1
00:00:13,543 --> 00:00:15,709
[cláxones]
2
00:00:16,293 --> 00:00:19,126
[gente grita]
3
00:00:19,126 --> 00:00:22,918
Tienen que terminar el cordón a las 14:00,
pero buen trabajo.
4
00:00:22,918 --> 00:00:23,834
Gracias, jefe.
5
00:00:23,834 --> 00:00:25,501
[hombre 1] Espere, espere.
6
00:00:26,043 --> 00:00:28,626
No, no, no, no. ¡Escuche! ¡Escúcheme!
7
00:00:28,626 --> 00:00:32,209
Dígale que me da igual de quién sean
las cabras. Sáquelas de la carretera.
8
00:00:32,209 --> 00:00:35,959
Tranquilo, sargento. No queremos causar
un incidente internacional.
9
00:00:35,959 --> 00:00:39,293
A ver, caballero del bigote.
Vaya hacia allí, por favor.
10
00:00:39,293 --> 00:00:41,584
Caballero del parche,
en dirección opuesta.
11
00:00:41,584 --> 00:00:44,834
Vamos a resolverlo de forma amistosa.
Que decidan las cabras.
12
00:00:44,834 --> 00:00:46,293
- No la cagues.
- Sí, señor.
13
00:00:46,293 --> 00:00:47,501
[hombre 2] ¡Sí, vale!
14
00:00:47,501 --> 00:00:48,584
[hombre 3] ¡Bobby!
15
00:00:49,668 --> 00:00:50,501
¿Todo bien?
16
00:00:50,501 --> 00:00:52,751
- Tiene los papeles caducados.
- Déjame ver.
17
00:00:53,251 --> 00:00:54,501
- Hola.
- [hombre 4] Hola.
18
00:00:56,584 --> 00:00:59,334
- Son solo tres días.
- Pero están caducados.
19
00:00:59,334 --> 00:01:01,918
Dile que puede pasar esta vez,
pero solo esta vez.
20
00:01:01,918 --> 00:01:04,251
- Que lo arregle a la vuelta.
- [Bobby] Hecho.
21
00:01:06,251 --> 00:01:07,626
- Freddie.
- [Freddie] Jefe.
22
00:01:08,126 --> 00:01:09,126
- ¿Todo bien?
- Sí.
23
00:01:09,126 --> 00:01:10,334
[claxon]
24
00:01:10,334 --> 00:01:11,834
- Voy.
- [hombre 3] No, no.
25
00:01:11,834 --> 00:01:13,876
- Yo me encargo, quédate aquí.
- Señor.
26
00:01:16,959 --> 00:01:19,293
[Bobby] No olvide renovar los papeles.
Gracias.
27
00:01:20,376 --> 00:01:22,209
[en turco] Hola. Baje la ventanilla.
28
00:01:22,959 --> 00:01:24,418
[en español] Ah, hola, señor.
29
00:01:27,626 --> 00:01:28,834
Buenas tardes, señor.
30
00:01:31,293 --> 00:01:32,126
Ahmed.
31
00:01:34,043 --> 00:01:35,751
No traes buenas noticias.
32
00:01:36,293 --> 00:01:37,918
Fue una caída muy fea.
33
00:01:39,376 --> 00:01:42,584
- Podías haberme llamado.
- Lo hicimos, señor. Muchas veces.
34
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Pero, al final, su hermano,
35
00:01:46,084 --> 00:01:47,584
como primogénito,
36
00:01:47,584 --> 00:01:50,459
decidió que era necesario enviarme
37
00:01:50,459 --> 00:01:52,084
para que pudiera
38
00:01:52,084 --> 00:01:55,001
hacer hincapié
en la gravedad de la situación.
39
00:01:58,543 --> 00:02:00,126
¿Mi padre va a morir, Ahmed?
40
00:02:02,334 --> 00:02:05,168
Su excelencia se encuentra grave.
41
00:02:06,626 --> 00:02:09,959
Mis instrucciones son
llevarle al aeropuerto inmediatamente.
42
00:02:10,584 --> 00:02:12,709
Ya está hablado con sus superiores.
43
00:02:18,043 --> 00:02:18,876
Bien.
44
00:02:21,293 --> 00:02:22,293
Vamos.
45
00:02:23,668 --> 00:02:24,501
¡Sargento!
46
00:02:24,501 --> 00:02:26,584
[truenos]
47
00:02:27,709 --> 00:02:29,293
¿Podemos ayudar en algo, señor?
48
00:02:30,918 --> 00:02:32,418
Te quedas al mando, Charlie.
49
00:02:34,668 --> 00:02:35,793
Hasta que vuelva.
50
00:02:36,501 --> 00:02:38,376
[gritos]
51
00:02:41,293 --> 00:02:43,293
[música de ópera de suspense]
52
00:03:11,459 --> 00:03:13,043
THE GENTLEMEN: LA SERIE
53
00:03:13,043 --> 00:03:15,126
DE GUY RITCHIE
54
00:03:18,043 --> 00:03:19,418
[música se atenúa]
55
00:03:20,918 --> 00:03:22,168
Bienvenido a casa, señor.
56
00:03:23,834 --> 00:03:26,584
- ¿Me ha echado de menos, Sr. Lawrence?
- Terriblemente.
57
00:03:26,584 --> 00:03:29,376
[continúa música de ópera]
58
00:03:29,376 --> 00:03:34,751
EPISODIO 1
REFINAMIENTO CON AGRESIÓN
59
00:03:37,959 --> 00:03:38,918
[música se detiene]
60
00:03:38,918 --> 00:03:40,126
Hola, Freddy.
61
00:03:40,126 --> 00:03:41,126
Eddie.
62
00:03:41,626 --> 00:03:43,626
Edwina, Eduardo, has llegado.
63
00:03:43,626 --> 00:03:44,834
Bien hecho, muchacho.
64
00:03:45,543 --> 00:03:49,293
Bien hecho. Un abrazo.
Venga, un buen abrazo.
65
00:03:49,293 --> 00:03:50,376
Me alegro de verte.
66
00:03:54,001 --> 00:03:55,668
- ¿Cómo está?
- [Freddy suspira]
67
00:03:56,168 --> 00:03:57,084
- ¿La verdad?
- Sí.
68
00:03:57,084 --> 00:04:01,251
Pues, para serte sincero,
está a punto de estirar la pata.
69
00:04:01,876 --> 00:04:04,001
Según el doctor, será esta noche o mañana.
70
00:04:04,001 --> 00:04:06,251
Mmm. ¿Y tú qué? ¿Cómo estás?
71
00:04:07,876 --> 00:04:11,376
La verdad es que no tengo ni idea.
Simplemente estoy, ya sabes...
72
00:04:12,084 --> 00:04:12,918
[exhala]
73
00:04:12,918 --> 00:04:14,209
- Pues...
- ¿Y mamá?
74
00:04:14,709 --> 00:04:16,751
Bueno, sí, es a la que hay que vigilar.
75
00:04:17,376 --> 00:04:19,626
Creo que le mete mano
a las medicinas de papá.
76
00:04:19,626 --> 00:04:22,043
Tiene los ojos como putos platos.
77
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Ya.
78
00:04:23,584 --> 00:04:25,209
- Hay que mantener el tipo.
- Vale.
79
00:04:25,209 --> 00:04:28,293
Para entonces,
estaba borracho como una cuba
80
00:04:28,293 --> 00:04:30,418
en pelota viva y había olvidado
81
00:04:30,418 --> 00:04:33,043
que estaba en la Cámara Alta.
82
00:04:33,543 --> 00:04:35,501
- ¿Cómo diablos iba...?
- Hola, Risitas.
83
00:04:36,043 --> 00:04:37,918
- [Eddie] ¿Estás bien?
- [Risitas] Sí.
84
00:04:39,293 --> 00:04:40,626
¿Cómo está? ¿Está lúcido?
85
00:04:40,626 --> 00:04:41,918
[suspira] A veces.
86
00:04:41,918 --> 00:04:43,584
Está un poco que viene y va.
87
00:04:44,626 --> 00:04:47,626
- Pero cuando está aquí, está muy aquí.
- [Eddie] Mmm.
88
00:04:48,501 --> 00:04:49,334
Hola, mamá.
89
00:04:49,334 --> 00:04:52,126
¡Querido! ¡Gracias a Dios!
90
00:04:52,626 --> 00:04:55,418
Se alegrará de verte,
aunque no lo demuestre.
91
00:04:55,418 --> 00:04:57,334
[pitidos del monitor cardiaco]
92
00:04:57,334 --> 00:04:59,418
[suspira] ¿Salimos fuera?
93
00:04:59,418 --> 00:05:01,168
- [padre] Mmm.
- [madre] Vamos.
94
00:05:04,084 --> 00:05:06,918
El primer duque de Halstead
era duro como el hierro.
95
00:05:06,918 --> 00:05:09,251
Construyó esto él mismo.
96
00:05:09,834 --> 00:05:12,751
Él mismo construyó hasta la última piedra.
97
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Papá...
- [padre] Robó la piedra del monasterio.
98
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Soy yo, Edward.
99
00:05:18,793 --> 00:05:21,376
¿Por qué
nos has dado la espalda, muchacho?
100
00:05:22,126 --> 00:05:23,793
¿Te crees que es de valientes
101
00:05:23,793 --> 00:05:27,251
irte por ahí
a hacerte el duro con tus amigos?
102
00:05:27,251 --> 00:05:28,334
¡Pues no!
103
00:05:29,209 --> 00:05:32,001
La finca no se puede vender. ¿Está claro?
104
00:05:32,959 --> 00:05:35,251
Tú no te preocupes por eso, solo descansa.
105
00:05:37,376 --> 00:05:38,793
[padre] Cuida de tu hermano.
106
00:05:39,501 --> 00:05:41,459
No sobrevivirá sin ti.
107
00:05:42,626 --> 00:05:43,668
¿Lo has entendido?
108
00:05:45,126 --> 00:05:46,001
Sí, papá.
109
00:05:48,209 --> 00:05:51,543
El tercer duque... ¡Qué malo era el cabrón!
110
00:05:52,293 --> 00:05:54,209
Mató a 15 franceses
111
00:05:54,209 --> 00:05:55,959
antes del almuerzo.
112
00:05:56,751 --> 00:05:59,668
[ríe] Se estaba preparando para un duelo
113
00:05:59,668 --> 00:06:02,251
y se pegó un tiro en el pie.
114
00:06:02,251 --> 00:06:03,168
[ríe]
115
00:06:04,501 --> 00:06:05,543
[se queja]
116
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
¡Será idiota!
117
00:06:09,793 --> 00:06:12,084
- [se queja]
- [pitidos del monitor]
118
00:06:12,084 --> 00:06:14,334
- [padre tose]
- [pitidos del monitor]
119
00:06:14,334 --> 00:06:19,126
- [Eddie] ¿Doctor? ¡Doctor!
- [padre tose y se ahoga]
120
00:06:21,084 --> 00:06:23,084
[música de opera lúgubre]
121
00:06:35,376 --> 00:06:36,209
[Risitas] Eddie.
122
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
[continúa música lúgubre]
123
00:06:45,376 --> 00:06:46,876
DUODÉCIMO DUQUE DE HALSTEAD
124
00:06:46,876 --> 00:06:48,793
CONQUISTA EL QUE SE VENCE A SÍ MISMO
125
00:06:48,793 --> 00:06:50,876
[continúa música lúgubre]
126
00:07:20,376 --> 00:07:22,251
[cura] Bendito sea Dios todopoderoso.
127
00:07:22,251 --> 00:07:25,209
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
128
00:07:25,209 --> 00:07:27,168
Que Dios sea siempre contigo.
129
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amén.
130
00:07:29,418 --> 00:07:31,876
[conversaciones indistintas]
131
00:07:31,876 --> 00:07:35,376
Esta finca lleva en la familia 600 años
132
00:07:35,376 --> 00:07:37,043
y Freddy va a... [esnifa]
133
00:07:37,043 --> 00:07:38,584
...todo antes de Navidad.
134
00:07:41,168 --> 00:07:43,459
- Deberías hacer algo, Edward.
- [Eddie] Mmm.
135
00:07:44,584 --> 00:07:48,709
Si fueses la heredera, te gastarías todo
en un refugio para osos salvajes.
136
00:07:48,709 --> 00:07:50,668
¿Qué tienen de malo los osos?
137
00:07:50,668 --> 00:07:53,751
No dejan huella de carbono.
Y llegaron antes que nosotros.
138
00:07:53,751 --> 00:07:55,584
Sí, y pueden comerte entera.
139
00:07:56,293 --> 00:07:58,293
En fin, es irrelevante.
140
00:07:58,834 --> 00:08:01,293
Todo el patrimonio
es siempre para el primogénito.
141
00:08:02,001 --> 00:08:04,001
Freddy es el heredero y yo, el segundón.
142
00:08:05,084 --> 00:08:07,043
- Podríamos derrocarle juntos.
- Mmm.
143
00:08:08,043 --> 00:08:08,876
Es una idea.
144
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
[Ahmed] Siento mucho llegar tarde.
145
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
[Freddy] Aquí está.
146
00:08:13,918 --> 00:08:15,001
Excelencia.
147
00:08:15,501 --> 00:08:17,209
Estas carreteras de campo...
148
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
149
00:08:18,709 --> 00:08:20,584
Sí, aguanta ahí, hombre.
150
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- [Ahmed] Será un momento.
- [madre] Ven, cielo. ¿Estás bien?
151
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
He ido la mitad del camino
tras un tractor.
152
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Impresionante. Impresionante.
153
00:08:27,334 --> 00:08:29,126
- Ah.
- [Ahmed carraspea] Bien.
154
00:08:29,626 --> 00:08:31,209
¿Están todos preparados?
155
00:08:31,209 --> 00:08:33,209
[Freddy] Acabemos de una vez.
156
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Pues empezaré.
157
00:08:38,293 --> 00:08:42,543
"Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman,
158
00:08:42,543 --> 00:08:44,459
duodécimo duque de Halstead,
159
00:08:44,459 --> 00:08:47,251
en posesión
de todas mis facultades mentales,
160
00:08:47,251 --> 00:08:50,751
declaro que este es mi testamento.
161
00:08:51,709 --> 00:08:53,084
A Geoffrey Seacombe,
162
00:08:53,084 --> 00:08:56,459
como reconocimiento
a sus años de fiel servicio,
163
00:08:56,459 --> 00:09:00,293
le dejo en usufructo vitalicio
la cabaña del guardés.
164
00:09:01,959 --> 00:09:03,043
A mi mujer, Sabrina,
165
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
por su lealtad y fidelidad a lo largo
de nuestros muchos y felices años juntos,
166
00:09:07,251 --> 00:09:09,876
le dejo una asignación anual
167
00:09:09,876 --> 00:09:12,834
que el nuevo duque
concederá a su discreción
168
00:09:13,834 --> 00:09:17,168
y a mi amada labrador, Luna".
169
00:09:18,376 --> 00:09:20,668
- [ríe]
- [Ahmed] "A mi hija Charlotte,
170
00:09:21,251 --> 00:09:22,501
le dejo el Endurance,
171
00:09:23,209 --> 00:09:26,501
con la condición
de que navegue por todo el mundo en él
172
00:09:26,501 --> 00:09:29,126
durante los próximos seis meses".
173
00:09:29,126 --> 00:09:30,501
Bien, Risitas.
174
00:09:30,501 --> 00:09:34,251
[Ahmed] "Así como un fideicomiso
de mil libras a la semana
175
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
hasta que se case
176
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
con un hombre".
177
00:09:38,043 --> 00:09:39,626
- Vaya.
- [ríe]
178
00:09:39,626 --> 00:09:42,043
"En lo relativo al resto de mi patrimonio,
179
00:09:42,834 --> 00:09:46,001
incluido mi título, la casa y la finca,
180
00:09:46,001 --> 00:09:47,751
la extensa vinoteca,
181
00:09:47,751 --> 00:09:49,334
la colección de arte,
182
00:09:49,334 --> 00:09:51,168
la granja de yogures y lácteos,
183
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
el pueblo de Hetheringham,
184
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
así como la propiedad del sur de Francia,
185
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
se lo dejo, por la presente,
186
00:09:57,793 --> 00:09:59,001
a mi hijo...".
187
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Vale...
188
00:10:00,793 --> 00:10:02,793
"...Edward Horniman".
189
00:10:04,209 --> 00:10:07,626
Bueno, estaba pensando
que si todos, bueno...
190
00:10:07,626 --> 00:10:10,626
[tañido del reloj]
191
00:10:14,709 --> 00:10:16,168
Perdón. ¿Puedes repetir eso?
192
00:10:16,751 --> 00:10:18,834
"Se lo dejo a mi hijo
193
00:10:19,751 --> 00:10:22,209
Edward Horniman".
194
00:10:22,209 --> 00:10:23,501
[ríe] Lo siento.
195
00:10:23,501 --> 00:10:26,834
Siento que te haya pasado esto.
Debe de haber un... Es...
196
00:10:26,834 --> 00:10:28,918
Él es Edward y yo soy Freddy.
197
00:10:28,918 --> 00:10:30,501
Y a veces me llaman Fredward
198
00:10:30,501 --> 00:10:32,626
y es un poco lioso. [balbucea]
199
00:10:32,626 --> 00:10:35,459
Tiene que haber algún tipo de error,
por desgracia.
200
00:10:35,459 --> 00:10:37,209
[duda] No lo creo.
201
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Entiendo. Es broma. Es una broma.
Es... ¿Ha sido tú? ¿Es una...?
202
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
¿Has sido tú? ¿Tú has preparado esto?
203
00:10:44,543 --> 00:10:47,043
Es una broma, ¿no?
Es una broma pesada. ¿Es...?
204
00:10:48,626 --> 00:10:52,334
¡Soy el puto primogénito!
¡Se supone que todo es para mí!
205
00:10:52,334 --> 00:10:53,918
- ¿Qué coño es esto?
- Espera, no.
206
00:10:53,918 --> 00:10:55,543
- Será un error.
- ¡No me toques!
207
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
¡Freddy! ¡Freddy!
208
00:10:56,668 --> 00:10:58,709
- Relájate.
- [mujer] Debe haber un error.
209
00:10:59,584 --> 00:11:00,709
[Freddy resopla]
210
00:11:01,959 --> 00:11:03,793
Yo soy el primogénito, ¿verdad?
211
00:11:03,793 --> 00:11:06,668
Así que, en teoría, el título es para mí.
212
00:11:06,668 --> 00:11:08,751
Y no es que lo diga
porque es lo que quiero.
213
00:11:08,751 --> 00:11:11,501
Es la puta ley que se remonta a la Biblia,
214
00:11:11,501 --> 00:11:13,751
al Antiguo Testamento, Caín y Abel.
215
00:11:13,751 --> 00:11:17,668
Es la voluntad de Dios.
El hijo primogénito se lleva todo.
216
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Es la puta... Es, es, es...
217
00:11:20,168 --> 00:11:21,334
Es "primogenital".
218
00:11:21,334 --> 00:11:22,543
Eso es lo que es.
219
00:11:22,543 --> 00:11:23,793
Primogenitura, Freddy.
220
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Eso he dicho. Sabes que he dicho eso.
221
00:11:25,751 --> 00:11:27,126
Y tú lo sabes, ¿verdad?
222
00:11:27,626 --> 00:11:28,834
Por supuesto.
223
00:11:28,834 --> 00:11:31,459
- Pero el testamento es claro.
- [ríe]
224
00:11:31,459 --> 00:11:33,293
El patrimonio es para Edward
225
00:11:33,293 --> 00:11:37,209
y el título contiene una cláusula especial
226
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
que permite que pase al segundo hijo.
227
00:11:39,959 --> 00:11:41,918
Uy, lo siento mucho.
228
00:11:41,918 --> 00:11:44,334
¡Me suda total y absolutamente la polla
229
00:11:44,334 --> 00:11:46,168
lo que diga el testamento!
230
00:11:46,168 --> 00:11:47,084
Toma, mira esto.
231
00:11:47,876 --> 00:11:49,959
"El derecho de sucesión
232
00:11:49,959 --> 00:11:52,501
del primogénito legítimo,
233
00:11:52,501 --> 00:11:53,793
hijo varón...".
234
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
¿De verdad has impreso eso, Freddy?
235
00:11:55,876 --> 00:11:58,459
- [Sabrina] Freddy...
- No me hables, Lady Macbeth.
236
00:11:58,459 --> 00:11:59,376
Para nada. No.
237
00:11:59,376 --> 00:12:01,293
"...es heredar de sus padres
238
00:12:01,293 --> 00:12:03,001
todo el patrimonio".
239
00:12:03,001 --> 00:12:04,918
¡La casa, el título,
240
00:12:04,918 --> 00:12:08,709
absolutamente todo lo demás es para mí!
241
00:12:11,543 --> 00:12:14,918
¿Por qué mueves la cabeza?
¿Eres un cóctel? ¡No me muevas la cabeza!
242
00:12:15,668 --> 00:12:17,418
- Se levanta la sesión.
- Freddy...
243
00:12:17,418 --> 00:12:18,959
Todo el mundo nos vamos
244
00:12:18,959 --> 00:12:21,459
- y ya seguiremos luego.
- No. No te... No.
245
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
Se acabó.
246
00:12:22,376 --> 00:12:24,668
Puedes irte a casa, muchas gracias.
247
00:12:24,668 --> 00:12:27,001
- ¡Putos sacacuartos!
- [Sabrina suspira]
248
00:12:27,001 --> 00:12:28,418
[Freddy] ¡Puto rata!
249
00:12:28,418 --> 00:12:29,584
¡No, no!
250
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
¡No va a pasar! ¡No!
251
00:12:31,376 --> 00:12:32,459
[Sabrina] Lo siento.
252
00:12:32,459 --> 00:12:33,376
No, no.
253
00:12:33,376 --> 00:12:35,793
Seguimos la semana que viene
cuando se haya calmado
254
00:12:35,793 --> 00:12:38,459
- y repasamos todo.
- [Sabrina] Se lo ha tomado muy mal.
255
00:12:38,459 --> 00:12:41,001
- Genial, ya vuelve.
- [Freddy] ¡No! ¡Absolutamente no!
256
00:12:41,001 --> 00:12:43,251
¡No, no, no, no!
257
00:12:43,251 --> 00:12:45,293
¡No! ¡No pienso permitirlo!
258
00:12:45,293 --> 00:12:46,293
¡Háblalo con Dios!
259
00:12:46,293 --> 00:12:48,418
¡Háblalo con el primer ministro!
260
00:12:48,418 --> 00:12:51,251
¡Háblalo con la puta Cámara de los Comunes
261
00:12:51,251 --> 00:12:53,584
o con tu puta madre, si lo prefieres!
262
00:12:53,584 --> 00:12:56,501
Yo quiero lo que me corresponde
263
00:12:56,501 --> 00:12:59,751
por la divina puta providencia, ¿vale?
264
00:13:01,543 --> 00:13:03,543
[música de ópera majestuosa]
265
00:13:07,293 --> 00:13:09,626
[Freddy] ¡Esto es
una puñalada en el corazón!
266
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
¡Es peor que el Puente de Londres!
267
00:13:13,418 --> 00:13:15,834
¡Me han dado por el puto culo!
268
00:13:16,584 --> 00:13:18,709
¡Me han arrastrado por el suelo!
269
00:13:19,459 --> 00:13:20,751
¡También tu, Bruto!
270
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
¿Cómo lo has hecho, Judas?
271
00:13:23,751 --> 00:13:27,959
¡Todos vosotros!
¡Es una conspiración de serpientes!
272
00:13:27,959 --> 00:13:30,043
[continúa música majestuosa]
273
00:13:34,001 --> 00:13:35,168
[diálogo inaudible]
274
00:13:35,168 --> 00:13:37,251
[continúa música majestuosa]
275
00:13:46,418 --> 00:13:47,376
[música se detiene]
276
00:13:48,043 --> 00:13:48,876
[Freddy] Ah...
277
00:13:50,251 --> 00:13:52,084
Su excelencia viene a regodearse.
278
00:13:53,501 --> 00:13:56,376
No tenía ni idea.
Estoy tan sorprendido como tú.
279
00:13:56,376 --> 00:13:58,751
- [Freddy] Mmm.
- No es el mismo tipo de sorpresa,
280
00:13:58,751 --> 00:14:00,668
- ¿no crees?
- Por primera vez
281
00:14:01,626 --> 00:14:04,709
en 600 años de historia,
282
00:14:04,709 --> 00:14:06,834
esta familia ha roto con la tradición.
283
00:14:06,834 --> 00:14:10,209
Le has hecho
un puto puente a tu hermano mayor.
284
00:14:10,209 --> 00:14:12,001
No es muy fraternal, ¿no, Edward?
285
00:14:12,001 --> 00:14:14,959
Gracias, Tam-Tam.
Yo me encargo de esto. Enseguida subo.
286
00:14:18,751 --> 00:14:20,751
[Freddy sirve vino]
287
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
¿Cómo crees
que me hace quedar esto, Eddie?
288
00:14:25,084 --> 00:14:27,168
¿Eh? ¿Cómo crees que me hace sentir?
289
00:14:27,168 --> 00:14:31,751
¿Cómo crees que me ayuda
a pagar mis putas deudas?
290
00:14:32,543 --> 00:14:33,584
¿Deudas, Freddy?
291
00:14:33,584 --> 00:14:34,959
Mmm.
292
00:14:35,543 --> 00:14:38,334
- ¿Qué clase de deudas?
- Unas deudas de cojones.
293
00:14:39,001 --> 00:14:40,043
Eso suena siniestro.
294
00:14:40,043 --> 00:14:41,418
Ya. ¿Tú crees?
295
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
¿Me lo cuentas, Freddy?
296
00:14:45,209 --> 00:14:46,126
[exhala]
297
00:14:47,168 --> 00:14:50,084
¿Recuerdas a Pete Forbes Spencer?
Estaba conmigo en Eton.
298
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Mucho pelo, poca polla, manos sudorosas...
Le llamaban Pete el Pegajoso.
299
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Me acuerdo de Pete,
pero no me acuerdo de su polla.
300
00:14:58,251 --> 00:15:01,793
Ganó una fortuna con el tema inmobiliario.
La gente hacía cola para meterse.
301
00:15:01,793 --> 00:15:04,626
Le di un millón
y me devolvió uno y medio en tres meses.
302
00:15:04,626 --> 00:15:06,168
Era una puta locura.
303
00:15:06,168 --> 00:15:08,334
Siguiente proyecto:
un rascacielos en Maldivas.
304
00:15:08,334 --> 00:15:10,501
El primero en llegar y primero en cobrar.
305
00:15:10,501 --> 00:15:12,543
Un, dos, tres, cuatro millones. ¡Pam!
306
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
¿Y?
307
00:15:15,293 --> 00:15:16,584
Pues, entonces...
308
00:15:16,584 --> 00:15:18,126
Entonces, ¿qué?, Freddy
309
00:15:18,709 --> 00:15:21,334
Entonces, el barco volcó.
310
00:15:21,918 --> 00:15:25,293
Se desató un huracán,
se estrelló el avión, cayó un rayo,
311
00:15:25,293 --> 00:15:26,959
el torpedo estalló. ¡Bum! ¡Bum!
312
00:15:26,959 --> 00:15:30,543
¿Qué quieres que te diga, Eddie?
No fue culpa mía. ¡Dios me folló!
313
00:15:31,293 --> 00:15:35,251
¿De dónde sacaste
cuatro millones de libras, Fredward?
314
00:15:37,543 --> 00:15:38,876
Me los dio Tommy Dixon.
315
00:15:39,418 --> 00:15:40,376
Bien.
316
00:15:41,084 --> 00:15:42,293
¿Y quién es Tommy Dixon?
317
00:15:43,918 --> 00:15:46,001
[Freddy] Un tipo
que conocí en rehabilitación.
318
00:15:46,001 --> 00:15:47,626
Un traficante de Liverpool.
319
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Dijo que me adelantaría el dinero,
que quería "meterse en las Maldivas".
320
00:15:51,376 --> 00:15:52,793
Entonces, por aclararnos,
321
00:15:52,793 --> 00:15:57,209
le debes a un traficante de cocaína
cuatro millones de libras.
322
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
No.
323
00:15:58,834 --> 00:15:59,751
Eh...
324
00:16:00,626 --> 00:16:04,709
Le debo a una familia mafiosa...
325
00:16:04,709 --> 00:16:06,709
Vamos a por ti, Freddy.
326
00:16:06,709 --> 00:16:08,751
...ocho millones de libras. [ríe]
327
00:16:09,334 --> 00:16:10,334
Espera, Freddy.
328
00:16:10,334 --> 00:16:12,501
De cuatro a ocho. Échame un cable.
329
00:16:13,459 --> 00:16:15,918
No sé, Eddie. Es una organización criminal
330
00:16:15,918 --> 00:16:18,793
o lo que sea, ¿vale? Son gánsteres.
331
00:16:18,793 --> 00:16:21,251
Se lo van inventando sobre la puta marcha.
332
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
Bueno, chaval.
333
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
Un 25 % cada semana
hasta que pagues la deuda.
334
00:16:26,918 --> 00:16:29,751
¿Y sabes?
No les da miedo ponerse desagradables
335
00:16:29,751 --> 00:16:31,001
si no pagas a tiempo.
336
00:16:31,001 --> 00:16:33,543
Ahora dicen que,
si no tengo el dinero este finde,
337
00:16:33,543 --> 00:16:35,251
me cortarán la puta polla.
338
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Lo cual es mortal, que lo he mirado.
339
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
No puedo darte
ocho millones de libras, Freddy.
340
00:16:40,959 --> 00:16:42,543
Me has robado mi título.
341
00:16:42,543 --> 00:16:43,834
Me has robado mi dinero.
342
00:16:43,834 --> 00:16:46,293
Y ahora, la única forma que tenía de salir
343
00:16:46,293 --> 00:16:48,959
del agujero que Dios ha cavado para mí.
344
00:16:48,959 --> 00:16:50,126
Y no olvidemos
345
00:16:51,584 --> 00:16:52,668
que me debes la vida.
346
00:16:54,793 --> 00:16:57,543
Con tres años, te saqué
del estanque de los patos, ¿recuerdas?
347
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
No, no me acuerdo de eso,
348
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
pero sí me acuerdo de ti
contándomelo incesantemente.
349
00:17:02,043 --> 00:17:03,626
El caso es que te salvé la vida
350
00:17:03,626 --> 00:17:05,876
y ahora soy yo
el que está boca abajo en el agua
351
00:17:05,876 --> 00:17:07,543
y tú tienes que sacarme.
352
00:17:07,543 --> 00:17:11,001
Freddy, yo no he pedido nada de esto.
353
00:17:11,793 --> 00:17:15,084
El título no tiene valor práctico.
354
00:17:15,668 --> 00:17:17,293
El negocio está en quiebra,
355
00:17:17,793 --> 00:17:19,459
hay agujeros en el techo,
356
00:17:19,459 --> 00:17:20,668
el Gobierno aprieta,
357
00:17:20,668 --> 00:17:23,584
la nómina es gorda,
el personal está de uñas
358
00:17:23,584 --> 00:17:26,751
y tú eres un puto cocainómano.
359
00:17:28,668 --> 00:17:29,668
Sin embargo,
360
00:17:30,168 --> 00:17:33,459
como te han pasado por alto
y te han pillado en bragas,
361
00:17:35,918 --> 00:17:37,209
veré lo que puedo hacer.
362
00:17:37,209 --> 00:17:40,334
[música de ópera intrigante]
363
00:17:53,626 --> 00:17:54,501
Papá,
364
00:17:55,626 --> 00:17:56,918
¿en qué andabas metido?
365
00:17:56,918 --> 00:17:59,043
[continúa música de ópera intrigante]
366
00:18:04,918 --> 00:18:05,834
[exhala]
367
00:18:14,459 --> 00:18:17,001
Edward Horniman para Ahmed Iqbal. Gracias.
368
00:18:18,668 --> 00:18:20,043
¿Qué desea, excelencia?
369
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Una gran cantidad de dinero
en metálico para el fin de semana.
370
00:18:23,834 --> 00:18:24,834
¿Cuánto exactamente?
371
00:18:24,834 --> 00:18:27,001
Ocho millones de libras. [ríe]
372
00:18:27,001 --> 00:18:28,168
¡Cielos!
373
00:18:28,168 --> 00:18:30,251
[continúa música intrigante]
374
00:18:32,418 --> 00:18:33,584
¡Dios santo!
375
00:18:34,501 --> 00:18:35,834
Seis millones de libras.
376
00:18:35,834 --> 00:18:37,918
Su herencia le ha dado una gran fortuna,
377
00:18:37,918 --> 00:18:39,918
pero eso no significa que sea rico.
378
00:18:39,918 --> 00:18:42,459
Es rico en activos, pobre en metálico.
379
00:18:42,459 --> 00:18:43,876
[inhala bruscamente] Dime,
380
00:18:44,668 --> 00:18:46,751
¿cómo es que no hay
transacciones importantes
381
00:18:46,751 --> 00:18:49,584
en ninguna cuenta de mi padre
en los últimos cinco años?
382
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Jamás comentábamos
los gastos personales de su padre.
383
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
[Eddie] Ya.
384
00:18:54,501 --> 00:18:56,668
¿Y los bonos? ¿Acciones?
385
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
- [Ahmed] No hay.
- ¿Qué?
386
00:18:58,168 --> 00:19:02,709
Tal vez había asuntos que no abordábamos,
387
00:19:02,709 --> 00:19:05,668
pero, claro, no podría comentarlo.
388
00:19:06,959 --> 00:19:08,918
Eso es un tanto críptico, Ahmed.
389
00:19:13,584 --> 00:19:15,334
{\an8}Podría vender el Gainsborough.
390
00:19:15,334 --> 00:19:17,626
{\an8}Pero, para obtener el mayor valor,
391
00:19:17,626 --> 00:19:19,459
{\an8}tardaría varios meses.
392
00:19:20,876 --> 00:19:24,834
Ha habido un acercamiento
poco convencional
393
00:19:24,834 --> 00:19:26,793
de un abogado con base en Londres.
394
00:19:26,793 --> 00:19:31,209
Su cliente ha expresado interés
en comprar la Mansión Halstead.
395
00:19:31,209 --> 00:19:34,126
Cuando alguien muere,
los buitres empiezan a sobrevolar.
396
00:19:35,209 --> 00:19:37,293
- ¿No es un poco descarado?
- Mmm.
397
00:19:37,834 --> 00:19:38,918
¿Cómo se llama?
398
00:19:38,918 --> 00:19:42,626
El posible comprador
desea permanecer anónimo por ahora.
399
00:19:43,209 --> 00:19:44,876
Pero su abogado ha indicado
400
00:19:44,876 --> 00:19:48,251
que está dispuesto a pagar
muy por encima del valor del mercado.
401
00:19:49,168 --> 00:19:51,668
Eso podría ser una suma importante.
402
00:19:51,668 --> 00:19:55,918
Pero habría que tener en cuenta
el impuesto sobre plusvalías.
403
00:19:59,043 --> 00:19:59,876
Diles
404
00:20:00,626 --> 00:20:03,834
que estaría dispuesto a estudiar
una posible oferta
405
00:20:04,709 --> 00:20:05,959
si es agresivo y rápido.
406
00:20:06,668 --> 00:20:09,001
[Ahmed] Discúlpeme por señalar
lo evidente,
407
00:20:09,001 --> 00:20:12,626
pero faltaría a mi deber
si no señalara que la Mansión Halstead
408
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
lleva en su familia muchas generaciones.
409
00:20:16,751 --> 00:20:18,251
Desde 1550.
410
00:20:18,251 --> 00:20:20,084
[música de orquesta ligera]
411
00:20:20,084 --> 00:20:22,876
Pero, como he dicho,
necesito dinero con urgencia.
412
00:20:24,001 --> 00:20:25,001
Prepara la reunión.
413
00:20:25,001 --> 00:20:26,459
Entendido, señor.
414
00:20:26,459 --> 00:20:27,418
[puerta de coche]
415
00:20:27,418 --> 00:20:28,793
Siento molestar.
416
00:20:29,418 --> 00:20:30,834
Permítame que me presente.
417
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
Soy Susie Glass.
418
00:20:32,584 --> 00:20:34,626
¿En qué puedo ayudarla, Srta. Glass?
419
00:20:34,626 --> 00:20:37,001
Solía hacer negocios con su padre.
420
00:20:39,751 --> 00:20:40,918
Disculpe mi confusión,
421
00:20:40,918 --> 00:20:44,209
pero mi padre no era muy conocido
por su agudeza en los negocios.
422
00:20:46,126 --> 00:20:48,709
Tengo ciertos... intereses
423
00:20:48,709 --> 00:20:50,293
que debo comentar con usted.
424
00:20:51,293 --> 00:20:54,126
- ¿Qué clase de intereses?
- Será mejor que se lo enseñe.
425
00:20:54,126 --> 00:20:57,168
[música de ópera intrigante]
426
00:20:59,501 --> 00:21:02,126
[Susie] Su padre me caía bien.
Era todo un caballero.
427
00:21:02,126 --> 00:21:04,168
Un pelín excéntrico, pero bueno.
428
00:21:04,168 --> 00:21:06,293
Habrá sido un shock heredar todo.
429
00:21:07,126 --> 00:21:08,376
La casa, el título...
430
00:21:09,126 --> 00:21:10,876
[Eddie] Me han pasado cosas peores.
431
00:21:11,376 --> 00:21:14,209
[Susie] ¿Le mencionó los ingresos
que sacaba de la granja?
432
00:21:14,209 --> 00:21:15,168
[Eddie] No, nada.
433
00:21:15,168 --> 00:21:17,584
No sería importante o yo lo habría sabido.
434
00:21:18,501 --> 00:21:21,334
Depende de lo que usted
considere importante.
435
00:21:22,834 --> 00:21:25,001
Sacaba cinco millones en metálico al año.
436
00:21:25,584 --> 00:21:26,501
Más dividendos.
437
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
¿Disculpe?
438
00:21:28,501 --> 00:21:30,584
¿Cinco millones de libras?
439
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Supongo que no era
de yogures y hamburguesas.
440
00:21:34,709 --> 00:21:35,584
Sígame.
441
00:21:35,584 --> 00:21:37,501
[música intrigante]
442
00:21:48,918 --> 00:21:50,584
¿Y qué hay ahí abajo?
443
00:21:56,584 --> 00:21:57,626
Ah.
444
00:22:00,834 --> 00:22:02,834
¿Qué cojones
445
00:22:03,668 --> 00:22:04,918
es todo esto?
446
00:22:06,334 --> 00:22:10,084
El mercado del cannabis en el Reino Unido
genera seis mil millones al año.
447
00:22:10,084 --> 00:22:12,626
Hemos logrado
una importante cuota de ese mercado,
448
00:22:12,626 --> 00:22:16,084
pero el reto es
encontrar un espacio donde cultivarlo.
449
00:22:16,084 --> 00:22:17,293
Ahí entraba su padre.
450
00:22:17,959 --> 00:22:19,918
A cambio de una generosa contrapartida,
451
00:22:19,918 --> 00:22:24,126
nos permitía desarrollar nuestra actividad
con la necesaria impunidad.
452
00:22:24,918 --> 00:22:26,959
No hay muchas fincas de 6000 hectáreas
453
00:22:26,959 --> 00:22:30,001
donde hacer lo que te dé la gana
sin que nadie se entere.
454
00:22:30,001 --> 00:22:32,376
- ¿Cómo se llama esta, Jimmy?
- Frisian Duck.
455
00:22:32,376 --> 00:22:33,793
Muy popular ahora mismo.
456
00:22:33,793 --> 00:22:34,709
Este es Jimmy.
457
00:22:34,709 --> 00:22:38,418
Es nuestro supervisor de producto desde...
¿Cuánto llevas ya, Jimmy?
458
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Tres años, jefa.
Es lo que llevo viviendo bajo tu choza.
459
00:22:42,709 --> 00:22:45,418
Y ahora, por fin nos conocemos.
460
00:22:45,418 --> 00:22:47,543
Tú y yo somos familia.
461
00:22:48,418 --> 00:22:52,209
Solo que tú... Tú eres como un duque, ¿no?
462
00:22:53,668 --> 00:22:56,001
- Encantado de conocerte, Jimmy.
- [Susie] Mmm.
463
00:22:59,043 --> 00:23:00,959
Suponiendo que mi padre recibía como...
464
00:23:01,709 --> 00:23:04,084
un diez por ciento al año,
que parece razonable,
465
00:23:04,709 --> 00:23:07,251
esto debe generar
más de 50 millones al año.
466
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
Aproximadamente.
467
00:23:09,584 --> 00:23:13,459
Y dado que dice que tienen
una "importante cuota del mercado",
468
00:23:13,459 --> 00:23:16,209
supongo que se refiere
al menos a la mitad o más.
469
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
Por lo que esto es un pequeño engranaje
de una máquina mucho mayor.
470
00:23:20,626 --> 00:23:23,459
Deben tener docenas de sitios como este
por todo el país.
471
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Su padre nunca se interesó
por el funcionamiento de la organización.
472
00:23:28,126 --> 00:23:29,418
Yo siento curiosidad.
473
00:23:31,334 --> 00:23:34,293
Solo necesita saber que tenemos un acuerdo
474
00:23:34,293 --> 00:23:36,209
por el que, como nuevo arrendador,
475
00:23:36,209 --> 00:23:38,418
recibirá una importante cantidad de dinero
476
00:23:38,418 --> 00:23:42,209
a cambio de permitirnos seguir
con nuestras actividades.
477
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Bueno, lo malo es que,
tal vez, tenga que vender la casa.
478
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Preferiríamos que todo siguiera igual.
479
00:23:48,584 --> 00:23:51,376
Siento ponerla
en una posición incómoda, Srta. Glass,
480
00:23:51,376 --> 00:23:53,959
pero es mi casa
y tal vez no tenga otra opción.
481
00:23:54,918 --> 00:23:57,126
Lo entiendo perfectamente, excelencia.
482
00:23:58,418 --> 00:23:59,834
¿Y si quisiera renegociar?
483
00:24:00,793 --> 00:24:03,793
Si fuera en serio
lo de querer vender la propiedad,
484
00:24:03,793 --> 00:24:06,668
eso sería un inconveniente para nosotros.
485
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Legalmente, no pueden hacer nada.
- [Susie] Tiene razón.
486
00:24:09,418 --> 00:24:11,293
No podemos hacer nada legal.
487
00:24:12,501 --> 00:24:14,543
¿Es una amenaza lo que percibo en su tono?
488
00:24:14,543 --> 00:24:16,043
Ni muchísimo menos.
489
00:24:16,793 --> 00:24:19,584
Mire, es todo difícil de asumir,
lo comprendo.
490
00:24:19,584 --> 00:24:23,418
Normalmente, en estas situaciones,
se dan ciertas conversaciones previas...
491
00:24:23,418 --> 00:24:26,876
Y, normalmente,
el débil, vago e inculto heredero
492
00:24:26,876 --> 00:24:30,709
acepta el dinero
y se calla como un buen chico.
493
00:24:32,043 --> 00:24:33,334
Yo no lo pondría así.
494
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Pero sí.
495
00:24:36,376 --> 00:24:40,084
A ver qué opina cuando haya reflexionado.
¿Quiere que le acerque a la casa?
496
00:24:40,084 --> 00:24:42,626
No, gracias. Iré andando.
497
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
[música sombría]
498
00:24:45,751 --> 00:24:46,834
[hombre] Excelencia.
499
00:24:47,584 --> 00:24:48,876
Hola, Geoff.
500
00:24:49,793 --> 00:24:53,293
Me la he encontrado vagando por el lago.
Iba a llevársela a la duquesa.
501
00:24:53,293 --> 00:24:56,418
En realidad, Geoff,
me gustaría charlar, si puedes.
502
00:24:57,293 --> 00:25:00,334
Normalmente, tomo el té hacia esta hora.
503
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Perfecto.
504
00:25:03,459 --> 00:25:06,251
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
¿Veinte años?
505
00:25:07,584 --> 00:25:08,626
No llevo la cuenta,
506
00:25:08,626 --> 00:25:11,084
pero usted y su hermano eran unos niños.
507
00:25:11,084 --> 00:25:12,001
[Eddie] Mmm.
508
00:25:13,126 --> 00:25:15,293
Sé que siempre has sido leal a mi padre.
509
00:25:18,084 --> 00:25:20,168
Me ayudó cuando yo pasaba una mala racha.
510
00:25:21,001 --> 00:25:24,126
No tenía por qué,
pero lo hizo y es lo que cuenta.
511
00:25:27,501 --> 00:25:30,668
También sé que en esta finca
no pasa nada sin que tú te enteres.
512
00:25:31,584 --> 00:25:32,459
Más o menos.
513
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Así que supongo
que sabes algo de lo que está pasando.
514
00:25:35,959 --> 00:25:37,334
También más o menos.
515
00:25:38,209 --> 00:25:40,084
- ¿Leche? ¿Azúcar?
- Gracias.
516
00:25:44,293 --> 00:25:46,709
Veo que ha conocido a la señorita Glass.
517
00:25:48,293 --> 00:25:49,876
Lo que me indica que también...
518
00:25:51,084 --> 00:25:52,834
sabe lo que está pasando.
519
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
¿Hasta dónde alcanza tu participación?
520
00:25:56,418 --> 00:25:58,584
Mi deber es hacer que no sea mi deber.
521
00:25:59,668 --> 00:26:02,001
Seis mil hectáreas
bastan para mantenerme ocupado.
522
00:26:03,168 --> 00:26:06,418
Sobre todo cuando acoges
a los animales heridos que te encuentras.
523
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
Esto parece un zoo.
524
00:26:07,709 --> 00:26:09,918
Sí, a Charlie le atropelló un coche.
525
00:26:09,918 --> 00:26:12,251
Sarah Jane se estampó contra una ventana.
526
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Y mi amiguita de aquí tiene una pata rota.
527
00:26:15,918 --> 00:26:17,001
[Eddie ríe]
528
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
¿Es un zorro, Geoff?
529
00:26:23,001 --> 00:26:23,834
Sí.
530
00:26:23,834 --> 00:26:25,626
¿No te pagamos para matarlos?
531
00:26:26,209 --> 00:26:29,001
¿Hay algo en concreto
que quiera saber, excelencia?
532
00:26:29,001 --> 00:26:29,918
Sí.
533
00:26:30,543 --> 00:26:31,543
[toma aire]
534
00:26:32,084 --> 00:26:35,084
Mi padre estaba contento con el statu quo,
535
00:26:35,876 --> 00:26:37,626
pero no sé si yo lo estoy del todo.
536
00:26:37,626 --> 00:26:39,459
Eso podría complicar las cosas.
537
00:26:40,126 --> 00:26:42,043
Es gente peligrosa, por lo que dicen.
538
00:26:42,626 --> 00:26:45,084
¿Crees que debería quedarme el dinero
y cerrar la boca?
539
00:26:45,918 --> 00:26:47,876
Funcionó para su padre, más o menos.
540
00:26:48,793 --> 00:26:50,126
Y ahora han echado raíces.
541
00:26:50,126 --> 00:26:52,501
Lo malo
es que me ha surgido un problemilla
542
00:26:53,084 --> 00:26:55,376
y, por diversas razones,
543
00:26:56,043 --> 00:26:56,959
necesito su ayuda.
544
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
La ayuda se la darán,
545
00:26:59,293 --> 00:27:00,626
pero se la cobrarán.
546
00:27:00,626 --> 00:27:01,543
[Eddie] Mmm.
547
00:27:02,918 --> 00:27:05,334
- ¿Qué sabes de ellos?
- Que son unos cabrones.
548
00:27:06,584 --> 00:27:08,834
Pero, al final, son gente de negocios.
549
00:27:10,251 --> 00:27:13,376
Mientras les haga ganar dinero,
se sentarán a hablar con usted.
550
00:27:14,626 --> 00:27:15,834
Pero vaya con cuidado.
551
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Aunque parezca que son educados,
no se deje engañar por las apariencias.
552
00:27:23,126 --> 00:27:25,126
[música de orquesta de suspense]
553
00:27:30,834 --> 00:27:32,543
Hola, Ahmed. Edward Horniman.
554
00:27:34,251 --> 00:27:36,209
He decidido no vender la casa.
555
00:27:37,751 --> 00:27:39,876
- Gracias, Bradley.
- [Bradley] Excelencia.
556
00:27:39,876 --> 00:27:42,543
- [música se detiene]
- [Eddie inspira y resopla]
557
00:27:45,834 --> 00:27:46,751
[puerta se cierra]
558
00:27:48,126 --> 00:27:50,168
Ah. Buenos días, Risitas.
559
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
560
00:27:51,834 --> 00:27:52,751
[Eddie] ¿Un té?
561
00:27:52,751 --> 00:27:54,876
No tengo tiempo. Tengo que coger el tren.
562
00:27:56,293 --> 00:28:00,168
- ¿Vas vestida para tu vuelta al mundo?
- ¿Tengo pinta de ir vestida para eso?
563
00:28:00,168 --> 00:28:03,751
No. Mamá me ha convencido
de volver a la uni y terminar el curso.
564
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Suena bastante razonable.
565
00:28:07,209 --> 00:28:09,251
Freddy es el que debería preocuparte.
566
00:28:09,251 --> 00:28:10,834
Tú no te preocupes por Freddy.
567
00:28:12,209 --> 00:28:13,418
Yo cuidaré de Freddy.
568
00:28:16,418 --> 00:28:20,334
- ¿Te echo una mano con las maletas?
- ¿Tú? ¿El caballero?
569
00:28:21,209 --> 00:28:23,668
- Bradley.
- [Bradley] Por supuesto, excelencia.
570
00:28:23,668 --> 00:28:25,001
Buena suerte, Risitas.
571
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Excelencia.
572
00:28:27,918 --> 00:28:29,209
Venga, Bradley, rapidito.
573
00:28:32,793 --> 00:28:33,751
[teléfono]
574
00:28:33,751 --> 00:28:36,043
[silba] Eh, Jacky. Ven.
575
00:28:36,626 --> 00:28:37,501
[teléfono]
576
00:28:40,543 --> 00:28:41,459
Es el duque.
577
00:28:43,751 --> 00:28:44,626
Hola, excelencia.
578
00:28:44,626 --> 00:28:46,793
[Eddie] Necesito ocho millones rápido.
579
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Uy, ocho millones. Eso es mucho.
580
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
[Eddie] Mi hermano tiene una deuda
con un cártel de Liverpool.
581
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- ¿Cómo se llama el tipo?
- [Eddie] Tommy Dixon.
582
00:28:54,709 --> 00:28:56,293
[toma aire] Lo conozco.
583
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- ¿Cuánto son intereses?
- [Eddie] La mitad.
584
00:28:59,001 --> 00:29:01,084
- [resopla]
- Es mucho.
585
00:29:01,084 --> 00:29:04,459
El tipo de interés no fue especificado
al formalizar el préstamo.
586
00:29:04,459 --> 00:29:07,834
Y, evidentemente,
mis opciones están gravemente limitadas
587
00:29:07,834 --> 00:29:11,543
para recaudar los fondos exigidos
debido a nuestro acuerdo.
588
00:29:12,126 --> 00:29:15,084
Veré qué puedo hacer.
¿Cuánto cree que puede reunir?
589
00:29:15,876 --> 00:29:17,918
No lo sé. Estoy en ello.
590
00:29:18,584 --> 00:29:21,793
Si puede hacerse cargo de cuatro,
veré qué puedo hacer con el resto.
591
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Ya le llamaré.
592
00:29:29,043 --> 00:29:30,834
[aspas de helicóptero]
593
00:29:34,168 --> 00:29:36,918
- ¿Qué opinas, hermano?
- Conozco a Tommy Dixon.
594
00:29:36,918 --> 00:29:38,459
Y a su hermano, el Evangelio.
595
00:29:38,959 --> 00:29:41,376
Son dos camellos
que tienen a Dios de su parte.
596
00:29:42,126 --> 00:29:45,751
- ¿Peligrosos?
- No... Sí, pero no demasiado.
597
00:29:46,376 --> 00:29:49,168
Creo puedes apretarles
si les hablas de papá.
598
00:29:49,168 --> 00:29:51,293
Mmm. ¿Dónde los encuentro?
599
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
En la lonja.
Detrás de la merluza. Es su tapadera.
600
00:29:54,251 --> 00:29:56,168
[hombre] ¡Vamos, Jacky!
601
00:29:56,668 --> 00:29:57,584
Venga, vuelve ahí.
602
00:29:57,584 --> 00:29:58,709
[suspira]
603
00:29:59,209 --> 00:30:01,584
¡Elmo! ¡Ya voy, hijo!
604
00:30:02,084 --> 00:30:03,293
Intenta no hacerte daño.
605
00:30:04,168 --> 00:30:06,459
- [música de ópera intrigante]
- [helicóptero]
606
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
[Stevens] Me llamo Stevens.
607
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Soy el asistente personal de un particular
interesado en comprar la Mansión Halstead.
608
00:30:18,543 --> 00:30:20,001
Debo decir que mi cliente
609
00:30:20,001 --> 00:30:23,501
ha quedado un tanto decepcionado
al saber que ha ordenado a sus abogados
610
00:30:23,501 --> 00:30:27,126
retirar las negociaciones
antes de que pudiera presentar una...
611
00:30:27,709 --> 00:30:29,209
oferta más atractiva.
612
00:30:29,209 --> 00:30:31,293
A pesar de todo ello,
613
00:30:31,293 --> 00:30:32,959
mi cliente quisiera saber
614
00:30:32,959 --> 00:30:35,668
si estaría dispuesto
a un encuentro cara a cara.
615
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
¿Y quién es su cliente?
616
00:30:37,251 --> 00:30:38,501
Si me acompaña,
617
00:30:38,501 --> 00:30:42,209
podría tenerle sentado con él
hacia... [inspira bruscamente]
618
00:30:42,209 --> 00:30:43,209
¿...las once?
619
00:30:43,209 --> 00:30:45,251
Gracias, pero mi situación ha cambiado.
620
00:30:45,251 --> 00:30:47,293
Ya no vendo. Sr. Lawrence.
621
00:30:48,918 --> 00:30:51,876
Mi cliente entiende que esto representa
622
00:30:51,876 --> 00:30:55,001
una considerable molestia para usted.
623
00:30:55,543 --> 00:30:59,043
Así que quisiera hacerle una oferta.
624
00:30:59,043 --> 00:31:03,168
Le ofrece 250 000 libras
625
00:31:03,751 --> 00:31:04,793
por su tiempo.
626
00:31:06,584 --> 00:31:08,876
A fondo perdido, por supuesto.
627
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
¿Quiere seguirme, excelencia?
628
00:31:13,626 --> 00:31:15,959
[aspas de helicóptero]
629
00:31:15,959 --> 00:31:18,043
[música de orquesta animada]
630
00:31:24,459 --> 00:31:26,459
[continúa música animada]
631
00:31:37,418 --> 00:31:38,584
[música se detiene]
632
00:31:42,834 --> 00:31:44,418
[continúa música de orquesta]
633
00:31:44,418 --> 00:31:47,376
[bullicio]
634
00:31:50,459 --> 00:31:52,251
Vaya pedazo de rodaballo.
635
00:31:52,251 --> 00:31:54,751
Dos kilos y medio.
No está mal para un pez.
636
00:31:55,334 --> 00:31:58,334
Muy bien, guapetona,
¿vas a mirar o a comprar?
637
00:31:58,334 --> 00:32:00,418
Nada de eso. Vengo por usted.
638
00:32:01,334 --> 00:32:02,584
Me llamo Susie Glass.
639
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
La elocuente y estilosa hija
de Bobby Glass.
640
00:32:08,876 --> 00:32:10,501
Respeto a Bobby.
641
00:32:11,418 --> 00:32:12,918
Todo el mundo respeta a Bobby.
642
00:32:13,626 --> 00:32:16,209
¿Podemos charlar un poco?
Sobre Freddy Horniman.
643
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
Un 25 % a la semana, hijo,
hasta que pagues la deuda.
644
00:32:23,668 --> 00:32:24,626
Vamos arriba.
645
00:32:27,709 --> 00:32:30,126
Se cuenta que su padre está en chirona.
646
00:32:30,668 --> 00:32:31,918
¿Cuánto tiempo le queda?
647
00:32:31,918 --> 00:32:34,001
Lleva cuatro de diez años.
648
00:32:34,501 --> 00:32:35,334
[Tommy] ¡Uf!
649
00:32:38,543 --> 00:32:41,043
Solo oigo cosas buenas de su organización.
650
00:32:42,418 --> 00:32:45,126
Antes creía que el negocio de los porros
era una lata.
651
00:32:45,626 --> 00:32:49,168
Mucho trabajo para poco beneficio.
Pero parece que lo tienen controlado.
652
00:32:49,168 --> 00:32:53,418
Siempre nos hemos alejado del polvo.
No somos competencia unos con otros.
653
00:32:53,418 --> 00:32:55,168
Lo que no entiendo es
654
00:32:56,043 --> 00:32:58,293
cuál es su relación con ese niñato pijo.
655
00:32:58,293 --> 00:33:03,293
Tengo un negocio que podría correr peligro
por esta pequeña deuda suya.
656
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Y quería ver
si hay alguna manera de poder resolverlo.
657
00:33:07,626 --> 00:33:09,334
Ocho millones es mucho dinero.
658
00:33:09,334 --> 00:33:11,626
Pero un cien por cien de cero es cero.
659
00:33:13,876 --> 00:33:16,459
Mire, ambos sabemos
que no conseguirá los ocho,
660
00:33:16,459 --> 00:33:18,126
así que seamos realistas.
661
00:33:18,626 --> 00:33:22,501
¿Qué pasa si puedo conseguirle
los cuatro originales en metálico
662
00:33:22,501 --> 00:33:23,584
a finales de semana?
663
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
No puedo perdonar
cuatro millones de intereses.
664
00:33:28,001 --> 00:33:31,918
¿Qué tal si lo consideramos
una pequeña inversión en su negocio?
665
00:33:32,501 --> 00:33:33,626
[Susie ríe]
666
00:33:33,626 --> 00:33:36,293
No, eso no puede ser. No busco inversores.
667
00:33:37,209 --> 00:33:40,584
Pero sigo buscando una solución como sea.
668
00:33:43,168 --> 00:33:45,043
¿Cuándo tendría los cuatro millones?
669
00:33:45,043 --> 00:33:46,584
Venga a por ellos el viernes,
670
00:33:46,584 --> 00:33:49,834
adornados con un kilo
de White Widow Super Cheese.
671
00:33:56,584 --> 00:33:57,668
Está bien.
672
00:33:58,418 --> 00:33:59,501
Con una condición.
673
00:34:00,209 --> 00:34:01,834
Tiene que disculparse.
674
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
Y tiene que admitir que es un gilipollas.
675
00:34:05,959 --> 00:34:06,793
Entendido.
676
00:34:06,793 --> 00:34:10,043
Y lo quiero grabado para la posteridad.
677
00:34:11,126 --> 00:34:13,459
Hay un vídeo que me gustaría que emulase.
678
00:34:15,001 --> 00:34:15,834
Ya.
679
00:34:16,626 --> 00:34:19,376
Bueno, hay vídeos y hay vídeos.
680
00:34:19,376 --> 00:34:20,584
Nada vicioso.
681
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Entonces,
682
00:34:22,709 --> 00:34:24,001
le consigo los cuatro,
683
00:34:25,084 --> 00:34:26,918
la Super Cheese
684
00:34:27,418 --> 00:34:28,543
y el vídeo
685
00:34:29,168 --> 00:34:30,418
con una disculpa,
686
00:34:32,168 --> 00:34:33,209
¿Arreglado?
687
00:34:33,209 --> 00:34:34,168
¡Sí!
688
00:34:34,793 --> 00:34:36,918
Si me consigue todo eso, maravilloso.
689
00:34:37,918 --> 00:34:39,918
[música de ópera intensa]
690
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Gracias, Jeffrey.
691
00:35:04,459 --> 00:35:07,334
Señor, el duque de Halstead,
Edward Horniman.
692
00:35:07,334 --> 00:35:08,251
Buenos días.
693
00:35:08,251 --> 00:35:09,668
Un placer, excelencia.
694
00:35:10,543 --> 00:35:12,543
Stanley Johnston, con "T".
695
00:35:15,376 --> 00:35:18,959
Probablemente querrá saber
por qué estoy tan interesado
696
00:35:18,959 --> 00:35:21,168
en comprar su finca familiar.
697
00:35:21,751 --> 00:35:23,043
Lo preferiría.
698
00:35:23,043 --> 00:35:24,959
Mmm. Gracias, Stevens.
699
00:35:27,459 --> 00:35:29,918
[Stanley] La verdad es
que no tiene parangón
700
00:35:29,918 --> 00:35:32,293
y es un ejemplo
de la filosofía arquitectónica
701
00:35:32,293 --> 00:35:34,626
de William Kent,
aprendiz de muchos oficios.
702
00:35:35,209 --> 00:35:36,626
Y maestro de algunos.
703
00:35:36,626 --> 00:35:37,751
[Stanley] Mmm.
704
00:35:37,751 --> 00:35:39,668
Entonces, conoce su filosofía.
705
00:35:39,668 --> 00:35:41,959
¿No tenía algo que ver
con la reconciliación
706
00:35:41,959 --> 00:35:43,918
de lo salvaje y lo refinado?
707
00:35:43,918 --> 00:35:46,918
Una digna obsesión que ambos compartimos.
708
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Las personas o sobreviven en la jungla
o existen en el zoo.
709
00:35:53,334 --> 00:35:56,168
Pocos reconocen la importancia
710
00:35:56,168 --> 00:35:59,001
de la paradójica reconciliación
de las dos.
711
00:35:59,876 --> 00:36:02,251
Hace falta un individuo poco habitual
712
00:36:02,251 --> 00:36:04,959
que entienda lo astuto y agresivo
que hay que ser
713
00:36:04,959 --> 00:36:07,668
para querer una mansión como la suya.
714
00:36:08,293 --> 00:36:11,501
Su casa es testimonio
de la síntesis de esta cultura.
715
00:36:12,084 --> 00:36:13,376
Refinamiento
716
00:36:14,459 --> 00:36:15,668
con agresión.
717
00:36:17,251 --> 00:36:20,126
El primer duque entendía ese principio,
al igual que yo.
718
00:36:20,626 --> 00:36:21,918
Por ello pienso ofrecerle
719
00:36:21,918 --> 00:36:24,626
una obscena cantidad de dinero
por su finca.
720
00:36:26,168 --> 00:36:28,043
Un argumento de venta convincente.
721
00:36:28,959 --> 00:36:32,751
Pero si me lo pone tan bien,
corre el peligro de vendérmela a mí.
722
00:36:34,251 --> 00:36:36,459
Bien, ¿jugamos o hablamos?
723
00:36:37,043 --> 00:36:38,209
¿Bebe usted vino?
724
00:36:52,584 --> 00:36:56,168
[Stanley] El valor se deriva
de lo que alguien está dispuesto a pagar.
725
00:36:56,834 --> 00:36:58,959
Así que si yo digo que vale tanto,
726
00:36:59,751 --> 00:37:00,584
pues lo vale.
727
00:37:01,793 --> 00:37:02,668
Al menos para mí.
728
00:37:02,668 --> 00:37:04,626
Es una cifra muy importante.
729
00:37:05,668 --> 00:37:08,626
Le agradezco las molestias
que se ha tomado para presentármela.
730
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Pero he cambiado de idea,
las tierras no están en venta.
731
00:37:14,043 --> 00:37:16,043
[música de ópera]
732
00:37:17,459 --> 00:37:18,293
Gracias.
733
00:37:21,834 --> 00:37:23,751
Espero que no desapruebe
734
00:37:23,751 --> 00:37:26,126
la manera
en que prefiero presentar el vino.
735
00:37:26,834 --> 00:37:28,168
En contra de la tradición,
736
00:37:29,293 --> 00:37:32,584
me gusta decantar y limpiar el líquido.
737
00:37:32,584 --> 00:37:35,334
Despejar la botella de todo sedimento.
738
00:37:35,918 --> 00:37:40,418
Y luego, devolver el vino
para disfrutarlo en su morada original.
739
00:37:41,126 --> 00:37:42,334
Hablando de morada,
740
00:37:43,626 --> 00:37:46,834
estoy dispuesto
a ir más allá de esa cifra.
741
00:37:47,584 --> 00:37:50,209
¿Por qué no me permite darle las llaves
742
00:37:50,209 --> 00:37:52,751
que le liberen para siempre de su legado?
743
00:37:54,043 --> 00:37:55,626
Es posible que le sorprenda,
744
00:37:56,501 --> 00:37:57,834
pero comprendo
745
00:37:58,418 --> 00:38:02,751
la paradójica bendición y maldición
de su aparente privilegio.
746
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Pues comprendo su comprensión,
747
00:38:05,459 --> 00:38:06,793
pero el momento lo es todo
748
00:38:07,459 --> 00:38:08,709
y este no es el momento.
749
00:38:10,626 --> 00:38:12,376
Stevens, por favor.
750
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
[Stevens] Sr. J.
751
00:38:18,001 --> 00:38:20,001
- Gracias.
- [Stanley] Un placer.
752
00:38:22,793 --> 00:38:25,043
[ambos huelen]
753
00:38:25,043 --> 00:38:26,959
Mmm. Qué bueno.
754
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
Un Romanée-Conti de 2002
755
00:38:30,626 --> 00:38:33,293
- ¿Es usted fan del DRC?
- [Eddie] Mmm.
756
00:38:34,501 --> 00:38:36,084
A mí me va más el Burdeos.
757
00:38:36,959 --> 00:38:38,918
Pero mi padre adoraba el Borgoña.
758
00:38:39,459 --> 00:38:40,918
Coleccionaba el DRC.
759
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
{\an8}¿Ha probado el del 82?
760
00:38:45,209 --> 00:38:48,126
{\an8}Tengo entendido
que solo quedan seis cajas en el mundo.
761
00:38:48,709 --> 00:38:49,959
{\an8}Ocho, en realidad.
762
00:38:50,876 --> 00:38:52,376
Dos pertenecen a la corona,
763
00:38:52,376 --> 00:38:55,334
una pertenece al archiduque de Moldavia
y el resto...
764
00:38:56,584 --> 00:38:58,001
están en nuestra bodega.
765
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
{\an8}Junto con dos cajas del 45.
766
00:39:01,168 --> 00:39:03,584
{\an8}¡Ah! La tentación me supera.
767
00:39:04,168 --> 00:39:07,126
{\an8}Si no me permite comprar la casa,
por favor,
768
00:39:07,126 --> 00:39:10,793
{\an8}permítame comprar el vino.
Le prometo ser muy generoso.
769
00:39:11,709 --> 00:39:13,459
{\an8}[Eddie] ¿Y la colección de vinos?
770
00:39:13,459 --> 00:39:15,543
{\an8}Eso podría llegar a tres,
771
00:39:16,334 --> 00:39:18,001
{\an8}pero también llevaría un tiempo.
772
00:39:18,793 --> 00:39:21,001
Me costaría mucho desprenderme de eso.
773
00:39:21,626 --> 00:39:23,626
[música de ópera intensa]
774
00:39:25,626 --> 00:39:27,168
- Excelencia.
- Señor Stevens.
775
00:39:28,918 --> 00:39:29,918
Vámonos.
776
00:39:29,918 --> 00:39:31,793
[continúa música de ópera intensa]
777
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- [Eddie] Son los vinos de mi padre.
- En papel. Justo lo que necesitamos.
778
00:39:38,626 --> 00:39:41,334
Eso más el dinero de la caja fuerte
779
00:39:42,126 --> 00:39:44,043
pagarán la deuda de mi hermano.
780
00:39:45,834 --> 00:39:47,959
Si tu charla con el Sr. Dixon ha ido bien.
781
00:39:47,959 --> 00:39:49,793
Hay un par de condiciones.
782
00:39:49,793 --> 00:39:52,793
Pero aceptará los cuatro
si son en metálico y mañana.
783
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
De ocho a cuatro. Es impresionante.
784
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Considéralo un gesto de buena fe
de mi parte.
785
00:40:02,751 --> 00:40:04,626
[música de orquesta intrigante]
786
00:40:05,751 --> 00:40:06,584
¿Va todo bien?
787
00:40:07,918 --> 00:40:08,959
No, no mucho.
788
00:40:08,959 --> 00:40:10,459
[bullicio]
789
00:40:10,459 --> 00:40:12,209
Eddie, Eddie, Eddie, Eddie.
790
00:40:12,209 --> 00:40:14,293
Edwina, escúchame, ¿vale?
791
00:40:14,293 --> 00:40:17,209
Este tío es bicampeón mundial
de los pesos pesados.
792
00:40:17,209 --> 00:40:19,793
- ¿Cuánto has apostado?
- [Freddy] ¿Cuánto? Todo.
793
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Es una apuesta segura.
El ganador se lo lleva todo.
794
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
¿Cómo se llama el corredor de apuestas?
Dímelo.
795
00:40:25,668 --> 00:40:30,084
Aquí no hay corredores de apuestas.
Es muy exclusivo y muy secreto.
796
00:40:30,084 --> 00:40:31,168
Es supervip.
797
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
¿Cómo has hecho una apuesta
sin corredor de apuestas?
798
00:40:34,043 --> 00:40:35,168
Un amigo de un amigo.
799
00:40:35,168 --> 00:40:37,501
[Eddie] ¿Cómo que un amigo de un amigo?
¿Quién?
800
00:40:37,501 --> 00:40:39,793
Pete. Tiene un colega
que ha apostado cinco kilos
801
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- y me ha dejado participar.
- No jodas. ¿El pegajoso?
802
00:40:42,584 --> 00:40:46,126
- [Eddie] ¿No has aprendido la lección?
- Oye, quiere compensarme, Eddie.
803
00:40:46,126 --> 00:40:49,626
Mira, es imposible que este tío no gane.
Es Joey Bang*Bang.
804
00:40:49,626 --> 00:40:51,793
Dile a Pete que has metido la pata.
805
00:40:51,793 --> 00:40:53,876
Pídele perdón y recupera mi puto dinero.
806
00:40:53,876 --> 00:40:56,793
Tengo que colgar. Te meten el móvil
en una funda y lo apagan.
807
00:40:56,793 --> 00:40:57,834
Así de exclusivo es.
808
00:40:57,834 --> 00:41:01,376
- Freddy, escúchame.
- Bueno, te dejo. Adiós. Beso, beso.
809
00:41:02,501 --> 00:41:06,334
Uy, hoy hay pelea, colega.
Y me siento bien.
810
00:41:07,251 --> 00:41:09,001
Tenemos que encontrar esa pelea.
811
00:41:09,001 --> 00:41:10,251
Conozco a alguien.
812
00:41:12,959 --> 00:41:15,501
[conversación indistinta de fondo]
813
00:41:22,751 --> 00:41:24,001
- Hola, Suze.
- Jacky.
814
00:41:24,543 --> 00:41:25,376
Alteza.
815
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
816
00:41:26,709 --> 00:41:28,709
- ¿Tienes la pasta?
- Sí. Toma.
817
00:41:32,501 --> 00:41:34,209
- [Jack] 200, ¿no?
- [Susie] Mmm.
818
00:41:34,209 --> 00:41:36,001
No puedo prometeros nada.
819
00:41:36,001 --> 00:41:38,418
Voy a hablar con el portero
a ver qué puede hacer.
820
00:41:39,001 --> 00:41:40,168
[susurra] No os mováis.
821
00:41:41,709 --> 00:41:44,209
Tu hermano parece funcional.
Eso debe de ser útil.
822
00:41:44,209 --> 00:41:46,168
No siempre es tan funcional.
823
00:41:46,168 --> 00:41:47,334
¿Cuál es su vicio?
824
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Su polla.
- ¿Qué hace con ella?
825
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Lo de siempre, pero un montón.
826
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Os he conseguido un par de entradas.
827
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Pero escuchad, recordad que esta pelea
es completamente ilegal.
828
00:41:58,126 --> 00:41:59,709
El resultado no sale de aquí.
829
00:41:59,709 --> 00:42:01,834
Son dos campeones mundiales
830
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
y no quieren perder su ranking.
831
00:42:04,876 --> 00:42:07,959
Y, Susie, por favor,
me juego mi reputación.
832
00:42:07,959 --> 00:42:09,543
- Vale.
- Que disfrutéis.
833
00:42:10,168 --> 00:42:11,834
Venga, a por mi dinero.
834
00:42:12,459 --> 00:42:14,459
- [música tensa]
- [bullicio]
835
00:42:26,709 --> 00:42:28,418
No se ven estas reuniones a menudo.
836
00:42:34,668 --> 00:42:36,626
Esa mesa ha venido de Las Vegas.
837
00:42:36,626 --> 00:42:40,001
El Gitano es popular entre nuestros amigos
al otro lado del Atlántico.
838
00:42:40,751 --> 00:42:43,793
{\an8}El favorito es Joey Bang*Bang.
Están los americanos.
839
00:42:43,793 --> 00:42:45,293
[música de ópera dramática]
840
00:42:45,876 --> 00:42:48,501
[Susie] Luego los albaneses, los chinos...
841
00:42:51,876 --> 00:42:54,584
Los rusos,
tan contentos junto a los ucranianos.
842
00:42:56,251 --> 00:42:58,043
Y luego, los verdaderos fans.
843
00:42:58,918 --> 00:43:01,251
Vamos, dale. Ya lo tienes.
844
00:43:01,251 --> 00:43:03,334
[continúa música de ópera dramática]
845
00:43:04,293 --> 00:43:05,626
[música se detiene]
846
00:43:05,626 --> 00:43:08,418
Nada une más
que un poco de sangre sobre la lona.
847
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Habrá entre 50 y 100 millones de libras
en juego esta noche.
848
00:43:14,626 --> 00:43:15,543
[campana]
849
00:43:16,168 --> 00:43:18,709
Ya. Y unas cuantas son mías.
850
00:43:18,709 --> 00:43:21,001
[continúa música de ópera dramática]
851
00:43:25,209 --> 00:43:27,959
[Freddy] ¡Vamos Joey Bang*Bang!
¡Psicología, chaval!
852
00:43:28,834 --> 00:43:30,584
Edwina, ¿qué coño haces aquí?
853
00:43:31,543 --> 00:43:32,626
- Dinero.
- ¿Qué dinero?
854
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
El de Freddy, que es mi dinero.
855
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
No puedo hacer nada, la pelea ha empezado.
856
00:43:37,918 --> 00:43:39,751
Eddie, lo tengo todo controlado.
857
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Freddy, luego hablaré contigo.
858
00:43:42,501 --> 00:43:45,668
Tienes que buscar al que ha hecho
la apuesta y recuperar mi dinero.
859
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Relájate, por favor.
Es imposible que Bang*Bang pierda.
860
00:43:48,459 --> 00:43:49,668
Le va a pulverizar.
861
00:43:49,668 --> 00:43:52,834
Nos estás fastidiando la experiencia.
Es una pelea. ¡Una pelea!
862
00:43:52,834 --> 00:43:54,626
¿Hablamos luego? Estoy viendo esto.
863
00:43:54,626 --> 00:43:55,918
Escúchame, Peter.
864
00:43:56,543 --> 00:43:57,668
Sin tú saberlo,
865
00:43:57,668 --> 00:44:01,209
te estás metiendo en un mundo
que no te es familiar, ¿sabes?
866
00:44:02,168 --> 00:44:06,418
Ese dinero lo está esperando alguien
que no soporta las decepciones.
867
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Uy, lo siento. Eso suena a amenaza.
No es mi problema, es tuyo.
868
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
¡Yo voy a ser tu puto problema!
869
00:44:11,876 --> 00:44:13,834
Tu hermano ha apostado por Bang*Bang.
870
00:44:13,834 --> 00:44:15,543
Si gana, doblará su dinero,
871
00:44:15,543 --> 00:44:17,793
pero si pierde,
ese dinero ya no será suyo.
872
00:44:17,793 --> 00:44:20,293
Y nadie puede hacer nada para evitarlo.
873
00:44:20,293 --> 00:44:22,876
[Freddy se sorprende]
874
00:44:24,501 --> 00:44:25,751
Tranquilo, tío.
875
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass quiere verte.
876
00:44:29,043 --> 00:44:30,001
No hemos acabado.
877
00:44:30,001 --> 00:44:32,584
Vale, lo que tú digas.
Vete a tomar por culo.
878
00:44:32,584 --> 00:44:34,668
- [música de ópera dramática]
- [bullicio]
879
00:44:44,334 --> 00:44:45,626
Gracias, Roger.
880
00:44:46,126 --> 00:44:47,543
¿Qué tal te ha ido?
881
00:44:47,543 --> 00:44:48,876
No como me gustaría.
882
00:44:48,876 --> 00:44:51,418
Pues siéntate, tómate una copa,
883
00:44:51,418 --> 00:44:54,293
disfruta de la pelea.
Ya se nos ocurrirá algo.
884
00:44:54,293 --> 00:44:56,709
- [continúa música dramática]
- [bullicio]
885
00:45:07,126 --> 00:45:09,251
¡Tú puedes, Bang*Bang!
¡Tú puedes, campeón!
886
00:45:19,959 --> 00:45:21,209
¿Qué? ¿Qué pasa?
887
00:45:23,709 --> 00:45:24,751
Es un timo.
888
00:45:26,459 --> 00:45:27,793
¿Cómo que es un timo?
889
00:45:28,709 --> 00:45:30,168
Nunca hace las apuestas, tío.
890
00:45:31,376 --> 00:45:35,251
Se aprovecha de los pijos.
Saquea a los privilegiados.
891
00:45:35,251 --> 00:45:37,626
Y se protege con matones de pacotilla
892
00:45:37,626 --> 00:45:39,709
con los que se relaciona.
893
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
Y vosotros estáis
demasiado intimidados para quejaros.
894
00:45:42,918 --> 00:45:44,543
[ruido de tambores]
895
00:45:58,251 --> 00:45:59,959
[bullicio]
896
00:45:59,959 --> 00:46:01,918
[música tensa]
897
00:46:16,376 --> 00:46:17,709
[campana]
898
00:46:17,709 --> 00:46:19,543
[continúa música tensa]
899
00:46:38,126 --> 00:46:39,626
No has hecho la puta apuesta.
900
00:46:39,626 --> 00:46:41,543
Eso es una acusación muy grave.
901
00:46:41,543 --> 00:46:42,626
[Freddy esnifa]
902
00:46:44,918 --> 00:46:47,126
Las reglas de las apuestas
son muy sencillas.
903
00:46:47,126 --> 00:46:49,459
Cuando uno pierde, paga.
904
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
¿Tú qué opinas, John?
905
00:46:53,459 --> 00:46:56,334
Opino que deberías irte
a tu casita de campo
906
00:46:56,334 --> 00:46:57,834
y cascársela a tu perro.
907
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
No me toques.
908
00:47:00,584 --> 00:47:02,084
Cuidadito, niñato.
909
00:47:02,793 --> 00:47:05,584
Sabemos dónde vives.
Y visitamos a domicilio.
910
00:47:05,584 --> 00:47:07,709
Estás haciendo el ridículo, capitán.
911
00:47:07,709 --> 00:47:10,709
Ya no estás en el ejército.
Y no tienes refuerzos.
912
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
¡No!
913
00:47:14,876 --> 00:47:17,418
¿Qué hace ahí tirado?
¡Que alguien le levante!
914
00:47:20,001 --> 00:47:22,959
- [campana]
- ¡No! ¡No! ¡Joder! ¡No!
915
00:47:22,959 --> 00:47:24,293
- [ríe]
- [bullicio]
916
00:47:26,584 --> 00:47:28,751
- ¿Alguna evolución?
- No.
917
00:47:30,876 --> 00:47:32,626
Tenemos que irnos. Ahora.
918
00:47:33,626 --> 00:47:34,918
¿Te importa que hable con él?
919
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Una vez todo se haya calmado.
920
00:47:41,501 --> 00:47:43,876
[Eddie] ¿Te suena
el nombre de Stanley Johnston?
921
00:47:44,626 --> 00:47:47,793
- [Susie] No. ¿Por qué?
- [Eddie] Es al que le vendí el vino.
922
00:47:48,293 --> 00:47:50,543
Está muy interesado en comprar la finca.
923
00:47:51,459 --> 00:47:54,501
Y el dinero que ofrece sugiere
924
00:47:55,418 --> 00:47:57,709
que tal vez sepa algo del negocio.
925
00:47:58,293 --> 00:48:00,834
- ¿Cómo dices que se llama?
- Stanley Johnston.
926
00:48:02,251 --> 00:48:03,168
Con "T".
927
00:48:04,209 --> 00:48:05,834
[escribe en el móvil]
928
00:48:05,834 --> 00:48:06,959
¿Qué le dijiste?
929
00:48:08,251 --> 00:48:09,959
Que no estaba en venta.
930
00:48:09,959 --> 00:48:12,084
Bien hecho. Es la respuesta correcta.
931
00:48:13,209 --> 00:48:14,251
Mira esto.
932
00:48:16,293 --> 00:48:17,709
- ¿Qué es?
- La letra
933
00:48:18,209 --> 00:48:20,834
de la canción que debe cantar Freddy
cuando paguemos.
934
00:48:21,834 --> 00:48:24,251
Y tiene que bailar como una gallina.
935
00:48:24,876 --> 00:48:27,209
- ¿Cómo una gallina?
- Como una gallina.
936
00:48:27,918 --> 00:48:29,584
¿Por qué como una gallina?
937
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Porque Tommy Dixon,
comprensiblemente, pide una disculpa.
938
00:48:38,251 --> 00:48:39,168
Empieza la fiesta.
939
00:48:44,418 --> 00:48:48,001
"Soy un pijo que la ha cagado, ia, ia, o.
940
00:48:48,001 --> 00:48:51,251
La he cagado
porque soy gilipollas, ia, ia, o.
941
00:48:51,251 --> 00:48:54,209
Gilipollas por aquí, gilipollas por allá".
942
00:48:54,209 --> 00:48:56,001
¿Cuántos años tiene Tommy Dixon?
943
00:48:56,001 --> 00:48:57,626
Es un precio muy bajo.
944
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
¿Lo contamos?
Dice que está todo, pero no he mirado.
945
00:49:00,834 --> 00:49:01,793
No, da igual.
946
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
¿Seguro? Solo será un rato de nada.
947
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
No, venga, vamos.
948
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Vale. Creo que quiere pedir perdón.
949
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Ah. ¿Quieres una disculpa?
950
00:49:11,293 --> 00:49:12,668
No sé. ¿La quiero?
951
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Sí, la quieres. Para cerrar la herida.
952
00:49:16,709 --> 00:49:17,543
¡Manta!
953
00:49:18,709 --> 00:49:19,584
[golpe]
954
00:49:19,584 --> 00:49:21,251
[hombre se queja]
955
00:49:21,251 --> 00:49:23,459
[ruidos sordos]
956
00:49:24,084 --> 00:49:26,168
[hombre se queja]
957
00:49:27,459 --> 00:49:29,126
[Manta] Aquí Pete el pegajoso.
958
00:49:29,709 --> 00:49:30,584
[Pete se queja]
959
00:49:32,584 --> 00:49:35,251
Solo quería pedir perdón
960
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
de todo corazón.
961
00:49:38,001 --> 00:49:39,501
- [Pete se queja]
- [Susie] Ay...
962
00:49:39,501 --> 00:49:41,251
Qué detalle, ¿verdad, Eddie?
963
00:49:41,834 --> 00:49:44,126
He devuelto el dinero y he pedido perdón
964
00:49:44,126 --> 00:49:46,418
así que ¿estamos en paz?
965
00:49:47,001 --> 00:49:48,418
[Susie] Pues no lo sé.
966
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
¿Lo estamos, Eddie?
967
00:49:50,709 --> 00:49:52,793
[música tensa]
968
00:49:53,918 --> 00:49:54,751
Sí.
969
00:49:56,043 --> 00:49:57,084
Sí, lo estamos.
970
00:50:04,209 --> 00:50:06,709
Dijiste que ibas a hablar con él.
971
00:50:06,709 --> 00:50:08,543
- Y hemos hablado.
- [Pete se queja]
972
00:50:08,543 --> 00:50:10,876
No sufras por él, le hemos hecho un favor.
973
00:50:10,876 --> 00:50:13,376
Educamos al perro, no al hombre.
974
00:50:13,376 --> 00:50:14,876
¿Qué significa eso?
975
00:50:14,876 --> 00:50:17,793
Hay un perro en todo hombre
que el hombre no puede controlar.
976
00:50:17,793 --> 00:50:19,626
Así que lo hemos controlado por él.
977
00:50:20,126 --> 00:50:22,834
¿Sabes cuál es el reto fundamental
de la condición humana?
978
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
No.
979
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
Pero, leyendo entre líneas,
¿es demasiado perro y poco hombre?
980
00:50:28,918 --> 00:50:30,834
Demasiado perro no entrenado.
981
00:50:31,959 --> 00:50:34,668
Y nosotros
nos dedicamos a entrenar perros.
982
00:50:34,668 --> 00:50:36,793
[música de orquesta de suspense]
983
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
[Freddy] ¡Plato!
984
00:50:40,459 --> 00:50:41,459
[disparo]
985
00:50:41,459 --> 00:50:42,793
¡Joder!
986
00:50:43,376 --> 00:50:45,001
He fallado diez seguidos, Geoff.
987
00:50:45,001 --> 00:50:47,459
Hay un problema con el peso,
van demasiado rápido.
988
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Esta vez no dispare usted al plato,
989
00:50:51,709 --> 00:50:54,084
dispare un metro por delante.
990
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Es justo lo que estoy haciendo, Geoffrey.
991
00:50:56,626 --> 00:50:57,959
Pues, esta vez,
992
00:50:58,751 --> 00:51:00,376
intente fallar por delante.
993
00:51:00,376 --> 00:51:02,459
[continúa música de suspense]
994
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Plato.
995
00:51:09,959 --> 00:51:11,834
[Freddy grita] ¡Toma ya!
996
00:51:13,709 --> 00:51:15,209
Un asesino nato, excelencia.
997
00:51:15,793 --> 00:51:16,668
Bien hecho.
998
00:51:17,584 --> 00:51:18,876
Ah, Edwina.
999
00:51:19,459 --> 00:51:20,793
Por favor, señor Lawrence.
1000
00:51:22,084 --> 00:51:23,459
- Tam-Tam.
- Edwina.
1001
00:51:23,459 --> 00:51:26,334
- [Freddy] ¿Qué tal con Pete?
- He recuperado el dinero.
1002
00:51:26,334 --> 00:51:27,626
¿Qué? ¿Y eso?
1003
00:51:28,251 --> 00:51:29,626
No hizo la apuesta, Freddy.
1004
00:51:30,209 --> 00:51:33,043
- ¿Cómo que no la hizo?
- Pues eso, que nunca la hizo.
1005
00:51:33,918 --> 00:51:35,376
[exhala indignado] Su puta...
1006
00:51:35,376 --> 00:51:38,084
El señor Dixon
ha accedido a aceptar los cuatro.
1007
00:51:38,084 --> 00:51:39,793
Mañana acabará todo.
1008
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
No me jodas. Bien jugado.
¿Cómo lo has hecho?
1009
00:51:42,751 --> 00:51:47,043
¿Cuatro millones de ocho? Puf. Dios.
Yo me comía su polla por cuatro kilos.
1010
00:51:47,918 --> 00:51:49,209
Es bueno saberlo, Freddy.
1011
00:51:50,293 --> 00:51:51,668
Sin embargo hay una...
1012
00:51:52,959 --> 00:51:53,876
pequeña condición.
1013
00:51:54,459 --> 00:51:56,584
¿Cómo que... pequeña condición?
1014
00:51:56,584 --> 00:51:58,084
Baja la escopeta, por favor.
1015
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Quiere que digas que eres un gilipollas.
1016
00:52:03,709 --> 00:52:04,543
¿Quiere que...?
1017
00:52:07,418 --> 00:52:08,293
Vale.
1018
00:52:08,293 --> 00:52:10,959
Soy un gilipollas.
Está chupado, no hay problema.
1019
00:52:11,501 --> 00:52:13,793
- Bien.
- Todos creen que soy gilipollas, ¿no?
1020
00:52:13,793 --> 00:52:15,001
Tommy lo cree. Y Pete.
1021
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Papá, desde luego,
o no me habría dejado sin nada.
1022
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
¿Y tú qué? ¿Crees que soy gilipollas?
1023
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Has sido un poco gilipollas, Freddy.
1024
00:52:22,293 --> 00:52:23,376
Ya. Vale.
1025
00:52:23,376 --> 00:52:24,834
Pero no siempre lo eres.
1026
00:52:24,834 --> 00:52:28,459
Eso sí que es una gilipollez.
¿Tú qué, Geoff? ¿Crees que soy gilipollas?
1027
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Gracias, Geoff.
1028
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
Tam-Tam, ¿tú qué dices?
¿Soy un gilipollas?
1029
00:52:32,918 --> 00:52:34,959
Todos los hombres lo son, Freddy.
1030
00:52:34,959 --> 00:52:36,959
- Lo que tú digas. ¿Algo más?
- [Eddie] Sí.
1031
00:52:37,793 --> 00:52:41,126
Quiere que hagas un baile
y cantes la disculpa. Así.
1032
00:52:41,126 --> 00:52:44,168
[cacareos en el móvil]
1033
00:52:47,626 --> 00:52:49,084
Va vestido de gallina.
1034
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Sí, eso también.
1035
00:52:52,001 --> 00:52:52,834
[Freddy exhala]
1036
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
Vale.
1037
00:52:57,168 --> 00:52:58,168
Soy una gallina.
1038
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Pío, pío, pío, lo siento mucho.
Ya está. ¿Qué más?
1039
00:53:03,043 --> 00:53:04,584
Quiere grabar la actuación.
1040
00:53:15,126 --> 00:53:15,959
No.
1041
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
No pienso hacerlo. Ni de puta coña.
1042
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Espera, hace dos minutos
le hubieses comido la polla.
1043
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Sí. En privado, Eddie.
1044
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Lo va a grabar, Freddy.
1045
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
¡No lo va a grabar, Eddie!
1046
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Sí, Freddy.
1047
00:53:31,001 --> 00:53:34,043
[Eddie] Me pediste ayuda
y te estoy ayudando.
1048
00:53:34,043 --> 00:53:36,918
No porque me sacases
del estanque a los tres años,
1049
00:53:36,918 --> 00:53:40,376
sino porque eres mi hermano
y eso es lo que hacen los hermanos.
1050
00:53:41,001 --> 00:53:45,293
En consecuencia, tendrás que hacer
todo lo que yo te diga desde ahora.
1051
00:53:49,751 --> 00:53:53,793
Si eso significa bailar como una gallina,
bailarás como una gallina.
1052
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
No como una estríper, un oso
o una puta bailarina.
1053
00:53:59,876 --> 00:54:01,293
Bailarás como una gallina.
1054
00:54:02,793 --> 00:54:03,626
¿Está claro?
1055
00:54:05,584 --> 00:54:08,709
Me has quitado todo lo demás.
¿Por qué no quitarme la dignidad?
1056
00:54:09,293 --> 00:54:11,251
¿Está claro, Freddy?
1057
00:54:14,001 --> 00:54:15,834
Sí, excelencia.
1058
00:54:22,501 --> 00:54:24,501
[música animada]
1059
00:54:39,834 --> 00:54:41,043
¡Menuda choza!
1060
00:54:41,543 --> 00:54:44,709
Thomas, te dije por la puerta de atrás.
1061
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
La entrada de servicio,
porque prestas un servicio.
1062
00:54:47,876 --> 00:54:51,168
Mi servicio es bajar de ocho a cuatro.
1063
00:54:51,751 --> 00:54:54,001
Creo que puedo entrar
por la puerta principal.
1064
00:54:54,959 --> 00:54:55,876
Adelante.
1065
00:54:55,876 --> 00:54:57,959
[continúa música animada]
1066
00:55:03,459 --> 00:55:06,501
Eh, atontado. No olvides el disfraz.
1067
00:55:07,001 --> 00:55:11,918
[Tommy cacarea como una gallina]
1068
00:55:11,918 --> 00:55:14,001
[continúa música animada]
1069
00:55:17,043 --> 00:55:18,501
[música se detiene]
1070
00:55:22,418 --> 00:55:24,918
- [Eddie] Buenas tardes, Sr. Dixon.
- [Tommy] Buenas.
1071
00:55:24,918 --> 00:55:28,001
Gracias por venir.
Sabemos que es un hombre muy ocupado.
1072
00:55:28,001 --> 00:55:30,168
El camino es muy bonito.
1073
00:55:30,168 --> 00:55:31,459
Es un paisaje precioso.
1074
00:55:34,959 --> 00:55:35,918
¿Eso es para mí?
1075
00:55:35,918 --> 00:55:37,918
Lo prometido. ¿Quieres contarlo?
1076
00:55:37,918 --> 00:55:40,168
No, dejaré que lo haga Jethro.
1077
00:55:40,793 --> 00:55:42,418
Jezza. Te toca, chaval.
1078
00:55:43,376 --> 00:55:44,709
¡Eh! ¡Atontado!
1079
00:55:45,959 --> 00:55:48,459
¿Puede ponerse en esa mesa de ahí?
1080
00:55:48,459 --> 00:55:50,043
Sí, claro. Siéntate.
1081
00:55:51,376 --> 00:55:52,918
Jethro tiene un poco de TOC.
1082
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Tarda en ponerse en marcha,
pero, cuando se pone, no para.
1083
00:55:57,126 --> 00:55:57,959
¿Qué?
1084
00:55:58,584 --> 00:55:59,668
¿Empezamos o no?
1085
00:56:00,251 --> 00:56:04,209
Eh... Ya. Oye, Tommy,
respecto a lo de la gallina,
1086
00:56:04,209 --> 00:56:06,626
mira, estoy encantado
1087
00:56:06,626 --> 00:56:09,793
de ponerme el disfraz
y de bailar para demostrarte
1088
00:56:09,793 --> 00:56:12,751
lo genuinamente arrepentido
que estoy de todo esto.
1089
00:56:12,751 --> 00:56:14,959
Pero ya tienes tu dinero
1090
00:56:14,959 --> 00:56:19,126
y te has divertido y yo me he comido
una tarta de humildad. La tarta entera.
1091
00:56:21,043 --> 00:56:22,668
No hace falta grabarlo, ¿verdad?
1092
00:56:23,251 --> 00:56:26,334
Por eso accedí
a aceptar cuatro en vez de ocho.
1093
00:56:27,293 --> 00:56:28,959
Lo estás enfocando mal.
1094
00:56:29,501 --> 00:56:33,209
Tu participación en esta película
te va a dar cuatro millones de libras.
1095
00:56:33,209 --> 00:56:35,209
Eso es un millón por minuto.
1096
00:56:35,709 --> 00:56:38,084
Vas a ser el actor mejor pagado del mundo.
1097
00:56:38,668 --> 00:56:40,459
Deberías estar celebrando, no negociando.
1098
00:56:40,459 --> 00:56:42,418
Escucha, amigo,
1099
00:56:43,126 --> 00:56:45,334
esto podría perseguirme toda la vida.
1100
00:56:45,334 --> 00:56:46,959
Ni se te ocurra tocarme.
1101
00:56:46,959 --> 00:56:48,251
[música tensa]
1102
00:56:48,834 --> 00:56:50,043
No soy tu amigo.
1103
00:56:51,543 --> 00:56:53,334
No confundas nuestros papeles.
1104
00:56:54,376 --> 00:56:56,501
Hoy trabajas para mí.
1105
00:56:57,584 --> 00:56:59,959
Yo dirijo y tú actúas.
1106
00:57:02,418 --> 00:57:04,959
Y más te vale que actúes de puta madre.
1107
00:57:05,751 --> 00:57:08,751
[Eddie] Venga, Freddy.
Es solo una canción. Hazlo de una vez.
1108
00:57:13,459 --> 00:57:14,293
Disfraz.
1109
00:57:14,793 --> 00:57:15,626
Canta.
1110
00:57:16,251 --> 00:57:17,126
Ya.
1111
00:57:23,334 --> 00:57:25,418
Necesito un minuto para... [carraspea]
1112
00:57:26,876 --> 00:57:27,751
...prepararme.
1113
00:57:27,751 --> 00:57:30,334
[Freddy esnifa]
1114
00:57:31,043 --> 00:57:32,668
[cacarea]
1115
00:57:33,168 --> 00:57:34,001
[exhala]
1116
00:57:36,501 --> 00:57:38,793
[esnifa] El lobo está
en el gallinero. [ríe]
1117
00:57:39,543 --> 00:57:41,501
[se sacude] ♪ Ia, ia, o. ♪
1118
00:57:41,501 --> 00:57:42,876
Gallina. [se sacude]
1119
00:57:42,876 --> 00:57:44,001
Gallina.
1120
00:57:44,501 --> 00:57:46,584
Eres una gallina. Y tú un puto pescadero.
1121
00:57:48,084 --> 00:57:50,834
[máquina de contar billetes]
1122
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
¡Vale! [respira] Acabemos de una puta vez.
1123
00:57:54,418 --> 00:57:55,626
¿Dónde me pongo?
1124
00:57:56,626 --> 00:57:57,709
¿No sacas la cámara?
1125
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Esto no funciona así.
1126
00:58:00,793 --> 00:58:02,126
Vas a bailar
1127
00:58:02,126 --> 00:58:04,001
y yo juzgaré
1128
00:58:04,501 --> 00:58:07,001
si tu actuación es digna de ser grabada.
1129
00:58:07,709 --> 00:58:08,793
[Freddy ríe]
1130
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
¿Sabes por qué vas de gallina?
1131
00:58:12,084 --> 00:58:15,584
Uy, no sé, ¿para humillarme
delante de todo el puto mundo?
1132
00:58:15,584 --> 00:58:19,084
Hay una razón por la que no te he pedido
que te disfraces de águila.
1133
00:58:19,084 --> 00:58:20,459
Las águilas no bailan.
1134
00:58:20,459 --> 00:58:22,876
Ellas vuelan por el aire.
1135
00:58:24,084 --> 00:58:26,834
Pero una gallina es lo más bajo que hay.
1136
00:58:27,459 --> 00:58:28,918
[respira profundamente]
1137
00:58:30,251 --> 00:58:31,959
Eres una gallina, ¿verdad, Freddy?
1138
00:58:34,376 --> 00:58:37,209
Han tenido que librarte
de una deuda que no podías pagar.
1139
00:58:40,126 --> 00:58:41,751
Pero puedes arrepentirte.
1140
00:58:42,293 --> 00:58:44,459
Mi hermano es muy fan del arrepentimiento.
1141
00:58:45,584 --> 00:58:47,834
Y una parte de esa deuda es suya.
1142
00:58:50,126 --> 00:58:52,126
Ve este baile como una parábola.
1143
00:58:52,876 --> 00:58:53,751
Por tanto,
1144
00:58:54,459 --> 00:58:56,959
no solo tienes que fingir
que eres una gallina.
1145
00:58:57,834 --> 00:59:00,834
Tienes que ser una gallina.
1146
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
¿Lo has entendido?
1147
00:59:05,626 --> 00:59:07,501
El remedio está en el veneno.
1148
00:59:08,709 --> 00:59:09,543
Venga.
1149
00:59:10,376 --> 00:59:11,418
Veamos tu gallina.
1150
00:59:12,043 --> 00:59:12,876
Vale.
1151
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
- [Tommy] A ver, vamos.
- ¡Vale!
1152
00:59:19,793 --> 00:59:21,001
[cacarea]
1153
00:59:22,459 --> 00:59:28,543
[cacarea]
1154
00:59:29,168 --> 00:59:31,709
No. ¿Qué cojones es eso?
1155
00:59:31,709 --> 00:59:33,793
[cacarea]
1156
00:59:33,793 --> 00:59:36,918
¿Qué puta mierda de gallina es esa?
1157
00:59:36,918 --> 00:59:39,126
¡Vamos, baila, puta gallina de mierda!
1158
00:59:39,126 --> 00:59:41,751
- Pijo gilipollas.
- ¡Aletea como una puta gallina!
1159
00:59:41,751 --> 00:59:43,126
[Freddy cacarea]
1160
00:59:43,126 --> 00:59:44,543
[continúa música de ópera]
1161
00:59:44,543 --> 00:59:46,084
[Tommy] ¡Haz el sonido!
1162
00:59:46,084 --> 00:59:48,876
- [Freddy cacarea]
- [Tommy] ¡No, eso es una mierda!
1163
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
¡Mueve el cuello!
1164
00:59:50,959 --> 00:59:53,876
- [Tommy] ¡Sé una gallina!
- ¡Soy una puta gallina!
1165
00:59:53,876 --> 00:59:56,043
Quiero que seas una gallina.
1166
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Quiero que lo sientas.
1167
00:59:58,251 --> 01:00:00,751
[continúa música de ópera]
1168
01:00:00,751 --> 01:00:04,126
[Tommy] Quiero
que te transformes en una gallina.
1169
01:00:06,626 --> 01:00:10,001
No quiero ver
ni un vestigio de humanidad en ti.
1170
01:00:11,084 --> 01:00:13,834
Solo quiero ver el ave.
1171
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Así que, venga,
1172
01:00:16,751 --> 01:00:17,834
que se vea.
1173
01:00:17,834 --> 01:00:21,376
[cacarea]
1174
01:00:21,376 --> 01:00:24,168
Pero ¿qué haces?
¡Una gallina no anda así! ¡Vamos!
1175
01:00:24,751 --> 01:00:26,834
- ¡Picotea! ¡Pon un puto huevo!
- ¡Eso hago!
1176
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
¡Súbete a ese sofá y sal volando!
1177
01:00:29,293 --> 01:00:31,626
[cacarea] ¡Soy un gilipollas!
1178
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- ¡Sé una gallina!
- ¡Joder, no puedo volar!
1179
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
- ¡Sé una puta gallina! ¡Ven aquí!
- [cacarea]
1180
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
[Tommy] ¡Vamos!
1181
01:00:39,209 --> 01:00:41,459
Mira, todo esto es grano.
1182
01:00:41,459 --> 01:00:43,168
Ven a picotear el grano. ¡Ven!
1183
01:00:43,168 --> 01:00:44,376
¡Hay una lombriz!
1184
01:00:44,376 --> 01:00:46,709
¡Quiero que te comas la lombriz,
puta gallina!
1185
01:00:47,793 --> 01:00:49,626
¡Ven! ¡Hay una puta lombriz!
1186
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
¡Hay una lombriz!
1187
01:00:51,168 --> 01:00:52,959
¡Picotea el grano! ¡Picotea!
1188
01:00:52,959 --> 01:00:54,834
¡Venga, picotea el puto grano!
1189
01:00:54,834 --> 01:00:58,084
¡Estoy picoteando el puto grano!
¡Estoy picoteando el puto grano!
1190
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Susie, esto se tiene que acabar.
1191
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
Tú no te metas.
1192
01:01:01,126 --> 01:01:04,959
- [Tommy] ¡Cómete este puto grano!
- [Freddy cacarea]
1193
01:01:04,959 --> 01:01:07,334
¡Cómete el grano, puta gallina!
1194
01:01:07,334 --> 01:01:08,751
[continúa música de ópera]
1195
01:01:08,751 --> 01:01:13,418
[diálogo inaudible]
1196
01:01:13,418 --> 01:01:16,251
[continúa música de ópera]
1197
01:01:21,459 --> 01:01:22,834
[diálogo inaudible]
1198
01:01:22,834 --> 01:01:24,959
[continúa música de ópera]
1199
01:01:28,251 --> 01:01:30,209
[diálogo inaudible]
1200
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
¡Tommy! ¡Ya basta!
1201
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
¡Que te den!
1202
01:01:35,001 --> 01:01:38,001
¡No interfieras
o volvemos a los ocho millones de libras!
1203
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
¿Podemos grabarlo
para acabar ya de una vez?
1204
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Primero tiene que meterse en su papel.
1205
01:01:43,251 --> 01:01:44,168
[Freddy cacarea]
1206
01:01:44,168 --> 01:01:47,043
¡Tiene que convertirse en una gallina!
1207
01:01:47,834 --> 01:01:49,459
- [Freddy cacarea]
- ¡Vamos!
1208
01:01:49,459 --> 01:01:52,501
- ¡Sé una puta gallina!
- [cacarea]
1209
01:01:54,001 --> 01:01:55,584
[respira con dificultad]
1210
01:01:55,584 --> 01:01:56,876
No puedo.
1211
01:02:00,001 --> 01:02:01,501
Tengo que ir al baño.
1212
01:02:02,793 --> 01:02:04,043
[inhala bruscamente]
1213
01:02:04,043 --> 01:02:06,418
[respira con dificultad]
1214
01:02:07,168 --> 01:02:09,626
[llora]
1215
01:02:09,626 --> 01:02:11,084
¡Venga, vamos, vete ya!
1216
01:02:14,376 --> 01:02:16,376
[máquina de contar billetes]
1217
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
¡Deprisa!
1218
01:02:18,834 --> 01:02:21,251
[esnifa]
1219
01:02:41,084 --> 01:02:44,001
[máquina de contar billetes]
1220
01:02:47,543 --> 01:02:48,584
Tommy.
1221
01:02:50,293 --> 01:02:52,126
¿Quién es la gallina ahora?
1222
01:02:53,459 --> 01:02:55,168
- ¡Freddy!
- ¡Cabrón!
1223
01:02:55,834 --> 01:02:56,751
[disparo]
1224
01:02:56,751 --> 01:02:58,834
[música de ópera dramática]
1225
01:03:21,293 --> 01:03:25,709
♪ Le pegué un tiro
en la cabeza, ia, ia, o. ♪
1226
01:03:26,626 --> 01:03:31,793
♪ Porque era un gilipollas, ia, ia, o. ♪
1227
01:03:32,376 --> 01:03:35,376
♪ Un bang bang por aquí.
Un bang bang por allá. ♪
1228
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
♪ Muerto aquí, muerto allá.
Sesos por todas partes. ♪
1229
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
♪ Le acabo de matar. ♪
1230
01:03:42,334 --> 01:03:45,626
♪ ¡Ia, ia, o! ♪
1231
01:03:47,543 --> 01:03:49,543
[Suena "Old MacDonald Had a Farm"]
1232
01:05:07,668 --> 01:05:08,751
[música se detiene]