00:16:53,666 ‫لا.‬ 243 00:16:53,750 --> 00:16:56,833 ‫كنت ضحية خداع يا سيد "جونستون".‬ 244 00:16:57,416 --> 00:17:01,750 ‫يجب أن أعترف بأنني فُوجئت بانسجامكما.‬ 245 00:17:02,625 --> 00:17:03,875 ‫لماذا غيّرت رأيك؟‬ 246 00:17:03,958 --> 00:17:05,583 ‫رأيتها لحظة تغيير حاسمة.‬ 247 00:17:06,208 --> 00:17:07,375 ‫فغيّرته.‬ 248 00:17:07,458 --> 00:17:09,625 ‫لماذا تظنان أنني مهتمة بتجارة الحشيش؟‬ 249 00:17:10,208 --> 00:17:13,791 ‫نعرف أن لديك معارف نافذين‬ ‫في "أمريكا الجنوبية".‬ 250 00:17:13,875 --> 00:17:16,375 ‫سيحصلون على مشروع متكامل رأسيًا‬ 251 00:17:16,458 --> 00:17:19,166 ‫يتحكم حاليًا في نحو 50 بالمئة‬ ‫من سوق "المملكة المتحدة".‬ 252 00:17:19,750 --> 00:17:21,875 ‫وإذا صدر أمر بتشريع الحشيش‬ ‫في "المملكة المتحدة"،‬ 253 00:17:21,958 --> 00:17:25,666 ‫فسيكون بحوزتك حينها‬ ‫بعض أحدث منشآت التوزيع والتطوير‬ 254 00:17:25,750 --> 00:17:26,750 ‫في "أوروبا الغربية".‬ 255 00:17:27,375 --> 00:17:28,208 ‫أساعدكما؟‬ 256 00:17:28,791 --> 00:17:30,416 ‫يمكنني طبعًا وصلكما بالروس،‬ 257 00:17:30,500 --> 00:17:34,333 ‫ولكن إليكما تحذيرًا، إنهم شديدو العنف.‬ 258 00:17:34,416 --> 00:17:37,958 ‫إلى حد أنهم قد يرمونكما من النافذة‬ ‫إن ألقيتما دعابة لم يفهموها.‬ 259 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 ‫المهم، هل لديهم دعم مادي مناسب؟‬ 260 00:17:40,291 --> 00:17:43,041 ‫بالله عليك. بضع مئات الملايين‬ ‫لا تعني شيئًا لأولئك الروس.‬ 261 00:17:43,125 --> 00:17:45,291 ‫فالحكومة الروسية تدعمهم إلى أقصى حد.‬ 262 00:17:45,375 --> 00:17:48,833 ‫تعرفان أنني لست ممن يعبثون.‬ ‫وقد رأيتما ذلك بأعينكما، صحيح؟‬ 263 00:17:50,250 --> 00:17:53,125 ‫شركائي أشد خطرًا مني.‬ 264 00:17:55,166 --> 00:17:57,541 ‫إننا مستعدان للمجازفة.‬ 265 00:17:58,125 --> 00:18:00,208 ‫وبخصوص ما حدث بيننا؟‬ 266 00:18:00,291 --> 00:18:02,375 ‫كان أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬ 267 00:18:03,041 --> 00:18:07,250 ‫إذ يبقى المرء غافلًا عن الواقع‬ ‫ما لم يُضرب ضربًا مبرحًا يغيّر نظرته.‬ 268 00:18:07,333 --> 00:18:10,291 ‫ولكن حين يغيّرها ويدرك أن النفوذ أهم شيء،‬ 269 00:18:10,958 --> 00:18:11,958 ‫يُفتح أمامه العالم.‬ 270 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 ‫فهو أصلًا موجود ليُنتهز.‬ 271 00:18:14,708 --> 00:18:17,208 ‫وعلى الرغم من أساليبك الانتهازية،‬ 272 00:18:17,708 --> 00:18:20,666 ‫فإن أبي ما زال على استعداد ليبيعك المشروع.‬ 273 00:18:20,750 --> 00:18:23,666 ‫بشرط أن تكون على استعداد‬ ‫لتدفع أكثر من أي شخص آخر.‬ 274 00:18:24,166 --> 00:18:26,083 ‫هل هذا سبب وجود الطائر؟‬ 275 00:18:26,791 --> 00:18:31,375 ‫إن أبي من الطراز القديم‬ ‫حين يتعلق الأمر بالاتصالات التجارية.‬ 276 00:18:31,458 --> 00:18:33,583 ‫يريد أن تُوضع العروض في ظروف وتُكتب بخط اليد‬ 277 00:18:33,666 --> 00:18:36,125 ‫وتُسلّم عبر الحمام الزاجل‬ ‫بحلول نهاية الأسبوع.‬ 278 00:18:36,625 --> 00:18:38,750 ‫ما الخطب في رسالة إلكترونية أو اتصال؟‬ 279 00:18:38,833 --> 00:18:41,208 ‫اسألي "بوبي" عن ذلك حين يفوز عرضك.‬ 280 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 ‫طاب نهارك.‬ 281 00:18:48,666 --> 00:18:50,375 ‫أحببت الطائر، لعلمكما.‬ 282 00:18:50,458 --> 00:18:52,250 ‫إنه مضحك جدًا.‬ 283 00:19:00,791 --> 00:19:04,000 ‫أظن أن هذا رسميًا ينهي تعاملاتنا التجارية.‬ 284 00:19:05,083 --> 00:19:06,666 ‫ما زالت ثمة بضعة طيور متبقية.‬ 285 00:19:07,166 --> 00:19:09,625 ‫أقترح أن نطلق سراحها لتعود إلى ديارها.‬ 286 00:19:10,958 --> 00:19:12,083 ‫يا له من حمام مسكين.‬ 287 00:19:13,208 --> 00:19:14,083 ‫حظًا طيبًا.‬ 288 00:19:14,750 --> 00:19:15,666 ‫حظًا طيبًا.‬ 289 00:19:21,375 --> 00:19:23,166 ‫كان وداعًا مؤثرًا أيها النقيب.‬ 290 00:19:34,125 --> 00:19:37,208 ‫أمي، هل تظنين أن "جيف" على ما يُرام؟‬ 291 00:19:37,291 --> 00:19:39,666 ‫إنه يتصرف بغرابة شديدة منذ عدت.‬ 292 00:19:39,750 --> 00:19:43,041 ‫تعرفين أنه لطالما كان مولعًا بك.‬ 293 00:19:43,125 --> 00:19:45,416 ‫ما كنت لأتعمق بالتفكير في الأمر.‬ 294 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 ‫انظري. ها قد أتى "إيدي". مرحبًا.‬ 295 00:19:50,708 --> 00:19:51,750 ‫صباح الخير.‬ 296 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 ‫إن كنت تبحث عن حمامتك،‬ 297 00:19:53,750 --> 00:19:56,250 ‫فقد رأيت "فريدي" قبل قليل يعدو وهي بيده.‬ 298 00:19:56,333 --> 00:19:59,458 ‫ممتاز. عليّ الذهاب لأردعه. شكرًا للمعلومة.‬ 299 00:20:00,791 --> 00:20:02,291 ‫أواثق بأن كل شيء على ما يُرام؟‬ 300 00:20:02,375 --> 00:20:04,458 ‫أجل يا أمي. كل شيء على ما يُرام.‬ 301 00:20:06,291 --> 00:20:08,291 ‫- أي طريق سلك؟‬ ‫- ذاك الطريق يا حبيبي.‬ 302 00:20:08,375 --> 00:20:09,208 ‫حسنًا.‬ 303 00:20:21,666 --> 00:20:23,416 ‫هيا يا "ميتش". بحقك. كُلي فحسب.‬ 304 00:20:23,916 --> 00:20:25,958 ‫سيجعلك الطعام جميلة وكبيرة وقوية.‬ 305 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 ‫من تُكلّم يا "فريدي"؟‬ 306 00:20:27,333 --> 00:20:30,083 ‫ماذا؟ لا أحد بالمرة.‬ ‫لا أظن… هل كنت أكلّم أحدًا؟‬ 307 00:20:30,166 --> 00:20:31,458 ‫لا. لا أظن أنني كنت…‬ 308 00:20:33,083 --> 00:20:33,916 ‫هات الحمامة.‬ 309 00:20:34,000 --> 00:20:36,791 ‫أريد حمامة واحدة.‬ ‫حمامة بائسة واحدة فقط يا "إيدي".‬ 310 00:20:36,875 --> 00:20:38,500 ‫اسمع، أعرف ماذا ستقول.‬ 311 00:20:38,583 --> 00:20:41,375 ‫ستقول إن أثرياء كثيرين ذوي شأن ينتظرونك.‬ 312 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 ‫ولكنني جمعت أموالًا طائلة في حياتي.‬ ‫أقرر بذلك.‬ 313 00:20:43,750 --> 00:20:46,250 ‫- الديون لا تُحتسب.‬ ‫- لا داعي إلى السخرية.‬ 314 00:20:46,333 --> 00:20:47,916 ‫إليك ما أحاول إيصاله يا "إيدي"،‬ 315 00:20:48,000 --> 00:20:50,291 ‫كنت أراقبكم في الشهرين الماضيين‬ 316 00:20:50,375 --> 00:20:53,083 ‫وأراقب الطريقة التي تعملون بها‬ ‫وأحاول تعلّم كل شيء.‬ 317 00:20:53,166 --> 00:20:54,583 ‫وكل هذه المواد الممنوعة هنا…‬ 318 00:20:54,666 --> 00:20:56,000 ‫استمع إليّ.‬ 319 00:20:56,625 --> 00:20:57,583 ‫فرغنا من العمل.‬ 320 00:20:57,666 --> 00:21:00,583 ‫لا مزيد من الألاعيب. لا مزيد من الديون.‬ ‫انتهى الأمر.‬ 321 00:21:00,666 --> 00:21:03,875 ‫فهمت قصدك. أنت غيران مني.‬ ‫تريد أن تردّني عن وجهك.‬ 322 00:21:04,375 --> 00:21:06,666 ‫بل أظن أنك من أراد أن يردّني عن وجهه.‬ 323 00:21:07,875 --> 00:21:10,500 ‫حسنًا. أفحمتني بردّك هذا.‬ 324 00:21:10,583 --> 00:21:12,208 ‫وغالبًا أستحق ذلك.‬ 325 00:21:13,708 --> 00:21:15,416 ‫- لكن…‬ ‫- سآخذ الحمامة يا "فريدي".‬ 326 00:21:18,583 --> 00:21:20,291 ‫لن أعطيك "ميتش" يا "إد".‬ 327 00:21:23,625 --> 00:21:25,500 ‫لست أهلًا لهذا يا "فريدي".‬ 328 00:21:26,083 --> 00:21:27,291 ‫لا أحد منا أهل له.‬ 329 00:21:36,291 --> 00:21:39,333 ‫هل تتذكر أول مرة‬ ‫أخذنا فيها أبونا لمطاردة الغزلان؟‬ 330 00:21:41,166 --> 00:21:42,166 ‫لا أتذكّرها، بصراحة.‬ 331 00:21:43,541 --> 00:21:44,958 ‫طاردنا الغزال كلّنا،‬ 332 00:21:45,041 --> 00:21:47,541 ‫ثم خلّاني أبي أضربه بالنار.‬ 333 00:21:48,250 --> 00:21:50,708 ‫وقد أصبته. نلت منه بجدارة.‬ 334 00:21:52,041 --> 00:21:54,333 ‫وكان فخورًا جدًا.‬ 335 00:21:56,833 --> 00:21:58,500 ‫ثم حين اقتربنا منه…‬ 336 00:22:00,666 --> 00:22:02,083 ‫كان لا يزال يتنفس.‬ 337 00:22:04,291 --> 00:22:05,458 ‫ولم أستطع الإجهاز عليه.‬ 338 00:22:07,250 --> 00:22:09,000 ‫كنت مجرد طفل يا "فريدي".‬ 339 00:22:14,875 --> 00:22:16,250 ‫وكنت أنت أصغر مني.‬ 340 00:22:17,750 --> 00:22:19,250 ‫أعطاك أبي السكين،‬ 341 00:22:19,333 --> 00:22:22,625 ‫ونحرت ذلك الغزال كأنه أمر بسيط.‬ 342 00:22:26,916 --> 00:22:27,750 ‫أجل.‬ 343 00:22:39,250 --> 00:22:41,083 ‫إليك ما أحاول إيصاله يا "إدوارد".‬ 344 00:22:42,458 --> 00:22:43,583 ‫لعلك محق.‬ 345 00:22:45,000 --> 00:22:47,333 ‫لعلّي لست أهلًا لهذا.‬ 346 00:22:48,541 --> 00:22:49,416 ‫ولكن أنت…‬ 347 00:22:52,250 --> 00:22:53,916 ‫خُلقت لتفعله.‬ 348 00:22:57,291 --> 00:22:58,750 ‫اعتن بـ"ميتش" من أجلي.‬ 349 00:23:17,583 --> 00:23:19,833 ‫أعتذر جدًا عن المقاطعة يا جلالة الدوق،‬ 350 00:23:20,333 --> 00:23:21,750 ‫ولكن هل أنت بخير؟‬ 351 00:23:22,625 --> 00:23:26,333 ‫يبدو أنك تمرّ بلحظة مشحونة عاطفيًا.‬ 352 00:23:29,333 --> 00:23:31,041 ‫أشكرك يا "جيمي"، ولكن اتركني الآن.‬ 353 00:23:32,208 --> 00:23:33,958 ‫لك ذلك طبعًا. أعتذر.‬ 354 00:23:44,666 --> 00:23:47,041 ‫أريدك أن تصوغ بضعة عقود أنظمة أساسية.‬ 355 00:23:47,625 --> 00:23:51,375 ‫لا داعي إلى أن تكون ملزمة قانونيًا،‬ ‫ولكنني أريد وضع شروط بخصوص الاتحاد المالي‬ 356 00:23:51,458 --> 00:23:53,291 ‫للأطراف المهتمة.‬ 357 00:23:54,375 --> 00:23:58,833 ‫في الواقع، يجب أن نجمع نحو 200 مليون‬ ‫لتكون أمامنا فرصة للنجاح.‬ 358 00:24:01,916 --> 00:24:04,750 ‫سيكون اللوردات الـ12 الآخرون‬ ‫مصدر النسبة الأكبر.‬ 359 00:24:04,833 --> 00:24:07,250 ‫إن استطعت إقناعهم‬ ‫باستثمار عشرة بالمئة في كل عقد،‬ 360 00:24:07,333 --> 00:24:08,791 ‫فسيكون مرادنا آخذًا مجراه.‬ 361 00:24:12,458 --> 00:24:15,500 ‫ثم سنتواصل مع أصدقائنا الرُحّال.‬ 362 00:24:15,583 --> 00:24:17,791 ‫في جعبتهم الآن أموال كثيرة‬ 363 00:24:17,875 --> 00:24:20,791 ‫بفضل دخولهم إلى أعمال الاستيراد والتصدير.‬ 364 00:24:24,000 --> 00:24:27,375 ‫إنني أرغب منذ مدة مديدة‬ ‫في تخليص نفسي من عائلة "غلاس".‬ 365 00:24:28,125 --> 00:24:30,041 ‫فسأشتري مشروعهم بدلًا من الانسحاب منه.‬ 366 00:24:30,541 --> 00:24:33,666 ‫يمكن لهذا أن يجعل احتمال نجاحك واردًا،‬ 367 00:24:34,291 --> 00:24:38,541 ‫ولكن ينقصك كثير من الأموال‬ ‫لتصل إلى المبلغ المراد.‬ 368 00:24:39,041 --> 00:24:43,583 ‫إن جرت الرياح بما تشتهي سفننا،‬ ‫فستكون قادرًا على جمع 25 مليونًا،‬ 369 00:24:43,666 --> 00:24:46,333 ‫يُضاف إليها قرض العشرة ملايين من والدتك.‬ 370 00:24:46,416 --> 00:24:49,833 ‫اضطُررت إلى بيع كل أسهمي‬ ‫ولوحة "مونيه" التي تركتها أمي.‬ 371 00:24:50,416 --> 00:24:53,416 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- وبهذا ستبقى تنقصك 15 مليونًا.‬ 372 00:24:56,458 --> 00:24:59,500 ‫- صحيح.‬ ‫- ماذا عن "سوزي غلاس"؟‬ 373 00:25:00,083 --> 00:25:03,041 ‫واضح أنه لا يمكنك إدارة المشروع من دونها.‬ 374 00:25:03,875 --> 00:25:04,958 ‫ليست مهتمة.‬ 375 00:25:05,458 --> 00:25:07,333 ‫لا أفهم سبب عدم اهتمامها.‬ 376 00:25:07,916 --> 00:25:12,083 ‫فمما تبيّن لي، إنها تدير العملية منذ سنوات.‬ 377 00:25:12,166 --> 00:25:13,750 ‫الأمر معقد جدًا يا أمي.‬ 378 00:25:15,166 --> 00:25:18,875 ‫وهذا يعني أن عليّ اللجوء إلى خيار أسوأ.‬ 379 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 ‫مرحبًا يا "هنري".‬ 380 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 ‫{\an8}- أريد كوب شاي رجاء.‬ ‫- سيجهز حالًا.‬ 381 00:25:34,166 --> 00:25:37,416 ‫{\an8}تبدو مريضًا بعض الشيء. أنصحك بزيارة طبيب.‬ 382 00:25:39,833 --> 00:25:43,958 ‫الإصابات المماثلة لإصابتي‬ ‫تجعل الأطباء يطرحون عليّ أسئلة لا أحبها.‬ 383 00:25:44,041 --> 00:25:48,666 ‫مؤسف أن كفيلك لم يجد لك‬ ‫طبيبًا ممارسًا متعاطفًا.‬ 384 00:25:49,458 --> 00:25:51,083 ‫وبحسب ما سمعت،‬ 385 00:25:51,166 --> 00:25:55,291 ‫فإن علاقتك المهنية بصديقنا الأمريكي‬ ‫انتهت منذ ذلك الحين.‬ 386 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 ‫- تفضّل يا حبيبي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 387 00:25:59,708 --> 00:26:01,083 ‫واضح أنك على اطلاع تام.‬ 388 00:26:02,000 --> 00:26:03,875 ‫غسلت الـ15 مليونًا وأعطيتها لـ"سوزي"،‬ 389 00:26:03,958 --> 00:26:06,666 ‫وأعطيتها أيضًا 15 مليونًا لـ"جاك"‬ ‫اعتذارًا عما حدث له،‬ 390 00:26:06,750 --> 00:26:09,583 ‫ولكنني ما زلت لا أعرف ما إن انتهت المسألة.‬ 391 00:26:09,666 --> 00:26:11,541 ‫فلماذا أردت لقائي؟‬ 392 00:26:12,208 --> 00:26:14,416 ‫أنت مدرك لما فعلته. لا يمكن التراجع عنه.‬ 393 00:26:14,500 --> 00:26:15,791 ‫إنه أمر لا يُغتفر.‬ 394 00:26:15,875 --> 00:26:19,500 ‫أتيت لأرى ما إن كان ممكنًا‬ ‫أن أغيّر لك حجم ثروتك.‬ 395 00:26:19,583 --> 00:26:20,666 ‫أحقًا؟‬ 396 00:26:20,750 --> 00:26:22,458 ‫يمكنني أن أجد لك مخرجًا من كل هذا.‬ 397 00:26:22,541 --> 00:26:24,875 ‫ولكنه سيكلّفك 15 مليونًا أخرى.‬ 398 00:26:25,416 --> 00:26:28,000 ‫وعلاوةً على ذلك، ثمة بضعة أمور يجب فعلها.‬ 399 00:26:29,958 --> 00:26:31,666 ‫فيم تفكر يا "إيدي"؟‬ 400 00:26:34,000 --> 00:26:35,416 ‫كيف حاله؟‬ 401 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 ‫إنه ينام كثيرًا.‬ 402 00:26:38,208 --> 00:26:39,125 ‫ولكنه يتحسن.‬ 403 00:26:40,708 --> 00:26:41,875 ‫كيف حالك؟‬ 404 00:26:42,375 --> 00:26:43,708 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 405 00:26:44,750 --> 00:26:46,666 ‫تركيزي حاليًا عليه فحسب.‬ 406 00:26:47,250 --> 00:26:48,750 ‫لا بد أنكما مقرّبان جدًا.‬ 407 00:26:49,500 --> 00:26:52,666 ‫كان في سن العاشرة عندما تُوفيت أمنا.‬ 408 00:26:53,250 --> 00:26:56,541 ‫هذه مسؤولية كبيرة على عاتق شابة مثلك.‬ 409 00:26:58,125 --> 00:26:59,708 ‫لم أشعر قط بأنه عبء.‬ 410 00:27:00,416 --> 00:27:02,083 ‫أحببت الاعتناء بـ"جاك".‬ 411 00:27:02,833 --> 00:27:04,375 ‫وأحب إدارة المشروع.‬ 412 00:27:06,291 --> 00:27:07,708 ‫أعرف أن والدك‬ 413 00:27:08,958 --> 00:27:11,208 ‫يخطط لبيع المنظمة،‬ 414 00:27:11,291 --> 00:27:14,083 ‫وأنت غالبًا تفكرين في ما عليك فعله.‬ 415 00:27:15,166 --> 00:27:17,500 ‫لذا إليك نصيحتي الوحيدة،‬ 416 00:27:17,583 --> 00:27:19,208 ‫لا تصغي إلى أي أحد،‬ 417 00:27:19,291 --> 00:27:22,833 ‫ولا سيما ابني ووالدك بصفة خاصة.‬ 418 00:27:23,583 --> 00:27:28,625 ‫وإن كنت تريدين الزبدة‬ ‫من سنوات خبرتي الطويلة،‬ 419 00:27:28,708 --> 00:27:34,750 ‫فأقول لك إن ندمك على ما لم تفعليه‬ ‫سيكون أكبر بكثر من ندمك على ما فعلته.‬ 420 00:27:36,916 --> 00:27:40,666 ‫أخبريني إذًا، ما الذي تخشين ألّا أفعله؟‬ 421 00:27:42,000 --> 00:27:44,250 ‫إذًا أنا أدير الأمور العملية.‬ 422 00:27:45,791 --> 00:27:47,166 ‫وأنت تتكفل بأمر اللوردات.‬ 423 00:27:47,250 --> 00:27:50,875 ‫وذلك المدعو "جيه بي" يتكفل بالتوزيع.‬ 424 00:27:50,958 --> 00:27:54,916 ‫بالضبط. ستمنحك الـ15 مليونًا‬ ‫مساهمة وملكية مشتركتين.‬ 425 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 ‫هل تظن أن "بوبي غلاس" سيقبل بـ200 مليون؟‬ 426 00:27:57,750 --> 00:27:59,375 ‫أجل، هذا الرقم الذي أفكر فيه.‬ 427 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 ‫ما إن تتم الصفقة، سيكون خارج الساحة.‬ 428 00:28:03,666 --> 00:28:05,041 ‫ماذا عن العم "ستان"؟‬ 429 00:28:07,875 --> 00:28:10,375 ‫سمعت أن حساباته غير مضبوطة.‬ 430 00:28:21,375 --> 00:28:23,041 ‫قابلت أمك في المشفى.‬ 431 00:28:26,541 --> 00:28:29,333 ‫أرى أن تصرّفاتك تناقض أفكارك.‬ ‫أليس هذا صحيحًا يا "إيدي"؟‬ 432 00:28:30,458 --> 00:28:31,333 ‫ربما.‬ 433 00:28:36,458 --> 00:28:38,916 ‫أرى بين الغيوم شلايا دماغ ذلك الليفربولي.‬ 434 00:28:41,208 --> 00:28:43,166 ‫اعتبري أنه من جلب الأمر لنفسه.‬ 435 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 ‫هل تعرفين معنى هذه؟‬ 436 00:29:05,875 --> 00:29:07,541 ‫لا يخلو الأمر من الخطر.‬ 437 00:29:09,625 --> 00:29:11,083 ‫إنه شعار عائلتنا.‬ 438 00:29:11,875 --> 00:29:13,125 ‫"لا يخلو الأمر من الخطر."‬ 439 00:29:15,041 --> 00:29:16,291 ‫وقد جعلني أفكر.‬ 440 00:29:17,958 --> 00:29:21,833 ‫لا شيء قيّمًا في الحياة‬ ‫يأتي من دون قليل من الخطر.‬ 441 00:29:23,625 --> 00:29:24,833 ‫وإليك ما أدركته،‬ 442 00:29:25,916 --> 00:29:28,833 ‫عائلتي تفعل هذا منذ أجيال.‬ 443 00:29:29,333 --> 00:29:32,416 ‫تعيش بسكينة كالحملان الوديعة‬ ‫ولكن تصطاد في الغابة كالوحوش.‬ 444 00:29:33,375 --> 00:29:36,541 ‫أي لا شيء جديد. هذا مجرد تكرار للسوابق.‬ 445 00:29:39,416 --> 00:29:42,541 ‫هل تمكنت من جمع الأموال اللازمة؟‬ 446 00:29:42,625 --> 00:29:44,125 ‫جمعنا مبلغًا كبيرًا.‬ 447 00:29:44,750 --> 00:29:46,916 ‫ولكن، كما تعرفين، السوق تنافسي.‬ 448 00:29:47,750 --> 00:29:51,458 ‫أي نقدّر دومًا أي استثمار آخر. إن كنت مهتمة.‬ 449 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 ‫بدأ أبي بتجارة الحشيش في السبعينيات.‬ ‫أي قبل نصف قرن تقريبًا.‬ 450 00:29:58,791 --> 00:30:01,041 ‫لقد أحسن صنعًا، فقد بنى لنفسه إمبراطورية.‬ 451 00:30:01,541 --> 00:30:03,375 ‫أكبر منظمة في "المملكة المتحدة".‬ 452 00:30:04,625 --> 00:30:05,875 ‫ولكن إحقاقًا للحق،‬ 453 00:30:06,583 --> 00:30:08,333 ‫لقد قلّ تركيزه عليها.‬ 454 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 ‫إذ نال مراده، ولا يريد أن يطمع فيخسره.‬ 455 00:30:12,000 --> 00:30:13,916 ‫أي كان مكتفيًا بسير العمل على نحو جيد.‬ 456 00:30:14,583 --> 00:30:18,208 ‫كلّما فتحت معه موضوع توسيع العمل،‬ 457 00:30:18,708 --> 00:30:19,958 ‫لم يُبد اهتمامًا.‬ 458 00:30:21,833 --> 00:30:25,333 ‫وانظري إلى ما حققناه معًا في بضعة أشهر.‬ 459 00:30:26,208 --> 00:30:28,125 ‫إن استثمرت 35، فسنكون شريكين متساويين.‬ 460 00:30:28,625 --> 00:30:29,791 ‫هل تريد أن نكون شريكين؟‬ 461 00:30:32,666 --> 00:30:35,250 ‫ولكن علينا التحدث عن "هنري كولينز".‬ 462 00:30:35,791 --> 00:30:38,541 ‫سامحته مرة. لن أسامحه مرة أخرى.‬ 463 00:30:39,958 --> 00:30:40,875 ‫أتفهّم ذلك.‬ 464 00:30:41,791 --> 00:30:45,416 ‫ولكن أظن أن علينا إبقاء توقعاتنا واقعية.‬ ‫أقلّه على المدى القريب.‬ 465 00:30:54,583 --> 00:30:57,750 ‫لا بد أن ثقتك كبيرة‬ ‫ما دمت ستلجأ إلى هذا الخيار مجددًا.‬ 466 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 ‫كبيرة جدًا.‬ 467 00:31:27,958 --> 00:31:29,041 ‫"شارلوت".‬ 468 00:31:44,875 --> 00:31:45,875 ‫دعها تطير.‬ 469 00:31:54,333 --> 00:31:55,708 ‫- مستعدة؟‬ ‫- فلنفعلها.‬ 470 00:31:58,291 --> 00:31:59,333 ‫طوع يديك يا "جيفري".‬ 471 00:32:08,875 --> 00:32:10,541 ‫أحسنت يا شاطرة.‬ 472 00:32:12,500 --> 00:32:13,750 ‫هل أنت متعبة؟‬ 473 00:32:14,541 --> 00:32:16,791 ‫أجل، اذهبي وكُلي بعض الطعام.‬ 474 00:32:23,791 --> 00:32:25,833 ‫هذا رقم كبير جدًا.‬ 475 00:32:29,250 --> 00:32:30,166 ‫"جيف"؟‬ 476 00:32:31,916 --> 00:32:33,166 ‫نعم يا آنسة "شارلوت"؟‬ 477 00:32:37,375 --> 00:32:39,708 ‫كنت أفكر كثيرًا‬ 478 00:32:40,666 --> 00:32:42,541 ‫في طفولتي.‬ 479 00:32:45,416 --> 00:32:46,333 ‫أدركت…‬ 480 00:32:48,333 --> 00:32:50,541 ‫أنك علّمتني كل ما أعرفه.‬ 481 00:32:52,583 --> 00:32:54,958 ‫واسترجعت أيام تخييمنا في الغابة.‬ 482 00:32:55,958 --> 00:33:00,916 ‫وكنت أنت من علّمني‬ ‫كيف أشعل نارًا وكيف أركب حصانًا.‬ 483 00:33:01,541 --> 00:33:02,958 ‫وكيف ألتقط سمك السلمون.‬ 484 00:33:06,750 --> 00:33:07,958 ‫لطالما كنت قريبًا مني.‬ 485 00:33:08,875 --> 00:33:09,750 ‫صحيح؟‬ 486 00:33:11,000 --> 00:33:12,458 ‫أنا حارس الطرائد فحسب.‬ 487 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 ‫هل أنت متأكد؟‬ 488 00:33:19,875 --> 00:33:22,708 ‫إذ أحيانًا أتساءل…‬ 489 00:33:24,875 --> 00:33:26,416 ‫وأجد الأمر منطقيًا.‬ 490 00:33:31,416 --> 00:33:33,833 ‫حسنًا. فلتكن الحال أيًا تكن.‬ 491 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 ‫"شارلوت".‬ 492 00:33:48,875 --> 00:33:50,166 ‫لم أشأ أن أخجلك.‬ 493 00:33:55,166 --> 00:33:56,375 ‫ما كنت لأخجل أبدًا.‬ 494 00:33:58,083 --> 00:34:01,541 ‫فأنت أروع رجل عرفته في حياتي.‬ 495 00:34:18,208 --> 00:34:21,375 ‫وصلتني أربعة عروض. وستُطرح للمناقشة.‬ 496 00:34:21,875 --> 00:34:24,500 ‫كلّها أكثر مما طلبت. أحسنتما.‬ 497 00:34:25,250 --> 00:34:28,750 ‫ولاحظت أن اسميكما على واحد منها.‬ 498 00:34:28,833 --> 00:34:30,833 ‫هذا غير متوقع.‬ 499 00:34:32,250 --> 00:34:36,666 ‫أريدكما أن تعرفا أنني سأنظر في هذه العروض‬ 500 00:34:36,750 --> 00:34:39,041 ‫بناء على مزاياها الفردية.‬ 501 00:34:40,083 --> 00:34:41,750 ‫- عُلم.‬ ‫- ممتاز.‬ 502 00:34:42,458 --> 00:34:45,541 ‫ولكن من صاحب العرض الفائز؟‬ 503 00:34:45,625 --> 00:34:47,458 ‫الأمر ليس بهذه البساطة يا أمي.‬ 504 00:34:47,958 --> 00:34:50,000 ‫فكما تعرفين، كان السوق تنافسيًا جدًا،‬ 505 00:34:50,083 --> 00:34:52,625 ‫وطبعًا لم نكن أصحاب العرض الأكبر.‬ 506 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 ‫من ربح إذًا؟‬ 507 00:34:54,375 --> 00:34:55,333 ‫العم "ستان".‬ 508 00:34:55,916 --> 00:34:59,666 ‫سأعترف بأنني كنت متأكدًا‬ ‫من أن عرضي سيكون تنافسيًا.‬ 509 00:34:59,750 --> 00:35:01,500 ‫يسعدني أن الصفقة تمّت أخيرًا.‬ 510 00:35:04,041 --> 00:35:05,791 ‫سيذهب السيد "ستيفنز" إلى البنك‬ 511 00:35:05,875 --> 00:35:09,833 ‫ويرتّب عملية إرسال المال‬ ‫إلى حساب من اختيار السيد "غلاس".‬ 512 00:35:10,500 --> 00:35:15,166 ‫كان مستعدًا ليدفع ثمنًا أعلى من ثمن المشروع،‬ ‫فتحمّس السيد "غلاس" لمناقشة العرض.‬ 513 00:35:16,208 --> 00:35:19,416 ‫أشعر بالريبة التي تنتابك يا أمي، ومعك حق.‬ 514 00:35:19,500 --> 00:35:22,000 ‫في الحقيقة، استعنت بـ"هنري كولينز"،‬ 515 00:35:22,083 --> 00:35:25,541 ‫إذ يعرف محاسبه أين يخفي السيد "جونستون"‬ ‫وثائق أعماله غير الشرعية.‬ 516 00:35:25,625 --> 00:35:27,333 ‫شكرًا لك على لقائي بهذه السرعة.‬ 517 00:35:27,416 --> 00:35:28,833 ‫على الرحب يا سيد "ستيفنز".‬ 518 00:35:29,875 --> 00:35:32,041 ‫هذه الوثائق، وأعني بها سجلاته الضريبية،‬ 519 00:35:32,125 --> 00:35:36,666 ‫سُلّمت إلى الجهة المعنية،‬ ‫ألا وهي هيئة الضرائب في "المملكة المتحدة".‬ 520 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 ‫"3267 ملفًا"‬ 521 00:35:42,708 --> 00:35:45,708 ‫ما أدى إلى اعتقال العم "ستان"‬ ‫بعدّة تهم تهرّب ضريبي،‬ 522 00:35:45,791 --> 00:35:47,666 ‫وتجميد جميع أصوله،‬ 523 00:35:47,750 --> 00:35:50,125 ‫ما جعله عاجزًا عن إتمام عملية الشراء.‬ 524 00:35:50,875 --> 00:35:53,208 ‫ولكن إن أصبح العم "ستان" خارج الموضوع،‬ 525 00:35:53,708 --> 00:35:57,208 ‫أفلا يعني هذا أن "بيت سبنسر فوربس"‬ ‫هو من ربح في النهاية؟‬ 526 00:35:57,291 --> 00:35:58,375 ‫هذا ما قلته لـ"ميرسي".‬ 527 00:36:01,291 --> 00:36:02,333 ‫"(بيت) الدبق".‬ 528 00:36:05,041 --> 00:36:06,541 ‫جاء عرضك في المركز الثاني.‬ 529 00:36:06,625 --> 00:36:08,541 ‫لا تقلقي يا أمي. لم يربح.‬ 530 00:36:08,625 --> 00:36:10,125 ‫ألم تقل للتو إنه ربح؟‬ 531 00:36:10,208 --> 00:36:11,416 ‫قلت لـ"ميرسي" إنه ربح.‬ 532 00:36:12,000 --> 00:36:14,291 ‫شركائي قادمون من "بوغوتا".‬ 533 00:36:14,375 --> 00:36:16,583 ‫أخبرتك بأنهم لا يقبلون الرفض.‬ 534 00:36:16,666 --> 00:36:19,916 ‫كما تعرفين،‬ ‫يصعب جدًا إخراج المال من "روسيا"،‬ 535 00:36:20,000 --> 00:36:24,416 ‫ما يتيح فرصة مواتية لشخص مثلك‬ ‫يجب انتهازها سريعًا.‬ 536 00:36:25,000 --> 00:36:26,500 ‫أين أجد المدعو "(بيت) الدبق"؟‬ 537 00:36:26,583 --> 00:36:30,416 ‫كانت "ميرسي" تحت ضغط كبير‬ ‫من رؤسائها في "أمريكا الجنوبية".‬ 538 00:36:44,291 --> 00:36:46,750 ‫فتكفّلت بإخلاء الساحة لهم.‬ 539 00:36:50,416 --> 00:36:53,458 ‫ثم تدخّل "هنري كولينز" مجددًا وتدبّر أمرها.‬ 540 00:36:57,333 --> 00:37:00,375 ‫يسعدني أن أحدهم تدبّر أمر هذه المسكينة.‬ 541 00:37:01,333 --> 00:37:04,250 ‫معذرةً. ألم يكن "هنري كولينز"‬ ‫من تلاعب بنتيجة النزال؟‬ 542 00:37:04,333 --> 00:37:05,375 ‫هو لا غيره.‬ 543 00:37:05,458 --> 00:37:08,208 ‫بالله عليك، قل لي إنك لا تعمل معه الآن.‬ 544 00:37:08,291 --> 00:37:10,083 ‫الوغد "هنري كولينز".‬ 545 00:37:10,833 --> 00:37:12,041 ‫انس أمر "هنري كولينز".‬ 546 00:37:12,125 --> 00:37:15,416 ‫كانت رغبته في المشروع شديدة،‬ ‫فاستعنت به لزيادة عرضي.‬ 547 00:37:15,500 --> 00:37:18,125 ‫15 مليونًا. كما اتفقنا.‬ 548 00:37:19,875 --> 00:37:21,125 ‫تفضّل بالجلوس يا "هنري".‬ 549 00:37:32,083 --> 00:37:36,416 ‫كل المغزى من إخباري إياكما‬ ‫بأنني سأبيع المشروع هو إيقاظكما.‬ 550 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 ‫لن تشتريا العملية.‬ 551 00:37:39,833 --> 00:37:41,208 ‫بل ستستثمران فيها.‬ 552 00:37:41,291 --> 00:37:44,041 ‫ليتسنى لنا معًا توسيع مصالحنا.‬ 553 00:37:44,833 --> 00:37:47,041 ‫أفهم من كلامك أنك لن تتقاعد يا أبي.‬ 554 00:37:48,416 --> 00:37:49,958 ‫مستحيل.‬ 555 00:37:50,750 --> 00:37:54,875 ‫ولكنني أردت أن أتأكد‬ ‫من أنكما مستعدان للمجازفة في سبيل العمل.‬ 556 00:37:55,916 --> 00:37:58,666 ‫للمسؤوليات المشتركة مزايا.‬ 557 00:38:00,583 --> 00:38:03,041 ‫وفوائد استمرارية العمل‬ 558 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 ‫فوائد لا يُستهان بها.‬ 559 00:38:06,791 --> 00:38:10,541 ‫"إيدي"، أنت جندي. أنت أرستقراطي.‬ 560 00:38:10,625 --> 00:38:13,916 ‫ولكنني أرى رجلًا لا تحكمه الألقاب.‬ 561 00:38:14,000 --> 00:38:15,375 ‫ولا تقيّده.‬ 562 00:38:16,166 --> 00:38:17,375 ‫لذا، اتفقنا.‬ 563 00:38:20,250 --> 00:38:24,041 ‫235 مليون جنيه إسترليني.‬ 564 00:38:24,791 --> 00:38:27,625 ‫أصبح لديك هدف الآن.‬ 565 00:38:29,791 --> 00:38:32,083 ‫لم تُخلق لتتلقى الأوامر.‬ 566 00:38:32,166 --> 00:38:33,750 ‫بل خُلقت لتمليها.‬ 567 00:38:33,833 --> 00:38:36,625 ‫ولبناء الإمبراطوريات وتوسيعها.‬ 568 00:38:36,708 --> 00:38:40,000 ‫لا أرى نقيبًا. بل أرى جنرالًا جبارًا.‬ 569 00:38:43,958 --> 00:38:45,083 ‫ليتك لم تتكبد العناء.‬ 570 00:38:53,833 --> 00:38:54,666 ‫أتريد أن تفعلها؟‬ 571 00:38:56,166 --> 00:38:57,291 ‫هل هذا طلب؟‬ 572 00:38:57,375 --> 00:38:59,708 ‫لا. لست مضطرًا إلى فعلها.‬ 573 00:39:00,791 --> 00:39:02,250 ‫إنما ظننتك قد ترغب في ذلك.‬ 574 00:39:03,458 --> 00:39:05,916 ‫كجزء من "رحلتك".‬ 575 00:39:25,500 --> 00:39:27,541 ‫{\an8}"بعد ثلاثة أشهر"‬ 576 00:39:27,625 --> 00:39:29,125 ‫{\an8}لا تكثر من الصلصة أيها الطاهي.‬ 577 00:39:32,625 --> 00:39:33,708 ‫لا تقلق حيال وضعك.‬ 578 00:39:33,791 --> 00:39:36,166 ‫حين تألف السجن، ستجد أنه ليس سيئًا جدًا.‬ 579 00:39:36,250 --> 00:39:38,750 ‫إذ يتسنى لك أن تنام كثيرًا‬ ‫وتمارس التمارين الرياضية،‬ 580 00:39:38,833 --> 00:39:41,541 ‫ولا يُوجد من يقاطعك.‬ 581 00:39:42,500 --> 00:39:45,291 ‫وبما أن السيد "كاواساكي"‬ ‫قد فقد إطلاق سراحه المشروط،‬ 582 00:39:45,375 --> 00:39:49,125 ‫أضمن لك طعامًا بجودة عالية‬ ‫لسنة أخرى على الأقل.‬ 583 00:39:50,041 --> 00:39:50,875 ‫سلمت يداك.‬ 584 00:39:54,875 --> 00:39:56,500 ‫هناك ما هو أسوأ من هذا بكثير.‬ 585 00:39:58,291 --> 00:40:01,458 ‫تتحدث كسيد فاضل بحق.‬ 586 00:41:14,791 --> 00:41:19,416 ‫ترجمة "مطيع الصابوني"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC