1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TURQUÍA
FRONTERA CON SIRIA
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Desactiva el cordón a las 14:00.
Por lo demás, buen trabajo.
3
00:00:22,793 --> 00:00:24,084
Vale, jefe.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
No, escúchame.
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,084
Me da igual de quién sean las cabras,
que las saquen de aquí.
6
00:00:32,084 --> 00:00:35,709
Calma, sargento. Espere.
Evitemos un incidente internacional.
7
00:00:35,709 --> 00:00:39,251
Señor del bigote,
diríjase en esa dirección, por favor.
8
00:00:39,251 --> 00:00:41,668
Señor del parche, dirección contraria.
9
00:00:41,668 --> 00:00:44,751
Arreglémoslo amistosamente.
Decidirán las cabras.
10
00:00:44,751 --> 00:00:46,584
- No la pifies.
- Sí, señor.
11
00:00:47,501 --> 00:00:48,334
¡Bobby!
12
00:00:49,626 --> 00:00:50,459
¿Todo bien?
13
00:00:50,459 --> 00:00:52,668
- Documentos caducados.
- A ver.
14
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
- Hola.
- Hola.
15
00:00:56,543 --> 00:00:59,168
- Sí, solo tres días.
- Es lo que hay, señor.
16
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Diles que pueden pasar,
pero solo esta vez.
17
00:01:01,793 --> 00:01:04,209
- Que lo arreglen antes de volver.
- Sí.
18
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
- Freddie.
- Jefe.
19
00:01:07,834 --> 00:01:09,209
- ¿Todo bien?
- Sí.
20
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
- Voy para allá.
- No.
21
00:01:11,709 --> 00:01:13,918
- Yo me encargo. Quédate aquí.
- Sí.
22
00:01:20,376 --> 00:01:22,084
Hola. Baje la ventanilla.
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Ah. Hola, señor.
24
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
Buenas tardes, señor.
25
00:01:31,209 --> 00:01:32,084
Ahmed.
26
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
No van a ser buenas noticias.
27
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Fue una mala caída.
28
00:01:39,209 --> 00:01:42,584
- Podrían haberme llamado.
- Y lo hicimos. Muchas veces.
29
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Al final, su hermano decidió,
30
00:01:46,084 --> 00:01:47,251
como primogénito,
31
00:01:47,251 --> 00:01:52,084
que era necesario enviarme
para que pudiera subrayarle
32
00:01:52,084 --> 00:01:55,001
la gravedad de la situación.
33
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
¿Mi padre va a morir, Ahmed?
34
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
El estado de su excelencia es grave.
35
00:02:06,543 --> 00:02:09,959
Tengo instrucciones
de llevarle al aeropuerto ahora mismo.
36
00:02:10,459 --> 00:02:12,709
Sus superiores están al tanto.
37
00:02:18,001 --> 00:02:18,834
Ya.
38
00:02:21,084 --> 00:02:21,959
Vámonos.
39
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Sargento.
40
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
¿Necesita ayuda, señor?
41
00:02:30,834 --> 00:02:32,418
Quedas al mando, Charlie.
42
00:02:34,668 --> 00:02:35,793
Hasta mi vuelta.
43
00:03:11,459 --> 00:03:17,959
THE GENTLEMEN: LA SERIE
44
00:03:20,876 --> 00:03:22,043
Bienvenido, señor.
45
00:03:23,918 --> 00:03:26,543
- ¿Me echaba de menos, Sr. Lawrence?
- Mucho.
46
00:03:29,459 --> 00:03:34,751
EPISODIO UNO: REFINAMIENTO CON AGRESIÓN
47
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Hola, Freddy.
48
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie.
49
00:03:41,209 --> 00:03:43,793
Edwina, Edouardo, has llegado. Ven aquí.
50
00:03:43,793 --> 00:03:45,001
Bravo, querido.
51
00:03:45,543 --> 00:03:48,751
Ven a mis brazos.
Que no se diga, un buen abrazo.
52
00:03:49,376 --> 00:03:50,501
Me alegro de verte.
53
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
¿Cómo está?
54
00:03:56,126 --> 00:03:57,376
- Hecho mierda.
- ¿Sí?
55
00:03:57,376 --> 00:04:00,793
Tiene un pie en el otro barrio.
56
00:04:01,834 --> 00:04:04,334
Según el médico, será esta noche o mañana.
57
00:04:04,876 --> 00:04:06,251
¿Y tú? ¿Qué tal?
58
00:04:07,793 --> 00:04:11,376
Para serte sincero, no tengo ni idea.
59
00:04:13,584 --> 00:04:14,668
¿Y mamá?
60
00:04:14,668 --> 00:04:17,043
A ella tendremos que vigilarla.
61
00:04:17,543 --> 00:04:22,043
Mete el morro en la medicina de papá.
Tiene los ojos como tapacubos.
62
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Ya.
63
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
- Ánimo. Vamos.
- Vale.
64
00:04:25,209 --> 00:04:26,918
Claro, a esas alturas,
65
00:04:26,918 --> 00:04:30,418
él ya iba borracho como un piojo
y en pelota picada.
66
00:04:30,418 --> 00:04:33,043
No recordaba que estaba en la Cámara Alta.
67
00:04:34,293 --> 00:04:35,293
Hola, Risitas.
68
00:04:36,043 --> 00:04:37,376
- ¿Estás bien?
- Sí.
69
00:04:39,209 --> 00:04:40,584
¿Cómo va? ¿Está lúcido?
70
00:04:40,584 --> 00:04:41,793
A veces.
71
00:04:41,793 --> 00:04:43,459
Va y viene.
72
00:04:44,626 --> 00:04:47,043
Cuando está, no hay duda de que está.
73
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Hola, mamá.
74
00:04:49,376 --> 00:04:51,709
- ¡Cariño! Menos mal.
- Ay, Dios.
75
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Se alegra de que estés aquí,
aunque no lo muestre.
76
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
¿Salimos? Ven, cariño.
77
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
El primer duque de Halstead
era duro como el acero.
78
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Levantó esta casa él mismo.
79
00:05:09,834 --> 00:05:11,459
Piedra por piedra.
80
00:05:11,459 --> 00:05:12,751
Con una sola mano.
81
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Papá...
- Birlaba las piedras del monasterio.
82
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Soy yo, Edward.
83
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
¿Por qué nos das la espalda, hijo?
84
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
¿Te crees muy valiente
85
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
por ir a dar tumbos y hacerte el machote
con tus amigos? Pues no.
86
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
La finca no se va a repartir. ¿Está claro?
87
00:05:32,959 --> 00:05:34,959
No te preocupes por eso. Descansa.
88
00:05:36,876 --> 00:05:38,709
Y cuida de tu hermano.
89
00:05:39,334 --> 00:05:41,751
Sin ti, no sobrevivirá.
90
00:05:42,626 --> 00:05:43,751
¿Lo entiendes?
91
00:05:44,876 --> 00:05:46,001
Lo entiendo, papá.
92
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
El tercer duque, aquel viejo cabronazo,
93
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
mató a 15 franceses
94
00:05:54,209 --> 00:05:55,501
antes del almuerzo.
95
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Se estaba preparando
para batirse en duelo.
96
00:05:59,668 --> 00:06:01,751
Se pegó un tiro en el pie.
97
00:06:07,209 --> 00:06:08,459
Tonto de los huevos.
98
00:06:14,501 --> 00:06:16,459
¿Doctor? ¡Doctor!
99
00:06:35,334 --> 00:06:36,209
Eddie.
100
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
SU EXCELENCIA EL 12.o DUQUE DE HALSTEAD
ARCHIBALD HORATIO LANDROVER HORNIMAN
101
00:07:20,209 --> 00:07:22,293
Alabado sea Dios Todopoderoso.
102
00:07:22,293 --> 00:07:24,751
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
103
00:07:24,751 --> 00:07:27,418
Que Dios lo tenga en su seno.
104
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amén.
105
00:07:31,918 --> 00:07:35,459
Esta finca pertenece a la familia
desde hace más de 600 años,
106
00:07:35,459 --> 00:07:38,501
y Freddy se la habrá esnifado
antes de Navidad.
107
00:07:41,126 --> 00:07:43,126
Debemos hacer algo al respecto.
108
00:07:44,584 --> 00:07:48,709
Si papá te lo dejara a ti,
te lo gastarías en renaturalizar osos.
109
00:07:48,709 --> 00:07:50,626
¿Y qué? Me gustan los osos.
110
00:07:50,626 --> 00:07:53,834
No dejan huella de carbono
y nos precedieron.
111
00:07:53,834 --> 00:07:55,793
Sí, y se te comerán.
112
00:07:56,376 --> 00:07:58,209
En fin, es irrelevante.
113
00:07:58,751 --> 00:08:01,626
Toda la herencia pasa al primogénito.
114
00:08:02,334 --> 00:08:04,418
Freddy hereda, yo soy el reserva.
115
00:08:05,001 --> 00:08:07,043
Deberíamos derrocarlo juntos.
116
00:08:08,084 --> 00:08:09,334
No es mala idea.
117
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Siento mucho llegar tarde.
118
00:08:12,584 --> 00:08:14,001
Aquí está.
119
00:08:14,001 --> 00:08:15,209
Excelencia.
120
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Estos caminitos rurales...
121
00:08:17,209 --> 00:08:18,793
¿Cómo estás? ¿Bien?
122
00:08:18,793 --> 00:08:20,584
Sí, bien, aguantando.
123
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- No tardo.
- ¿Una taza de té, cariño?
124
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Medio camino detrás de un tractor.
125
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Fenómeno. Fenomenal.
126
00:08:27,334 --> 00:08:28,543
- No.
- Bien.
127
00:08:29,626 --> 00:08:30,793
¿Todos listos?
128
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
Acabemos con esto ya.
129
00:08:37,209 --> 00:08:38,293
Entonces, empiezo.
130
00:08:38,293 --> 00:08:42,376
Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman,
131
00:08:42,876 --> 00:08:46,251
duodécimo duque de Halstead,
en pleno uso de mis facultades mentales,
132
00:08:46,251 --> 00:08:50,793
declaro que esta es
mi última voluntad y testamento.
133
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
A Geoffrey Seacombe,
134
00:08:53,459 --> 00:08:56,459
en reconocimiento
a sus años de fiel servicio,
135
00:08:56,459 --> 00:08:59,959
le dejo el arrendamiento vitalicio
de la casa del portero.
136
00:09:01,834 --> 00:09:03,043
A mi mujer, Sabrina,
137
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
por su lealtad y fidelidad
a lo largo de nuestra feliz vida en común,
138
00:09:07,251 --> 00:09:09,418
le dejo una asignación anual,
139
00:09:09,918 --> 00:09:12,834
que el nuevo duque
le administrará como prefiera,
140
00:09:13,793 --> 00:09:17,168
y mi queridísimo labrador, Luna.
141
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
A mi hija, Charlotte,
142
00:09:21,376 --> 00:09:22,918
le dejo el Endurance,
143
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
a condición
de que dé la vuelta al mundo en él
144
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
en los próximos seis meses.
145
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Bien, Risitas.
146
00:09:30,251 --> 00:09:34,251
Y un fondo fiduciario
de 1000 libras a la semana
147
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
hasta que se case.
148
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
Con un hombre.
149
00:09:37,334 --> 00:09:38,501
Vaya tela.
150
00:09:39,709 --> 00:09:42,043
En cuanto al resto de mis bienes,
151
00:09:42,043 --> 00:09:43,668
incluido mi título,
152
00:09:44,293 --> 00:09:46,001
la casa y los terrenos,
153
00:09:46,001 --> 00:09:47,751
la amplia bodega,
154
00:09:47,751 --> 00:09:49,334
la colección de arte,
155
00:09:49,334 --> 00:09:51,168
la granja y la lechería,
156
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
el pueblo de Hetheringham,
157
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
así como la villa en el sur de Francia,
158
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
todo ello se lo dejo
159
00:09:57,793 --> 00:09:59,001
a mi hijo...
160
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Bien.
161
00:10:00,876 --> 00:10:02,626
...Edward Horniman.
162
00:10:03,709 --> 00:10:04,543
Creo que...
163
00:10:05,126 --> 00:10:07,709
Había pensado que, si a todos...
164
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Perdón. Repita eso, viejo amigo.
165
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
Se lo dejo a mi hijo
166
00:10:19,834 --> 00:10:21,793
Edward Horniman.
167
00:10:22,293 --> 00:10:23,584
Lo siento.
168
00:10:23,584 --> 00:10:27,126
Siento que le haya pasado esto.
Debe de tratarse de un...
169
00:10:27,126 --> 00:10:28,876
Edward es él. Yo soy Freddy.
170
00:10:28,876 --> 00:10:30,584
A veces me llaman Fredward
171
00:10:30,584 --> 00:10:32,709
y la cosa se lía un poco.
172
00:10:32,709 --> 00:10:35,334
Debe de ser un error, por desgracia.
173
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
Yo no lo creo.
174
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Ya lo pillo, es una broma. ¿Esto es...?
175
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
¿Lo has montado tú? Es una broma, ¿no?
176
00:10:44,543 --> 00:10:45,918
De muy mal gusto.
177
00:10:45,918 --> 00:10:47,043
Es...
178
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
¡Soy el puto primogénito!
¡Todo era para mí!
179
00:10:51,168 --> 00:10:52,334
¿Qué...?
180
00:10:52,334 --> 00:10:53,918
- ¿Qué coño es esto?
- No.
181
00:10:53,918 --> 00:10:55,543
- Es un error.
- Suéltame.
182
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Freddy, cálmate.
183
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- Tú no empieces.
- Tiene que ser un error.
184
00:11:01,959 --> 00:11:03,793
Soy el primogénito, ¿no?
185
00:11:03,793 --> 00:11:06,501
En teoría, el título es mío.
186
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
Y no lo digo yo porque lo quiera.
187
00:11:08,751 --> 00:11:10,459
Es la puta ley.
188
00:11:10,459 --> 00:11:13,793
Está en la Biblia,
el Antiguo Testamento, Caín y Abel.
189
00:11:13,793 --> 00:11:17,668
Es la voluntad de Dios.
El primogénito lo hereda todo.
190
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Joder, es... es...
191
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
Es primogenital, eso es.
192
00:11:22,543 --> 00:11:23,876
Primogenitura.
193
00:11:23,876 --> 00:11:26,043
Eso he dicho, ¡y lo sabes!
194
00:11:26,043 --> 00:11:28,834
- Le suena, ¿verdad?
- Claro.
195
00:11:28,834 --> 00:11:30,834
Pero el testamento es claro.
196
00:11:31,459 --> 00:11:33,209
La herencia es para Edward
197
00:11:33,209 --> 00:11:37,209
y el título contiene
un legado bajo condición
198
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
que permite que pase al segundo hijo.
199
00:11:39,959 --> 00:11:41,376
¡Cuánto lo siento!
200
00:11:41,376 --> 00:11:46,084
Me importa una puta mierda
lo que digan los términos de la herencia.
201
00:11:46,084 --> 00:11:47,084
Mira esto.
202
00:11:47,084 --> 00:11:49,751
"El derecho de sucesión
203
00:11:49,751 --> 00:11:51,376
pasa al primogénito,
204
00:11:51,918 --> 00:11:53,793
el primer hijo varón legítimo..."
205
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
¿De verdad has impreso eso?
206
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
No quiero oírte, Lady Macbeth.
No, ni hablar.
207
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
"...que hereda todo el patrimonio paterno".
208
00:12:02,126 --> 00:12:03,501
¡La casa,
209
00:12:03,501 --> 00:12:06,293
el título, el puto lote completo,
210
00:12:06,293 --> 00:12:08,709
todo es para mí!
211
00:12:11,543 --> 00:12:13,876
¿Por qué dice que no? ¿Tiene un tic?
212
00:12:13,876 --> 00:12:15,584
A mí no me menee la cabeza.
213
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
- Se suspende la sesión, señoría.
- Freddy.
214
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
Vamos finiquitando, ya lo retomaremos.
215
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
Se acabó.
216
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Puede irse a casa.
Gracias, Sr. Smithers de los cojones.
217
00:12:25,834 --> 00:12:27,001
Señor Burns.
218
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
No, de eso nada.
219
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
¡Muy buena esa!
220
00:12:31,376 --> 00:12:32,459
Lo siento mucho.
221
00:12:32,459 --> 00:12:33,376
No.
222
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
Nos reunimos la semana que viene,
cuando Freddy se calme, y lo aclaramos.
223
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Está ofendido.
- Vuelve. Bien.
224
00:12:39,834 --> 00:12:41,043
¡Ni hablar!
225
00:12:41,043 --> 00:12:43,251
No.
226
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
¡No pasaré por eso, joder!
227
00:12:44,959 --> 00:12:46,293
¡Háblelo con Dios!
228
00:12:46,293 --> 00:12:48,543
¡Háblelo con el primer minis...!
229
00:12:48,543 --> 00:12:51,334
¡Háblelo
con la puta Cámara de los Comunes!
230
00:12:51,334 --> 00:12:53,543
¡O con quien le salga del culo!
231
00:12:53,543 --> 00:12:56,334
Quiero lo que me pertenece
232
00:12:56,334 --> 00:12:59,293
por un derecho
que tiene origen divino, hostia.
233
00:12:59,293 --> 00:13:00,459
¿Vale?
234
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
¡Me han apuñalado el corazón!
235
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
¡Una puñalada trapera!
236
00:13:13,293 --> 00:13:16,501
¡Me la han metido doblada!
237
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
¡Follado a cuatro patas!
238
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
¿Tú también, Bruto?
239
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
¿Cómo lo has hecho, Judas?
240
00:13:23,918 --> 00:13:27,626
¡Habéis conspirado contra mí, víboras!
241
00:13:50,251 --> 00:13:52,084
Su excelencia viene a jactarse.
242
00:13:53,501 --> 00:13:56,334
No tenía ni idea.
Estoy tan sorprendido como tú.
243
00:13:57,126 --> 00:13:59,376
Pero no es el mismo tipo de sorpresa.
244
00:13:59,376 --> 00:14:00,668
Por primera vez
245
00:14:01,668 --> 00:14:06,584
en 600 años,
esta familia abandona la tradición.
246
00:14:06,584 --> 00:14:09,751
¡Te has saltado a tu hermano mayor, joder!
247
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
No es muy fraternal, ¿verdad?
248
00:14:12,001 --> 00:14:15,084
Gracias, Tam-Tam.
Yo me ocupo de esto. Ahora subo.
249
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
¿Cómo me hace quedar todo esto?
250
00:14:25,418 --> 00:14:28,501
¿Cómo crees que me sienta o que me ayudará
251
00:14:29,126 --> 00:14:31,751
a pagar mis putas deudas?
252
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
¿Deudas, Freddy?
253
00:14:35,709 --> 00:14:36,584
¿Qué deudas?
254
00:14:36,584 --> 00:14:38,084
Deudas de la hostia.
255
00:14:39,001 --> 00:14:40,043
Suena siniestro.
256
00:14:40,043 --> 00:14:41,418
¿Tú crees?
257
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Cuéntamelo, Freddy.
258
00:14:47,043 --> 00:14:50,084
¿Recuerdas a Pete Forbes Spencer,
compañero en Eton?
259
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Pelazo, pollita, manos sudorosas.
Lo llamaban Pete Pegajoso.
260
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Me acuerdo de Pete, pero no de su polla.
261
00:14:58,251 --> 00:15:01,834
Hizo fortuna en el sector inmobiliario.
Se lo rifaban.
262
00:15:01,834 --> 00:15:04,501
Le di un millón y en tres meses tenía 1,5.
263
00:15:04,501 --> 00:15:06,168
Una puta pasada.
264
00:15:06,168 --> 00:15:10,501
Próximo proyecto: rascacielos en Maldivas.
El primero. Por orden de llegada.
265
00:15:10,501 --> 00:15:12,543
Un, dos, tres, cuatro millones.
266
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
¿Y?
267
00:15:15,293 --> 00:15:16,168
Pues entonces...
268
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
¿Entonces qué, Freddy?
269
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Que todo se puso patas arriba.
270
00:15:21,334 --> 00:15:24,418
Llega el huracán.
El avión se estrella. Cae el rayo.
271
00:15:24,418 --> 00:15:26,543
El torpedo lo revienta todo.
272
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
¿Qué quieres que te diga?
No fue culpa mía. ¡Dios me jodió bien!
273
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
¿De dónde sacaste cuatro millones,
Fredward?
274
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Pues de Tommy Dixon.
275
00:15:39,459 --> 00:15:40,418
Ya.
276
00:15:40,918 --> 00:15:42,293
¿Quién es Tommy Dixon?
277
00:15:43,918 --> 00:15:45,584
Lo conocí en rehabilitación.
278
00:15:46,084 --> 00:15:47,626
Traficante de Liverpool.
279
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Él me adelantaba el dinero,
quería "entrar en las Maldivas".
280
00:15:51,376 --> 00:15:52,793
Por aclararme,
281
00:15:52,793 --> 00:15:57,209
¿le debes cuatro millones
a un traficante de cocaína de Liverpool?
282
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
No.
283
00:16:00,543 --> 00:16:04,126
Le debo
a una familia del crimen de Liverpool...
284
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
Vamos a por ti, Freddy.
285
00:16:06,709 --> 00:16:08,043
...ocho millones.
286
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
Espera, Freddy.
287
00:16:10,418 --> 00:16:12,501
De cuatro a ocho, aclárame eso.
288
00:16:13,459 --> 00:16:16,709
No lo sé, Eddie.
El interés compuesto criminal.
289
00:16:16,709 --> 00:16:18,043
Lo que sea, ¿vale?
290
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Son mafiosos.
¡Se lo inventan sobre la marcha!
291
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
¿Todo bien, tío?
292
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
Un 25 % semanal hasta que saldes la deuda.
293
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
Por cierto, no se andan con rodeos
si no pagas a tiempo.
294
00:16:30,418 --> 00:16:32,918
Si no les pago antes del fin de semana,
295
00:16:32,918 --> 00:16:35,251
me van a cortar la puta polla.
296
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Lo cual es letal. Lo he buscado.
297
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
No puedo darte ocho millones, Freddy.
298
00:16:40,959 --> 00:16:42,501
Me has robado mi título.
299
00:16:42,501 --> 00:16:43,709
Y mi dinero.
300
00:16:43,709 --> 00:16:48,334
¡Y ahora me robas mi única salida
del hoyo que Dios me ha cavado!
301
00:16:48,918 --> 00:16:50,209
Pero no olvidemos
302
00:16:51,376 --> 00:16:52,668
que me debes la vida.
303
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Tenías tres años
y te saqué del estanque, ¿recuerdas?
304
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
Eso no lo recuerdo,
305
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
pero sí que me lo contabas sin parar.
306
00:17:02,043 --> 00:17:03,459
Te salvé la vida
307
00:17:03,459 --> 00:17:05,584
y ahora soy yo el que se ahoga
308
00:17:05,584 --> 00:17:07,543
y tienes que sacarme del agua.
309
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy, yo no pedí nada de esto.
310
00:17:11,834 --> 00:17:14,876
El título carece de valor práctico.
311
00:17:15,668 --> 00:17:17,293
El negocio está hundido.
312
00:17:17,834 --> 00:17:19,501
Hay agujeros en el tejado.
313
00:17:19,501 --> 00:17:21,084
El gobierno es codicioso.
314
00:17:21,084 --> 00:17:24,584
La nómina no mola.
El personal da asco. Y tú...
315
00:17:25,084 --> 00:17:26,751
eres un capullo farlopero.
316
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Sin embargo,
317
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
como te han saltado
y te han pillado en calzoncillos,
318
00:17:35,876 --> 00:17:37,209
investigaré este tema.
319
00:17:53,626 --> 00:17:54,626
Papá,
320
00:17:55,584 --> 00:17:56,918
¿a qué te dedicabas?
321
00:18:14,584 --> 00:18:17,084
Edward Horniman. Con Ahmed Iqbal. Gracias.
322
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
¿Qué necesita, excelencia?
323
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Necesito una fuerte suma
antes del fin de semana.
324
00:18:23,709 --> 00:18:24,834
¿Cuánto sería?
325
00:18:24,834 --> 00:18:26,376
Ocho millones de libras.
326
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Santo cielo.
327
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Hostia.
328
00:18:34,376 --> 00:18:35,834
Seis millones de libras.
329
00:18:35,834 --> 00:18:38,251
La herencia es sustanciosa,
330
00:18:38,251 --> 00:18:40,418
pero eso no implica que sea rico.
331
00:18:40,418 --> 00:18:42,626
En activos sí, pero no en efectivo.
332
00:18:43,251 --> 00:18:44,084
Dígame.
333
00:18:44,959 --> 00:18:49,584
¿Por qué no hay transacciones de peso
en sus cuentas en los últimos cinco años?
334
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Nunca hablaba con él
de sus gastos personales.
335
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Ya.
336
00:18:54,501 --> 00:18:56,626
¿Y los bonos y las acciones?
337
00:18:56,626 --> 00:18:57,959
- No los hay.
- ¿No?
338
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Tal vez hubiera asuntos
que no abordábamos,
339
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
pero que, por supuesto,
yo no podía comentar.
340
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Qué enigmático, Ahmed.
341
00:19:13,334 --> 00:19:14,668
Venda el Gainsborough.
342
00:19:14,668 --> 00:19:17,251
{\an8}Pero para obtener su valor definitivo
343
00:19:18,209 --> 00:19:19,834
{\an8}harán falta varios meses.
344
00:19:20,876 --> 00:19:24,418
Me ha contactado de modo poco convencional
345
00:19:24,418 --> 00:19:26,376
un abogado de Londres.
346
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Un cliente suyo ha expresado su interés
por comprar la mansión Halstead.
347
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Cuando alguien muere,
sobrevuelan los buitres.
348
00:19:35,043 --> 00:19:36,168
Qué descarado, ¿no?
349
00:19:37,834 --> 00:19:38,751
¿Cómo se llama?
350
00:19:38,751 --> 00:19:42,584
El potencial comprador
desea permanecer aún en el anonimato.
351
00:19:43,168 --> 00:19:44,834
Pero su abogado ha afirmado
352
00:19:44,834 --> 00:19:48,251
que pagaría
muy por encima del valor de mercado.
353
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Podría ser una suma importante.
354
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Pero hay que considerar
la legitimación y la plusvalía.
355
00:19:59,001 --> 00:19:59,834
Dígales
356
00:20:00,668 --> 00:20:03,751
que en principio aceptaría una oferta
357
00:20:04,543 --> 00:20:05,959
si es agresivo y rápido.
358
00:20:06,584 --> 00:20:08,668
Perdone por decir lo que es obvio,
359
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
pero no estaría cumpliendo con mi deber
si no señalara
360
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
que la mansión
lleva generaciones en su familia.
361
00:20:16,709 --> 00:20:17,918
Desde 1550.
362
00:20:20,251 --> 00:20:23,126
Como digo,
necesito dinero a finales de semana.
363
00:20:23,834 --> 00:20:25,001
Pida una reunión.
364
00:20:25,001 --> 00:20:26,459
Entendido.
365
00:20:27,459 --> 00:20:28,793
Siento molestarle.
366
00:20:29,293 --> 00:20:30,918
Permítame que me presente.
367
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
Soy Susie Glass.
368
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
¿Qué deseaba?
369
00:20:34,626 --> 00:20:37,043
Tenía negocios con su padre.
370
00:20:39,668 --> 00:20:41,001
Disculpe mi confusión,
371
00:20:41,001 --> 00:20:44,084
pero no destacaba
por su visión para los negocios.
372
00:20:46,209 --> 00:20:48,584
Tengo ciertos intereses
373
00:20:49,126 --> 00:20:50,793
que necesito que comentemos.
374
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
¿De qué tipo?
375
00:20:53,001 --> 00:20:54,668
Es mejor si se lo enseño.
376
00:20:59,584 --> 00:21:02,126
Su padre me caía bien. Era un caballero.
377
00:21:02,126 --> 00:21:04,126
Un poco excéntrico, suele pasar.
378
00:21:04,126 --> 00:21:07,043
La herencia lo habrá dejado conmocionado.
379
00:21:07,043 --> 00:21:08,376
La casa. El título.
380
00:21:09,126 --> 00:21:10,918
Me han pasado cosas peores.
381
00:21:11,459 --> 00:21:14,084
¿Mencionó lo que ganaba con la granja?
382
00:21:14,084 --> 00:21:15,168
Pues no.
383
00:21:15,168 --> 00:21:17,834
No sería muy cuantioso,
o lo habría sabido.
384
00:21:18,709 --> 00:21:21,418
Depende de lo que entienda
por "cuantioso".
385
00:21:22,709 --> 00:21:25,001
Ganaba 5 millones de libras al año.
386
00:21:25,001 --> 00:21:26,501
Más beneficios.
387
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
¿Cómo dice?
388
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
¿Cinco millones?
389
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
No sería con yogures y hamburguesas.
390
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Sígame.
391
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
¿Qué hay ahí abajo?
392
00:22:00,834 --> 00:22:02,751
¿Qué cojones
393
00:22:03,626 --> 00:22:04,876
pasa aquí?
394
00:22:06,501 --> 00:22:10,334
El mercado nacional del cannabis
supera los 6000 millones al año.
395
00:22:10,334 --> 00:22:13,834
Hemos logrado acaparar
una parte sustancial de ese mercado,
396
00:22:13,834 --> 00:22:16,168
pero lo difícil es dónde cultivarlo.
397
00:22:16,168 --> 00:22:17,876
Y ahí entró su padre.
398
00:22:17,876 --> 00:22:20,334
A cambio de una generosa retribución,
399
00:22:20,334 --> 00:22:24,209
nos dejó desarrollar esta actividad
con la impunidad necesaria.
400
00:22:24,834 --> 00:22:27,293
No hay muchas fincas de 60 000 hectáreas
401
00:22:27,293 --> 00:22:30,001
donde puedas hacer
lo que quieras en secreto.
402
00:22:30,001 --> 00:22:32,376
- ¿Cómo se llama esta?
- Pato frisón.
403
00:22:32,376 --> 00:22:33,793
Es muy popular.
404
00:22:33,793 --> 00:22:34,793
Este es Jimmy.
405
00:22:34,793 --> 00:22:38,418
Es supervisor de producto desde...
¿cuánto tiempo ya?
406
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Tres años, jefa.
Tres años viviendo debajo de su choza.
407
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
¡Al fin nos conocemos!
408
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Usted y yo somos como familia.
409
00:22:48,501 --> 00:22:52,209
Aunque tú en plan duque, ¿no?
410
00:22:53,876 --> 00:22:55,709
Encantado de conocerte, Jimmy.
411
00:22:59,001 --> 00:23:01,001
Suponiendo que mi padre recibiera
412
00:23:01,668 --> 00:23:04,084
un 10 % al año, lo cual parece justo,
413
00:23:04,584 --> 00:23:07,251
esto estaría facturando
50 millones al año.
414
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
No va desencaminado.
415
00:23:09,626 --> 00:23:13,459
Si dice que tiene
una parte sustancial del mercado,
416
00:23:13,459 --> 00:23:16,209
poniendo que "sustancial"
sea la mitad o más,
417
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
esta sería una pieza minúscula
de una máquina mucho mayor.
418
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Tendrán muchos sitios así
por todo el país.
419
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
A su padre nunca le preocupó
el entramado de la operación global.
420
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Yo sí tengo curiosidad.
421
00:23:31,543 --> 00:23:34,293
Solo necesita saber que tenemos un trato.
422
00:23:34,293 --> 00:23:36,209
O sea, como nuevo propietario,
423
00:23:36,209 --> 00:23:39,376
recibirá una cantidad sustanciosa
de dinero cada año
424
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
a cambio de dejarnos seguir
con esta actividad.
425
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
El problema es
que igual pongo la casa en venta.
426
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Preferiríamos seguir así.
427
00:23:48,543 --> 00:23:51,376
Siento que esto la incomode,
señorita Glass,
428
00:23:51,376 --> 00:23:53,959
pero es mi casa y podría verme obligado.
429
00:23:55,168 --> 00:23:57,418
Le entiendo, excelencia.
430
00:23:57,918 --> 00:24:00,001
¿Y si quisiera renegociarlo?
431
00:24:00,793 --> 00:24:03,793
Si va en serio
con lo de vender la propiedad,
432
00:24:03,793 --> 00:24:06,668
para nosotros resultaría complejo.
433
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Legalmente no pueden hacer nada.
- Cierto.
434
00:24:09,418 --> 00:24:11,501
No podemos hacer nada legal.
435
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
¿Percibo una amenaza?
436
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
Desde luego que no.
437
00:24:16,793 --> 00:24:19,418
Tiene muchas cosas que asimilar.
Lo entiendo.
438
00:24:19,418 --> 00:24:23,293
Normalmente, en estas situaciones,
se habla previamente del tema.
439
00:24:23,293 --> 00:24:27,459
Y, normalmente, el heredero pijo,
irresoluto y poco dado al trabajo
440
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
coge el dinero
y se da la vuelta como un niño bueno.
441
00:24:32,001 --> 00:24:33,334
Yo no lo diría así.
442
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Pero sí.
443
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
A ver cómo se siente cuando lo asimile.
¿Lo acerco a casa?
444
00:24:40,084 --> 00:24:42,168
No, gracias. Iré a pie.
445
00:24:45,709 --> 00:24:46,626
Su excelencia.
446
00:24:47,543 --> 00:24:48,751
Hola, Geoff.
447
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
La encontré en el lago,
iba a llevarla a casa de la señora.
448
00:24:53,209 --> 00:24:54,251
De hecho, Geoff,
449
00:24:54,251 --> 00:24:56,418
quiero que hablemos un momento.
450
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Suelo tomarme una taza de té a esta hora.
451
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Perfecto.
452
00:25:03,418 --> 00:25:05,334
¿Cuánto hace que trabajas aquí?
453
00:25:05,334 --> 00:25:06,668
¿Hará ya 20 años?
454
00:25:07,501 --> 00:25:08,626
No llevo la cuenta,
455
00:25:08,626 --> 00:25:11,459
pero su hermano y usted
iban en pantalón corto.
456
00:25:13,084 --> 00:25:15,626
Sé que siempre has sido
muy leal a mi padre.
457
00:25:17,959 --> 00:25:20,376
Me dio una oportunidad estando en apuros.
458
00:25:20,876 --> 00:25:24,084
No tenía por qué, pero lo hizo.
Eso es lo que importa.
459
00:25:27,418 --> 00:25:30,751
Sé que en esta finca no pasa nada
sin que tú lo sepas.
460
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Eso es así.
461
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Supongo que algo sabes
de lo que está pasando.
462
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Eso también es así.
463
00:25:38,209 --> 00:25:40,334
- ¿Leche y una de azúcar?
- Gracias.
464
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Veo que ya conoce a la señora Glass.
465
00:25:48,376 --> 00:25:49,959
De modo que creo
466
00:25:51,084 --> 00:25:52,834
que también sabe lo que hay.
467
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
¿Cómo de implicado estás?
468
00:25:56,334 --> 00:25:58,876
Yo me meto en mis cosas, y esta no lo es.
469
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
Estoy ocupado con 60 000 hectáreas.
470
00:26:03,334 --> 00:26:06,418
Más aún si adoptas
cada animal herido que encuentras.
471
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
Esto parece un zoo.
472
00:26:07,709 --> 00:26:11,834
A Charlie lo atropelló un coche.
Sarah-Jane atravesó una ventana.
473
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Esta amiguita tiene una pata rota.
474
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
¿Eso es un zorro?
475
00:26:23,001 --> 00:26:23,834
Sí.
476
00:26:23,834 --> 00:26:25,626
¿No cobras por cazar zorros?
477
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
¿Iba a preguntarme algo en concreto?
478
00:26:29,001 --> 00:26:29,834
Sí.
479
00:26:32,084 --> 00:26:34,834
Mi padre se contentaba con el statu quo.
480
00:26:35,834 --> 00:26:37,626
Pero yo no sé si me convence.
481
00:26:37,626 --> 00:26:39,459
Eso podría ser complicado.
482
00:26:40,084 --> 00:26:42,043
Son gente seria, según dicen.
483
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
¿Crees que debería quedarme con el dinero
y chitón?
484
00:26:46,001 --> 00:26:47,959
A su padre le resultó.
485
00:26:48,834 --> 00:26:50,126
Y han echado raíces.
486
00:26:50,126 --> 00:26:52,501
Es que me he topado con un problema.
487
00:26:53,043 --> 00:26:55,251
Y, por diversas razones,
488
00:26:55,876 --> 00:26:56,959
necesito su ayuda.
489
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
Le ayudarán, sí.
490
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
Pero tendrá un precio.
491
00:27:02,959 --> 00:27:05,668
- ¿Qué sabes de ellos?
- Son gentuza peligrosa.
492
00:27:06,834 --> 00:27:09,001
Pero son empresarios, en definitiva.
493
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Si les hace ganar dinero,
se sentarán a escucharle.
494
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Tenga cuidado.
495
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Aunque parezcan domesticados,
no se deje engañar por la fachada.
496
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Hola, Ahmed. Soy Edward Horniman.
497
00:27:34,251 --> 00:27:36,293
Retiro la casa del mercado.
498
00:27:37,918 --> 00:27:39,709
- Gracias, Bradley.
- De nada.
499
00:27:48,001 --> 00:27:50,168
Vaya. Buenos días, Risitas.
500
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
501
00:27:51,751 --> 00:27:52,793
¿Quieres un té?
502
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
No hay tiempo, perderé el tren.
503
00:27:56,293 --> 00:28:00,668
- ¿Darás así la vuelta al mundo?
- ¿Te parece que voy vestida para eso? No.
504
00:28:01,168 --> 00:28:03,751
Mamá me ha convencido
para que acabe la uni.
505
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Extrañamente sensata.
506
00:28:07,084 --> 00:28:09,209
Debería preocuparse por Freddy.
507
00:28:09,209 --> 00:28:11,084
Tú no te preocupes por Freddy.
508
00:28:12,168 --> 00:28:13,459
Yo cuidaré de él.
509
00:28:16,293 --> 00:28:17,918
¿Te ayudo con las maletas?
510
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
¿Tú? Qué caballeroso.
511
00:28:21,209 --> 00:28:22,043
Bradley.
512
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Claro, excelencia.
513
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Suerte, Risitas.
514
00:28:25,668 --> 00:28:26,709
Excelencia.
515
00:28:27,876 --> 00:28:29,293
Bradley, rapidito.
516
00:28:34,334 --> 00:28:36,376
¡Eh, Jacky! Ven aquí.
517
00:28:40,501 --> 00:28:41,584
Es el duque.
518
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
- Hola.
- Necesito 8 millones de libras enseguida.
519
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Ocho millones es una gran cifra.
520
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Mi hermano se lo debe
a un cartel de Liverpool.
521
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- ¿Cómo se llama?
- Tommy Dixon.
522
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Lo conozco.
523
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- ¿Cuánto de eso es interés?
- La mitad.
524
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Muy fuerte.
525
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
No se aclaró el tipo de interés
al pedir el préstamo.
526
00:29:04,334 --> 00:29:07,168
Obviamente,
mis opciones están muy limitadas
527
00:29:07,168 --> 00:29:09,459
en cuanto a obtener esa cantidad,
528
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
dado nuestro acuerdo comercial.
529
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
A ver qué puedo hacer.
¿Cuánto cree que podría conseguir?
530
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
No sé, estoy en ello.
531
00:29:18,501 --> 00:29:21,793
Si saca cuatro,
veré si yo saco los otros cuatro.
532
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Luego hablamos.
533
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
¿Qué opinas, hermano?
534
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Conozco a Tommy Dixon
y a su hermano, el Evangelio.
535
00:29:38,959 --> 00:29:41,376
Camellos de Liverpool con bastante potra.
536
00:29:42,084 --> 00:29:43,293
¿Chungos?
537
00:29:43,793 --> 00:29:45,793
Chungos, pero no demasiado.
538
00:29:46,418 --> 00:29:49,168
Podrás apretarles si saben quién es papá.
539
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
¿Dónde están?
540
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
En la lonja.
Vender caballa es su tapadera.
541
00:29:54,251 --> 00:29:56,251
¡Venga, Jacky!
542
00:29:56,251 --> 00:29:57,584
Vamos. Vuelve.
543
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, prepárate que voy.
544
00:30:02,001 --> 00:30:03,584
No te vayas a lastimar.
545
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Me llamo Stevens.
546
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Soy ayudante personal de un particular
interesado en comprar la mansión.
547
00:30:18,418 --> 00:30:20,793
Mi cliente se sintió decepcionado
548
00:30:20,793 --> 00:30:24,668
al saber que ordenó a su abogado
que cesara la negociación
549
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
antes de poder presentar
una oferta más atractiva.
550
00:30:29,209 --> 00:30:31,293
A pesar de lo cual,
551
00:30:31,293 --> 00:30:35,668
mi cliente quisiera saber
si estaría dispuesto a verlo cara a cara.
552
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
¿Quién es su cliente?
553
00:30:37,251 --> 00:30:39,084
Si accede a acompañarme,
554
00:30:39,084 --> 00:30:40,876
podría estar con él a eso de...
555
00:30:42,209 --> 00:30:43,209
las 11:00.
556
00:30:43,209 --> 00:30:45,126
Gracias, el plan ha cambiado.
557
00:30:45,126 --> 00:30:47,418
Ya no vendo. Señor Lawrence.
558
00:30:48,959 --> 00:30:50,501
Mi cliente entiende
559
00:30:50,501 --> 00:30:54,959
que esto representa
un inconveniente considerable para usted.
560
00:30:55,584 --> 00:30:58,334
Nos gustaría hacerle una oferta:
561
00:30:58,959 --> 00:31:02,751
250 000 libras esterlinas.
562
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Por las molestias.
563
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
No reembolsable, claro.
564
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
¿Es tan amable de seguirme?
565
00:31:50,459 --> 00:31:52,168
Qué rodaballo tan guapo.
566
00:31:52,168 --> 00:31:54,751
Pesa 2,5 kg. No está mal para ser salvaje.
567
00:31:55,334 --> 00:31:58,334
Bien, cariño, ¿miras o compras?
568
00:31:58,334 --> 00:32:00,501
Ni una cosa ni otra. Te busco a ti.
569
00:32:01,334 --> 00:32:02,751
Me llamo Susie Glass.
570
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
¿La elocuente y elegante hija
de Bobby Glass?
571
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Respeto a Bobby.
572
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Todos respetan a Bobby.
573
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
¿Podemos charlar sobre Freddy Horniman?
574
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
Un 25 % semanal hasta que saldes la deuda.
575
00:32:23,709 --> 00:32:24,626
Vamos arriba.
576
00:32:27,751 --> 00:32:30,168
Dicen que tu padre está muy resfriado.
577
00:32:30,668 --> 00:32:31,918
¿Cuánto le queda?
578
00:32:31,918 --> 00:32:34,001
Lleva cuatro de diez.
579
00:32:34,501 --> 00:32:35,334
Ay.
580
00:32:38,501 --> 00:32:41,126
He oído cosas buenas de vuestro tinglado.
581
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
El cotarro de la hierba
me parecía un engorro.
582
00:32:45,668 --> 00:32:49,168
Mucho volumen, poca ganancia.
Pero parece que lo controlas.
583
00:32:49,168 --> 00:32:51,584
No nos acercamos a la merca.
584
00:32:51,584 --> 00:32:53,418
Y así no somos competencia.
585
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Lo que no entiendo
586
00:32:55,959 --> 00:32:58,293
es qué relación tenéis con ese pijo.
587
00:32:58,293 --> 00:33:00,251
Tengo un negocio
588
00:33:00,251 --> 00:33:03,293
que podría peligrar
por culpa de su pequeña deuda.
589
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Y quería ver si habría
alguna forma de resolverlo.
590
00:33:07,626 --> 00:33:09,334
Ocho kilos es mucha pasta.
591
00:33:09,334 --> 00:33:11,626
Pero el 100 % de nada es nada.
592
00:33:13,959 --> 00:33:16,376
Ambos sabemos que no sacarás ocho.
593
00:33:16,376 --> 00:33:18,001
Seamos realistas.
594
00:33:18,626 --> 00:33:23,584
¿Y si te doy los cuatro iniciales
en efectivo para final de semana?
595
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
No puedo cancelar
cuatro millones en intereses.
596
00:33:27,959 --> 00:33:32,418
¿Y si lo consideramos
una inversión en tu tinglado?
597
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
No me sirve. No busco inversores.
598
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Pero sigo intentando
buscarle una salida a esto.
599
00:33:43,251 --> 00:33:45,043
¿Cuándo tendría los cuatro?
600
00:33:45,043 --> 00:33:46,543
Recógelos el viernes.
601
00:33:46,543 --> 00:33:49,834
De regalo, un millón
en maría white widow super cheese.
602
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
Vale.
603
00:33:58,251 --> 00:33:59,501
Con una condición:
604
00:34:00,168 --> 00:34:01,751
tiene que pedir perdón.
605
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
Y tiene que admitir que es idiota.
606
00:34:06,001 --> 00:34:06,876
Entendido.
607
00:34:06,876 --> 00:34:09,959
Y que quede grabado para la posteridad.
608
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Hay un vídeo que me gustaría que emulara.
609
00:34:14,834 --> 00:34:15,709
Ya.
610
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Hay vídeos de muchos tipos.
611
00:34:19,376 --> 00:34:20,584
No es nada feo.
612
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Así pues,
613
00:34:23,126 --> 00:34:24,668
si te consigo los cuatro,
614
00:34:25,418 --> 00:34:26,668
la super cheese
615
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
y el vídeo,
616
00:34:29,251 --> 00:34:30,501
con una disculpa,
617
00:34:32,209 --> 00:34:33,209
¿estamos en paz?
618
00:34:33,209 --> 00:34:34,626
Sí, sí.
619
00:34:34,626 --> 00:34:36,918
Si me das todo eso, queda saldado.
620
00:35:00,793 --> 00:35:02,001
Gracias, Jeffrey.
621
00:35:04,418 --> 00:35:07,334
Señor, el duque de Halstead,
Edward Horniman.
622
00:35:07,334 --> 00:35:08,251
Buenos días.
623
00:35:08,251 --> 00:35:09,668
Encantado, excelencia.
624
00:35:10,501 --> 00:35:12,584
Stanley Johnston. Con T.
625
00:35:15,376 --> 00:35:21,168
Querrá saber por qué estoy tan interesado
en comprar la finca de su familia.
626
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Sí que querría.
627
00:35:23,876 --> 00:35:25,001
Gracias, Stevens.
628
00:35:26,959 --> 00:35:30,751
La verdad es que es un modelo ejemplar
629
00:35:30,751 --> 00:35:34,626
de la filosofía arquitectónica
de William Kent, aprendiz de todo.
630
00:35:35,293 --> 00:35:36,626
Maestro de casi todo.
631
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
¿Conoce su filosofía?
632
00:35:39,668 --> 00:35:41,918
¿No tenía que ver con reconciliar
633
00:35:41,918 --> 00:35:43,918
lo asilvestrado con lo refinado?
634
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
Digna obsesión que ambos compartimos.
635
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
La gente sobrevive en la jungla
o existe en el zoo.
636
00:35:53,126 --> 00:35:56,001
Pocos reconocen la importancia
637
00:35:56,001 --> 00:35:59,001
de la reconciliación paradójica
entre ambas cosas.
638
00:35:59,709 --> 00:36:01,668
Hace falta un individuo singular
639
00:36:01,668 --> 00:36:05,001
que entienda
lo astuto y agresivo que hay que ser
640
00:36:05,001 --> 00:36:07,668
para adquirir una propiedad como la suya.
641
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Su casa es un testimonio
de la síntesis de esta cultura.
642
00:36:12,293 --> 00:36:13,251
Refinamiento
643
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
con agresión.
644
00:36:17,251 --> 00:36:20,126
El primer duque entendió este principio,
como yo.
645
00:36:20,626 --> 00:36:24,626
Por eso pretendo ofrecerle
una suma obscena por su finca en el campo.
646
00:36:26,209 --> 00:36:28,168
Convincente discurso promocional.
647
00:36:28,876 --> 00:36:32,751
Pero, si lo cuenta así,
corre el peligro de estar vendiéndomela.
648
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Bueno, ¿jugamos o hablamos?
649
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
¿Bebe vino?
650
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
El valor se deriva
de lo que se esté dispuesto a pagar.
651
00:36:56,834 --> 00:36:58,959
Si yo digo que vale eso,
652
00:36:59,709 --> 00:37:00,626
es que lo vale.
653
00:37:01,751 --> 00:37:02,668
Para mí.
654
00:37:03,543 --> 00:37:04,876
Una cifra respetable.
655
00:37:05,668 --> 00:37:08,626
Y le agradezco su afán por presentármela.
656
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Pero he cambiado de opinión
y no vendo las tierras.
657
00:37:17,418 --> 00:37:18,251
Gracias.
658
00:37:21,793 --> 00:37:23,543
Espero que no desapruebe
659
00:37:23,543 --> 00:37:25,918
la forma en que sirvo mi vino.
660
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
No sigo la tradición.
661
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Me gusta decantar y limpiar el líquido.
662
00:37:33,501 --> 00:37:35,418
Eliminar cualquier sedimento.
663
00:37:35,918 --> 00:37:37,543
Reponer luego el vino
664
00:37:37,543 --> 00:37:40,459
para poder disfrutarlo
en su contenedor original.
665
00:37:41,126 --> 00:37:42,334
Ya que lo menciono,
666
00:37:43,626 --> 00:37:46,918
estoy dispuesto
a superar en mucho esa cifra.
667
00:37:47,584 --> 00:37:50,084
¿Por qué no me permite darle la llave
668
00:37:50,084 --> 00:37:52,959
que lo liberará de su legado?
669
00:37:53,959 --> 00:37:55,626
Tal vez le sorprenda,
670
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
pero sé ver
671
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
la paradójica bendición y maldición
del privilegio que recibe.
672
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Le agradezco que sepa verlo,
673
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
pero elegir el momento lo es todo,
y ahora no es el momento.
674
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, por favor.
675
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Señor J.
676
00:38:18,001 --> 00:38:19,209
Gracias.
677
00:38:19,209 --> 00:38:20,168
Un placer.
678
00:38:26,251 --> 00:38:27,084
Qué rico.
679
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
El Romanée-Conti de 2002.
680
00:38:30,626 --> 00:38:32,334
¿Es fan de DRC?
681
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Me va más el Burdeos.
682
00:38:36,834 --> 00:38:39,084
Pero mi padre era más del Borgoña.
683
00:38:39,084 --> 00:38:40,334
Coleccionaba DRC.
684
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
¿Ha probado alguna vez el del 82?
685
00:38:45,001 --> 00:38:48,126
{\an8}Dicen que solo quedan
seis cajas en el mundo.
686
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
Ocho, en realidad.
687
00:38:50,876 --> 00:38:54,584
Dos pertenecen a la Corona.
Otra, al archiduque de Moldavia.
688
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
Y el resto está en nuestra bodega.
689
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
Junto con dos cajas del 45.
690
00:39:02,084 --> 00:39:03,668
{\an8}Me tienta demasiado.
691
00:39:04,168 --> 00:39:08,084
{\an8}Si no me deja comprar la casa,
permítame comprar el vino.
692
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Le prometo que seré muy generoso.
693
00:39:11,543 --> 00:39:13,043
{\an8}¿Y la colección de vinos?
694
00:39:13,043 --> 00:39:15,626
{\an8}Eso podría llegar a tres.
695
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
{\an8}Pero llevaría un tiempo.
696
00:39:18,834 --> 00:39:21,209
Me costaría mucho renunciar a ella.
697
00:39:25,584 --> 00:39:27,251
- Excelencia.
- Sr. Stevens.
698
00:39:28,834 --> 00:39:29,709
Vámonos.
699
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- La colección de vinos de mi padre.
- En papel, como hacía falta.
700
00:39:38,043 --> 00:39:41,084
Eso, más el dinero de la caja,
701
00:39:42,084 --> 00:39:43,626
saldaría la deuda.
702
00:39:45,876 --> 00:39:47,959
Si todo fue bien con el Sr. Dixon.
703
00:39:47,959 --> 00:39:49,751
Con alguna prevención.
704
00:39:49,751 --> 00:39:52,793
Acepta los cuatro
si son en efectivo y mañana.
705
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
De ocho a cuatro. Impresionante.
706
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Considérelo un gesto de buena voluntad
por mi parte.
707
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
¿Todo bien?
708
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
No, la verdad.
709
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie.
710
00:40:12,293 --> 00:40:14,584
Edwina, escúchame, ¿vale?
711
00:40:14,584 --> 00:40:17,209
El tío ha sido
campeón del mundo dos veces.
712
00:40:17,209 --> 00:40:18,626
¿Cuánto has apostado?
713
00:40:18,626 --> 00:40:19,793
Pues todo, claro.
714
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Voy sobre seguro. Conozco a su entrenador.
715
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
¿Cómo se llama el corredor de apuestas?
Dímelo.
716
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
No hay corredores en estos combates.
Es muy exclusivo y extraoficial.
717
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Es supervip.
718
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
¿Cómo has apostado
sin un corredor de apuestas?
719
00:40:34,043 --> 00:40:37,626
- El amigo de un amigo.
- ¿Pero qué dices? ¿Quién?
720
00:40:37,626 --> 00:40:39,793
Un amigo de Pete pone cinco kilos.
721
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Me deja entrar.
- Joder. ¿Pete Pegajoso?
722
00:40:42,584 --> 00:40:44,334
¿No has aprendido nada?
723
00:40:44,334 --> 00:40:46,126
Quiere hacer las paces.
724
00:40:46,126 --> 00:40:48,251
Es imposible que este tío no gane.
725
00:40:48,251 --> 00:40:49,626
Es Joey Bang*Bang.
726
00:40:49,626 --> 00:40:51,709
Dile a Pete que te has equivocado.
727
00:40:51,709 --> 00:40:53,876
Que lo sientes, que me dé mi pasta.
728
00:40:53,876 --> 00:40:56,126
Cuelgo. Meten los móviles en bolsas.
729
00:40:56,126 --> 00:40:57,834
Esto es muy exclusivo.
730
00:40:57,834 --> 00:41:00,876
- ¡Freddy, escúchame!
- Te dejo. Un beso, adiós.
731
00:41:03,376 --> 00:41:05,918
La noche del combate, tronco.
Estoy a tope.
732
00:41:07,126 --> 00:41:08,751
Hay que ir a ese combate.
733
00:41:09,251 --> 00:41:10,251
Conozco a un tío.
734
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
- Hola, Suze.
- Jacky.
735
00:41:24,418 --> 00:41:25,376
Excelencia.
736
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
737
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- ¿La guita?
- Sí. Toma.
738
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
- ¿Doscientos?
- Sí.
739
00:41:34,209 --> 00:41:35,834
No prometo nada.
740
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Hablo con el de la puerta, a ver qué pasa.
741
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Ahí quietos.
742
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Su hermano parece funcional.
Le resultará útil.
743
00:41:44,209 --> 00:41:46,001
No siempre es tan funcional.
744
00:41:46,001 --> 00:41:47,334
¿Cuál es su vicio?
745
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Su polla.
- ¿Para qué la usa?
746
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Para lo habitual, pero demasiado.
747
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
He conseguido un par de entradas.
748
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Pero recordad que esta pelea no existe.
749
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
El resultado se queda aquí,
ambos son campeones del mundo.
750
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
No quieren perder su ranking.
751
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
No la pifies.
Es mi nombre el que está en juego.
752
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
- Vale.
- Disfrutad.
753
00:42:10,209 --> 00:42:11,876
Vamos a recuperar el dinero.
754
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
Esto no se organiza a menudo.
755
00:42:34,668 --> 00:42:36,751
Esos vienen desde Las Vegas.
756
00:42:36,751 --> 00:42:39,418
El Gitano es muy popular en América.
757
00:42:40,751 --> 00:42:43,959
{\an8}El favorito es Joey Bang*Bang.
Están los americanos.
758
00:42:46,126 --> 00:42:48,876
Y luego están los albaneses. Los chinos.
759
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Los rusos, sentados como si nada
con los ucranianos.
760
00:42:56,043 --> 00:42:58,043
Y, luego, la comunidad itinerante.
761
00:43:00,918 --> 00:43:01,918
¡A por él!
762
00:43:05,709 --> 00:43:08,418
Nada une más que ver sangre en la lona.
763
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Esta noche se mueven aquí
entre 50 y 100 millones de libras.
764
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Sí. Y algunos de esos son míos.
765
00:43:27,043 --> 00:43:28,626
Psicología, colega.
766
00:43:28,626 --> 00:43:30,501
Edwina, ¿cómo has entrado?
767
00:43:31,626 --> 00:43:32,626
- El dinero.
- ¿Cuál?
768
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
El de Freddy. O sea, el mío.
769
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
No puedo hacer nada. Ha empezado.
770
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Eddie, lo tengo controlado.
771
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Freddy, luego me ocupo de ti.
772
00:43:42,709 --> 00:43:45,668
Busca al que puso la apuesta
y recupera mi dinero.
773
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Relájate. Bang*Bang no pierde ni de coña.
774
00:43:48,459 --> 00:43:51,084
Lo está machacando. Nos lo estropeas todo.
775
00:43:51,084 --> 00:43:52,834
¡Hoy hay combate!
776
00:43:52,834 --> 00:43:54,626
¿Podemos hablarlo luego?
777
00:43:54,626 --> 00:43:55,918
Escúchame, Peter.
778
00:43:56,543 --> 00:43:57,668
Sin saberlo,
779
00:43:57,668 --> 00:44:01,209
has entrado en un mundo que desconoces.
780
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Ese dinero lo espera alguien
que no tolera verse decepcionado.
781
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Perdona, eso suena a amenaza.
El problema es tuyo, no mío.
782
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Va a ser tu puto problema.
783
00:44:11,876 --> 00:44:15,668
Tu hermano apostó por Joey Bang*Bang.
Si gana, saca el doble.
784
00:44:15,668 --> 00:44:19,584
Si pierde, ese dinero ya no le pertenece
y nadie podrá remediarlo.
785
00:44:20,876 --> 00:44:22,876
Vale, vale.
786
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Tranquilito.
787
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass quiere verte.
788
00:44:28,959 --> 00:44:30,001
No he terminado.
789
00:44:30,001 --> 00:44:32,584
Tú mismo. ¿Y si te vas a tomar por culo?
790
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Gracias, Roger.
791
00:44:46,126 --> 00:44:48,834
- ¿Ha ido bien?
- No tanto como yo quisiera.
792
00:44:48,834 --> 00:44:52,459
Siéntate, tómate una copa
y mira el combate.
793
00:44:53,543 --> 00:44:54,959
Ya se nos ocurrirá algo.
794
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Ya lo tienes, Bang*Bang. Ya es tuyo.
795
00:45:20,043 --> 00:45:21,251
¿Qué? ¿Qué pasa?
796
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Es una estafa.
797
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
¿Cómo que una estafa?
798
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
No hace las apuestas.
799
00:45:31,293 --> 00:45:32,876
Se aprovecha de los pijos.
800
00:45:32,876 --> 00:45:34,709
Esquilma a los privilegiados.
801
00:45:35,209 --> 00:45:39,709
Luego se protege con unos mafiosos de pega
con los que anda metido.
802
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
Los de tu clase se ven intimidados
y no se quejan.
803
00:46:38,084 --> 00:46:39,626
No has hecho la apuesta.
804
00:46:39,626 --> 00:46:42,126
Es una acusación muy seria, excelencia.
805
00:46:44,918 --> 00:46:47,251
Las reglas del juego son muy sencillas:
806
00:46:47,251 --> 00:46:49,459
cuando pierdes, pagas.
807
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
¿Tú qué opinas, John?
808
00:46:52,876 --> 00:46:56,209
Que deberías volver a tu casita de campo
809
00:46:56,209 --> 00:46:57,834
y meneársela a tu spaniel.
810
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
No me toques.
811
00:47:00,584 --> 00:47:01,876
Cuidado, pijito.
812
00:47:02,751 --> 00:47:05,584
Sabemos dónde vives y hacemos visitas.
813
00:47:05,584 --> 00:47:07,084
No montes numeritos.
814
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Ya no estás en el ejército
y aquí no tienes refuerzos.
815
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
¡No!
816
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
¿Por qué está tirado en el suelo?
¡Que alguien lo levante!
817
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
¡No! ¡Vete a la mierda! ¡No!
818
00:47:26,501 --> 00:47:27,793
¿Algún progreso?
819
00:47:27,793 --> 00:47:28,751
No.
820
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Tenemos que irnos ahora mismo.
821
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
¿Y si hablo yo con él?
822
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Cuando las cosas se calmen.
823
00:47:41,293 --> 00:47:44,001
¿Te suena el nombre Stanley Johnston?
824
00:47:44,626 --> 00:47:45,626
No, ¿por qué?
825
00:47:45,626 --> 00:47:50,876
Es el tipo al que le vendí el vino.
Está muy interesado en comprar la finca.
826
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
Y la suma que ofrecía indicaba
827
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
que sabía algo sobre el tinglado.
828
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
¿Cómo se llama?
829
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
830
00:48:02,209 --> 00:48:03,168
Con T.
831
00:48:05,918 --> 00:48:07,334
¿Qué le dijiste?
832
00:48:08,251 --> 00:48:09,668
Que no está en venta.
833
00:48:10,168 --> 00:48:12,084
Bien, es la respuesta correcta.
834
00:48:13,043 --> 00:48:14,251
Mira esto.
835
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
¿Qué es?
836
00:48:17,001 --> 00:48:17,918
Una canción
837
00:48:18,501 --> 00:48:21,126
que Freddy debe cantar
al entregar el dinero.
838
00:48:21,959 --> 00:48:24,251
Y tiene que bailar. Como un pollo.
839
00:48:24,834 --> 00:48:26,168
¿Como un pollo?
840
00:48:26,168 --> 00:48:27,209
Como un pollo.
841
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
¿Por qué tiene que bailar?
842
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Porque Tommy Dixon, y es comprensible,
necesita una disculpa.
843
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
Fiesta.
844
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
"Soy un lerdo pijo que la cagó, ia-ia-oh.
845
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
La cagué porque soy un capullo, ia,-ia-oh.
846
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
Un lerdo aquí, un lerdo allá...".
847
00:48:54,209 --> 00:48:57,626
- ¿Qué edad tiene Tommy Dixon?
- El precio es pequeño.
848
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
¿Lo contamos? El tío dice que está todo.
849
00:49:00,834 --> 00:49:01,793
No, gracias.
850
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
¿Está seguro? Solo tardo un rato.
851
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
No, venga, vámonos.
852
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Vale. Creo que quiere pedir perdón.
853
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
¡Vaya! ¿Quieres una disculpa?
854
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
No sé. ¿La quiero?
855
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Sí, la quieres. Necesitamos pasar página.
856
00:49:16,668 --> 00:49:17,584
¡Manta!
857
00:49:27,418 --> 00:49:29,209
Marchando un Pete Pegajoso.
858
00:49:32,459 --> 00:49:34,501
Quería pedirte perdón
859
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
de todo corazón.
860
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Qué bonito, ¿verdad, Eddie?
861
00:49:41,251 --> 00:49:44,293
He devuelto el dinero y he pedido perdón.
862
00:49:44,293 --> 00:49:46,418
¿Estamos en paz?
863
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
No sé.
864
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
¿En paz, Edward?
865
00:49:53,876 --> 00:49:54,751
Sí.
866
00:49:56,084 --> 00:49:57,126
Sí, en paz.
867
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Dijiste que ibas a hablar con él.
868
00:50:06,834 --> 00:50:07,793
Y hemos hablado.
869
00:50:08,501 --> 00:50:10,418
Tranquilo, le hacemos un favor.
870
00:50:10,959 --> 00:50:13,376
Disciplinamos al perro, no al hombre.
871
00:50:13,376 --> 00:50:14,709
¿Qué significa eso?
872
00:50:14,709 --> 00:50:17,668
El hombre lleva dentro
un perro que no controla.
873
00:50:17,668 --> 00:50:19,543
Lo hemos controlado por él.
874
00:50:20,293 --> 00:50:22,834
¿Sabes cuál es el mayor reto
del ser humano?
875
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
No.
876
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
Pero deduzco
que sobran perros y faltan hombres.
877
00:50:28,918 --> 00:50:30,793
Sobran perros sin adiestrar.
878
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
Nosotros nos dedicamos a adiestrar perros.
879
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
¡Plato!
880
00:50:42,043 --> 00:50:43,251
¡Me cago en todo!
881
00:50:43,251 --> 00:50:44,876
He fallado diez seguidos.
882
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Falla el contrapeso. Van demasiado rápido.
883
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Esta vez no disparamos al blanco.
884
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
Disparamos un metro por delante.
885
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Eso es precisamente lo que hago.
886
00:50:56,626 --> 00:50:57,918
Pues esta vez...
887
00:50:58,584 --> 00:51:00,376
intentamos fallar por delante.
888
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Plato.
889
00:51:10,918 --> 00:51:11,834
¡Lo he bordado!
890
00:51:13,668 --> 00:51:15,209
Es un asesino nato.
891
00:51:15,793 --> 00:51:16,668
Buen tiro.
892
00:51:18,126 --> 00:51:18,959
Edwina.
893
00:51:19,459 --> 00:51:20,793
Sí, señor Lawrence.
894
00:51:22,084 --> 00:51:23,376
- Tam-Tam.
- Edwina.
895
00:51:23,376 --> 00:51:24,918
¿Qué tal con Pete?
896
00:51:24,918 --> 00:51:26,251
Recuperé el dinero.
897
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
¿Qué? ¿Y eso?
898
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
No hizo la apuesta.
899
00:51:29,626 --> 00:51:31,251
¿Qué dices?
900
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Que no llegó a hacerla.
901
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Ese hijo de...
902
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Pero el Sr. Dixon se contenta con cuatro,
o sea que mañana lo resolvemos.
903
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
La puta madre, bien jugado.
¿Cómo lo has hecho?
904
00:51:42,751 --> 00:51:45,293
Cuatro millones de ocho, hostia.
905
00:51:45,293 --> 00:51:47,043
Por cuatro se la chupaba.
906
00:51:47,918 --> 00:51:49,584
Es bueno saberlo, Freddy.
907
00:51:50,293 --> 00:51:51,709
Sin embargo, hay una...
908
00:51:53,001 --> 00:51:53,876
prevención.
909
00:51:53,876 --> 00:51:56,668
¿Cómo que una "prevención"?
910
00:51:56,668 --> 00:51:58,084
Descarga la escopeta.
911
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Quiere que digas que eres bobo.
912
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Quiere que...
913
00:52:07,376 --> 00:52:08,959
Vale. Soy bobo.
914
00:52:08,959 --> 00:52:10,959
Está chupado, no hay problema.
915
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
Bien.
916
00:52:11,959 --> 00:52:15,001
Todo el mundo cree que soy bobo, ¿no?
Él, Pete...
917
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Y papá,
o no me habría excluido del testamento.
918
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
¿Y a ti? ¿Te parezco bobo?
919
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Te has portado como un bobo.
920
00:52:22,293 --> 00:52:23,376
Ya, vale.
921
00:52:23,376 --> 00:52:26,126
- No significa que lo seas.
- Joder, qué...
922
00:52:26,126 --> 00:52:28,043
Geoff, ¿a ti te parezco bobo?
923
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Gracias, Geoff.
924
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
Tam-Tam, ¿a ti te parezco bobo?
925
00:52:32,918 --> 00:52:34,459
Como todos los hombres.
926
00:52:34,459 --> 00:52:36,043
En fin, paso. ¿Algo más?
927
00:52:36,043 --> 00:52:36,959
Sí.
928
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Quiere que bailes
y cantes la disculpa. Está aquí.
929
00:52:47,543 --> 00:52:49,084
Va vestido de pollo.
930
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Sí. Eso también.
931
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
Vale.
932
00:52:57,084 --> 00:52:57,918
Soy un pollo.
933
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Cacareo, aleteo, lo siento mucho.
¿Qué más?
934
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Quiere grabar la actuación.
935
00:53:15,043 --> 00:53:15,876
No.
936
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
No pienso hacer eso, joder.
937
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Espera. Hace dos minutos
estabas dispuesto a chupársela.
938
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Sí, en privado, Eddie.
939
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Va a grabarlo, Freddy.
940
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
¡No lo va a grabar, joder!
941
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Sí que lo va a grabar.
942
00:53:31,084 --> 00:53:33,626
Me pediste ayuda y te estoy ayudando.
943
00:53:34,126 --> 00:53:36,918
No porque me sacaras del estanque
con tres años,
944
00:53:36,918 --> 00:53:40,376
sino porque eres mi hermano
y así se ayudan los hermanos.
945
00:53:40,376 --> 00:53:45,084
En consecuencia, tienes que hacer
todo lo que te diga a partir de ahora.
946
00:53:49,959 --> 00:53:52,043
Y, si has de bailar como un pollo,
947
00:53:52,543 --> 00:53:53,793
bailas como un pollo.
948
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
No bailas como una estríper,
un oso o una puta bailarina.
949
00:53:59,876 --> 00:54:01,376
Bailas como un pollo.
950
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
¿Está claro?
951
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Ya me lo has quitado todo.
Quítame también mi dignidad.
952
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
¿Está claro, Freddy?
953
00:54:14,084 --> 00:54:15,876
Sí, su excelencia.
954
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Vaya choza.
955
00:54:42,043 --> 00:54:44,668
Thomas, dije la puerta de atrás.
956
00:54:44,668 --> 00:54:47,876
Entrada de servicio.
En definitiva, haces un servicio.
957
00:54:47,876 --> 00:54:51,001
El servicio es bajar de ocho a cuatro.
958
00:54:51,626 --> 00:54:54,001
Creo que puedo usar la puerta principal.
959
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Vamos.
960
00:55:03,543 --> 00:55:06,126
Eh, tontorrón, no olvides el disfraz.
961
00:55:22,543 --> 00:55:24,418
- Buenas, señor Dixon.
- Hola.
962
00:55:24,918 --> 00:55:28,001
Gracias por venir.
Sabemos que es un hombre ocupado.
963
00:55:28,001 --> 00:55:30,043
Ha sido un viaje muy bonito.
964
00:55:30,043 --> 00:55:31,459
El campo es precioso.
965
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
¿Eso es para mí?
966
00:55:35,918 --> 00:55:37,918
Lo prometido. ¿Quieres contarlo?
967
00:55:37,918 --> 00:55:39,876
Dejaré que lo haga Jethro.
968
00:55:40,751 --> 00:55:42,418
Jezza, te toca.
969
00:55:43,334 --> 00:55:44,751
¡Eh, tontorrón!
970
00:55:45,959 --> 00:55:48,418
¿Se puede sentar en esa mesa?
971
00:55:48,418 --> 00:55:50,043
Claro, que se siente.
972
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
Tiene TOC, nuestro Jethro.
973
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Tarda en activarse,
pero luego no hay quien lo pare.
974
00:55:57,126 --> 00:55:58,043
¡Bien!
975
00:55:58,543 --> 00:55:59,668
¿Comenzamos?
976
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Oye, Tommy, ese tema del pollo.
977
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Mira... yo me disfrazo encantado.
978
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
Y hago el baile encantado para demostrarte
que mis disculpas son sinceras.
979
00:56:12,834 --> 00:56:16,209
Pero tendrás tu dinero,
te habrás divertido,
980
00:56:16,209 --> 00:56:18,959
yo me habré tragado mi orgullo
a lo bestia.
981
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
No hace falta que lo grabes.
982
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Por eso he aceptado cuatro en vez de ocho.
983
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Lo estás entendiendo mal.
984
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Por participar en esta peli
ganas cuatro millones de libras.
985
00:56:33,209 --> 00:56:35,209
Un millón por minuto.
986
00:56:35,709 --> 00:56:38,084
Serás el actor mejor pagado del mundo.
987
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Celébralo en vez de regatear.
988
00:56:40,459 --> 00:56:42,293
Escucha, colega.
989
00:56:43,043 --> 00:56:45,376
Esa mierda me perseguiría para siempre.
990
00:56:45,376 --> 00:56:46,626
No me toques.
991
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
No soy tu colega.
992
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
No confundas cuál es tu papel.
993
00:56:54,418 --> 00:56:56,584
Hoy trabajas para mí.
994
00:56:57,626 --> 00:56:59,876
Yo dirijo y tú actúas.
995
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
Y quiero la mejor calidad-precio.
996
00:57:05,668 --> 00:57:08,751
Vamos, Freddy.
Es solo una canción. Terminemos.
997
00:57:13,584 --> 00:57:15,334
Tu traje. A actuar.
998
00:57:16,376 --> 00:57:17,209
Venga.
999
00:57:23,543 --> 00:57:24,751
Un momento para...
1000
00:57:26,918 --> 00:57:27,751
prepararme.
1001
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
¿El lobo en el gallinero?
1002
00:57:39,543 --> 00:57:41,501
Ia-ia-oh.
1003
00:57:41,501 --> 00:57:42,876
El pollo. El po...
1004
00:57:42,876 --> 00:57:44,126
Eres un pollo.
1005
00:57:44,626 --> 00:57:46,584
Eres un tipejo de Liverpool.
1006
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
¡Bueno! ¡Acabemos con esto!
1007
00:57:54,418 --> 00:57:56,043
¿Dónde me pongo?
1008
00:57:56,043 --> 00:57:57,709
¿No sacas tu cámara?
1009
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Esto no funciona así.
1010
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Tú te pones a bailar
1011
00:58:02,209 --> 00:58:04,334
y yo juzgaré
1012
00:58:04,334 --> 00:58:07,001
si tu interpretación es cinematográfica.
1013
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
¿Sabes por qué vas vestido así?
1014
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
No sé, ¿para humillarme
delante de todo el mundo?
1015
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Por algo no te he pedido
que te vistas de águila.
1016
00:58:18,501 --> 00:58:19,834
Un águila no baila.
1017
00:58:20,459 --> 00:58:22,876
Planea en las alturas.
1018
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
Un pollo es el último
de la cadena alimenticia.
1019
00:58:30,251 --> 00:58:32,043
¿A que tú eres un pollo?
1020
00:58:34,251 --> 00:58:37,209
Te han librado
de una deuda que no podías pagar.
1021
00:58:40,126 --> 00:58:41,668
Pero puedes arrepentirte.
1022
00:58:42,168 --> 00:58:44,459
Mi hermano es fan del arrepentimiento.
1023
00:58:45,543 --> 00:58:48,043
Y una parte de esta deuda es suya.
1024
00:58:50,001 --> 00:58:52,209
Él considera este baile una parábola.
1025
00:58:52,876 --> 00:58:53,751
Por lo tanto,
1026
00:58:54,459 --> 00:58:56,793
no debes fingir que eres un pollo.
1027
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Tienes que serlo de verdad.
1028
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
¿Lo entiendes?
1029
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
El veneno contiene el remedio.
1030
00:59:08,959 --> 00:59:11,459
Venga, a ver ese pollo.
1031
00:59:11,959 --> 00:59:12,793
Vale.
1032
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
- A verlo.
- ¡Vale!
1033
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
No. ¿Qué cojones es eso?
1034
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
¿Qué pollo de mierda es ese?
1035
00:59:36,918 --> 00:59:39,209
¡Venga, a ver ese puto pollo!
1036
00:59:39,209 --> 00:59:40,126
Pijo idiota.
1037
00:59:40,126 --> 00:59:41,751
¡Camina como un pollo!
1038
00:59:44,543 --> 00:59:45,626
Haz el sonido.
1039
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
¡No, vaya mierda!
1040
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Mueve el cuello.
1041
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
- ¡Sé un pollo!
- ¡Soy un puto pollo!
1042
00:59:53,959 --> 00:59:55,959
Quiero que lo seas.
1043
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Que lo sientas.
1044
01:00:00,918 --> 01:00:04,209
Quiero que te transformes en pollo.
1045
01:00:06,584 --> 01:00:10,084
Que no quede en ti
resto alguno de humanidad.
1046
01:00:11,084 --> 01:00:13,751
Solo quiero ver un ave.
1047
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Venga.
1048
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
A ver.
1049
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
¿Qué haces?
Así no camina un pollo. ¡Venga!
1050
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
- ¡Picotea, pon un huevo!
- ¡Ya picoteo!
1051
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
- ¡Ya picoteo!
- Sube al sofá y vuela.
1052
01:00:30,709 --> 01:00:31,626
¡Soy bobo!
1053
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- ¡Sé un pollo!
- ¡No puedo volar, Tommy!
1054
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
¡Sé un puto pollo! ¡Ven aquí!
1055
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
¡Venga!
1056
01:00:39,209 --> 01:00:40,793
Mira, ahí hay grano.
1057
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Ven a picotear el grano. Ven.
1058
01:00:43,168 --> 01:00:44,168
Hay un gusano.
1059
01:00:44,168 --> 01:00:46,709
¡Cómete el gusano, puto pollo!
1060
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
¡Ven, aquí hay un puto gusano!
1061
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
¡Hay un gusano!
1062
01:00:51,168 --> 01:00:52,959
¡Picotea el grano! ¡Vamos!
1063
01:00:52,959 --> 01:00:54,751
¡Picotea el grano, joder!
1064
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
¡Estoy picoteando el puto grano!
1065
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Susie, esto tiene que acabar.
1066
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
No te metas.
1067
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
¡Ven a comerte el puto gusano!
¡Cómete el gusano!
1068
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
¡Cómete el gusano, puto pollo!
1069
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
¡Tommy! ¡Ya basta!
1070
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
¡Que te den!
1071
01:01:33,959 --> 01:01:38,001
¡Tú no te metas!
¡Si no, volverán a ser ocho millones!
1072
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
¿Podemos grabarlo y terminar?
1073
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Primero debe alcanzar la frecuencia.
1074
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Necesito que se convierta en pollo.
1075
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
¡Cabronazo!
1076
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
¡Venga, sé un puto pollo!
1077
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
Tengo...
1078
01:01:59,918 --> 01:02:01,584
que ir al baño.
1079
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Pues ve, joder.
1080
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
¡Date prisa!
1081
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Oye, Tommy.
1082
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
¿Quién es el pollo ahora?
1083
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
- ¡Freddy!
- ¡Vete a la mierda!
1084
01:03:24,668 --> 01:03:26,334
Ia-ia-oh.
1085
01:03:26,959 --> 01:03:30,209
Le volé los sesos porque era bobo.
1086
01:03:30,209 --> 01:03:32,543
Ia-ia-oh.
1087
01:03:32,543 --> 01:03:35,459
Con un pum aquí y un pum allá.
1088
01:03:35,459 --> 01:03:39,334
Un muerto aquí, un muerto allá.
Sus sesos desparramados.
1089
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Le he volado los sesos a un tipo.
1090
01:03:42,334 --> 01:03:45,626
¡Ia-ia-oh!
1091
01:05:02,251 --> 01:05:06,959
{\an8}Subtítulos: S. Torregrosa