1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TURKIJE
SYRISCHE GRENS
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Je moet om 14.00 uur klaar zijn,
maar verder prima werk.
3
00:00:22,793 --> 00:00:23,709
Goed, baas.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
Nee, luister. Luister naar me.
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
Het maakt niet uit van wie de geiten zijn.
Haal ze van de weg.
6
00:00:32,168 --> 00:00:35,709
Rustig. Wacht even.
We willen geen internationaal incident.
7
00:00:35,709 --> 00:00:39,251
Goed, meneer met de snor, die kant op.
8
00:00:39,251 --> 00:00:41,543
Meneer met het ooglapje, die kant op.
9
00:00:41,543 --> 00:00:45,501
We laten de geiten beslissen.
Verknal het niet.
10
00:00:45,501 --> 00:00:46,584
Ja, meneer.
11
00:00:47,501 --> 00:00:48,334
Bobby.
12
00:00:49,626 --> 00:00:50,459
Alles in orde?
13
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
Verlopen papieren.
- Laat eens zien.
14
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
Hallo.
- Hallo.
15
00:00:56,584 --> 00:00:59,168
Maar drie dagen.
- Zo zijn de regels.
16
00:00:59,168 --> 00:01:03,168
Laat ze er deze keer langs,
maar ze moeten het daar regelen.
17
00:01:03,168 --> 00:01:04,084
Goed, meneer.
18
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
Freddie.
- Baas.
19
00:01:07,834 --> 00:01:09,209
Alles in orde?
- Ja.
20
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
Ik ga wel.
- Nee.
21
00:01:11,709 --> 00:01:13,751
Ik regel het. Blijf hier.
- Meneer.
22
00:01:20,376 --> 00:01:21,834
Hallo. Doe uw raam open.
23
00:01:23,543 --> 00:01:24,376
Hallo, meneer.
24
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
Goedemiddag, meneer.
25
00:01:31,209 --> 00:01:32,084
Ahmed.
26
00:01:33,959 --> 00:01:35,751
Je hebt vast geen goed nieuws.
27
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Het was een nare val.
28
00:01:39,126 --> 00:01:42,334
Je had ook kunnen bellen.
- Hebben we gedaan. Heel vaak.
29
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Uiteindelijk besloot uw broer...
30
00:01:46,084 --> 00:01:50,001
...als oudste zoon,
dat het nodig was om mij te sturen...
31
00:01:50,543 --> 00:01:55,001
...zodat ik u kon overtuigen
van de ernst van de situatie.
32
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Gaat m'n vader dood, Ahmed?
33
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
De toestand van Zijne Hoogheid is ernstig.
34
00:02:06,543 --> 00:02:09,709
Ik moet u
direct naar het vliegveld brengen.
35
00:02:10,459 --> 00:02:12,376
Uw meerderen weten ervan.
36
00:02:18,001 --> 00:02:18,834
Juist.
37
00:02:21,084 --> 00:02:21,959
Kom op dan.
38
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Sergeant.
39
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
Kunnen we iets doen, meneer?
40
00:02:30,834 --> 00:02:32,418
Jij hebt nu de leiding.
41
00:02:34,668 --> 00:02:35,793
Tot ik terug ben.
42
00:03:20,876 --> 00:03:22,126
Welkom thuis, meneer.
43
00:03:23,918 --> 00:03:26,418
Heeft u me gemist, Mr Lawrence?
- Heel erg.
44
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Hallo, Freddy.
45
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie.
46
00:03:41,209 --> 00:03:44,834
Edwina, Eduardo, je bent er.
Kom. Goed gedaan, lieve jongen.
47
00:03:45,543 --> 00:03:48,751
Goed gedaan.
Geef me eens een dikke knuffel. Goed zo.
48
00:03:49,376 --> 00:03:50,376
Fijn je te zien.
49
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
Hoe is 't met hem?
50
00:03:56,168 --> 00:04:00,834
Waardeloos, eerlijk gezegd.
Hij is goed het haasje.
51
00:04:01,918 --> 00:04:06,251
Vanavond of morgenochtend is het gedaan.
- En hoe gaat het met jou?
52
00:04:07,793 --> 00:04:11,334
Eerlijk gezegd heb ik geen idee.
Ik ben gewoon, je weet wel...
53
00:04:13,584 --> 00:04:16,834
Hoe gaat het met mam?
- Die moeten we in de gaten houden.
54
00:04:17,543 --> 00:04:22,043
Ze snoept van paps medicijnen.
Ze heeft ogen als wieldoppen.
55
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Juist.
56
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
We houden 't hoofd koel.
57
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Hij was inmiddels
natuurlijk ladderzat en spiernaakt.
58
00:04:30,418 --> 00:04:33,001
Hij wist niet
dat hij in het Hogerhuis was.
59
00:04:33,543 --> 00:04:35,959
En hoe...
- Hallo, Chuckles.
60
00:04:35,959 --> 00:04:37,459
Gaat het?
- Jawel.
61
00:04:39,209 --> 00:04:43,459
Hoe gaat 't? Is hij bij z'n verstand?
- Soms. Het komt en gaat.
62
00:04:44,626 --> 00:04:46,959
Als hij bij is, is hij heel erg bij.
63
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Hoi, mam.
64
00:04:49,376 --> 00:04:51,584
Schat. Godzijdank.
- O, mijn god.
65
00:04:52,459 --> 00:04:55,418
Hij is blij je te zien,
ook als hij het niet zegt.
66
00:04:58,501 --> 00:05:00,543
Zullen wij gaan? Kom, lieverd.
67
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
De eerste hertog van Halstead
was een taaie.
68
00:05:06,918 --> 00:05:09,084
Hij heeft dit huis zelf gebouwd.
69
00:05:09,834 --> 00:05:12,751
Elke steen. Met z'n eigen handen.
70
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
Pap.
- Hij stal de stenen van het klooster.
71
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Ik ben 't, Edward.
72
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
Waarom liet je ons in de steek?
73
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
Vind je jezelf dapper...
74
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
...als je stoer doet met je vriendjes?
Dat is niet zo.
75
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Het landgoed wordt niet opgedeeld.
Begrepen?
76
00:05:32,959 --> 00:05:35,543
Maak je geen zorgen. Rust wat uit.
77
00:05:36,876 --> 00:05:38,709
En zorg goed voor je broer.
78
00:05:39,334 --> 00:05:41,709
Zonder jou overleeft hij het niet.
79
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
Begrepen?
80
00:05:44,959 --> 00:05:46,001
Begrepen, pap.
81
00:05:48,168 --> 00:05:54,209
De derde hertog,
een linke klootzak, doodde 15 Fransen.
82
00:05:54,209 --> 00:05:55,959
Nog voor de lunch.
83
00:05:56,834 --> 00:06:01,751
Hij maakte zich klaar voor een duel
en schoot z'n eigen voet eraf.
84
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
Stomme eikel.
85
00:06:14,418 --> 00:06:16,376
Dokter?
86
00:06:35,251 --> 00:06:36,126
Eddie.
87
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
ZIJNE HOOGHEID
TWAALFDE HERTOG VAN HALSTEAD
88
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Gezegend zij de almachtige God.
89
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
De Vader, de Zoon en de Heilige Geest.
90
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Moge God altijd bij u zijn.
91
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amen.
92
00:07:31,834 --> 00:07:35,334
Dit landgoed is al meer dan 600 jaar
in de familie...
93
00:07:35,334 --> 00:07:38,751
...en Freddy heeft het
straks nog voor de kerst opgesnoven.
94
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Daar moeten we iets aan doen.
95
00:07:44,501 --> 00:07:48,626
Jij had het allemaal uitgegeven
aan het redden van beren.
96
00:07:48,626 --> 00:07:50,543
Nou en? Beren zijn leuk.
97
00:07:50,543 --> 00:07:53,751
Ze vervuilen de boel niet
en waren er al voor ons.
98
00:07:53,751 --> 00:07:55,293
Ja, en ze vreten je op.
99
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
Ach, het maakt ook niet uit.
100
00:07:58,668 --> 00:08:01,543
Het hele landgoed gaat
naar de eerstgeboren zoon.
101
00:08:02,251 --> 00:08:07,043
Freddy is de erfgenaam, ik de reserve.
- We kunnen hem samen ten val brengen.
102
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
Goed idee.
103
00:08:10,084 --> 00:08:13,918
Sorry dat ik zo laat ben.
- Daar is hij dan.
104
00:08:13,918 --> 00:08:17,209
Uwe Hoogheid. Die smalle landweggetjes...
105
00:08:17,209 --> 00:08:20,584
Hoe voel je je? Gaat het?
- Ja, goed. Hou vol.
106
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
Momentje.
- Kopje thee, lieverd? Gaat het?
107
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Ik zat achter een trekker.
108
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Top. Helemaal toppie.
109
00:08:27,334 --> 00:08:30,543
Nee.
- Goed dan. Is iedereen zover?
110
00:08:31,293 --> 00:08:33,793
Laten we dit maar snel afhandelen.
111
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Dan begin ik.
112
00:08:38,293 --> 00:08:44,626
Ik, Archibald Horatio Landrover Horniman,
de 12e hertog van Halstead...
113
00:08:44,626 --> 00:08:46,168
...helder van geest...
114
00:08:46,168 --> 00:08:50,751
...verklaar hierbij dat dit
mijn wilsbeschikking en testament is.
115
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
Geoffrey Seacombe...
116
00:08:53,459 --> 00:08:56,459
...als dank voor
z'n jarenlange trouwe dienst...
117
00:08:56,459 --> 00:09:00,126
...laat ik het recht na
om in het poortwachtershuisje te wonen.
118
00:09:01,834 --> 00:09:03,043
M'n vrouw, Sabrina...
119
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
...voor haar trouw gedurende
onze vele gelukkige jaren samen...
120
00:09:07,251 --> 00:09:09,418
...laat ik een jaarlijkse toelage na...
121
00:09:09,918 --> 00:09:13,709
...die de nieuwe hertog
naar eigen goeddunken zal bepalen...
122
00:09:13,709 --> 00:09:17,168
...evenals mijn lieve labrador, Luna.
123
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
M'n dochter, Charlotte...
124
00:09:21,293 --> 00:09:22,918
...laat ik de Endurance na...
125
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
...op voorwaarde
dat ze er de wereld mee rondzeilt...
126
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
...in de komende zes maanden.
127
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Mooi, Chuckles.
128
00:09:30,251 --> 00:09:35,834
En een trustfonds van 1000 pond per week
tot ze getrouwd is.
129
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
Met een man.
130
00:09:39,709 --> 00:09:43,668
Wat de rest van m'n nalatenschap betreft,
waaronder ook m'n titel...
131
00:09:44,293 --> 00:09:47,751
...het huis en het land,
de uitgebreide wijnkelder...
132
00:09:47,751 --> 00:09:51,168
...kunstcollectie,
yoghurtboerderij en melkveehouderij...
133
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
...het dorp Hetheringham...
134
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
...en het landgoed in Zuid-Frankrijk...
135
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
...laat ik hierbij achter...
136
00:09:57,793 --> 00:10:00,209
...aan mijn zoon...
- Oké.
137
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
...Edward Horniman.
138
00:10:03,626 --> 00:10:07,626
Ik denk... Als iedereen nu...
139
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Sorry. Zeg dat nog eens, vriend.
140
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
Laat ik na aan mijn zoon...
141
00:10:19,751 --> 00:10:21,793
...Edward Horniman.
142
00:10:22,293 --> 00:10:23,584
Sorry, hoor.
143
00:10:23,584 --> 00:10:28,793
Wat vervelend voor je. Dit moet een soort...
Hij is Edward. Ik ben Freddy.
144
00:10:28,793 --> 00:10:32,626
Soms noemen ze me Fredward,
dus dat kan wat verwarrend zijn.
145
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Ik denk dat er een fout is gemaakt.
146
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
Ik denk het niet.
147
00:10:38,626 --> 00:10:44,543
O, je maakt een grapje. Was dit...
Zit jij hierachter? Dit is een grap, toch?
148
00:10:44,543 --> 00:10:45,918
Een gemene grap.
149
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
Ik ben de oudste zoon.
Ik zou alles krijgen.
150
00:10:51,168 --> 00:10:53,876
Wat is dit verdomme?
- Nee.
151
00:10:53,876 --> 00:10:55,543
Het is vast een fout.
- Nee.
152
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Freddy, rustig.
153
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
Hou op.
- Dit moet een vergissing zijn.
154
00:11:01,876 --> 00:11:06,501
Ik ben de eerstgeboren zoon.
Dat betekent dat de titel naar mij gaat.
155
00:11:06,501 --> 00:11:10,459
Dat zeg ik niet alleen omdat ik het wil.
Dat is verdomme de wet.
156
00:11:10,459 --> 00:11:13,793
Dat gaat terug op het Oude Testament,
Kaïn en Abel.
157
00:11:13,793 --> 00:11:17,668
Dat is Gods wil.
De eerstgeboren zoon krijgt alles.
158
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Dat is verdomme...
159
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
Dat is primogenitaal.
160
00:11:22,543 --> 00:11:23,793
Primogenituur.
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,959
Dat zei ik. Je weet dat ik dat zei.
162
00:11:25,959 --> 00:11:28,751
Dat ken je toch wel?
- Natuurlijk.
163
00:11:28,751 --> 00:11:30,751
Maar het testament is duidelijk.
164
00:11:31,376 --> 00:11:33,209
Het landgoed gaat naar Edward...
165
00:11:33,209 --> 00:11:39,959
...en voor de titel geldt een uitzondering,
waardoor de tweede zoon hem kan krijgen.
166
00:11:39,959 --> 00:11:43,751
O, sorry, hoor.
Het zal me aan m'n reet roesten...
167
00:11:43,751 --> 00:11:47,084
...wat er duidelijk in het testament staat.
Hier, kijk.
168
00:11:47,084 --> 00:11:53,793
'Het recht van erfopvolging aan
het wettige eerstgeboren mannelijke kind...'
169
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Heb je dat serieus uitgeprint?
170
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
Jou wil ik ook niet horen, Lady Macbeth.
Absoluut niet.
171
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
'...zal de nalatenschap
van de ouders erven.'
172
00:12:02,126 --> 00:12:08,709
Het huis, de titel,
het gaat verdomme allemaal naar mij.
173
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
Niet schudden. Je bent geen cocktail.
Niet met je hoofd schudden.
174
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
De vergadering is geschorst, edelachtbare.
175
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
We stoppen ermee en gaan later verder.
176
00:12:21,459 --> 00:12:25,834
We zijn klaar. Je kunt gaan.
Bedankt, hoor, Mr Smithers.
177
00:12:25,834 --> 00:12:29,584
Mr Burns.
Dit gaat mooi niet door. Echt niet.
178
00:12:29,584 --> 00:12:32,459
Heel grappig, hoor.
- Het spijt me zo.
179
00:12:32,459 --> 00:12:33,376
Geeft niet.
180
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
We gaan volgende week verder
als Freddy gekalmeerd is.
181
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
Hij is van slag.
- Hij komt terug. Fijn.
182
00:12:39,834 --> 00:12:43,251
Geen denken aan. Nee.
183
00:12:43,251 --> 00:12:46,293
Dit gaat niet gebeuren.
Neem het maar op met God.
184
00:12:46,293 --> 00:12:51,251
Neem het op met de premier,
of met het Lagerhuis.
185
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
Of steek het in je reet.
186
00:12:53,459 --> 00:12:59,209
Ik wil wat mij rechtmatig toekomt
in naam van God, verdomme.
187
00:12:59,209 --> 00:13:00,334
Ja?
188
00:13:06,793 --> 00:13:09,334
Ik krijg hier een dolk in m'n hart.
189
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
Ik word ten val gebracht.
190
00:13:13,293 --> 00:13:16,501
Ik word zo in m'n gezicht geneukt.
191
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Als een hond behandeld.
192
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
Et tu, Brute?
193
00:13:21,418 --> 00:13:23,084
Hoe is 't je gelukt, Judas?
194
00:13:23,834 --> 00:13:27,543
Jullie zijn
een stel samenzweerderige slangen.
195
00:13:50,126 --> 00:13:52,084
Zijne Hoogheid komt glunderen.
196
00:13:53,418 --> 00:13:56,251
Ik wist het niet. Ik ben ook verbaasd.
197
00:13:57,126 --> 00:14:00,668
Maar voor jou is het toch anders, hè?
- Voor het eerst...
198
00:14:01,626 --> 00:14:06,543
...in 600 jaar
breekt deze familie met traditie.
199
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
Je bent verdomme
aan je oudere broer voorbijgegaan.
200
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
Niet erg broederlijk, hè?
201
00:14:12,001 --> 00:14:14,918
Bedankt, Wham Tam.
Ik regel dit wel. Ik kom zo.
202
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
Hoe denk je dat dit eruitziet, Eddie?
203
00:14:25,334 --> 00:14:28,418
Hoe denk je dat ik me voel?
Hoe moet dit me helpen...
204
00:14:29,126 --> 00:14:31,751
...m'n schulden af te betalen?
205
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
Schulden, Freddy?
206
00:14:35,709 --> 00:14:38,084
Wat voor schulden?
- Grote schulden.
207
00:14:39,001 --> 00:14:40,043
Onheilspellend.
208
00:14:40,043 --> 00:14:41,418
Ja, dacht je?
209
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Vertel, Freddy.
210
00:14:47,084 --> 00:14:50,084
Ken je Pete Forbes Spencer nog?
Hij zat met mij op Eton.
211
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Grote bos haar, kleine lul, zweethanden.
Sticky Pete.
212
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Ik herinner me hem wel, maar niet z'n lul.
213
00:14:58,251 --> 00:15:01,584
Hij werd rijk met onroerend goed.
Ze stonden in de rij.
214
00:15:01,584 --> 00:15:06,168
Ik gaf hem een miljoen en kreeg
al snel anderhalf terug. Ongelooflijk.
215
00:15:06,168 --> 00:15:10,334
Toen een wolkenkrabber op de Malediven.
Wie 't eerst komt, 't eerst maalt.
216
00:15:10,334 --> 00:15:12,543
Eén, twee, drie, vier miljoen. Hup.
217
00:15:13,876 --> 00:15:16,084
En?
- En toen...
218
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
Wat, Freddy?
219
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Toen ging het mis.
220
00:15:21,334 --> 00:15:26,543
De orkaan kwam, de bliksem sloeg in.
De torpedo deed Chitty Chitty Bang Bang.
221
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Wat moet ik zeggen? Het was
mijn schuld niet. God heeft me genaaid.
222
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Waar had je
die vier miljoen vandaan, Fredward?
223
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Van Tommy Dixon.
224
00:15:38,876 --> 00:15:39,918
Juist.
225
00:15:40,918 --> 00:15:42,293
En wie is Tommy Dixon?
226
00:15:43,876 --> 00:15:46,001
Die ken ik van de afkickkliniek.
227
00:15:46,001 --> 00:15:47,626
Cokedealer uit Liverpool.
228
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Hij wilde me het geld lenen.
De Malediven leken hem wel wat.
229
00:15:51,376 --> 00:15:57,209
Dus je bent 'n cocaïnedealer uit Liverpool
vier miljoen pond schuldig?
230
00:16:00,459 --> 00:16:04,043
Ik ben een hele misdaadfamilie
uit Liverpool...
231
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
We krijgen je wel, Freddy.
232
00:16:06,709 --> 00:16:08,168
...acht miljoen schuldig.
233
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
Wacht even.
234
00:16:10,418 --> 00:16:12,501
Van vier naar acht, leg uit.
235
00:16:13,376 --> 00:16:18,043
Weet ik het. Criminele rente op rente.
Weet ik veel, oké?
236
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Het zijn gangsters. Ze verzinnen maar wat.
237
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
Oké, vriend?
238
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
Elke week 25 procent
tot je schuld is afbetaald.
239
00:16:26,918 --> 00:16:30,293
En ze zijn niet bang om je aan te pakken.
240
00:16:30,293 --> 00:16:35,251
Als ik het geld deze week niet heb,
gaan ze m'n lul eraf hakken.
241
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Dat is dodelijk. Heb ik opgezocht.
242
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
Ik kan je
geen acht miljoen pond geven, Freddy.
243
00:16:40,959 --> 00:16:43,709
Je hebt m'n titel gestolen. En m'n geld.
244
00:16:43,709 --> 00:16:48,209
En nu ook de enige manier om uit
dit gat te komen dat God voor me groef.
245
00:16:48,751 --> 00:16:50,001
En vergeet het niet.
246
00:16:51,293 --> 00:16:52,668
Ik heb je leven gered.
247
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Ik heb je als kind uit de vijver gevist.
Weet je nog?
248
00:16:57,543 --> 00:17:02,043
Nee, maar ik weet wel
dat je het er altijd over hebt.
249
00:17:02,043 --> 00:17:03,459
Ik heb je leven gered.
250
00:17:03,459 --> 00:17:07,543
Nu lig ik in het water
en moet jij me eruit trekken.
251
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy. Ik heb hier niet om gevraagd.
252
00:17:11,751 --> 00:17:14,793
Die titel heeft geen praktische waarde.
253
00:17:15,584 --> 00:17:17,209
De zaak is failliet.
254
00:17:17,793 --> 00:17:21,043
Er zitten gaten in het dak.
De overheid wil geld zien.
255
00:17:21,043 --> 00:17:24,293
De loonlijst is lang,
het personeel is boos, en jij...
256
00:17:25,043 --> 00:17:26,751
...bent 'n coke-snuivende lul.
257
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Maar...
258
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
...aangezien je gepasseerd bent
en in de problemen zit...
259
00:17:35,376 --> 00:17:37,168
...zal ik m'n best doen voor je.
260
00:17:53,626 --> 00:17:56,918
Papa, wat heb je
toch allemaal uitgespookt?
261
00:18:14,501 --> 00:18:17,001
Edward Horniman voor Ahmed Iqbal. Bedankt.
262
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
Hoe kan ik u helpen?
263
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Ik moet eind deze week
een groot bedrag hebben.
264
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Hoeveel precies?
265
00:18:24,834 --> 00:18:26,209
Acht miljoen pond.
266
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Mijn hemel.
267
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Jezus christus.
268
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Zes miljoen pond.
269
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Je hebt veel geërfd,
maar dat wil niet zeggen dat je rijk bent.
270
00:18:40,418 --> 00:18:42,459
Je hebt veel bezit, weinig geld.
271
00:18:43,168 --> 00:18:44,001
Vertel eens...
272
00:18:44,959 --> 00:18:49,584
...waarom waren er de afgelopen jaren
geen grote transacties op z'n rekeningen?
273
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
We hadden het nooit
over z'n persoonlijke uitgaven.
274
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Juist.
275
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
En obligaties, aandelen?
276
00:18:56,543 --> 00:18:57,959
Die zijn er niet.
- Die...
277
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Er waren misschien zaken
waar we het niet over hadden.
278
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
Maar daar kan ik verder niks over zeggen.
279
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Dat is cryptisch, Ahmed.
280
00:19:13,334 --> 00:19:14,668
Verkoop de Gainsborough.
281
00:19:14,668 --> 00:19:19,418
{\an8}Maar het duurt wel een paar maanden
om te krijgen wat hij echt waard is.
282
00:19:20,876 --> 00:19:26,168
Er was een ietwat onconventioneel verzoek
van een advocaat in Londen.
283
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Z'n cliënt wil Halstead Manor kopen.
284
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Als er iemand doodgaat, komen de gieren.
285
00:19:35,043 --> 00:19:36,168
Best brutaal, hè?
286
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
Hoe heet hij?
287
00:19:38,709 --> 00:19:42,334
De potentiële koper wil
in dit stadium anoniem blijven.
288
00:19:43,168 --> 00:19:48,251
Maar volgens z'n advocaat is hij bereid
ver boven de marktwaarde te gaan zitten.
289
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Dat kan een aanzienlijk bedrag zijn.
290
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Maar houdt u rekening met de extra kosten.
291
00:19:58,918 --> 00:19:59,751
Zeg maar...
292
00:20:00,584 --> 00:20:03,668
...dat ik bereid ben een bod te overwegen...
293
00:20:04,626 --> 00:20:05,959
...als hij gul en snel is.
294
00:20:06,584 --> 00:20:08,668
Vergeef me dat ik het zeg...
295
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
...maar ik zou m'n plicht nalaten
als ik u er niet aan herinnerde...
296
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
...dat Halstead Manor
al generatieslang in uw familie is.
297
00:20:16,626 --> 00:20:17,834
Sinds 1550.
298
00:20:20,168 --> 00:20:22,751
Maar ik heb dat geld deze week nodig.
299
00:20:23,834 --> 00:20:26,459
Regel een afspraak.
- Begrepen.
300
00:20:27,459 --> 00:20:28,793
Sorry dat ik u stoor.
301
00:20:29,293 --> 00:20:32,584
Ik zal me even voorstellen.
Ik ben Susie Glass.
302
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
Hoe kan ik u helpen?
303
00:20:34,626 --> 00:20:36,709
Ik deed zaken met uw vader.
304
00:20:39,668 --> 00:20:43,793
Dat verbaast me. M'n vader stond
niet bekend om z'n zakelijk inzicht.
305
00:20:46,126 --> 00:20:48,501
Ik heb bepaalde belangen...
306
00:20:49,043 --> 00:20:50,501
...die ik wil bespreken.
307
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
Zoals?
308
00:20:52,918 --> 00:20:54,293
Ik laat het wel zien.
309
00:20:59,501 --> 00:21:04,043
Ik mocht uw vader wel. Een echte heer.
Excentriek, maar zo zijn jullie.
310
00:21:04,043 --> 00:21:08,293
Het was vast een schok om alles te erven.
Het huis. De titel.
311
00:21:09,126 --> 00:21:10,501
Het kan erger.
312
00:21:11,459 --> 00:21:15,168
Weet u hoeveel de boerderij hem opbracht?
- Nee.
313
00:21:15,168 --> 00:21:17,668
Als het veel was, had ik het wel geweten.
314
00:21:18,626 --> 00:21:21,334
Het hangt ervan af wat u veel vindt.
315
00:21:22,709 --> 00:21:25,001
Vijf miljoen pond per jaar.
316
00:21:25,001 --> 00:21:26,501
Plus de winstdeling.
317
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Pardon?
318
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Vijf miljoen pond?
319
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Vast niet met yoghurt en hamburgers?
320
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Kom maar mee.
321
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Wat gebeurt daar beneden?
322
00:22:00,751 --> 00:22:04,668
Wat gebeurt hier in godsnaam?
323
00:22:06,334 --> 00:22:10,251
De cannabismarkt in het VK
brengt meer dan zes miljard per jaar op.
324
00:22:10,251 --> 00:22:13,751
Wij hadden een aanzienlijk deel
van die markt veroverd...
325
00:22:13,751 --> 00:22:17,793
...maar hadden niet genoeg plek.
Daar kon uw vader ons mee helpen.
326
00:22:17,793 --> 00:22:20,251
In ruil voor een genereuze vergoeding...
327
00:22:20,251 --> 00:22:24,126
...liet hij ons onze activiteiten
ongestraft uitvoeren.
328
00:22:24,751 --> 00:22:29,918
Er zijn niet veel grote landgoederen
waar je ongemerkt je gang kunt gaan.
329
00:22:29,918 --> 00:22:33,793
Hoe heet deze, Jimmy?
- Friese eend. Erg populair nu.
330
00:22:33,793 --> 00:22:38,418
Dit is Jimmy. Hoelang ben je
hier nu al productsupervisor?
331
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Drie jaar, baas.
Zo lang woon ik al onder je huis.
332
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
Eindelijk ontmoeten we elkaar dan.
333
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Jij en ik zijn familie.
334
00:22:48,418 --> 00:22:52,126
Maar jij bent een hertog, toch?
335
00:22:53,793 --> 00:22:55,501
Leuk je te ontmoeten, Jimmy.
336
00:22:58,918 --> 00:23:02,876
Ervan uitgaande dat m'n vader
ongeveer tien procent per jaar kreeg...
337
00:23:02,876 --> 00:23:06,668
...wat me redelijk lijkt,
levert dit vast 50 miljoen per jaar op.
338
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
U komt in de buurt.
339
00:23:09,626 --> 00:23:13,459
U zei dat u een aanzienlijk deel
van de markt had...
340
00:23:13,459 --> 00:23:16,209
...wat vast de helft of meer betekent...
341
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
...dus is dit maar een radertje
in een veel grotere machine.
342
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
U heeft vast 'n hele hoop
van dit soort plekken.
343
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Uw vader vroeg nooit
hoe dit op grotere schaal werkte.
344
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Ik ben wel benieuwd.
345
00:23:31,543 --> 00:23:34,293
Wat telt, is dat we
een overeenkomst hebben...
346
00:23:34,293 --> 00:23:39,376
...dus als de nieuwe huisbaas
krijgt u elk jaar een aanzienlijk bedrag...
347
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
...en kunnen wij
onze activiteiten uitvoeren.
348
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Het probleem is
dat ik het huis op de markt moet zetten.
349
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
We houden het liever zo.
350
00:23:48,543 --> 00:23:53,959
Het spijt me als het voor u niet uitkomt,
maar ik heb misschien geen keus.
351
00:23:55,168 --> 00:23:57,376
Ik begrijp het, Uwe Hoogheid.
352
00:23:57,918 --> 00:24:00,168
Wat als ik de overeenkomst wil herzien?
353
00:24:00,793 --> 00:24:06,668
Als u het huis echt wilt verkopen,
zou dat een probleem voor ons zijn.
354
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
Wettelijk gezien kunt u niks doen.
- Dat klopt.
355
00:24:09,418 --> 00:24:11,334
Wettelijk gezien niet.
356
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
Bedreigt u me nu?
357
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
Absoluut niet.
358
00:24:16,709 --> 00:24:19,334
Het is nogal wat. Dat snap ik.
359
00:24:19,334 --> 00:24:23,168
Normaal gesproken zijn er
al bepaalde afspraken gemaakt.
360
00:24:23,168 --> 00:24:27,459
En normaal gesproken neemt
de zwakke, werkschuwe erfgenaam...
361
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
...het geld aan
en gaat die verder overal in mee.
362
00:24:32,001 --> 00:24:33,918
Zo zou ik het niet zeggen.
363
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Maar, ja.
364
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Laat het nog even bezinken.
Wilt u een lift naar huis?
365
00:24:40,084 --> 00:24:42,168
Nee, bedankt. Ik loop wel.
366
00:24:45,584 --> 00:24:46,543
Uwe Hoogheid.
367
00:24:47,459 --> 00:24:48,668
Hallo, Geoff.
368
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Ze liep bij het meer.
Ik wilde haar naar mevrouw brengen.
369
00:24:53,209 --> 00:24:56,418
Ik wil eigenlijk even met je praten.
370
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Normaal gesproken
ga ik rond deze tijd theedrinken.
371
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Perfect.
372
00:25:03,334 --> 00:25:06,209
Hoelang werk je hier al? Twintig jaar?
373
00:25:07,501 --> 00:25:11,459
Ik ben niet goed met jaren.
Jullie liepen nog in een korte broek.
374
00:25:13,001 --> 00:25:15,543
Je bent m'n vader altijd trouw geweest.
375
00:25:17,876 --> 00:25:20,293
Hij gaf me 'n kans toen ik het zwaar had.
376
00:25:20,793 --> 00:25:24,001
Dat hoefde niet, maar hij deed het.
Daar gaat het om.
377
00:25:27,334 --> 00:25:30,668
Er gebeurt niets op dit landgoed
zonder dat jij het weet.
378
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Dat is zo.
379
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Dus je weet van de activiteiten.
380
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Dat is ook zo.
381
00:25:38,126 --> 00:25:39,793
Melk, één klontje?
- Dank je.
382
00:25:44,293 --> 00:25:46,626
U kent Miss Glass inmiddels.
383
00:25:48,293 --> 00:25:49,793
En dus denk ik...
384
00:25:51,043 --> 00:25:52,834
...dat u er ook van weet.
385
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Wat is jouw betrokkenheid erbij?
386
00:25:56,251 --> 00:25:58,543
Ik bemoei me er niet mee.
387
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
Zesduizend hectare is genoeg voor me.
388
00:26:03,334 --> 00:26:06,418
Vooral als je elk gewond dier
dat je ziet verzorgt.
389
00:26:06,418 --> 00:26:09,418
Het is net een dierentuin.
- Charlie is aangereden.
390
00:26:10,001 --> 00:26:11,834
Sarah-Jane vloog tegen 'n raam.
391
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
M'n maatje hier heeft een gebroken poot.
392
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
Is dat een vos?
393
00:26:23,918 --> 00:26:25,626
Die hoor jij dood te maken.
394
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
Wilde u me iets specifieks vragen?
395
00:26:28,918 --> 00:26:29,751
Jawel.
396
00:26:32,001 --> 00:26:34,834
M'n vader vond het wel prima
zoals alles ging.
397
00:26:35,834 --> 00:26:37,626
Maar ik vind het niet prettig.
398
00:26:37,626 --> 00:26:42,043
Dat kan lastig worden.
Deze mensen laten niet met zich sollen.
399
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Moet ik het geld aannemen
en me verder stilhouden?
400
00:26:46,001 --> 00:26:47,584
Dat werkte voor uw vader.
401
00:26:48,834 --> 00:26:50,126
Ze zijn nu gesetteld.
402
00:26:50,126 --> 00:26:52,209
Ik heb alleen een probleempje.
403
00:26:53,043 --> 00:26:56,959
En om uiteenlopende redenen
heb ik hun hulp nodig.
404
00:26:56,959 --> 00:26:58,251
Ze helpen u wel.
405
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
Maar niet zomaar.
406
00:27:02,876 --> 00:27:05,251
Wat weet je over ze?
- Ze zijn gevaarlijk.
407
00:27:06,793 --> 00:27:08,501
Maar het zijn zakenlui.
408
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Als ze geld kunnen verdienen,
zullen ze met u praten.
409
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Maar u moet oppassen.
410
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Het lijken nette lui,
maar laat u niet voor de gek houden.
411
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Hoi, Ahmed. Met Edward Horniman.
412
00:27:34,168 --> 00:27:36,043
Ik haal het huis van de markt.
413
00:27:37,834 --> 00:27:39,626
Bedankt.
- Uwe Hoogheid.
414
00:27:49,334 --> 00:27:51,168
Goedemorgen, Chuckles.
- Edwina.
415
00:27:51,751 --> 00:27:54,876
Thee?
- Geen tijd. Ik moet de trein halen.
416
00:27:56,251 --> 00:28:00,418
Is dit je wereldreiskleding?
- Lijkt het erop? Nee.
417
00:28:01,084 --> 00:28:03,751
Mam heeft me overgehaald
m'n studiejaar af te maken.
418
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Verrassend verstandig.
419
00:28:07,043 --> 00:28:09,168
Ze moet zich zorgen maken om Freddy.
420
00:28:09,168 --> 00:28:10,959
Maak je om hem geen zorgen.
421
00:28:12,126 --> 00:28:13,209
Ik regel het wel.
422
00:28:16,293 --> 00:28:20,334
Heb je hulp nodig met je bagage?
- Jij? De nette heer?
423
00:28:21,209 --> 00:28:23,251
Bradley.
- Ja, Uwe Hoogheid.
424
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Succes, Chuckles.
425
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Uwe Hoogheid.
426
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
Opschieten, Bradley.
427
00:28:34,251 --> 00:28:36,001
Jacky. Kom eens.
428
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
De hertog belt.
429
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
Uwe Hoogheid.
- Ik heb acht miljoen pond nodig.
430
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Acht miljoen, dat is nogal wat.
431
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
M'n broer heeft schulden
bij een drugskartel.
432
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
Hoe heet hij?
- Tommy Dixon.
433
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Die ken ik.
434
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
Hoeveel ervan is rente?
- De helft.
435
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Wat veel.
436
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
Het rentepercentage was hem
niet duidelijk gemaakt.
437
00:29:04,334 --> 00:29:09,459
Het is voor mij lastig om
het benodigde geld bij elkaar te krijgen...
438
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
...gezien onze overeenkomst.
439
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Ik ga m'n best doen.
Hoeveel denk je dat je kunt krijgen?
440
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Dat weet ik niet. Ik ben ermee bezig.
441
00:29:18,501 --> 00:29:21,793
Als jij vier regelt,
ga ik achter de andere vier aan.
442
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Ik bel je nog.
443
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Wat denk jij?
444
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Ik ken Tommy Dixon
en z'n broer, The Gospel.
445
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Een stel drugsdealers
die God aan hun kant hebben.
446
00:29:41,959 --> 00:29:43,251
Gevaarlijk?
447
00:29:43,751 --> 00:29:45,751
Redelijk, maar het kan erger.
448
00:29:46,334 --> 00:29:49,168
Hij luistert wel.
Als ze weten wie onze vader is.
449
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
Waar zijn ze?
450
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
De vismarkt.
Achter de makreel, hun dekmantel.
451
00:29:54,251 --> 00:29:57,584
Kom op, Jacky.
- Ga maar weer aan de bak.
452
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, ik kom eraan, gast.
453
00:30:02,001 --> 00:30:03,251
Doe voorzichtig.
454
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
De naam is Stevens.
455
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Ik ben de assistent van een particulier
die Halstead Manor wil kopen.
456
00:30:18,418 --> 00:30:24,668
M'n cliënt was teleurgesteld
dat u zich had terugtrokken...
457
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
...voor hij u
een aantrekkelijker bod kon doen.
458
00:30:29,209 --> 00:30:35,668
Desalniettemin wil m'n cliënt graag weten
of u ervoor openstaat om af te spreken.
459
00:30:35,668 --> 00:30:37,168
Wie is uw cliënt?
460
00:30:37,168 --> 00:30:43,209
Als u met me mee wilt gaan,
bent u met de koffie bij hem.
461
00:30:43,209 --> 00:30:47,543
De omstandigheden zijn veranderd.
Ik verkoop niet meer. Mr Lawrence.
462
00:30:48,876 --> 00:30:54,751
M'n cliënt begrijpt
dat dit een groot ongemak voor u is.
463
00:30:55,501 --> 00:30:58,251
Daarom wil hij u een bod doen.
464
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
Dit is 250.000 pond.
465
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Voor uw tijd.
466
00:31:06,584 --> 00:31:08,709
Niet te recupereren, natuurlijk.
467
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
Komt u mee, Uwe Hoogheid?
468
00:31:50,459 --> 00:31:54,751
Mooie platvis. Tweeënhalve kilo.
Niet slecht voor een wilde vis.
469
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Oké, schat. Kom je kijken of kopen?
470
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Geen van beide. Ik kom voor jou.
471
00:32:01,251 --> 00:32:02,668
Ik ben Susie Glass.
472
00:32:06,001 --> 00:32:08,876
De welbespraakte, stijlvolle dochter
van Bobby Glass?
473
00:32:08,876 --> 00:32:12,918
Ik heb respect voor Bobby.
Iedereen heeft respect voor Bobby.
474
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
Kunnen we even praten?
Over Freddy Horniman.
475
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
Vijfentwintig procent per week.
Tot het is afbetaald.
476
00:32:23,668 --> 00:32:24,626
Even naar boven.
477
00:32:27,709 --> 00:32:30,126
Je vader heeft het flink te pakken.
478
00:32:30,668 --> 00:32:34,001
Hoelang nog?
- Hij heeft vier jaar uitgezeten, van tien.
479
00:32:34,501 --> 00:32:35,334
Au.
480
00:32:38,418 --> 00:32:40,793
Ik hoor veel goeds over jullie handel.
481
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
De wiethandel leek mij altijd
te veel gedoe.
482
00:32:45,668 --> 00:32:49,168
Te weinig rendement.
Maar jullie hebben 't goed voor elkaar.
483
00:32:49,168 --> 00:32:53,418
Wij handelen niet in poeder.
Dus we zijn geen concurrenten.
484
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Wat ik niet begrijp, is...
485
00:32:55,959 --> 00:32:58,293
...wat moet jij met die bekakte gozer?
486
00:32:58,293 --> 00:33:03,084
Mijn zakelijke belangen lopen gevaar
door dat schuldje van hem.
487
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Ik wilde kijken of we dat konden oplossen.
488
00:33:07,626 --> 00:33:11,626
Acht miljoen is veel geld.
- Maar honderd procent van niks is niks.
489
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
De volle acht krijg je toch niet.
490
00:33:16,293 --> 00:33:17,918
Even realistisch blijven.
491
00:33:18,626 --> 00:33:23,584
Stel dat ik je eind deze week
de originele vier bezorg.
492
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
Ik ga niet vier miljoen
aan rente afschrijven.
493
00:33:27,959 --> 00:33:32,418
Wat als we het zien
als een investering in jullie handel?
494
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
Nee, ik zoek geen investeerders.
495
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Maar ik wil toch
een oplossing zien te vinden.
496
00:33:43,251 --> 00:33:46,043
Wanneer krijg ik die vier miljoen?
- Vrijdag.
497
00:33:46,626 --> 00:33:49,834
Met een blok witte-weduwe-superkaas erbij.
498
00:33:56,668 --> 00:33:59,501
Oké. Op één voorwaarde.
499
00:34:00,084 --> 00:34:01,918
Hij moet z'n excuses aanbieden.
500
00:34:02,834 --> 00:34:05,001
Hij moet toegeven dat hij 'n lul is.
501
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Begrepen.
502
00:34:06,793 --> 00:34:09,751
En ik wil dat vastleggen
voor het nageslacht.
503
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Ik wil dat hij een filmpje nadoet.
504
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
Oké.
505
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Er zijn filmpjes en filmpjes.
506
00:34:19,376 --> 00:34:20,584
Niks vunzigs.
507
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Dus...
508
00:34:23,043 --> 00:34:24,584
...ik regel de vier...
509
00:34:25,334 --> 00:34:26,584
...en de superkaas...
510
00:34:27,418 --> 00:34:28,543
...en het filmpje...
511
00:34:29,168 --> 00:34:30,418
...met excuses.
512
00:34:32,209 --> 00:34:33,209
Is het dan goed?
513
00:34:33,209 --> 00:34:36,918
Ja. Als je dat regelt, zit het gebakken.
514
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Bedankt, Jeffrey.
515
00:35:04,418 --> 00:35:08,251
De hertog van Halstead, Edward Horniman.
- Goedemorgen.
516
00:35:08,251 --> 00:35:12,501
Het is me een genoegen, Uwe Hoogheid.
Stanley Johnston. Met een t.
517
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
U wilt vast weten...
518
00:35:16,668 --> 00:35:21,168
...waarom ik zo geïnteresseerd ben
in het kopen van uw familielandgoed.
519
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Zeker.
520
00:35:23,793 --> 00:35:24,834
Bedankt, Stevens.
521
00:35:26,959 --> 00:35:33,459
Het is een toonbeeld van
de architectuurfilosofie van William Kent...
522
00:35:33,459 --> 00:35:36,626
...een manusje-van-alles.
- Zeg maar gerust manus.
523
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
Bent u bekend met zijn filosofie?
524
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
Was dat niet het verenigen
van het wilde met het verfijnde?
525
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
Een waardige obsessie die we delen.
526
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
Mensen overleven in de jungle
of bestaan in de dierentuin.
527
00:35:53,126 --> 00:35:59,001
Maar weinig mensen erkennen het belang
van de paradoxale vereniging van de twee.
528
00:35:59,709 --> 00:36:05,001
Slechts een enkeling begrijpt
hoe sluw en agressief je moet zijn...
529
00:36:05,001 --> 00:36:07,668
...om een landgoed als het uwe te verwerven.
530
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Uw huis is een eerbetoon
aan de synthese van deze cultuur.
531
00:36:12,251 --> 00:36:13,209
Verfijning...
532
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
...en agressie.
533
00:36:17,251 --> 00:36:19,959
De eerste hertog begreep dit, en ik ook.
534
00:36:20,626 --> 00:36:24,626
Daarom ben ik bereid u obsceen veel geld
te bieden voor uw landgoed.
535
00:36:26,126 --> 00:36:27,876
Overtuigend verkooppraatje.
536
00:36:28,876 --> 00:36:32,751
Maar als u het zo brengt,
verkoopt u het nog aan mij terug.
537
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Gaan we spelen of praten?
538
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
Drinkt u wijn?
539
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
Waarde wordt bepaald
door wat iemand bereid is te betalen.
540
00:36:56,168 --> 00:36:58,876
Als ik zeg dat het zoveel waard is...
541
00:36:59,709 --> 00:37:00,668
...is het zo.
542
00:37:01,751 --> 00:37:02,668
Voor mij dan.
543
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Dat is nogal wat.
544
00:37:05,668 --> 00:37:08,293
Ik waardeer de moeite die u gedaan heeft.
545
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Maar ik heb me bedacht.
Het is niet te koop.
546
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Bedankt.
547
00:37:21,709 --> 00:37:25,709
Ik hoop dat u de wijze waarop ik
m'n wijn presenteer niet afkeurt.
548
00:37:26,668 --> 00:37:28,168
Ik breek met de traditie.
549
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Ik decanteer en zuiver de vloeistof graag.
550
00:37:33,334 --> 00:37:35,334
Zodat 't bezinksel de fles uit is.
551
00:37:35,918 --> 00:37:40,293
Dan gaat de wijn terug
in de originele behuizing.
552
00:37:41,126 --> 00:37:42,334
Daarover gesproken...
553
00:37:43,543 --> 00:37:46,834
...ik ben bereid om nog meer te bieden.
554
00:37:47,584 --> 00:37:52,959
Waarom laat u mij
u niet bevrijden van uw erfenis?
555
00:37:53,959 --> 00:37:57,834
Het zal u misschien verbazen,
maar ik waardeer...
556
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
...de paradoxale zegen en vloek
van uw vermeende voorrecht.
557
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Ik waardeer de waardering.
558
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Maar timing is alles
en dit is niet het juiste moment.
559
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, alsjeblieft.
560
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Mr J.
561
00:38:18,001 --> 00:38:20,001
Dank u.
- Graag gedaan.
562
00:38:26,168 --> 00:38:27,001
Jammie.
563
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
De Romanée-Conti 2002.
564
00:38:30,626 --> 00:38:32,334
Bent u een fan van DRC?
565
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Ik ben meer een bordeauxman.
566
00:38:36,834 --> 00:38:40,334
Maar m'n vader was dol op bourgogne.
Hij verzamelde de DRC.
567
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
Heeft u ooit een '82 geprobeerd?
568
00:38:45,001 --> 00:38:48,126
{\an8}Er zijn nog maar
zes kistjes ter wereld over.
569
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Acht, eigenlijk.
570
00:38:50,876 --> 00:38:54,584
Twee zijn van The Crown Estate.
Eén van de aartshertog van Moldavië.
571
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
En de rest ligt bij ons in de kelder.
572
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
{\an8}Met twee kistjes van de '45.
573
00:39:01,168 --> 00:39:03,584
{\an8}Dat is onweerstaanbaar.
574
00:39:04,168 --> 00:39:08,084
{\an8}Als ik het huis niet krijg,
mag ik de wijn dan kopen?
575
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Ik beloof dat ik heel gul zal zijn.
576
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
{\an8}En de wijncollectie?
577
00:39:12,876 --> 00:39:15,543
{\an8}Die kan drie opbrengen...
578
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
{\an8}...maar nogmaals, dat kost tijd.
579
00:39:18,751 --> 00:39:21,126
Die kan ik niet makkelijk laten gaan.
580
00:39:25,501 --> 00:39:27,168
Uwe Hoogheid.
- Mr Stevens.
581
00:39:28,751 --> 00:39:29,626
Kom op.
582
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
Dat is m'n vaders wijn.
- In papier. Precies wat we nodig hebben.
583
00:39:38,043 --> 00:39:41,084
Dat, plus het geld in de kluis...
584
00:39:42,084 --> 00:39:43,626
...moet die schuld dekken.
585
00:39:45,834 --> 00:39:49,751
Ervan uitgaande dat uw gesprek goed ging.
- Er zijn wat voorwaarden.
586
00:39:49,751 --> 00:39:52,793
Vier is goed,
als hij het morgen contant heeft.
587
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
Van acht naar vier. Indrukwekkend.
588
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Zie het als een gebaar van welwillendheid.
Van mij.
589
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
Alles in orde?
590
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Nee, niet echt.
591
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie.
592
00:40:12,293 --> 00:40:17,209
Edwina, luister even. Hij is tweevoudig
wereldkampioen zwaargewicht.
593
00:40:17,209 --> 00:40:19,793
Hoeveel heb je ingezet?
- Alles.
594
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Het kan niet missen.
Ik heb z'n trainer ontmoet.
595
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Hoe heet die bookmaker? Vertel het me.
596
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
Dit gaat niet via bookmakers.
Het is heel exclusief en onofficieel.
597
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Het is v-v-vip.
598
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Hoe heb je gewed als er geen bookmaker is?
599
00:40:34,043 --> 00:40:35,168
Via via.
600
00:40:35,168 --> 00:40:39,793
Hoe bedoel je 'via via'? Wie?
- Pete's vriend had vijf miljoen ingezet.
601
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
Ik doe mee.
- Jezus. Sticky Pete?
602
00:40:42,584 --> 00:40:46,126
Heb je je lesje niet geleerd?
- Hij wil het goedmaken.
603
00:40:46,126 --> 00:40:49,626
Die gast kan niet verliezen.
Het is Joey Bang*Bang.
604
00:40:49,626 --> 00:40:53,876
Zeg tegen Pete dat je je vergist hebt
en haal m'n geld terug.
605
00:40:53,876 --> 00:40:57,834
Ik ga. De telefoons gaan in kevlar tassen.
Zo exclusief is het.
606
00:40:57,834 --> 00:41:00,584
Freddy, luister.
- Ik ga. Ik hou van je. Dag.
607
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
Het is fight night, telefoonman.
Ik voel me goed.
608
00:41:07,168 --> 00:41:10,251
We moeten uitzoeken waar dat is.
- Ik weet wel iemand.
609
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
Alles goed, Suze?
- Jacky-boy.
610
00:41:24,418 --> 00:41:26,709
Excellentie.
- Jack.
611
00:41:26,709 --> 00:41:28,959
Heb je de pegels?
- Ja. Alsjeblieft.
612
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
Tweehonderd, toch?
613
00:41:34,209 --> 00:41:38,418
Ik beloof niks. Ik zal kijken
wat die gast aan de deur kan regelen.
614
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Wacht hier.
615
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Je broer functioneert goed, lijkt het.
Vast handig.
616
00:41:44,209 --> 00:41:47,334
Niet altijd.
- Hoezo, wat is z'n zwakke plek?
617
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
Z'n pik.
- Wat doet hij ermee?
618
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Het gebruikelijke, maar heel veel.
619
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Ik heb een paar kaartjes geregeld.
620
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Maar vergeet niet
dat dit een illegale partij is.
621
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
De uitslag blijft geheim,
want dit zijn wereldkampioenboksers.
622
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
Dat willen ze niet riskeren.
623
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
En gedraag je.
Mijn reputatie staat op het spel.
624
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
Oké.
- Veel plezier.
625
00:42:09,543 --> 00:42:11,793
Kom, we gaan dat geld terughalen.
626
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
Ze doen dit niet vaak.
627
00:42:34,668 --> 00:42:36,751
Die tafel komt uit Las Vegas.
628
00:42:36,751 --> 00:42:39,418
Gypsy Kid is populair bij Amerikanen.
629
00:42:40,751 --> 00:42:43,959
{\an8}Joey Bang*Bang trekt veel volk.
Je hebt de Amerikanen.
630
00:42:46,043 --> 00:42:48,501
Dan heb je de Albanezen. De Chinezen.
631
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
De Russen,
die vrolijk naast de Oekraïners zitten.
632
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
En verder heb je de travellers.
633
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Pak hem.
634
00:43:05,709 --> 00:43:08,418
Niets brengt mensen samen
als bloed op canvas.
635
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Je hoort hier 50 tot 100 miljoen
aan Britse ponden rammelen vanavond.
636
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Ja, en een deel daarvan is van mij.
637
00:43:27,043 --> 00:43:30,168
Psychologie, baby.
Hoe ben jij binnengekomen?
638
00:43:31,626 --> 00:43:32,626
Geld.
- Welk geld?
639
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
Freddy's geld. Dat is mijn geld.
640
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
Niks aan te doen. Het is begonnen.
641
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Ik heb dit onder controle.
642
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Jou spreek ik later nog wel.
643
00:43:42,709 --> 00:43:45,668
Jij moet m'n geld terughalen.
644
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Relax. Bang*Bang gaat niet verliezen.
645
00:43:48,459 --> 00:43:51,084
Hij vermorzelt hem.
Je verpest de ervaring.
646
00:43:51,084 --> 00:43:52,834
Het is fight night.
647
00:43:52,834 --> 00:43:55,918
Kan dit later? Ik wil kijken.
- Luister, Peter.
648
00:43:56,543 --> 00:44:01,209
Zonder het te weten, ben je
een wereld in gestapt die je niet kent.
649
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Iemand die zich niet laat teleurstellen,
zit op dat geld te wachten.
650
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Dat klinkt als een bedreiging.
Dat is jouw probleem.
651
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Het wordt jouw probleem wel.
652
00:44:11,876 --> 00:44:15,668
Je broer heeft gewed.
Als hij wint, verdubbelt hij z'n geld.
653
00:44:15,668 --> 00:44:20,209
Maar anders is dat geld niet meer van hem
en daar kan niemand iets aan doen.
654
00:44:24,001 --> 00:44:27,584
Rustig. Susie Glass wil je spreken.
655
00:44:28,959 --> 00:44:32,584
We zijn nog niet klaar.
- Het zal wel. Rot een eind op.
656
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Bedankt, Roger.
657
00:44:46,126 --> 00:44:48,834
Hoe ging dat?
- Niet zo goed als ik hoopte.
658
00:44:48,834 --> 00:44:54,293
Ga zitten, drink wat en kijk toe.
We bedenken wel iets.
659
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Goed zo, Bang*Bang. Goed zo, meid.
660
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
Wat? Wat is er?
661
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Het is oplichterij.
662
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Hoe bedoel je?
663
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
Hij zet nooit in.
664
00:45:31,209 --> 00:45:35,001
Hij heeft het voorzien op rijkelui,
beduvelt bevoorrechte mensen.
665
00:45:35,001 --> 00:45:39,709
Dan laat hij zich beschermen door
de nepgangsters met wie hij omgaat...
666
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
...en jullie zijn te bang om te klagen.
667
00:46:38,084 --> 00:46:41,543
Je hebt niet ingezet.
- Dat is een ernstige beschuldiging.
668
00:46:44,918 --> 00:46:49,459
De basisregels van het gokken zijn simpel.
Als je verliest, betaal je.
669
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Wat vind jij, John?
670
00:46:52,876 --> 00:46:57,834
Dat jij terug moet naar je landhuis
om je spaniël lekker af te trekken.
671
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
Blijf van me af.
672
00:47:00,584 --> 00:47:01,876
Pas op, dure jongen.
673
00:47:02,751 --> 00:47:05,584
We weten waar je woont
en we komen aan huis.
674
00:47:05,584 --> 00:47:07,084
Dit is gênant.
675
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Je zit niet meer in het leger.
Niemand komt je helpen.
676
00:47:14,376 --> 00:47:17,668
Waarom ligt hij op de grond?
Zet hem overeind.
677
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Nee. Verdomme. Nee.
678
00:47:26,501 --> 00:47:28,751
Vooruitgang geboekt?
- Nee.
679
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
We moeten weg. Nu.
680
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
Zal ik met hem praten?
681
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Als de boel gekalmeerd is.
682
00:47:41,293 --> 00:47:45,626
Zegt de naam Stanley Johnston je iets?
- Nee, hoezo?
683
00:47:45,626 --> 00:47:50,751
Aan hem heb ik de wijn verkocht.
Hij wil het landgoed kopen.
684
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
Het bedrag dat hij bood,
doet mij vermoeden...
685
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
...dat hij van de handel weet.
686
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
Hoe heet hij?
687
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
688
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
Met een t.
689
00:48:05,834 --> 00:48:07,001
Wat heb je gezegd?
690
00:48:08,251 --> 00:48:12,084
Dat het niet te koop was.
- Goed zo. Goed geantwoord.
691
00:48:12,959 --> 00:48:13,959
Kijk eens.
692
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
Wat is dit?
693
00:48:17,001 --> 00:48:21,043
De tekst van een lied dat Freddy
moet zingen als hij het geld geeft.
694
00:48:21,959 --> 00:48:24,251
En hij moet dansen. Als een kip.
695
00:48:24,834 --> 00:48:26,959
Als een kip?
- Als een kip.
696
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
Waarom moet dat?
697
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Tommy Dixon wil
begrijpelijk genoeg excuses.
698
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
Daar gaan we.
699
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
'Ik ben een bekakte zak
die het verkloot heeft.
700
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
Ik heb het verkloot omdat ik een lul ben.
701
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
Met een zak-zak hier en een zak-zak daar.'
702
00:48:54,209 --> 00:48:57,626
Hoe oud is Tommy Dixon?
- Het is een kleine prijs.
703
00:48:58,459 --> 00:49:01,793
Moeten we het natellen?
- Nee, het zit wel goed.
704
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
Echt niet? Het duurt alleen even.
705
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
Nee, kom. We gaan.
706
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Oké. Hij wil z'n excuses aanbieden.
707
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
O, wil je excuses?
708
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
Geen idee. Wil ik dat?
709
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Ja, we willen dit kunnen afsluiten.
710
00:49:16,584 --> 00:49:17,501
Blanket.
711
00:49:27,334 --> 00:49:28,959
Eén Sticky Pete.
712
00:49:32,376 --> 00:49:36,751
Ik wilde je even
m'n oprechte excuses aanbieden.
713
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Dat is lief, hè Eddie?
714
00:49:41,251 --> 00:49:46,418
Je hebt je geld en m'n excuses.
Is alles nu weer goed tussen ons?
715
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Ik weet het niet.
716
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
Is het goed zo?
717
00:49:53,876 --> 00:49:57,084
Ja, het is goed zo.
718
00:50:03,959 --> 00:50:07,501
Je zou met hem gaan praten.
- Hebben we gedaan.
719
00:50:08,543 --> 00:50:13,376
Geen zorgen. We hebben hem geholpen.
We straffen de hond, niet de man.
720
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Wat betekent dat?
721
00:50:14,626 --> 00:50:17,668
Er zit een hond in hem
die hij niet kan beheersen.
722
00:50:17,668 --> 00:50:19,543
Dus doen wij dat voor hem.
723
00:50:20,293 --> 00:50:23,751
Weet je wat het lastigst is aan mensen?
- Nee.
724
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
Maar ik kan het wel raden:
te veel hond en te weinig mens?
725
00:50:28,918 --> 00:50:30,793
Te veel onafgerichte hond.
726
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
En wij richten honden af.
727
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
Ja.
728
00:50:42,043 --> 00:50:44,876
Godverdomme.
Ik heb er tien achter elkaar gemist.
729
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Het ligt aan het gewicht. Ze gaan te snel.
730
00:50:47,459 --> 00:50:54,084
Deze keer schieten we niet op het doelwit.
We schieten er een meter voor.
731
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Dat is precies wat ik doe, Geoffrey.
732
00:50:56,626 --> 00:51:00,376
Deze keer proberen we
ervoor mis te schieten.
733
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Ja.
734
00:51:10,959 --> 00:51:11,834
Aan diggelen.
735
00:51:13,668 --> 00:51:15,209
Een geboren killer.
736
00:51:15,793 --> 00:51:18,793
Goed gedaan, Fredward.
- Edwina.
737
00:51:19,376 --> 00:51:20,709
Graag, Mr Lawrence.
738
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
Wham Tam.
- Edwina.
739
00:51:23,293 --> 00:51:24,918
Hoe ging het met Pete?
740
00:51:24,918 --> 00:51:27,626
Ik heb het geld terug.
- Wat? Hoezo?
741
00:51:28,418 --> 00:51:31,251
Hij had het niet ingezet.
- Hoe bedoel je?
742
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Hij had het niet ingezet.
743
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
O, die verdomde...
744
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Maar Mr Dixon gaat akkoord met vier,
dus het zit goed morgen.
745
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
Wat goed, zeg. Hoe is dat je gelukt?
746
00:51:42,751 --> 00:51:47,043
Vier miljoen van de acht. Jezus.
Ik zou hem pijpen voor vier.
747
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Goed om te weten, Freddy.
748
00:51:50,209 --> 00:51:51,626
Er is wel één...
749
00:51:53,001 --> 00:51:53,876
...voorwaarde.
750
00:51:53,876 --> 00:51:57,918
Hoe bedoel je?
- Klap dat geweer even open.
751
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Je moet zeggen dat je een lul bent.
752
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Ik moet...
753
00:52:07,376 --> 00:52:10,959
Prima. Ik ben een lul.
Makkie, geen probleem.
754
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
Goed.
755
00:52:11,959 --> 00:52:15,001
Iedereen vindt me toch al een lul.
Hij, Pete.
756
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Pap ook,
anders had hij me wel iets nagelaten.
757
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
En jij? Vind jij me een lul?
758
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Zo gedroeg je je wel, ja.
759
00:52:22,293 --> 00:52:24,834
Oké.
- Maar je bent het niet altijd.
760
00:52:24,834 --> 00:52:27,834
Nou, dat is gewoon...
Vind jij me een lul, Geoff?
761
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Dank je, Geoff.
762
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
En jij, Wham Tam? Ben ik een lul?
763
00:52:32,918 --> 00:52:34,459
Dat zijn alle mannen.
764
00:52:34,459 --> 00:52:36,959
Het zal wel. Verder nog iets?
- Ja.
765
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Je moet een dansje doen en het zingen. Zo.
766
00:52:47,543 --> 00:52:50,501
Hij is verkleed als kip.
- Ja. Dat ook.
767
00:52:55,543 --> 00:52:57,793
Prima. Ik ben een kip.
768
00:52:58,293 --> 00:53:01,376
Tok-tok, flapper-flapper, het spijt me.
Wat nog meer?
769
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Hij wil het filmen.
770
00:53:14,959 --> 00:53:15,793
Nee.
771
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Dat doe ik verdomme niet.
772
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Wacht. Twee minuten geleden
was je bereid hem te pijpen.
773
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Ja, privé, Eddie.
774
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Hij gaat het filmen.
775
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Mooi niet, Eddie.
776
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Jawel.
777
00:53:31,084 --> 00:53:33,626
Je vroeg om mijn hulp en ik help je.
778
00:53:34,126 --> 00:53:36,918
Niet omdat je me
uit een vijver hebt gevist...
779
00:53:36,918 --> 00:53:40,376
...maar omdat je m'n broer bent
en dat is wat broers doen.
780
00:53:40,376 --> 00:53:45,084
Daarom moet je vanaf nu
alles doen wat ik je zeg.
781
00:53:49,959 --> 00:53:53,793
Als dat betekent dat je moet dansen
als een kip, doe je dat.
782
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
Je danst niet als een stripper
of een beer of een ballerina.
783
00:53:59,793 --> 00:54:01,293
Je danst als een kip.
784
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
Begrepen?
785
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Neem me wat er over is
van m'n waardigheid ook maar af.
786
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
Heb je het begrepen, Freddy?
787
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
Ja, Uwe Hoogheid.
788
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Leuk optrekje.
789
00:54:42,043 --> 00:54:44,709
Thomas. Ik zei achterom.
790
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
De leveranciersingang.
Je levert tenslotte dingen.
791
00:54:47,876 --> 00:54:54,001
Ik ga van acht naar vier.
Dus ik mag de voordeur best gebruiken.
792
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Kom dan maar.
793
00:55:03,459 --> 00:55:06,043
Hé, domkop, vergeet het pak niet.
794
00:55:22,418 --> 00:55:24,751
Goedemiddag, Mr Dixon.
- Alles goed?
795
00:55:24,751 --> 00:55:28,001
Bedankt dat u er bent.
We weten dat u het druk hebt.
796
00:55:28,001 --> 00:55:31,459
Het was een mooie rit. Prachtige omgeving.
797
00:55:34,959 --> 00:55:35,918
Is dat voor mij?
798
00:55:35,918 --> 00:55:39,876
Zoals beloofd. Wilt u 't tellen?
- Nee, dat laat ik Jethro doen.
799
00:55:40,709 --> 00:55:42,376
Jezza, aan het werk.
800
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
Hé. Domkop.
801
00:55:45,959 --> 00:55:49,793
Mag hij dat bureau gebruiken?
- Ja, natuurlijk. Ga zitten.
802
00:55:51,209 --> 00:55:56,084
Hij heeft OCS en moet even op gang komen,
maar dan is er geen houden meer aan.
803
00:55:57,126 --> 00:55:59,668
Goed. Zullen we beginnen?
804
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Ja, Tommy, over dat hele kippengedoe.
805
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Luister... Ik trek dat pak graag aan.
806
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
En ik doe dat dansje wel om te laten zien
hoe oprecht ik het meen.
807
00:56:12,751 --> 00:56:18,876
Maar je hebt je geld, je hebt je lol gehad
en ik ben dan volledig vernederd.
808
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
Het filmen hoeft toch niet?
809
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Daarom ging ik akkoord met vier
in plaats van acht.
810
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Je ziet 't verkeerd.
811
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Met je deelname aan dit filmpje
verdien je vier miljoen pond.
812
00:56:33,209 --> 00:56:35,209
Dat is een miljoen per minuut.
813
00:56:35,709 --> 00:56:38,084
Je wordt
de best betaalde acteur ter wereld.
814
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Ik zou dat vieren, niet onderhandelen.
815
00:56:40,459 --> 00:56:42,459
Luister, vriend...
816
00:56:43,043 --> 00:56:46,543
...dat zal me blijven achtervolgen.
- Blijf van me af.
817
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
Ik ben je vriend niet.
818
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Draai de rollen niet om.
819
00:56:54,334 --> 00:56:56,501
Vandaag werk jij voor mij.
820
00:56:57,543 --> 00:56:59,793
Ik regisseer en jij treedt op.
821
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
En ik wil waar voor m'n geld.
822
00:57:05,584 --> 00:57:08,418
Kom op, Freddy.
Het is maar een liedje. Doe het.
823
00:57:13,501 --> 00:57:15,251
Pak. Show.
824
00:57:16,293 --> 00:57:17,126
Hup.
825
00:57:23,459 --> 00:57:24,668
Ik moet me even...
826
00:57:26,918 --> 00:57:27,751
...voorbereiden.
827
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
Een wolf in het hoenderhok?
828
00:57:41,584 --> 00:57:42,876
Kip.
829
00:57:42,876 --> 00:57:46,584
Je bent een kip.
Je komt uit Liverpool, vriend.
830
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Goed. We gaan ervoor.
831
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Waar wil je me hebben?
Pak je je camera niet?
832
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Zo werkt dit niet.
833
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Je gaat dansen...
834
00:58:02,209 --> 00:58:07,001
...en dan ga ik kijken of ik
je voorstelling het filmen waard vind.
835
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Weet je waarom je een kip bent?
836
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
Zodat je me kan vernederen
voor de hele wereld?
837
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Er is een reden dat je geen adelaar bent.
838
00:58:18,501 --> 00:58:19,834
Adelaars dansen niet.
839
00:58:20,459 --> 00:58:22,876
Die vliegen hoog door de lucht.
840
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
Maar een kip staat
onderaan de voedselketen.
841
00:58:30,168 --> 00:58:31,751
Je bent een kip, hè?
842
00:58:34,251 --> 00:58:37,209
Je moest gered worden van een schuld.
843
00:58:40,126 --> 00:58:44,459
Maar je kunt berouw tonen.
Daar houdt mijn broer van.
844
00:58:45,459 --> 00:58:47,959
En een deel van die schuld is van hem.
845
00:58:49,918 --> 00:58:51,959
Hij ziet dit als een parabel.
846
00:58:52,793 --> 00:58:53,668
Daarom...
847
00:58:54,459 --> 00:58:56,793
...doe je niet alleen of je een kip bent.
848
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Je moet echt een kip zijn.
849
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
Begrepen?
850
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
Het medicijn zit in het gif.
851
00:59:08,876 --> 00:59:11,459
Kom op. Laat je kip maar eens zien.
852
00:59:11,959 --> 00:59:12,793
Oké.
853
00:59:15,376 --> 00:59:17,334
Laat zien, kom op.
- Oké.
854
00:59:28,626 --> 00:59:31,709
Nee. Wat moet dat voorstellen?
855
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
Wat is dat voor waardeloze kip?
856
00:59:36,918 --> 00:59:40,043
Kom op met die kip, verdomme.
- Bekakte eikel.
857
00:59:40,043 --> 00:59:41,751
Waggelen als een kip.
858
00:59:44,459 --> 00:59:45,543
Doe het geluid na.
859
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Dit is waardeloos.
860
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Beweeg je nek.
861
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
Wees een kip.
- Dat ben ik, verdomme.
862
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Ik wil dat je een kip bent.
863
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Je moet het voelen.
864
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Ik wil dat je in een kip verandert.
865
01:00:06,501 --> 01:00:10,001
Ik wil geen spoor van menselijkheid
meer in je terugzien.
866
01:00:11,001 --> 01:00:13,668
Ik wil alleen nog een vogel zien.
867
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Dus kom op.
868
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
Doe het.
869
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Wat doe je? Zo loopt een kip niet. Kom op.
870
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
Kom op, pikken. Leg een ei.
- Ik pik toch.
871
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
Ga op die bank staan en vlieg weg.
872
01:00:30,668 --> 01:00:31,626
Ik ben een lul.
873
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
Wees een kip.
- Ik kan niet vliegen, Tommy.
874
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Wees een kip, verdomme. Kom hier.
875
01:00:37,834 --> 01:00:40,793
Kom op. Kijk, daar ligt graan.
876
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Kom het graan oppikken. Kom hier.
877
01:00:43,168 --> 01:00:46,709
Een worm.
Ik wil dat je die worm opeet, stomme kip.
878
01:00:47,584 --> 01:00:51,168
Kom hier. Er ligt daar een worm.
879
01:00:51,168 --> 01:00:52,959
Pik dat graan op. Kom op.
880
01:00:52,959 --> 01:00:54,751
Pik dat graan op, verdomme.
881
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Ik pik het graan op, verdomme.
882
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Zo is het genoeg. Kom op.
883
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
Hou je erbuiten.
884
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Kom die worm opeten, verdomme.
885
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
Eet die worm op, stomme kip.
886
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Tommy. Zo is het genoeg.
887
01:01:32,876 --> 01:01:38,001
Hé, rot op. Hou je erbuiten.
Anders is het weer acht miljoen.
888
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
Film het, zodat we het kunnen afronden.
889
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Ik wil hem op de juiste frequentie.
890
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Ik wil dat hij een kip wordt.
891
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
Klootzak.
892
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
Kom op. Wees verdomme een kip.
893
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
Ik...
894
01:01:59,834 --> 01:02:01,334
Ik moet naar de wc.
895
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Ga dan, rot op.
896
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Schiet op.
897
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Hé, Tommy.
898
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
Wie is er nu een kip?
899
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
Freddy.
- Rot op.
900
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
ik schoot hem door z'n kop
omdat hij een lul was
901
01:03:32,543 --> 01:03:35,376
en een knal-knal hier
en een knal-knal daar
902
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
hier een dode, daar een dode
overal de hersenen van een dode
903
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
ik heb net een vent door z'n kop geschoten