1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TURKIN JA SYYRIAN RAJA 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Sulun on valmistuttava kahdeksi. Hyvin toimittu. 3 00:00:22,793 --> 00:00:24,084 Selvä, pomo. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 Kuunnelkaa nyt. 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 Viis siitä, kenen vuohet ovat. Viekää ne pois tieltä. 6 00:00:32,168 --> 00:00:35,709 Rauhoittukaa, kersantti. Ei aiheuteta selkkausta. 7 00:00:35,709 --> 00:00:41,668 Viiksiherra tuohon suuntaan, kiitos. Silmälappumies vastapäiseen suuntaan. 8 00:00:41,668 --> 00:00:44,751 Annetaan vuohien setviä tämä. 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,584 Älkää möhlikö. - Selvä. 10 00:00:47,501 --> 00:00:48,334 Bobby! 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,459 Kaikki hyvin? 12 00:00:50,459 --> 00:00:52,626 Vanhentuneet paperit. - Näytähän. 13 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 Päivää. 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,168 Vain kolmella päivällä. - Siltikin. 15 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Päästä mies läpi tämän kerran. 16 00:01:01,793 --> 00:01:04,251 Hoitakoon asian paluumatkalla. - Käskystä. 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 Freddie. - Pomo. 18 00:01:07,834 --> 00:01:09,501 Onko kaikki hyvin? - On. 19 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 Hoidan tämän. - Älä. 20 00:01:11,709 --> 00:01:13,918 Jää sinä tänne. - Käskystä. 21 00:01:20,376 --> 00:01:22,084 Päivää. Laskekaa ikkunanne. 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Tervehdys. 23 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 Iltapäivää. 24 00:01:31,209 --> 00:01:32,084 Ahmed. 25 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 Huonoja uutisia kaiketi. 26 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Kaatuminen oli raju. 27 00:01:39,209 --> 00:01:42,584 Olisit voinut soittaa. - Soitimmekin monesti. 28 00:01:43,543 --> 00:01:50,459 Veljenne päätti esikoispojan asemassa, että minut täytyi lähettää tänne. 29 00:01:50,459 --> 00:01:55,001 Minun on määrä ilmaista tilanteen vakavuus teille. 30 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Kuoleeko isäni? 31 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 Herttuan terveydentila on vakava. 32 00:02:06,543 --> 00:02:10,376 Minun käskettiin viedä teidät lentokentälle heti. 33 00:02:10,376 --> 00:02:12,918 Asia on sovittu esimiestenne kanssa. 34 00:02:18,001 --> 00:02:18,834 Selvä. 35 00:02:21,084 --> 00:02:21,959 Mentiin. 36 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Kersantti! 37 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 Voimmeko olla avuksi? 38 00:02:30,834 --> 00:02:32,418 Ota ohjat, Charlie. 39 00:02:34,668 --> 00:02:36,001 Paluuseeni saakka. 40 00:03:20,876 --> 00:03:22,376 Tervetuloa kotiin. 41 00:03:23,918 --> 00:03:26,418 Oliko ikävä, hra Lawrence? - Totisesti. 42 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Terve, Freddy. 43 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie. 44 00:03:41,209 --> 00:03:45,043 Edwina, Edouardo. Pääsit perille. Tulehan. Hyvin tehty. 45 00:03:45,543 --> 00:03:48,751 Annahan kunnon hali. Niin sitä pitää. 46 00:03:49,376 --> 00:03:50,501 Hauska nähdä. 47 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 Kuinka isä voi? 48 00:03:56,168 --> 00:04:01,251 Totta puhuen paskasti. Hän on mennyttä kalua. 49 00:04:01,918 --> 00:04:06,251 Lekurin mukaan viimeistään aamulla. - Kuinka itse jakselet? 50 00:04:07,793 --> 00:04:11,376 Ei aavistustakaan. Minä olen vain... 51 00:04:13,584 --> 00:04:17,043 Entä äiti? - Häntä on paras pitää silmällä. 52 00:04:17,543 --> 00:04:22,043 Pullottavista silmistä päätellen hän on tainnut vetää isän lääkkeitä. 53 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Aivan. 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 Tulehan sitten. 55 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Siinä vaiheessa hän oli toki kännissä kuin käki ja ilkialasti. 56 00:04:30,418 --> 00:04:33,043 Hän unohti olevansa parlamentissa. 57 00:04:33,543 --> 00:04:35,959 Millä pirulla... - Terve, Chuckles. 58 00:04:35,959 --> 00:04:37,626 Voitko hyvin? - Voin. 59 00:04:39,209 --> 00:04:43,459 Onko isä järjissään? - Vähän milloin mitenkin. 60 00:04:44,626 --> 00:04:47,043 Joskus hänellä leikkaa selvästi. 61 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Hei, äiti. 62 00:04:49,376 --> 00:04:51,709 Luojan kiitos. - Voi taivas. 63 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Isä ilahtuu tulostasi, vaikkei siltä näytä. 64 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 Poistutaan me. 65 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 Ensimmäinen Halsteadin herttua oli raudanluja. 66 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Hän rakensi kartanon itse. 67 00:05:09,834 --> 00:05:12,751 Joka ikisen kiven ja omin käsin. 68 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 Isä... - Näpisti kivet luostarista. 69 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Edward tässä. 70 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 Miksi hylkäsit meidät? 71 00:05:21,584 --> 00:05:27,751 Onko mielestäsi urheaa leikkiä kovaa ystäviesi kanssa? Ei se ole. 72 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Tiluksia ei sitten pilkota. 73 00:05:32,959 --> 00:05:35,543 Älä sitä sure. Lepää nyt. 74 00:05:36,876 --> 00:05:41,751 Katso myös veljesi perään. Hän ei selviä ilman sinua. 75 00:05:42,626 --> 00:05:43,751 Ymmärsitkö? 76 00:05:44,959 --> 00:05:46,001 Ymmärrän. 77 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 Kolmas herttua oli äkäinen ukonrahjus. 78 00:05:52,209 --> 00:05:55,501 Hän listi 15 fransmannia ennen lounasaikaa. 79 00:05:56,834 --> 00:06:01,751 Kaksintaisteluun valmistautuessaan hän posautti jalkateränsä. 80 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Saatanan torvelo. 81 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 Tohtori! 82 00:06:35,251 --> 00:06:36,126 Eddie. 83 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 KUNNIANARVOISA KAHDESTOISTA HALSTEADIN HERTTUA 84 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Siunattu Kaikkivaltias. 85 00:07:22,209 --> 00:07:27,334 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen: olkoon Jumala kanssanne aina. 86 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Aamen. 87 00:07:31,834 --> 00:07:35,376 Kartano on kulkenut suvussa yli 600 vuotta, 88 00:07:35,376 --> 00:07:38,751 ja Freddy hassaa kaiken jouluun mennessä. 89 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Tehdään asialle jotain. 90 00:07:44,501 --> 00:07:48,626 Jos isä olisi jättänyt sen sinulle, vapauttaisit karhuja Berkshireen. 91 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Tykkään karhuista. 92 00:07:50,543 --> 00:07:53,751 Ne eivät saastuta ja olivat täällä ennen meitä. 93 00:07:53,751 --> 00:07:55,709 Niin, ja raatelevat. 94 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 Eipä sillä väliä. 95 00:07:58,668 --> 00:08:01,543 Esikoispoika perii koko kuolinpesän. 96 00:08:02,251 --> 00:08:07,043 Freddy on perillinen ja minä erillinen. - Voisimme kukistaa hänet yhdessä. 97 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 Siinäpä tuuma. 98 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Anteeksi, että olen myöhässä. 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,209 Siinähän hän. - Herttuatar. 100 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Kapeita maalaisteitä... 101 00:08:17,209 --> 00:08:18,709 Kuinka jakselet? 102 00:08:18,709 --> 00:08:20,584 Sinnittele vain. 103 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 Tämä käy äkkiä. - Maistuisiko tee? 104 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Traktori puksutti tukkeena. 105 00:08:25,668 --> 00:08:28,543 Erinomaista. Aivan erinomaista. - Ei. 106 00:08:28,543 --> 00:08:34,001 Kas niin. Ovatko kaikki valmiita? - Hoidetaan tämä alta pois. 107 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 Aloitan siis. 108 00:08:38,293 --> 00:08:42,376 "Minä, Archibald Horatio Landrover Horniman, 109 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 kahdestoista Halsteadin herttua, näin tervejärkisenä - 110 00:08:46,168 --> 00:08:50,751 teen tiettäväksi viimeisen tahtoni tässä testamentissa. 111 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 Geoffrey Seacombe. 112 00:08:53,459 --> 00:08:56,459 Tunnustuksena uskollisesta palveluksesta - 113 00:08:56,459 --> 00:09:00,293 suon hänelle elinikäisen vuokran portinvartijan mökkiin. 114 00:09:01,834 --> 00:09:03,043 Sabrina-vaimoni. 115 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 Vastineeksi uskollisuudesta yhteisinä vuosinamme - 116 00:09:07,251 --> 00:09:09,834 jätän hänelle vuosittaisen summan. 117 00:09:09,834 --> 00:09:13,376 Uusi herttua päättäköön maksusta. 118 00:09:13,876 --> 00:09:17,168 Sekä rakkaan Luna-labradorini. 119 00:09:19,001 --> 00:09:22,918 Tyttärelleni Charlottelle jätän Endurance-aluksen, 120 00:09:22,918 --> 00:09:29,126 jos hän kiertää sillä maailman seuraavana puolena vuotena." 121 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Hyvä, Chuckles. 122 00:09:30,251 --> 00:09:35,834 "Lisäksi hän saa tuhat puntaa viikossa kunnes ottaa puolison. 123 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 Miehen." 124 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 "Mitä tulee muuhun jäämistööni... 125 00:09:42,043 --> 00:09:46,001 Mukaan lukien arvonimeni, talo ja tilukset, 126 00:09:46,001 --> 00:09:49,334 hyvin varustettu viinikellari ja taidekokoelma, 127 00:09:49,334 --> 00:09:51,168 jugurttitila ja meijeri, 128 00:09:51,168 --> 00:09:56,251 Hetheringhamin kylä sekä Etelä-Ranskan kiinteistö. 129 00:09:56,251 --> 00:09:59,001 Ne jätän täten pojalleni..." 130 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 No niin... 131 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 "...Edward Hornimanille." 132 00:10:03,584 --> 00:10:07,626 Ajattelin, että te kaikki... 133 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Anteeksi, toistapa tuo. 134 00:10:16,168 --> 00:10:22,209 "...jätän pojalleni Edward Hornimanille." 135 00:10:22,209 --> 00:10:27,043 Ikävää, että näin kävi sinulle. Nyt on varmaan sattunut jokin... 136 00:10:27,043 --> 00:10:30,501 Hän on Edward ja minä Freddy. Liikanimeni on Fredward. 137 00:10:30,501 --> 00:10:32,626 Nimemme menevätkin sekaisin. 138 00:10:32,626 --> 00:10:37,209 On täytynyt sattua erehdys. - Enpä usko. 139 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Nyt tajusin: lasket leikkiä. Oliko tämä... 140 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 Sinäkö järjestit tämän pilan? 141 00:10:44,543 --> 00:10:47,043 Sairasta pilaa. Tämä... 142 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 Esikoispoika perii kaiken, saatana! 143 00:10:51,168 --> 00:10:53,876 Mitä... Mitä vittua? - Ei. 144 00:10:53,876 --> 00:10:55,543 Sattui virhe. - Älä koske! 145 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Rauhoitu, Freddy. 146 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 Älä aloita! - Varmasti jokin erehdys. 147 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 Olen esikoispoika. 148 00:11:03,709 --> 00:11:08,751 Periaatteessa titteli kuuluu minulle. Eikä vain siksi, että haluan sen. 149 00:11:08,751 --> 00:11:12,709 Laki on sanonut niin jo Vanhan testamentin aikoina, saatana. 150 00:11:12,709 --> 00:11:17,668 Kain ja Abel... On Jumalan tahto, että esikoinen saa kaiken. 151 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Se on jumalauta... 152 00:11:20,168 --> 00:11:23,793 Sehän on esikoissoikeus! - Esikoisoikeus. 153 00:11:23,793 --> 00:11:25,959 Tiedät kyllä, että sanoin niin! 154 00:11:25,959 --> 00:11:30,751 Tiedäthän siitä? - Toki, mutta testamentti on selkeä. 155 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 Edward saa kuolinpesän. 156 00:11:33,209 --> 00:11:39,959 Titteliin sisältyy jälkiperimyslauseke, jolla se myönnetään toiselle pojalle... 157 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Anteeksi vain. 158 00:11:41,293 --> 00:11:47,084 En piittaa paskaakaan siitä, mitä testamentissa sanellaan! Katso. 159 00:11:47,084 --> 00:11:49,751 "Perimykseen on oikeutettu - 160 00:11:49,751 --> 00:11:53,793 ensimmäisenä sekä avioliitosta syntynyt poikalapsi..." 161 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Tulostitko tuon? 162 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 Älä sinäkään jeesustele, Lady Macbeth! 163 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 "Tämä perii vanhempiensa omaisuuden." 164 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 Talo, titteli ja aivan kaikki, perkele! 165 00:12:06,293 --> 00:12:08,709 Kaikki kuuluu minulle! 166 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 Mitä sinä siinä päätäsi pudistat? Älä sinä pudistele minulle! 167 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 Istunto on päättynyt! - Freddy... 168 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 Kamat kasaan, jatketaan myöhemmin. 169 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 Loppu tuli. 170 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Saat painua kotiin, vitun hra Smithers. 171 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Hra Burns. 172 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 Tämä ei voi olla totta. 173 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 Hyvä huuli! 174 00:12:31,376 --> 00:12:33,376 Pahoittelut. - Mitä suotta. 175 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 Kokoonnutaan ensi viikolla uudelleen Freddyn rauhoituttua. 176 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 Hän suuttui. - Ja tulee taas. 177 00:12:39,834 --> 00:12:43,251 Ei tule kuuloonkaan. 178 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Tämä ei helvetti käy! 179 00:12:44,959 --> 00:12:46,293 Valita Jumalalle! 180 00:12:46,293 --> 00:12:48,459 Valita pääminis... 181 00:12:48,459 --> 00:12:53,459 Valita alahuoneelle, helvetti! Tai tunge koko juttu perseeseesi. 182 00:12:53,459 --> 00:13:00,376 Haluan sen mikä minulle kuuluu jumalauta syntyperän nimissä! 183 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 Minua on puukotettu sydämeen! 184 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 Vedetty höplästä! 185 00:13:13,293 --> 00:13:16,501 Kairattu peräreikään, saatana! 186 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Nöyryytetty! 187 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 Sinäkin, Brutukseni! 188 00:13:21,501 --> 00:13:23,084 Miten teit sen, Juudas? 189 00:13:23,834 --> 00:13:27,543 Olette juonittelevia käärmeitä koko sakki! 190 00:13:50,251 --> 00:13:52,084 Ylhäisyys tuli ilkkumaan. 191 00:13:53,418 --> 00:13:56,251 Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin. 192 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 Eipä ollut samanlainen yllätys. 193 00:13:59,376 --> 00:14:04,709 Ensimmäistä kertaa kuuteensataan vuoteen - 194 00:14:04,709 --> 00:14:06,543 poikettiin perinteistä. 195 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 Loikkasit isoveljesi yli! 196 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 Ei kovin veljellistä. 197 00:14:12,001 --> 00:14:15,084 Kiitos, Wham Tam. Hoidan tämän ja tulen pian ylös. 198 00:14:21,876 --> 00:14:24,334 Miltä tämä saakaan minut näyttämään? 199 00:14:25,334 --> 00:14:31,751 Miten luulet tämän auttavan minua maksamaan velkani, saatana? 200 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 Velatko? 201 00:14:35,709 --> 00:14:36,584 Mitkä velat? 202 00:14:36,584 --> 00:14:38,084 Vitun isot velat. 203 00:14:39,001 --> 00:14:40,043 Pahaenteistä. 204 00:14:40,043 --> 00:14:41,418 No älä! 205 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Selitähän. 206 00:14:47,126 --> 00:14:50,084 Muistatko Pete Forbes Spencerin Etonista? 207 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Pörrötukka, pikkupili, hikiset kourat. Liikanimi oli Tahma-Pete. 208 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Peten muistan, mutten hänen piliään. 209 00:14:58,251 --> 00:15:01,834 Hän rikastui kiinteistökaupoilla, ja väki halusi mukaan. 210 00:15:01,834 --> 00:15:06,168 Hän puolitoistakertaisti miljoonani. Se oli vitun uskomatonta. 211 00:15:06,168 --> 00:15:10,501 Sitten tuli Malediivien-pilvenpiirtäjä. Ensiksi tullut vei kaiken. 212 00:15:10,501 --> 00:15:12,959 Neljä miljoonaa, että pätkähti. 213 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Ja? 214 00:15:15,209 --> 00:15:16,084 No, sitten... 215 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 Mitä sitten? 216 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Sitten homma kääntyi päälaelleen. 217 00:15:21,334 --> 00:15:26,543 Kaikki meni päin mäntyä, jorpakkoon. Torpedo iski minut huitsin nevadaan. 218 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Syy ei ollut minun. Jumala teki minulle paskasti! 219 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Mistä sait neljä miljoonaa puntaa, Fredward? 220 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Tommy Dixonilta. 221 00:15:39,459 --> 00:15:42,293 Justiin. Kukas tämä Tommy Dixon on? 222 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 Tuttu vieroituksesta, koksudiileri Liverpoolista. 223 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Hän halusi lainata minulle Malediivien-rahat. 224 00:15:51,376 --> 00:15:57,209 Sinäkö siis olet velkaa neljä miljoonaa liverpoolilaiselle koksudiilerille? 225 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 En. 226 00:16:00,459 --> 00:16:04,293 Olen velkaa liverpoolilaiselle rikollisperheelle. 227 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 Lähdemme perääsi, Freddy. 228 00:16:06,709 --> 00:16:08,334 Kahdeksan miljoonaa. 229 00:16:08,834 --> 00:16:12,501 Hetkinen, miten se pomppasi neljästä kahdeksaan? 230 00:16:13,376 --> 00:16:16,709 En minä tiedä rikollisten koronkiskonnasta. 231 00:16:16,709 --> 00:16:18,043 Aivan sama. 232 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Ne gangsterit keksivät päästänsä! 233 00:16:21,251 --> 00:16:22,584 Menikö perille? 234 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 Joka viikko 25 prosenttia, kunnes velka on kuitattu. 235 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 He eivät kaihda keinoja, jollei maksa ajoissa. 236 00:16:30,418 --> 00:16:35,251 Jollen maksa viikon päätteeksi, he pätkäisevät minulta mulkun. 237 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Se on muuten kuolemaksi. 238 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 En voi antaa sinulle kahdeksaa miljoonaa. 239 00:16:40,959 --> 00:16:43,709 Varastit tittelini ja rahani. 240 00:16:43,709 --> 00:16:48,751 Nyt veit minulta ainoan pakokeinon tästä Jumalan kaivamasta kuopasta! 241 00:16:48,751 --> 00:16:52,668 Eipä unohdeta, että olet minulle henkesi velkaa. 242 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Nostin sinut ankkalammesta kolmevuotiaana. 243 00:16:57,543 --> 00:17:02,043 Tuota en muista, mutta muistan sinun jankkaavan sitä jatkuvasti. 244 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Pelastin henkesi. 245 00:17:03,459 --> 00:17:07,543 Nyt minä lillun vedessä, ja sinun pitää riuhtaista minut ylös. 246 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 En minä tätä halunnut itselleni. 247 00:17:11,751 --> 00:17:14,793 Tittelillä ei ole käytännön arvoa. 248 00:17:15,584 --> 00:17:21,043 Liiketoiminta sakkaa, katossa on reikiä, ja hallitus on ahne. 249 00:17:21,043 --> 00:17:26,751 Henkilökunta vaatii lisää liksaa, ja sinä olet koksua nuuhkiva vittupää. 250 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Siltikin... 251 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 Koskapa jäit puille paljaille, 252 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 voin tutkia asiaa. 253 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 Isi, mitä oletkaan puuhaillut? 254 00:18:14,501 --> 00:18:17,459 Puhelu Edward Hornimanilta Ahmed Iqbalille. 255 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 Miten voin auttaa? 256 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Tarvitsen käteistä viikon päätteeksi. 257 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Kuinka paljon? 258 00:18:24,834 --> 00:18:26,459 Kahdeksan miljoonaa. 259 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Tavaton. 260 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Kristus. 261 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Kuusi miljoonaa. 262 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Perintönne teki teistä varakkaan, mutta ette te rikas ole. 263 00:18:40,418 --> 00:18:42,459 Varoja on, käteistä ei. 264 00:18:43,168 --> 00:18:44,001 Sanohan... 265 00:18:44,959 --> 00:18:49,584 Miksei isän tileillä näy suuria siirtoja viimeiseltä viideltä vuodelta? 266 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Isänne omista kuluista ei keskusteltu. 267 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Aivan. 268 00:18:54,418 --> 00:18:57,418 Entä arvopaperit ja osakkeet? - Sellaisia ei ole. 269 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Saattoi toki olla jotain, mitä ei mainittu. 270 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 Sitä en osaa kommentoida. 271 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Kovin arvoituksellista. 272 00:19:13,418 --> 00:19:16,918 {\an8}Voitte myydä taulun. Mitä tulee hinta-arviointiin... 273 00:19:16,918 --> 00:19:18,793 {\an8}ARVO: 8 400 000 274 00:19:18,793 --> 00:19:19,876 {\an8}Siinä kestää. 275 00:19:20,876 --> 00:19:26,293 Eräs lontoolaisjuristi otti yhteyttä hitusen epätavallisesti. 276 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Hänen asiakastaan kiinnostaisi ostaa Halsteadin kartano. 277 00:19:31,376 --> 00:19:36,168 Korppikotkat alkoivat heti kaarrella. Melko röyhkeää, eikö? 278 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 Minkä niminen? 279 00:19:38,709 --> 00:19:42,584 Ostajaehdokas pysyttelee vielä nimettömänä. 280 00:19:43,168 --> 00:19:48,251 Juristinsa mukaan hän on valmis maksamaan reilusti yli markkinahinnan. 281 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Summa voisi olla huomattava. 282 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Kuolinpesäkäsittely ja pääomatulot on otettava huomioon. 283 00:19:58,918 --> 00:19:59,751 Vastaa näin. 284 00:20:00,584 --> 00:20:05,959 Suostun harkitsemaan tarjousta, jos hän tekee sellaisen ripeästi. 285 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 Pahoittelut itsestäänselvyyksistä. 286 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 Laiminlöisin kuitenkin tehtäväni, jollen huomauttaisi, 287 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 että kartanonne on sukupolvien takaista perua. 288 00:20:16,626 --> 00:20:18,251 Vuodesta 1550. 289 00:20:20,168 --> 00:20:22,876 Kuten sanottu, tarvitsen rahaa pian. 290 00:20:23,834 --> 00:20:25,001 Sovi tapaaminen. 291 00:20:25,001 --> 00:20:26,459 Asia selvä. 292 00:20:27,459 --> 00:20:29,209 Anteeksi häiriö. 293 00:20:29,209 --> 00:20:32,584 Sallikaa minun esittäytyä: olen Susie Glass. 294 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 Miten voin auttaa? 295 00:20:34,626 --> 00:20:37,043 Olin isänne liikekumppani. 296 00:20:39,668 --> 00:20:44,001 Suokaa anteeksi hämmennykseni, mutta isä ei ollut kuulu liikemies. 297 00:20:46,126 --> 00:20:50,668 Haluaisin keskustella kanssanne tietyistä intresseistä. 298 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 Millaisista? 299 00:20:52,918 --> 00:20:54,584 On helpompi näyttää. 300 00:20:59,501 --> 00:21:00,709 Pidin isästänne. 301 00:21:00,709 --> 00:21:04,043 Hän oli oikea herrasmies. Herraskaisen omalaatuinen. 302 00:21:04,043 --> 00:21:08,293 Talon ja tittelin periminen taisi järkyttää. 303 00:21:09,126 --> 00:21:10,668 Olen kokenut pahempaakin. 304 00:21:11,459 --> 00:21:14,084 Mainitsiko hän maatilasta saamansa tulot? 305 00:21:14,084 --> 00:21:17,626 Ei maininnut, mutta tietäisin kyllä huomattavista tuloista. 306 00:21:18,626 --> 00:21:21,334 Riippuu, mitä tarkoitatte "huomattavilla". 307 00:21:22,709 --> 00:21:26,501 Hän tienasi viisi miljoonaa vuodessa plus voitto-osuus. 308 00:21:26,501 --> 00:21:30,001 Sanoitteko viisi miljoonaa puntaa? 309 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Ei varmaankaan jugurtilla ja pihveillä. 310 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Seuratkaa. 311 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Mitä tuolla tapahtuu? 312 00:22:00,751 --> 00:22:04,793 Mitä helvettiä täällä on meneillään? 313 00:22:06,418 --> 00:22:10,251 Brittilän kannabismarkkinoiden arvo on kuusi miljardia vuodessa. 314 00:22:10,251 --> 00:22:13,751 Saimme omittua niistä kookkaan osuuden. 315 00:22:13,751 --> 00:22:17,793 Tilojen etsintä on haasteellista. Isänne auttoi siinä. 316 00:22:17,793 --> 00:22:24,126 Runsasta korvausta vastaan saimme jatkaa toimintaamme rangaistuksetta. 317 00:22:24,751 --> 00:22:29,918 Ei ole monia 15 000 eekkerin tiluksia, joilla pystyy toimimaan salassa. 318 00:22:29,918 --> 00:22:33,793 Mikä lajike? - Friisiläistä ankkaa. Se on suosittua. 319 00:22:33,793 --> 00:22:38,418 Jimmy on toiminut valvojanamme... Kuinka pitkä aika siitä onkaan? 320 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Olen asunut mörskänne alla kolme vuotta. 321 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 Vihdoinkin me tavattiin! 322 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Meikä ja teikä on perhettä. 323 00:22:48,418 --> 00:22:52,126 Paitsi että teikäjäbä on herttua. 324 00:22:53,793 --> 00:22:55,834 Hauska tavata viimeinkin. 325 00:22:58,918 --> 00:23:04,084 Olettaen, että isäni sai kohtuulliset kymmenen prosenttia vuodessa... 326 00:23:04,584 --> 00:23:08,959 Tuotatte noin 50 miljoonaa vuodessa. - Osapuilleen niin. 327 00:23:09,626 --> 00:23:13,459 Sanoitte hankkineenne kookkaan osan markkinoista. 328 00:23:13,459 --> 00:23:16,209 Se tarkoittanee yli puolikasta. 329 00:23:16,209 --> 00:23:19,793 Tämä on siis pieni ratas isossa koneistossa. 330 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Teillä lienee kasvattamoja ympäri maata. 331 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Isänne ei piitannut operaation laajemmasta mittakaavasta. 332 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Olen hyvin utelias. 333 00:23:31,543 --> 00:23:34,293 Riittää, kun tiedätte sopimuksestamme. 334 00:23:34,293 --> 00:23:36,209 Uutena vuokraisäntänä - 335 00:23:36,209 --> 00:23:42,209 saatte huomattavan vuosittaisen summan vastineeksi toimintamme sallimisesta. 336 00:23:42,209 --> 00:23:47,543 Saatan joutua myymään talon. - Mieluummin pidämme asiat ennallaan. 337 00:23:48,543 --> 00:23:53,959 Ikävää, että jouduitte hankalaan asemaan, mutta minut saatetaan pakottaa kauppaan. 338 00:23:55,168 --> 00:23:57,418 Ymmärrän täysin, Teidän armonne. 339 00:23:57,918 --> 00:24:00,293 Jospa haluan uuden sopimuksen. 340 00:24:00,793 --> 00:24:06,668 Mikäli haluatte todella myydä kiinteistön, se olisi meille haastavaa. 341 00:24:06,668 --> 00:24:11,501 Lain kantilta ette mahda mitään. - Totta, emme laillisesti. 342 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 Aistinko uhkauksen? 343 00:24:14,543 --> 00:24:19,334 Ette suinkaan. Ymmärrän, että tässä riittää sulateltavaa. 344 00:24:19,334 --> 00:24:23,293 Yleensä näissä tapauksissa on käyty tietynlaisia neuvotteluja. 345 00:24:23,293 --> 00:24:27,459 Ja yleensä heikkotahtoinen sekä työtä karsastava perillinen - 346 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 ottaa rahat käteen ja tottelee kiltisti. 347 00:24:32,001 --> 00:24:33,334 En sanoisi aivan noin, 348 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 mutta kyllä. 349 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Antakaa ajatuksen muhia. Haluatteko kyydin kotiin? 350 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 Ei kiitos, minä kävelen. 351 00:24:45,626 --> 00:24:46,543 Herttua. 352 00:24:47,459 --> 00:24:48,668 Terve, Geoff. 353 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Olin viemässä harhailevaa koiraa äidillenne. 354 00:24:53,209 --> 00:24:56,418 Itse asiassa tahtoisin rupatella, jos ehdit. 355 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Tavallisesti juon teekupposen näihin aikoihin. 356 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Mainiota. 357 00:25:03,334 --> 00:25:06,584 Olet ollut täällä töissä noin 20 vuotta. 358 00:25:07,501 --> 00:25:08,626 En muista vuosia. 359 00:25:08,626 --> 00:25:11,459 Te ja veljenne piditte vielä sortseja. 360 00:25:13,001 --> 00:25:15,543 Olet aina ollut uskollinen isälleni. 361 00:25:17,918 --> 00:25:20,293 Hän pelasti minut pulasta. 362 00:25:20,793 --> 00:25:24,001 Pakko ei ollut, mutta pelastipa silti. 363 00:25:27,334 --> 00:25:30,668 Tiedät kaiken, mitä tiluksilla tapahtuu. 364 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Niin voi sanoa. 365 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Tietänet siis, mitä on tekeillä. 366 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Niinkin voi sanoa. 367 00:25:38,126 --> 00:25:40,084 Maitoa ja sokerinpala. - Kiitos. 368 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Tutustuitte nti Glassiin. 369 00:25:48,293 --> 00:25:52,834 Siksi arvelen teidänkin tietävän, mitä on tekeillä. 370 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Missä määrin olet osallinen? 371 00:25:56,251 --> 00:25:58,959 Pyrin olemaan sotkeutumatta siihen. 372 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 Kiirettä pitää 15 000 eekkerin kera. 373 00:26:03,334 --> 00:26:06,418 Etenkin kun otat hoiviisi loukkaantuneita eläimiä. 374 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 Kuin eläintarha. 375 00:26:07,709 --> 00:26:11,834 Charlie törmäsi autoon ja Sarah-Jane ikkunaan. 376 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Pikkukaverilta murtui jalka. 377 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 Onko tuo kettu? 378 00:26:23,001 --> 00:26:23,834 On. 379 00:26:23,834 --> 00:26:28,334 Kettukannan harvennus on työtäsi. - Oliko teillä jotain tiettyä asiaa? 380 00:26:28,918 --> 00:26:29,751 Oli. 381 00:26:32,001 --> 00:26:34,918 Isäni oli tyytyväinen asiaintilaan. 382 00:26:35,834 --> 00:26:37,626 Itse en niinkään. 383 00:26:37,626 --> 00:26:42,043 Se voi tietää pulmia. Heikäläiset ovat totista väkeä. 384 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Pysyttelenkö siis hissun kissun? 385 00:26:46,001 --> 00:26:47,626 Isällenne se tepsi. 386 00:26:48,626 --> 00:26:50,126 He ovat ehtineet juurtua. 387 00:26:50,126 --> 00:26:52,501 Jouduin harmi kyllä pulaan. 388 00:26:53,043 --> 00:26:56,959 Erinäisistä syistä tarvitsen heidän apuaan. 389 00:26:56,959 --> 00:27:00,626 Apua heiltä saa, mutta sillä on hintansa. 390 00:27:02,876 --> 00:27:05,501 Mitä tiedät heistä? - Vaarallisia paskiaisia. 391 00:27:06,793 --> 00:27:08,834 Loppuviimeksi bisnesmiehiä. 392 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Kunhan heille tekee rahaa, he kuuntelevat. 393 00:27:14,418 --> 00:27:19,793 Pitäkää varanne. Älkää antako sisäsiistin ulkokuoren hämätä. 394 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Ahmed, täällä Edward Horniman. 395 00:27:34,168 --> 00:27:36,209 Päätin olla myymättä taloa. 396 00:27:37,834 --> 00:27:39,959 Kiitän, Bradley. - Olkaa hyvä. 397 00:27:48,001 --> 00:27:50,168 Huomenta, Chuckles. 398 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina. 399 00:27:51,751 --> 00:27:54,876 Maistuisiko tee? - Minun pitää ehtiä junaan. 400 00:27:56,251 --> 00:28:00,584 Lähdetkö maailmanympärysmatkalle? - Näyttääkö tämä sellaiselta asulta? En. 401 00:28:01,168 --> 00:28:03,751 Äiti suostutteli minut takaisin yliopistoon. 402 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 Yllättävän järkevää. 403 00:28:07,043 --> 00:28:10,959 Freddyä hänen sietäisi murehtia. - Älä sinä sure Freddyä. 404 00:28:12,126 --> 00:28:13,418 Huolehdin hänestä. 405 00:28:16,293 --> 00:28:17,918 Tarvitsetko kantoapua? 406 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 Sinulta herrasmieheltäkö? 407 00:28:21,209 --> 00:28:22,043 Bradley. 408 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Totta kai. 409 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Lykkyä tykö. 410 00:28:25,584 --> 00:28:26,959 Teidän armonne. 411 00:28:27,793 --> 00:28:29,001 Hopi hopi, Bradley. 412 00:28:34,251 --> 00:28:36,293 Jacky, käy täällä! 413 00:28:40,418 --> 00:28:41,834 Herttua soittaa. 414 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 Teidän armonne. - Tarvitsen kahdeksan miljoonaa. 415 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Siinäpä suuri summa. 416 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Veljeni on velkaa huumekartellille. 417 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 Minkä niminen velkoja? - Tommy Dixon. 418 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Tuttu kaveri. 419 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 Paljonko siitä on korkoa? - Puolet. 420 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Rankkaa. 421 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 Korkoa ei ilmoitettu lainasta sovittaessa. 422 00:29:04,334 --> 00:29:09,459 Varainkeruukeinoni ovat selvästikin rajoitetut, 423 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 kiitos sopimuksemme. 424 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Teen voitavani. Kuinka paljon saisitte kasaan? 425 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Laskeskelen sitä vielä. 426 00:29:18,501 --> 00:29:22,834 Jos hoidatte neljä, katson mitä voin tehdä lopulle neljälle. 427 00:29:22,834 --> 00:29:24,084 Palaan asiaan. 428 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Mitä arvelet? 429 00:29:35,626 --> 00:29:38,376 Tunnen Tommy Dixonin ja veljensä Evankeliumin. 430 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Vanhurskaita diilereitä Liverpoolista. 431 00:29:41,959 --> 00:29:45,751 Tuhmiakin? - Eivät liiaksi. 432 00:29:46,376 --> 00:29:49,168 Saat kiristettyä häntä isällämme. 433 00:29:50,376 --> 00:29:54,251 Mistä löydän heidät? - Makrillikoju on heidän peitefirmansa. 434 00:29:54,251 --> 00:29:57,584 Ala tulla, Jacky! - Palaahan hommiin. 435 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, täältä pesee! 436 00:30:02,001 --> 00:30:03,584 Älä loukkaa itseäsi. 437 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Nimeni on Stevens. 438 00:30:12,001 --> 00:30:16,876 Olen sen yksityishenkilön avustaja, joka haluaisi ostaa kartanonne. 439 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Asiakkaani pettyi jokseenkin. 440 00:30:20,793 --> 00:30:24,668 Kehotitte juristejanne lopettamaan neuvottelut - 441 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 ennen kuin hän ehti tehdä houkuttelevamman vastatarjouksen. 442 00:30:29,209 --> 00:30:35,668 Niin tai näin, asiakastani kiinnostaa, suostuisitteko tapaamaan kasvotusten. 443 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 Kuka asiakkaanne on? 444 00:30:37,251 --> 00:30:39,418 Jos lähdette mukaani, 445 00:30:39,418 --> 00:30:43,209 pääsette kokoustamaan hänen kanssaan yhdentoista maissa. 446 00:30:43,209 --> 00:30:47,418 Kiitän, mutten enää myykään taloa. Hra Lawrence. 447 00:30:48,876 --> 00:30:54,876 Asiakkaani käsittää, että tästä koituu teille huomattavaa vaivaa. 448 00:30:55,501 --> 00:30:58,251 Siksi hän tekeekin tarjouksen. 449 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 250 000 Ison-Britannian puntaa. 450 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Ajastanne. 451 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 Lahjaksi tietenkin. 452 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 Seuraisitteko? 453 00:31:50,459 --> 00:31:54,751 Komea piikkikampela: kaksi ja puoli kiloa. Ei paha villikala. 454 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Katseletko vai ostatko, muru? 455 00:31:58,334 --> 00:32:02,668 Tulin tapaamaan sinua. Nimeni on Susie Glass. 456 00:32:06,084 --> 00:32:08,876 Bobby Glassin kaunopuheinen ja tyylikäs tytär. 457 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Kunnioitan Bobbya. 458 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Kuten kaikki. 459 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 Turistaisiinko Freddy Hornimanista? 460 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 25 prosenttia viikossa, kunnes velka on maksettu. 461 00:32:23,668 --> 00:32:24,626 Mennään ylös. 462 00:32:27,709 --> 00:32:31,918 Isäsi kuulemma vilustui pahasti. Paljonko kakkua on jäljellä? 463 00:32:31,918 --> 00:32:34,418 Istunut neljä kymmenestä. 464 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Olen kuullut toimistanne pelkkää hyvää. 465 00:32:42,251 --> 00:32:45,584 Ennen pidin pilvitouhua turhan vaivalloisena. 466 00:32:45,584 --> 00:32:49,168 Ei tarpeeksi tuottoisaa. Teillä taas on homma hallussa. 467 00:32:49,168 --> 00:32:53,418 Pysyttelemme erossa koksusta, joten emme kilpaile keskenämme. 468 00:32:53,418 --> 00:32:58,293 Sitä en tajua, mikä sinut yhdistää siihen tolloon keikariin. 469 00:32:58,293 --> 00:33:03,293 Hänen pikku velkansa saattaa vaarantaa liiketoimeni. 470 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Halusin kokeilla, saisiko sen setvittyä. 471 00:33:07,626 --> 00:33:11,626 Kahdeksan miljoonaa on iso raha. - Käteesi ei ehkä jää paskaakaan. 472 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 Et saa kaikkia kahdeksaa. 473 00:33:16,293 --> 00:33:18,543 LAINA + TOMMYN KORKO 474 00:33:18,543 --> 00:33:23,584 Mitä jos hankin ne alkuperäiset neljä käteisenä viikon loppuun mennessä? 475 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 En voi perua neljän miljoonan korkoa. 476 00:33:27,959 --> 00:33:29,959 Jospa sijoitan sen teihin. 477 00:33:29,959 --> 00:33:32,418 SUSIEN PILVIBISNES 478 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 En etsi rahoittajia. 479 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Yritän silti setviä tämän jotenkin. 480 00:33:43,251 --> 00:33:45,043 Milloin saan ne neljä? 481 00:33:45,043 --> 00:33:46,543 Hae ne perjantaina. 482 00:33:46,543 --> 00:33:49,834 Kaupan päälle miltsin patukka White Widow Super Cheeseä. 483 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 Hyvä on. 484 00:33:57,668 --> 00:33:59,501 Yhdellä ehdolla. 485 00:33:59,501 --> 00:34:05,001 Hänen pitää pyytää anteeksi ja myöntää olevansa mulkku. 486 00:34:05,918 --> 00:34:09,876 Selvä on. - Se tulee nauhoittaa jälkipolville. 487 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Hän saa matkia erästä videota. 488 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 Vai niin. 489 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Videoita on kaikenlaisia. 490 00:34:19,376 --> 00:34:20,793 Ei mitään likaista. 491 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Siispä... 492 00:34:23,043 --> 00:34:26,584 Hankin sinulle siis neljä miljoonaa, superruohon - 493 00:34:27,418 --> 00:34:30,418 ja sen videon anteeksipyynnön kera. 494 00:34:30,418 --> 00:34:31,918 NÖYRYYTTÄVÄ FILMI 495 00:34:31,918 --> 00:34:33,209 SOPUSOINTU? 496 00:34:33,209 --> 00:34:36,918 Ne jos hankit, kaikki on reilassa. 497 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Kiitos, Jeffrey. 498 00:35:04,418 --> 00:35:07,334 Halsteadin herttua, Edward Horniman. 499 00:35:07,334 --> 00:35:08,251 Huomenta. 500 00:35:08,251 --> 00:35:09,668 Hauska tavata. 501 00:35:10,418 --> 00:35:12,959 Stanley Johnston, t:llä. 502 00:35:15,376 --> 00:35:21,168 Teitä varmaankin kiinnostaa, miksi tahdon niin kärkkäästi ostaa sukutilanne. 503 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Kyllä vain. 504 00:35:23,793 --> 00:35:24,918 Kiitos, Stevens. 505 00:35:26,959 --> 00:35:33,459 Totta puhuen se on malliesimerkki William Kentin arkkitehtuurista. 506 00:35:33,459 --> 00:35:36,626 Hän taisi monia aloja. - Joitain jopa hyvin. 507 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 Tunnetteko hänen aatteensa? 508 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 Eikö se liittynytkin villiyden ja hienostuneisuuden sopuun? 509 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 Meillä on sama korkea-arvoinen intohimo. 510 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 Ihminen joko selviytyy viidakossa tai riutuu eläintarhassa. 511 00:35:53,126 --> 00:35:59,001 Harva tunnistaa noiden kahden paradoksaalisen sovun tärkeyden. 512 00:35:59,709 --> 00:36:01,668 Harva käsittää, 513 00:36:01,668 --> 00:36:07,668 kuinka ovela ja hyökkäävä on oltava hankkiakseen omanne kaltaisen kartanon. 514 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Talonne on osoitus tämän kulttuurin synteesistä. 515 00:36:12,251 --> 00:36:15,668 Hienostuneisuus sekä aggressio. 516 00:36:17,251 --> 00:36:20,543 Ensimmäinen herttua ymmärsi sen, samoin kuin minä. 517 00:36:20,543 --> 00:36:24,626 Siksi tarjoankin tiluksistanne hävyttömän summan. 518 00:36:26,126 --> 00:36:28,043 Vaikuttava myyntipuhe. 519 00:36:28,876 --> 00:36:32,751 Siinä on vain se vaara, että vakuutun itse talon arvosta. 520 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Pelataanko vai neuvotellaanko? 521 00:36:36,459 --> 00:36:38,209 Juotteko viiniä? 522 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 Arvo johdetaan siitä, mitä joku on valmis maksamaan. 523 00:36:56,168 --> 00:37:00,584 Jos ilmoitan arvon tuollaiseksi, sitä se onkin. 524 00:37:01,709 --> 00:37:02,668 Ainakin minulle. 525 00:37:03,459 --> 00:37:04,793 Melkoinen summa. 526 00:37:05,668 --> 00:37:08,626 Arvostan kyllä määrätietoisuuttanne. 527 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Päätin silti, etten myykään maitani. 528 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Kiitos. 529 00:37:21,709 --> 00:37:25,834 Ettehän paheksu sitä, miten haluan viinini tarjottavan? 530 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 Perinteistä poiketen. 531 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Tapanani on dekantoida ja puhdistaa neste. 532 00:37:33,418 --> 00:37:35,334 Pullosta siivilöidään sakka. 533 00:37:35,918 --> 00:37:40,626 Sitten viini palautetaan nautittavaksi alkuperäiseen majapaikkaansa. 534 00:37:41,126 --> 00:37:46,834 Majapaikasta puheen ollen: olen valmis korottamaan tarjoustani lisää. 535 00:37:47,584 --> 00:37:52,959 Sallikaa minun tarjota teille avain, jolla vapaudutte perinnöstänne. 536 00:37:53,959 --> 00:37:57,834 Saatatte yllättyä tästä, mutta minä arvostan - 537 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 oletetun etuoikeutenne paradoksaalista siunausta ja kirousta. 538 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Arvostan arvostustanne. 539 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Ajoitus on silti valttia, ja nyt ei ole sopiva aika. 540 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, olkaa hyvä. 541 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Hra J. 542 00:38:18,001 --> 00:38:20,168 Kiitän. - Olkaapa hyvä. 543 00:38:26,168 --> 00:38:27,001 Namia. 544 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 Romanée-Conti 2002. 545 00:38:30,626 --> 00:38:32,334 Pidättekö DRC:stä? 546 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Olen Bordeaux-miehiä. 547 00:38:36,834 --> 00:38:40,334 Isäni taas jumaloi Bourgognea. Hän keräsi DRC:tä. 548 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 Oletteko maistanut -82:ta? 549 00:38:44,126 --> 00:38:45,459 {\an8}20 000 PUNTAA PER PULLO 550 00:38:45,459 --> 00:38:48,126 {\an8}Niitä on kuusi laatikkoa koko maailmassa. 551 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Itse asiassa kahdeksan. 552 00:38:50,876 --> 00:38:54,584 Kaksi kuuluu kruunulle ja yksi Moldovan arkkiherttualle. 553 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 Loput ovat kellarissamme. 554 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 Sekä kaksi laatikkoa -45:tä. 555 00:39:01,168 --> 00:39:03,293 {\an8}Kuinka houkuttelevaa! 556 00:39:03,293 --> 00:39:04,959 {\an8}HUUTOKAUPPAHINTA: 1 200 000 557 00:39:04,959 --> 00:39:10,793 {\an8}Jollette myy taloa, myykää viinit. Lupaan maksaa anteliaasti. 558 00:39:11,584 --> 00:39:12,793 {\an8}Entä viinikokoelma? 559 00:39:12,793 --> 00:39:15,418 {\an8}Hinta voisi nousta kolmeen miljoonaan. 560 00:39:15,418 --> 00:39:16,751 {\an8}HUUTOKAUPPAHINTA: 3 000 000 561 00:39:16,751 --> 00:39:18,001 {\an8}Mutta siinä kestää. 562 00:39:18,751 --> 00:39:21,543 En luovu niistä hevillä. 563 00:39:25,501 --> 00:39:27,168 Herttua. - Hra Stevens. 564 00:39:28,751 --> 00:39:29,626 Lähdetään. 565 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 Siinä on isän viinikokoelma. - Paperisena. Sitä tarvitsimmekin. 566 00:39:38,043 --> 00:39:43,626 Niillä ja kassakaappirahoilla pitäisi saada kuitattua veljeni velat. 567 00:39:45,876 --> 00:39:47,959 Jos siis neuvottelunne sujuivat. 568 00:39:47,959 --> 00:39:52,793 Muutamin ehdoin. Hän suostuu neljään käteisenä huomenna. 569 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 Vaikuttava alennus. 570 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Pitäkää sitä hyvän tahdon eleenäni. 571 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 Kaikki hyvin? 572 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Eipä oikeastaan. 573 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie. 574 00:40:12,293 --> 00:40:17,209 Kuuntele nyt: tämä kaveri on raskaansarjan maailmanmestari. 575 00:40:17,209 --> 00:40:19,793 Paljonko veikkasit? - Koko summan. 576 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Voittaja saa kaiken. Tapasin valmentajan. 577 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Minkä nimistä vedonvälittäjää käytit? 578 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 Tämän luokan ottelussa ei ole vedonvälittäjiä. 579 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Ekstra-VIP. 580 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Miten sitten löit vetoa? 581 00:40:34,043 --> 00:40:37,626 Kaverin kaverin kautta. - Mitä tuo tarkoittaa? 582 00:40:37,626 --> 00:40:39,793 Peten kamu veikkasi viisi miltsiä. 583 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 Saan osuuden. - Tahma-Petekö? 584 00:40:42,584 --> 00:40:46,126 Etkö ottanut opiksesi? - Hän haluaa korjata erheensä. 585 00:40:46,126 --> 00:40:49,626 Tämä heppu voittaa takuulla. Hän on Joey Pam-Pam. 586 00:40:49,626 --> 00:40:53,876 Sano Petelle erehtyneesi ja hanki rahani takaisin, saatana. 587 00:40:53,876 --> 00:40:57,834 Puhelimet pannaan kevlar-kasseihin. Niin pramea mesta tämä on. 588 00:40:57,834 --> 00:41:00,876 Kuuntele, Freddy! - Pitää mennä, moikka. 589 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 On otteluilta, puhelinmies. Hyvä fiilis. 590 00:41:07,168 --> 00:41:10,251 Etsitään se ottelu. - Tunnen erään miehen. 591 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 Moro, Suze. - Jacky-poju. 592 00:41:24,418 --> 00:41:25,376 Ylhäisyys. 593 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack. 594 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 Toitko hynät? - Kas tässä. 595 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 Kaksisataako? 596 00:41:34,209 --> 00:41:38,418 En lupaa mitään. Katson mitä ovimikko voi tehdä. 597 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Älkää liikkuko. 598 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Veljesi vaikuttaa toimintakykyiseltä. 599 00:41:44,209 --> 00:41:47,334 Ei hän aina ole. - Mikä hänen paheensa on? 600 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 Kyrpänsä. - Mitä hän tekee sillä? 601 00:41:49,668 --> 00:41:53,876 Sitä tavallista, mutta paljon. - Nappasin teille pari lippua. 602 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Muistakaa sitten, että ottelu on epävirallinen. 603 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 Tuloksista ei hiiskuta, sillä molemmat ovat mestareja. 604 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 He pitävät sijoituksensa. 605 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 Äläkä sitten pilaa mainettani tänään. 606 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 Hyvä on. - Nauttikaa. 607 00:42:09,543 --> 00:42:11,793 Haetaan rahat takaisin. 608 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 Näitä ei usein järjestetäkään. 609 00:42:34,668 --> 00:42:39,418 Tuolla on Vegasin-pöytäseurue. Gypsy Kid on suosiossa rapakon takana. 610 00:42:40,751 --> 00:42:43,959 {\an8}Joey Pam-Pam takoo tuohta. Tuolla ovat jenkit. 611 00:42:46,043 --> 00:42:48,793 Albanialaiset ja kiinalaiset. 612 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Venäläiset sulassa sovussa ukrainalaisten vieressä. 613 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 Sitten on irlantilaisia. 614 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Näytä sille! 615 00:43:05,709 --> 00:43:08,418 Kunnon turpasauna yhdistää ihmisiä. 616 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Täällä pyörii tänään suunnilleen sata miljoonaa puntaa. 617 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Niin, joista osa on minun. 618 00:43:27,043 --> 00:43:28,626 Psykologiaa! 619 00:43:28,626 --> 00:43:30,334 Millä vitulla pääsit tänne? 620 00:43:31,709 --> 00:43:32,626 Rahat. - Mitkä? 621 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 Freddyn eli minun rahani. 622 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 Ei onnistu, ottelu alkoi jo. 623 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Asia on hoidossani. 624 00:43:39,751 --> 00:43:41,876 Hoidan sinut myöhemmin. 625 00:43:42,709 --> 00:43:45,668 Hanki rahani takaisin vedonvälittäjältä. 626 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Rauhoitu nyt. Pam-Pam ei häviä. 627 00:43:48,459 --> 00:43:51,084 Pilaat mukilointikokemuksen! 628 00:43:51,084 --> 00:43:52,834 Nyt on otteluilta! 629 00:43:52,834 --> 00:43:54,626 Jutellaanko kohta? 630 00:43:54,626 --> 00:43:55,918 Kuuntele, Peter. 631 00:43:56,543 --> 00:44:01,209 Astuit tietämättäsi maailmaan, jota et tunne. 632 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Rahoja odottaa eräs, joka ei siedä pettymyksiä. 633 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Tuo kuulostaa uhkaukselta. Oma on ongelmasi. 634 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Sinunpas, saatana! 635 00:44:11,876 --> 00:44:15,668 Veljesi veikkasi Joeya. Jos tämä voittaa, summa tuplaantuu. 636 00:44:15,668 --> 00:44:20,209 Muutoin rahat eivät enää kuulu hänelle, eikä sille mahda kukaan mitään. 637 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Rauhoittukaa. 638 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass kysyi teitä. 639 00:44:28,918 --> 00:44:30,001 Tämä ei jää tähän. 640 00:44:30,001 --> 00:44:32,584 Aivan sama. Painupa vittuun. 641 00:44:44,293 --> 00:44:46,043 Kiitos, Roger. 642 00:44:46,043 --> 00:44:48,834 Miten meni? - Oletettua huonommin. 643 00:44:48,834 --> 00:44:54,293 Istukaa, juokaa ja katselkaa ottelua. Keksimme kyllä jotain. 644 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Anna mennä, Pam-Pam! 645 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 Mitä nyt? 646 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Tämä on huijausta. 647 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Miten niin? 648 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 Mitään vetoja ei ole. 649 00:45:31,293 --> 00:45:34,709 Hän vaanii herraskaisia ja putsaa etuoikeutetut. 650 00:45:35,209 --> 00:45:39,709 Sitten hän suojelee itseään halpiskorstojen sakilla. 651 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 Ujot teikäläiset eivät uskalla valittaa. 652 00:46:38,084 --> 00:46:41,543 Et maksanut vetoa. - Hyvin vakava syytös, arvon herttua. 653 00:46:44,918 --> 00:46:49,459 Uhkapelin säännöt ovat yksinkertaiset: hävinnyt joutuu pulittamaan. 654 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Mitä tuumit, John? 655 00:46:52,876 --> 00:46:57,834 Painu sinä takaisin maalaistaloosi vemputtamaan spanieliasi. 656 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 Näpit irti. 657 00:47:00,584 --> 00:47:02,209 Varovasti, keikari. 658 00:47:02,751 --> 00:47:07,084 Voimme kyllä tehdä kotikäynninkin. - Nolaat itsesi, kapteeni. 659 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Sinulla ei ole käskyvaltaa armeijan ulkopuolella. 660 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Ei! 661 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 Miksi hän retkottaa? Nostakaa hänet ylös! 662 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Ei helvetissä! 663 00:47:26,501 --> 00:47:28,751 Edistyykö? - Ei. 664 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Lähdetään heti. 665 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 Saanko jututtaa häntä? 666 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Metakan rauhoituttua. 667 00:47:41,293 --> 00:47:45,626 Sanooko nimi Stanley Johnston mitään? - Kuinka niin? 668 00:47:45,626 --> 00:47:50,876 Myin ne viinit hänelle. Häntä kiinnostaa ostaa kartanoni. 669 00:47:51,459 --> 00:47:57,709 Hän tarjosi sen suuruista summaa, että hän saattaa tietää toimistanne. 670 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 Mikä olikaan nimi? 671 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 672 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 T:llä. 673 00:48:05,834 --> 00:48:07,251 Miten vastasit? 674 00:48:08,251 --> 00:48:12,084 Sanoin, ettei talo ole kaupan. - Se olikin oikea vastaus. 675 00:48:12,959 --> 00:48:13,918 Katsopa. 676 00:48:16,168 --> 00:48:18,334 Mitä tässä on? - Laulun sanat. 677 00:48:18,334 --> 00:48:24,251 Tuota Freddy hoilaa antaessaan rahat. Hänen täytyy myös tanssia kuin kana. 678 00:48:24,834 --> 00:48:27,209 Kanako? - Aivan. 679 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 Minkä tähden? 680 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Tommy Dixon vaati anteeksipyyntöä syystäkin. 681 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 H-hetki. 682 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 Vituiks' meni homma tää Hiiala-hiiala-hei 683 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 Möhlin koska oon pässinpää Hiiala-hiiala-hei 684 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 Tollo siellä ja tollo täällä 685 00:48:54,209 --> 00:48:57,626 Kuinka vanha Dixon on? - Tuo on pieni hinta. 686 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 Haluatteko, että laskemme rahat? 687 00:49:00,834 --> 00:49:04,043 Ei tarvitse. - Eikö? Tovi siinä vain menisi. 688 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 Lähdetään nyt. 689 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Selvä. Hän haluaa pyytää anteeksi. 690 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 Tahdotko anteeksipyynnön? 691 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 En tiedä. Tahdonko minä? 692 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Tahdot. Asia pitää käsitellä loppuun. 693 00:49:16,584 --> 00:49:17,584 Blanket! 694 00:49:27,334 --> 00:49:29,126 Yksi Tahma-Pete. 695 00:49:32,376 --> 00:49:36,751 Halusin vain pyytää anteeksi sydämeni pohjasta. 696 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Eikö olekin kilttiä? 697 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Palautin rahat ja pyysin anteeksi, joten olemmeko sujut? 698 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Enpä tiedä. 699 00:49:49,334 --> 00:49:50,709 Olemmeko sujut, Edward? 700 00:49:53,793 --> 00:49:54,668 Olemme. 701 00:49:56,043 --> 00:49:57,084 Olemme sujut. 702 00:50:03,959 --> 00:50:07,793 Jututtaa häntä piti. - Niin teimmekin. 703 00:50:08,543 --> 00:50:13,376 Mehän teimme hänelle palveluksen. Kuritamme koiraa emmekä ihmistä. 704 00:50:13,376 --> 00:50:14,709 Mitä tarkoitat? 705 00:50:14,709 --> 00:50:19,543 Ihminen ei voi hillitä sisäistä koiraansa, joten teimme sen hänen puolestaan. 706 00:50:20,293 --> 00:50:22,834 Tiedätkö ihmisen perimmäisen haasteen? 707 00:50:22,834 --> 00:50:28,918 En, mutta veikkaisin näin: liiaksi koiraa eikä tarpeeksi ihmistä. 708 00:50:28,918 --> 00:50:34,668 Liiaksi kouluttamatonta koiraa, ja koirankoulutus on alaamme. 709 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 Valmis! 710 00:50:42,043 --> 00:50:44,876 Jumalauta, jo kymmenen hutia putkeen! 711 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Kiekot lentävät liian lujaa. 712 00:50:47,459 --> 00:50:54,084 Tällä kertaa ei ammutakaan sitä kohti, vaan metrin verran sen eteen. 713 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Juuri niinhän minä teen, Geoffrey. 714 00:50:56,626 --> 00:51:00,376 Tällä kertaa ammutaan ohi edestä. 715 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Valmis. 716 00:51:10,959 --> 00:51:11,834 Mäsäksi! 717 00:51:13,668 --> 00:51:15,209 Olette luontainen tappaja. 718 00:51:15,793 --> 00:51:16,668 Hyvin tehty. 719 00:51:17,418 --> 00:51:20,709 Kas, Edwina. - Kiitos, hra Lawrence. 720 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 Wham Tam. - Edwina. 721 00:51:23,293 --> 00:51:26,251 Miten Peten kanssa meni? - Sain rahat takaisin. 722 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 Miten ihmeessä? 723 00:51:28,418 --> 00:51:31,251 Hän ei maksanut vetoa. - Mitä tarkoitat? 724 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Hän ei maksanut vetoa. 725 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Se perkeleen... 726 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Hra Dixon suostui neljään, joten ehdimme huomiseksi. 727 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 Millä helvetillä onnistuit? 728 00:51:42,751 --> 00:51:47,043 Neljä miljoonaa kahdeksasta... Imuttaisin häntä neljästä miltsistä. 729 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Sepä hyvä tietää. 730 00:51:50,209 --> 00:51:53,876 Asiaan liittyy kuitenkin eräs pieni reunaehto. 731 00:51:53,876 --> 00:51:58,084 Mitä tarkoitat? - Taita piippu, ole hyvä. 732 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Saat sanoa olevasi mulkku. 733 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Hän haluaa... 734 00:52:07,376 --> 00:52:10,959 Selvä, olen mulkku. Helppo vitun nakki. 735 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Hyvä. 736 00:52:11,959 --> 00:52:15,001 Kaikkihan minua pitävät mulkkuna. 737 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Isäkin piti, koska teki oharit. 738 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 Olenko mielestäsi mulkku? 739 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Olet ollut hitusen. 740 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 Vai niin. 741 00:52:23,376 --> 00:52:24,834 Et silti aina. 742 00:52:24,834 --> 00:52:28,043 No sepä... Olenko mielestäsi mulkku? 743 00:52:29,626 --> 00:52:30,751 Kiitosta. 744 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 Entä sinusta, Wham Tam? 745 00:52:32,918 --> 00:52:36,043 Kaikki miehet ovat mulkkuja. - Oliko muuta? 746 00:52:36,043 --> 00:52:36,959 Oli. 747 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Hän haluaa sinun tanssivan ja laulavan anteeksipyynnön. 748 00:52:47,543 --> 00:52:49,084 Miehellä on kana-asu. 749 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Se myös. 750 00:52:55,543 --> 00:52:56,376 Olkoon. 751 00:52:57,084 --> 00:52:58,209 Olen kana. 752 00:52:58,209 --> 00:53:01,376 Kot-kot ja anteeksi. Mitä muuta? 753 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Hän haluaa kuvata esityksen. 754 00:53:14,959 --> 00:53:15,793 Ei. 755 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Ei helvetissä. 756 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Juurihan olit valmis imemään hänen kyrpäänsä. 757 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Kahden kesken. 758 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Hän kuvaa sen. 759 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Ei saatana kuvaa! 760 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Kyllä kuvaa. 761 00:53:31,084 --> 00:53:34,043 Pyysit apuani, ja minä autan sinua. 762 00:53:34,043 --> 00:53:36,876 En siksi, että nykäisit minut lammesta, 763 00:53:36,876 --> 00:53:40,376 vaan koska olet veljeni, ja niin veljet tekevät toisilleen. 764 00:53:40,376 --> 00:53:45,084 Siitä syystä sinun on tehtävä kaikki mitä käsken tästedes. 765 00:53:49,959 --> 00:53:53,793 Jos siihen kuuluu kanatanssia, niin sen sinä teet. 766 00:53:53,793 --> 00:53:58,751 Et tanssi kuin strippari, karhu tai mikään vitun ballerina. 767 00:53:59,793 --> 00:54:01,293 Tanssit kuin kana. 768 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 Onko selvä? 769 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Sen kuin viet arvokkuuteni kaiken muun mukana. 770 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 Onko selvä, Freddy? 771 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 On, Teidän armonne. 772 00:54:39,834 --> 00:54:41,334 Melkoinen kämppä. 773 00:54:42,043 --> 00:54:44,709 Thomas, käskin kulkea takaovesta. 774 00:54:44,709 --> 00:54:47,876 Sehän on kauppamiesten sisäänkäynti. 775 00:54:47,876 --> 00:54:54,001 Kaupoissa sovittiin pudotuksesta neljään, joten enköhän saa kulkea etuovesta. 776 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Tule sitten. 777 00:55:03,459 --> 00:55:06,043 Älä unohda pukua, kloppi. 778 00:55:22,459 --> 00:55:24,834 Iltapäivää. - Terveeksi. 779 00:55:24,834 --> 00:55:28,001 Kiitos tulostanne. Tiedämme teidän olevan kiireinen. 780 00:55:28,001 --> 00:55:30,043 Ajomatka oli soma. 781 00:55:30,043 --> 00:55:31,459 Nättiä maaseutua. 782 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 Ovatko nuo minulle? 783 00:55:35,918 --> 00:55:39,876 Kuten luvattu. Haluatko laskea? - Jethro saa tehdä sen. 784 00:55:40,709 --> 00:55:42,376 Sinun vuorosi, Jezza. 785 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 Kloppi! 786 00:55:45,959 --> 00:55:50,043 Saako hän asettua sille pöydälle? - Tokihan. Istumaan vain. 787 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 Jethrolla on pakko-oireita. 788 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Alkukankeuden jälkeen häntä ei pysäytä mikään. 789 00:55:57,126 --> 00:55:59,668 Aloitetaanko sitten? 790 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Tommy, siitä koko kanajutusta... 791 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Pukeudun kernaasti. 792 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 Tanssin mielihyvin osoittaakseni, kuinka pahoillani todella olenkaan. 793 00:56:12,751 --> 00:56:18,876 Sinä saat rahasi ja huvisi. Minä taas nöyrryn kertakaikkisesti. 794 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 Eihän sitä tarvitse kuvata? 795 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Siksi suostuin neljään kahdeksan sijasta. 796 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Järkeilet ihan väärin. 797 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Leffaan osallistumalla tienaat neljä miljoonaa. 798 00:56:33,209 --> 00:56:35,626 Miljoona per minuutti. 799 00:56:35,626 --> 00:56:38,084 Olet maailman kovaliksaisin näyttelijä. 800 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Juhlisit neuvottelun sijaan. 801 00:56:40,459 --> 00:56:42,293 Kuule, kaveri. 802 00:56:43,043 --> 00:56:46,959 Filmi tahrisi maineeni pysyvästi. - Älä koske minuun. 803 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 En ole kaverisi. 804 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Älä sekoita roolejamme. 805 00:56:54,334 --> 00:56:56,501 Tänään olet leivissäni. 806 00:56:57,543 --> 00:56:59,793 Minä ohjaan, ja sinä esiinnyt. 807 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 Haluan saada rahalle vastinetta. 808 00:57:05,584 --> 00:57:08,668 Yksi kipale vain, Freddy. Hoidetaan tämä pois alta. 809 00:57:13,501 --> 00:57:17,126 Puku, esitys, töpinäksi. 810 00:57:23,459 --> 00:57:27,751 Tarvitsen hetken aikaa valmistautuakseni. 811 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 Susi pääsee kanalaan! 812 00:57:39,543 --> 00:57:41,501 Hiiala-hiiala-hei 813 00:57:41,501 --> 00:57:42,876 Kana... 814 00:57:42,876 --> 00:57:44,126 Olet kana. 815 00:57:44,626 --> 00:57:46,584 Olet liverpoolilainen. 816 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Toimeksi sitten, saatana! 817 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Minne asetun? Etkö ota kameraa esiin? 818 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Ei tämä niin toimi. 819 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Sinä tanssit. 820 00:58:02,209 --> 00:58:07,001 Katsotaan sitten, toteanko esityksesi kuvaamisen arvoiseksi. 821 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Tiedätkö syyn kana-asuusi? 822 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 Tarkoitus on kai nöyryyttää minua koko maailman nähden. 823 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 En pyytänyt kotka-asua syystäkin. 824 00:58:18,501 --> 00:58:22,876 Kotkat eivät tanssi, vaan liitävät ilmojen halki. 825 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 Kana kököttää ravintoketjun pohjalla. 826 00:58:30,168 --> 00:58:31,959 Kanahan sinä olet. 827 00:58:34,251 --> 00:58:37,209 Tarvitsit apua velanmaksussa. 828 00:58:40,126 --> 00:58:44,459 Voit silti katua. Veljeni pitää suuresti katumuksesta. 829 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 Osa velastasi kuuluu hänelle. 830 00:58:49,918 --> 00:58:52,293 Hän pitää tätä tanssia vertauskuvana. 831 00:58:52,793 --> 00:58:56,793 Siitä syystä et ainoastaan esitä olevasi kana. 832 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Sinun on tultava oikeaksi kanaksi. 833 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 Ymmärrätkö? 834 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 Lääke piilee myrkyssä. 835 00:59:08,876 --> 00:59:11,459 Näytähän sitten kanatanssisi. 836 00:59:11,959 --> 00:59:12,793 Hyvä on. 837 00:59:15,376 --> 00:59:17,543 Antaa mennä. - Hyvä on! 838 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 Mitä vittua tuo on? 839 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 Mikä paskakana tuo on olevinaan? 840 00:59:36,918 --> 00:59:39,209 Tanssi kuin kana, perkele! 841 00:59:39,209 --> 00:59:40,126 Vituiks' meni 842 00:59:40,126 --> 00:59:41,751 Vaapu kuin kana! 843 00:59:44,459 --> 00:59:45,543 Pidä ääntä. 844 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Täyttä paskaa! 845 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Liikuta kaulaasi. 846 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 Ole kana! - Minähän olen, saatana! 847 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Haluan sinun olevan kana. 848 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Sinun pitää tuntea se. 849 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Haluan sinun muuttuvan kanaksi. 850 01:00:06,501 --> 01:00:10,001 Sinuun ei saa jäädä ihmisen rippeitäkään. 851 01:00:11,001 --> 01:00:13,668 Tahdon nähdä pelkän linnun. 852 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Kas niin. 853 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 Näytähän. 854 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Ei kana noin kävele! 855 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 Noki, muni! - Minähän nokin! 856 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 Koko ajan! - Lennä tuolta sohvalta. 857 01:00:30,709 --> 01:00:31,626 Olen mulkku! 858 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 Tule kanaksi! - En osaa lentää! 859 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Tule kanaksi, saatana! 860 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 No niin! 861 01:00:39,209 --> 01:00:40,793 Tuolla on jyviä. 862 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Tule nokkimaan jyviä. 863 01:00:43,168 --> 01:00:46,709 Tuossa on mato. Syö se, vitun kana! 864 01:00:47,584 --> 01:00:51,168 Tule tänne, tuossa on mato! 865 01:00:51,168 --> 01:00:54,751 Noki sitä jyvää, jumalauta! 866 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Minähän nokin, helvetti! 867 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Tämän pitää loppua. 868 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 Älä sekaannu. 869 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Tule syömään tämä helvetin mato! 870 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 Syö se mato, vitun kana! 871 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Nyt riittää! 872 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 Painu vittuun! 873 01:01:33,959 --> 01:01:38,001 Älä sotkeudu tähän, tai velka nousee kahdeksaan miljoonaan! 874 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 Emmekö voisi jo kuvata tätä? 875 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Hän etsii oikeaa taajuutta. 876 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Hänestä on tultava kana! 877 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 Paskapää! 878 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 Tule kanaksi, helvetti! 879 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 Minä... 880 01:01:59,834 --> 01:02:01,501 Tahdon vessaan. 881 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Ala painua! 882 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Vauhtia! 883 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Hei, Tommy. 884 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 Kukas nyt on kana? 885 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 Freddy! - Ei saatana! 886 01:03:24,584 --> 01:03:26,251 Hiiala-hiiala-hei 887 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 Losautin päähän mulkkua 888 01:03:30,126 --> 01:03:32,459 Hiiala-hiiala-hei 889 01:03:32,459 --> 01:03:35,376 Pam-pam siellä ja pam-pam täällä 890 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Siellä raato, täällä raato Joka puolel' aivoi 891 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Heppua posautin päähän mä 892 01:03:42,334 --> 01:03:45,626 Hiiala-hiiala-hei! 893 01:05:02,251 --> 01:05:06,959 {\an8}Tekstitys: Jouni Jussila