1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TURKIN JA SYYRIAN RAJA
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Sulun on valmistuttava kahdeksi.
Hyvin toimittu.
3
00:00:22,793 --> 00:00:24,084
Selvä, pomo.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
Kuunnelkaa nyt.
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
Viis siitä, kenen vuohet ovat.
Viekää ne pois tieltä.
6
00:00:32,168 --> 00:00:35,709
Rauhoittukaa, kersantti.
Ei aiheuteta selkkausta.
7
00:00:35,709 --> 00:00:41,668
Viiksiherra tuohon suuntaan, kiitos.
Silmälappumies vastapäiseen suuntaan.
8
00:00:41,668 --> 00:00:44,751
Annetaan vuohien setviä tämä.
9
00:00:44,751 --> 00:00:46,584
Älkää möhlikö.
- Selvä.
10
00:00:47,501 --> 00:00:48,334
Bobby!
11
00:00:49,626 --> 00:00:50,459
Kaikki hyvin?
12
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
Vanhentuneet paperit.
- Näytähän.
13
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
Päivää.
14
00:00:56,584 --> 00:00:59,168
Vain kolmella päivällä.
- Siltikin.
15
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Päästä mies läpi tämän kerran.
16
00:01:01,793 --> 00:01:04,251
Hoitakoon asian paluumatkalla.
- Käskystä.
17
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
Freddie.
- Pomo.
18
00:01:07,834 --> 00:01:09,501
Onko kaikki hyvin?
- On.
19
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
Hoidan tämän.
- Älä.
20
00:01:11,709 --> 00:01:13,918
Jää sinä tänne.
- Käskystä.
21
00:01:20,376 --> 00:01:22,084
Päivää. Laskekaa ikkunanne.
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Tervehdys.
23
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
Iltapäivää.
24
00:01:31,209 --> 00:01:32,084
Ahmed.
25
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
Huonoja uutisia kaiketi.
26
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Kaatuminen oli raju.
27
00:01:39,209 --> 00:01:42,584
Olisit voinut soittaa.
- Soitimmekin monesti.
28
00:01:43,543 --> 00:01:50,459
Veljenne päätti esikoispojan asemassa,
että minut täytyi lähettää tänne.
29
00:01:50,459 --> 00:01:55,001
Minun on määrä ilmaista
tilanteen vakavuus teille.
30
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Kuoleeko isäni?
31
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
Herttuan terveydentila on vakava.
32
00:02:06,543 --> 00:02:10,376
Minun käskettiin
viedä teidät lentokentälle heti.
33
00:02:10,376 --> 00:02:12,918
Asia on sovittu esimiestenne kanssa.
34
00:02:18,001 --> 00:02:18,834
Selvä.
35
00:02:21,084 --> 00:02:21,959
Mentiin.
36
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Kersantti!
37
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
Voimmeko olla avuksi?
38
00:02:30,834 --> 00:02:32,418
Ota ohjat, Charlie.
39
00:02:34,668 --> 00:02:36,001
Paluuseeni saakka.
40
00:03:20,876 --> 00:03:22,376
Tervetuloa kotiin.
41
00:03:23,918 --> 00:03:26,418
Oliko ikävä, hra Lawrence?
- Totisesti.
42
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Terve, Freddy.
43
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie.
44
00:03:41,209 --> 00:03:45,043
Edwina, Edouardo. Pääsit perille.
Tulehan. Hyvin tehty.
45
00:03:45,543 --> 00:03:48,751
Annahan kunnon hali. Niin sitä pitää.
46
00:03:49,376 --> 00:03:50,501
Hauska nähdä.
47
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
Kuinka isä voi?
48
00:03:56,168 --> 00:04:01,251
Totta puhuen paskasti.
Hän on mennyttä kalua.
49
00:04:01,918 --> 00:04:06,251
Lekurin mukaan viimeistään aamulla.
- Kuinka itse jakselet?
50
00:04:07,793 --> 00:04:11,376
Ei aavistustakaan. Minä olen vain...
51
00:04:13,584 --> 00:04:17,043
Entä äiti?
- Häntä on paras pitää silmällä.
52
00:04:17,543 --> 00:04:22,043
Pullottavista silmistä päätellen
hän on tainnut vetää isän lääkkeitä.
53
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Aivan.
54
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
Tulehan sitten.
55
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Siinä vaiheessa hän oli toki
kännissä kuin käki ja ilkialasti.
56
00:04:30,418 --> 00:04:33,043
Hän unohti olevansa parlamentissa.
57
00:04:33,543 --> 00:04:35,959
Millä pirulla...
- Terve, Chuckles.
58
00:04:35,959 --> 00:04:37,626
Voitko hyvin?
- Voin.
59
00:04:39,209 --> 00:04:43,459
Onko isä järjissään?
- Vähän milloin mitenkin.
60
00:04:44,626 --> 00:04:47,043
Joskus hänellä leikkaa selvästi.
61
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Hei, äiti.
62
00:04:49,376 --> 00:04:51,709
Luojan kiitos.
- Voi taivas.
63
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Isä ilahtuu tulostasi,
vaikkei siltä näytä.
64
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
Poistutaan me.
65
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
Ensimmäinen Halsteadin herttua
oli raudanluja.
66
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Hän rakensi kartanon itse.
67
00:05:09,834 --> 00:05:12,751
Joka ikisen kiven ja omin käsin.
68
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
Isä...
- Näpisti kivet luostarista.
69
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Edward tässä.
70
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
Miksi hylkäsit meidät?
71
00:05:21,584 --> 00:05:27,751
Onko mielestäsi urheaa
leikkiä kovaa ystäviesi kanssa? Ei se ole.
72
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Tiluksia ei sitten pilkota.
73
00:05:32,959 --> 00:05:35,543
Älä sitä sure. Lepää nyt.
74
00:05:36,876 --> 00:05:41,751
Katso myös veljesi perään.
Hän ei selviä ilman sinua.
75
00:05:42,626 --> 00:05:43,751
Ymmärsitkö?
76
00:05:44,959 --> 00:05:46,001
Ymmärrän.
77
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
Kolmas herttua oli äkäinen ukonrahjus.
78
00:05:52,209 --> 00:05:55,501
Hän listi 15 fransmannia
ennen lounasaikaa.
79
00:05:56,834 --> 00:06:01,751
Kaksintaisteluun valmistautuessaan
hän posautti jalkateränsä.
80
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
Saatanan torvelo.
81
00:06:14,418 --> 00:06:16,376
Tohtori!
82
00:06:35,251 --> 00:06:36,126
Eddie.
83
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
KUNNIANARVOISA
KAHDESTOISTA HALSTEADIN HERTTUA
84
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Siunattu Kaikkivaltias.
85
00:07:22,209 --> 00:07:27,334
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen:
olkoon Jumala kanssanne aina.
86
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Aamen.
87
00:07:31,834 --> 00:07:35,376
Kartano on kulkenut suvussa
yli 600 vuotta,
88
00:07:35,376 --> 00:07:38,751
ja Freddy hassaa kaiken jouluun mennessä.
89
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Tehdään asialle jotain.
90
00:07:44,501 --> 00:07:48,626
Jos isä olisi jättänyt sen sinulle,
vapauttaisit karhuja Berkshireen.
91
00:07:48,626 --> 00:07:50,543
Tykkään karhuista.
92
00:07:50,543 --> 00:07:53,751
Ne eivät saastuta
ja olivat täällä ennen meitä.
93
00:07:53,751 --> 00:07:55,709
Niin, ja raatelevat.
94
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
Eipä sillä väliä.
95
00:07:58,668 --> 00:08:01,543
Esikoispoika perii koko kuolinpesän.
96
00:08:02,251 --> 00:08:07,043
Freddy on perillinen ja minä erillinen.
- Voisimme kukistaa hänet yhdessä.
97
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
Siinäpä tuuma.
98
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Anteeksi, että olen myöhässä.
99
00:08:12,584 --> 00:08:15,209
Siinähän hän.
- Herttuatar.
100
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Kapeita maalaisteitä...
101
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
Kuinka jakselet?
102
00:08:18,709 --> 00:08:20,584
Sinnittele vain.
103
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
Tämä käy äkkiä.
- Maistuisiko tee?
104
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Traktori puksutti tukkeena.
105
00:08:25,668 --> 00:08:28,543
Erinomaista. Aivan erinomaista.
- Ei.
106
00:08:28,543 --> 00:08:34,001
Kas niin. Ovatko kaikki valmiita?
- Hoidetaan tämä alta pois.
107
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Aloitan siis.
108
00:08:38,293 --> 00:08:42,376
"Minä, Archibald Horatio
Landrover Horniman,
109
00:08:42,876 --> 00:08:46,168
kahdestoista Halsteadin herttua,
näin tervejärkisenä -
110
00:08:46,168 --> 00:08:50,751
teen tiettäväksi viimeisen tahtoni
tässä testamentissa.
111
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
Geoffrey Seacombe.
112
00:08:53,459 --> 00:08:56,459
Tunnustuksena uskollisesta palveluksesta -
113
00:08:56,459 --> 00:09:00,293
suon hänelle elinikäisen vuokran
portinvartijan mökkiin.
114
00:09:01,834 --> 00:09:03,043
Sabrina-vaimoni.
115
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
Vastineeksi uskollisuudesta
yhteisinä vuosinamme -
116
00:09:07,251 --> 00:09:09,834
jätän hänelle vuosittaisen summan.
117
00:09:09,834 --> 00:09:13,376
Uusi herttua päättäköön maksusta.
118
00:09:13,876 --> 00:09:17,168
Sekä rakkaan Luna-labradorini.
119
00:09:19,001 --> 00:09:22,918
Tyttärelleni Charlottelle
jätän Endurance-aluksen,
120
00:09:22,918 --> 00:09:29,126
jos hän kiertää sillä maailman
seuraavana puolena vuotena."
121
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Hyvä, Chuckles.
122
00:09:30,251 --> 00:09:35,834
"Lisäksi hän saa tuhat puntaa viikossa
kunnes ottaa puolison.
123
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
Miehen."
124
00:09:39,709 --> 00:09:42,043
"Mitä tulee muuhun jäämistööni...
125
00:09:42,043 --> 00:09:46,001
Mukaan lukien arvonimeni,
talo ja tilukset,
126
00:09:46,001 --> 00:09:49,334
hyvin varustettu viinikellari
ja taidekokoelma,
127
00:09:49,334 --> 00:09:51,168
jugurttitila ja meijeri,
128
00:09:51,168 --> 00:09:56,251
Hetheringhamin kylä
sekä Etelä-Ranskan kiinteistö.
129
00:09:56,251 --> 00:09:59,001
Ne jätän täten pojalleni..."
130
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
No niin...
131
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
"...Edward Hornimanille."
132
00:10:03,584 --> 00:10:07,626
Ajattelin, että te kaikki...
133
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Anteeksi, toistapa tuo.
134
00:10:16,168 --> 00:10:22,209
"...jätän pojalleni Edward Hornimanille."
135
00:10:22,209 --> 00:10:27,043
Ikävää, että näin kävi sinulle.
Nyt on varmaan sattunut jokin...
136
00:10:27,043 --> 00:10:30,501
Hän on Edward ja minä Freddy.
Liikanimeni on Fredward.
137
00:10:30,501 --> 00:10:32,626
Nimemme menevätkin sekaisin.
138
00:10:32,626 --> 00:10:37,209
On täytynyt sattua erehdys.
- Enpä usko.
139
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Nyt tajusin: lasket leikkiä. Oliko tämä...
140
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
Sinäkö järjestit tämän pilan?
141
00:10:44,543 --> 00:10:47,043
Sairasta pilaa. Tämä...
142
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
Esikoispoika perii kaiken, saatana!
143
00:10:51,168 --> 00:10:53,876
Mitä... Mitä vittua?
- Ei.
144
00:10:53,876 --> 00:10:55,543
Sattui virhe.
- Älä koske!
145
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Rauhoitu, Freddy.
146
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
Älä aloita!
- Varmasti jokin erehdys.
147
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
Olen esikoispoika.
148
00:11:03,709 --> 00:11:08,751
Periaatteessa titteli kuuluu minulle.
Eikä vain siksi, että haluan sen.
149
00:11:08,751 --> 00:11:12,709
Laki on sanonut niin
jo Vanhan testamentin aikoina, saatana.
150
00:11:12,709 --> 00:11:17,668
Kain ja Abel... On Jumalan tahto,
että esikoinen saa kaiken.
151
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Se on jumalauta...
152
00:11:20,168 --> 00:11:23,793
Sehän on esikoissoikeus!
- Esikoisoikeus.
153
00:11:23,793 --> 00:11:25,959
Tiedät kyllä, että sanoin niin!
154
00:11:25,959 --> 00:11:30,751
Tiedäthän siitä?
- Toki, mutta testamentti on selkeä.
155
00:11:31,376 --> 00:11:33,209
Edward saa kuolinpesän.
156
00:11:33,209 --> 00:11:39,959
Titteliin sisältyy jälkiperimyslauseke,
jolla se myönnetään toiselle pojalle...
157
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Anteeksi vain.
158
00:11:41,293 --> 00:11:47,084
En piittaa paskaakaan siitä,
mitä testamentissa sanellaan! Katso.
159
00:11:47,084 --> 00:11:49,751
"Perimykseen on oikeutettu -
160
00:11:49,751 --> 00:11:53,793
ensimmäisenä sekä avioliitosta
syntynyt poikalapsi..."
161
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Tulostitko tuon?
162
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
Älä sinäkään jeesustele, Lady Macbeth!
163
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
"Tämä perii vanhempiensa omaisuuden."
164
00:12:02,126 --> 00:12:06,293
Talo, titteli ja aivan kaikki, perkele!
165
00:12:06,293 --> 00:12:08,709
Kaikki kuuluu minulle!
166
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
Mitä sinä siinä päätäsi pudistat?
Älä sinä pudistele minulle!
167
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
Istunto on päättynyt!
- Freddy...
168
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
Kamat kasaan, jatketaan myöhemmin.
169
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
Loppu tuli.
170
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Saat painua kotiin, vitun hra Smithers.
171
00:12:25,834 --> 00:12:27,001
Hra Burns.
172
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
Tämä ei voi olla totta.
173
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Hyvä huuli!
174
00:12:31,376 --> 00:12:33,376
Pahoittelut.
- Mitä suotta.
175
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
Kokoonnutaan ensi viikolla uudelleen
Freddyn rauhoituttua.
176
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
Hän suuttui.
- Ja tulee taas.
177
00:12:39,834 --> 00:12:43,251
Ei tule kuuloonkaan.
178
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Tämä ei helvetti käy!
179
00:12:44,959 --> 00:12:46,293
Valita Jumalalle!
180
00:12:46,293 --> 00:12:48,459
Valita pääminis...
181
00:12:48,459 --> 00:12:53,459
Valita alahuoneelle, helvetti!
Tai tunge koko juttu perseeseesi.
182
00:12:53,459 --> 00:13:00,376
Haluan sen mikä minulle kuuluu
jumalauta syntyperän nimissä!
183
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
Minua on puukotettu sydämeen!
184
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
Vedetty höplästä!
185
00:13:13,293 --> 00:13:16,501
Kairattu peräreikään, saatana!
186
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Nöyryytetty!
187
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
Sinäkin, Brutukseni!
188
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
Miten teit sen, Juudas?
189
00:13:23,834 --> 00:13:27,543
Olette juonittelevia käärmeitä koko sakki!
190
00:13:50,251 --> 00:13:52,084
Ylhäisyys tuli ilkkumaan.
191
00:13:53,418 --> 00:13:56,251
Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin.
192
00:13:57,126 --> 00:13:59,376
Eipä ollut samanlainen yllätys.
193
00:13:59,376 --> 00:14:04,709
Ensimmäistä kertaa kuuteensataan vuoteen -
194
00:14:04,709 --> 00:14:06,543
poikettiin perinteistä.
195
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
Loikkasit isoveljesi yli!
196
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
Ei kovin veljellistä.
197
00:14:12,001 --> 00:14:15,084
Kiitos, Wham Tam.
Hoidan tämän ja tulen pian ylös.
198
00:14:21,876 --> 00:14:24,334
Miltä tämä saakaan minut näyttämään?
199
00:14:25,334 --> 00:14:31,751
Miten luulet tämän auttavan minua
maksamaan velkani, saatana?
200
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
Velatko?
201
00:14:35,709 --> 00:14:36,584
Mitkä velat?
202
00:14:36,584 --> 00:14:38,084
Vitun isot velat.
203
00:14:39,001 --> 00:14:40,043
Pahaenteistä.
204
00:14:40,043 --> 00:14:41,418
No älä!
205
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Selitähän.
206
00:14:47,126 --> 00:14:50,084
Muistatko Pete Forbes Spencerin Etonista?
207
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Pörrötukka, pikkupili, hikiset kourat.
Liikanimi oli Tahma-Pete.
208
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Peten muistan, mutten hänen piliään.
209
00:14:58,251 --> 00:15:01,834
Hän rikastui kiinteistökaupoilla,
ja väki halusi mukaan.
210
00:15:01,834 --> 00:15:06,168
Hän puolitoistakertaisti miljoonani.
Se oli vitun uskomatonta.
211
00:15:06,168 --> 00:15:10,501
Sitten tuli Malediivien-pilvenpiirtäjä.
Ensiksi tullut vei kaiken.
212
00:15:10,501 --> 00:15:12,959
Neljä miljoonaa, että pätkähti.
213
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Ja?
214
00:15:15,209 --> 00:15:16,084
No, sitten...
215
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
Mitä sitten?
216
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Sitten homma kääntyi päälaelleen.
217
00:15:21,334 --> 00:15:26,543
Kaikki meni päin mäntyä, jorpakkoon.
Torpedo iski minut huitsin nevadaan.
218
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Syy ei ollut minun.
Jumala teki minulle paskasti!
219
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Mistä sait
neljä miljoonaa puntaa, Fredward?
220
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Tommy Dixonilta.
221
00:15:39,459 --> 00:15:42,293
Justiin. Kukas tämä Tommy Dixon on?
222
00:15:43,876 --> 00:15:47,626
Tuttu vieroituksesta,
koksudiileri Liverpoolista.
223
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Hän halusi lainata minulle
Malediivien-rahat.
224
00:15:51,376 --> 00:15:57,209
Sinäkö siis olet velkaa neljä miljoonaa
liverpoolilaiselle koksudiilerille?
225
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
En.
226
00:16:00,459 --> 00:16:04,293
Olen velkaa
liverpoolilaiselle rikollisperheelle.
227
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
Lähdemme perääsi, Freddy.
228
00:16:06,709 --> 00:16:08,334
Kahdeksan miljoonaa.
229
00:16:08,834 --> 00:16:12,501
Hetkinen, miten se pomppasi
neljästä kahdeksaan?
230
00:16:13,376 --> 00:16:16,709
En minä tiedä
rikollisten koronkiskonnasta.
231
00:16:16,709 --> 00:16:18,043
Aivan sama.
232
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Ne gangsterit keksivät päästänsä!
233
00:16:21,251 --> 00:16:22,584
Menikö perille?
234
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
Joka viikko 25 prosenttia,
kunnes velka on kuitattu.
235
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
He eivät kaihda keinoja,
jollei maksa ajoissa.
236
00:16:30,418 --> 00:16:35,251
Jollen maksa viikon päätteeksi,
he pätkäisevät minulta mulkun.
237
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Se on muuten kuolemaksi.
238
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
En voi antaa sinulle kahdeksaa miljoonaa.
239
00:16:40,959 --> 00:16:43,709
Varastit tittelini ja rahani.
240
00:16:43,709 --> 00:16:48,751
Nyt veit minulta ainoan pakokeinon
tästä Jumalan kaivamasta kuopasta!
241
00:16:48,751 --> 00:16:52,668
Eipä unohdeta,
että olet minulle henkesi velkaa.
242
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Nostin sinut ankkalammesta kolmevuotiaana.
243
00:16:57,543 --> 00:17:02,043
Tuota en muista, mutta muistan
sinun jankkaavan sitä jatkuvasti.
244
00:17:02,043 --> 00:17:03,459
Pelastin henkesi.
245
00:17:03,459 --> 00:17:07,543
Nyt minä lillun vedessä,
ja sinun pitää riuhtaista minut ylös.
246
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
En minä tätä halunnut itselleni.
247
00:17:11,751 --> 00:17:14,793
Tittelillä ei ole käytännön arvoa.
248
00:17:15,584 --> 00:17:21,043
Liiketoiminta sakkaa,
katossa on reikiä, ja hallitus on ahne.
249
00:17:21,043 --> 00:17:26,751
Henkilökunta vaatii lisää liksaa,
ja sinä olet koksua nuuhkiva vittupää.
250
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Siltikin...
251
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
Koskapa jäit puille paljaille,
252
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
voin tutkia asiaa.
253
00:17:53,626 --> 00:17:56,918
Isi, mitä oletkaan puuhaillut?
254
00:18:14,501 --> 00:18:17,459
Puhelu Edward Hornimanilta
Ahmed Iqbalille.
255
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
Miten voin auttaa?
256
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Tarvitsen käteistä viikon päätteeksi.
257
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Kuinka paljon?
258
00:18:24,834 --> 00:18:26,459
Kahdeksan miljoonaa.
259
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Tavaton.
260
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Kristus.
261
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Kuusi miljoonaa.
262
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Perintönne teki teistä varakkaan,
mutta ette te rikas ole.
263
00:18:40,418 --> 00:18:42,459
Varoja on, käteistä ei.
264
00:18:43,168 --> 00:18:44,001
Sanohan...
265
00:18:44,959 --> 00:18:49,584
Miksei isän tileillä näy suuria siirtoja
viimeiseltä viideltä vuodelta?
266
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Isänne omista kuluista ei keskusteltu.
267
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Aivan.
268
00:18:54,418 --> 00:18:57,418
Entä arvopaperit ja osakkeet?
- Sellaisia ei ole.
269
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Saattoi toki olla jotain,
mitä ei mainittu.
270
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
Sitä en osaa kommentoida.
271
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Kovin arvoituksellista.
272
00:19:13,418 --> 00:19:16,918
{\an8}Voitte myydä taulun.
Mitä tulee hinta-arviointiin...
273
00:19:16,918 --> 00:19:18,793
{\an8}ARVO: 8 400 000
274
00:19:18,793 --> 00:19:19,876
{\an8}Siinä kestää.
275
00:19:20,876 --> 00:19:26,293
Eräs lontoolaisjuristi otti yhteyttä
hitusen epätavallisesti.
276
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Hänen asiakastaan kiinnostaisi ostaa
Halsteadin kartano.
277
00:19:31,376 --> 00:19:36,168
Korppikotkat alkoivat heti kaarrella.
Melko röyhkeää, eikö?
278
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
Minkä niminen?
279
00:19:38,709 --> 00:19:42,584
Ostajaehdokas pysyttelee
vielä nimettömänä.
280
00:19:43,168 --> 00:19:48,251
Juristinsa mukaan hän on valmis
maksamaan reilusti yli markkinahinnan.
281
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Summa voisi olla huomattava.
282
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Kuolinpesäkäsittely ja pääomatulot
on otettava huomioon.
283
00:19:58,918 --> 00:19:59,751
Vastaa näin.
284
00:20:00,584 --> 00:20:05,959
Suostun harkitsemaan tarjousta,
jos hän tekee sellaisen ripeästi.
285
00:20:06,584 --> 00:20:08,668
Pahoittelut itsestäänselvyyksistä.
286
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
Laiminlöisin kuitenkin tehtäväni,
jollen huomauttaisi,
287
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
että kartanonne on
sukupolvien takaista perua.
288
00:20:16,626 --> 00:20:18,251
Vuodesta 1550.
289
00:20:20,168 --> 00:20:22,876
Kuten sanottu, tarvitsen rahaa pian.
290
00:20:23,834 --> 00:20:25,001
Sovi tapaaminen.
291
00:20:25,001 --> 00:20:26,459
Asia selvä.
292
00:20:27,459 --> 00:20:29,209
Anteeksi häiriö.
293
00:20:29,209 --> 00:20:32,584
Sallikaa minun esittäytyä:
olen Susie Glass.
294
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
Miten voin auttaa?
295
00:20:34,626 --> 00:20:37,043
Olin isänne liikekumppani.
296
00:20:39,668 --> 00:20:44,001
Suokaa anteeksi hämmennykseni,
mutta isä ei ollut kuulu liikemies.
297
00:20:46,126 --> 00:20:50,668
Haluaisin keskustella kanssanne
tietyistä intresseistä.
298
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
Millaisista?
299
00:20:52,918 --> 00:20:54,584
On helpompi näyttää.
300
00:20:59,501 --> 00:21:00,709
Pidin isästänne.
301
00:21:00,709 --> 00:21:04,043
Hän oli oikea herrasmies.
Herraskaisen omalaatuinen.
302
00:21:04,043 --> 00:21:08,293
Talon ja tittelin periminen
taisi järkyttää.
303
00:21:09,126 --> 00:21:10,668
Olen kokenut pahempaakin.
304
00:21:11,459 --> 00:21:14,084
Mainitsiko hän maatilasta saamansa tulot?
305
00:21:14,084 --> 00:21:17,626
Ei maininnut, mutta tietäisin
kyllä huomattavista tuloista.
306
00:21:18,626 --> 00:21:21,334
Riippuu, mitä tarkoitatte "huomattavilla".
307
00:21:22,709 --> 00:21:26,501
Hän tienasi viisi miljoonaa vuodessa
plus voitto-osuus.
308
00:21:26,501 --> 00:21:30,001
Sanoitteko viisi miljoonaa puntaa?
309
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Ei varmaankaan jugurtilla ja pihveillä.
310
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Seuratkaa.
311
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Mitä tuolla tapahtuu?
312
00:22:00,751 --> 00:22:04,793
Mitä helvettiä täällä on meneillään?
313
00:22:06,418 --> 00:22:10,251
Brittilän kannabismarkkinoiden arvo
on kuusi miljardia vuodessa.
314
00:22:10,251 --> 00:22:13,751
Saimme omittua niistä kookkaan osuuden.
315
00:22:13,751 --> 00:22:17,793
Tilojen etsintä on haasteellista.
Isänne auttoi siinä.
316
00:22:17,793 --> 00:22:24,126
Runsasta korvausta vastaan saimme
jatkaa toimintaamme rangaistuksetta.
317
00:22:24,751 --> 00:22:29,918
Ei ole monia 15 000 eekkerin tiluksia,
joilla pystyy toimimaan salassa.
318
00:22:29,918 --> 00:22:33,793
Mikä lajike?
- Friisiläistä ankkaa. Se on suosittua.
319
00:22:33,793 --> 00:22:38,418
Jimmy on toiminut valvojanamme...
Kuinka pitkä aika siitä onkaan?
320
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Olen asunut mörskänne alla kolme vuotta.
321
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
Vihdoinkin me tavattiin!
322
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Meikä ja teikä on perhettä.
323
00:22:48,418 --> 00:22:52,126
Paitsi että teikäjäbä on herttua.
324
00:22:53,793 --> 00:22:55,834
Hauska tavata viimeinkin.
325
00:22:58,918 --> 00:23:04,084
Olettaen, että isäni sai kohtuulliset
kymmenen prosenttia vuodessa...
326
00:23:04,584 --> 00:23:08,959
Tuotatte noin 50 miljoonaa vuodessa.
- Osapuilleen niin.
327
00:23:09,626 --> 00:23:13,459
Sanoitte hankkineenne
kookkaan osan markkinoista.
328
00:23:13,459 --> 00:23:16,209
Se tarkoittanee yli puolikasta.
329
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
Tämä on siis pieni ratas
isossa koneistossa.
330
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Teillä lienee kasvattamoja ympäri maata.
331
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Isänne ei piitannut
operaation laajemmasta mittakaavasta.
332
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Olen hyvin utelias.
333
00:23:31,543 --> 00:23:34,293
Riittää, kun tiedätte sopimuksestamme.
334
00:23:34,293 --> 00:23:36,209
Uutena vuokraisäntänä -
335
00:23:36,209 --> 00:23:42,209
saatte huomattavan vuosittaisen summan
vastineeksi toimintamme sallimisesta.
336
00:23:42,209 --> 00:23:47,543
Saatan joutua myymään talon.
- Mieluummin pidämme asiat ennallaan.
337
00:23:48,543 --> 00:23:53,959
Ikävää, että jouduitte hankalaan asemaan,
mutta minut saatetaan pakottaa kauppaan.
338
00:23:55,168 --> 00:23:57,418
Ymmärrän täysin, Teidän armonne.
339
00:23:57,918 --> 00:24:00,293
Jospa haluan uuden sopimuksen.
340
00:24:00,793 --> 00:24:06,668
Mikäli haluatte todella myydä kiinteistön,
se olisi meille haastavaa.
341
00:24:06,668 --> 00:24:11,501
Lain kantilta ette mahda mitään.
- Totta, emme laillisesti.
342
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
Aistinko uhkauksen?
343
00:24:14,543 --> 00:24:19,334
Ette suinkaan.
Ymmärrän, että tässä riittää sulateltavaa.
344
00:24:19,334 --> 00:24:23,293
Yleensä näissä tapauksissa
on käyty tietynlaisia neuvotteluja.
345
00:24:23,293 --> 00:24:27,459
Ja yleensä heikkotahtoinen
sekä työtä karsastava perillinen -
346
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
ottaa rahat käteen ja tottelee kiltisti.
347
00:24:32,001 --> 00:24:33,334
En sanoisi aivan noin,
348
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
mutta kyllä.
349
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Antakaa ajatuksen muhia.
Haluatteko kyydin kotiin?
350
00:24:40,084 --> 00:24:42,168
Ei kiitos, minä kävelen.
351
00:24:45,626 --> 00:24:46,543
Herttua.
352
00:24:47,459 --> 00:24:48,668
Terve, Geoff.
353
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Olin viemässä
harhailevaa koiraa äidillenne.
354
00:24:53,209 --> 00:24:56,418
Itse asiassa
tahtoisin rupatella, jos ehdit.
355
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Tavallisesti juon teekupposen
näihin aikoihin.
356
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Mainiota.
357
00:25:03,334 --> 00:25:06,584
Olet ollut täällä töissä noin 20 vuotta.
358
00:25:07,501 --> 00:25:08,626
En muista vuosia.
359
00:25:08,626 --> 00:25:11,459
Te ja veljenne piditte vielä sortseja.
360
00:25:13,001 --> 00:25:15,543
Olet aina ollut uskollinen isälleni.
361
00:25:17,918 --> 00:25:20,293
Hän pelasti minut pulasta.
362
00:25:20,793 --> 00:25:24,001
Pakko ei ollut, mutta pelastipa silti.
363
00:25:27,334 --> 00:25:30,668
Tiedät kaiken, mitä tiluksilla tapahtuu.
364
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Niin voi sanoa.
365
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Tietänet siis, mitä on tekeillä.
366
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Niinkin voi sanoa.
367
00:25:38,126 --> 00:25:40,084
Maitoa ja sokerinpala.
- Kiitos.
368
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Tutustuitte nti Glassiin.
369
00:25:48,293 --> 00:25:52,834
Siksi arvelen teidänkin tietävän,
mitä on tekeillä.
370
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Missä määrin olet osallinen?
371
00:25:56,251 --> 00:25:58,959
Pyrin olemaan sotkeutumatta siihen.
372
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
Kiirettä pitää 15 000 eekkerin kera.
373
00:26:03,334 --> 00:26:06,418
Etenkin kun otat hoiviisi
loukkaantuneita eläimiä.
374
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
Kuin eläintarha.
375
00:26:07,709 --> 00:26:11,834
Charlie törmäsi autoon
ja Sarah-Jane ikkunaan.
376
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Pikkukaverilta murtui jalka.
377
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
Onko tuo kettu?
378
00:26:23,001 --> 00:26:23,834
On.
379
00:26:23,834 --> 00:26:28,334
Kettukannan harvennus on työtäsi.
- Oliko teillä jotain tiettyä asiaa?
380
00:26:28,918 --> 00:26:29,751
Oli.
381
00:26:32,001 --> 00:26:34,918
Isäni oli tyytyväinen asiaintilaan.
382
00:26:35,834 --> 00:26:37,626
Itse en niinkään.
383
00:26:37,626 --> 00:26:42,043
Se voi tietää pulmia.
Heikäläiset ovat totista väkeä.
384
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Pysyttelenkö siis hissun kissun?
385
00:26:46,001 --> 00:26:47,626
Isällenne se tepsi.
386
00:26:48,626 --> 00:26:50,126
He ovat ehtineet juurtua.
387
00:26:50,126 --> 00:26:52,501
Jouduin harmi kyllä pulaan.
388
00:26:53,043 --> 00:26:56,959
Erinäisistä syistä
tarvitsen heidän apuaan.
389
00:26:56,959 --> 00:27:00,626
Apua heiltä saa, mutta sillä on hintansa.
390
00:27:02,876 --> 00:27:05,501
Mitä tiedät heistä?
- Vaarallisia paskiaisia.
391
00:27:06,793 --> 00:27:08,834
Loppuviimeksi bisnesmiehiä.
392
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Kunhan heille tekee rahaa, he kuuntelevat.
393
00:27:14,418 --> 00:27:19,793
Pitäkää varanne. Älkää antako
sisäsiistin ulkokuoren hämätä.
394
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Ahmed, täällä Edward Horniman.
395
00:27:34,168 --> 00:27:36,209
Päätin olla myymättä taloa.
396
00:27:37,834 --> 00:27:39,959
Kiitän, Bradley.
- Olkaa hyvä.
397
00:27:48,001 --> 00:27:50,168
Huomenta, Chuckles.
398
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
399
00:27:51,751 --> 00:27:54,876
Maistuisiko tee?
- Minun pitää ehtiä junaan.
400
00:27:56,251 --> 00:28:00,584
Lähdetkö maailmanympärysmatkalle?
- Näyttääkö tämä sellaiselta asulta? En.
401
00:28:01,168 --> 00:28:03,751
Äiti suostutteli minut
takaisin yliopistoon.
402
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Yllättävän järkevää.
403
00:28:07,043 --> 00:28:10,959
Freddyä hänen sietäisi murehtia.
- Älä sinä sure Freddyä.
404
00:28:12,126 --> 00:28:13,418
Huolehdin hänestä.
405
00:28:16,293 --> 00:28:17,918
Tarvitsetko kantoapua?
406
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
Sinulta herrasmieheltäkö?
407
00:28:21,209 --> 00:28:22,043
Bradley.
408
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Totta kai.
409
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Lykkyä tykö.
410
00:28:25,584 --> 00:28:26,959
Teidän armonne.
411
00:28:27,793 --> 00:28:29,001
Hopi hopi, Bradley.
412
00:28:34,251 --> 00:28:36,293
Jacky, käy täällä!
413
00:28:40,418 --> 00:28:41,834
Herttua soittaa.
414
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
Teidän armonne.
- Tarvitsen kahdeksan miljoonaa.
415
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Siinäpä suuri summa.
416
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Veljeni on velkaa huumekartellille.
417
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
Minkä niminen velkoja?
- Tommy Dixon.
418
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Tuttu kaveri.
419
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
Paljonko siitä on korkoa?
- Puolet.
420
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Rankkaa.
421
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
Korkoa ei ilmoitettu lainasta sovittaessa.
422
00:29:04,334 --> 00:29:09,459
Varainkeruukeinoni ovat
selvästikin rajoitetut,
423
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
kiitos sopimuksemme.
424
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Teen voitavani.
Kuinka paljon saisitte kasaan?
425
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Laskeskelen sitä vielä.
426
00:29:18,501 --> 00:29:22,834
Jos hoidatte neljä,
katson mitä voin tehdä lopulle neljälle.
427
00:29:22,834 --> 00:29:24,084
Palaan asiaan.
428
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Mitä arvelet?
429
00:29:35,626 --> 00:29:38,376
Tunnen Tommy Dixonin
ja veljensä Evankeliumin.
430
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Vanhurskaita diilereitä Liverpoolista.
431
00:29:41,959 --> 00:29:45,751
Tuhmiakin?
- Eivät liiaksi.
432
00:29:46,376 --> 00:29:49,168
Saat kiristettyä häntä isällämme.
433
00:29:50,376 --> 00:29:54,251
Mistä löydän heidät?
- Makrillikoju on heidän peitefirmansa.
434
00:29:54,251 --> 00:29:57,584
Ala tulla, Jacky!
- Palaahan hommiin.
435
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, täältä pesee!
436
00:30:02,001 --> 00:30:03,584
Älä loukkaa itseäsi.
437
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Nimeni on Stevens.
438
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Olen sen yksityishenkilön avustaja,
joka haluaisi ostaa kartanonne.
439
00:30:18,418 --> 00:30:20,793
Asiakkaani pettyi jokseenkin.
440
00:30:20,793 --> 00:30:24,668
Kehotitte juristejanne
lopettamaan neuvottelut -
441
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
ennen kuin hän ehti tehdä
houkuttelevamman vastatarjouksen.
442
00:30:29,209 --> 00:30:35,668
Niin tai näin, asiakastani kiinnostaa,
suostuisitteko tapaamaan kasvotusten.
443
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
Kuka asiakkaanne on?
444
00:30:37,251 --> 00:30:39,418
Jos lähdette mukaani,
445
00:30:39,418 --> 00:30:43,209
pääsette kokoustamaan
hänen kanssaan yhdentoista maissa.
446
00:30:43,209 --> 00:30:47,418
Kiitän, mutten enää myykään taloa.
Hra Lawrence.
447
00:30:48,876 --> 00:30:54,876
Asiakkaani käsittää, että tästä koituu
teille huomattavaa vaivaa.
448
00:30:55,501 --> 00:30:58,251
Siksi hän tekeekin tarjouksen.
449
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
250 000 Ison-Britannian puntaa.
450
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Ajastanne.
451
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
Lahjaksi tietenkin.
452
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
Seuraisitteko?
453
00:31:50,459 --> 00:31:54,751
Komea piikkikampela:
kaksi ja puoli kiloa. Ei paha villikala.
454
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Katseletko vai ostatko, muru?
455
00:31:58,334 --> 00:32:02,668
Tulin tapaamaan sinua.
Nimeni on Susie Glass.
456
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
Bobby Glassin
kaunopuheinen ja tyylikäs tytär.
457
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Kunnioitan Bobbya.
458
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Kuten kaikki.
459
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
Turistaisiinko Freddy Hornimanista?
460
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
25 prosenttia viikossa,
kunnes velka on maksettu.
461
00:32:23,668 --> 00:32:24,626
Mennään ylös.
462
00:32:27,709 --> 00:32:31,918
Isäsi kuulemma vilustui pahasti.
Paljonko kakkua on jäljellä?
463
00:32:31,918 --> 00:32:34,418
Istunut neljä kymmenestä.
464
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Olen kuullut toimistanne pelkkää hyvää.
465
00:32:42,251 --> 00:32:45,584
Ennen pidin pilvitouhua
turhan vaivalloisena.
466
00:32:45,584 --> 00:32:49,168
Ei tarpeeksi tuottoisaa.
Teillä taas on homma hallussa.
467
00:32:49,168 --> 00:32:53,418
Pysyttelemme erossa koksusta,
joten emme kilpaile keskenämme.
468
00:32:53,418 --> 00:32:58,293
Sitä en tajua, mikä sinut yhdistää
siihen tolloon keikariin.
469
00:32:58,293 --> 00:33:03,293
Hänen pikku velkansa saattaa
vaarantaa liiketoimeni.
470
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Halusin kokeilla, saisiko sen setvittyä.
471
00:33:07,626 --> 00:33:11,626
Kahdeksan miljoonaa on iso raha.
- Käteesi ei ehkä jää paskaakaan.
472
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
Et saa kaikkia kahdeksaa.
473
00:33:16,293 --> 00:33:18,543
LAINA + TOMMYN KORKO
474
00:33:18,543 --> 00:33:23,584
Mitä jos hankin ne alkuperäiset neljä
käteisenä viikon loppuun mennessä?
475
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
En voi perua neljän miljoonan korkoa.
476
00:33:27,959 --> 00:33:29,959
Jospa sijoitan sen teihin.
477
00:33:29,959 --> 00:33:32,418
SUSIEN PILVIBISNES
478
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
En etsi rahoittajia.
479
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Yritän silti setviä tämän jotenkin.
480
00:33:43,251 --> 00:33:45,043
Milloin saan ne neljä?
481
00:33:45,043 --> 00:33:46,543
Hae ne perjantaina.
482
00:33:46,543 --> 00:33:49,834
Kaupan päälle miltsin patukka
White Widow Super Cheeseä.
483
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
Hyvä on.
484
00:33:57,668 --> 00:33:59,501
Yhdellä ehdolla.
485
00:33:59,501 --> 00:34:05,001
Hänen pitää pyytää anteeksi
ja myöntää olevansa mulkku.
486
00:34:05,918 --> 00:34:09,876
Selvä on.
- Se tulee nauhoittaa jälkipolville.
487
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Hän saa matkia erästä videota.
488
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
Vai niin.
489
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Videoita on kaikenlaisia.
490
00:34:19,376 --> 00:34:20,793
Ei mitään likaista.
491
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Siispä...
492
00:34:23,043 --> 00:34:26,584
Hankin sinulle siis
neljä miljoonaa, superruohon -
493
00:34:27,418 --> 00:34:30,418
ja sen videon anteeksipyynnön kera.
494
00:34:30,418 --> 00:34:31,918
NÖYRYYTTÄVÄ FILMI
495
00:34:31,918 --> 00:34:33,209
SOPUSOINTU?
496
00:34:33,209 --> 00:34:36,918
Ne jos hankit, kaikki on reilassa.
497
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Kiitos, Jeffrey.
498
00:35:04,418 --> 00:35:07,334
Halsteadin herttua, Edward Horniman.
499
00:35:07,334 --> 00:35:08,251
Huomenta.
500
00:35:08,251 --> 00:35:09,668
Hauska tavata.
501
00:35:10,418 --> 00:35:12,959
Stanley Johnston, t:llä.
502
00:35:15,376 --> 00:35:21,168
Teitä varmaankin kiinnostaa, miksi tahdon
niin kärkkäästi ostaa sukutilanne.
503
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Kyllä vain.
504
00:35:23,793 --> 00:35:24,918
Kiitos, Stevens.
505
00:35:26,959 --> 00:35:33,459
Totta puhuen se on malliesimerkki
William Kentin arkkitehtuurista.
506
00:35:33,459 --> 00:35:36,626
Hän taisi monia aloja.
- Joitain jopa hyvin.
507
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
Tunnetteko hänen aatteensa?
508
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
Eikö se liittynytkin
villiyden ja hienostuneisuuden sopuun?
509
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
Meillä on sama korkea-arvoinen intohimo.
510
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
Ihminen joko selviytyy viidakossa
tai riutuu eläintarhassa.
511
00:35:53,126 --> 00:35:59,001
Harva tunnistaa noiden kahden
paradoksaalisen sovun tärkeyden.
512
00:35:59,709 --> 00:36:01,668
Harva käsittää,
513
00:36:01,668 --> 00:36:07,668
kuinka ovela ja hyökkäävä on oltava
hankkiakseen omanne kaltaisen kartanon.
514
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Talonne on osoitus
tämän kulttuurin synteesistä.
515
00:36:12,251 --> 00:36:15,668
Hienostuneisuus sekä aggressio.
516
00:36:17,251 --> 00:36:20,543
Ensimmäinen herttua ymmärsi sen,
samoin kuin minä.
517
00:36:20,543 --> 00:36:24,626
Siksi tarjoankin tiluksistanne
hävyttömän summan.
518
00:36:26,126 --> 00:36:28,043
Vaikuttava myyntipuhe.
519
00:36:28,876 --> 00:36:32,751
Siinä on vain se vaara,
että vakuutun itse talon arvosta.
520
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Pelataanko vai neuvotellaanko?
521
00:36:36,459 --> 00:36:38,209
Juotteko viiniä?
522
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
Arvo johdetaan siitä,
mitä joku on valmis maksamaan.
523
00:36:56,168 --> 00:37:00,584
Jos ilmoitan arvon tuollaiseksi,
sitä se onkin.
524
00:37:01,709 --> 00:37:02,668
Ainakin minulle.
525
00:37:03,459 --> 00:37:04,793
Melkoinen summa.
526
00:37:05,668 --> 00:37:08,626
Arvostan kyllä määrätietoisuuttanne.
527
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Päätin silti, etten myykään maitani.
528
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Kiitos.
529
00:37:21,709 --> 00:37:25,834
Ettehän paheksu sitä,
miten haluan viinini tarjottavan?
530
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
Perinteistä poiketen.
531
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Tapanani on dekantoida ja puhdistaa neste.
532
00:37:33,418 --> 00:37:35,334
Pullosta siivilöidään sakka.
533
00:37:35,918 --> 00:37:40,626
Sitten viini palautetaan nautittavaksi
alkuperäiseen majapaikkaansa.
534
00:37:41,126 --> 00:37:46,834
Majapaikasta puheen ollen:
olen valmis korottamaan tarjoustani lisää.
535
00:37:47,584 --> 00:37:52,959
Sallikaa minun tarjota teille avain,
jolla vapaudutte perinnöstänne.
536
00:37:53,959 --> 00:37:57,834
Saatatte yllättyä tästä,
mutta minä arvostan -
537
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
oletetun etuoikeutenne
paradoksaalista siunausta ja kirousta.
538
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Arvostan arvostustanne.
539
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Ajoitus on silti valttia,
ja nyt ei ole sopiva aika.
540
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, olkaa hyvä.
541
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Hra J.
542
00:38:18,001 --> 00:38:20,168
Kiitän.
- Olkaapa hyvä.
543
00:38:26,168 --> 00:38:27,001
Namia.
544
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
Romanée-Conti 2002.
545
00:38:30,626 --> 00:38:32,334
Pidättekö DRC:stä?
546
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Olen Bordeaux-miehiä.
547
00:38:36,834 --> 00:38:40,334
Isäni taas jumaloi Bourgognea.
Hän keräsi DRC:tä.
548
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
Oletteko maistanut -82:ta?
549
00:38:44,126 --> 00:38:45,459
{\an8}20 000 PUNTAA PER PULLO
550
00:38:45,459 --> 00:38:48,126
{\an8}Niitä on kuusi laatikkoa koko maailmassa.
551
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Itse asiassa kahdeksan.
552
00:38:50,876 --> 00:38:54,584
Kaksi kuuluu kruunulle
ja yksi Moldovan arkkiherttualle.
553
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
Loput ovat kellarissamme.
554
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
Sekä kaksi laatikkoa -45:tä.
555
00:39:01,168 --> 00:39:03,293
{\an8}Kuinka houkuttelevaa!
556
00:39:03,293 --> 00:39:04,959
{\an8}HUUTOKAUPPAHINTA: 1 200 000
557
00:39:04,959 --> 00:39:10,793
{\an8}Jollette myy taloa, myykää viinit.
Lupaan maksaa anteliaasti.
558
00:39:11,584 --> 00:39:12,793
{\an8}Entä viinikokoelma?
559
00:39:12,793 --> 00:39:15,418
{\an8}Hinta voisi nousta kolmeen miljoonaan.
560
00:39:15,418 --> 00:39:16,751
{\an8}HUUTOKAUPPAHINTA: 3 000 000
561
00:39:16,751 --> 00:39:18,001
{\an8}Mutta siinä kestää.
562
00:39:18,751 --> 00:39:21,543
En luovu niistä hevillä.
563
00:39:25,501 --> 00:39:27,168
Herttua.
- Hra Stevens.
564
00:39:28,751 --> 00:39:29,626
Lähdetään.
565
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
Siinä on isän viinikokoelma.
- Paperisena. Sitä tarvitsimmekin.
566
00:39:38,043 --> 00:39:43,626
Niillä ja kassakaappirahoilla
pitäisi saada kuitattua veljeni velat.
567
00:39:45,876 --> 00:39:47,959
Jos siis neuvottelunne sujuivat.
568
00:39:47,959 --> 00:39:52,793
Muutamin ehdoin.
Hän suostuu neljään käteisenä huomenna.
569
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
Vaikuttava alennus.
570
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Pitäkää sitä hyvän tahdon eleenäni.
571
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
Kaikki hyvin?
572
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Eipä oikeastaan.
573
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie.
574
00:40:12,293 --> 00:40:17,209
Kuuntele nyt: tämä kaveri on
raskaansarjan maailmanmestari.
575
00:40:17,209 --> 00:40:19,793
Paljonko veikkasit?
- Koko summan.
576
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Voittaja saa kaiken. Tapasin valmentajan.
577
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Minkä nimistä vedonvälittäjää käytit?
578
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
Tämän luokan ottelussa
ei ole vedonvälittäjiä.
579
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Ekstra-VIP.
580
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Miten sitten löit vetoa?
581
00:40:34,043 --> 00:40:37,626
Kaverin kaverin kautta.
- Mitä tuo tarkoittaa?
582
00:40:37,626 --> 00:40:39,793
Peten kamu veikkasi viisi miltsiä.
583
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
Saan osuuden.
- Tahma-Petekö?
584
00:40:42,584 --> 00:40:46,126
Etkö ottanut opiksesi?
- Hän haluaa korjata erheensä.
585
00:40:46,126 --> 00:40:49,626
Tämä heppu voittaa takuulla.
Hän on Joey Pam-Pam.
586
00:40:49,626 --> 00:40:53,876
Sano Petelle erehtyneesi
ja hanki rahani takaisin, saatana.
587
00:40:53,876 --> 00:40:57,834
Puhelimet pannaan kevlar-kasseihin.
Niin pramea mesta tämä on.
588
00:40:57,834 --> 00:41:00,876
Kuuntele, Freddy!
- Pitää mennä, moikka.
589
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
On otteluilta, puhelinmies. Hyvä fiilis.
590
00:41:07,168 --> 00:41:10,251
Etsitään se ottelu.
- Tunnen erään miehen.
591
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
Moro, Suze.
- Jacky-poju.
592
00:41:24,418 --> 00:41:25,376
Ylhäisyys.
593
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
594
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
Toitko hynät?
- Kas tässä.
595
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
Kaksisataako?
596
00:41:34,209 --> 00:41:38,418
En lupaa mitään.
Katson mitä ovimikko voi tehdä.
597
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Älkää liikkuko.
598
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Veljesi vaikuttaa toimintakykyiseltä.
599
00:41:44,209 --> 00:41:47,334
Ei hän aina ole.
- Mikä hänen paheensa on?
600
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
Kyrpänsä.
- Mitä hän tekee sillä?
601
00:41:49,668 --> 00:41:53,876
Sitä tavallista, mutta paljon.
- Nappasin teille pari lippua.
602
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Muistakaa sitten,
että ottelu on epävirallinen.
603
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
Tuloksista ei hiiskuta,
sillä molemmat ovat mestareja.
604
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
He pitävät sijoituksensa.
605
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
Äläkä sitten pilaa mainettani tänään.
606
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
Hyvä on.
- Nauttikaa.
607
00:42:09,543 --> 00:42:11,793
Haetaan rahat takaisin.
608
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
Näitä ei usein järjestetäkään.
609
00:42:34,668 --> 00:42:39,418
Tuolla on Vegasin-pöytäseurue.
Gypsy Kid on suosiossa rapakon takana.
610
00:42:40,751 --> 00:42:43,959
{\an8}Joey Pam-Pam takoo tuohta.
Tuolla ovat jenkit.
611
00:42:46,043 --> 00:42:48,793
Albanialaiset ja kiinalaiset.
612
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Venäläiset sulassa sovussa
ukrainalaisten vieressä.
613
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
Sitten on irlantilaisia.
614
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Näytä sille!
615
00:43:05,709 --> 00:43:08,418
Kunnon turpasauna yhdistää ihmisiä.
616
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Täällä pyörii tänään
suunnilleen sata miljoonaa puntaa.
617
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Niin, joista osa on minun.
618
00:43:27,043 --> 00:43:28,626
Psykologiaa!
619
00:43:28,626 --> 00:43:30,334
Millä vitulla pääsit tänne?
620
00:43:31,709 --> 00:43:32,626
Rahat.
- Mitkä?
621
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
Freddyn eli minun rahani.
622
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
Ei onnistu, ottelu alkoi jo.
623
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Asia on hoidossani.
624
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Hoidan sinut myöhemmin.
625
00:43:42,709 --> 00:43:45,668
Hanki rahani takaisin vedonvälittäjältä.
626
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Rauhoitu nyt. Pam-Pam ei häviä.
627
00:43:48,459 --> 00:43:51,084
Pilaat mukilointikokemuksen!
628
00:43:51,084 --> 00:43:52,834
Nyt on otteluilta!
629
00:43:52,834 --> 00:43:54,626
Jutellaanko kohta?
630
00:43:54,626 --> 00:43:55,918
Kuuntele, Peter.
631
00:43:56,543 --> 00:44:01,209
Astuit tietämättäsi maailmaan,
jota et tunne.
632
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Rahoja odottaa eräs,
joka ei siedä pettymyksiä.
633
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Tuo kuulostaa uhkaukselta.
Oma on ongelmasi.
634
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Sinunpas, saatana!
635
00:44:11,876 --> 00:44:15,668
Veljesi veikkasi Joeya.
Jos tämä voittaa, summa tuplaantuu.
636
00:44:15,668 --> 00:44:20,209
Muutoin rahat eivät enää kuulu hänelle,
eikä sille mahda kukaan mitään.
637
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Rauhoittukaa.
638
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass kysyi teitä.
639
00:44:28,918 --> 00:44:30,001
Tämä ei jää tähän.
640
00:44:30,001 --> 00:44:32,584
Aivan sama. Painupa vittuun.
641
00:44:44,293 --> 00:44:46,043
Kiitos, Roger.
642
00:44:46,043 --> 00:44:48,834
Miten meni?
- Oletettua huonommin.
643
00:44:48,834 --> 00:44:54,293
Istukaa, juokaa ja katselkaa ottelua.
Keksimme kyllä jotain.
644
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Anna mennä, Pam-Pam!
645
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
Mitä nyt?
646
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Tämä on huijausta.
647
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Miten niin?
648
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
Mitään vetoja ei ole.
649
00:45:31,293 --> 00:45:34,709
Hän vaanii herraskaisia
ja putsaa etuoikeutetut.
650
00:45:35,209 --> 00:45:39,709
Sitten hän suojelee itseään
halpiskorstojen sakilla.
651
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
Ujot teikäläiset eivät uskalla valittaa.
652
00:46:38,084 --> 00:46:41,543
Et maksanut vetoa.
- Hyvin vakava syytös, arvon herttua.
653
00:46:44,918 --> 00:46:49,459
Uhkapelin säännöt ovat yksinkertaiset:
hävinnyt joutuu pulittamaan.
654
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Mitä tuumit, John?
655
00:46:52,876 --> 00:46:57,834
Painu sinä takaisin maalaistaloosi
vemputtamaan spanieliasi.
656
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
Näpit irti.
657
00:47:00,584 --> 00:47:02,209
Varovasti, keikari.
658
00:47:02,751 --> 00:47:07,084
Voimme kyllä tehdä kotikäynninkin.
- Nolaat itsesi, kapteeni.
659
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Sinulla ei ole käskyvaltaa
armeijan ulkopuolella.
660
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Ei!
661
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
Miksi hän retkottaa? Nostakaa hänet ylös!
662
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Ei helvetissä!
663
00:47:26,501 --> 00:47:28,751
Edistyykö?
- Ei.
664
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Lähdetään heti.
665
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
Saanko jututtaa häntä?
666
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Metakan rauhoituttua.
667
00:47:41,293 --> 00:47:45,626
Sanooko nimi Stanley Johnston mitään?
- Kuinka niin?
668
00:47:45,626 --> 00:47:50,876
Myin ne viinit hänelle.
Häntä kiinnostaa ostaa kartanoni.
669
00:47:51,459 --> 00:47:57,709
Hän tarjosi sen suuruista summaa,
että hän saattaa tietää toimistanne.
670
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
Mikä olikaan nimi?
671
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
672
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
T:llä.
673
00:48:05,834 --> 00:48:07,251
Miten vastasit?
674
00:48:08,251 --> 00:48:12,084
Sanoin, ettei talo ole kaupan.
- Se olikin oikea vastaus.
675
00:48:12,959 --> 00:48:13,918
Katsopa.
676
00:48:16,168 --> 00:48:18,334
Mitä tässä on?
- Laulun sanat.
677
00:48:18,334 --> 00:48:24,251
Tuota Freddy hoilaa antaessaan rahat.
Hänen täytyy myös tanssia kuin kana.
678
00:48:24,834 --> 00:48:27,209
Kanako?
- Aivan.
679
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
Minkä tähden?
680
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Tommy Dixon vaati
anteeksipyyntöä syystäkin.
681
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
H-hetki.
682
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
Vituiks' meni homma tää
Hiiala-hiiala-hei
683
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
Möhlin koska oon pässinpää
Hiiala-hiiala-hei
684
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
Tollo siellä ja tollo täällä
685
00:48:54,209 --> 00:48:57,626
Kuinka vanha Dixon on?
- Tuo on pieni hinta.
686
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
Haluatteko, että laskemme rahat?
687
00:49:00,834 --> 00:49:04,043
Ei tarvitse.
- Eikö? Tovi siinä vain menisi.
688
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
Lähdetään nyt.
689
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Selvä. Hän haluaa pyytää anteeksi.
690
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Tahdotko anteeksipyynnön?
691
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
En tiedä. Tahdonko minä?
692
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Tahdot. Asia pitää käsitellä loppuun.
693
00:49:16,584 --> 00:49:17,584
Blanket!
694
00:49:27,334 --> 00:49:29,126
Yksi Tahma-Pete.
695
00:49:32,376 --> 00:49:36,751
Halusin vain pyytää anteeksi
sydämeni pohjasta.
696
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Eikö olekin kilttiä?
697
00:49:41,251 --> 00:49:46,418
Palautin rahat ja pyysin anteeksi,
joten olemmeko sujut?
698
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Enpä tiedä.
699
00:49:49,334 --> 00:49:50,709
Olemmeko sujut, Edward?
700
00:49:53,793 --> 00:49:54,668
Olemme.
701
00:49:56,043 --> 00:49:57,084
Olemme sujut.
702
00:50:03,959 --> 00:50:07,793
Jututtaa häntä piti.
- Niin teimmekin.
703
00:50:08,543 --> 00:50:13,376
Mehän teimme hänelle palveluksen.
Kuritamme koiraa emmekä ihmistä.
704
00:50:13,376 --> 00:50:14,709
Mitä tarkoitat?
705
00:50:14,709 --> 00:50:19,543
Ihminen ei voi hillitä sisäistä koiraansa,
joten teimme sen hänen puolestaan.
706
00:50:20,293 --> 00:50:22,834
Tiedätkö ihmisen perimmäisen haasteen?
707
00:50:22,834 --> 00:50:28,918
En, mutta veikkaisin näin:
liiaksi koiraa eikä tarpeeksi ihmistä.
708
00:50:28,918 --> 00:50:34,668
Liiaksi kouluttamatonta koiraa,
ja koirankoulutus on alaamme.
709
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
Valmis!
710
00:50:42,043 --> 00:50:44,876
Jumalauta, jo kymmenen hutia putkeen!
711
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Kiekot lentävät liian lujaa.
712
00:50:47,459 --> 00:50:54,084
Tällä kertaa ei ammutakaan sitä kohti,
vaan metrin verran sen eteen.
713
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Juuri niinhän minä teen, Geoffrey.
714
00:50:56,626 --> 00:51:00,376
Tällä kertaa ammutaan ohi edestä.
715
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Valmis.
716
00:51:10,959 --> 00:51:11,834
Mäsäksi!
717
00:51:13,668 --> 00:51:15,209
Olette luontainen tappaja.
718
00:51:15,793 --> 00:51:16,668
Hyvin tehty.
719
00:51:17,418 --> 00:51:20,709
Kas, Edwina.
- Kiitos, hra Lawrence.
720
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
Wham Tam.
- Edwina.
721
00:51:23,293 --> 00:51:26,251
Miten Peten kanssa meni?
- Sain rahat takaisin.
722
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
Miten ihmeessä?
723
00:51:28,418 --> 00:51:31,251
Hän ei maksanut vetoa.
- Mitä tarkoitat?
724
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Hän ei maksanut vetoa.
725
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Se perkeleen...
726
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Hra Dixon suostui neljään,
joten ehdimme huomiseksi.
727
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
Millä helvetillä onnistuit?
728
00:51:42,751 --> 00:51:47,043
Neljä miljoonaa kahdeksasta...
Imuttaisin häntä neljästä miltsistä.
729
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Sepä hyvä tietää.
730
00:51:50,209 --> 00:51:53,876
Asiaan liittyy kuitenkin
eräs pieni reunaehto.
731
00:51:53,876 --> 00:51:58,084
Mitä tarkoitat?
- Taita piippu, ole hyvä.
732
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Saat sanoa olevasi mulkku.
733
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Hän haluaa...
734
00:52:07,376 --> 00:52:10,959
Selvä, olen mulkku. Helppo vitun nakki.
735
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
Hyvä.
736
00:52:11,959 --> 00:52:15,001
Kaikkihan minua pitävät mulkkuna.
737
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Isäkin piti, koska teki oharit.
738
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
Olenko mielestäsi mulkku?
739
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Olet ollut hitusen.
740
00:52:22,293 --> 00:52:23,376
Vai niin.
741
00:52:23,376 --> 00:52:24,834
Et silti aina.
742
00:52:24,834 --> 00:52:28,043
No sepä... Olenko mielestäsi mulkku?
743
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Kiitosta.
744
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
Entä sinusta, Wham Tam?
745
00:52:32,918 --> 00:52:36,043
Kaikki miehet ovat mulkkuja.
- Oliko muuta?
746
00:52:36,043 --> 00:52:36,959
Oli.
747
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Hän haluaa sinun tanssivan
ja laulavan anteeksipyynnön.
748
00:52:47,543 --> 00:52:49,084
Miehellä on kana-asu.
749
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Se myös.
750
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
Olkoon.
751
00:52:57,084 --> 00:52:58,209
Olen kana.
752
00:52:58,209 --> 00:53:01,376
Kot-kot ja anteeksi. Mitä muuta?
753
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Hän haluaa kuvata esityksen.
754
00:53:14,959 --> 00:53:15,793
Ei.
755
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Ei helvetissä.
756
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Juurihan olit valmis
imemään hänen kyrpäänsä.
757
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Kahden kesken.
758
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Hän kuvaa sen.
759
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Ei saatana kuvaa!
760
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Kyllä kuvaa.
761
00:53:31,084 --> 00:53:34,043
Pyysit apuani, ja minä autan sinua.
762
00:53:34,043 --> 00:53:36,876
En siksi, että nykäisit minut lammesta,
763
00:53:36,876 --> 00:53:40,376
vaan koska olet veljeni,
ja niin veljet tekevät toisilleen.
764
00:53:40,376 --> 00:53:45,084
Siitä syystä sinun on tehtävä
kaikki mitä käsken tästedes.
765
00:53:49,959 --> 00:53:53,793
Jos siihen kuuluu kanatanssia,
niin sen sinä teet.
766
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
Et tanssi kuin strippari,
karhu tai mikään vitun ballerina.
767
00:53:59,793 --> 00:54:01,293
Tanssit kuin kana.
768
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
Onko selvä?
769
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Sen kuin viet arvokkuuteni
kaiken muun mukana.
770
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
Onko selvä, Freddy?
771
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
On, Teidän armonne.
772
00:54:39,834 --> 00:54:41,334
Melkoinen kämppä.
773
00:54:42,043 --> 00:54:44,709
Thomas, käskin kulkea takaovesta.
774
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
Sehän on kauppamiesten sisäänkäynti.
775
00:54:47,876 --> 00:54:54,001
Kaupoissa sovittiin pudotuksesta neljään,
joten enköhän saa kulkea etuovesta.
776
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Tule sitten.
777
00:55:03,459 --> 00:55:06,043
Älä unohda pukua, kloppi.
778
00:55:22,459 --> 00:55:24,834
Iltapäivää.
- Terveeksi.
779
00:55:24,834 --> 00:55:28,001
Kiitos tulostanne.
Tiedämme teidän olevan kiireinen.
780
00:55:28,001 --> 00:55:30,043
Ajomatka oli soma.
781
00:55:30,043 --> 00:55:31,459
Nättiä maaseutua.
782
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
Ovatko nuo minulle?
783
00:55:35,918 --> 00:55:39,876
Kuten luvattu. Haluatko laskea?
- Jethro saa tehdä sen.
784
00:55:40,709 --> 00:55:42,376
Sinun vuorosi, Jezza.
785
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
Kloppi!
786
00:55:45,959 --> 00:55:50,043
Saako hän asettua sille pöydälle?
- Tokihan. Istumaan vain.
787
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
Jethrolla on pakko-oireita.
788
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Alkukankeuden jälkeen
häntä ei pysäytä mikään.
789
00:55:57,126 --> 00:55:59,668
Aloitetaanko sitten?
790
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Tommy, siitä koko kanajutusta...
791
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Pukeudun kernaasti.
792
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
Tanssin mielihyvin osoittaakseni,
kuinka pahoillani todella olenkaan.
793
00:56:12,751 --> 00:56:18,876
Sinä saat rahasi ja huvisi.
Minä taas nöyrryn kertakaikkisesti.
794
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
Eihän sitä tarvitse kuvata?
795
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Siksi suostuin neljään kahdeksan sijasta.
796
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Järkeilet ihan väärin.
797
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Leffaan osallistumalla
tienaat neljä miljoonaa.
798
00:56:33,209 --> 00:56:35,626
Miljoona per minuutti.
799
00:56:35,626 --> 00:56:38,084
Olet maailman kovaliksaisin näyttelijä.
800
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Juhlisit neuvottelun sijaan.
801
00:56:40,459 --> 00:56:42,293
Kuule, kaveri.
802
00:56:43,043 --> 00:56:46,959
Filmi tahrisi maineeni pysyvästi.
- Älä koske minuun.
803
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
En ole kaverisi.
804
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Älä sekoita roolejamme.
805
00:56:54,334 --> 00:56:56,501
Tänään olet leivissäni.
806
00:56:57,543 --> 00:56:59,793
Minä ohjaan, ja sinä esiinnyt.
807
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
Haluan saada rahalle vastinetta.
808
00:57:05,584 --> 00:57:08,668
Yksi kipale vain, Freddy.
Hoidetaan tämä pois alta.
809
00:57:13,501 --> 00:57:17,126
Puku, esitys, töpinäksi.
810
00:57:23,459 --> 00:57:27,751
Tarvitsen hetken aikaa valmistautuakseni.
811
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
Susi pääsee kanalaan!
812
00:57:39,543 --> 00:57:41,501
Hiiala-hiiala-hei
813
00:57:41,501 --> 00:57:42,876
Kana...
814
00:57:42,876 --> 00:57:44,126
Olet kana.
815
00:57:44,626 --> 00:57:46,584
Olet liverpoolilainen.
816
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Toimeksi sitten, saatana!
817
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Minne asetun? Etkö ota kameraa esiin?
818
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Ei tämä niin toimi.
819
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Sinä tanssit.
820
00:58:02,209 --> 00:58:07,001
Katsotaan sitten, toteanko esityksesi
kuvaamisen arvoiseksi.
821
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Tiedätkö syyn kana-asuusi?
822
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
Tarkoitus on kai nöyryyttää minua
koko maailman nähden.
823
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
En pyytänyt kotka-asua syystäkin.
824
00:58:18,501 --> 00:58:22,876
Kotkat eivät tanssi,
vaan liitävät ilmojen halki.
825
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
Kana kököttää ravintoketjun pohjalla.
826
00:58:30,168 --> 00:58:31,959
Kanahan sinä olet.
827
00:58:34,251 --> 00:58:37,209
Tarvitsit apua velanmaksussa.
828
00:58:40,126 --> 00:58:44,459
Voit silti katua.
Veljeni pitää suuresti katumuksesta.
829
00:58:45,459 --> 00:58:47,959
Osa velastasi kuuluu hänelle.
830
00:58:49,918 --> 00:58:52,293
Hän pitää tätä tanssia vertauskuvana.
831
00:58:52,793 --> 00:58:56,793
Siitä syystä et ainoastaan
esitä olevasi kana.
832
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Sinun on tultava oikeaksi kanaksi.
833
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
Ymmärrätkö?
834
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
Lääke piilee myrkyssä.
835
00:59:08,876 --> 00:59:11,459
Näytähän sitten kanatanssisi.
836
00:59:11,959 --> 00:59:12,793
Hyvä on.
837
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
Antaa mennä.
- Hyvä on!
838
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
Mitä vittua tuo on?
839
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
Mikä paskakana tuo on olevinaan?
840
00:59:36,918 --> 00:59:39,209
Tanssi kuin kana, perkele!
841
00:59:39,209 --> 00:59:40,126
Vituiks' meni
842
00:59:40,126 --> 00:59:41,751
Vaapu kuin kana!
843
00:59:44,459 --> 00:59:45,543
Pidä ääntä.
844
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Täyttä paskaa!
845
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Liikuta kaulaasi.
846
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
Ole kana!
- Minähän olen, saatana!
847
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Haluan sinun olevan kana.
848
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Sinun pitää tuntea se.
849
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Haluan sinun muuttuvan kanaksi.
850
01:00:06,501 --> 01:00:10,001
Sinuun ei saa jäädä ihmisen rippeitäkään.
851
01:00:11,001 --> 01:00:13,668
Tahdon nähdä pelkän linnun.
852
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Kas niin.
853
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
Näytähän.
854
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Ei kana noin kävele!
855
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
Noki, muni!
- Minähän nokin!
856
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
Koko ajan!
- Lennä tuolta sohvalta.
857
01:00:30,709 --> 01:00:31,626
Olen mulkku!
858
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
Tule kanaksi!
- En osaa lentää!
859
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Tule kanaksi, saatana!
860
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
No niin!
861
01:00:39,209 --> 01:00:40,793
Tuolla on jyviä.
862
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Tule nokkimaan jyviä.
863
01:00:43,168 --> 01:00:46,709
Tuossa on mato. Syö se, vitun kana!
864
01:00:47,584 --> 01:00:51,168
Tule tänne, tuossa on mato!
865
01:00:51,168 --> 01:00:54,751
Noki sitä jyvää, jumalauta!
866
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Minähän nokin, helvetti!
867
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Tämän pitää loppua.
868
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
Älä sekaannu.
869
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Tule syömään tämä helvetin mato!
870
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
Syö se mato, vitun kana!
871
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Nyt riittää!
872
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
Painu vittuun!
873
01:01:33,959 --> 01:01:38,001
Älä sotkeudu tähän,
tai velka nousee kahdeksaan miljoonaan!
874
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
Emmekö voisi jo kuvata tätä?
875
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Hän etsii oikeaa taajuutta.
876
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Hänestä on tultava kana!
877
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
Paskapää!
878
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
Tule kanaksi, helvetti!
879
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
Minä...
880
01:01:59,834 --> 01:02:01,501
Tahdon vessaan.
881
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Ala painua!
882
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Vauhtia!
883
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Hei, Tommy.
884
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
Kukas nyt on kana?
885
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
Freddy!
- Ei saatana!
886
01:03:24,584 --> 01:03:26,251
Hiiala-hiiala-hei
887
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
Losautin päähän mulkkua
888
01:03:30,126 --> 01:03:32,459
Hiiala-hiiala-hei
889
01:03:32,459 --> 01:03:35,376
Pam-pam siellä ja pam-pam täällä
890
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Siellä raato, täällä raato
Joka puolel' aivoi
891
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Heppua posautin päähän mä
892
01:03:42,334 --> 01:03:45,626
Hiiala-hiiala-hei!
893
01:05:02,251 --> 01:05:06,959
{\an8}Tekstitys: Jouni Jussila