1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TURQUÍA FRONTERA CON SIRIA 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Desactiva el cordón a las 14:00. Por lo demás, buen trabajo. 3 00:00:22,793 --> 00:00:24,084 Vale, jefe. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 No, escúchame. 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,084 Me da igual de quién sean las cabras, que las saquen de aquí. 6 00:00:32,084 --> 00:00:35,709 Calma, sargento. Espere. Evitemos un incidente internacional. 7 00:00:35,709 --> 00:00:39,251 Señor del bigote, diríjase en esa dirección, por favor. 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,668 Señor del parche, dirección contraria. 9 00:00:41,668 --> 00:00:44,751 Arreglémoslo amistosamente. Decidirán las cabras. 10 00:00:44,751 --> 00:00:46,584 - No la pifies. - Sí, señor. 11 00:00:47,501 --> 00:00:48,334 ¡Bobby! 12 00:00:49,626 --> 00:00:50,459 ¿Todo bien? 13 00:00:50,459 --> 00:00:52,668 - Documentos caducados. - A ver. 14 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 - Hola. - Hola. 15 00:00:56,543 --> 00:00:59,168 - Sí, solo tres días. - Es lo que hay, señor. 16 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Diles que pueden pasar, pero solo esta vez. 17 00:01:01,793 --> 00:01:04,209 - Que lo arreglen antes de volver. - Sí. 18 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 - Freddie. - Jefe. 19 00:01:07,834 --> 00:01:09,209 - ¿Todo bien? - Sí. 20 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 - Voy para allá. - No. 21 00:01:11,709 --> 00:01:13,918 - Yo me encargo. Quédate aquí. - Sí. 22 00:01:20,376 --> 00:01:22,084 Hola. Baje la ventanilla. 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Ah. Hola, señor. 24 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 Buenas tardes, señor. 25 00:01:31,209 --> 00:01:32,084 Ahmed. 26 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 No van a ser buenas noticias. 27 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Fue una mala caída. 28 00:01:39,209 --> 00:01:42,584 - Podrían haberme llamado. - Y lo hicimos. Muchas veces. 29 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 Al final, su hermano decidió, 30 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 como primogénito, 31 00:01:47,251 --> 00:01:52,084 que era necesario enviarme para que pudiera subrayarle 32 00:01:52,084 --> 00:01:55,001 la gravedad de la situación. 33 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 ¿Mi padre va a morir, Ahmed? 34 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 El estado de su excelencia es grave. 35 00:02:06,543 --> 00:02:09,959 Tengo instrucciones de llevarle al aeropuerto ahora mismo. 36 00:02:10,459 --> 00:02:12,709 Sus superiores están al tanto. 37 00:02:18,001 --> 00:02:18,834 Ya. 38 00:02:21,084 --> 00:02:21,959 Vámonos. 39 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Sargento. 40 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 ¿Necesita ayuda, señor? 41 00:02:30,834 --> 00:02:32,418 Quedas al mando, Charlie. 42 00:02:34,668 --> 00:02:35,793 Hasta mi vuelta. 43 00:03:11,459 --> 00:03:17,959 THE GENTLEMEN: LA SERIE 44 00:03:20,876 --> 00:03:22,043 Bienvenido, señor. 45 00:03:23,918 --> 00:03:26,543 - ¿Me echaba de menos, Sr. Lawrence? - Mucho. 46 00:03:29,459 --> 00:03:34,751 EPISODIO UNO: REFINAMIENTO CON AGRESIÓN 47 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Hola, Freddy. 48 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie. 49 00:03:41,209 --> 00:03:43,793 Edwina, Edouardo, has llegado. Ven aquí. 50 00:03:43,793 --> 00:03:45,001 Bravo, querido. 51 00:03:45,543 --> 00:03:48,751 Ven a mis brazos. Que no se diga, un buen abrazo. 52 00:03:49,376 --> 00:03:50,501 Me alegro de verte. 53 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 ¿Cómo está? 54 00:03:56,126 --> 00:03:57,376 - Hecho mierda. - ¿Sí? 55 00:03:57,376 --> 00:04:00,793 Tiene un pie en el otro barrio. 56 00:04:01,834 --> 00:04:04,334 Según el médico, será esta noche o mañana. 57 00:04:04,876 --> 00:04:06,251 ¿Y tú? ¿Qué tal? 58 00:04:07,793 --> 00:04:11,376 Para serte sincero, no tengo ni idea. 59 00:04:13,584 --> 00:04:14,668 ¿Y mamá? 60 00:04:14,668 --> 00:04:17,043 A ella tendremos que vigilarla. 61 00:04:17,543 --> 00:04:22,043 Mete el morro en la medicina de papá. Tiene los ojos como tapacubos. 62 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Ya. 63 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 - Ánimo. Vamos. - Vale. 64 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 Claro, a esas alturas, 65 00:04:26,918 --> 00:04:30,418 él ya iba borracho como un piojo y en pelota picada. 66 00:04:30,418 --> 00:04:33,043 No recordaba que estaba en la Cámara Alta. 67 00:04:34,293 --> 00:04:35,293 Hola, Risitas. 68 00:04:36,043 --> 00:04:37,376 - ¿Estás bien? - Sí. 69 00:04:39,209 --> 00:04:40,584 ¿Cómo va? ¿Está lúcido? 70 00:04:40,584 --> 00:04:41,793 A veces. 71 00:04:41,793 --> 00:04:43,459 Va y viene. 72 00:04:44,626 --> 00:04:47,043 Cuando está, no hay duda de que está. 73 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Hola, mamá. 74 00:04:49,376 --> 00:04:51,709 - ¡Cariño! Menos mal. - Ay, Dios. 75 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Se alegra de que estés aquí, aunque no lo muestre. 76 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 ¿Salimos? Ven, cariño. 77 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 El primer duque de Halstead era duro como el acero. 78 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Levantó esta casa él mismo. 79 00:05:09,834 --> 00:05:11,459 Piedra por piedra. 80 00:05:11,459 --> 00:05:12,751 Con una sola mano. 81 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Papá... - Birlaba las piedras del monasterio. 82 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Soy yo, Edward. 83 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 ¿Por qué nos das la espalda, hijo? 84 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 ¿Te crees muy valiente 85 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 por ir a dar tumbos y hacerte el machote con tus amigos? Pues no. 86 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 La finca no se va a repartir. ¿Está claro? 87 00:05:32,959 --> 00:05:34,959 No te preocupes por eso. Descansa. 88 00:05:36,876 --> 00:05:38,709 Y cuida de tu hermano. 89 00:05:39,334 --> 00:05:41,751 Sin ti, no sobrevivirá. 90 00:05:42,626 --> 00:05:43,751 ¿Lo entiendes? 91 00:05:44,876 --> 00:05:46,001 Lo entiendo, papá. 92 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 El tercer duque, aquel viejo cabronazo, 93 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 mató a 15 franceses 94 00:05:54,209 --> 00:05:55,501 antes del almuerzo. 95 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Se estaba preparando para batirse en duelo. 96 00:05:59,668 --> 00:06:01,751 Se pegó un tiro en el pie. 97 00:06:07,209 --> 00:06:08,459 Tonto de los huevos. 98 00:06:14,501 --> 00:06:16,459 ¿Doctor? ¡Doctor! 99 00:06:35,334 --> 00:06:36,209 Eddie. 100 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 SU EXCELENCIA EL 12.o DUQUE DE HALSTEAD ARCHIBALD HORATIO LANDROVER HORNIMAN 101 00:07:20,209 --> 00:07:22,293 Alabado sea Dios Todopoderoso. 102 00:07:22,293 --> 00:07:24,751 Padre, Hijo y Espíritu Santo. 103 00:07:24,751 --> 00:07:27,418 Que Dios lo tenga en su seno. 104 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Amén. 105 00:07:31,918 --> 00:07:35,459 Esta finca pertenece a la familia desde hace más de 600 años, 106 00:07:35,459 --> 00:07:38,501 y Freddy se la habrá esnifado antes de Navidad. 107 00:07:41,126 --> 00:07:43,126 Debemos hacer algo al respecto. 108 00:07:44,584 --> 00:07:48,709 Si papá te lo dejara a ti, te lo gastarías en renaturalizar osos. 109 00:07:48,709 --> 00:07:50,626 ¿Y qué? Me gustan los osos. 110 00:07:50,626 --> 00:07:53,834 No dejan huella de carbono y nos precedieron. 111 00:07:53,834 --> 00:07:55,793 Sí, y se te comerán. 112 00:07:56,376 --> 00:07:58,209 En fin, es irrelevante. 113 00:07:58,751 --> 00:08:01,626 Toda la herencia pasa al primogénito. 114 00:08:02,334 --> 00:08:04,418 Freddy hereda, yo soy el reserva. 115 00:08:05,001 --> 00:08:07,043 Deberíamos derrocarlo juntos. 116 00:08:08,084 --> 00:08:09,334 No es mala idea. 117 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Siento mucho llegar tarde. 118 00:08:12,584 --> 00:08:14,001 Aquí está. 119 00:08:14,001 --> 00:08:15,209 Excelencia. 120 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Estos caminitos rurales... 121 00:08:17,209 --> 00:08:18,793 ¿Cómo estás? ¿Bien? 122 00:08:18,793 --> 00:08:20,584 Sí, bien, aguantando. 123 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 - No tardo. - ¿Una taza de té, cariño? 124 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Medio camino detrás de un tractor. 125 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Fenómeno. Fenomenal. 126 00:08:27,334 --> 00:08:28,543 - No. - Bien. 127 00:08:29,626 --> 00:08:30,793 ¿Todos listos? 128 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 Acabemos con esto ya. 129 00:08:37,209 --> 00:08:38,293 Entonces, empiezo. 130 00:08:38,293 --> 00:08:42,376 Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman, 131 00:08:42,876 --> 00:08:46,251 duodécimo duque de Halstead, en pleno uso de mis facultades mentales, 132 00:08:46,251 --> 00:08:50,793 declaro que esta es mi última voluntad y testamento. 133 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 A Geoffrey Seacombe, 134 00:08:53,459 --> 00:08:56,459 en reconocimiento a sus años de fiel servicio, 135 00:08:56,459 --> 00:08:59,959 le dejo el arrendamiento vitalicio de la casa del portero. 136 00:09:01,834 --> 00:09:03,043 A mi mujer, Sabrina, 137 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 por su lealtad y fidelidad a lo largo de nuestra feliz vida en común, 138 00:09:07,251 --> 00:09:09,418 le dejo una asignación anual, 139 00:09:09,918 --> 00:09:12,834 que el nuevo duque le administrará como prefiera, 140 00:09:13,793 --> 00:09:17,168 y mi queridísimo labrador, Luna. 141 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 A mi hija, Charlotte, 142 00:09:21,376 --> 00:09:22,918 le dejo el Endurance, 143 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 a condición de que dé la vuelta al mundo en él 144 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 en los próximos seis meses. 145 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Bien, Risitas. 146 00:09:30,251 --> 00:09:34,251 Y un fondo fiduciario de 1000 libras a la semana 147 00:09:34,251 --> 00:09:35,834 hasta que se case. 148 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 Con un hombre. 149 00:09:37,334 --> 00:09:38,501 Vaya tela. 150 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 En cuanto al resto de mis bienes, 151 00:09:42,043 --> 00:09:43,668 incluido mi título, 152 00:09:44,293 --> 00:09:46,001 la casa y los terrenos, 153 00:09:46,001 --> 00:09:47,751 la amplia bodega, 154 00:09:47,751 --> 00:09:49,334 la colección de arte, 155 00:09:49,334 --> 00:09:51,168 la granja y la lechería, 156 00:09:51,168 --> 00:09:53,209 el pueblo de Hetheringham, 157 00:09:53,209 --> 00:09:56,251 así como la villa en el sur de Francia, 158 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 todo ello se lo dejo 159 00:09:57,793 --> 00:09:59,001 a mi hijo... 160 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Bien. 161 00:10:00,876 --> 00:10:02,626 ...Edward Horniman. 162 00:10:03,709 --> 00:10:04,543 Creo que... 163 00:10:05,126 --> 00:10:07,709 Había pensado que, si a todos... 164 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Perdón. Repita eso, viejo amigo. 165 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 Se lo dejo a mi hijo 166 00:10:19,834 --> 00:10:21,793 Edward Horniman. 167 00:10:22,293 --> 00:10:23,584 Lo siento. 168 00:10:23,584 --> 00:10:27,126 Siento que le haya pasado esto. Debe de tratarse de un... 169 00:10:27,126 --> 00:10:28,876 Edward es él. Yo soy Freddy. 170 00:10:28,876 --> 00:10:30,584 A veces me llaman Fredward 171 00:10:30,584 --> 00:10:32,709 y la cosa se lía un poco. 172 00:10:32,709 --> 00:10:35,334 Debe de ser un error, por desgracia. 173 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 Yo no lo creo. 174 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Ya lo pillo, es una broma. ¿Esto es...? 175 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 ¿Lo has montado tú? Es una broma, ¿no? 176 00:10:44,543 --> 00:10:45,918 De muy mal gusto. 177 00:10:45,918 --> 00:10:47,043 Es... 178 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 ¡Soy el puto primogénito! ¡Todo era para mí! 179 00:10:51,168 --> 00:10:52,334 ¿Qué...? 180 00:10:52,334 --> 00:10:53,918 - ¿Qué coño es esto? - No. 181 00:10:53,918 --> 00:10:55,543 - Es un error. - Suéltame. 182 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Freddy, cálmate. 183 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - Tú no empieces. - Tiene que ser un error. 184 00:11:01,959 --> 00:11:03,793 Soy el primogénito, ¿no? 185 00:11:03,793 --> 00:11:06,501 En teoría, el título es mío. 186 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 Y no lo digo yo porque lo quiera. 187 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Es la puta ley. 188 00:11:10,459 --> 00:11:13,793 Está en la Biblia, el Antiguo Testamento, Caín y Abel. 189 00:11:13,793 --> 00:11:17,668 Es la voluntad de Dios. El primogénito lo hereda todo. 190 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Joder, es... es... 191 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 Es primogenital, eso es. 192 00:11:22,543 --> 00:11:23,876 Primogenitura. 193 00:11:23,876 --> 00:11:26,043 Eso he dicho, ¡y lo sabes! 194 00:11:26,043 --> 00:11:28,834 - Le suena, ¿verdad? - Claro. 195 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 Pero el testamento es claro. 196 00:11:31,459 --> 00:11:33,209 La herencia es para Edward 197 00:11:33,209 --> 00:11:37,209 y el título contiene un legado bajo condición 198 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 que permite que pase al segundo hijo. 199 00:11:39,959 --> 00:11:41,376 ¡Cuánto lo siento! 200 00:11:41,376 --> 00:11:46,084 Me importa una puta mierda lo que digan los términos de la herencia. 201 00:11:46,084 --> 00:11:47,084 Mira esto. 202 00:11:47,084 --> 00:11:49,751 "El derecho de sucesión 203 00:11:49,751 --> 00:11:51,376 pasa al primogénito, 204 00:11:51,918 --> 00:11:53,793 el primer hijo varón legítimo..." 205 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 ¿De verdad has impreso eso? 206 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 No quiero oírte, Lady Macbeth. No, ni hablar. 207 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 "...que hereda todo el patrimonio paterno". 208 00:12:02,126 --> 00:12:03,501 ¡La casa, 209 00:12:03,501 --> 00:12:06,293 el título, el puto lote completo, 210 00:12:06,293 --> 00:12:08,709 todo es para mí! 211 00:12:11,543 --> 00:12:13,876 ¿Por qué dice que no? ¿Tiene un tic? 212 00:12:13,876 --> 00:12:15,584 A mí no me menee la cabeza. 213 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 - Se suspende la sesión, señoría. - Freddy. 214 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 Vamos finiquitando, ya lo retomaremos. 215 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 Se acabó. 216 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Puede irse a casa. Gracias, Sr. Smithers de los cojones. 217 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Señor Burns. 218 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 No, de eso nada. 219 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 ¡Muy buena esa! 220 00:12:31,376 --> 00:12:32,459 Lo siento mucho. 221 00:12:32,459 --> 00:12:33,376 No. 222 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 Nos reunimos la semana que viene, cuando Freddy se calme, y lo aclaramos. 223 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Está ofendido. - Vuelve. Bien. 224 00:12:39,834 --> 00:12:41,043 ¡Ni hablar! 225 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 No. 226 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 ¡No pasaré por eso, joder! 227 00:12:44,959 --> 00:12:46,293 ¡Háblelo con Dios! 228 00:12:46,293 --> 00:12:48,543 ¡Háblelo con el primer minis...! 229 00:12:48,543 --> 00:12:51,334 ¡Háblelo con la puta Cámara de los Comunes! 230 00:12:51,334 --> 00:12:53,543 ¡O con quien le salga del culo! 231 00:12:53,543 --> 00:12:56,334 Quiero lo que me pertenece 232 00:12:56,334 --> 00:12:59,293 por un derecho que tiene origen divino, hostia. 233 00:12:59,293 --> 00:13:00,459 ¿Vale? 234 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 ¡Me han apuñalado el corazón! 235 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 ¡Una puñalada trapera! 236 00:13:13,293 --> 00:13:16,501 ¡Me la han metido doblada! 237 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 ¡Follado a cuatro patas! 238 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 ¿Tú también, Bruto? 239 00:13:21,501 --> 00:13:23,084 ¿Cómo lo has hecho, Judas? 240 00:13:23,918 --> 00:13:27,626 ¡Habéis conspirado contra mí, víboras! 241 00:13:50,251 --> 00:13:52,084 Su excelencia viene a jactarse. 242 00:13:53,501 --> 00:13:56,334 No tenía ni idea. Estoy tan sorprendido como tú. 243 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 Pero no es el mismo tipo de sorpresa. 244 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 Por primera vez 245 00:14:01,668 --> 00:14:06,584 en 600 años, esta familia abandona la tradición. 246 00:14:06,584 --> 00:14:09,751 ¡Te has saltado a tu hermano mayor, joder! 247 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 No es muy fraternal, ¿verdad? 248 00:14:12,001 --> 00:14:15,084 Gracias, Tam-Tam. Yo me ocupo de esto. Ahora subo. 249 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 ¿Cómo me hace quedar todo esto? 250 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 ¿Cómo crees que me sienta o que me ayudará 251 00:14:29,126 --> 00:14:31,751 a pagar mis putas deudas? 252 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 ¿Deudas, Freddy? 253 00:14:35,709 --> 00:14:36,584 ¿Qué deudas? 254 00:14:36,584 --> 00:14:38,084 Deudas de la hostia. 255 00:14:39,001 --> 00:14:40,043 Suena siniestro. 256 00:14:40,043 --> 00:14:41,418 ¿Tú crees? 257 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Cuéntamelo, Freddy. 258 00:14:47,043 --> 00:14:50,084 ¿Recuerdas a Pete Forbes Spencer, compañero en Eton? 259 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Pelazo, pollita, manos sudorosas. Lo llamaban Pete Pegajoso. 260 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Me acuerdo de Pete, pero no de su polla. 261 00:14:58,251 --> 00:15:01,834 Hizo fortuna en el sector inmobiliario. Se lo rifaban. 262 00:15:01,834 --> 00:15:04,501 Le di un millón y en tres meses tenía 1,5. 263 00:15:04,501 --> 00:15:06,168 Una puta pasada. 264 00:15:06,168 --> 00:15:10,501 Próximo proyecto: rascacielos en Maldivas. El primero. Por orden de llegada. 265 00:15:10,501 --> 00:15:12,543 Un, dos, tres, cuatro millones. 266 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 ¿Y? 267 00:15:15,293 --> 00:15:16,168 Pues entonces... 268 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 ¿Entonces qué, Freddy? 269 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Que todo se puso patas arriba. 270 00:15:21,334 --> 00:15:24,418 Llega el huracán. El avión se estrella. Cae el rayo. 271 00:15:24,418 --> 00:15:26,543 El torpedo lo revienta todo. 272 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 ¿Qué quieres que te diga? No fue culpa mía. ¡Dios me jodió bien! 273 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 ¿De dónde sacaste cuatro millones, Fredward? 274 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Pues de Tommy Dixon. 275 00:15:39,459 --> 00:15:40,418 Ya. 276 00:15:40,918 --> 00:15:42,293 ¿Quién es Tommy Dixon? 277 00:15:43,918 --> 00:15:45,584 Lo conocí en rehabilitación. 278 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 Traficante de Liverpool. 279 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Él me adelantaba el dinero, quería "entrar en las Maldivas". 280 00:15:51,376 --> 00:15:52,793 Por aclararme, 281 00:15:52,793 --> 00:15:57,209 ¿le debes cuatro millones a un traficante de cocaína de Liverpool? 282 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 No. 283 00:16:00,543 --> 00:16:04,126 Le debo a una familia del crimen de Liverpool... 284 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 Vamos a por ti, Freddy. 285 00:16:06,709 --> 00:16:08,043 ...ocho millones. 286 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 Espera, Freddy. 287 00:16:10,418 --> 00:16:12,501 De cuatro a ocho, aclárame eso. 288 00:16:13,459 --> 00:16:16,709 No lo sé, Eddie. El interés compuesto criminal. 289 00:16:16,709 --> 00:16:18,043 Lo que sea, ¿vale? 290 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Son mafiosos. ¡Se lo inventan sobre la marcha! 291 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 ¿Todo bien, tío? 292 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 Un 25 % semanal hasta que saldes la deuda. 293 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 Por cierto, no se andan con rodeos si no pagas a tiempo. 294 00:16:30,418 --> 00:16:32,918 Si no les pago antes del fin de semana, 295 00:16:32,918 --> 00:16:35,251 me van a cortar la puta polla. 296 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Lo cual es letal. Lo he buscado. 297 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 No puedo darte ocho millones, Freddy. 298 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 Me has robado mi título. 299 00:16:42,501 --> 00:16:43,709 Y mi dinero. 300 00:16:43,709 --> 00:16:48,334 ¡Y ahora me robas mi única salida del hoyo que Dios me ha cavado! 301 00:16:48,918 --> 00:16:50,209 Pero no olvidemos 302 00:16:51,376 --> 00:16:52,668 que me debes la vida. 303 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Tenías tres años y te saqué del estanque, ¿recuerdas? 304 00:16:57,543 --> 00:16:59,084 Eso no lo recuerdo, 305 00:16:59,084 --> 00:17:02,043 pero sí que me lo contabas sin parar. 306 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Te salvé la vida 307 00:17:03,459 --> 00:17:05,584 y ahora soy yo el que se ahoga 308 00:17:05,584 --> 00:17:07,543 y tienes que sacarme del agua. 309 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy, yo no pedí nada de esto. 310 00:17:11,834 --> 00:17:14,876 El título carece de valor práctico. 311 00:17:15,668 --> 00:17:17,293 El negocio está hundido. 312 00:17:17,834 --> 00:17:19,501 Hay agujeros en el tejado. 313 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 El gobierno es codicioso. 314 00:17:21,084 --> 00:17:24,584 La nómina no mola. El personal da asco. Y tú... 315 00:17:25,084 --> 00:17:26,751 eres un capullo farlopero. 316 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Sin embargo, 317 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 como te han saltado y te han pillado en calzoncillos, 318 00:17:35,876 --> 00:17:37,209 investigaré este tema. 319 00:17:53,626 --> 00:17:54,626 Papá, 320 00:17:55,584 --> 00:17:56,918 ¿a qué te dedicabas? 321 00:18:14,584 --> 00:18:17,084 Edward Horniman. Con Ahmed Iqbal. Gracias. 322 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 ¿Qué necesita, excelencia? 323 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Necesito una fuerte suma antes del fin de semana. 324 00:18:23,709 --> 00:18:24,834 ¿Cuánto sería? 325 00:18:24,834 --> 00:18:26,376 Ocho millones de libras. 326 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Santo cielo. 327 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Hostia. 328 00:18:34,376 --> 00:18:35,834 Seis millones de libras. 329 00:18:35,834 --> 00:18:38,251 La herencia es sustanciosa, 330 00:18:38,251 --> 00:18:40,418 pero eso no implica que sea rico. 331 00:18:40,418 --> 00:18:42,626 En activos sí, pero no en efectivo. 332 00:18:43,251 --> 00:18:44,084 Dígame. 333 00:18:44,959 --> 00:18:49,584 ¿Por qué no hay transacciones de peso en sus cuentas en los últimos cinco años? 334 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Nunca hablaba con él de sus gastos personales. 335 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Ya. 336 00:18:54,501 --> 00:18:56,626 ¿Y los bonos y las acciones? 337 00:18:56,626 --> 00:18:57,959 - No los hay. - ¿No? 338 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Tal vez hubiera asuntos que no abordábamos, 339 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 pero que, por supuesto, yo no podía comentar. 340 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Qué enigmático, Ahmed. 341 00:19:13,334 --> 00:19:14,668 Venda el Gainsborough. 342 00:19:14,668 --> 00:19:17,251 {\an8}Pero para obtener su valor definitivo 343 00:19:18,209 --> 00:19:19,834 {\an8}harán falta varios meses. 344 00:19:20,876 --> 00:19:24,418 Me ha contactado de modo poco convencional 345 00:19:24,418 --> 00:19:26,376 un abogado de Londres. 346 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Un cliente suyo ha expresado su interés por comprar la mansión Halstead. 347 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Cuando alguien muere, sobrevuelan los buitres. 348 00:19:35,043 --> 00:19:36,168 Qué descarado, ¿no? 349 00:19:37,834 --> 00:19:38,751 ¿Cómo se llama? 350 00:19:38,751 --> 00:19:42,584 El potencial comprador desea permanecer aún en el anonimato. 351 00:19:43,168 --> 00:19:44,834 Pero su abogado ha afirmado 352 00:19:44,834 --> 00:19:48,251 que pagaría muy por encima del valor de mercado. 353 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Podría ser una suma importante. 354 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Pero hay que considerar la legitimación y la plusvalía. 355 00:19:59,001 --> 00:19:59,834 Dígales 356 00:20:00,668 --> 00:20:03,751 que en principio aceptaría una oferta 357 00:20:04,543 --> 00:20:05,959 si es agresivo y rápido. 358 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 Perdone por decir lo que es obvio, 359 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 pero no estaría cumpliendo con mi deber si no señalara 360 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 que la mansión lleva generaciones en su familia. 361 00:20:16,709 --> 00:20:17,918 Desde 1550. 362 00:20:20,251 --> 00:20:23,126 Como digo, necesito dinero a finales de semana. 363 00:20:23,834 --> 00:20:25,001 Pida una reunión. 364 00:20:25,001 --> 00:20:26,459 Entendido. 365 00:20:27,459 --> 00:20:28,793 Siento molestarle. 366 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Permítame que me presente. 367 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Soy Susie Glass. 368 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 ¿Qué deseaba? 369 00:20:34,626 --> 00:20:37,043 Tenía negocios con su padre. 370 00:20:39,668 --> 00:20:41,001 Disculpe mi confusión, 371 00:20:41,001 --> 00:20:44,084 pero no destacaba por su visión para los negocios. 372 00:20:46,209 --> 00:20:48,584 Tengo ciertos intereses 373 00:20:49,126 --> 00:20:50,793 que necesito que comentemos. 374 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 ¿De qué tipo? 375 00:20:53,001 --> 00:20:54,668 Es mejor si se lo enseño. 376 00:20:59,584 --> 00:21:02,126 Su padre me caía bien. Era un caballero. 377 00:21:02,126 --> 00:21:04,126 Un poco excéntrico, suele pasar. 378 00:21:04,126 --> 00:21:07,043 La herencia lo habrá dejado conmocionado. 379 00:21:07,043 --> 00:21:08,376 La casa. El título. 380 00:21:09,126 --> 00:21:10,918 Me han pasado cosas peores. 381 00:21:11,459 --> 00:21:14,084 ¿Mencionó lo que ganaba con la granja? 382 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 Pues no. 383 00:21:15,168 --> 00:21:17,834 No sería muy cuantioso, o lo habría sabido. 384 00:21:18,709 --> 00:21:21,418 Depende de lo que entienda por "cuantioso". 385 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 Ganaba 5 millones de libras al año. 386 00:21:25,001 --> 00:21:26,501 Más beneficios. 387 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 ¿Cómo dice? 388 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 ¿Cinco millones? 389 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 No sería con yogures y hamburguesas. 390 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Sígame. 391 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 ¿Qué hay ahí abajo? 392 00:22:00,834 --> 00:22:02,751 ¿Qué cojones 393 00:22:03,626 --> 00:22:04,876 pasa aquí? 394 00:22:06,501 --> 00:22:10,334 El mercado nacional del cannabis supera los 6000 millones al año. 395 00:22:10,334 --> 00:22:13,834 Hemos logrado acaparar una parte sustancial de ese mercado, 396 00:22:13,834 --> 00:22:16,168 pero lo difícil es dónde cultivarlo. 397 00:22:16,168 --> 00:22:17,876 Y ahí entró su padre. 398 00:22:17,876 --> 00:22:20,334 A cambio de una generosa retribución, 399 00:22:20,334 --> 00:22:24,209 nos dejó desarrollar esta actividad con la impunidad necesaria. 400 00:22:24,834 --> 00:22:27,293 No hay muchas fincas de 60 000 hectáreas 401 00:22:27,293 --> 00:22:30,001 donde puedas hacer lo que quieras en secreto. 402 00:22:30,001 --> 00:22:32,376 - ¿Cómo se llama esta? - Pato frisón. 403 00:22:32,376 --> 00:22:33,793 Es muy popular. 404 00:22:33,793 --> 00:22:34,793 Este es Jimmy. 405 00:22:34,793 --> 00:22:38,418 Es supervisor de producto desde... ¿cuánto tiempo ya? 406 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Tres años, jefa. Tres años viviendo debajo de su choza. 407 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 ¡Al fin nos conocemos! 408 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Usted y yo somos como familia. 409 00:22:48,501 --> 00:22:52,209 Aunque tú en plan duque, ¿no? 410 00:22:53,876 --> 00:22:55,709 Encantado de conocerte, Jimmy. 411 00:22:59,001 --> 00:23:01,001 Suponiendo que mi padre recibiera 412 00:23:01,668 --> 00:23:04,084 un 10 % al año, lo cual parece justo, 413 00:23:04,584 --> 00:23:07,251 esto estaría facturando 50 millones al año. 414 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 No va desencaminado. 415 00:23:09,626 --> 00:23:13,459 Si dice que tiene una parte sustancial del mercado, 416 00:23:13,459 --> 00:23:16,209 poniendo que "sustancial" sea la mitad o más, 417 00:23:16,209 --> 00:23:19,793 esta sería una pieza minúscula de una máquina mucho mayor. 418 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Tendrán muchos sitios así por todo el país. 419 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 A su padre nunca le preocupó el entramado de la operación global. 420 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Yo sí tengo curiosidad. 421 00:23:31,543 --> 00:23:34,293 Solo necesita saber que tenemos un trato. 422 00:23:34,293 --> 00:23:36,209 O sea, como nuevo propietario, 423 00:23:36,209 --> 00:23:39,376 recibirá una cantidad sustanciosa de dinero cada año 424 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 a cambio de dejarnos seguir con esta actividad. 425 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 El problema es que igual pongo la casa en venta. 426 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Preferiríamos seguir así. 427 00:23:48,543 --> 00:23:51,376 Siento que esto la incomode, señorita Glass, 428 00:23:51,376 --> 00:23:53,959 pero es mi casa y podría verme obligado. 429 00:23:55,168 --> 00:23:57,418 Le entiendo, excelencia. 430 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 ¿Y si quisiera renegociarlo? 431 00:24:00,793 --> 00:24:03,793 Si va en serio con lo de vender la propiedad, 432 00:24:03,793 --> 00:24:06,668 para nosotros resultaría complejo. 433 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 - Legalmente no pueden hacer nada. - Cierto. 434 00:24:09,418 --> 00:24:11,501 No podemos hacer nada legal. 435 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 ¿Percibo una amenaza? 436 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 Desde luego que no. 437 00:24:16,793 --> 00:24:19,418 Tiene muchas cosas que asimilar. Lo entiendo. 438 00:24:19,418 --> 00:24:23,293 Normalmente, en estas situaciones, se habla previamente del tema. 439 00:24:23,293 --> 00:24:27,459 Y, normalmente, el heredero pijo, irresoluto y poco dado al trabajo 440 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 coge el dinero y se da la vuelta como un niño bueno. 441 00:24:32,001 --> 00:24:33,334 Yo no lo diría así. 442 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 Pero sí. 443 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 A ver cómo se siente cuando lo asimile. ¿Lo acerco a casa? 444 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 No, gracias. Iré a pie. 445 00:24:45,709 --> 00:24:46,626 Su excelencia. 446 00:24:47,543 --> 00:24:48,751 Hola, Geoff. 447 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 La encontré en el lago, iba a llevarla a casa de la señora. 448 00:24:53,209 --> 00:24:54,251 De hecho, Geoff, 449 00:24:54,251 --> 00:24:56,418 quiero que hablemos un momento. 450 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Suelo tomarme una taza de té a esta hora. 451 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Perfecto. 452 00:25:03,418 --> 00:25:05,334 ¿Cuánto hace que trabajas aquí? 453 00:25:05,334 --> 00:25:06,668 ¿Hará ya 20 años? 454 00:25:07,501 --> 00:25:08,626 No llevo la cuenta, 455 00:25:08,626 --> 00:25:11,459 pero su hermano y usted iban en pantalón corto. 456 00:25:13,084 --> 00:25:15,626 Sé que siempre has sido muy leal a mi padre. 457 00:25:17,959 --> 00:25:20,376 Me dio una oportunidad estando en apuros. 458 00:25:20,876 --> 00:25:24,084 No tenía por qué, pero lo hizo. Eso es lo que importa. 459 00:25:27,418 --> 00:25:30,751 Sé que en esta finca no pasa nada sin que tú lo sepas. 460 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Eso es así. 461 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Supongo que algo sabes de lo que está pasando. 462 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Eso también es así. 463 00:25:38,209 --> 00:25:40,334 - ¿Leche y una de azúcar? - Gracias. 464 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Veo que ya conoce a la señora Glass. 465 00:25:48,376 --> 00:25:49,959 De modo que creo 466 00:25:51,084 --> 00:25:52,834 que también sabe lo que hay. 467 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 ¿Cómo de implicado estás? 468 00:25:56,334 --> 00:25:58,876 Yo me meto en mis cosas, y esta no lo es. 469 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 Estoy ocupado con 60 000 hectáreas. 470 00:26:03,334 --> 00:26:06,418 Más aún si adoptas cada animal herido que encuentras. 471 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 Esto parece un zoo. 472 00:26:07,709 --> 00:26:11,834 A Charlie lo atropelló un coche. Sarah-Jane atravesó una ventana. 473 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Esta amiguita tiene una pata rota. 474 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 ¿Eso es un zorro? 475 00:26:23,001 --> 00:26:23,834 Sí. 476 00:26:23,834 --> 00:26:25,626 ¿No cobras por cazar zorros? 477 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 ¿Iba a preguntarme algo en concreto? 478 00:26:29,001 --> 00:26:29,834 Sí. 479 00:26:32,084 --> 00:26:34,834 Mi padre se contentaba con el statu quo. 480 00:26:35,834 --> 00:26:37,626 Pero yo no sé si me convence. 481 00:26:37,626 --> 00:26:39,459 Eso podría ser complicado. 482 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Son gente seria, según dicen. 483 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 ¿Crees que debería quedarme con el dinero y chitón? 484 00:26:46,001 --> 00:26:47,959 A su padre le resultó. 485 00:26:48,834 --> 00:26:50,126 Y han echado raíces. 486 00:26:50,126 --> 00:26:52,501 Es que me he topado con un problema. 487 00:26:53,043 --> 00:26:55,251 Y, por diversas razones, 488 00:26:55,876 --> 00:26:56,959 necesito su ayuda. 489 00:26:56,959 --> 00:26:58,418 Le ayudarán, sí. 490 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Pero tendrá un precio. 491 00:27:02,959 --> 00:27:05,668 - ¿Qué sabes de ellos? - Son gentuza peligrosa. 492 00:27:06,834 --> 00:27:09,001 Pero son empresarios, en definitiva. 493 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Si les hace ganar dinero, se sentarán a escucharle. 494 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Tenga cuidado. 495 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Aunque parezcan domesticados, no se deje engañar por la fachada. 496 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Hola, Ahmed. Soy Edward Horniman. 497 00:27:34,251 --> 00:27:36,293 Retiro la casa del mercado. 498 00:27:37,918 --> 00:27:39,709 - Gracias, Bradley. - De nada. 499 00:27:48,001 --> 00:27:50,168 Vaya. Buenos días, Risitas. 500 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina. 501 00:27:51,751 --> 00:27:52,793 ¿Quieres un té? 502 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 No hay tiempo, perderé el tren. 503 00:27:56,293 --> 00:28:00,668 - ¿Darás así la vuelta al mundo? - ¿Te parece que voy vestida para eso? No. 504 00:28:01,168 --> 00:28:03,751 Mamá me ha convencido para que acabe la uni. 505 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 Extrañamente sensata. 506 00:28:07,084 --> 00:28:09,209 Debería preocuparse por Freddy. 507 00:28:09,209 --> 00:28:11,084 Tú no te preocupes por Freddy. 508 00:28:12,168 --> 00:28:13,459 Yo cuidaré de él. 509 00:28:16,293 --> 00:28:17,918 ¿Te ayudo con las maletas? 510 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 ¿Tú? Qué caballeroso. 511 00:28:21,209 --> 00:28:22,043 Bradley. 512 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Claro, excelencia. 513 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Suerte, Risitas. 514 00:28:25,668 --> 00:28:26,709 Excelencia. 515 00:28:27,876 --> 00:28:29,293 Bradley, rapidito. 516 00:28:34,334 --> 00:28:36,376 ¡Eh, Jacky! Ven aquí. 517 00:28:40,501 --> 00:28:41,584 Es el duque. 518 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 - Hola. - Necesito 8 millones de libras enseguida. 519 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Ocho millones es una gran cifra. 520 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Mi hermano se lo debe a un cartel de Liverpool. 521 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 - ¿Cómo se llama? - Tommy Dixon. 522 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Lo conozco. 523 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - ¿Cuánto de eso es interés? - La mitad. 524 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Muy fuerte. 525 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 No se aclaró el tipo de interés al pedir el préstamo. 526 00:29:04,334 --> 00:29:07,168 Obviamente, mis opciones están muy limitadas 527 00:29:07,168 --> 00:29:09,459 en cuanto a obtener esa cantidad, 528 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 dado nuestro acuerdo comercial. 529 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 A ver qué puedo hacer. ¿Cuánto cree que podría conseguir? 530 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 No sé, estoy en ello. 531 00:29:18,501 --> 00:29:21,793 Si saca cuatro, veré si yo saco los otros cuatro. 532 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Luego hablamos. 533 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 ¿Qué opinas, hermano? 534 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Conozco a Tommy Dixon y a su hermano, el Evangelio. 535 00:29:38,959 --> 00:29:41,376 Camellos de Liverpool con bastante potra. 536 00:29:42,084 --> 00:29:43,293 ¿Chungos? 537 00:29:43,793 --> 00:29:45,793 Chungos, pero no demasiado. 538 00:29:46,418 --> 00:29:49,168 Podrás apretarles si saben quién es papá. 539 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 ¿Dónde están? 540 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 En la lonja. Vender caballa es su tapadera. 541 00:29:54,251 --> 00:29:56,251 ¡Venga, Jacky! 542 00:29:56,251 --> 00:29:57,584 Vamos. Vuelve. 543 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, prepárate que voy. 544 00:30:02,001 --> 00:30:03,584 No te vayas a lastimar. 545 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Me llamo Stevens. 546 00:30:12,001 --> 00:30:16,876 Soy ayudante personal de un particular interesado en comprar la mansión. 547 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Mi cliente se sintió decepcionado 548 00:30:20,793 --> 00:30:24,668 al saber que ordenó a su abogado que cesara la negociación 549 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 antes de poder presentar una oferta más atractiva. 550 00:30:29,209 --> 00:30:31,293 A pesar de lo cual, 551 00:30:31,293 --> 00:30:35,668 mi cliente quisiera saber si estaría dispuesto a verlo cara a cara. 552 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 ¿Quién es su cliente? 553 00:30:37,251 --> 00:30:39,084 Si accede a acompañarme, 554 00:30:39,084 --> 00:30:40,876 podría estar con él a eso de... 555 00:30:42,209 --> 00:30:43,209 las 11:00. 556 00:30:43,209 --> 00:30:45,126 Gracias, el plan ha cambiado. 557 00:30:45,126 --> 00:30:47,418 Ya no vendo. Señor Lawrence. 558 00:30:48,959 --> 00:30:50,501 Mi cliente entiende 559 00:30:50,501 --> 00:30:54,959 que esto representa un inconveniente considerable para usted. 560 00:30:55,584 --> 00:30:58,334 Nos gustaría hacerle una oferta: 561 00:30:58,959 --> 00:31:02,751 250 000 libras esterlinas. 562 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Por las molestias. 563 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 No reembolsable, claro. 564 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 ¿Es tan amable de seguirme? 565 00:31:50,459 --> 00:31:52,168 Qué rodaballo tan guapo. 566 00:31:52,168 --> 00:31:54,751 Pesa 2,5 kg. No está mal para ser salvaje. 567 00:31:55,334 --> 00:31:58,334 Bien, cariño, ¿miras o compras? 568 00:31:58,334 --> 00:32:00,501 Ni una cosa ni otra. Te busco a ti. 569 00:32:01,334 --> 00:32:02,751 Me llamo Susie Glass. 570 00:32:06,084 --> 00:32:08,876 ¿La elocuente y elegante hija de Bobby Glass? 571 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Respeto a Bobby. 572 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Todos respetan a Bobby. 573 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 ¿Podemos charlar sobre Freddy Horniman? 574 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 Un 25 % semanal hasta que saldes la deuda. 575 00:32:23,709 --> 00:32:24,626 Vamos arriba. 576 00:32:27,751 --> 00:32:30,168 Dicen que tu padre está muy resfriado. 577 00:32:30,668 --> 00:32:31,918 ¿Cuánto le queda? 578 00:32:31,918 --> 00:32:34,001 Lleva cuatro de diez. 579 00:32:34,501 --> 00:32:35,334 Ay. 580 00:32:38,501 --> 00:32:41,126 He oído cosas buenas de vuestro tinglado. 581 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 El cotarro de la hierba me parecía un engorro. 582 00:32:45,668 --> 00:32:49,168 Mucho volumen, poca ganancia. Pero parece que lo controlas. 583 00:32:49,168 --> 00:32:51,584 No nos acercamos a la merca. 584 00:32:51,584 --> 00:32:53,418 Y así no somos competencia. 585 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Lo que no entiendo 586 00:32:55,959 --> 00:32:58,293 es qué relación tenéis con ese pijo. 587 00:32:58,293 --> 00:33:00,251 Tengo un negocio 588 00:33:00,251 --> 00:33:03,293 que podría peligrar por culpa de su pequeña deuda. 589 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Y quería ver si habría alguna forma de resolverlo. 590 00:33:07,626 --> 00:33:09,334 Ocho kilos es mucha pasta. 591 00:33:09,334 --> 00:33:11,626 Pero el 100 % de nada es nada. 592 00:33:13,959 --> 00:33:16,376 Ambos sabemos que no sacarás ocho. 593 00:33:16,376 --> 00:33:18,001 Seamos realistas. 594 00:33:18,626 --> 00:33:23,584 ¿Y si te doy los cuatro iniciales en efectivo para final de semana? 595 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 No puedo cancelar cuatro millones en intereses. 596 00:33:27,959 --> 00:33:32,418 ¿Y si lo consideramos una inversión en tu tinglado? 597 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 No me sirve. No busco inversores. 598 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Pero sigo intentando buscarle una salida a esto. 599 00:33:43,251 --> 00:33:45,043 ¿Cuándo tendría los cuatro? 600 00:33:45,043 --> 00:33:46,543 Recógelos el viernes. 601 00:33:46,543 --> 00:33:49,834 De regalo, un millón en maría white widow super cheese. 602 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 Vale. 603 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Con una condición: 604 00:34:00,168 --> 00:34:01,751 tiene que pedir perdón. 605 00:34:02,918 --> 00:34:05,001 Y tiene que admitir que es idiota. 606 00:34:06,001 --> 00:34:06,876 Entendido. 607 00:34:06,876 --> 00:34:09,959 Y que quede grabado para la posteridad. 608 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Hay un vídeo que me gustaría que emulara. 609 00:34:14,834 --> 00:34:15,709 Ya. 610 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Hay vídeos de muchos tipos. 611 00:34:19,376 --> 00:34:20,584 No es nada feo. 612 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Así pues, 613 00:34:23,126 --> 00:34:24,668 si te consigo los cuatro, 614 00:34:25,418 --> 00:34:26,668 la super cheese 615 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 y el vídeo, 616 00:34:29,251 --> 00:34:30,501 con una disculpa, 617 00:34:32,209 --> 00:34:33,209 ¿estamos en paz? 618 00:34:33,209 --> 00:34:34,626 Sí, sí. 619 00:34:34,626 --> 00:34:36,918 Si me das todo eso, queda saldado. 620 00:35:00,793 --> 00:35:02,001 Gracias, Jeffrey. 621 00:35:04,418 --> 00:35:07,334 Señor, el duque de Halstead, Edward Horniman. 622 00:35:07,334 --> 00:35:08,251 Buenos días. 623 00:35:08,251 --> 00:35:09,668 Encantado, excelencia. 624 00:35:10,501 --> 00:35:12,584 Stanley Johnston. Con T. 625 00:35:15,376 --> 00:35:21,168 Querrá saber por qué estoy tan interesado en comprar la finca de su familia. 626 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Sí que querría. 627 00:35:23,876 --> 00:35:25,001 Gracias, Stevens. 628 00:35:26,959 --> 00:35:30,751 La verdad es que es un modelo ejemplar 629 00:35:30,751 --> 00:35:34,626 de la filosofía arquitectónica de William Kent, aprendiz de todo. 630 00:35:35,293 --> 00:35:36,626 Maestro de casi todo. 631 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 ¿Conoce su filosofía? 632 00:35:39,668 --> 00:35:41,918 ¿No tenía que ver con reconciliar 633 00:35:41,918 --> 00:35:43,918 lo asilvestrado con lo refinado? 634 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 Digna obsesión que ambos compartimos. 635 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 La gente sobrevive en la jungla o existe en el zoo. 636 00:35:53,126 --> 00:35:56,001 Pocos reconocen la importancia 637 00:35:56,001 --> 00:35:59,001 de la reconciliación paradójica entre ambas cosas. 638 00:35:59,709 --> 00:36:01,668 Hace falta un individuo singular 639 00:36:01,668 --> 00:36:05,001 que entienda lo astuto y agresivo que hay que ser 640 00:36:05,001 --> 00:36:07,668 para adquirir una propiedad como la suya. 641 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Su casa es un testimonio de la síntesis de esta cultura. 642 00:36:12,293 --> 00:36:13,251 Refinamiento 643 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 con agresión. 644 00:36:17,251 --> 00:36:20,126 El primer duque entendió este principio, como yo. 645 00:36:20,626 --> 00:36:24,626 Por eso pretendo ofrecerle una suma obscena por su finca en el campo. 646 00:36:26,209 --> 00:36:28,168 Convincente discurso promocional. 647 00:36:28,876 --> 00:36:32,751 Pero, si lo cuenta así, corre el peligro de estar vendiéndomela. 648 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Bueno, ¿jugamos o hablamos? 649 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 ¿Bebe vino? 650 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 El valor se deriva de lo que se esté dispuesto a pagar. 651 00:36:56,834 --> 00:36:58,959 Si yo digo que vale eso, 652 00:36:59,709 --> 00:37:00,626 es que lo vale. 653 00:37:01,751 --> 00:37:02,668 Para mí. 654 00:37:03,543 --> 00:37:04,876 Una cifra respetable. 655 00:37:05,668 --> 00:37:08,626 Y le agradezco su afán por presentármela. 656 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Pero he cambiado de opinión y no vendo las tierras. 657 00:37:17,418 --> 00:37:18,251 Gracias. 658 00:37:21,793 --> 00:37:23,543 Espero que no desapruebe 659 00:37:23,543 --> 00:37:25,918 la forma en que sirvo mi vino. 660 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 No sigo la tradición. 661 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Me gusta decantar y limpiar el líquido. 662 00:37:33,501 --> 00:37:35,418 Eliminar cualquier sedimento. 663 00:37:35,918 --> 00:37:37,543 Reponer luego el vino 664 00:37:37,543 --> 00:37:40,459 para poder disfrutarlo en su contenedor original. 665 00:37:41,126 --> 00:37:42,334 Ya que lo menciono, 666 00:37:43,626 --> 00:37:46,918 estoy dispuesto a superar en mucho esa cifra. 667 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 ¿Por qué no me permite darle la llave 668 00:37:50,084 --> 00:37:52,959 que lo liberará de su legado? 669 00:37:53,959 --> 00:37:55,626 Tal vez le sorprenda, 670 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 pero sé ver 671 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 la paradójica bendición y maldición del privilegio que recibe. 672 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Le agradezco que sepa verlo, 673 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 pero elegir el momento lo es todo, y ahora no es el momento. 674 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, por favor. 675 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Señor J. 676 00:38:18,001 --> 00:38:19,209 Gracias. 677 00:38:19,209 --> 00:38:20,168 Un placer. 678 00:38:26,251 --> 00:38:27,084 Qué rico. 679 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 El Romanée-Conti de 2002. 680 00:38:30,626 --> 00:38:32,334 ¿Es fan de DRC? 681 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Me va más el Burdeos. 682 00:38:36,834 --> 00:38:39,084 Pero mi padre era más del Borgoña. 683 00:38:39,084 --> 00:38:40,334 Coleccionaba DRC. 684 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 ¿Ha probado alguna vez el del 82? 685 00:38:45,001 --> 00:38:48,126 {\an8}Dicen que solo quedan seis cajas en el mundo. 686 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 Ocho, en realidad. 687 00:38:50,876 --> 00:38:54,584 Dos pertenecen a la Corona. Otra, al archiduque de Moldavia. 688 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 Y el resto está en nuestra bodega. 689 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 Junto con dos cajas del 45. 690 00:39:02,084 --> 00:39:03,668 {\an8}Me tienta demasiado. 691 00:39:04,168 --> 00:39:08,084 {\an8}Si no me deja comprar la casa, permítame comprar el vino. 692 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Le prometo que seré muy generoso. 693 00:39:11,543 --> 00:39:13,043 {\an8}¿Y la colección de vinos? 694 00:39:13,043 --> 00:39:15,626 {\an8}Eso podría llegar a tres. 695 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 {\an8}Pero llevaría un tiempo. 696 00:39:18,834 --> 00:39:21,209 Me costaría mucho renunciar a ella. 697 00:39:25,584 --> 00:39:27,251 - Excelencia. - Sr. Stevens. 698 00:39:28,834 --> 00:39:29,709 Vámonos. 699 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - La colección de vinos de mi padre. - En papel, como hacía falta. 700 00:39:38,043 --> 00:39:41,084 Eso, más el dinero de la caja, 701 00:39:42,084 --> 00:39:43,626 saldaría la deuda. 702 00:39:45,876 --> 00:39:47,959 Si todo fue bien con el Sr. Dixon. 703 00:39:47,959 --> 00:39:49,751 Con alguna prevención. 704 00:39:49,751 --> 00:39:52,793 Acepta los cuatro si son en efectivo y mañana. 705 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 De ocho a cuatro. Impresionante. 706 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Considérelo un gesto de buena voluntad por mi parte. 707 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 ¿Todo bien? 708 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 No, la verdad. 709 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie. 710 00:40:12,293 --> 00:40:14,584 Edwina, escúchame, ¿vale? 711 00:40:14,584 --> 00:40:17,209 El tío ha sido campeón del mundo dos veces. 712 00:40:17,209 --> 00:40:18,626 ¿Cuánto has apostado? 713 00:40:18,626 --> 00:40:19,793 Pues todo, claro. 714 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Voy sobre seguro. Conozco a su entrenador. 715 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 ¿Cómo se llama el corredor de apuestas? Dímelo. 716 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 No hay corredores en estos combates. Es muy exclusivo y extraoficial. 717 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Es supervip. 718 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 ¿Cómo has apostado sin un corredor de apuestas? 719 00:40:34,043 --> 00:40:37,626 - El amigo de un amigo. - ¿Pero qué dices? ¿Quién? 720 00:40:37,626 --> 00:40:39,793 Un amigo de Pete pone cinco kilos. 721 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Me deja entrar. - Joder. ¿Pete Pegajoso? 722 00:40:42,584 --> 00:40:44,334 ¿No has aprendido nada? 723 00:40:44,334 --> 00:40:46,126 Quiere hacer las paces. 724 00:40:46,126 --> 00:40:48,251 Es imposible que este tío no gane. 725 00:40:48,251 --> 00:40:49,626 Es Joey Bang*Bang. 726 00:40:49,626 --> 00:40:51,709 Dile a Pete que te has equivocado. 727 00:40:51,709 --> 00:40:53,876 Que lo sientes, que me dé mi pasta. 728 00:40:53,876 --> 00:40:56,126 Cuelgo. Meten los móviles en bolsas. 729 00:40:56,126 --> 00:40:57,834 Esto es muy exclusivo. 730 00:40:57,834 --> 00:41:00,876 - ¡Freddy, escúchame! - Te dejo. Un beso, adiós. 731 00:41:03,376 --> 00:41:05,918 La noche del combate, tronco. Estoy a tope. 732 00:41:07,126 --> 00:41:08,751 Hay que ir a ese combate. 733 00:41:09,251 --> 00:41:10,251 Conozco a un tío. 734 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - Hola, Suze. - Jacky. 735 00:41:24,418 --> 00:41:25,376 Excelencia. 736 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack. 737 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - ¿La guita? - Sí. Toma. 738 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 - ¿Doscientos? - Sí. 739 00:41:34,209 --> 00:41:35,834 No prometo nada. 740 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Hablo con el de la puerta, a ver qué pasa. 741 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Ahí quietos. 742 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Su hermano parece funcional. Le resultará útil. 743 00:41:44,209 --> 00:41:46,001 No siempre es tan funcional. 744 00:41:46,001 --> 00:41:47,334 ¿Cuál es su vicio? 745 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - Su polla. - ¿Para qué la usa? 746 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Para lo habitual, pero demasiado. 747 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 He conseguido un par de entradas. 748 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Pero recordad que esta pelea no existe. 749 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 El resultado se queda aquí, ambos son campeones del mundo. 750 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 No quieren perder su ranking. 751 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 No la pifies. Es mi nombre el que está en juego. 752 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 - Vale. - Disfrutad. 753 00:42:10,209 --> 00:42:11,876 Vamos a recuperar el dinero. 754 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 Esto no se organiza a menudo. 755 00:42:34,668 --> 00:42:36,751 Esos vienen desde Las Vegas. 756 00:42:36,751 --> 00:42:39,418 El Gitano es muy popular en América. 757 00:42:40,751 --> 00:42:43,959 {\an8}El favorito es Joey Bang*Bang. Están los americanos. 758 00:42:46,126 --> 00:42:48,876 Y luego están los albaneses. Los chinos. 759 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Los rusos, sentados como si nada con los ucranianos. 760 00:42:56,043 --> 00:42:58,043 Y, luego, la comunidad itinerante. 761 00:43:00,918 --> 00:43:01,918 ¡A por él! 762 00:43:05,709 --> 00:43:08,418 Nada une más que ver sangre en la lona. 763 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Esta noche se mueven aquí entre 50 y 100 millones de libras. 764 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Sí. Y algunos de esos son míos. 765 00:43:27,043 --> 00:43:28,626 Psicología, colega. 766 00:43:28,626 --> 00:43:30,501 Edwina, ¿cómo has entrado? 767 00:43:31,626 --> 00:43:32,626 - El dinero. - ¿Cuál? 768 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 El de Freddy. O sea, el mío. 769 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 No puedo hacer nada. Ha empezado. 770 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Eddie, lo tengo controlado. 771 00:43:39,751 --> 00:43:41,876 Freddy, luego me ocupo de ti. 772 00:43:42,709 --> 00:43:45,668 Busca al que puso la apuesta y recupera mi dinero. 773 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Relájate. Bang*Bang no pierde ni de coña. 774 00:43:48,459 --> 00:43:51,084 Lo está machacando. Nos lo estropeas todo. 775 00:43:51,084 --> 00:43:52,834 ¡Hoy hay combate! 776 00:43:52,834 --> 00:43:54,626 ¿Podemos hablarlo luego? 777 00:43:54,626 --> 00:43:55,918 Escúchame, Peter. 778 00:43:56,543 --> 00:43:57,668 Sin saberlo, 779 00:43:57,668 --> 00:44:01,209 has entrado en un mundo que desconoces. 780 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Ese dinero lo espera alguien que no tolera verse decepcionado. 781 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Perdona, eso suena a amenaza. El problema es tuyo, no mío. 782 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Va a ser tu puto problema. 783 00:44:11,876 --> 00:44:15,668 Tu hermano apostó por Joey Bang*Bang. Si gana, saca el doble. 784 00:44:15,668 --> 00:44:19,584 Si pierde, ese dinero ya no le pertenece y nadie podrá remediarlo. 785 00:44:20,876 --> 00:44:22,876 Vale, vale. 786 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Tranquilito. 787 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass quiere verte. 788 00:44:28,959 --> 00:44:30,001 No he terminado. 789 00:44:30,001 --> 00:44:32,584 Tú mismo. ¿Y si te vas a tomar por culo? 790 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Gracias, Roger. 791 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 - ¿Ha ido bien? - No tanto como yo quisiera. 792 00:44:48,834 --> 00:44:52,459 Siéntate, tómate una copa y mira el combate. 793 00:44:53,543 --> 00:44:54,959 Ya se nos ocurrirá algo. 794 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Ya lo tienes, Bang*Bang. Ya es tuyo. 795 00:45:20,043 --> 00:45:21,251 ¿Qué? ¿Qué pasa? 796 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Es una estafa. 797 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 ¿Cómo que una estafa? 798 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 No hace las apuestas. 799 00:45:31,293 --> 00:45:32,876 Se aprovecha de los pijos. 800 00:45:32,876 --> 00:45:34,709 Esquilma a los privilegiados. 801 00:45:35,209 --> 00:45:39,709 Luego se protege con unos mafiosos de pega con los que anda metido. 802 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 Los de tu clase se ven intimidados y no se quejan. 803 00:46:38,084 --> 00:46:39,626 No has hecho la apuesta. 804 00:46:39,626 --> 00:46:42,126 Es una acusación muy seria, excelencia. 805 00:46:44,918 --> 00:46:47,251 Las reglas del juego son muy sencillas: 806 00:46:47,251 --> 00:46:49,459 cuando pierdes, pagas. 807 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 ¿Tú qué opinas, John? 808 00:46:52,876 --> 00:46:56,209 Que deberías volver a tu casita de campo 809 00:46:56,209 --> 00:46:57,834 y meneársela a tu spaniel. 810 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 No me toques. 811 00:47:00,584 --> 00:47:01,876 Cuidado, pijito. 812 00:47:02,751 --> 00:47:05,584 Sabemos dónde vives y hacemos visitas. 813 00:47:05,584 --> 00:47:07,084 No montes numeritos. 814 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Ya no estás en el ejército y aquí no tienes refuerzos. 815 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 ¡No! 816 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 ¿Por qué está tirado en el suelo? ¡Que alguien lo levante! 817 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 ¡No! ¡Vete a la mierda! ¡No! 818 00:47:26,501 --> 00:47:27,793 ¿Algún progreso? 819 00:47:27,793 --> 00:47:28,751 No. 820 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Tenemos que irnos ahora mismo. 821 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 ¿Y si hablo yo con él? 822 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Cuando las cosas se calmen. 823 00:47:41,293 --> 00:47:44,001 ¿Te suena el nombre Stanley Johnston? 824 00:47:44,626 --> 00:47:45,626 No, ¿por qué? 825 00:47:45,626 --> 00:47:50,876 Es el tipo al que le vendí el vino. Está muy interesado en comprar la finca. 826 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 Y la suma que ofrecía indicaba 827 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 que sabía algo sobre el tinglado. 828 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 ¿Cómo se llama? 829 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 830 00:48:02,209 --> 00:48:03,168 Con T. 831 00:48:05,918 --> 00:48:07,334 ¿Qué le dijiste? 832 00:48:08,251 --> 00:48:09,668 Que no está en venta. 833 00:48:10,168 --> 00:48:12,084 Bien, es la respuesta correcta. 834 00:48:13,043 --> 00:48:14,251 Mira esto. 835 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 ¿Qué es? 836 00:48:17,001 --> 00:48:17,918 Una canción 837 00:48:18,501 --> 00:48:21,126 que Freddy debe cantar al entregar el dinero. 838 00:48:21,959 --> 00:48:24,251 Y tiene que bailar. Como un pollo. 839 00:48:24,834 --> 00:48:26,168 ¿Como un pollo? 840 00:48:26,168 --> 00:48:27,209 Como un pollo. 841 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 ¿Por qué tiene que bailar? 842 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Porque Tommy Dixon, y es comprensible, necesita una disculpa. 843 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 Fiesta. 844 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 "Soy un lerdo pijo que la cagó, ia-ia-oh. 845 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 La cagué porque soy un capullo, ia,-ia-oh. 846 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 Un lerdo aquí, un lerdo allá...". 847 00:48:54,209 --> 00:48:57,626 - ¿Qué edad tiene Tommy Dixon? - El precio es pequeño. 848 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 ¿Lo contamos? El tío dice que está todo. 849 00:49:00,834 --> 00:49:01,793 No, gracias. 850 00:49:01,793 --> 00:49:04,043 ¿Está seguro? Solo tardo un rato. 851 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 No, venga, vámonos. 852 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Vale. Creo que quiere pedir perdón. 853 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 ¡Vaya! ¿Quieres una disculpa? 854 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 No sé. ¿La quiero? 855 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Sí, la quieres. Necesitamos pasar página. 856 00:49:16,668 --> 00:49:17,584 ¡Manta! 857 00:49:27,418 --> 00:49:29,209 Marchando un Pete Pegajoso. 858 00:49:32,459 --> 00:49:34,501 Quería pedirte perdón 859 00:49:35,251 --> 00:49:36,751 de todo corazón. 860 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Qué bonito, ¿verdad, Eddie? 861 00:49:41,251 --> 00:49:44,293 He devuelto el dinero y he pedido perdón. 862 00:49:44,293 --> 00:49:46,418 ¿Estamos en paz? 863 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 No sé. 864 00:49:49,376 --> 00:49:50,709 ¿En paz, Edward? 865 00:49:53,876 --> 00:49:54,751 Sí. 866 00:49:56,084 --> 00:49:57,126 Sí, en paz. 867 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Dijiste que ibas a hablar con él. 868 00:50:06,834 --> 00:50:07,793 Y hemos hablado. 869 00:50:08,501 --> 00:50:10,418 Tranquilo, le hacemos un favor. 870 00:50:10,959 --> 00:50:13,376 Disciplinamos al perro, no al hombre. 871 00:50:13,376 --> 00:50:14,709 ¿Qué significa eso? 872 00:50:14,709 --> 00:50:17,668 El hombre lleva dentro un perro que no controla. 873 00:50:17,668 --> 00:50:19,543 Lo hemos controlado por él. 874 00:50:20,293 --> 00:50:22,834 ¿Sabes cuál es el mayor reto del ser humano? 875 00:50:22,834 --> 00:50:23,751 No. 876 00:50:25,084 --> 00:50:28,918 Pero deduzco que sobran perros y faltan hombres. 877 00:50:28,918 --> 00:50:30,793 Sobran perros sin adiestrar. 878 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 Nosotros nos dedicamos a adiestrar perros. 879 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 ¡Plato! 880 00:50:42,043 --> 00:50:43,251 ¡Me cago en todo! 881 00:50:43,251 --> 00:50:44,876 He fallado diez seguidos. 882 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Falla el contrapeso. Van demasiado rápido. 883 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Esta vez no disparamos al blanco. 884 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 Disparamos un metro por delante. 885 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Eso es precisamente lo que hago. 886 00:50:56,626 --> 00:50:57,918 Pues esta vez... 887 00:50:58,584 --> 00:51:00,376 intentamos fallar por delante. 888 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Plato. 889 00:51:10,918 --> 00:51:11,834 ¡Lo he bordado! 890 00:51:13,668 --> 00:51:15,209 Es un asesino nato. 891 00:51:15,793 --> 00:51:16,668 Buen tiro. 892 00:51:18,126 --> 00:51:18,959 Edwina. 893 00:51:19,459 --> 00:51:20,793 Sí, señor Lawrence. 894 00:51:22,084 --> 00:51:23,376 - Tam-Tam. - Edwina. 895 00:51:23,376 --> 00:51:24,918 ¿Qué tal con Pete? 896 00:51:24,918 --> 00:51:26,251 Recuperé el dinero. 897 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 ¿Qué? ¿Y eso? 898 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 No hizo la apuesta. 899 00:51:29,626 --> 00:51:31,251 ¿Qué dices? 900 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Que no llegó a hacerla. 901 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Ese hijo de... 902 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Pero el Sr. Dixon se contenta con cuatro, o sea que mañana lo resolvemos. 903 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 La puta madre, bien jugado. ¿Cómo lo has hecho? 904 00:51:42,751 --> 00:51:45,293 Cuatro millones de ocho, hostia. 905 00:51:45,293 --> 00:51:47,043 Por cuatro se la chupaba. 906 00:51:47,918 --> 00:51:49,584 Es bueno saberlo, Freddy. 907 00:51:50,293 --> 00:51:51,709 Sin embargo, hay una... 908 00:51:53,001 --> 00:51:53,876 prevención. 909 00:51:53,876 --> 00:51:56,668 ¿Cómo que una "prevención"? 910 00:51:56,668 --> 00:51:58,084 Descarga la escopeta. 911 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Quiere que digas que eres bobo. 912 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Quiere que... 913 00:52:07,376 --> 00:52:08,959 Vale. Soy bobo. 914 00:52:08,959 --> 00:52:10,959 Está chupado, no hay problema. 915 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Bien. 916 00:52:11,959 --> 00:52:15,001 Todo el mundo cree que soy bobo, ¿no? Él, Pete... 917 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Y papá, o no me habría excluido del testamento. 918 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 ¿Y a ti? ¿Te parezco bobo? 919 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Te has portado como un bobo. 920 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 Ya, vale. 921 00:52:23,376 --> 00:52:26,126 - No significa que lo seas. - Joder, qué... 922 00:52:26,126 --> 00:52:28,043 Geoff, ¿a ti te parezco bobo? 923 00:52:29,626 --> 00:52:30,751 Gracias, Geoff. 924 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 Tam-Tam, ¿a ti te parezco bobo? 925 00:52:32,918 --> 00:52:34,459 Como todos los hombres. 926 00:52:34,459 --> 00:52:36,043 En fin, paso. ¿Algo más? 927 00:52:36,043 --> 00:52:36,959 Sí. 928 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Quiere que bailes y cantes la disculpa. Está aquí. 929 00:52:47,543 --> 00:52:49,084 Va vestido de pollo. 930 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Sí. Eso también. 931 00:52:55,543 --> 00:52:56,376 Vale. 932 00:52:57,084 --> 00:52:57,918 Soy un pollo. 933 00:52:58,793 --> 00:53:01,376 Cacareo, aleteo, lo siento mucho. ¿Qué más? 934 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Quiere grabar la actuación. 935 00:53:15,043 --> 00:53:15,876 No. 936 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 No pienso hacer eso, joder. 937 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Espera. Hace dos minutos estabas dispuesto a chupársela. 938 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Sí, en privado, Eddie. 939 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Va a grabarlo, Freddy. 940 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 ¡No lo va a grabar, joder! 941 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Sí que lo va a grabar. 942 00:53:31,084 --> 00:53:33,626 Me pediste ayuda y te estoy ayudando. 943 00:53:34,126 --> 00:53:36,918 No porque me sacaras del estanque con tres años, 944 00:53:36,918 --> 00:53:40,376 sino porque eres mi hermano y así se ayudan los hermanos. 945 00:53:40,376 --> 00:53:45,084 En consecuencia, tienes que hacer todo lo que te diga a partir de ahora. 946 00:53:49,959 --> 00:53:52,043 Y, si has de bailar como un pollo, 947 00:53:52,543 --> 00:53:53,793 bailas como un pollo. 948 00:53:53,793 --> 00:53:58,751 No bailas como una estríper, un oso o una puta bailarina. 949 00:53:59,876 --> 00:54:01,376 Bailas como un pollo. 950 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 ¿Está claro? 951 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Ya me lo has quitado todo. Quítame también mi dignidad. 952 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 ¿Está claro, Freddy? 953 00:54:14,084 --> 00:54:15,876 Sí, su excelencia. 954 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Vaya choza. 955 00:54:42,043 --> 00:54:44,668 Thomas, dije la puerta de atrás. 956 00:54:44,668 --> 00:54:47,876 Entrada de servicio. En definitiva, haces un servicio. 957 00:54:47,876 --> 00:54:51,001 El servicio es bajar de ocho a cuatro. 958 00:54:51,626 --> 00:54:54,001 Creo que puedo usar la puerta principal. 959 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Vamos. 960 00:55:03,543 --> 00:55:06,126 Eh, tontorrón, no olvides el disfraz. 961 00:55:22,543 --> 00:55:24,418 - Buenas, señor Dixon. - Hola. 962 00:55:24,918 --> 00:55:28,001 Gracias por venir. Sabemos que es un hombre ocupado. 963 00:55:28,001 --> 00:55:30,043 Ha sido un viaje muy bonito. 964 00:55:30,043 --> 00:55:31,459 El campo es precioso. 965 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 ¿Eso es para mí? 966 00:55:35,918 --> 00:55:37,918 Lo prometido. ¿Quieres contarlo? 967 00:55:37,918 --> 00:55:39,876 Dejaré que lo haga Jethro. 968 00:55:40,751 --> 00:55:42,418 Jezza, te toca. 969 00:55:43,334 --> 00:55:44,751 ¡Eh, tontorrón! 970 00:55:45,959 --> 00:55:48,418 ¿Se puede sentar en esa mesa? 971 00:55:48,418 --> 00:55:50,043 Claro, que se siente. 972 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 Tiene TOC, nuestro Jethro. 973 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Tarda en activarse, pero luego no hay quien lo pare. 974 00:55:57,126 --> 00:55:58,043 ¡Bien! 975 00:55:58,543 --> 00:55:59,668 ¿Comenzamos? 976 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Oye, Tommy, ese tema del pollo. 977 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Mira... yo me disfrazo encantado. 978 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 Y hago el baile encantado para demostrarte que mis disculpas son sinceras. 979 00:56:12,834 --> 00:56:16,209 Pero tendrás tu dinero, te habrás divertido, 980 00:56:16,209 --> 00:56:18,959 yo me habré tragado mi orgullo a lo bestia. 981 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 No hace falta que lo grabes. 982 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Por eso he aceptado cuatro en vez de ocho. 983 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Lo estás entendiendo mal. 984 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Por participar en esta peli ganas cuatro millones de libras. 985 00:56:33,209 --> 00:56:35,209 Un millón por minuto. 986 00:56:35,709 --> 00:56:38,084 Serás el actor mejor pagado del mundo. 987 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Celébralo en vez de regatear. 988 00:56:40,459 --> 00:56:42,293 Escucha, colega. 989 00:56:43,043 --> 00:56:45,376 Esa mierda me perseguiría para siempre. 990 00:56:45,376 --> 00:56:46,626 No me toques. 991 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 No soy tu colega. 992 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 No confundas cuál es tu papel. 993 00:56:54,418 --> 00:56:56,584 Hoy trabajas para mí. 994 00:56:57,626 --> 00:56:59,876 Yo dirijo y tú actúas. 995 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 Y quiero la mejor calidad-precio. 996 00:57:05,668 --> 00:57:08,751 Vamos, Freddy. Es solo una canción. Terminemos. 997 00:57:13,584 --> 00:57:15,334 Tu traje. A actuar. 998 00:57:16,376 --> 00:57:17,209 Venga. 999 00:57:23,543 --> 00:57:24,751 Un momento para... 1000 00:57:26,918 --> 00:57:27,751 prepararme. 1001 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 ¿El lobo en el gallinero? 1002 00:57:39,543 --> 00:57:41,501 Ia-ia-oh. 1003 00:57:41,501 --> 00:57:42,876 El pollo. El po... 1004 00:57:42,876 --> 00:57:44,126 Eres un pollo. 1005 00:57:44,626 --> 00:57:46,584 Eres un tipejo de Liverpool. 1006 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 ¡Bueno! ¡Acabemos con esto! 1007 00:57:54,418 --> 00:57:56,043 ¿Dónde me pongo? 1008 00:57:56,043 --> 00:57:57,709 ¿No sacas tu cámara? 1009 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Esto no funciona así. 1010 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Tú te pones a bailar 1011 00:58:02,209 --> 00:58:04,334 y yo juzgaré 1012 00:58:04,334 --> 00:58:07,001 si tu interpretación es cinematográfica. 1013 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 ¿Sabes por qué vas vestido así? 1014 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 No sé, ¿para humillarme delante de todo el mundo? 1015 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Por algo no te he pedido que te vistas de águila. 1016 00:58:18,501 --> 00:58:19,834 Un águila no baila. 1017 00:58:20,459 --> 00:58:22,876 Planea en las alturas. 1018 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 Un pollo es el último de la cadena alimenticia. 1019 00:58:30,251 --> 00:58:32,043 ¿A que tú eres un pollo? 1020 00:58:34,251 --> 00:58:37,209 Te han librado de una deuda que no podías pagar. 1021 00:58:40,126 --> 00:58:41,668 Pero puedes arrepentirte. 1022 00:58:42,168 --> 00:58:44,459 Mi hermano es fan del arrepentimiento. 1023 00:58:45,543 --> 00:58:48,043 Y una parte de esta deuda es suya. 1024 00:58:50,001 --> 00:58:52,209 Él considera este baile una parábola. 1025 00:58:52,876 --> 00:58:53,751 Por lo tanto, 1026 00:58:54,459 --> 00:58:56,793 no debes fingir que eres un pollo. 1027 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Tienes que serlo de verdad. 1028 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 ¿Lo entiendes? 1029 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 El veneno contiene el remedio. 1030 00:59:08,959 --> 00:59:11,459 Venga, a ver ese pollo. 1031 00:59:11,959 --> 00:59:12,793 Vale. 1032 00:59:15,376 --> 00:59:17,543 - A verlo. - ¡Vale! 1033 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 No. ¿Qué cojones es eso? 1034 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 ¿Qué pollo de mierda es ese? 1035 00:59:36,918 --> 00:59:39,209 ¡Venga, a ver ese puto pollo! 1036 00:59:39,209 --> 00:59:40,126 Pijo idiota. 1037 00:59:40,126 --> 00:59:41,751 ¡Camina como un pollo! 1038 00:59:44,543 --> 00:59:45,626 Haz el sonido. 1039 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 ¡No, vaya mierda! 1040 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Mueve el cuello. 1041 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 - ¡Sé un pollo! - ¡Soy un puto pollo! 1042 00:59:53,959 --> 00:59:55,959 Quiero que lo seas. 1043 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Que lo sientas. 1044 01:00:00,918 --> 01:00:04,209 Quiero que te transformes en pollo. 1045 01:00:06,584 --> 01:00:10,084 Que no quede en ti resto alguno de humanidad. 1046 01:00:11,084 --> 01:00:13,751 Solo quiero ver un ave. 1047 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Venga. 1048 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 A ver. 1049 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 ¿Qué haces? Así no camina un pollo. ¡Venga! 1050 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 - ¡Picotea, pon un huevo! - ¡Ya picoteo! 1051 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 - ¡Ya picoteo! - Sube al sofá y vuela. 1052 01:00:30,709 --> 01:00:31,626 ¡Soy bobo! 1053 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - ¡Sé un pollo! - ¡No puedo volar, Tommy! 1054 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 ¡Sé un puto pollo! ¡Ven aquí! 1055 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 ¡Venga! 1056 01:00:39,209 --> 01:00:40,793 Mira, ahí hay grano. 1057 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Ven a picotear el grano. Ven. 1058 01:00:43,168 --> 01:00:44,168 Hay un gusano. 1059 01:00:44,168 --> 01:00:46,709 ¡Cómete el gusano, puto pollo! 1060 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 ¡Ven, aquí hay un puto gusano! 1061 01:00:49,626 --> 01:00:51,168 ¡Hay un gusano! 1062 01:00:51,168 --> 01:00:52,959 ¡Picotea el grano! ¡Vamos! 1063 01:00:52,959 --> 01:00:54,751 ¡Picotea el grano, joder! 1064 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 ¡Estoy picoteando el puto grano! 1065 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Susie, esto tiene que acabar. 1066 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 No te metas. 1067 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 ¡Ven a comerte el puto gusano! ¡Cómete el gusano! 1068 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 ¡Cómete el gusano, puto pollo! 1069 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 ¡Tommy! ¡Ya basta! 1070 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 ¡Que te den! 1071 01:01:33,959 --> 01:01:38,001 ¡Tú no te metas! ¡Si no, volverán a ser ocho millones! 1072 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 ¿Podemos grabarlo y terminar? 1073 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Primero debe alcanzar la frecuencia. 1074 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Necesito que se convierta en pollo. 1075 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 ¡Cabronazo! 1076 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 ¡Venga, sé un puto pollo! 1077 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 Tengo... 1078 01:01:59,918 --> 01:02:01,584 que ir al baño. 1079 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Pues ve, joder. 1080 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 ¡Date prisa! 1081 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Oye, Tommy. 1082 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 ¿Quién es el pollo ahora? 1083 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 - ¡Freddy! - ¡Vete a la mierda! 1084 01:03:24,668 --> 01:03:26,334 Ia-ia-oh. 1085 01:03:26,959 --> 01:03:30,209 Le volé los sesos porque era bobo. 1086 01:03:30,209 --> 01:03:32,543 Ia-ia-oh. 1087 01:03:32,543 --> 01:03:35,459 Con un pum aquí y un pum allá. 1088 01:03:35,459 --> 01:03:39,334 Un muerto aquí, un muerto allá. Sus sesos desparramados. 1089 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Le he volado los sesos a un tipo. 1090 01:03:42,334 --> 01:03:45,626 ¡Ia-ia-oh! 1091 01:05:02,251 --> 01:05:06,959 {\an8}Subtítulos: S. Torregrosa