1
00:00:13,543 --> 00:00:16,334
TURQUIE
FRONTIÈRE SYRIENNE
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,751
Finissez le barrage avant 14 h.
Vous avez bien travaillé.
3
00:00:22,751 --> 00:00:23,793
Oui, capitaine.
4
00:00:25,793 --> 00:00:28,084
Non, écoutez. Écoutez-moi.
5
00:00:28,084 --> 00:00:30,793
Je ne veux pas savoir
à qui sont les chèvres.
6
00:00:30,793 --> 00:00:32,126
Qu'il les dégage.
7
00:00:32,126 --> 00:00:35,668
Détendez-vous. Attendez.
Évitons un incident diplomatique.
8
00:00:35,668 --> 00:00:39,209
Le monsieur à la moustache,
allez par là, s'il vous plaît.
9
00:00:39,209 --> 00:00:41,543
Le monsieur avec le bandeau, à l'opposé.
10
00:00:41,543 --> 00:00:44,626
Faisons ça à l'amiable.
Les chèvres décideront.
11
00:00:44,626 --> 00:00:46,626
- Pas de bourde.
- Oui, monsieur.
12
00:00:47,459 --> 00:00:48,293
Bobby !
13
00:00:49,584 --> 00:00:51,709
- Ça va ?
- Ses papiers sont périmés.
14
00:00:51,709 --> 00:00:52,626
Faites voir.
15
00:00:53,209 --> 00:00:54,293
Bonjour.
16
00:00:56,501 --> 00:00:59,084
- Seulement de trois jours.
- Tout de même.
17
00:00:59,084 --> 00:01:03,168
Dites-lui que ça ira pour cette fois.
Qu'il règle ça pour le retour.
18
00:01:03,168 --> 00:01:04,084
Bien.
19
00:01:06,126 --> 00:01:07,751
- Freddie.
- Capitaine.
20
00:01:07,751 --> 00:01:09,459
- Tout va bien ?
- Oui.
21
00:01:10,334 --> 00:01:11,709
- Je m'en occupe.
- Non.
22
00:01:11,709 --> 00:01:13,876
- J'y vais. Restez là.
- Oui.
23
00:01:20,334 --> 00:01:21,876
Bonjour. Baissez la vitre.
24
00:01:23,543 --> 00:01:24,626
Bonjour, monsieur.
25
00:01:27,543 --> 00:01:28,793
Bonjour, monsieur.
26
00:01:31,168 --> 00:01:32,043
Ahmed.
27
00:01:33,959 --> 00:01:35,751
Sûrement pas une bonne nouvelle.
28
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
C'était une vilaine chute.
29
00:01:39,168 --> 00:01:42,543
- Vous auriez pu m'appeler.
- On l'a fait, plusieurs fois.
30
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Au final, votre frère a décidé,
31
00:01:46,084 --> 00:01:50,001
en tant que fils aîné,
qu'il était nécessaire de m'envoyer
32
00:01:50,543 --> 00:01:55,001
pour que je vous fasse comprendre
la gravité de la situation.
33
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Mon père va-t-il mourir ?
34
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
L'état de Sa Grâce est grave.
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,751
J'ai pour ordre de vous amener
à l'aéroport tout de suite.
36
00:02:10,334 --> 00:02:12,709
Vos supérieurs ont donné l'autorisation.
37
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Très bien.
38
00:02:21,043 --> 00:02:21,918
Allons-y.
39
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Sergent.
40
00:02:27,584 --> 00:02:29,293
Vous avez besoin d'aide ?
41
00:02:30,626 --> 00:02:32,418
Vous commandez, Charlie.
42
00:02:34,668 --> 00:02:35,834
Jusqu'à mon retour.
43
00:03:20,876 --> 00:03:22,084
Bienvenue, monsieur.
44
00:03:23,834 --> 00:03:26,126
- Je vous ai manqué ?
- Affreusement.
45
00:03:29,459 --> 00:03:34,751
ÉPISODE UN - RAFFINEMENT ET AGRESSIVITÉ
46
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Salut, Freddy.
47
00:03:40,126 --> 00:03:41,293
Eddie.
48
00:03:41,293 --> 00:03:43,584
Edwina, Eduardo, te voilà. Viens là.
49
00:03:43,584 --> 00:03:44,834
Bravo, mon gars.
50
00:03:45,543 --> 00:03:48,668
Bravo. Serre-moi fort.
Gros câlin. C'est bien.
51
00:03:49,376 --> 00:03:50,376
Ça fait plaisir.
52
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
Comment va-t-il ?
53
00:03:56,168 --> 00:04:01,251
Pas fort, pour être franc.
Les carottes sont vraiment cuites.
54
00:04:01,959 --> 00:04:04,293
C'est pour ce soir ou demain matin.
55
00:04:04,876 --> 00:04:06,251
Et toi ? Ça va ?
56
00:04:07,834 --> 00:04:11,126
Honnêtement, je n'en sais rien.
C'est genre...
57
00:04:13,584 --> 00:04:14,709
Et maman ?
58
00:04:14,709 --> 00:04:16,959
C'est elle qu'on doit surveiller.
59
00:04:17,459 --> 00:04:22,043
Je crois qu'elle se sert dans les médocs.
Des yeux gros comme des enjoliveurs.
60
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Je vois.
61
00:04:23,668 --> 00:04:25,209
Ressaisissons-nous. Viens.
62
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Bien sûr, avec tout ça,
il était bourré comme un coing, à poil.
63
00:04:30,418 --> 00:04:32,834
Et dans la Chambre des lords, avec ça.
64
00:04:33,543 --> 00:04:36,001
- Comment a-t-il...
- Salut, Fossette.
65
00:04:36,001 --> 00:04:37,418
- Ça va ?
- Oui.
66
00:04:39,251 --> 00:04:41,834
- Comment va-t-il ? Conscient ?
- Parfois.
67
00:04:41,834 --> 00:04:43,501
Ça va ça vient.
68
00:04:44,668 --> 00:04:47,084
Quand il est conscient, on le sait.
69
00:04:48,459 --> 00:04:49,293
Salut, maman.
70
00:04:49,293 --> 00:04:51,626
- Mon chéri. Dieu merci.
- Bon sang.
71
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Ça lui fera plaisir,
même s'il ne le montre pas.
72
00:04:58,418 --> 00:05:00,709
On sort ? Viens, ma chérie.
73
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
Le premier duc d'Halstead
était un dur à cuire.
74
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Il a construit cet endroit lui-même.
75
00:05:09,876 --> 00:05:11,376
Pierre par pierre.
76
00:05:11,376 --> 00:05:12,751
Tout seul.
77
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Papa...
- Il a piqué les pierres au monastère.
78
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
C'est moi, Edward.
79
00:05:18,709 --> 00:05:20,793
Pourquoi nous as-tu tourné le dos ?
80
00:05:21,668 --> 00:05:23,793
Tu trouves cela courageux
81
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
de partir jouer au dur avec tes amis ?
Ça ne l'est pas.
82
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Le domaine ne sera pas divisé.
Est-ce clair ?
83
00:05:32,918 --> 00:05:35,168
Ne t'inquiète pas. Repose-toi.
84
00:05:36,876 --> 00:05:38,709
Et prends soin de ton frère.
85
00:05:39,334 --> 00:05:41,709
Il ne survivra pas sans toi.
86
00:05:42,626 --> 00:05:43,584
Tu comprends ?
87
00:05:44,959 --> 00:05:46,001
Je comprends.
88
00:05:48,209 --> 00:05:51,543
Le troisième duc, un sacré salaud,
89
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
tuait 15 Français
90
00:05:54,209 --> 00:05:55,501
avant le déjeuner.
91
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Il se préparait à se battre en duel
92
00:05:59,668 --> 00:06:01,959
et s'est tiré une balle dans le pied.
93
00:06:07,084 --> 00:06:08,418
Quel crétin.
94
00:06:14,418 --> 00:06:16,418
Docteur ?
95
00:06:35,251 --> 00:06:36,126
Eddie.
96
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
SA GRÂCE
DOUZIÈME DUC D'HALSTEAD
97
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Bénissez le Seigneur tout-puissant.
98
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Le Père, le Fils, et le Saint-Esprit.
99
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Que Dieu soit avec vous pour toujours.
100
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amen.
101
00:07:31,834 --> 00:07:35,376
Ce domaine est dans la famille
depuis plus de 600 ans,
102
00:07:35,376 --> 00:07:38,418
et Freddy va gâcher ça en... d'ici Noël.
103
00:07:41,001 --> 00:07:42,876
On doit faire quelque chose.
104
00:07:44,376 --> 00:07:48,626
Si papa te le léguait,
tu réintroduirais l'ours dans la campagne.
105
00:07:48,626 --> 00:07:50,501
C'est mal ? J'adore les ours.
106
00:07:50,501 --> 00:07:53,793
Aucune empreinte carbone,
et ils étaient là avant nous.
107
00:07:53,793 --> 00:07:55,418
Oui, et ils nous bouffent.
108
00:07:56,168 --> 00:07:58,043
Mais c'est sans importance.
109
00:07:58,626 --> 00:08:01,251
Tout le patrimoine
est transmis au fils aîné.
110
00:08:02,168 --> 00:08:04,293
C'est Freddy. Je suis le remplaçant.
111
00:08:04,918 --> 00:08:07,043
On devrait le faire chuter ensemble.
112
00:08:07,959 --> 00:08:09,126
C'est une idée.
113
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Veuillez excuser mon retard.
114
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
Le voilà.
115
00:08:13,918 --> 00:08:15,209
Votre Grâce.
116
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Ces routes de campagne étroites...
117
00:08:17,209 --> 00:08:18,584
Comment ça va ?
118
00:08:18,584 --> 00:08:20,584
Bien. Je tiens bon.
119
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- On ne va pas tarder.
- Un thé ? Ça va ?
120
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Et je roulais derrière un tracteur.
121
00:08:25,668 --> 00:08:27,418
Super. Super-tastique.
122
00:08:28,626 --> 00:08:29,543
Bien.
123
00:08:29,543 --> 00:08:30,584
On est prêts ?
124
00:08:31,584 --> 00:08:34,084
Finissons-en.
125
00:08:37,251 --> 00:08:38,293
Je commence.
126
00:08:38,293 --> 00:08:42,751
"Je soussigné
Archibald Horatio Landrover Horniman,
127
00:08:42,751 --> 00:08:44,668
"douzième duc d'Halstead,
128
00:08:44,668 --> 00:08:46,168
"sain d'esprit,
129
00:08:46,168 --> 00:08:50,751
"déclare par la présente
que ceci est mon testament.
130
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
"À Geoffrey Seacombe,
131
00:08:53,376 --> 00:08:56,459
"pour ses années
de bons et loyaux services,
132
00:08:56,459 --> 00:08:59,959
"je lègue un bail à vie
pour la maison du gardien.
133
00:09:01,793 --> 00:09:03,043
"À ma femme, Sabrina,
134
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
"pour sa loyauté et sa fidélité
au long de nos belles années ensemble,
135
00:09:07,251 --> 00:09:09,834
"je laisse une allocation annuelle
136
00:09:09,834 --> 00:09:12,834
"que le nouveau duc
accordera à sa discrétion,
137
00:09:13,834 --> 00:09:17,168
"ainsi que mon cher labrador, Luna.
138
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
"À ma fille, Charlotte,
139
00:09:21,376 --> 00:09:22,959
"je lègue l'Endurance,
140
00:09:22,959 --> 00:09:26,834
"à condition qu'elle fasse
le tour du monde avec
141
00:09:26,834 --> 00:09:29,126
"dans les six prochains mois."
142
00:09:29,126 --> 00:09:30,543
Bravo, Fossette.
143
00:09:30,543 --> 00:09:34,251
"Ainsi qu'une rente
de 1 000 livres par semaine
144
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
"jusqu'à son mariage.
145
00:09:36,751 --> 00:09:37,834
"Avec un homme.
146
00:09:39,709 --> 00:09:42,043
"Quant au reste de mon patrimoine,
147
00:09:42,043 --> 00:09:43,668
"comprenant mon titre,
148
00:09:44,251 --> 00:09:46,001
"le manoir et le domaine,
149
00:09:46,001 --> 00:09:49,334
"la vaste cave à vin,
la collection d'œuvres d'art,
150
00:09:49,334 --> 00:09:53,209
"l'exploitation laitière,
le village d'Hetheringham,
151
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
"ainsi que la propriété
dans le sud de la France,
152
00:09:56,251 --> 00:09:59,001
"je les lègue à mon fils..."
153
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Bon...
154
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
"... Edward Horniman."
155
00:10:03,584 --> 00:10:04,418
Je crois que...
156
00:10:05,043 --> 00:10:07,293
Je me disais que si tout le monde...
157
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Excusez-moi. Répétez, mon vieux.
158
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
"Je les lègue à mon fils
159
00:10:19,751 --> 00:10:22,209
"Edward Horniman."
160
00:10:22,209 --> 00:10:23,418
Je suis navré.
161
00:10:23,418 --> 00:10:26,418
Désolé que ça tombe sur vous.
Il doit y avoir une...
162
00:10:27,126 --> 00:10:28,876
C'est Edward. Moi, Freddy.
163
00:10:28,876 --> 00:10:32,751
Parfois, on m'appelle Fredward,
et on s'emmêle les pinceaux.
164
00:10:32,751 --> 00:10:35,251
Je crois qu'il y a une erreur.
165
00:10:35,251 --> 00:10:37,209
Je ne crois pas.
166
00:10:38,668 --> 00:10:42,001
J'ai compris. Vous plaisantez. C'était...
167
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
C'est ton idée ? C'est une blague, hein ?
Une mauvaise blague.
168
00:10:45,918 --> 00:10:47,043
C'est...
169
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
Je suis l'aîné, putain ! Ça me revient !
170
00:10:51,168 --> 00:10:54,168
- C'est quoi, ce bordel ?
- Non.
171
00:10:54,168 --> 00:10:55,543
Ne me touche pas.
172
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Calme-toi !
173
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- Ne t'en mêle pas.
- Il doit y avoir erreur.
174
00:11:01,918 --> 00:11:03,751
Je suis le fils aîné, non ?
175
00:11:03,751 --> 00:11:06,501
Donc techniquement, le titre me revient.
176
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
Je ne dis pas ça parce que je le veux.
177
00:11:08,751 --> 00:11:10,709
Mais parce que c'est la putain de loi.
178
00:11:10,709 --> 00:11:13,709
Depuis la Bible,
l'Ancien Testament, Caïn et Abel.
179
00:11:13,709 --> 00:11:17,668
C'est la volonté de Dieu.
Le fils aîné hérite de tout.
180
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Putain, c'est...
181
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
primogénital, voilà.
182
00:11:22,543 --> 00:11:23,793
La primogéniture.
183
00:11:23,793 --> 00:11:25,876
C'est ce que j'ai dit. Tu le sais.
184
00:11:25,876 --> 00:11:28,834
- Vous en avez entendu parler ?
- Bien sûr.
185
00:11:28,834 --> 00:11:31,126
Mais le testament est clair.
186
00:11:31,126 --> 00:11:33,126
Edward héritera du patrimoine,
187
00:11:33,126 --> 00:11:37,209
et le titre contient une clause spéciale
188
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
qui lui permet
d'être transmis au second fils.
189
00:11:39,959 --> 00:11:41,251
Oh, pardon !
190
00:11:41,251 --> 00:11:45,876
Je m'en tamponne complet
de ce que les termes énoncent clairement !
191
00:11:45,876 --> 00:11:47,084
Regardez.
192
00:11:47,084 --> 00:11:49,834
"Le droit de succession
193
00:11:49,834 --> 00:11:51,376
"de l'enfant premier-né
194
00:11:51,918 --> 00:11:53,793
"légitime de sexe masculin..."
195
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Tu as sérieusement imprimé ça ?
196
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
Pas un mot non plus, Lady Macbeth.
Hors de question.
197
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
"... d'hériter de l'ensemble du patrimoine."
198
00:12:02,126 --> 00:12:03,501
Le manoir,
199
00:12:03,501 --> 00:12:06,251
le titre, et tout le bordel,
200
00:12:06,251 --> 00:12:08,668
tout me revient !
201
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
D'où vous secouez la tête ?
Vous êtes un cocktail ? Arrêtez ça !
202
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
La séance est levée, votre honneur.
203
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
On remballe tout,
et on reprendra ça plus tard.
204
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
C'est terminé.
205
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Vous pouvez rentrer chez vous,
M. Smithers de mes deux.
206
00:12:25,834 --> 00:12:27,501
M. Burns.
207
00:12:27,501 --> 00:12:29,584
Non, c'est hors de question.
208
00:12:30,543 --> 00:12:31,459
Très drôle !
209
00:12:31,459 --> 00:12:32,459
Je suis navrée.
210
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
Reparlons-en la semaine prochaine
quand il sera calmé pour voir les détails.
211
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Il l'a mal pris.
- Il revient.
212
00:12:39,834 --> 00:12:43,251
Hors de question. Non.
213
00:12:43,251 --> 00:12:46,293
Je ne tolérerai pas ça. Allez voir Dieu !
214
00:12:46,293 --> 00:12:48,459
Allez voir le Premier minis...
215
00:12:48,459 --> 00:12:51,126
Allez voir la putain
de Chambre des communes !
216
00:12:51,126 --> 00:12:53,418
Ou allez vous faire enculer, je m'en fous.
217
00:12:53,418 --> 00:12:59,751
Je veux ce qui me revient de droit
d'après la putain de puissance divine !
218
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
C'est un coup de poignard !
219
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
Un assassinat !
220
00:13:13,251 --> 00:13:16,501
On m'a piné la tronche !
221
00:13:16,501 --> 00:13:18,709
On m'a bien enculé !
222
00:13:19,334 --> 00:13:20,751
Tu quoque, fili ?
223
00:13:21,459 --> 00:13:23,084
Comment tu as fait, Judas ?
224
00:13:23,876 --> 00:13:27,459
Vous n'êtes qu'une bande de vipères !
225
00:13:50,126 --> 00:13:52,084
Sa Grâce vient jubiler.
226
00:13:53,459 --> 00:13:56,293
Je n'étais pas au courant.
Je suis aussi surpris que toi.
227
00:13:57,126 --> 00:13:59,251
Mais c'est pas vraiment pareil.
228
00:13:59,251 --> 00:14:00,668
C'est la première fois
229
00:14:01,543 --> 00:14:06,543
en 600 ans que cette famille
rompt la tradition.
230
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
Tu es passé
devant ton grand frère, putain !
231
00:14:10,293 --> 00:14:12,001
Pas très fraternel, Edward.
232
00:14:12,001 --> 00:14:15,084
Merci, Tam Tam.
Je m'en occupe. Je monte bientôt.
233
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
Je passe pour quoi, Eddie ?
234
00:14:25,418 --> 00:14:28,501
Tu crois que ça me fait quoi ?
Et comment ça m'aide
235
00:14:29,001 --> 00:14:31,751
à payer mes putains de dettes ?
236
00:14:32,293 --> 00:14:33,584
Des dettes ?
237
00:14:35,584 --> 00:14:38,293
- Quel genre ?
- Des putains de grosses dettes.
238
00:14:39,001 --> 00:14:41,543
- Ça a l'air inquiétant.
- Oui, sans blague.
239
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Explique, Freddy.
240
00:14:46,959 --> 00:14:50,084
Tu vois Pete Forbes Spencer ?
Un copain d'Eton.
241
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Grosse touffe, petite bite, mains moites.
"Pete le Poisseux."
242
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Je me souviens de Pete,
mais pas de sa bite.
243
00:14:58,251 --> 00:15:01,876
Il s'est enrichi dans l'immobilier.
Les clients se bousculaient.
244
00:15:01,876 --> 00:15:04,543
Avec un million, j'ai récupéré 1,5.
245
00:15:04,543 --> 00:15:06,168
Un truc de taré.
246
00:15:06,168 --> 00:15:10,334
Ensuite, un gratte-ciel aux Maldives.
Premier arrivé, premier servi.
247
00:15:10,334 --> 00:15:12,459
Un, deux, trois, quatre millions. Boum !
248
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Et après ?
249
00:15:15,126 --> 00:15:16,001
Et ensuite...
250
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
Quoi, Freddy ?
251
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Ensuite, tout est parti en couille.
252
00:15:21,334 --> 00:15:24,293
La tempête, le crash, la foudre,
253
00:15:24,293 --> 00:15:26,418
la torpille qui part en vrille.
254
00:15:26,418 --> 00:15:30,543
Que veux-tu que je te dise ?
J'y suis pour rien si Dieu m'a niqué !
255
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Où as-tu eu
quatre millions de livres, Fredward ?
256
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
De Tommy Dixon.
257
00:15:38,876 --> 00:15:39,876
D'accord.
258
00:15:40,709 --> 00:15:42,293
Et qui est Tommy Dixon ?
259
00:15:43,959 --> 00:15:45,293
Un pote de désintox.
260
00:15:46,084 --> 00:15:47,626
Un dealer de Liverpool.
261
00:15:47,626 --> 00:15:51,293
Il voulait m'avancer l'argent.
"Participer aux Maldives."
262
00:15:51,293 --> 00:15:52,668
Donc pour être clair,
263
00:15:52,668 --> 00:15:57,209
tu dois quatre millions de livres
à un dealer de cocaïne de Liverpool ?
264
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
Non.
265
00:16:00,584 --> 00:16:04,293
Je dois à une famille de criminels...
266
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
On va te trouver, Freddy.
267
00:16:06,709 --> 00:16:08,334
... huit millions de livres.
268
00:16:08,834 --> 00:16:10,209
Attends, Freddy.
269
00:16:10,209 --> 00:16:12,501
Quatre ou huit ? Aide-moi un peu.
270
00:16:13,251 --> 00:16:16,793
J'en sais rien, Eddie.
Les intérêts composés.
271
00:16:16,793 --> 00:16:17,918
Peu importe !
272
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
C'est des mafieux.
Ils inventent ce qu'ils veulent !
273
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
Bon, mon pote.
274
00:16:23,043 --> 00:16:26,918
C'est 25 % par semaine
jusqu'au remboursement de la dette.
275
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
Et ils n'ont pas peur d'être méchants
quand on ne paie pas.
276
00:16:30,418 --> 00:16:35,126
Je dois payer à la fin de la semaine,
ou ils me coupent la teub.
277
00:16:35,126 --> 00:16:37,376
Et c'est mortel. J'ai vérifié.
278
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
Je ne peux pas te donner
huit millions de livres, Freddy.
279
00:16:40,959 --> 00:16:43,418
Tu m'as piqué mon titre et mon argent.
280
00:16:43,418 --> 00:16:48,043
Tu m'as piqué mon seul moyen
de me sortir de ce trou, bordel !
281
00:16:48,793 --> 00:16:50,209
N'oublions pas
282
00:16:51,334 --> 00:16:52,668
que tu me dois la vie.
283
00:16:54,418 --> 00:16:57,543
Quand tu avais trois ans,
je t'ai sorti de la mare.
284
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
Je ne m'en souviens pas.
285
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
Par contre, tu n'arrêtais pas d'en parler.
286
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Je t'ai sauvé la vie.
287
00:17:03,376 --> 00:17:07,543
Maintenant, c'est moi qui me noie,
et tu dois m'aider.
288
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy. Je n'ai rien demandé.
289
00:17:11,668 --> 00:17:14,751
Le titre n'a aucune valeur concrète.
290
00:17:15,584 --> 00:17:17,168
L'entreprise est fichue.
291
00:17:17,668 --> 00:17:21,043
Le toit a des fuites.
Le gouvernement est vorace.
292
00:17:21,043 --> 00:17:24,459
Le salaire est naze.
Le personnel se révolte. Et toi...
293
00:17:24,959 --> 00:17:26,751
tu es un cocaïnomane de merde.
294
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Cependant,
295
00:17:29,834 --> 00:17:33,459
comme on t'a retiré tes droits
et que tu es à poil,
296
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
je vais me renseigner.
297
00:17:53,626 --> 00:17:54,626
Papa.
298
00:17:55,501 --> 00:17:56,918
Qu'est-ce que tu trafiquais ?
299
00:18:14,376 --> 00:18:16,876
Edward Horniman pour Ahmed Iqbal. Merci.
300
00:18:18,376 --> 00:18:20,043
Puis-je vous être utile ?
301
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
J'ai besoin d'une grosse somme en liquide
à la fin de la semaine.
302
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Combien ?
303
00:18:24,834 --> 00:18:26,376
Huit millions de livres.
304
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Bonté divine.
305
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Nom de Dieu.
306
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Six millions de livres.
307
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Votre héritage vous a rendu fortuné.
Vous n'êtes pas riche pour autant.
308
00:18:40,418 --> 00:18:42,626
Riche en biens, oui,
mais pauvre en liquidités.
309
00:18:43,293 --> 00:18:44,126
Dites-moi,
310
00:18:44,918 --> 00:18:49,584
pourquoi mon père n'a aucune
grosse transaction sur ses comptes ?
311
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Nous ne parlions pas
de ses dépenses personnelles.
312
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Je vois.
313
00:18:54,459 --> 00:18:56,626
Obligations, actions en bourse ?
314
00:18:56,626 --> 00:18:58,293
- Il n'y en a pas.
- Il...
315
00:18:58,293 --> 00:19:02,543
Il y a des choses
dont nous n'avons pas parlé.
316
00:19:02,543 --> 00:19:05,668
Mais je ne pouvais rien dire.
317
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
C'est assez énigmatique, Ahmed.
318
00:19:13,418 --> 00:19:17,251
{\an8}Si vous vendez le Gainsborough,
atteindre sa valeur ultime...
319
00:19:17,251 --> 00:19:18,209
ESTIM. 8 400 000 ♪
320
00:19:18,209 --> 00:19:19,918
{\an8}... prendrait plusieurs mois.
321
00:19:20,876 --> 00:19:26,084
Nous avons une offre un peu inhabituelle
d'un avocat basé à Londres.
322
00:19:26,876 --> 00:19:31,418
Son client aimerait
acheter le manoir d'Halstead.
323
00:19:31,418 --> 00:19:33,959
Quand quelqu'un meurt,
les vautours rôdent.
324
00:19:35,084 --> 00:19:36,168
Sacré culot, non ?
325
00:19:37,834 --> 00:19:38,668
Son nom ?
326
00:19:38,668 --> 00:19:42,543
L'acheteur potentiel souhaite
rester anonyme pour l'instant.
327
00:19:43,293 --> 00:19:44,709
Mais d'après son avocat,
328
00:19:44,709 --> 00:19:48,251
il serait prêt à payer bien plus
que la valeur du marché.
329
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Ça pourrait être une somme considérable.
330
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Mais il faut penser aux droits
de succession et à la plus-value.
331
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
Dites-lui...
332
00:20:00,584 --> 00:20:03,876
que je serai prêt à étudier l'offre
333
00:20:04,543 --> 00:20:05,959
s'il est agressif et rapide.
334
00:20:06,626 --> 00:20:08,543
Pardonnez-moi cette lapalissade,
335
00:20:08,543 --> 00:20:12,626
mais je manquerais à mon devoir
si je ne vous rappelais pas
336
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
qu'Halstead est votre demeure
depuis des générations.
337
00:20:16,668 --> 00:20:17,876
Depuis 1550.
338
00:20:20,043 --> 00:20:23,043
Mais j'ai besoin d'argent
d'ici la fin de la semaine.
339
00:20:23,876 --> 00:20:25,001
Prenez rendez-vous.
340
00:20:25,001 --> 00:20:26,459
Entendu.
341
00:20:27,459 --> 00:20:28,793
Désolée de vous déranger.
342
00:20:29,293 --> 00:20:30,918
Je me présente.
343
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
Susie Glass.
344
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
Je peux vous aider ?
345
00:20:34,626 --> 00:20:36,918
Je faisais des affaires avec votre père.
346
00:20:39,709 --> 00:20:40,876
Pardonnez-moi,
347
00:20:40,876 --> 00:20:43,834
mais mon père n'avait pas vraiment
le sens des affaires.
348
00:20:46,168 --> 00:20:48,543
J'ai certains intérêts
349
00:20:49,126 --> 00:20:50,668
dont je dois vous parler.
350
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
C'est-à-dire ?
351
00:20:52,876 --> 00:20:54,668
Ce sera plus simple que je vous montre.
352
00:20:59,376 --> 00:21:03,918
Votre père était sympa. Un vrai gentleman.
Excentrique, mais vous l'êtes tous.
353
00:21:03,918 --> 00:21:06,626
Ça a dû être un choc, d'hériter de tout.
354
00:21:07,126 --> 00:21:08,543
Du manoir. Du titre.
355
00:21:09,126 --> 00:21:10,751
J'ai connu pire, en effet.
356
00:21:11,501 --> 00:21:14,084
Vous a-t-il parlé
des revenus de la ferme ?
357
00:21:14,084 --> 00:21:15,168
Non.
358
00:21:15,168 --> 00:21:17,834
Sûrement pas énormes, sinon je le saurais.
359
00:21:18,584 --> 00:21:21,293
Ça dépend de ce qu'on veut
dire par "énormes".
360
00:21:22,709 --> 00:21:26,501
Il se faisait cinq millions
en liquide par an. Plus un pourcentage.
361
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Pardon ?
362
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Cinq millions de livres ?
363
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Pas en faisant du lait
et de la viande, j'imagine.
364
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Suivez-moi.
365
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Qu'est-ce qu'il y a en bas ?
366
00:22:00,751 --> 00:22:02,668
Putain, mais...
367
00:22:03,459 --> 00:22:04,709
c'est quoi, ça ?
368
00:22:06,459 --> 00:22:10,376
Le cannabis au Royaume-Uni
représente plus de six milliards par an.
369
00:22:10,376 --> 00:22:13,376
Nous avons su obtenir
une large part de ce marché,
370
00:22:13,876 --> 00:22:17,876
mais il faut de l'espace
pour le faire pousser. D'où votre père.
371
00:22:17,876 --> 00:22:20,334
En échange d'une généreuse contrepartie,
372
00:22:20,334 --> 00:22:24,126
il nous laissait mener nos activités
en toute impunité.
373
00:22:24,834 --> 00:22:27,293
Il y a peu de domaines de 6 000 hectares
374
00:22:27,293 --> 00:22:29,834
où on fait ce qu'on veut
sans que ça se sache.
375
00:22:29,834 --> 00:22:32,376
- C'est laquelle, celle-là ?
- Frisian Duck.
376
00:22:32,376 --> 00:22:33,793
Elle marche très bien.
377
00:22:33,793 --> 00:22:34,793
Voici Jimmy.
378
00:22:34,793 --> 00:22:37,251
Il est chef de produit ici depuis...
379
00:22:37,251 --> 00:22:38,418
combien, déjà ?
380
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Trois ans, patronne.
Trois ans que je vis sous votre piaule.
381
00:22:42,584 --> 00:22:44,709
On se rencontre enfin !
382
00:22:45,334 --> 00:22:47,543
Vous et moi, c'est la famille.
383
00:22:48,334 --> 00:22:52,126
Sauf que vous êtes genre un duc, non ?
384
00:22:53,876 --> 00:22:55,334
Enchanté, Jimmy.
385
00:22:59,001 --> 00:23:01,001
Si mon père recevait
386
00:23:01,626 --> 00:23:04,043
environ 10 % par an, ce qui paraît juste,
387
00:23:04,584 --> 00:23:07,251
votre chiffre d'affaires
doit dépasser les 50 millions.
388
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
C'est pas loin.
389
00:23:09,668 --> 00:23:13,334
Et comme vous avez dit
qu'une large part du marché était à vous,
390
00:23:13,334 --> 00:23:16,209
ce qui doit signifier au moins la moitié,
391
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
il s'agit donc d'un tout petit rouage
dans une grosse machine.
392
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Vous devez avoir
des dizaines de plantations.
393
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Votre père ne s'est jamais soucié
des rouages de l'opération.
394
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Je suis du genre curieux.
395
00:23:31,543 --> 00:23:36,209
Il vous suffit de connaître notre accord,
donc en tant que nouveau propriétaire,
396
00:23:36,209 --> 00:23:39,376
vous recevrez
une somme considérable chaque année
397
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
si vous nous laissez mener nos activités.
398
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Le souci, c'est que je vais
peut-être devoir vendre.
399
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Nous préférons ne rien changer.
400
00:23:48,418 --> 00:23:51,251
Je suis désolé que ça vous mette
dans une position délicate,
401
00:23:51,251 --> 00:23:53,959
mais c'est mon manoir,
et je suis sous pression.
402
00:23:55,001 --> 00:23:57,251
Je comprends, Votre Grâce.
403
00:23:57,918 --> 00:24:00,001
Et si je voulais renégocier ?
404
00:24:00,751 --> 00:24:03,751
Si vous vouliez vraiment
vendre la propriété,
405
00:24:03,751 --> 00:24:06,626
ce serait difficile pour nous.
406
00:24:06,626 --> 00:24:09,418
- Mais imparable sur le plan légal.
- En effet.
407
00:24:09,418 --> 00:24:11,459
Nous ne pourrions rien faire de légal.
408
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
Est-ce une menace ?
409
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
Absolument pas.
410
00:24:16,709 --> 00:24:19,376
Ça fait beaucoup à assimiler.
Je comprends.
411
00:24:19,376 --> 00:24:23,126
D'habitude, certaines discussions
ont eu lieu au préalable.
412
00:24:23,126 --> 00:24:27,334
Et d'habitude, l'héritier fainéant
et scolarisé dans le privé
413
00:24:27,334 --> 00:24:30,709
prend l'argent
et obéit comme un bon toutou.
414
00:24:32,001 --> 00:24:33,334
Je ne le dirais pas comme ça.
415
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Mais oui.
416
00:24:36,334 --> 00:24:37,959
Réfléchissez-y un peu.
417
00:24:38,626 --> 00:24:40,084
On vous raccompagne ?
418
00:24:40,084 --> 00:24:42,209
Non, merci. Je vais marcher.
419
00:24:45,668 --> 00:24:46,584
Votre Grâce.
420
00:24:47,376 --> 00:24:48,584
Bonjour, Geoff.
421
00:24:49,793 --> 00:24:53,084
Elle était près du lac.
J'allais la ramener chez madame.
422
00:24:53,084 --> 00:24:56,418
En fait, j'aimerais discuter,
si vous avez le temps.
423
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
D'habitude, je me fais un thé
à cette heure-ci.
424
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Parfait.
425
00:25:03,376 --> 00:25:06,626
Depuis quand travaillez-vous ici ?
Ça doit faire 20 ans.
426
00:25:07,501 --> 00:25:08,626
Moi et les années...
427
00:25:08,626 --> 00:25:11,584
Mais votre frère et vous
étiez encore en culotte courte.
428
00:25:13,084 --> 00:25:15,501
Je sais que vous étiez fidèle à mon père.
429
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Il m'a aidé quand j'étais dans le pétrin.
430
00:25:20,834 --> 00:25:24,084
Il n'était pas obligé, et pourtant.
C'est ce qui compte.
431
00:25:27,418 --> 00:25:30,751
Je sais aussi que vous savez
tout ce qui se passe ici.
432
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
C'est juste.
433
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Donc j'imagine
que vous savez ce qui se trame.
434
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
C'est juste également.
435
00:25:38,084 --> 00:25:40,043
- Lait et sucre ?
- Merci.
436
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Je vois que vous avez
rencontré Mlle Glass.
437
00:25:48,376 --> 00:25:49,959
Ce qui me fait penser
438
00:25:51,001 --> 00:25:52,834
que vous savez ce qui se trame.
439
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Quelle est votre implication ?
440
00:25:56,376 --> 00:25:58,918
Je fais en sorte que ça ne me regarde pas.
441
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
Six mille hectares
m'occupent déjà bien assez.
442
00:26:02,876 --> 00:26:06,418
Surtout vu que vous ramassez
tous les animaux blessés.
443
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
C'est un vrai zoo, ici.
444
00:26:07,709 --> 00:26:09,501
Charlie s'est fait renverser.
445
00:26:10,001 --> 00:26:11,834
Sarah-Jane s'est pris une vitre.
446
00:26:13,293 --> 00:26:15,918
La petite a une patte cassée.
447
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
C'est un renard ?
448
00:26:22,751 --> 00:26:25,626
- Oui.
- Votre job n'est pas de les abattre ?
449
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
Aviez-vous une demande spécifique ?
450
00:26:28,959 --> 00:26:29,793
Oui.
451
00:26:32,043 --> 00:26:34,793
Mon père préférait maintenir le statu quo.
452
00:26:35,709 --> 00:26:37,626
Personnellement, je ne sais pas.
453
00:26:37,626 --> 00:26:39,251
Ça pourrait être un souci.
454
00:26:40,084 --> 00:26:42,043
Ces gens ne rigolent pas.
455
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Donc, j'accepte l'argent et je la ferme ?
456
00:26:46,043 --> 00:26:47,959
Ça fonctionnait pour votre père.
457
00:26:48,626 --> 00:26:52,293
- Ils ont pris leurs aises.
- Oui, mais j'ai un petit souci.
458
00:26:53,001 --> 00:26:55,293
Et pour diverses raisons,
459
00:26:55,876 --> 00:26:56,959
j'ai besoin d'eux.
460
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
Ils vous aideront.
461
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
Mais ça aura un prix.
462
00:27:02,709 --> 00:27:05,376
- Que savez-vous d'eux ?
- Ils sont très dangereux.
463
00:27:06,834 --> 00:27:08,918
Mais ce sont des hommes d'affaires.
464
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Si vous leur rapportez de l'argent,
ils discuteront.
465
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Soyez prudent.
466
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Même s'ils ont l'air bien éduqués,
ne vous fiez pas aux apparences.
467
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Ahmed. C'est Edward Horniman.
468
00:27:34,251 --> 00:27:36,043
Le manoir n'est plus à vendre.
469
00:27:37,918 --> 00:27:39,751
- Merci, Bradley.
- Votre Grâce.
470
00:27:49,334 --> 00:27:50,168
Fossette.
471
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
472
00:27:51,709 --> 00:27:52,793
Tu veux du thé ?
473
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Pas le temps. J'ai un train.
474
00:27:56,084 --> 00:27:59,834
- Habillée pour ton tour du monde ?
- Tu crois vraiment ?
475
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
Non.
476
00:28:00,959 --> 00:28:03,751
Maman m'a convaincue
de finir mon année de fac.
477
00:28:04,418 --> 00:28:05,918
Étonnamment raisonnable.
478
00:28:06,959 --> 00:28:10,959
- Elle devrait s'inquiéter pour Freddy.
- Ne t'inquiète pas pour lui.
479
00:28:12,043 --> 00:28:13,251
Je m'occupe de lui.
480
00:28:16,251 --> 00:28:17,918
De l'aide avec tes valises ?
481
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
Toi ? Le maître des lieux ?
482
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
- Bradley ?
- Oui, Votre Grâce.
483
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Bonne chance.
484
00:28:25,668 --> 00:28:26,709
Votre Grâce.
485
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
On se dépêche, Bradley.
486
00:28:34,834 --> 00:28:36,251
Jack ! Viens voir.
487
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
C'est le duc.
488
00:28:43,834 --> 00:28:46,959
- Votre Grâce.
- Il me faut huit millions de livres.
489
00:28:46,959 --> 00:28:49,043
Huit millions, c'est beaucoup.
490
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Mon frère doit de l'argent à un cartel.
491
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- Le nom du type ?
- Tommy Dixon.
492
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Je le connais.
493
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- Quel part d'intérêts ?
- La moitié.
494
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
C'est raide.
495
00:29:01,084 --> 00:29:04,251
Le taux d'intérêt
n'a pas été précisé lors du prêt.
496
00:29:04,251 --> 00:29:07,168
Et bien sûr,
mes options sont très limitées
497
00:29:07,168 --> 00:29:11,543
pour trouver l'argent nécessaire
étant donné notre accord commercial.
498
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Je vais voir.
Vous pourriez avoir combien ?
499
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Je ne sais pas trop. J'y travaille.
500
00:29:18,501 --> 00:29:21,793
Si vous pouvez avoir quatre,
je verrai pour le reste.
501
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Je vous rappelle.
502
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Tu en dis quoi, frérot ?
503
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Je connais Tommy.
Et son frère, l'Évangile.
504
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Des trafiquants de drogue
fanatiques de Dieu.
505
00:29:41,959 --> 00:29:43,251
Dangereux ?
506
00:29:43,751 --> 00:29:45,709
Un peu, mais pas trop.
507
00:29:46,293 --> 00:29:49,168
Tu leur mettras la pression.
Quand ils sauront qui est papa.
508
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
Où sont-ils ?
509
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
Au marché aux poissons.
C'est leur couverture.
510
00:29:54,251 --> 00:29:56,126
Allez, Jack !
511
00:29:56,126 --> 00:29:57,584
Allez, au boulot.
512
00:29:59,168 --> 00:30:02,001
Elmo, j'arrive, mec.
513
00:30:02,001 --> 00:30:03,334
Ne va pas te blesser.
514
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Je m'appelle Stevens.
515
00:30:12,001 --> 00:30:14,751
Je suis l'assistant personnel
d'un particulier
516
00:30:14,751 --> 00:30:16,876
qui aimerait acheter le manoir.
517
00:30:18,501 --> 00:30:21,418
Mon client était un peu déçu d'apprendre
518
00:30:21,418 --> 00:30:24,751
que vous souhaitiez arrêter la négociation
519
00:30:24,751 --> 00:30:27,501
avant qu'il puisse
vous faire une offre plus...
520
00:30:27,501 --> 00:30:29,209
généreuse.
521
00:30:29,209 --> 00:30:31,293
Ceci étant dit,
522
00:30:31,293 --> 00:30:35,668
mon client voulait savoir si une rencontre
face à face était possible.
523
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
Qui est votre client ?
524
00:30:37,251 --> 00:30:39,084
Si vous venez avec moi,
525
00:30:39,084 --> 00:30:41,418
vous pourriez le rencontrer...
526
00:30:42,293 --> 00:30:43,209
pour le thé de 11 h.
527
00:30:43,209 --> 00:30:45,084
Merci. Ma situation a changé.
528
00:30:45,084 --> 00:30:47,626
Je ne vends plus. Monsieur Lawrence ?
529
00:30:48,918 --> 00:30:54,918
Mon client comprend le désagrément
que cela représente pour vous.
530
00:30:55,501 --> 00:30:58,876
Donc, il aimerait vous faire une offre.
531
00:30:58,876 --> 00:31:02,668
250 000 livres sterling.
532
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Pour le dérangement.
533
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
Non remboursable, bien sûr.
534
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
Voulez-vous bien me suivre ?
535
00:31:50,459 --> 00:31:54,751
Beau turbot. Deux kilos et demi.
Pas mal pour du sauvage.
536
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Ça va, chérie ?
Vous êtes là pour regarder ou acheter ?
537
00:31:58,334 --> 00:32:00,418
Ni l'un ni l'autre. Pour vous.
538
00:32:01,251 --> 00:32:02,751
Je m'appelle Susie Glass.
539
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
La fille éloquente
et stylée de Bobby Glass ?
540
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Je respecte Bobby.
541
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Tout le monde le respecte.
542
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
On peut causer ? De Freddy Horniman.
543
00:32:18,084 --> 00:32:21,418
C'est 25 % par semaine
jusqu'au remboursement de la dette.
544
00:32:23,626 --> 00:32:24,626
À l'étage.
545
00:32:27,876 --> 00:32:30,168
Paraît que votre père a pris froid.
546
00:32:30,668 --> 00:32:34,001
- Il a combien à tirer ?
- Sur dix, il en a fait quatre.
547
00:32:34,501 --> 00:32:35,334
Aïe.
548
00:32:38,459 --> 00:32:41,001
J'entends que du bien de votre business.
549
00:32:42,293 --> 00:32:45,584
J'ai toujours trouvé la beuh
trop compliquée.
550
00:32:45,584 --> 00:32:49,168
Volumineuse, faible rendement.
Mais vous gérez, on dirait.
551
00:32:49,168 --> 00:32:53,418
On a toujours évité la poudre,
donc on n'est pas en concurrence.
552
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Ce que je comprends pas,
553
00:32:56,001 --> 00:32:58,293
c'est votre lien
avec ce blaireau de bourge.
554
00:32:58,293 --> 00:33:03,209
Un de mes intérêts commerciaux
pourrait être compromis par sa dette.
555
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Je voulais voir s'il y avait
un moyen de résoudre ça.
556
00:33:07,626 --> 00:33:11,626
- Huit millions, c'est pas rien.
- 100 % de que dalle, c'est que dalle.
557
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
Vous n'aurez pas les huit millions.
558
00:33:16,293 --> 00:33:18,001
Soyons réalistes.
559
00:33:18,626 --> 00:33:23,584
Que diriez-vous de quatre en liquide
à la fin de la semaine ?
560
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
Je peux pas annuler
quatre millions d'intérêts.
561
00:33:27,834 --> 00:33:32,418
Et si on voyait ça comme un investissement
dans votre business ?
562
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
Non, je ne cherche pas d'investisseurs.
563
00:33:36,959 --> 00:33:40,584
Mais je veux trouver une solution.
D'une façon ou d'une autre.
564
00:33:43,251 --> 00:33:45,043
Pour quand, les quatre plaques ?
565
00:33:45,043 --> 00:33:46,626
Vendredi.
566
00:33:46,626 --> 00:33:49,834
Avec une brique
de White Widow Super Cheese.
567
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
D'accord.
568
00:33:58,293 --> 00:33:59,501
À une condition.
569
00:34:00,084 --> 00:34:01,751
Il doit s'excuser.
570
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
Et admettre qu'il est un connard.
571
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Entendu.
572
00:34:06,793 --> 00:34:09,793
Et je veux que ce soit filmé
pour la postérité.
573
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Il y a une vidéo
que j'aimerais qu'il imite.
574
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
D'accord.
575
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Il y a vidéo et "vidéo".
576
00:34:19,376 --> 00:34:20,709
Rien de salace.
577
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Donc,
578
00:34:23,001 --> 00:34:24,418
si je vous donne quatre,
579
00:34:25,168 --> 00:34:26,418
la Super Cheese
580
00:34:27,126 --> 00:34:28,251
et la vidéo
581
00:34:29,334 --> 00:34:30,584
avec des excuses,
582
00:34:32,084 --> 00:34:33,209
on est bons ?
583
00:34:33,209 --> 00:34:34,709
Ouais, carrément.
584
00:34:34,709 --> 00:34:37,084
Avec tout ça, ce sera nickel.
585
00:35:00,709 --> 00:35:01,751
Merci, Jeffrey.
586
00:35:04,459 --> 00:35:07,668
Monsieur, le duc d'Halstead,
Edward Horniman.
587
00:35:07,668 --> 00:35:09,459
- Bonjour.
- Votre Grâce.
588
00:35:10,459 --> 00:35:12,668
Stanley Johnston. Avec un T.
589
00:35:15,376 --> 00:35:21,168
Vous voulez sûrement savoir pourquoi
votre domaine familial m'intéresse autant.
590
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
En effet.
591
00:35:23,876 --> 00:35:25,001
Merci, Stevens.
592
00:35:27,459 --> 00:35:30,543
La vérité, c'est que c'est un bel exemple
593
00:35:30,543 --> 00:35:34,626
de la philosophie architecturale
de William Kent, qui était touche-à-tout.
594
00:35:35,293 --> 00:35:36,626
Et maître de plusieurs arts.
595
00:35:37,751 --> 00:35:39,668
Vous connaissez sa philosophie ?
596
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
N'est-elle pas liée à la réconciliation
du sauvage et du raffiné ?
597
00:35:43,918 --> 00:35:46,584
Une obsession
que nous partageons tous deux.
598
00:35:47,959 --> 00:35:52,418
Nous survivons dans la jungle
ou vivons dans un zoo.
599
00:35:53,209 --> 00:35:56,001
Peu de gens reconnaissent l'importance
600
00:35:56,001 --> 00:35:59,001
de la réconciliation paradoxale des deux.
601
00:35:59,709 --> 00:36:01,668
Seul un individu rare
602
00:36:01,668 --> 00:36:05,001
comprend combien
il faut être rusé et agressif
603
00:36:05,001 --> 00:36:07,668
pour acquérir un domaine comme le vôtre.
604
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Votre manoir atteste
de la synthèse de cette culture.
605
00:36:12,293 --> 00:36:13,251
Le raffinement
606
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
et l'agressivité.
607
00:36:17,251 --> 00:36:20,084
Le premier duc comprenait ce principe,
comme moi.
608
00:36:20,626 --> 00:36:24,626
D'où mon intention de vous offrir
une fortune pour votre domaine.
609
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
C'est un argument convaincant.
610
00:36:28,834 --> 00:36:30,543
Mais dit comme ça,
611
00:36:30,543 --> 00:36:32,751
ça me donne envie de le garder.
612
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Allons-nous jouer ou discuter ?
613
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
Buvez-vous du vin ?
614
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
La valeur dépend
de ce que quelqu'un est prêt à payer.
615
00:36:56,168 --> 00:36:58,959
Si je dis que c'est ce que cela vaut,
616
00:36:59,709 --> 00:37:00,668
cela le vaut.
617
00:37:01,668 --> 00:37:02,668
Du moins pour moi.
618
00:37:03,543 --> 00:37:04,668
Sacré montant.
619
00:37:05,668 --> 00:37:08,459
Et j'apprécie vos efforts
pour me le présenter.
620
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Cependant, le domaine n'est plus à vendre.
621
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Merci.
622
00:37:21,709 --> 00:37:25,834
J'espère que vous ne réprouverez pas
la façon dont je fais servir le vin.
623
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
En brisant la tradition.
624
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
J'aime décanter et nettoyer le liquide.
625
00:37:33,418 --> 00:37:35,334
Le débarrasser des dépôts.
626
00:37:35,918 --> 00:37:40,376
Puis reverser le vin pour qu'il soit
dégusté dans son logis d'origine.
627
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
En parlant de logis,
628
00:37:43,543 --> 00:37:46,834
je suis prêt à vous offrir plus
que ce montant.
629
00:37:47,584 --> 00:37:50,084
Laissez-moi vous donner les clés
630
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
pour vous libérer de votre héritage.
631
00:37:53,876 --> 00:37:55,501
Vous pourriez être étonné,
632
00:37:56,418 --> 00:37:57,834
mais je comprends
633
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
le paradoxe de votre privilège apparent,
bénédiction et malédiction.
634
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Et je vous remercie.
635
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Mais le timing est primordial,
et ce n'est pas le bon moment.
636
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, s'il vous plaît.
637
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Monsieur.
638
00:38:18,001 --> 00:38:19,126
Merci.
639
00:38:19,126 --> 00:38:20,084
Avec plaisir.
640
00:38:26,168 --> 00:38:27,001
Délicieux.
641
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
Un Romanée-Conti 2002.
642
00:38:30,626 --> 00:38:32,459
Amateur du DRC ?
643
00:38:34,168 --> 00:38:36,084
Je préfère le bordeaux.
644
00:38:36,793 --> 00:38:40,334
Mon père, lui, adorait le bourgogne.
Il collectionnait le DRC.
645
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
Avez-vous déjà goûté un 82 ?
646
00:38:45,126 --> 00:38:48,126
{\an8}Il n'en resterait
que six caisses dans le monde.
647
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
Huit, en réalité.
648
00:38:50,876 --> 00:38:54,376
La Couronne en a deux,
l'archiduc de Moldavie, une,
649
00:38:54,376 --> 00:38:57,418
et les autres sont dans notre cave.
650
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
Avec deux caisses de 45.
651
00:39:02,043 --> 00:39:03,584
Quelle tentation !
652
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
À défaut du domaine, s'il vous plaît,
laissez-moi acheter le vin.
653
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
Je vous promets d'être généreux.
654
00:39:11,626 --> 00:39:16,168
- Et la collection de vin ?
- Vous pourriez en tirer trois millions...
655
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
mais il faudra du temps.
656
00:39:18,876 --> 00:39:21,543
J'aurais du mal à m'en séparer.
657
00:39:25,376 --> 00:39:27,376
- Votre Grâce.
- Monsieur Stevens.
658
00:39:28,918 --> 00:39:29,793
Allons-y.
659
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- La collection de vin de mon père.
- Petites coupures. Parfait.
660
00:39:38,043 --> 00:39:41,126
Ça, plus l'argent du coffre,
661
00:39:41,959 --> 00:39:43,626
ça devrait éponger la dette.
662
00:39:45,834 --> 00:39:47,959
Si votre conversation s'est bien passée.
663
00:39:47,959 --> 00:39:49,668
Il y a quelques conditions.
664
00:39:49,668 --> 00:39:52,793
Mais il a accepté pour quatre,
en liquide et demain.
665
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
De huit à quatre ? Impressionnant.
666
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Voyez ça comme un gage de bonne volonté.
De ma part.
667
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
Tout va bien ?
668
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Non, pas vraiment.
669
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie.
670
00:40:12,293 --> 00:40:14,293
Edwina, écoute-moi, s'il te plaît.
671
00:40:14,293 --> 00:40:17,209
Il est double champion du monde
poids lourds.
672
00:40:17,209 --> 00:40:18,626
Combien tu as misé ?
673
00:40:18,626 --> 00:40:19,793
La totalité.
674
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
C'est garanti. J'ai vu son entraîneur.
675
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Dis-moi le nom de ton bookmaker.
676
00:40:25,668 --> 00:40:29,751
Il n'y en a pas pour un match comme ça.
C'est sélect et confidentiel.
677
00:40:29,751 --> 00:40:31,168
C'est V-V-VIP.
678
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Comment tu peux parier sans bookmaker ?
679
00:40:34,043 --> 00:40:35,168
L'ami d'un ami.
680
00:40:35,168 --> 00:40:37,418
Comment ça, "l'ami d'un ami" ? Qui ?
681
00:40:37,418 --> 00:40:39,793
Pete. Son pote a misé cinq millions.
682
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Il me donne une part.
- Putain. Le Poisseux ?
683
00:40:42,584 --> 00:40:44,334
Ça ne t'a pas suffi ?
684
00:40:44,334 --> 00:40:46,126
Il veut se racheter, Eddie.
685
00:40:46,126 --> 00:40:49,626
Écoute, ce mec ne peut que gagner.
C'est Joey Bang*Bang.
686
00:40:49,626 --> 00:40:51,709
Dis à Pete que c'est une erreur.
687
00:40:51,709 --> 00:40:53,876
Excuse-toi et récupère mon fric !
688
00:40:53,876 --> 00:40:57,834
Je file. On doit donner nos portables.
C'est vraiment sélect.
689
00:40:57,834 --> 00:41:00,876
- Écoute-moi. Freddy !
- J'y vais. Je t'aime. Ciao.
690
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
C'est soir de match. J'ai la pêche.
691
00:41:07,126 --> 00:41:08,626
On doit trouver le match.
692
00:41:09,209 --> 00:41:10,251
J'ai un contact.
693
00:41:22,543 --> 00:41:24,459
- Ça va, Suze ?
- Jack.
694
00:41:24,459 --> 00:41:25,376
Votre Altesse.
695
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
696
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- Vous avez ce qu'il faut ?
- Oui. Tiens.
697
00:41:32,501 --> 00:41:33,709
Deux cents, hein ?
698
00:41:34,293 --> 00:41:35,834
Je ne promets rien.
699
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Je vais voir si le videur peut nous aider.
700
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Ne bougez pas.
701
00:41:41,043 --> 00:41:44,209
Votre frère a l'air pratique.
Ça doit être utile.
702
00:41:44,209 --> 00:41:46,001
Pas toujours.
703
00:41:46,001 --> 00:41:47,334
Quel est son vice ?
704
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Sa bite.
- Il en fait quoi ?
705
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Le truc habituel. Mais beaucoup.
706
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Je vous ai chopé deux billets.
707
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Mais n'oubliez pas
que ce match n'est pas officiel.
708
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
Le résultat ne doit pas fuiter,
car c'est deux champions du monde.
709
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
Ils veulent garder leur titre.
710
00:42:04,709 --> 00:42:07,668
Et pas d'embrouilles, Suze.
Ma réputation est en jeu.
711
00:42:07,668 --> 00:42:09,543
- D'accord.
- Amusez-vous bien.
712
00:42:09,543 --> 00:42:11,793
Venez. On va récupérer l'argent.
713
00:42:26,084 --> 00:42:28,418
Ces événements n'ont pas lieu souvent.
714
00:42:34,668 --> 00:42:36,751
Cette table vient de Las Vegas.
715
00:42:36,751 --> 00:42:39,418
Gypsy Kid est très connu outre-Atlantique.
716
00:42:40,751 --> 00:42:44,084
Le gros lot, c'est Joey Bang*Bang.
Il y a les Américains.
717
00:42:46,043 --> 00:42:48,543
Et il y a les Albanais. Les Chinois.
718
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Les Russes, assis bien sagement
à côté des Ukrainiens.
719
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
Et les gens du voyage.
720
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Défonce-le !
721
00:43:05,709 --> 00:43:08,418
Rien de mieux que le sang pour rassembler.
722
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Entre 50 et 100 millions de livres
vont circuler ici ce soir.
723
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Oui. Et quelques-uns sont à moi.
724
00:43:27,043 --> 00:43:28,584
La psychologie, bébé.
725
00:43:28,584 --> 00:43:30,501
Edwina. Comment t'es rentré, putain ?
726
00:43:31,584 --> 00:43:32,626
- Le fric.
- Lequel ?
727
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
Celui de Freddy. Qui est le mien.
728
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
C'est trop tard. Ça a commencé.
729
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Eddie, je gère.
730
00:43:39,751 --> 00:43:42,543
Freddy, on parlera plus tard.
731
00:43:42,543 --> 00:43:45,668
Trouve l'auteur du pari
et récupère mon fric.
732
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Détends-toi. Bang*Bang ne perdra pas.
733
00:43:48,459 --> 00:43:51,001
Il le pulvérise. Tu casses l'ambiance.
734
00:43:51,001 --> 00:43:52,834
C'est soir de match !
735
00:43:52,834 --> 00:43:55,918
- On peut en reparler ? Je regarde, là.
- Écoute-moi bien.
736
00:43:56,501 --> 00:43:57,668
Sans le savoir,
737
00:43:57,668 --> 00:44:01,209
tu as mis les pieds
dans un monde qui t'est étranger.
738
00:44:01,876 --> 00:44:06,418
L'argent est attendu
par quelqu'un qui n'aime pas être déçu.
739
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
On dirait une menace.
C'est ton problème, pas le mien.
740
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Ça va devenir le tien, bordel.
741
00:44:11,876 --> 00:44:15,584
Ton frère a parié sur Bang*Bang.
Il doublera sa mise s'il gagne.
742
00:44:15,584 --> 00:44:20,209
S'il perd, cet argent ne sera plus à lui
et personne ne pourra rien y faire.
743
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Calmez-vous.
744
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass veut vous voir.
745
00:44:28,876 --> 00:44:30,001
On n'en a pas fini.
746
00:44:30,001 --> 00:44:32,584
D'accord, super. Casse-toi.
747
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Merci, Roger.
748
00:44:46,126 --> 00:44:48,751
- Alors ?
- Ça aurait pu se passer mieux.
749
00:44:48,751 --> 00:44:52,543
Asseyez-vous, buvez un verre,
et regardez le match.
750
00:44:53,168 --> 00:44:54,293
On va gérer ça.
751
00:45:06,834 --> 00:45:09,251
Allez, Bang*Bang. Tu gères, champion.
752
00:45:19,959 --> 00:45:21,209
Qu'est-ce qu'il y a ?
753
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
C'est une escroquerie.
754
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Comment ça, une escroquerie ?
755
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
Il ne place pas les paris.
756
00:45:31,334 --> 00:45:32,876
Il s'en prend aux bourges.
757
00:45:32,876 --> 00:45:34,959
Il n'essore que les privilégiés.
758
00:45:34,959 --> 00:45:39,709
Puis, il se protège avec les gangsters
de pacotille avec qui il s'est lié,
759
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
et vous êtes tous
trop intimidés pour vous plaindre.
760
00:46:38,084 --> 00:46:39,626
Tu n'as pas placé le pari, putain.
761
00:46:39,626 --> 00:46:41,543
Grave accusation, Votre Grâce.
762
00:46:44,918 --> 00:46:49,459
Les règles des jeux d'argent sont simples.
Quand on perd, on paie.
763
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Tu en penses quoi, John ?
764
00:46:52,876 --> 00:46:57,834
Retourne dans ta maison de campagne
branler ton épagneul.
765
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
Lâche-moi.
766
00:47:00,584 --> 00:47:02,001
Attention, le bourge.
767
00:47:02,626 --> 00:47:05,584
On sait où t'habites
et on frappe aux portes.
768
00:47:05,584 --> 00:47:07,084
Tu te ridiculises.
769
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Tu n'es plus dans l'armée, là.
Tu n'as plus tes gros bras.
770
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Non !
771
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
Pourquoi il est par terre ? Relevez-le !
772
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Non ! Putain ! Non !
773
00:47:26,501 --> 00:47:27,793
Ça a avancé ?
774
00:47:27,793 --> 00:47:28,751
Non.
775
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
On doit partir. Tout de suite.
776
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
Je peux lui parler ?
777
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Quand ce sera plus calme.
778
00:47:41,209 --> 00:47:43,834
Stanley Johnston,
ça vous dit quelque chose ?
779
00:47:44,543 --> 00:47:45,668
Non, pourquoi ?
780
00:47:45,668 --> 00:47:47,543
Je lui ai vendu le vin.
781
00:47:48,251 --> 00:47:50,918
Le domaine l'intéresse beaucoup.
782
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
Et la somme qu'il proposait suggère
783
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
qu'il pourrait bien savoir,
pour le trafic.
784
00:47:58,418 --> 00:47:59,334
Redites-moi son nom.
785
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
786
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
Avec un T.
787
00:48:05,876 --> 00:48:07,293
Vous lui avez dit quoi ?
788
00:48:08,209 --> 00:48:09,543
Que je ne vendais pas.
789
00:48:10,043 --> 00:48:12,084
Bravo. C'est la bonne réponse.
790
00:48:12,959 --> 00:48:14,043
Regardez ça.
791
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
C'est quoi ?
792
00:48:17,001 --> 00:48:20,793
Les paroles que Freddy
devra chanter en remettant l'argent.
793
00:48:21,751 --> 00:48:24,251
Et il doit danser. Comme une poule.
794
00:48:24,834 --> 00:48:26,168
Comme une poule ?
795
00:48:26,168 --> 00:48:27,209
Comme une poule.
796
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
Et pourquoi donc ?
797
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Parce que Tommy Dixon,
naturellement, veut des excuses.
798
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
C'est l'heure.
799
00:48:44,376 --> 00:48:47,876
"Je suis un snob qui a merdé,
tradéridéra.
800
00:48:47,876 --> 00:48:50,876
"J'ai merdé, car je suis un connard,
tradéridéra.
801
00:48:50,876 --> 00:48:54,209
"Un connard par-ci et un connard par-là."
802
00:48:54,209 --> 00:48:56,001
Il a quel âge, Tommy Dixon ?
803
00:48:56,001 --> 00:48:57,626
Ce n'est pas cher payé.
804
00:48:58,293 --> 00:49:00,834
On compte ? Il a dit que tout était là.
805
00:49:00,834 --> 00:49:01,793
Non, ça va.
806
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
Sûr ? Ça prendra pas longtemps.
807
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
Non, on y va.
808
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Bon. Je crois qu'il veut s'excuser.
809
00:49:08,918 --> 00:49:10,001
Vous voulez ?
810
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
Je devrais ?
811
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Oui. Il faut tourner la page.
812
00:49:16,584 --> 00:49:17,418
Blanket !
813
00:49:27,209 --> 00:49:29,126
Et un Pete bien poisseux.
814
00:49:32,459 --> 00:49:34,501
Je voulais m'excuser
815
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
du fond du cœur.
816
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
C'est sympa, hein, Eddie ?
817
00:49:41,251 --> 00:49:44,209
Tu as l'argent, et je me suis excusé.
818
00:49:44,209 --> 00:49:46,418
On est bons ?
819
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Je ne sais pas.
820
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
On est bons, Edward ?
821
00:49:53,793 --> 00:49:54,668
Oui.
822
00:49:56,043 --> 00:49:57,084
On est bons.
823
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Vous avez dit que vous lui parleriez.
824
00:50:06,834 --> 00:50:07,751
On l'a fait.
825
00:50:08,418 --> 00:50:10,459
On lui a rendu service.
826
00:50:10,959 --> 00:50:13,376
On dresse le chien, pas l'homme.
827
00:50:13,376 --> 00:50:14,668
Comment ça ?
828
00:50:14,668 --> 00:50:17,668
En chaque homme,
il y a un chien qu'il ne contrôle pas.
829
00:50:17,668 --> 00:50:19,626
Donc, on l'a contrôlé pour lui.
830
00:50:20,126 --> 00:50:22,834
Connaissez-vous le problème
de la condition humaine ?
831
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
Non.
832
00:50:24,876 --> 00:50:28,918
C'est quand il y a trop de chien
et pas assez d'homme ?
833
00:50:28,918 --> 00:50:30,876
Trop de chien non dressé.
834
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
Et le dressage, c'est notre métier.
835
00:50:42,043 --> 00:50:43,251
Putain !
836
00:50:43,251 --> 00:50:47,459
J'en ai raté dix d'un coup.
Le lestage ne va pas. Ça va trop vite.
837
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Cette fois, on ne tire pas sur la cible.
838
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
On tire 1,20 m devant.
839
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
C'est ce que je fais, Geoffrey.
840
00:50:56,626 --> 00:50:57,918
Cette fois,
841
00:50:58,668 --> 00:51:00,376
ratez-la devant.
842
00:51:10,918 --> 00:51:11,834
Dans le mille !
843
00:51:13,668 --> 00:51:15,209
Un tueur né, Votre Grâce.
844
00:51:15,793 --> 00:51:16,668
Bien joué.
845
00:51:18,168 --> 00:51:19,251
Edwina.
846
00:51:19,251 --> 00:51:20,584
Oui, s'il vous plaît.
847
00:51:22,001 --> 00:51:23,334
- Tam Tam.
- Edwina.
848
00:51:23,334 --> 00:51:24,918
Alors, avec Pete ?
849
00:51:24,918 --> 00:51:27,626
- J'ai récupéré l'argent.
- Quoi ? Pourquoi ?
850
00:51:28,376 --> 00:51:29,626
Il n'avait pas parié.
851
00:51:29,626 --> 00:51:31,251
Comment ça ?
852
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Il n'avait pas parié.
853
00:51:33,959 --> 00:51:35,376
L'enfoiré...
854
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Mais M. Dixon a accepté pour quatre,
donc on est prêts pour demain.
855
00:51:39,793 --> 00:51:42,709
Putain de merde, bien joué.
Comment tu as fait ?
856
00:51:42,709 --> 00:51:47,043
Quatre millions de moins ? Bon Dieu.
Je lui sucerais la bite pour cette somme.
857
00:51:47,793 --> 00:51:49,543
C'est bon à savoir, Freddy.
858
00:51:50,209 --> 00:51:51,626
Mais il y a une petite...
859
00:51:53,001 --> 00:51:53,876
condition.
860
00:51:53,876 --> 00:51:56,668
Quelle petite condition ?
861
00:51:56,668 --> 00:51:58,084
Casse ton fusil.
862
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Tu diras que tu es un connard.
863
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Je dois...
864
00:52:07,418 --> 00:52:10,959
D'accord. Je suis un connard.
Voilà. Fastoche.
865
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
Bien.
866
00:52:11,959 --> 00:52:15,001
C'est ce que tout le monde pense.
Lui. Pete.
867
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Papa aussi, ou il ne m'aurait pas
déshérité, bordel.
868
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
Et toi ? Tu le penses ?
869
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Parfois, tu l'es.
870
00:52:22,293 --> 00:52:23,376
Super.
871
00:52:23,376 --> 00:52:24,834
Mais pas toujours.
872
00:52:24,834 --> 00:52:26,168
Super, c'est...
873
00:52:26,168 --> 00:52:28,459
Et vous, vous le pensez ?
874
00:52:29,626 --> 00:52:30,918
Merci, Geoff.
875
00:52:30,918 --> 00:52:32,918
Tam Tam ? Je suis un connard ?
876
00:52:32,918 --> 00:52:34,459
Comme tous les hommes.
877
00:52:34,459 --> 00:52:36,043
Bref. Autre chose ?
878
00:52:36,043 --> 00:52:36,959
Oui.
879
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Il veut que tu danses
et chantes les excuses. Tout est là.
880
00:52:47,418 --> 00:52:49,084
Il est déguisé en poule.
881
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Oui. Il y a ça aussi.
882
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
D'accord.
883
00:52:57,084 --> 00:52:58,168
Je suis une poule.
884
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Cot cot, pardon. Voilà. Quoi d'autre ?
885
00:53:02,876 --> 00:53:04,584
Il veut filmer la prestation.
886
00:53:14,918 --> 00:53:15,751
Non.
887
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
C'est hors de question, putain.
888
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Attends. Il y a deux minutes,
tu voulais le sucer.
889
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Oui, en privé, Eddie.
890
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Il va filmer.
891
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Il va rien filmer, putain !
892
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Si. Il va filmer.
893
00:53:31,126 --> 00:53:33,584
Tu m'as demandé de t'aider, et je t'aide.
894
00:53:34,126 --> 00:53:36,751
Pas parce que tu m'as sorti d'une mare,
895
00:53:36,751 --> 00:53:40,376
mais parce que tu es mon frère,
et c'est le rôle d'un frère.
896
00:53:40,376 --> 00:53:45,376
Donc, à partir de maintenant,
tu vas faire tout ce que je te dis.
897
00:53:49,959 --> 00:53:52,043
Et si je te dis de danser,
898
00:53:52,543 --> 00:53:53,793
tu danses.
899
00:53:53,793 --> 00:53:59,084
Tu ne danses pas comme une strip-teaseuse,
un ours, ou une putain de ballerine.
900
00:53:59,751 --> 00:54:01,293
Tu danses comme une poule.
901
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
C'est clair ?
902
00:54:05,376 --> 00:54:08,709
Tu m'as pris le reste.
Prends ma dignité tant que t'y es.
903
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
C'est clair, Freddy ?
904
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
Oui, Votre Grâce.
905
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Belle baraque.
906
00:54:42,043 --> 00:54:44,668
Thomas. J'avais dit la porte de derrière.
907
00:54:44,668 --> 00:54:47,876
Entrée des fournisseurs.
Ce que vous êtes, après tout.
908
00:54:47,876 --> 00:54:51,334
On s'est mis d'accord
sur quatre au lieu de huit.
909
00:54:51,334 --> 00:54:54,001
Donc, je vais utiliser
l'entrée principale.
910
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Suivez-moi.
911
00:55:03,459 --> 00:55:06,084
Hé, andouille, oublie pas le déguisement.
912
00:55:22,459 --> 00:55:24,626
- Monsieur Dixon.
- Ça va ?
913
00:55:24,626 --> 00:55:28,001
Merci d'être venu.
Nous savons que vous êtes occupé.
914
00:55:28,001 --> 00:55:29,959
La route était jolie.
915
00:55:29,959 --> 00:55:31,459
Belle campagne.
916
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
C'est pour moi ?
917
00:55:35,918 --> 00:55:40,043
- Comme promis. Vous voulez compter ?
- Non, Jethro va le faire.
918
00:55:40,751 --> 00:55:42,418
Jethro, à toi de jouer.
919
00:55:43,293 --> 00:55:44,751
Hé ! Andouille !
920
00:55:45,959 --> 00:55:48,293
Il peut prendre ce bureau ?
921
00:55:48,293 --> 00:55:49,876
Bien sûr. Assieds-toi.
922
00:55:51,126 --> 00:55:52,918
Jethro a des TOC.
923
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Il est long, mais une fois lancé,
il s'arrête plus.
924
00:55:57,126 --> 00:55:59,668
Bien. On commence ?
925
00:56:00,918 --> 00:56:03,668
Tommy, à propos du truc de la poule...
926
00:56:03,668 --> 00:56:06,459
Écoutez. Je veux bien
mettre le déguisement.
927
00:56:06,459 --> 00:56:12,168
Je veux bien danser pour vous montrer
combien je suis désolé pour tout ça.
928
00:56:12,751 --> 00:56:16,168
Mais vous avez l'argent,
vous vous êtes bien amusé,
929
00:56:16,168 --> 00:56:18,918
et j'ai bien morflé.
930
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
Pas besoin de filmer, si ?
931
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
C'est pour ça que j'ai accepté
quatre au lieu de huit.
932
00:56:27,459 --> 00:56:29,418
Tu vois ça sous le mauvais angle.
933
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Ta participation à ce film
va te rapporter quatre millions.
934
00:56:33,209 --> 00:56:35,626
Un million par minute.
935
00:56:35,626 --> 00:56:38,084
Tu vas être l'acteur
le mieux payé du monde.
936
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Tu devrais fêter ça, pas négocier.
937
00:56:40,459 --> 00:56:42,834
Écoutez, mon ami,
938
00:56:42,834 --> 00:56:45,293
ça pourrait me suivre pour toujours.
939
00:56:45,293 --> 00:56:46,959
Vire ta main.
940
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
Je suis pas ton copain.
941
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Ne mélange pas les rôles.
942
00:56:54,418 --> 00:56:56,543
Aujourd'hui, tu bosses pour moi.
943
00:56:57,543 --> 00:56:59,876
Je suis réalisateur, et toi acteur.
944
00:57:02,334 --> 00:57:04,959
Et je veux en avoir pour mon pognon.
945
00:57:05,584 --> 00:57:08,668
Allez, Freddy.
C'est qu'une chanson. Finissons-en.
946
00:57:13,501 --> 00:57:15,376
Déguisement. Spectacle.
947
00:57:16,293 --> 00:57:17,126
Bouge.
948
00:57:23,501 --> 00:57:24,793
Laissez-moi...
949
00:57:26,751 --> 00:57:27,751
me préparer.
950
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
Le loup est dans le poulailler ?
951
00:57:39,543 --> 00:57:41,501
Tradéridéra
952
00:57:41,501 --> 00:57:42,876
Poule.
953
00:57:42,876 --> 00:57:44,126
Tu es une poule.
954
00:57:44,626 --> 00:57:46,584
T'es de Liverpool, putain.
955
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Bon, allez ! C'est parti !
956
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Je me mets où ?
Vous sortez pas votre caméra ?
957
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Ça marche pas comme ça.
958
00:58:00,293 --> 00:58:02,126
Tu vas danser,
959
00:58:02,126 --> 00:58:04,334
et je jugerai
960
00:58:04,334 --> 00:58:07,001
si ta prestation est digne d'un film.
961
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Tu sais pourquoi la poule ?
962
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
Voyons voir.
Pour m'humilier devant tout le monde ?
963
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Je t'ai pas demandé
de te déguiser en aigle.
964
00:58:18,501 --> 00:58:19,959
Ça danse pas, un aigle.
965
00:58:20,459 --> 00:58:22,959
Ça plane. Dans les airs.
966
00:58:23,959 --> 00:58:26,834
La poule, c'est le bas
de la chaîne alimentaire.
967
00:58:30,168 --> 00:58:31,959
Et t'es une poule mouillée.
968
00:58:34,043 --> 00:58:37,209
Il a fallu qu'on t'aide
à rembourser ta dette.
969
00:58:40,126 --> 00:58:42,084
Mais tu peux te repentir.
970
00:58:42,084 --> 00:58:44,459
Mon frère adore la repentance.
971
00:58:45,459 --> 00:58:47,793
Et une partie de la dette lui revient.
972
00:58:49,918 --> 00:58:52,334
Pour lui, cette danse est une parabole.
973
00:58:52,834 --> 00:58:53,709
Donc,
974
00:58:54,459 --> 00:58:56,793
tu vas pas faire semblant.
975
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Tu dois vraiment être une poule.
976
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
Compris ?
977
00:59:05,584 --> 00:59:07,543
Le remède est dans le poison.
978
00:59:08,876 --> 00:59:11,793
Allez. Voyons comment tu fais la poule.
979
00:59:11,793 --> 00:59:12,709
D'accord.
980
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
- Allez, on y va !
- D'accord !
981
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
Non. C'est quoi, cette merde ?
982
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
C'est quoi, cette poule merdique ?
983
00:59:36,918 --> 00:59:39,209
Allez, fais la poule, putain !
984
00:59:39,209 --> 00:59:40,126
Un connard.
985
00:59:40,126 --> 00:59:41,751
Dandine-toi, putain !
986
00:59:44,459 --> 00:59:45,626
Fais le bruit.
987
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Non, c'est naze !
988
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Dandine du cou.
989
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
- Fais la poule !
- Je suis une poule, merde !
990
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Je veux que tu sois une poule.
991
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Que tu le ressentes.
992
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Je veux que tu te transformes en poule.
993
01:00:06,543 --> 01:00:10,043
Je veux qu'il ne reste
aucune trace de ton humanité.
994
01:00:11,001 --> 01:00:12,418
Je veux juste voir...
995
01:00:12,918 --> 01:00:13,834
une volaille.
996
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Allez.
997
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
Fais voir.
998
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Tu fais quoi ?
Une poule marche pas comme ça.
999
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
- Picore ! Ponds un œuf !
- Je picore !
1000
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
Monte sur le canapé et envole-toi.
1001
01:00:30,668 --> 01:00:31,626
Je suis un con !
1002
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- Fais la poule !
- Je peux pas voler, Tommy !
1003
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Sois une putain de poule ! Viens là !
1004
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
Allez !
1005
01:00:39,209 --> 01:00:40,793
Regarde les graines.
1006
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Viens picorer les graines. Viens là.
1007
01:00:43,168 --> 01:00:44,168
Il y a un ver.
1008
01:00:44,168 --> 01:00:46,709
Mange le ver, putain de poule !
1009
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
Viens là ! Il y a un ver !
1010
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
Il y a un ver !
1011
01:00:51,168 --> 01:00:54,751
Picore les graines ! Allez !
Picore les graines, bordel !
1012
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Je les picore, putain !
1013
01:00:58,084 --> 01:01:01,126
- Susie, on doit arrêter.
- Ne vous en mêlez pas.
1014
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Mange ce putain de ver ! Mange le ver !
1015
01:01:04,251 --> 01:01:07,334
Mange le ver, poule de merde !
1016
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Tommy ! Ça suffit !
1017
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
Va chier !
1018
01:01:33,959 --> 01:01:35,834
Te mêle pas de ça !
1019
01:01:35,834 --> 01:01:38,001
Sinon, ça remonte à huit millions !
1020
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
On peut filmer ça pour en finir ?
1021
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Il faut qu'il ait la bonne fréquence.
1022
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Je veux qu'il devienne une poule.
1023
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
Enfoiré !
1024
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
Allez ! Fais la poule, bordel !
1025
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
Je...
1026
01:01:59,834 --> 01:02:01,543
Je dois aller aux toilettes.
1027
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Vas-y, dégage !
1028
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Grouille-toi !
1029
01:02:47,501 --> 01:02:48,584
Salut, Tommy.
1030
01:02:50,501 --> 01:02:52,126
C'est qui, la poule, hein ?
1031
01:02:53,459 --> 01:02:55,168
- Freddy !
- Putain !
1032
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
J'ai explosé la cervelle de ce connard
1033
01:03:30,126 --> 01:03:32,459
Tradéridéra
1034
01:03:32,459 --> 01:03:35,376
Ça fait pan-pan par-ci
Et pan-pan par-là
1035
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Il est mort
Partout, il y a de la cervelle
1036
01:03:39,334 --> 01:03:42,126
J'ai explosé la cervelle d'un connard
1037
01:03:42,126 --> 01:03:45,626
Tradéridéra !
1038
01:04:39,584 --> 01:04:41,459
Sous-titres : Marine Champouret