1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TURKIJE SYRISCHE GRENS 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Je moet om 14.00 uur klaar zijn, maar verder prima werk. 3 00:00:22,793 --> 00:00:23,709 Goed, baas. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 Nee, luister. Luister naar me. 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 Het maakt niet uit van wie de geiten zijn. Haal ze van de weg. 6 00:00:32,168 --> 00:00:35,709 Rustig. Wacht even. We willen geen internationaal incident. 7 00:00:35,709 --> 00:00:39,251 Goed, meneer met de snor, die kant op. 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,543 Meneer met het ooglapje, die kant op. 9 00:00:41,543 --> 00:00:45,501 We laten de geiten beslissen. Verknal het niet. 10 00:00:45,501 --> 00:00:46,584 Ja, meneer. 11 00:00:47,501 --> 00:00:48,334 Bobby. 12 00:00:49,626 --> 00:00:50,459 Alles in orde? 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,626 Verlopen papieren. - Laat eens zien. 14 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 Hallo. - Hallo. 15 00:00:56,584 --> 00:00:59,168 Maar drie dagen. - Zo zijn de regels. 16 00:00:59,168 --> 00:01:03,168 Laat ze er deze keer langs, maar ze moeten het daar regelen. 17 00:01:03,168 --> 00:01:04,084 Goed, meneer. 18 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 Freddie. - Baas. 19 00:01:07,834 --> 00:01:09,209 Alles in orde? - Ja. 20 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 Ik ga wel. - Nee. 21 00:01:11,709 --> 00:01:13,751 Ik regel het. Blijf hier. - Meneer. 22 00:01:20,376 --> 00:01:21,834 Hallo. Doe uw raam open. 23 00:01:23,543 --> 00:01:24,376 Hallo, meneer. 24 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 Goedemiddag, meneer. 25 00:01:31,209 --> 00:01:32,084 Ahmed. 26 00:01:33,959 --> 00:01:35,751 Je hebt vast geen goed nieuws. 27 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Het was een nare val. 28 00:01:39,126 --> 00:01:42,334 Je had ook kunnen bellen. - Hebben we gedaan. Heel vaak. 29 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 Uiteindelijk besloot uw broer... 30 00:01:46,084 --> 00:01:50,001 ...als oudste zoon, dat het nodig was om mij te sturen... 31 00:01:50,543 --> 00:01:55,001 ...zodat ik u kon overtuigen van de ernst van de situatie. 32 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Gaat m'n vader dood, Ahmed? 33 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 De toestand van Zijne Hoogheid is ernstig. 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,709 Ik moet u direct naar het vliegveld brengen. 35 00:02:10,459 --> 00:02:12,376 Uw meerderen weten ervan. 36 00:02:18,001 --> 00:02:18,834 Juist. 37 00:02:21,084 --> 00:02:21,959 Kom op dan. 38 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Sergeant. 39 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 Kunnen we iets doen, meneer? 40 00:02:30,834 --> 00:02:32,418 Jij hebt nu de leiding. 41 00:02:34,668 --> 00:02:35,793 Tot ik terug ben. 42 00:03:20,876 --> 00:03:22,126 Welkom thuis, meneer. 43 00:03:23,918 --> 00:03:26,418 Heeft u me gemist, Mr Lawrence? - Heel erg. 44 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Hallo, Freddy. 45 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie. 46 00:03:41,209 --> 00:03:44,834 Edwina, Eduardo, je bent er. Kom. Goed gedaan, lieve jongen. 47 00:03:45,543 --> 00:03:48,751 Goed gedaan. Geef me eens een dikke knuffel. Goed zo. 48 00:03:49,376 --> 00:03:50,376 Fijn je te zien. 49 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 Hoe is 't met hem? 50 00:03:56,168 --> 00:04:00,834 Waardeloos, eerlijk gezegd. Hij is goed het haasje. 51 00:04:01,918 --> 00:04:06,251 Vanavond of morgenochtend is het gedaan. - En hoe gaat het met jou? 52 00:04:07,793 --> 00:04:11,334 Eerlijk gezegd heb ik geen idee. Ik ben gewoon, je weet wel... 53 00:04:13,584 --> 00:04:16,834 Hoe gaat het met mam? - Die moeten we in de gaten houden. 54 00:04:17,543 --> 00:04:22,043 Ze snoept van paps medicijnen. Ze heeft ogen als wieldoppen. 55 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Juist. 56 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 We houden 't hoofd koel. 57 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Hij was inmiddels natuurlijk ladderzat en spiernaakt. 58 00:04:30,418 --> 00:04:33,001 Hij wist niet dat hij in het Hogerhuis was. 59 00:04:33,543 --> 00:04:35,959 En hoe... - Hallo, Chuckles. 60 00:04:35,959 --> 00:04:37,459 Gaat het? - Jawel. 61 00:04:39,209 --> 00:04:43,459 Hoe gaat 't? Is hij bij z'n verstand? - Soms. Het komt en gaat. 62 00:04:44,626 --> 00:04:46,959 Als hij bij is, is hij heel erg bij. 63 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Hoi, mam. 64 00:04:49,376 --> 00:04:51,584 Schat. Godzijdank. - O, mijn god. 65 00:04:52,459 --> 00:04:55,418 Hij is blij je te zien, ook als hij het niet zegt. 66 00:04:58,501 --> 00:05:00,543 Zullen wij gaan? Kom, lieverd. 67 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 De eerste hertog van Halstead was een taaie. 68 00:05:06,918 --> 00:05:09,084 Hij heeft dit huis zelf gebouwd. 69 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 Elke steen. Met z'n eigen handen. 70 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 Pap. - Hij stal de stenen van het klooster. 71 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Ik ben 't, Edward. 72 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 Waarom liet je ons in de steek? 73 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 Vind je jezelf dapper... 74 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 ...als je stoer doet met je vriendjes? Dat is niet zo. 75 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Het landgoed wordt niet opgedeeld. Begrepen? 76 00:05:32,959 --> 00:05:35,543 Maak je geen zorgen. Rust wat uit. 77 00:05:36,876 --> 00:05:38,709 En zorg goed voor je broer. 78 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Zonder jou overleeft hij het niet. 79 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 Begrepen? 80 00:05:44,959 --> 00:05:46,001 Begrepen, pap. 81 00:05:48,168 --> 00:05:54,209 De derde hertog, een linke klootzak, doodde 15 Fransen. 82 00:05:54,209 --> 00:05:55,959 Nog voor de lunch. 83 00:05:56,834 --> 00:06:01,751 Hij maakte zich klaar voor een duel en schoot z'n eigen voet eraf. 84 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Stomme eikel. 85 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 Dokter? 86 00:06:35,251 --> 00:06:36,126 Eddie. 87 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 ZIJNE HOOGHEID TWAALFDE HERTOG VAN HALSTEAD 88 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Gezegend zij de almachtige God. 89 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 De Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 90 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Moge God altijd bij u zijn. 91 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Amen. 92 00:07:31,834 --> 00:07:35,334 Dit landgoed is al meer dan 600 jaar in de familie... 93 00:07:35,334 --> 00:07:38,751 ...en Freddy heeft het straks nog voor de kerst opgesnoven. 94 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Daar moeten we iets aan doen. 95 00:07:44,501 --> 00:07:48,626 Jij had het allemaal uitgegeven aan het redden van beren. 96 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Nou en? Beren zijn leuk. 97 00:07:50,543 --> 00:07:53,751 Ze vervuilen de boel niet en waren er al voor ons. 98 00:07:53,751 --> 00:07:55,293 Ja, en ze vreten je op. 99 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 Ach, het maakt ook niet uit. 100 00:07:58,668 --> 00:08:01,543 Het hele landgoed gaat naar de eerstgeboren zoon. 101 00:08:02,251 --> 00:08:07,043 Freddy is de erfgenaam, ik de reserve. - We kunnen hem samen ten val brengen. 102 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 Goed idee. 103 00:08:10,084 --> 00:08:13,918 Sorry dat ik zo laat ben. - Daar is hij dan. 104 00:08:13,918 --> 00:08:17,209 Uwe Hoogheid. Die smalle landweggetjes... 105 00:08:17,209 --> 00:08:20,584 Hoe voel je je? Gaat het? - Ja, goed. Hou vol. 106 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 Momentje. - Kopje thee, lieverd? Gaat het? 107 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Ik zat achter een trekker. 108 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Top. Helemaal toppie. 109 00:08:27,334 --> 00:08:30,543 Nee. - Goed dan. Is iedereen zover? 110 00:08:31,293 --> 00:08:33,793 Laten we dit maar snel afhandelen. 111 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 Dan begin ik. 112 00:08:38,293 --> 00:08:44,626 Ik, Archibald Horatio Landrover Horniman, de 12e hertog van Halstead... 113 00:08:44,626 --> 00:08:46,168 ...helder van geest... 114 00:08:46,168 --> 00:08:50,751 ...verklaar hierbij dat dit mijn wilsbeschikking en testament is. 115 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 Geoffrey Seacombe... 116 00:08:53,459 --> 00:08:56,459 ...als dank voor z'n jarenlange trouwe dienst... 117 00:08:56,459 --> 00:09:00,126 ...laat ik het recht na om in het poortwachtershuisje te wonen. 118 00:09:01,834 --> 00:09:03,043 M'n vrouw, Sabrina... 119 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 ...voor haar trouw gedurende onze vele gelukkige jaren samen... 120 00:09:07,251 --> 00:09:09,418 ...laat ik een jaarlijkse toelage na... 121 00:09:09,918 --> 00:09:13,709 ...die de nieuwe hertog naar eigen goeddunken zal bepalen... 122 00:09:13,709 --> 00:09:17,168 ...evenals mijn lieve labrador, Luna. 123 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 M'n dochter, Charlotte... 124 00:09:21,293 --> 00:09:22,918 ...laat ik de Endurance na... 125 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 ...op voorwaarde dat ze er de wereld mee rondzeilt... 126 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 ...in de komende zes maanden. 127 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Mooi, Chuckles. 128 00:09:30,251 --> 00:09:35,834 En een trustfonds van 1000 pond per week tot ze getrouwd is. 129 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 Met een man. 130 00:09:39,709 --> 00:09:43,668 Wat de rest van m'n nalatenschap betreft, waaronder ook m'n titel... 131 00:09:44,293 --> 00:09:47,751 ...het huis en het land, de uitgebreide wijnkelder... 132 00:09:47,751 --> 00:09:51,168 ...kunstcollectie, yoghurtboerderij en melkveehouderij... 133 00:09:51,168 --> 00:09:53,209 ...het dorp Hetheringham... 134 00:09:53,209 --> 00:09:56,251 ...en het landgoed in Zuid-Frankrijk... 135 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 ...laat ik hierbij achter... 136 00:09:57,793 --> 00:10:00,209 ...aan mijn zoon... - Oké. 137 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 ...Edward Horniman. 138 00:10:03,626 --> 00:10:07,626 Ik denk... Als iedereen nu... 139 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Sorry. Zeg dat nog eens, vriend. 140 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 Laat ik na aan mijn zoon... 141 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 ...Edward Horniman. 142 00:10:22,293 --> 00:10:23,584 Sorry, hoor. 143 00:10:23,584 --> 00:10:28,793 Wat vervelend voor je. Dit moet een soort... Hij is Edward. Ik ben Freddy. 144 00:10:28,793 --> 00:10:32,626 Soms noemen ze me Fredward, dus dat kan wat verwarrend zijn. 145 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Ik denk dat er een fout is gemaakt. 146 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 Ik denk het niet. 147 00:10:38,626 --> 00:10:44,543 O, je maakt een grapje. Was dit... Zit jij hierachter? Dit is een grap, toch? 148 00:10:44,543 --> 00:10:45,918 Een gemene grap. 149 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 Ik ben de oudste zoon. Ik zou alles krijgen. 150 00:10:51,168 --> 00:10:53,876 Wat is dit verdomme? - Nee. 151 00:10:53,876 --> 00:10:55,543 Het is vast een fout. - Nee. 152 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Freddy, rustig. 153 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 Hou op. - Dit moet een vergissing zijn. 154 00:11:01,876 --> 00:11:06,501 Ik ben de eerstgeboren zoon. Dat betekent dat de titel naar mij gaat. 155 00:11:06,501 --> 00:11:10,459 Dat zeg ik niet alleen omdat ik het wil. Dat is verdomme de wet. 156 00:11:10,459 --> 00:11:13,793 Dat gaat terug op het Oude Testament, Kaïn en Abel. 157 00:11:13,793 --> 00:11:17,668 Dat is Gods wil. De eerstgeboren zoon krijgt alles. 158 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Dat is verdomme... 159 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 Dat is primogenitaal. 160 00:11:22,543 --> 00:11:23,793 Primogenituur. 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,959 Dat zei ik. Je weet dat ik dat zei. 162 00:11:25,959 --> 00:11:28,751 Dat ken je toch wel? - Natuurlijk. 163 00:11:28,751 --> 00:11:30,751 Maar het testament is duidelijk. 164 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 Het landgoed gaat naar Edward... 165 00:11:33,209 --> 00:11:39,959 ...en voor de titel geldt een uitzondering, waardoor de tweede zoon hem kan krijgen. 166 00:11:39,959 --> 00:11:43,751 O, sorry, hoor. Het zal me aan m'n reet roesten... 167 00:11:43,751 --> 00:11:47,084 ...wat er duidelijk in het testament staat. Hier, kijk. 168 00:11:47,084 --> 00:11:53,793 'Het recht van erfopvolging aan het wettige eerstgeboren mannelijke kind...' 169 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Heb je dat serieus uitgeprint? 170 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 Jou wil ik ook niet horen, Lady Macbeth. Absoluut niet. 171 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 '...zal de nalatenschap van de ouders erven.' 172 00:12:02,126 --> 00:12:08,709 Het huis, de titel, het gaat verdomme allemaal naar mij. 173 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 Niet schudden. Je bent geen cocktail. Niet met je hoofd schudden. 174 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 De vergadering is geschorst, edelachtbare. 175 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 We stoppen ermee en gaan later verder. 176 00:12:21,459 --> 00:12:25,834 We zijn klaar. Je kunt gaan. Bedankt, hoor, Mr Smithers. 177 00:12:25,834 --> 00:12:29,584 Mr Burns. Dit gaat mooi niet door. Echt niet. 178 00:12:29,584 --> 00:12:32,459 Heel grappig, hoor. - Het spijt me zo. 179 00:12:32,459 --> 00:12:33,376 Geeft niet. 180 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 We gaan volgende week verder als Freddy gekalmeerd is. 181 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 Hij is van slag. - Hij komt terug. Fijn. 182 00:12:39,834 --> 00:12:43,251 Geen denken aan. Nee. 183 00:12:43,251 --> 00:12:46,293 Dit gaat niet gebeuren. Neem het maar op met God. 184 00:12:46,293 --> 00:12:51,251 Neem het op met de premier, of met het Lagerhuis. 185 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Of steek het in je reet. 186 00:12:53,459 --> 00:12:59,209 Ik wil wat mij rechtmatig toekomt in naam van God, verdomme. 187 00:12:59,209 --> 00:13:00,334 Ja? 188 00:13:06,793 --> 00:13:09,334 Ik krijg hier een dolk in m'n hart. 189 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 Ik word ten val gebracht. 190 00:13:13,293 --> 00:13:16,501 Ik word zo in m'n gezicht geneukt. 191 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Als een hond behandeld. 192 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 Et tu, Brute? 193 00:13:21,418 --> 00:13:23,084 Hoe is 't je gelukt, Judas? 194 00:13:23,834 --> 00:13:27,543 Jullie zijn een stel samenzweerderige slangen. 195 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 Zijne Hoogheid komt glunderen. 196 00:13:53,418 --> 00:13:56,251 Ik wist het niet. Ik ben ook verbaasd. 197 00:13:57,126 --> 00:14:00,668 Maar voor jou is het toch anders, hè? - Voor het eerst... 198 00:14:01,626 --> 00:14:06,543 ...in 600 jaar breekt deze familie met traditie. 199 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 Je bent verdomme aan je oudere broer voorbijgegaan. 200 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 Niet erg broederlijk, hè? 201 00:14:12,001 --> 00:14:14,918 Bedankt, Wham Tam. Ik regel dit wel. Ik kom zo. 202 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 Hoe denk je dat dit eruitziet, Eddie? 203 00:14:25,334 --> 00:14:28,418 Hoe denk je dat ik me voel? Hoe moet dit me helpen... 204 00:14:29,126 --> 00:14:31,751 ...m'n schulden af te betalen? 205 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 Schulden, Freddy? 206 00:14:35,709 --> 00:14:38,084 Wat voor schulden? - Grote schulden. 207 00:14:39,001 --> 00:14:40,043 Onheilspellend. 208 00:14:40,043 --> 00:14:41,418 Ja, dacht je? 209 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Vertel, Freddy. 210 00:14:47,084 --> 00:14:50,084 Ken je Pete Forbes Spencer nog? Hij zat met mij op Eton. 211 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Grote bos haar, kleine lul, zweethanden. Sticky Pete. 212 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Ik herinner me hem wel, maar niet z'n lul. 213 00:14:58,251 --> 00:15:01,584 Hij werd rijk met onroerend goed. Ze stonden in de rij. 214 00:15:01,584 --> 00:15:06,168 Ik gaf hem een miljoen en kreeg al snel anderhalf terug. Ongelooflijk. 215 00:15:06,168 --> 00:15:10,334 Toen een wolkenkrabber op de Malediven. Wie 't eerst komt, 't eerst maalt. 216 00:15:10,334 --> 00:15:12,543 Eén, twee, drie, vier miljoen. Hup. 217 00:15:13,876 --> 00:15:16,084 En? - En toen... 218 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 Wat, Freddy? 219 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Toen ging het mis. 220 00:15:21,334 --> 00:15:26,543 De orkaan kwam, de bliksem sloeg in. De torpedo deed Chitty Chitty Bang Bang. 221 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Wat moet ik zeggen? Het was mijn schuld niet. God heeft me genaaid. 222 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Waar had je die vier miljoen vandaan, Fredward? 223 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Van Tommy Dixon. 224 00:15:38,876 --> 00:15:39,918 Juist. 225 00:15:40,918 --> 00:15:42,293 En wie is Tommy Dixon? 226 00:15:43,876 --> 00:15:46,001 Die ken ik van de afkickkliniek. 227 00:15:46,001 --> 00:15:47,626 Cokedealer uit Liverpool. 228 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Hij wilde me het geld lenen. De Malediven leken hem wel wat. 229 00:15:51,376 --> 00:15:57,209 Dus je bent 'n cocaïnedealer uit Liverpool vier miljoen pond schuldig? 230 00:16:00,459 --> 00:16:04,043 Ik ben een hele misdaadfamilie uit Liverpool... 231 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 We krijgen je wel, Freddy. 232 00:16:06,709 --> 00:16:08,168 ...acht miljoen schuldig. 233 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 Wacht even. 234 00:16:10,418 --> 00:16:12,501 Van vier naar acht, leg uit. 235 00:16:13,376 --> 00:16:18,043 Weet ik het. Criminele rente op rente. Weet ik veel, oké? 236 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Het zijn gangsters. Ze verzinnen maar wat. 237 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 Oké, vriend? 238 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 Elke week 25 procent tot je schuld is afbetaald. 239 00:16:26,918 --> 00:16:30,293 En ze zijn niet bang om je aan te pakken. 240 00:16:30,293 --> 00:16:35,251 Als ik het geld deze week niet heb, gaan ze m'n lul eraf hakken. 241 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Dat is dodelijk. Heb ik opgezocht. 242 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 Ik kan je geen acht miljoen pond geven, Freddy. 243 00:16:40,959 --> 00:16:43,709 Je hebt m'n titel gestolen. En m'n geld. 244 00:16:43,709 --> 00:16:48,209 En nu ook de enige manier om uit dit gat te komen dat God voor me groef. 245 00:16:48,751 --> 00:16:50,001 En vergeet het niet. 246 00:16:51,293 --> 00:16:52,668 Ik heb je leven gered. 247 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Ik heb je als kind uit de vijver gevist. Weet je nog? 248 00:16:57,543 --> 00:17:02,043 Nee, maar ik weet wel dat je het er altijd over hebt. 249 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Ik heb je leven gered. 250 00:17:03,459 --> 00:17:07,543 Nu lig ik in het water en moet jij me eruit trekken. 251 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy. Ik heb hier niet om gevraagd. 252 00:17:11,751 --> 00:17:14,793 Die titel heeft geen praktische waarde. 253 00:17:15,584 --> 00:17:17,209 De zaak is failliet. 254 00:17:17,793 --> 00:17:21,043 Er zitten gaten in het dak. De overheid wil geld zien. 255 00:17:21,043 --> 00:17:24,293 De loonlijst is lang, het personeel is boos, en jij... 256 00:17:25,043 --> 00:17:26,751 ...bent 'n coke-snuivende lul. 257 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Maar... 258 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 ...aangezien je gepasseerd bent en in de problemen zit... 259 00:17:35,376 --> 00:17:37,168 ...zal ik m'n best doen voor je. 260 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 Papa, wat heb je toch allemaal uitgespookt? 261 00:18:14,501 --> 00:18:17,001 Edward Horniman voor Ahmed Iqbal. Bedankt. 262 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 Hoe kan ik u helpen? 263 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Ik moet eind deze week een groot bedrag hebben. 264 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Hoeveel precies? 265 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Acht miljoen pond. 266 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Mijn hemel. 267 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Jezus christus. 268 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Zes miljoen pond. 269 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Je hebt veel geërfd, maar dat wil niet zeggen dat je rijk bent. 270 00:18:40,418 --> 00:18:42,459 Je hebt veel bezit, weinig geld. 271 00:18:43,168 --> 00:18:44,001 Vertel eens... 272 00:18:44,959 --> 00:18:49,584 ...waarom waren er de afgelopen jaren geen grote transacties op z'n rekeningen? 273 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 We hadden het nooit over z'n persoonlijke uitgaven. 274 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Juist. 275 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 En obligaties, aandelen? 276 00:18:56,543 --> 00:18:57,959 Die zijn er niet. - Die... 277 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Er waren misschien zaken waar we het niet over hadden. 278 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 Maar daar kan ik verder niks over zeggen. 279 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Dat is cryptisch, Ahmed. 280 00:19:13,334 --> 00:19:14,668 Verkoop de Gainsborough. 281 00:19:14,668 --> 00:19:19,418 {\an8}Maar het duurt wel een paar maanden om te krijgen wat hij echt waard is. 282 00:19:20,876 --> 00:19:26,168 Er was een ietwat onconventioneel verzoek van een advocaat in Londen. 283 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Z'n cliënt wil Halstead Manor kopen. 284 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Als er iemand doodgaat, komen de gieren. 285 00:19:35,043 --> 00:19:36,168 Best brutaal, hè? 286 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 Hoe heet hij? 287 00:19:38,709 --> 00:19:42,334 De potentiële koper wil in dit stadium anoniem blijven. 288 00:19:43,168 --> 00:19:48,251 Maar volgens z'n advocaat is hij bereid ver boven de marktwaarde te gaan zitten. 289 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Dat kan een aanzienlijk bedrag zijn. 290 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Maar houdt u rekening met de extra kosten. 291 00:19:58,918 --> 00:19:59,751 Zeg maar... 292 00:20:00,584 --> 00:20:03,668 ...dat ik bereid ben een bod te overwegen... 293 00:20:04,626 --> 00:20:05,959 ...als hij gul en snel is. 294 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 Vergeef me dat ik het zeg... 295 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 ...maar ik zou m'n plicht nalaten als ik u er niet aan herinnerde... 296 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 ...dat Halstead Manor al generatieslang in uw familie is. 297 00:20:16,626 --> 00:20:17,834 Sinds 1550. 298 00:20:20,168 --> 00:20:22,751 Maar ik heb dat geld deze week nodig. 299 00:20:23,834 --> 00:20:26,459 Regel een afspraak. - Begrepen. 300 00:20:27,459 --> 00:20:28,793 Sorry dat ik u stoor. 301 00:20:29,293 --> 00:20:32,584 Ik zal me even voorstellen. Ik ben Susie Glass. 302 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 Hoe kan ik u helpen? 303 00:20:34,626 --> 00:20:36,709 Ik deed zaken met uw vader. 304 00:20:39,668 --> 00:20:43,793 Dat verbaast me. M'n vader stond niet bekend om z'n zakelijk inzicht. 305 00:20:46,126 --> 00:20:48,501 Ik heb bepaalde belangen... 306 00:20:49,043 --> 00:20:50,501 ...die ik wil bespreken. 307 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 Zoals? 308 00:20:52,918 --> 00:20:54,293 Ik laat het wel zien. 309 00:20:59,501 --> 00:21:04,043 Ik mocht uw vader wel. Een echte heer. Excentriek, maar zo zijn jullie. 310 00:21:04,043 --> 00:21:08,293 Het was vast een schok om alles te erven. Het huis. De titel. 311 00:21:09,126 --> 00:21:10,501 Het kan erger. 312 00:21:11,459 --> 00:21:15,168 Weet u hoeveel de boerderij hem opbracht? - Nee. 313 00:21:15,168 --> 00:21:17,668 Als het veel was, had ik het wel geweten. 314 00:21:18,626 --> 00:21:21,334 Het hangt ervan af wat u veel vindt. 315 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 Vijf miljoen pond per jaar. 316 00:21:25,001 --> 00:21:26,501 Plus de winstdeling. 317 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Pardon? 318 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Vijf miljoen pond? 319 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Vast niet met yoghurt en hamburgers? 320 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Kom maar mee. 321 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Wat gebeurt daar beneden? 322 00:22:00,751 --> 00:22:04,668 Wat gebeurt hier in godsnaam? 323 00:22:06,334 --> 00:22:10,251 De cannabismarkt in het VK brengt meer dan zes miljard per jaar op. 324 00:22:10,251 --> 00:22:13,751 Wij hadden een aanzienlijk deel van die markt veroverd... 325 00:22:13,751 --> 00:22:17,793 ...maar hadden niet genoeg plek. Daar kon uw vader ons mee helpen. 326 00:22:17,793 --> 00:22:20,251 In ruil voor een genereuze vergoeding... 327 00:22:20,251 --> 00:22:24,126 ...liet hij ons onze activiteiten ongestraft uitvoeren. 328 00:22:24,751 --> 00:22:29,918 Er zijn niet veel grote landgoederen waar je ongemerkt je gang kunt gaan. 329 00:22:29,918 --> 00:22:33,793 Hoe heet deze, Jimmy? - Friese eend. Erg populair nu. 330 00:22:33,793 --> 00:22:38,418 Dit is Jimmy. Hoelang ben je hier nu al productsupervisor? 331 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Drie jaar, baas. Zo lang woon ik al onder je huis. 332 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 Eindelijk ontmoeten we elkaar dan. 333 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Jij en ik zijn familie. 334 00:22:48,418 --> 00:22:52,126 Maar jij bent een hertog, toch? 335 00:22:53,793 --> 00:22:55,501 Leuk je te ontmoeten, Jimmy. 336 00:22:58,918 --> 00:23:02,876 Ervan uitgaande dat m'n vader ongeveer tien procent per jaar kreeg... 337 00:23:02,876 --> 00:23:06,668 ...wat me redelijk lijkt, levert dit vast 50 miljoen per jaar op. 338 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 U komt in de buurt. 339 00:23:09,626 --> 00:23:13,459 U zei dat u een aanzienlijk deel van de markt had... 340 00:23:13,459 --> 00:23:16,209 ...wat vast de helft of meer betekent... 341 00:23:16,209 --> 00:23:19,793 ...dus is dit maar een radertje in een veel grotere machine. 342 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 U heeft vast 'n hele hoop van dit soort plekken. 343 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Uw vader vroeg nooit hoe dit op grotere schaal werkte. 344 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Ik ben wel benieuwd. 345 00:23:31,543 --> 00:23:34,293 Wat telt, is dat we een overeenkomst hebben... 346 00:23:34,293 --> 00:23:39,376 ...dus als de nieuwe huisbaas krijgt u elk jaar een aanzienlijk bedrag... 347 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 ...en kunnen wij onze activiteiten uitvoeren. 348 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 Het probleem is dat ik het huis op de markt moet zetten. 349 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 We houden het liever zo. 350 00:23:48,543 --> 00:23:53,959 Het spijt me als het voor u niet uitkomt, maar ik heb misschien geen keus. 351 00:23:55,168 --> 00:23:57,376 Ik begrijp het, Uwe Hoogheid. 352 00:23:57,918 --> 00:24:00,168 Wat als ik de overeenkomst wil herzien? 353 00:24:00,793 --> 00:24:06,668 Als u het huis echt wilt verkopen, zou dat een probleem voor ons zijn. 354 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 Wettelijk gezien kunt u niks doen. - Dat klopt. 355 00:24:09,418 --> 00:24:11,334 Wettelijk gezien niet. 356 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 Bedreigt u me nu? 357 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 Absoluut niet. 358 00:24:16,709 --> 00:24:19,334 Het is nogal wat. Dat snap ik. 359 00:24:19,334 --> 00:24:23,168 Normaal gesproken zijn er al bepaalde afspraken gemaakt. 360 00:24:23,168 --> 00:24:27,459 En normaal gesproken neemt de zwakke, werkschuwe erfgenaam... 361 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 ...het geld aan en gaat die verder overal in mee. 362 00:24:32,001 --> 00:24:33,918 Zo zou ik het niet zeggen. 363 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 Maar, ja. 364 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Laat het nog even bezinken. Wilt u een lift naar huis? 365 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 Nee, bedankt. Ik loop wel. 366 00:24:45,584 --> 00:24:46,543 Uwe Hoogheid. 367 00:24:47,459 --> 00:24:48,668 Hallo, Geoff. 368 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Ze liep bij het meer. Ik wilde haar naar mevrouw brengen. 369 00:24:53,209 --> 00:24:56,418 Ik wil eigenlijk even met je praten. 370 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Normaal gesproken ga ik rond deze tijd theedrinken. 371 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Perfect. 372 00:25:03,334 --> 00:25:06,209 Hoelang werk je hier al? Twintig jaar? 373 00:25:07,501 --> 00:25:11,459 Ik ben niet goed met jaren. Jullie liepen nog in een korte broek. 374 00:25:13,001 --> 00:25:15,543 Je bent m'n vader altijd trouw geweest. 375 00:25:17,876 --> 00:25:20,293 Hij gaf me 'n kans toen ik het zwaar had. 376 00:25:20,793 --> 00:25:24,001 Dat hoefde niet, maar hij deed het. Daar gaat het om. 377 00:25:27,334 --> 00:25:30,668 Er gebeurt niets op dit landgoed zonder dat jij het weet. 378 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Dat is zo. 379 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Dus je weet van de activiteiten. 380 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Dat is ook zo. 381 00:25:38,126 --> 00:25:39,793 Melk, één klontje? - Dank je. 382 00:25:44,293 --> 00:25:46,626 U kent Miss Glass inmiddels. 383 00:25:48,293 --> 00:25:49,793 En dus denk ik... 384 00:25:51,043 --> 00:25:52,834 ...dat u er ook van weet. 385 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Wat is jouw betrokkenheid erbij? 386 00:25:56,251 --> 00:25:58,543 Ik bemoei me er niet mee. 387 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 Zesduizend hectare is genoeg voor me. 388 00:26:03,334 --> 00:26:06,418 Vooral als je elk gewond dier dat je ziet verzorgt. 389 00:26:06,418 --> 00:26:09,418 Het is net een dierentuin. - Charlie is aangereden. 390 00:26:10,001 --> 00:26:11,834 Sarah-Jane vloog tegen 'n raam. 391 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 M'n maatje hier heeft een gebroken poot. 392 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 Is dat een vos? 393 00:26:23,918 --> 00:26:25,626 Die hoor jij dood te maken. 394 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 Wilde u me iets specifieks vragen? 395 00:26:28,918 --> 00:26:29,751 Jawel. 396 00:26:32,001 --> 00:26:34,834 M'n vader vond het wel prima zoals alles ging. 397 00:26:35,834 --> 00:26:37,626 Maar ik vind het niet prettig. 398 00:26:37,626 --> 00:26:42,043 Dat kan lastig worden. Deze mensen laten niet met zich sollen. 399 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Moet ik het geld aannemen en me verder stilhouden? 400 00:26:46,001 --> 00:26:47,584 Dat werkte voor uw vader. 401 00:26:48,834 --> 00:26:50,126 Ze zijn nu gesetteld. 402 00:26:50,126 --> 00:26:52,209 Ik heb alleen een probleempje. 403 00:26:53,043 --> 00:26:56,959 En om uiteenlopende redenen heb ik hun hulp nodig. 404 00:26:56,959 --> 00:26:58,251 Ze helpen u wel. 405 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Maar niet zomaar. 406 00:27:02,876 --> 00:27:05,251 Wat weet je over ze? - Ze zijn gevaarlijk. 407 00:27:06,793 --> 00:27:08,501 Maar het zijn zakenlui. 408 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Als ze geld kunnen verdienen, zullen ze met u praten. 409 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Maar u moet oppassen. 410 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Het lijken nette lui, maar laat u niet voor de gek houden. 411 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Hoi, Ahmed. Met Edward Horniman. 412 00:27:34,168 --> 00:27:36,043 Ik haal het huis van de markt. 413 00:27:37,834 --> 00:27:39,626 Bedankt. - Uwe Hoogheid. 414 00:27:49,334 --> 00:27:51,168 Goedemorgen, Chuckles. - Edwina. 415 00:27:51,751 --> 00:27:54,876 Thee? - Geen tijd. Ik moet de trein halen. 416 00:27:56,251 --> 00:28:00,418 Is dit je wereldreiskleding? - Lijkt het erop? Nee. 417 00:28:01,084 --> 00:28:03,751 Mam heeft me overgehaald m'n studiejaar af te maken. 418 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 Verrassend verstandig. 419 00:28:07,043 --> 00:28:09,168 Ze moet zich zorgen maken om Freddy. 420 00:28:09,168 --> 00:28:10,959 Maak je om hem geen zorgen. 421 00:28:12,126 --> 00:28:13,209 Ik regel het wel. 422 00:28:16,293 --> 00:28:20,334 Heb je hulp nodig met je bagage? - Jij? De nette heer? 423 00:28:21,209 --> 00:28:23,251 Bradley. - Ja, Uwe Hoogheid. 424 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Succes, Chuckles. 425 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Uwe Hoogheid. 426 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 Opschieten, Bradley. 427 00:28:34,251 --> 00:28:36,001 Jacky. Kom eens. 428 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 De hertog belt. 429 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 Uwe Hoogheid. - Ik heb acht miljoen pond nodig. 430 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Acht miljoen, dat is nogal wat. 431 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 M'n broer heeft schulden bij een drugskartel. 432 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 Hoe heet hij? - Tommy Dixon. 433 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Die ken ik. 434 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 Hoeveel ervan is rente? - De helft. 435 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Wat veel. 436 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 Het rentepercentage was hem niet duidelijk gemaakt. 437 00:29:04,334 --> 00:29:09,459 Het is voor mij lastig om het benodigde geld bij elkaar te krijgen... 438 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 ...gezien onze overeenkomst. 439 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Ik ga m'n best doen. Hoeveel denk je dat je kunt krijgen? 440 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Dat weet ik niet. Ik ben ermee bezig. 441 00:29:18,501 --> 00:29:21,793 Als jij vier regelt, ga ik achter de andere vier aan. 442 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Ik bel je nog. 443 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Wat denk jij? 444 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Ik ken Tommy Dixon en z'n broer, The Gospel. 445 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Een stel drugsdealers die God aan hun kant hebben. 446 00:29:41,959 --> 00:29:43,251 Gevaarlijk? 447 00:29:43,751 --> 00:29:45,751 Redelijk, maar het kan erger. 448 00:29:46,334 --> 00:29:49,168 Hij luistert wel. Als ze weten wie onze vader is. 449 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 Waar zijn ze? 450 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 De vismarkt. Achter de makreel, hun dekmantel. 451 00:29:54,251 --> 00:29:57,584 Kom op, Jacky. - Ga maar weer aan de bak. 452 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, ik kom eraan, gast. 453 00:30:02,001 --> 00:30:03,251 Doe voorzichtig. 454 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 De naam is Stevens. 455 00:30:12,001 --> 00:30:16,876 Ik ben de assistent van een particulier die Halstead Manor wil kopen. 456 00:30:18,418 --> 00:30:24,668 M'n cliënt was teleurgesteld dat u zich had terugtrokken... 457 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 ...voor hij u een aantrekkelijker bod kon doen. 458 00:30:29,209 --> 00:30:35,668 Desalniettemin wil m'n cliënt graag weten of u ervoor openstaat om af te spreken. 459 00:30:35,668 --> 00:30:37,168 Wie is uw cliënt? 460 00:30:37,168 --> 00:30:43,209 Als u met me mee wilt gaan, bent u met de koffie bij hem. 461 00:30:43,209 --> 00:30:47,543 De omstandigheden zijn veranderd. Ik verkoop niet meer. Mr Lawrence. 462 00:30:48,876 --> 00:30:54,751 M'n cliënt begrijpt dat dit een groot ongemak voor u is. 463 00:30:55,501 --> 00:30:58,251 Daarom wil hij u een bod doen. 464 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 Dit is 250.000 pond. 465 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Voor uw tijd. 466 00:31:06,584 --> 00:31:08,709 Niet te recupereren, natuurlijk. 467 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 Komt u mee, Uwe Hoogheid? 468 00:31:50,459 --> 00:31:54,751 Mooie platvis. Tweeënhalve kilo. Niet slecht voor een wilde vis. 469 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Oké, schat. Kom je kijken of kopen? 470 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Geen van beide. Ik kom voor jou. 471 00:32:01,251 --> 00:32:02,668 Ik ben Susie Glass. 472 00:32:06,001 --> 00:32:08,876 De welbespraakte, stijlvolle dochter van Bobby Glass? 473 00:32:08,876 --> 00:32:12,918 Ik heb respect voor Bobby. Iedereen heeft respect voor Bobby. 474 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 Kunnen we even praten? Over Freddy Horniman. 475 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 Vijfentwintig procent per week. Tot het is afbetaald. 476 00:32:23,668 --> 00:32:24,626 Even naar boven. 477 00:32:27,709 --> 00:32:30,126 Je vader heeft het flink te pakken. 478 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 Hoelang nog? - Hij heeft vier jaar uitgezeten, van tien. 479 00:32:34,501 --> 00:32:35,334 Au. 480 00:32:38,418 --> 00:32:40,793 Ik hoor veel goeds over jullie handel. 481 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 De wiethandel leek mij altijd te veel gedoe. 482 00:32:45,668 --> 00:32:49,168 Te weinig rendement. Maar jullie hebben 't goed voor elkaar. 483 00:32:49,168 --> 00:32:53,418 Wij handelen niet in poeder. Dus we zijn geen concurrenten. 484 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Wat ik niet begrijp, is... 485 00:32:55,959 --> 00:32:58,293 ...wat moet jij met die bekakte gozer? 486 00:32:58,293 --> 00:33:03,084 Mijn zakelijke belangen lopen gevaar door dat schuldje van hem. 487 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Ik wilde kijken of we dat konden oplossen. 488 00:33:07,626 --> 00:33:11,626 Acht miljoen is veel geld. - Maar honderd procent van niks is niks. 489 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 De volle acht krijg je toch niet. 490 00:33:16,293 --> 00:33:17,918 Even realistisch blijven. 491 00:33:18,626 --> 00:33:23,584 Stel dat ik je eind deze week de originele vier bezorg. 492 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 Ik ga niet vier miljoen aan rente afschrijven. 493 00:33:27,959 --> 00:33:32,418 Wat als we het zien als een investering in jullie handel? 494 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 Nee, ik zoek geen investeerders. 495 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Maar ik wil toch een oplossing zien te vinden. 496 00:33:43,251 --> 00:33:46,043 Wanneer krijg ik die vier miljoen? - Vrijdag. 497 00:33:46,626 --> 00:33:49,834 Met een blok witte-weduwe-superkaas erbij. 498 00:33:56,668 --> 00:33:59,501 Oké. Op één voorwaarde. 499 00:34:00,084 --> 00:34:01,918 Hij moet z'n excuses aanbieden. 500 00:34:02,834 --> 00:34:05,001 Hij moet toegeven dat hij 'n lul is. 501 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Begrepen. 502 00:34:06,793 --> 00:34:09,751 En ik wil dat vastleggen voor het nageslacht. 503 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Ik wil dat hij een filmpje nadoet. 504 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 Oké. 505 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Er zijn filmpjes en filmpjes. 506 00:34:19,376 --> 00:34:20,584 Niks vunzigs. 507 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Dus... 508 00:34:23,043 --> 00:34:24,584 ...ik regel de vier... 509 00:34:25,334 --> 00:34:26,584 ...en de superkaas... 510 00:34:27,418 --> 00:34:28,543 ...en het filmpje... 511 00:34:29,168 --> 00:34:30,418 ...met excuses. 512 00:34:32,209 --> 00:34:33,209 Is het dan goed? 513 00:34:33,209 --> 00:34:36,918 Ja. Als je dat regelt, zit het gebakken. 514 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Bedankt, Jeffrey. 515 00:35:04,418 --> 00:35:08,251 De hertog van Halstead, Edward Horniman. - Goedemorgen. 516 00:35:08,251 --> 00:35:12,501 Het is me een genoegen, Uwe Hoogheid. Stanley Johnston. Met een t. 517 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 U wilt vast weten... 518 00:35:16,668 --> 00:35:21,168 ...waarom ik zo geïnteresseerd ben in het kopen van uw familielandgoed. 519 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Zeker. 520 00:35:23,793 --> 00:35:24,834 Bedankt, Stevens. 521 00:35:26,959 --> 00:35:33,459 Het is een toonbeeld van de architectuurfilosofie van William Kent... 522 00:35:33,459 --> 00:35:36,626 ...een manusje-van-alles. - Zeg maar gerust manus. 523 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 Bent u bekend met zijn filosofie? 524 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 Was dat niet het verenigen van het wilde met het verfijnde? 525 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 Een waardige obsessie die we delen. 526 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 Mensen overleven in de jungle of bestaan in de dierentuin. 527 00:35:53,126 --> 00:35:59,001 Maar weinig mensen erkennen het belang van de paradoxale vereniging van de twee. 528 00:35:59,709 --> 00:36:05,001 Slechts een enkeling begrijpt hoe sluw en agressief je moet zijn... 529 00:36:05,001 --> 00:36:07,668 ...om een landgoed als het uwe te verwerven. 530 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Uw huis is een eerbetoon aan de synthese van deze cultuur. 531 00:36:12,251 --> 00:36:13,209 Verfijning... 532 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 ...en agressie. 533 00:36:17,251 --> 00:36:19,959 De eerste hertog begreep dit, en ik ook. 534 00:36:20,626 --> 00:36:24,626 Daarom ben ik bereid u obsceen veel geld te bieden voor uw landgoed. 535 00:36:26,126 --> 00:36:27,876 Overtuigend verkooppraatje. 536 00:36:28,876 --> 00:36:32,751 Maar als u het zo brengt, verkoopt u het nog aan mij terug. 537 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Gaan we spelen of praten? 538 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 Drinkt u wijn? 539 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 Waarde wordt bepaald door wat iemand bereid is te betalen. 540 00:36:56,168 --> 00:36:58,876 Als ik zeg dat het zoveel waard is... 541 00:36:59,709 --> 00:37:00,668 ...is het zo. 542 00:37:01,751 --> 00:37:02,668 Voor mij dan. 543 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Dat is nogal wat. 544 00:37:05,668 --> 00:37:08,293 Ik waardeer de moeite die u gedaan heeft. 545 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Maar ik heb me bedacht. Het is niet te koop. 546 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Bedankt. 547 00:37:21,709 --> 00:37:25,709 Ik hoop dat u de wijze waarop ik m'n wijn presenteer niet afkeurt. 548 00:37:26,668 --> 00:37:28,168 Ik breek met de traditie. 549 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Ik decanteer en zuiver de vloeistof graag. 550 00:37:33,334 --> 00:37:35,334 Zodat 't bezinksel de fles uit is. 551 00:37:35,918 --> 00:37:40,293 Dan gaat de wijn terug in de originele behuizing. 552 00:37:41,126 --> 00:37:42,334 Daarover gesproken... 553 00:37:43,543 --> 00:37:46,834 ...ik ben bereid om nog meer te bieden. 554 00:37:47,584 --> 00:37:52,959 Waarom laat u mij u niet bevrijden van uw erfenis? 555 00:37:53,959 --> 00:37:57,834 Het zal u misschien verbazen, maar ik waardeer... 556 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 ...de paradoxale zegen en vloek van uw vermeende voorrecht. 557 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Ik waardeer de waardering. 558 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Maar timing is alles en dit is niet het juiste moment. 559 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, alsjeblieft. 560 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Mr J. 561 00:38:18,001 --> 00:38:20,001 Dank u. - Graag gedaan. 562 00:38:26,168 --> 00:38:27,001 Jammie. 563 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 De Romanée-Conti 2002. 564 00:38:30,626 --> 00:38:32,334 Bent u een fan van DRC? 565 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Ik ben meer een bordeauxman. 566 00:38:36,834 --> 00:38:40,334 Maar m'n vader was dol op bourgogne. Hij verzamelde de DRC. 567 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 Heeft u ooit een '82 geprobeerd? 568 00:38:45,001 --> 00:38:48,126 {\an8}Er zijn nog maar zes kistjes ter wereld over. 569 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Acht, eigenlijk. 570 00:38:50,876 --> 00:38:54,584 Twee zijn van The Crown Estate. Eén van de aartshertog van Moldavië. 571 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 En de rest ligt bij ons in de kelder. 572 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 {\an8}Met twee kistjes van de '45. 573 00:39:01,168 --> 00:39:03,584 {\an8}Dat is onweerstaanbaar. 574 00:39:04,168 --> 00:39:08,084 {\an8}Als ik het huis niet krijg, mag ik de wijn dan kopen? 575 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Ik beloof dat ik heel gul zal zijn. 576 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 {\an8}En de wijncollectie? 577 00:39:12,876 --> 00:39:15,543 {\an8}Die kan drie opbrengen... 578 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 {\an8}...maar nogmaals, dat kost tijd. 579 00:39:18,751 --> 00:39:21,126 Die kan ik niet makkelijk laten gaan. 580 00:39:25,501 --> 00:39:27,168 Uwe Hoogheid. - Mr Stevens. 581 00:39:28,751 --> 00:39:29,626 Kom op. 582 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 Dat is m'n vaders wijn. - In papier. Precies wat we nodig hebben. 583 00:39:38,043 --> 00:39:41,084 Dat, plus het geld in de kluis... 584 00:39:42,084 --> 00:39:43,626 ...moet die schuld dekken. 585 00:39:45,834 --> 00:39:49,751 Ervan uitgaande dat uw gesprek goed ging. - Er zijn wat voorwaarden. 586 00:39:49,751 --> 00:39:52,793 Vier is goed, als hij het morgen contant heeft. 587 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 Van acht naar vier. Indrukwekkend. 588 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Zie het als een gebaar van welwillendheid. Van mij. 589 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 Alles in orde? 590 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Nee, niet echt. 591 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie. 592 00:40:12,293 --> 00:40:17,209 Edwina, luister even. Hij is tweevoudig wereldkampioen zwaargewicht. 593 00:40:17,209 --> 00:40:19,793 Hoeveel heb je ingezet? - Alles. 594 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Het kan niet missen. Ik heb z'n trainer ontmoet. 595 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Hoe heet die bookmaker? Vertel het me. 596 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 Dit gaat niet via bookmakers. Het is heel exclusief en onofficieel. 597 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Het is v-v-vip. 598 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Hoe heb je gewed als er geen bookmaker is? 599 00:40:34,043 --> 00:40:35,168 Via via. 600 00:40:35,168 --> 00:40:39,793 Hoe bedoel je 'via via'? Wie? - Pete's vriend had vijf miljoen ingezet. 601 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 Ik doe mee. - Jezus. Sticky Pete? 602 00:40:42,584 --> 00:40:46,126 Heb je je lesje niet geleerd? - Hij wil het goedmaken. 603 00:40:46,126 --> 00:40:49,626 Die gast kan niet verliezen. Het is Joey Bang*Bang. 604 00:40:49,626 --> 00:40:53,876 Zeg tegen Pete dat je je vergist hebt en haal m'n geld terug. 605 00:40:53,876 --> 00:40:57,834 Ik ga. De telefoons gaan in kevlar tassen. Zo exclusief is het. 606 00:40:57,834 --> 00:41:00,584 Freddy, luister. - Ik ga. Ik hou van je. Dag. 607 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 Het is fight night, telefoonman. Ik voel me goed. 608 00:41:07,168 --> 00:41:10,251 We moeten uitzoeken waar dat is. - Ik weet wel iemand. 609 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 Alles goed, Suze? - Jacky-boy. 610 00:41:24,418 --> 00:41:26,709 Excellentie. - Jack. 611 00:41:26,709 --> 00:41:28,959 Heb je de pegels? - Ja. Alsjeblieft. 612 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 Tweehonderd, toch? 613 00:41:34,209 --> 00:41:38,418 Ik beloof niks. Ik zal kijken wat die gast aan de deur kan regelen. 614 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Wacht hier. 615 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Je broer functioneert goed, lijkt het. Vast handig. 616 00:41:44,209 --> 00:41:47,334 Niet altijd. - Hoezo, wat is z'n zwakke plek? 617 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 Z'n pik. - Wat doet hij ermee? 618 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Het gebruikelijke, maar heel veel. 619 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 Ik heb een paar kaartjes geregeld. 620 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Maar vergeet niet dat dit een illegale partij is. 621 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 De uitslag blijft geheim, want dit zijn wereldkampioenboksers. 622 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 Dat willen ze niet riskeren. 623 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 En gedraag je. Mijn reputatie staat op het spel. 624 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 Oké. - Veel plezier. 625 00:42:09,543 --> 00:42:11,793 Kom, we gaan dat geld terughalen. 626 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 Ze doen dit niet vaak. 627 00:42:34,668 --> 00:42:36,751 Die tafel komt uit Las Vegas. 628 00:42:36,751 --> 00:42:39,418 Gypsy Kid is populair bij Amerikanen. 629 00:42:40,751 --> 00:42:43,959 {\an8}Joey Bang*Bang trekt veel volk. Je hebt de Amerikanen. 630 00:42:46,043 --> 00:42:48,501 Dan heb je de Albanezen. De Chinezen. 631 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 De Russen, die vrolijk naast de Oekraïners zitten. 632 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 En verder heb je de travellers. 633 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Pak hem. 634 00:43:05,709 --> 00:43:08,418 Niets brengt mensen samen als bloed op canvas. 635 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Je hoort hier 50 tot 100 miljoen aan Britse ponden rammelen vanavond. 636 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Ja, en een deel daarvan is van mij. 637 00:43:27,043 --> 00:43:30,168 Psychologie, baby. Hoe ben jij binnengekomen? 638 00:43:31,626 --> 00:43:32,626 Geld. - Welk geld? 639 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 Freddy's geld. Dat is mijn geld. 640 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 Niks aan te doen. Het is begonnen. 641 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Ik heb dit onder controle. 642 00:43:39,751 --> 00:43:41,876 Jou spreek ik later nog wel. 643 00:43:42,709 --> 00:43:45,668 Jij moet m'n geld terughalen. 644 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Relax. Bang*Bang gaat niet verliezen. 645 00:43:48,459 --> 00:43:51,084 Hij vermorzelt hem. Je verpest de ervaring. 646 00:43:51,084 --> 00:43:52,834 Het is fight night. 647 00:43:52,834 --> 00:43:55,918 Kan dit later? Ik wil kijken. - Luister, Peter. 648 00:43:56,543 --> 00:44:01,209 Zonder het te weten, ben je een wereld in gestapt die je niet kent. 649 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Iemand die zich niet laat teleurstellen, zit op dat geld te wachten. 650 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Dat klinkt als een bedreiging. Dat is jouw probleem. 651 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Het wordt jouw probleem wel. 652 00:44:11,876 --> 00:44:15,668 Je broer heeft gewed. Als hij wint, verdubbelt hij z'n geld. 653 00:44:15,668 --> 00:44:20,209 Maar anders is dat geld niet meer van hem en daar kan niemand iets aan doen. 654 00:44:24,001 --> 00:44:27,584 Rustig. Susie Glass wil je spreken. 655 00:44:28,959 --> 00:44:32,584 We zijn nog niet klaar. - Het zal wel. Rot een eind op. 656 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Bedankt, Roger. 657 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 Hoe ging dat? - Niet zo goed als ik hoopte. 658 00:44:48,834 --> 00:44:54,293 Ga zitten, drink wat en kijk toe. We bedenken wel iets. 659 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Goed zo, Bang*Bang. Goed zo, meid. 660 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 Wat? Wat is er? 661 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Het is oplichterij. 662 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Hoe bedoel je? 663 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 Hij zet nooit in. 664 00:45:31,209 --> 00:45:35,001 Hij heeft het voorzien op rijkelui, beduvelt bevoorrechte mensen. 665 00:45:35,001 --> 00:45:39,709 Dan laat hij zich beschermen door de nepgangsters met wie hij omgaat... 666 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 ...en jullie zijn te bang om te klagen. 667 00:46:38,084 --> 00:46:41,543 Je hebt niet ingezet. - Dat is een ernstige beschuldiging. 668 00:46:44,918 --> 00:46:49,459 De basisregels van het gokken zijn simpel. Als je verliest, betaal je. 669 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Wat vind jij, John? 670 00:46:52,876 --> 00:46:57,834 Dat jij terug moet naar je landhuis om je spaniël lekker af te trekken. 671 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 Blijf van me af. 672 00:47:00,584 --> 00:47:01,876 Pas op, dure jongen. 673 00:47:02,751 --> 00:47:05,584 We weten waar je woont en we komen aan huis. 674 00:47:05,584 --> 00:47:07,084 Dit is gênant. 675 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Je zit niet meer in het leger. Niemand komt je helpen. 676 00:47:14,376 --> 00:47:17,668 Waarom ligt hij op de grond? Zet hem overeind. 677 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Nee. Verdomme. Nee. 678 00:47:26,501 --> 00:47:28,751 Vooruitgang geboekt? - Nee. 679 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 We moeten weg. Nu. 680 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 Zal ik met hem praten? 681 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Als de boel gekalmeerd is. 682 00:47:41,293 --> 00:47:45,626 Zegt de naam Stanley Johnston je iets? - Nee, hoezo? 683 00:47:45,626 --> 00:47:50,751 Aan hem heb ik de wijn verkocht. Hij wil het landgoed kopen. 684 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 Het bedrag dat hij bood, doet mij vermoeden... 685 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 ...dat hij van de handel weet. 686 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 Hoe heet hij? 687 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 688 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 Met een t. 689 00:48:05,834 --> 00:48:07,001 Wat heb je gezegd? 690 00:48:08,251 --> 00:48:12,084 Dat het niet te koop was. - Goed zo. Goed geantwoord. 691 00:48:12,959 --> 00:48:13,959 Kijk eens. 692 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 Wat is dit? 693 00:48:17,001 --> 00:48:21,043 De tekst van een lied dat Freddy moet zingen als hij het geld geeft. 694 00:48:21,959 --> 00:48:24,251 En hij moet dansen. Als een kip. 695 00:48:24,834 --> 00:48:26,959 Als een kip? - Als een kip. 696 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 Waarom moet dat? 697 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Tommy Dixon wil begrijpelijk genoeg excuses. 698 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 Daar gaan we. 699 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 'Ik ben een bekakte zak die het verkloot heeft. 700 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 Ik heb het verkloot omdat ik een lul ben. 701 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 Met een zak-zak hier en een zak-zak daar.' 702 00:48:54,209 --> 00:48:57,626 Hoe oud is Tommy Dixon? - Het is een kleine prijs. 703 00:48:58,459 --> 00:49:01,793 Moeten we het natellen? - Nee, het zit wel goed. 704 00:49:01,793 --> 00:49:04,043 Echt niet? Het duurt alleen even. 705 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 Nee, kom. We gaan. 706 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Oké. Hij wil z'n excuses aanbieden. 707 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 O, wil je excuses? 708 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 Geen idee. Wil ik dat? 709 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Ja, we willen dit kunnen afsluiten. 710 00:49:16,584 --> 00:49:17,501 Blanket. 711 00:49:27,334 --> 00:49:28,959 Eén Sticky Pete. 712 00:49:32,376 --> 00:49:36,751 Ik wilde je even m'n oprechte excuses aanbieden. 713 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Dat is lief, hè Eddie? 714 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Je hebt je geld en m'n excuses. Is alles nu weer goed tussen ons? 715 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Ik weet het niet. 716 00:49:49,376 --> 00:49:50,709 Is het goed zo? 717 00:49:53,876 --> 00:49:57,084 Ja, het is goed zo. 718 00:50:03,959 --> 00:50:07,501 Je zou met hem gaan praten. - Hebben we gedaan. 719 00:50:08,543 --> 00:50:13,376 Geen zorgen. We hebben hem geholpen. We straffen de hond, niet de man. 720 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Wat betekent dat? 721 00:50:14,626 --> 00:50:17,668 Er zit een hond in hem die hij niet kan beheersen. 722 00:50:17,668 --> 00:50:19,543 Dus doen wij dat voor hem. 723 00:50:20,293 --> 00:50:23,751 Weet je wat het lastigst is aan mensen? - Nee. 724 00:50:25,084 --> 00:50:28,918 Maar ik kan het wel raden: te veel hond en te weinig mens? 725 00:50:28,918 --> 00:50:30,793 Te veel onafgerichte hond. 726 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 En wij richten honden af. 727 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 Ja. 728 00:50:42,043 --> 00:50:44,876 Godverdomme. Ik heb er tien achter elkaar gemist. 729 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Het ligt aan het gewicht. Ze gaan te snel. 730 00:50:47,459 --> 00:50:54,084 Deze keer schieten we niet op het doelwit. We schieten er een meter voor. 731 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Dat is precies wat ik doe, Geoffrey. 732 00:50:56,626 --> 00:51:00,376 Deze keer proberen we ervoor mis te schieten. 733 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Ja. 734 00:51:10,959 --> 00:51:11,834 Aan diggelen. 735 00:51:13,668 --> 00:51:15,209 Een geboren killer. 736 00:51:15,793 --> 00:51:18,793 Goed gedaan, Fredward. - Edwina. 737 00:51:19,376 --> 00:51:20,709 Graag, Mr Lawrence. 738 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 Wham Tam. - Edwina. 739 00:51:23,293 --> 00:51:24,918 Hoe ging het met Pete? 740 00:51:24,918 --> 00:51:27,626 Ik heb het geld terug. - Wat? Hoezo? 741 00:51:28,418 --> 00:51:31,251 Hij had het niet ingezet. - Hoe bedoel je? 742 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Hij had het niet ingezet. 743 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 O, die verdomde... 744 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Maar Mr Dixon gaat akkoord met vier, dus het zit goed morgen. 745 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 Wat goed, zeg. Hoe is dat je gelukt? 746 00:51:42,751 --> 00:51:47,043 Vier miljoen van de acht. Jezus. Ik zou hem pijpen voor vier. 747 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Goed om te weten, Freddy. 748 00:51:50,209 --> 00:51:51,626 Er is wel één... 749 00:51:53,001 --> 00:51:53,876 ...voorwaarde. 750 00:51:53,876 --> 00:51:57,918 Hoe bedoel je? - Klap dat geweer even open. 751 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Je moet zeggen dat je een lul bent. 752 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Ik moet... 753 00:52:07,376 --> 00:52:10,959 Prima. Ik ben een lul. Makkie, geen probleem. 754 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Goed. 755 00:52:11,959 --> 00:52:15,001 Iedereen vindt me toch al een lul. Hij, Pete. 756 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Pap ook, anders had hij me wel iets nagelaten. 757 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 En jij? Vind jij me een lul? 758 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Zo gedroeg je je wel, ja. 759 00:52:22,293 --> 00:52:24,834 Oké. - Maar je bent het niet altijd. 760 00:52:24,834 --> 00:52:27,834 Nou, dat is gewoon... Vind jij me een lul, Geoff? 761 00:52:29,626 --> 00:52:30,751 Dank je, Geoff. 762 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 En jij, Wham Tam? Ben ik een lul? 763 00:52:32,918 --> 00:52:34,459 Dat zijn alle mannen. 764 00:52:34,459 --> 00:52:36,959 Het zal wel. Verder nog iets? - Ja. 765 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Je moet een dansje doen en het zingen. Zo. 766 00:52:47,543 --> 00:52:50,501 Hij is verkleed als kip. - Ja. Dat ook. 767 00:52:55,543 --> 00:52:57,793 Prima. Ik ben een kip. 768 00:52:58,293 --> 00:53:01,376 Tok-tok, flapper-flapper, het spijt me. Wat nog meer? 769 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Hij wil het filmen. 770 00:53:14,959 --> 00:53:15,793 Nee. 771 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Dat doe ik verdomme niet. 772 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Wacht. Twee minuten geleden was je bereid hem te pijpen. 773 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Ja, privé, Eddie. 774 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Hij gaat het filmen. 775 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Mooi niet, Eddie. 776 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Jawel. 777 00:53:31,084 --> 00:53:33,626 Je vroeg om mijn hulp en ik help je. 778 00:53:34,126 --> 00:53:36,918 Niet omdat je me uit een vijver hebt gevist... 779 00:53:36,918 --> 00:53:40,376 ...maar omdat je m'n broer bent en dat is wat broers doen. 780 00:53:40,376 --> 00:53:45,084 Daarom moet je vanaf nu alles doen wat ik je zeg. 781 00:53:49,959 --> 00:53:53,793 Als dat betekent dat je moet dansen als een kip, doe je dat. 782 00:53:53,793 --> 00:53:58,751 Je danst niet als een stripper of een beer of een ballerina. 783 00:53:59,793 --> 00:54:01,293 Je danst als een kip. 784 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 Begrepen? 785 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Neem me wat er over is van m'n waardigheid ook maar af. 786 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 Heb je het begrepen, Freddy? 787 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 Ja, Uwe Hoogheid. 788 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Leuk optrekje. 789 00:54:42,043 --> 00:54:44,709 Thomas. Ik zei achterom. 790 00:54:44,709 --> 00:54:47,876 De leveranciersingang. Je levert tenslotte dingen. 791 00:54:47,876 --> 00:54:54,001 Ik ga van acht naar vier. Dus ik mag de voordeur best gebruiken. 792 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Kom dan maar. 793 00:55:03,459 --> 00:55:06,043 Hé, domkop, vergeet het pak niet. 794 00:55:22,418 --> 00:55:24,751 Goedemiddag, Mr Dixon. - Alles goed? 795 00:55:24,751 --> 00:55:28,001 Bedankt dat u er bent. We weten dat u het druk hebt. 796 00:55:28,001 --> 00:55:31,459 Het was een mooie rit. Prachtige omgeving. 797 00:55:34,959 --> 00:55:35,918 Is dat voor mij? 798 00:55:35,918 --> 00:55:39,876 Zoals beloofd. Wilt u 't tellen? - Nee, dat laat ik Jethro doen. 799 00:55:40,709 --> 00:55:42,376 Jezza, aan het werk. 800 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 Hé. Domkop. 801 00:55:45,959 --> 00:55:49,793 Mag hij dat bureau gebruiken? - Ja, natuurlijk. Ga zitten. 802 00:55:51,209 --> 00:55:56,084 Hij heeft OCS en moet even op gang komen, maar dan is er geen houden meer aan. 803 00:55:57,126 --> 00:55:59,668 Goed. Zullen we beginnen? 804 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Ja, Tommy, over dat hele kippengedoe. 805 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Luister... Ik trek dat pak graag aan. 806 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 En ik doe dat dansje wel om te laten zien hoe oprecht ik het meen. 807 00:56:12,751 --> 00:56:18,876 Maar je hebt je geld, je hebt je lol gehad en ik ben dan volledig vernederd. 808 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 Het filmen hoeft toch niet? 809 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Daarom ging ik akkoord met vier in plaats van acht. 810 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Je ziet 't verkeerd. 811 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Met je deelname aan dit filmpje verdien je vier miljoen pond. 812 00:56:33,209 --> 00:56:35,209 Dat is een miljoen per minuut. 813 00:56:35,709 --> 00:56:38,084 Je wordt de best betaalde acteur ter wereld. 814 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Ik zou dat vieren, niet onderhandelen. 815 00:56:40,459 --> 00:56:42,459 Luister, vriend... 816 00:56:43,043 --> 00:56:46,543 ...dat zal me blijven achtervolgen. - Blijf van me af. 817 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 Ik ben je vriend niet. 818 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Draai de rollen niet om. 819 00:56:54,334 --> 00:56:56,501 Vandaag werk jij voor mij. 820 00:56:57,543 --> 00:56:59,793 Ik regisseer en jij treedt op. 821 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 En ik wil waar voor m'n geld. 822 00:57:05,584 --> 00:57:08,418 Kom op, Freddy. Het is maar een liedje. Doe het. 823 00:57:13,501 --> 00:57:15,251 Pak. Show. 824 00:57:16,293 --> 00:57:17,126 Hup. 825 00:57:23,459 --> 00:57:24,668 Ik moet me even... 826 00:57:26,918 --> 00:57:27,751 ...voorbereiden. 827 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 Een wolf in het hoenderhok? 828 00:57:41,584 --> 00:57:42,876 Kip. 829 00:57:42,876 --> 00:57:46,584 Je bent een kip. Je komt uit Liverpool, vriend. 830 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Goed. We gaan ervoor. 831 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Waar wil je me hebben? Pak je je camera niet? 832 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Zo werkt dit niet. 833 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Je gaat dansen... 834 00:58:02,209 --> 00:58:07,001 ...en dan ga ik kijken of ik je voorstelling het filmen waard vind. 835 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Weet je waarom je een kip bent? 836 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 Zodat je me kan vernederen voor de hele wereld? 837 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Er is een reden dat je geen adelaar bent. 838 00:58:18,501 --> 00:58:19,834 Adelaars dansen niet. 839 00:58:20,459 --> 00:58:22,876 Die vliegen hoog door de lucht. 840 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 Maar een kip staat onderaan de voedselketen. 841 00:58:30,168 --> 00:58:31,751 Je bent een kip, hè? 842 00:58:34,251 --> 00:58:37,209 Je moest gered worden van een schuld. 843 00:58:40,126 --> 00:58:44,459 Maar je kunt berouw tonen. Daar houdt mijn broer van. 844 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 En een deel van die schuld is van hem. 845 00:58:49,918 --> 00:58:51,959 Hij ziet dit als een parabel. 846 00:58:52,793 --> 00:58:53,668 Daarom... 847 00:58:54,459 --> 00:58:56,793 ...doe je niet alleen of je een kip bent. 848 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Je moet echt een kip zijn. 849 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 Begrepen? 850 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 Het medicijn zit in het gif. 851 00:59:08,876 --> 00:59:11,459 Kom op. Laat je kip maar eens zien. 852 00:59:11,959 --> 00:59:12,793 Oké. 853 00:59:15,376 --> 00:59:17,334 Laat zien, kom op. - Oké. 854 00:59:28,626 --> 00:59:31,709 Nee. Wat moet dat voorstellen? 855 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 Wat is dat voor waardeloze kip? 856 00:59:36,918 --> 00:59:40,043 Kom op met die kip, verdomme. - Bekakte eikel. 857 00:59:40,043 --> 00:59:41,751 Waggelen als een kip. 858 00:59:44,459 --> 00:59:45,543 Doe het geluid na. 859 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Dit is waardeloos. 860 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Beweeg je nek. 861 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 Wees een kip. - Dat ben ik, verdomme. 862 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Ik wil dat je een kip bent. 863 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Je moet het voelen. 864 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Ik wil dat je in een kip verandert. 865 01:00:06,501 --> 01:00:10,001 Ik wil geen spoor van menselijkheid meer in je terugzien. 866 01:00:11,001 --> 01:00:13,668 Ik wil alleen nog een vogel zien. 867 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Dus kom op. 868 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 Doe het. 869 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Wat doe je? Zo loopt een kip niet. Kom op. 870 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 Kom op, pikken. Leg een ei. - Ik pik toch. 871 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 Ga op die bank staan en vlieg weg. 872 01:00:30,668 --> 01:00:31,626 Ik ben een lul. 873 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 Wees een kip. - Ik kan niet vliegen, Tommy. 874 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Wees een kip, verdomme. Kom hier. 875 01:00:37,834 --> 01:00:40,793 Kom op. Kijk, daar ligt graan. 876 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Kom het graan oppikken. Kom hier. 877 01:00:43,168 --> 01:00:46,709 Een worm. Ik wil dat je die worm opeet, stomme kip. 878 01:00:47,584 --> 01:00:51,168 Kom hier. Er ligt daar een worm. 879 01:00:51,168 --> 01:00:52,959 Pik dat graan op. Kom op. 880 01:00:52,959 --> 01:00:54,751 Pik dat graan op, verdomme. 881 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Ik pik het graan op, verdomme. 882 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Zo is het genoeg. Kom op. 883 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 Hou je erbuiten. 884 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Kom die worm opeten, verdomme. 885 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 Eet die worm op, stomme kip. 886 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Tommy. Zo is het genoeg. 887 01:01:32,876 --> 01:01:38,001 Hé, rot op. Hou je erbuiten. Anders is het weer acht miljoen. 888 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 Film het, zodat we het kunnen afronden. 889 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Ik wil hem op de juiste frequentie. 890 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Ik wil dat hij een kip wordt. 891 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 Klootzak. 892 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 Kom op. Wees verdomme een kip. 893 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 Ik... 894 01:01:59,834 --> 01:02:01,334 Ik moet naar de wc. 895 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Ga dan, rot op. 896 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Schiet op. 897 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Hé, Tommy. 898 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 Wie is er nu een kip? 899 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 Freddy. - Rot op. 900 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 ik schoot hem door z'n kop omdat hij een lul was 901 01:03:32,543 --> 01:03:35,376 en een knal-knal hier en een knal-knal daar 902 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 hier een dode, daar een dode overal de hersenen van een dode 903 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 ik heb net een vent door z'n kop geschoten