1 00:00:13,543 --> 00:00:16,334 TURQUIE FRONTIÈRE SYRIENNE 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,751 Finissez le barrage avant 14 h. Vous avez bien travaillé. 3 00:00:22,751 --> 00:00:23,793 Oui, capitaine. 4 00:00:25,793 --> 00:00:28,084 Non, écoutez. Écoutez-moi. 5 00:00:28,084 --> 00:00:30,793 Je ne veux pas savoir à qui sont les chèvres. 6 00:00:30,793 --> 00:00:32,126 Qu'il les dégage. 7 00:00:32,126 --> 00:00:35,668 Détendez-vous. Attendez. Évitons un incident diplomatique. 8 00:00:35,668 --> 00:00:39,209 Le monsieur à la moustache, allez par là, s'il vous plaît. 9 00:00:39,209 --> 00:00:41,543 Le monsieur avec le bandeau, à l'opposé. 10 00:00:41,543 --> 00:00:44,626 Faisons ça à l'amiable. Les chèvres décideront. 11 00:00:44,626 --> 00:00:46,626 - Pas de bourde. - Oui, monsieur. 12 00:00:47,459 --> 00:00:48,293 Bobby ! 13 00:00:49,584 --> 00:00:51,709 - Ça va ? - Ses papiers sont périmés. 14 00:00:51,709 --> 00:00:52,626 Faites voir. 15 00:00:53,209 --> 00:00:54,293 Bonjour. 16 00:00:56,501 --> 00:00:59,084 - Seulement de trois jours. - Tout de même. 17 00:00:59,084 --> 00:01:03,168 Dites-lui que ça ira pour cette fois. Qu'il règle ça pour le retour. 18 00:01:03,168 --> 00:01:04,084 Bien. 19 00:01:06,126 --> 00:01:07,751 - Freddie. - Capitaine. 20 00:01:07,751 --> 00:01:09,459 - Tout va bien ? - Oui. 21 00:01:10,334 --> 00:01:11,709 - Je m'en occupe. - Non. 22 00:01:11,709 --> 00:01:13,876 - J'y vais. Restez là. - Oui. 23 00:01:20,334 --> 00:01:21,876 Bonjour. Baissez la vitre. 24 00:01:23,543 --> 00:01:24,626 Bonjour, monsieur. 25 00:01:27,543 --> 00:01:28,793 Bonjour, monsieur. 26 00:01:31,168 --> 00:01:32,043 Ahmed. 27 00:01:33,959 --> 00:01:35,751 Sûrement pas une bonne nouvelle. 28 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 C'était une vilaine chute. 29 00:01:39,168 --> 00:01:42,543 - Vous auriez pu m'appeler. - On l'a fait, plusieurs fois. 30 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 Au final, votre frère a décidé, 31 00:01:46,084 --> 00:01:50,001 en tant que fils aîné, qu'il était nécessaire de m'envoyer 32 00:01:50,543 --> 00:01:55,001 pour que je vous fasse comprendre la gravité de la situation. 33 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Mon père va-t-il mourir ? 34 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 L'état de Sa Grâce est grave. 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,751 J'ai pour ordre de vous amener à l'aéroport tout de suite. 36 00:02:10,334 --> 00:02:12,709 Vos supérieurs ont donné l'autorisation. 37 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Très bien. 38 00:02:21,043 --> 00:02:21,918 Allons-y. 39 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Sergent. 40 00:02:27,584 --> 00:02:29,293 Vous avez besoin d'aide ? 41 00:02:30,626 --> 00:02:32,418 Vous commandez, Charlie. 42 00:02:34,668 --> 00:02:35,834 Jusqu'à mon retour. 43 00:03:20,876 --> 00:03:22,084 Bienvenue, monsieur. 44 00:03:23,834 --> 00:03:26,126 - Je vous ai manqué ? - Affreusement. 45 00:03:29,459 --> 00:03:34,751 ÉPISODE UN - RAFFINEMENT ET AGRESSIVITÉ 46 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Salut, Freddy. 47 00:03:40,126 --> 00:03:41,293 Eddie. 48 00:03:41,293 --> 00:03:43,584 Edwina, Eduardo, te voilà. Viens là. 49 00:03:43,584 --> 00:03:44,834 Bravo, mon gars. 50 00:03:45,543 --> 00:03:48,668 Bravo. Serre-moi fort. Gros câlin. C'est bien. 51 00:03:49,376 --> 00:03:50,376 Ça fait plaisir. 52 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 Comment va-t-il ? 53 00:03:56,168 --> 00:04:01,251 Pas fort, pour être franc. Les carottes sont vraiment cuites. 54 00:04:01,959 --> 00:04:04,293 C'est pour ce soir ou demain matin. 55 00:04:04,876 --> 00:04:06,251 Et toi ? Ça va ? 56 00:04:07,834 --> 00:04:11,126 Honnêtement, je n'en sais rien. C'est genre... 57 00:04:13,584 --> 00:04:14,709 Et maman ? 58 00:04:14,709 --> 00:04:16,959 C'est elle qu'on doit surveiller. 59 00:04:17,459 --> 00:04:22,043 Je crois qu'elle se sert dans les médocs. Des yeux gros comme des enjoliveurs. 60 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Je vois. 61 00:04:23,668 --> 00:04:25,209 Ressaisissons-nous. Viens. 62 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Bien sûr, avec tout ça, il était bourré comme un coing, à poil. 63 00:04:30,418 --> 00:04:32,834 Et dans la Chambre des lords, avec ça. 64 00:04:33,543 --> 00:04:36,001 - Comment a-t-il... - Salut, Fossette. 65 00:04:36,001 --> 00:04:37,418 - Ça va ? - Oui. 66 00:04:39,251 --> 00:04:41,834 - Comment va-t-il ? Conscient ? - Parfois. 67 00:04:41,834 --> 00:04:43,501 Ça va ça vient. 68 00:04:44,668 --> 00:04:47,084 Quand il est conscient, on le sait. 69 00:04:48,459 --> 00:04:49,293 Salut, maman. 70 00:04:49,293 --> 00:04:51,626 - Mon chéri. Dieu merci. - Bon sang. 71 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Ça lui fera plaisir, même s'il ne le montre pas. 72 00:04:58,418 --> 00:05:00,709 On sort ? Viens, ma chérie. 73 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 Le premier duc d'Halstead était un dur à cuire. 74 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Il a construit cet endroit lui-même. 75 00:05:09,876 --> 00:05:11,376 Pierre par pierre. 76 00:05:11,376 --> 00:05:12,751 Tout seul. 77 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Papa... - Il a piqué les pierres au monastère. 78 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 C'est moi, Edward. 79 00:05:18,709 --> 00:05:20,793 Pourquoi nous as-tu tourné le dos ? 80 00:05:21,668 --> 00:05:23,793 Tu trouves cela courageux 81 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 de partir jouer au dur avec tes amis ? Ça ne l'est pas. 82 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Le domaine ne sera pas divisé. Est-ce clair ? 83 00:05:32,918 --> 00:05:35,168 Ne t'inquiète pas. Repose-toi. 84 00:05:36,876 --> 00:05:38,709 Et prends soin de ton frère. 85 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Il ne survivra pas sans toi. 86 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 Tu comprends ? 87 00:05:44,959 --> 00:05:46,001 Je comprends. 88 00:05:48,209 --> 00:05:51,543 Le troisième duc, un sacré salaud, 89 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 tuait 15 Français 90 00:05:54,209 --> 00:05:55,501 avant le déjeuner. 91 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Il se préparait à se battre en duel 92 00:05:59,668 --> 00:06:01,959 et s'est tiré une balle dans le pied. 93 00:06:07,084 --> 00:06:08,418 Quel crétin. 94 00:06:14,418 --> 00:06:16,418 Docteur ? 95 00:06:35,251 --> 00:06:36,126 Eddie. 96 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 SA GRÂCE DOUZIÈME DUC D'HALSTEAD 97 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Bénissez le Seigneur tout-puissant. 98 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Le Père, le Fils, et le Saint-Esprit. 99 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Que Dieu soit avec vous pour toujours. 100 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Amen. 101 00:07:31,834 --> 00:07:35,376 Ce domaine est dans la famille depuis plus de 600 ans, 102 00:07:35,376 --> 00:07:38,418 et Freddy va gâcher ça en... d'ici Noël. 103 00:07:41,001 --> 00:07:42,876 On doit faire quelque chose. 104 00:07:44,376 --> 00:07:48,626 Si papa te le léguait, tu réintroduirais l'ours dans la campagne. 105 00:07:48,626 --> 00:07:50,501 C'est mal ? J'adore les ours. 106 00:07:50,501 --> 00:07:53,793 Aucune empreinte carbone, et ils étaient là avant nous. 107 00:07:53,793 --> 00:07:55,418 Oui, et ils nous bouffent. 108 00:07:56,168 --> 00:07:58,043 Mais c'est sans importance. 109 00:07:58,626 --> 00:08:01,251 Tout le patrimoine est transmis au fils aîné. 110 00:08:02,168 --> 00:08:04,293 C'est Freddy. Je suis le remplaçant. 111 00:08:04,918 --> 00:08:07,043 On devrait le faire chuter ensemble. 112 00:08:07,959 --> 00:08:09,126 C'est une idée. 113 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Veuillez excuser mon retard. 114 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 Le voilà. 115 00:08:13,918 --> 00:08:15,209 Votre Grâce. 116 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Ces routes de campagne étroites... 117 00:08:17,209 --> 00:08:18,584 Comment ça va ? 118 00:08:18,584 --> 00:08:20,584 Bien. Je tiens bon. 119 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 - On ne va pas tarder. - Un thé ? Ça va ? 120 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Et je roulais derrière un tracteur. 121 00:08:25,668 --> 00:08:27,418 Super. Super-tastique. 122 00:08:28,626 --> 00:08:29,543 Bien. 123 00:08:29,543 --> 00:08:30,584 On est prêts ? 124 00:08:31,584 --> 00:08:34,084 Finissons-en. 125 00:08:37,251 --> 00:08:38,293 Je commence. 126 00:08:38,293 --> 00:08:42,751 "Je soussigné Archibald Horatio Landrover Horniman, 127 00:08:42,751 --> 00:08:44,668 "douzième duc d'Halstead, 128 00:08:44,668 --> 00:08:46,168 "sain d'esprit, 129 00:08:46,168 --> 00:08:50,751 "déclare par la présente que ceci est mon testament. 130 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 "À Geoffrey Seacombe, 131 00:08:53,376 --> 00:08:56,459 "pour ses années de bons et loyaux services, 132 00:08:56,459 --> 00:08:59,959 "je lègue un bail à vie pour la maison du gardien. 133 00:09:01,793 --> 00:09:03,043 "À ma femme, Sabrina, 134 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 "pour sa loyauté et sa fidélité au long de nos belles années ensemble, 135 00:09:07,251 --> 00:09:09,834 "je laisse une allocation annuelle 136 00:09:09,834 --> 00:09:12,834 "que le nouveau duc accordera à sa discrétion, 137 00:09:13,834 --> 00:09:17,168 "ainsi que mon cher labrador, Luna. 138 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 "À ma fille, Charlotte, 139 00:09:21,376 --> 00:09:22,959 "je lègue l'Endurance, 140 00:09:22,959 --> 00:09:26,834 "à condition qu'elle fasse le tour du monde avec 141 00:09:26,834 --> 00:09:29,126 "dans les six prochains mois." 142 00:09:29,126 --> 00:09:30,543 Bravo, Fossette. 143 00:09:30,543 --> 00:09:34,251 "Ainsi qu'une rente de 1 000 livres par semaine 144 00:09:34,251 --> 00:09:35,834 "jusqu'à son mariage. 145 00:09:36,751 --> 00:09:37,834 "Avec un homme. 146 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 "Quant au reste de mon patrimoine, 147 00:09:42,043 --> 00:09:43,668 "comprenant mon titre, 148 00:09:44,251 --> 00:09:46,001 "le manoir et le domaine, 149 00:09:46,001 --> 00:09:49,334 "la vaste cave à vin, la collection d'œuvres d'art, 150 00:09:49,334 --> 00:09:53,209 "l'exploitation laitière, le village d'Hetheringham, 151 00:09:53,209 --> 00:09:56,251 "ainsi que la propriété dans le sud de la France, 152 00:09:56,251 --> 00:09:59,001 "je les lègue à mon fils..." 153 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Bon... 154 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 "... Edward Horniman." 155 00:10:03,584 --> 00:10:04,418 Je crois que... 156 00:10:05,043 --> 00:10:07,293 Je me disais que si tout le monde... 157 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Excusez-moi. Répétez, mon vieux. 158 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 "Je les lègue à mon fils 159 00:10:19,751 --> 00:10:22,209 "Edward Horniman." 160 00:10:22,209 --> 00:10:23,418 Je suis navré. 161 00:10:23,418 --> 00:10:26,418 Désolé que ça tombe sur vous. Il doit y avoir une... 162 00:10:27,126 --> 00:10:28,876 C'est Edward. Moi, Freddy. 163 00:10:28,876 --> 00:10:32,751 Parfois, on m'appelle Fredward, et on s'emmêle les pinceaux. 164 00:10:32,751 --> 00:10:35,251 Je crois qu'il y a une erreur. 165 00:10:35,251 --> 00:10:37,209 Je ne crois pas. 166 00:10:38,668 --> 00:10:42,001 J'ai compris. Vous plaisantez. C'était... 167 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 C'est ton idée ? C'est une blague, hein ? Une mauvaise blague. 168 00:10:45,918 --> 00:10:47,043 C'est... 169 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 Je suis l'aîné, putain ! Ça me revient ! 170 00:10:51,168 --> 00:10:54,168 - C'est quoi, ce bordel ? - Non. 171 00:10:54,168 --> 00:10:55,543 Ne me touche pas. 172 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Calme-toi ! 173 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - Ne t'en mêle pas. - Il doit y avoir erreur. 174 00:11:01,918 --> 00:11:03,751 Je suis le fils aîné, non ? 175 00:11:03,751 --> 00:11:06,501 Donc techniquement, le titre me revient. 176 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 Je ne dis pas ça parce que je le veux. 177 00:11:08,751 --> 00:11:10,709 Mais parce que c'est la putain de loi. 178 00:11:10,709 --> 00:11:13,709 Depuis la Bible, l'Ancien Testament, Caïn et Abel. 179 00:11:13,709 --> 00:11:17,668 C'est la volonté de Dieu. Le fils aîné hérite de tout. 180 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Putain, c'est... 181 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 primogénital, voilà. 182 00:11:22,543 --> 00:11:23,793 La primogéniture. 183 00:11:23,793 --> 00:11:25,876 C'est ce que j'ai dit. Tu le sais. 184 00:11:25,876 --> 00:11:28,834 - Vous en avez entendu parler ? - Bien sûr. 185 00:11:28,834 --> 00:11:31,126 Mais le testament est clair. 186 00:11:31,126 --> 00:11:33,126 Edward héritera du patrimoine, 187 00:11:33,126 --> 00:11:37,209 et le titre contient une clause spéciale 188 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 qui lui permet d'être transmis au second fils. 189 00:11:39,959 --> 00:11:41,251 Oh, pardon ! 190 00:11:41,251 --> 00:11:45,876 Je m'en tamponne complet de ce que les termes énoncent clairement ! 191 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Regardez. 192 00:11:47,084 --> 00:11:49,834 "Le droit de succession 193 00:11:49,834 --> 00:11:51,376 "de l'enfant premier-né 194 00:11:51,918 --> 00:11:53,793 "légitime de sexe masculin..." 195 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Tu as sérieusement imprimé ça ? 196 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 Pas un mot non plus, Lady Macbeth. Hors de question. 197 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 "... d'hériter de l'ensemble du patrimoine." 198 00:12:02,126 --> 00:12:03,501 Le manoir, 199 00:12:03,501 --> 00:12:06,251 le titre, et tout le bordel, 200 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 tout me revient ! 201 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 D'où vous secouez la tête ? Vous êtes un cocktail ? Arrêtez ça ! 202 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 La séance est levée, votre honneur. 203 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 On remballe tout, et on reprendra ça plus tard. 204 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 C'est terminé. 205 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Vous pouvez rentrer chez vous, M. Smithers de mes deux. 206 00:12:25,834 --> 00:12:27,501 M. Burns. 207 00:12:27,501 --> 00:12:29,584 Non, c'est hors de question. 208 00:12:30,543 --> 00:12:31,459 Très drôle ! 209 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 Je suis navrée. 210 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 Reparlons-en la semaine prochaine quand il sera calmé pour voir les détails. 211 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Il l'a mal pris. - Il revient. 212 00:12:39,834 --> 00:12:43,251 Hors de question. Non. 213 00:12:43,251 --> 00:12:46,293 Je ne tolérerai pas ça. Allez voir Dieu ! 214 00:12:46,293 --> 00:12:48,459 Allez voir le Premier minis... 215 00:12:48,459 --> 00:12:51,126 Allez voir la putain de Chambre des communes ! 216 00:12:51,126 --> 00:12:53,418 Ou allez vous faire enculer, je m'en fous. 217 00:12:53,418 --> 00:12:59,751 Je veux ce qui me revient de droit d'après la putain de puissance divine ! 218 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 C'est un coup de poignard ! 219 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 Un assassinat ! 220 00:13:13,251 --> 00:13:16,501 On m'a piné la tronche ! 221 00:13:16,501 --> 00:13:18,709 On m'a bien enculé ! 222 00:13:19,334 --> 00:13:20,751 Tu quoque, fili ? 223 00:13:21,459 --> 00:13:23,084 Comment tu as fait, Judas ? 224 00:13:23,876 --> 00:13:27,459 Vous n'êtes qu'une bande de vipères ! 225 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 Sa Grâce vient jubiler. 226 00:13:53,459 --> 00:13:56,293 Je n'étais pas au courant. Je suis aussi surpris que toi. 227 00:13:57,126 --> 00:13:59,251 Mais c'est pas vraiment pareil. 228 00:13:59,251 --> 00:14:00,668 C'est la première fois 229 00:14:01,543 --> 00:14:06,543 en 600 ans que cette famille rompt la tradition. 230 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 Tu es passé devant ton grand frère, putain ! 231 00:14:10,293 --> 00:14:12,001 Pas très fraternel, Edward. 232 00:14:12,001 --> 00:14:15,084 Merci, Tam Tam. Je m'en occupe. Je monte bientôt. 233 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 Je passe pour quoi, Eddie ? 234 00:14:25,418 --> 00:14:28,501 Tu crois que ça me fait quoi ? Et comment ça m'aide 235 00:14:29,001 --> 00:14:31,751 à payer mes putains de dettes ? 236 00:14:32,293 --> 00:14:33,584 Des dettes ? 237 00:14:35,584 --> 00:14:38,293 - Quel genre ? - Des putains de grosses dettes. 238 00:14:39,001 --> 00:14:41,543 - Ça a l'air inquiétant. - Oui, sans blague. 239 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Explique, Freddy. 240 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 Tu vois Pete Forbes Spencer ? Un copain d'Eton. 241 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Grosse touffe, petite bite, mains moites. "Pete le Poisseux." 242 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Je me souviens de Pete, mais pas de sa bite. 243 00:14:58,251 --> 00:15:01,876 Il s'est enrichi dans l'immobilier. Les clients se bousculaient. 244 00:15:01,876 --> 00:15:04,543 Avec un million, j'ai récupéré 1,5. 245 00:15:04,543 --> 00:15:06,168 Un truc de taré. 246 00:15:06,168 --> 00:15:10,334 Ensuite, un gratte-ciel aux Maldives. Premier arrivé, premier servi. 247 00:15:10,334 --> 00:15:12,459 Un, deux, trois, quatre millions. Boum ! 248 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Et après ? 249 00:15:15,126 --> 00:15:16,001 Et ensuite... 250 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 Quoi, Freddy ? 251 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Ensuite, tout est parti en couille. 252 00:15:21,334 --> 00:15:24,293 La tempête, le crash, la foudre, 253 00:15:24,293 --> 00:15:26,418 la torpille qui part en vrille. 254 00:15:26,418 --> 00:15:30,543 Que veux-tu que je te dise ? J'y suis pour rien si Dieu m'a niqué ! 255 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Où as-tu eu quatre millions de livres, Fredward ? 256 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 De Tommy Dixon. 257 00:15:38,876 --> 00:15:39,876 D'accord. 258 00:15:40,709 --> 00:15:42,293 Et qui est Tommy Dixon ? 259 00:15:43,959 --> 00:15:45,293 Un pote de désintox. 260 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 Un dealer de Liverpool. 261 00:15:47,626 --> 00:15:51,293 Il voulait m'avancer l'argent. "Participer aux Maldives." 262 00:15:51,293 --> 00:15:52,668 Donc pour être clair, 263 00:15:52,668 --> 00:15:57,209 tu dois quatre millions de livres à un dealer de cocaïne de Liverpool ? 264 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 Non. 265 00:16:00,584 --> 00:16:04,293 Je dois à une famille de criminels... 266 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 On va te trouver, Freddy. 267 00:16:06,709 --> 00:16:08,334 ... huit millions de livres. 268 00:16:08,834 --> 00:16:10,209 Attends, Freddy. 269 00:16:10,209 --> 00:16:12,501 Quatre ou huit ? Aide-moi un peu. 270 00:16:13,251 --> 00:16:16,793 J'en sais rien, Eddie. Les intérêts composés. 271 00:16:16,793 --> 00:16:17,918 Peu importe ! 272 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 C'est des mafieux. Ils inventent ce qu'ils veulent ! 273 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 Bon, mon pote. 274 00:16:23,043 --> 00:16:26,918 C'est 25 % par semaine jusqu'au remboursement de la dette. 275 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 Et ils n'ont pas peur d'être méchants quand on ne paie pas. 276 00:16:30,418 --> 00:16:35,126 Je dois payer à la fin de la semaine, ou ils me coupent la teub. 277 00:16:35,126 --> 00:16:37,376 Et c'est mortel. J'ai vérifié. 278 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 Je ne peux pas te donner huit millions de livres, Freddy. 279 00:16:40,959 --> 00:16:43,418 Tu m'as piqué mon titre et mon argent. 280 00:16:43,418 --> 00:16:48,043 Tu m'as piqué mon seul moyen de me sortir de ce trou, bordel ! 281 00:16:48,793 --> 00:16:50,209 N'oublions pas 282 00:16:51,334 --> 00:16:52,668 que tu me dois la vie. 283 00:16:54,418 --> 00:16:57,543 Quand tu avais trois ans, je t'ai sorti de la mare. 284 00:16:57,543 --> 00:16:59,084 Je ne m'en souviens pas. 285 00:16:59,084 --> 00:17:02,043 Par contre, tu n'arrêtais pas d'en parler. 286 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Je t'ai sauvé la vie. 287 00:17:03,376 --> 00:17:07,543 Maintenant, c'est moi qui me noie, et tu dois m'aider. 288 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy. Je n'ai rien demandé. 289 00:17:11,668 --> 00:17:14,751 Le titre n'a aucune valeur concrète. 290 00:17:15,584 --> 00:17:17,168 L'entreprise est fichue. 291 00:17:17,668 --> 00:17:21,043 Le toit a des fuites. Le gouvernement est vorace. 292 00:17:21,043 --> 00:17:24,459 Le salaire est naze. Le personnel se révolte. Et toi... 293 00:17:24,959 --> 00:17:26,751 tu es un cocaïnomane de merde. 294 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Cependant, 295 00:17:29,834 --> 00:17:33,459 comme on t'a retiré tes droits et que tu es à poil, 296 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 je vais me renseigner. 297 00:17:53,626 --> 00:17:54,626 Papa. 298 00:17:55,501 --> 00:17:56,918 Qu'est-ce que tu trafiquais ? 299 00:18:14,376 --> 00:18:16,876 Edward Horniman pour Ahmed Iqbal. Merci. 300 00:18:18,376 --> 00:18:20,043 Puis-je vous être utile ? 301 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 J'ai besoin d'une grosse somme en liquide à la fin de la semaine. 302 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Combien ? 303 00:18:24,834 --> 00:18:26,376 Huit millions de livres. 304 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Bonté divine. 305 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Nom de Dieu. 306 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Six millions de livres. 307 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Votre héritage vous a rendu fortuné. Vous n'êtes pas riche pour autant. 308 00:18:40,418 --> 00:18:42,626 Riche en biens, oui, mais pauvre en liquidités. 309 00:18:43,293 --> 00:18:44,126 Dites-moi, 310 00:18:44,918 --> 00:18:49,584 pourquoi mon père n'a aucune grosse transaction sur ses comptes ? 311 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Nous ne parlions pas de ses dépenses personnelles. 312 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Je vois. 313 00:18:54,459 --> 00:18:56,626 Obligations, actions en bourse ? 314 00:18:56,626 --> 00:18:58,293 - Il n'y en a pas. - Il... 315 00:18:58,293 --> 00:19:02,543 Il y a des choses dont nous n'avons pas parlé. 316 00:19:02,543 --> 00:19:05,668 Mais je ne pouvais rien dire. 317 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 C'est assez énigmatique, Ahmed. 318 00:19:13,418 --> 00:19:17,251 {\an8}Si vous vendez le Gainsborough, atteindre sa valeur ultime... 319 00:19:17,251 --> 00:19:18,209 ESTIM. 8 400 000 ♪ 320 00:19:18,209 --> 00:19:19,918 {\an8}... prendrait plusieurs mois. 321 00:19:20,876 --> 00:19:26,084 Nous avons une offre un peu inhabituelle d'un avocat basé à Londres. 322 00:19:26,876 --> 00:19:31,418 Son client aimerait acheter le manoir d'Halstead. 323 00:19:31,418 --> 00:19:33,959 Quand quelqu'un meurt, les vautours rôdent. 324 00:19:35,084 --> 00:19:36,168 Sacré culot, non ? 325 00:19:37,834 --> 00:19:38,668 Son nom ? 326 00:19:38,668 --> 00:19:42,543 L'acheteur potentiel souhaite rester anonyme pour l'instant. 327 00:19:43,293 --> 00:19:44,709 Mais d'après son avocat, 328 00:19:44,709 --> 00:19:48,251 il serait prêt à payer bien plus que la valeur du marché. 329 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Ça pourrait être une somme considérable. 330 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Mais il faut penser aux droits de succession et à la plus-value. 331 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Dites-lui... 332 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 que je serai prêt à étudier l'offre 333 00:20:04,543 --> 00:20:05,959 s'il est agressif et rapide. 334 00:20:06,626 --> 00:20:08,543 Pardonnez-moi cette lapalissade, 335 00:20:08,543 --> 00:20:12,626 mais je manquerais à mon devoir si je ne vous rappelais pas 336 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 qu'Halstead est votre demeure depuis des générations. 337 00:20:16,668 --> 00:20:17,876 Depuis 1550. 338 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 Mais j'ai besoin d'argent d'ici la fin de la semaine. 339 00:20:23,876 --> 00:20:25,001 Prenez rendez-vous. 340 00:20:25,001 --> 00:20:26,459 Entendu. 341 00:20:27,459 --> 00:20:28,793 Désolée de vous déranger. 342 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Je me présente. 343 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Susie Glass. 344 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 Je peux vous aider ? 345 00:20:34,626 --> 00:20:36,918 Je faisais des affaires avec votre père. 346 00:20:39,709 --> 00:20:40,876 Pardonnez-moi, 347 00:20:40,876 --> 00:20:43,834 mais mon père n'avait pas vraiment le sens des affaires. 348 00:20:46,168 --> 00:20:48,543 J'ai certains intérêts 349 00:20:49,126 --> 00:20:50,668 dont je dois vous parler. 350 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 C'est-à-dire ? 351 00:20:52,876 --> 00:20:54,668 Ce sera plus simple que je vous montre. 352 00:20:59,376 --> 00:21:03,918 Votre père était sympa. Un vrai gentleman. Excentrique, mais vous l'êtes tous. 353 00:21:03,918 --> 00:21:06,626 Ça a dû être un choc, d'hériter de tout. 354 00:21:07,126 --> 00:21:08,543 Du manoir. Du titre. 355 00:21:09,126 --> 00:21:10,751 J'ai connu pire, en effet. 356 00:21:11,501 --> 00:21:14,084 Vous a-t-il parlé des revenus de la ferme ? 357 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 Non. 358 00:21:15,168 --> 00:21:17,834 Sûrement pas énormes, sinon je le saurais. 359 00:21:18,584 --> 00:21:21,293 Ça dépend de ce qu'on veut dire par "énormes". 360 00:21:22,709 --> 00:21:26,501 Il se faisait cinq millions en liquide par an. Plus un pourcentage. 361 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Pardon ? 362 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Cinq millions de livres ? 363 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Pas en faisant du lait et de la viande, j'imagine. 364 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Suivez-moi. 365 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Qu'est-ce qu'il y a en bas ? 366 00:22:00,751 --> 00:22:02,668 Putain, mais... 367 00:22:03,459 --> 00:22:04,709 c'est quoi, ça ? 368 00:22:06,459 --> 00:22:10,376 Le cannabis au Royaume-Uni représente plus de six milliards par an. 369 00:22:10,376 --> 00:22:13,376 Nous avons su obtenir une large part de ce marché, 370 00:22:13,876 --> 00:22:17,876 mais il faut de l'espace pour le faire pousser. D'où votre père. 371 00:22:17,876 --> 00:22:20,334 En échange d'une généreuse contrepartie, 372 00:22:20,334 --> 00:22:24,126 il nous laissait mener nos activités en toute impunité. 373 00:22:24,834 --> 00:22:27,293 Il y a peu de domaines de 6 000 hectares 374 00:22:27,293 --> 00:22:29,834 où on fait ce qu'on veut sans que ça se sache. 375 00:22:29,834 --> 00:22:32,376 - C'est laquelle, celle-là ? - Frisian Duck. 376 00:22:32,376 --> 00:22:33,793 Elle marche très bien. 377 00:22:33,793 --> 00:22:34,793 Voici Jimmy. 378 00:22:34,793 --> 00:22:37,251 Il est chef de produit ici depuis... 379 00:22:37,251 --> 00:22:38,418 combien, déjà ? 380 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Trois ans, patronne. Trois ans que je vis sous votre piaule. 381 00:22:42,584 --> 00:22:44,709 On se rencontre enfin ! 382 00:22:45,334 --> 00:22:47,543 Vous et moi, c'est la famille. 383 00:22:48,334 --> 00:22:52,126 Sauf que vous êtes genre un duc, non ? 384 00:22:53,876 --> 00:22:55,334 Enchanté, Jimmy. 385 00:22:59,001 --> 00:23:01,001 Si mon père recevait 386 00:23:01,626 --> 00:23:04,043 environ 10 % par an, ce qui paraît juste, 387 00:23:04,584 --> 00:23:07,251 votre chiffre d'affaires doit dépasser les 50 millions. 388 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 C'est pas loin. 389 00:23:09,668 --> 00:23:13,334 Et comme vous avez dit qu'une large part du marché était à vous, 390 00:23:13,334 --> 00:23:16,209 ce qui doit signifier au moins la moitié, 391 00:23:16,209 --> 00:23:19,793 il s'agit donc d'un tout petit rouage dans une grosse machine. 392 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Vous devez avoir des dizaines de plantations. 393 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Votre père ne s'est jamais soucié des rouages de l'opération. 394 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Je suis du genre curieux. 395 00:23:31,543 --> 00:23:36,209 Il vous suffit de connaître notre accord, donc en tant que nouveau propriétaire, 396 00:23:36,209 --> 00:23:39,376 vous recevrez une somme considérable chaque année 397 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 si vous nous laissez mener nos activités. 398 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 Le souci, c'est que je vais peut-être devoir vendre. 399 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Nous préférons ne rien changer. 400 00:23:48,418 --> 00:23:51,251 Je suis désolé que ça vous mette dans une position délicate, 401 00:23:51,251 --> 00:23:53,959 mais c'est mon manoir, et je suis sous pression. 402 00:23:55,001 --> 00:23:57,251 Je comprends, Votre Grâce. 403 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 Et si je voulais renégocier ? 404 00:24:00,751 --> 00:24:03,751 Si vous vouliez vraiment vendre la propriété, 405 00:24:03,751 --> 00:24:06,626 ce serait difficile pour nous. 406 00:24:06,626 --> 00:24:09,418 - Mais imparable sur le plan légal. - En effet. 407 00:24:09,418 --> 00:24:11,459 Nous ne pourrions rien faire de légal. 408 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 Est-ce une menace ? 409 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 Absolument pas. 410 00:24:16,709 --> 00:24:19,376 Ça fait beaucoup à assimiler. Je comprends. 411 00:24:19,376 --> 00:24:23,126 D'habitude, certaines discussions ont eu lieu au préalable. 412 00:24:23,126 --> 00:24:27,334 Et d'habitude, l'héritier fainéant et scolarisé dans le privé 413 00:24:27,334 --> 00:24:30,709 prend l'argent et obéit comme un bon toutou. 414 00:24:32,001 --> 00:24:33,334 Je ne le dirais pas comme ça. 415 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 Mais oui. 416 00:24:36,334 --> 00:24:37,959 Réfléchissez-y un peu. 417 00:24:38,626 --> 00:24:40,084 On vous raccompagne ? 418 00:24:40,084 --> 00:24:42,209 Non, merci. Je vais marcher. 419 00:24:45,668 --> 00:24:46,584 Votre Grâce. 420 00:24:47,376 --> 00:24:48,584 Bonjour, Geoff. 421 00:24:49,793 --> 00:24:53,084 Elle était près du lac. J'allais la ramener chez madame. 422 00:24:53,084 --> 00:24:56,418 En fait, j'aimerais discuter, si vous avez le temps. 423 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 D'habitude, je me fais un thé à cette heure-ci. 424 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Parfait. 425 00:25:03,376 --> 00:25:06,626 Depuis quand travaillez-vous ici ? Ça doit faire 20 ans. 426 00:25:07,501 --> 00:25:08,626 Moi et les années... 427 00:25:08,626 --> 00:25:11,584 Mais votre frère et vous étiez encore en culotte courte. 428 00:25:13,084 --> 00:25:15,501 Je sais que vous étiez fidèle à mon père. 429 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Il m'a aidé quand j'étais dans le pétrin. 430 00:25:20,834 --> 00:25:24,084 Il n'était pas obligé, et pourtant. C'est ce qui compte. 431 00:25:27,418 --> 00:25:30,751 Je sais aussi que vous savez tout ce qui se passe ici. 432 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 C'est juste. 433 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Donc j'imagine que vous savez ce qui se trame. 434 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 C'est juste également. 435 00:25:38,084 --> 00:25:40,043 - Lait et sucre ? - Merci. 436 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Je vois que vous avez rencontré Mlle Glass. 437 00:25:48,376 --> 00:25:49,959 Ce qui me fait penser 438 00:25:51,001 --> 00:25:52,834 que vous savez ce qui se trame. 439 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Quelle est votre implication ? 440 00:25:56,376 --> 00:25:58,918 Je fais en sorte que ça ne me regarde pas. 441 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 Six mille hectares m'occupent déjà bien assez. 442 00:26:02,876 --> 00:26:06,418 Surtout vu que vous ramassez tous les animaux blessés. 443 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 C'est un vrai zoo, ici. 444 00:26:07,709 --> 00:26:09,501 Charlie s'est fait renverser. 445 00:26:10,001 --> 00:26:11,834 Sarah-Jane s'est pris une vitre. 446 00:26:13,293 --> 00:26:15,918 La petite a une patte cassée. 447 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 C'est un renard ? 448 00:26:22,751 --> 00:26:25,626 - Oui. - Votre job n'est pas de les abattre ? 449 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 Aviez-vous une demande spécifique ? 450 00:26:28,959 --> 00:26:29,793 Oui. 451 00:26:32,043 --> 00:26:34,793 Mon père préférait maintenir le statu quo. 452 00:26:35,709 --> 00:26:37,626 Personnellement, je ne sais pas. 453 00:26:37,626 --> 00:26:39,251 Ça pourrait être un souci. 454 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Ces gens ne rigolent pas. 455 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Donc, j'accepte l'argent et je la ferme ? 456 00:26:46,043 --> 00:26:47,959 Ça fonctionnait pour votre père. 457 00:26:48,626 --> 00:26:52,293 - Ils ont pris leurs aises. - Oui, mais j'ai un petit souci. 458 00:26:53,001 --> 00:26:55,293 Et pour diverses raisons, 459 00:26:55,876 --> 00:26:56,959 j'ai besoin d'eux. 460 00:26:56,959 --> 00:26:58,418 Ils vous aideront. 461 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Mais ça aura un prix. 462 00:27:02,709 --> 00:27:05,376 - Que savez-vous d'eux ? - Ils sont très dangereux. 463 00:27:06,834 --> 00:27:08,918 Mais ce sont des hommes d'affaires. 464 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Si vous leur rapportez de l'argent, ils discuteront. 465 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Soyez prudent. 466 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Même s'ils ont l'air bien éduqués, ne vous fiez pas aux apparences. 467 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Ahmed. C'est Edward Horniman. 468 00:27:34,251 --> 00:27:36,043 Le manoir n'est plus à vendre. 469 00:27:37,918 --> 00:27:39,751 - Merci, Bradley. - Votre Grâce. 470 00:27:49,334 --> 00:27:50,168 Fossette. 471 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina. 472 00:27:51,709 --> 00:27:52,793 Tu veux du thé ? 473 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Pas le temps. J'ai un train. 474 00:27:56,084 --> 00:27:59,834 - Habillée pour ton tour du monde ? - Tu crois vraiment ? 475 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 Non. 476 00:28:00,959 --> 00:28:03,751 Maman m'a convaincue de finir mon année de fac. 477 00:28:04,418 --> 00:28:05,918 Étonnamment raisonnable. 478 00:28:06,959 --> 00:28:10,959 - Elle devrait s'inquiéter pour Freddy. - Ne t'inquiète pas pour lui. 479 00:28:12,043 --> 00:28:13,251 Je m'occupe de lui. 480 00:28:16,251 --> 00:28:17,918 De l'aide avec tes valises ? 481 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 Toi ? Le maître des lieux ? 482 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 - Bradley ? - Oui, Votre Grâce. 483 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Bonne chance. 484 00:28:25,668 --> 00:28:26,709 Votre Grâce. 485 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 On se dépêche, Bradley. 486 00:28:34,834 --> 00:28:36,251 Jack ! Viens voir. 487 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 C'est le duc. 488 00:28:43,834 --> 00:28:46,959 - Votre Grâce. - Il me faut huit millions de livres. 489 00:28:46,959 --> 00:28:49,043 Huit millions, c'est beaucoup. 490 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Mon frère doit de l'argent à un cartel. 491 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 - Le nom du type ? - Tommy Dixon. 492 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Je le connais. 493 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - Quel part d'intérêts ? - La moitié. 494 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 C'est raide. 495 00:29:01,084 --> 00:29:04,251 Le taux d'intérêt n'a pas été précisé lors du prêt. 496 00:29:04,251 --> 00:29:07,168 Et bien sûr, mes options sont très limitées 497 00:29:07,168 --> 00:29:11,543 pour trouver l'argent nécessaire étant donné notre accord commercial. 498 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Je vais voir. Vous pourriez avoir combien ? 499 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Je ne sais pas trop. J'y travaille. 500 00:29:18,501 --> 00:29:21,793 Si vous pouvez avoir quatre, je verrai pour le reste. 501 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Je vous rappelle. 502 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Tu en dis quoi, frérot ? 503 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Je connais Tommy. Et son frère, l'Évangile. 504 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Des trafiquants de drogue fanatiques de Dieu. 505 00:29:41,959 --> 00:29:43,251 Dangereux ? 506 00:29:43,751 --> 00:29:45,709 Un peu, mais pas trop. 507 00:29:46,293 --> 00:29:49,168 Tu leur mettras la pression. Quand ils sauront qui est papa. 508 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 Où sont-ils ? 509 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 Au marché aux poissons. C'est leur couverture. 510 00:29:54,251 --> 00:29:56,126 Allez, Jack ! 511 00:29:56,126 --> 00:29:57,584 Allez, au boulot. 512 00:29:59,168 --> 00:30:02,001 Elmo, j'arrive, mec. 513 00:30:02,001 --> 00:30:03,334 Ne va pas te blesser. 514 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Je m'appelle Stevens. 515 00:30:12,001 --> 00:30:14,751 Je suis l'assistant personnel d'un particulier 516 00:30:14,751 --> 00:30:16,876 qui aimerait acheter le manoir. 517 00:30:18,501 --> 00:30:21,418 Mon client était un peu déçu d'apprendre 518 00:30:21,418 --> 00:30:24,751 que vous souhaitiez arrêter la négociation 519 00:30:24,751 --> 00:30:27,501 avant qu'il puisse vous faire une offre plus... 520 00:30:27,501 --> 00:30:29,209 généreuse. 521 00:30:29,209 --> 00:30:31,293 Ceci étant dit, 522 00:30:31,293 --> 00:30:35,668 mon client voulait savoir si une rencontre face à face était possible. 523 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 Qui est votre client ? 524 00:30:37,251 --> 00:30:39,084 Si vous venez avec moi, 525 00:30:39,084 --> 00:30:41,418 vous pourriez le rencontrer... 526 00:30:42,293 --> 00:30:43,209 pour le thé de 11 h. 527 00:30:43,209 --> 00:30:45,084 Merci. Ma situation a changé. 528 00:30:45,084 --> 00:30:47,626 Je ne vends plus. Monsieur Lawrence ? 529 00:30:48,918 --> 00:30:54,918 Mon client comprend le désagrément que cela représente pour vous. 530 00:30:55,501 --> 00:30:58,876 Donc, il aimerait vous faire une offre. 531 00:30:58,876 --> 00:31:02,668 250 000 livres sterling. 532 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Pour le dérangement. 533 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 Non remboursable, bien sûr. 534 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 Voulez-vous bien me suivre ? 535 00:31:50,459 --> 00:31:54,751 Beau turbot. Deux kilos et demi. Pas mal pour du sauvage. 536 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Ça va, chérie ? Vous êtes là pour regarder ou acheter ? 537 00:31:58,334 --> 00:32:00,418 Ni l'un ni l'autre. Pour vous. 538 00:32:01,251 --> 00:32:02,751 Je m'appelle Susie Glass. 539 00:32:06,084 --> 00:32:08,876 La fille éloquente et stylée de Bobby Glass ? 540 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Je respecte Bobby. 541 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Tout le monde le respecte. 542 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 On peut causer ? De Freddy Horniman. 543 00:32:18,084 --> 00:32:21,418 C'est 25 % par semaine jusqu'au remboursement de la dette. 544 00:32:23,626 --> 00:32:24,626 À l'étage. 545 00:32:27,876 --> 00:32:30,168 Paraît que votre père a pris froid. 546 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 - Il a combien à tirer ? - Sur dix, il en a fait quatre. 547 00:32:34,501 --> 00:32:35,334 Aïe. 548 00:32:38,459 --> 00:32:41,001 J'entends que du bien de votre business. 549 00:32:42,293 --> 00:32:45,584 J'ai toujours trouvé la beuh trop compliquée. 550 00:32:45,584 --> 00:32:49,168 Volumineuse, faible rendement. Mais vous gérez, on dirait. 551 00:32:49,168 --> 00:32:53,418 On a toujours évité la poudre, donc on n'est pas en concurrence. 552 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Ce que je comprends pas, 553 00:32:56,001 --> 00:32:58,293 c'est votre lien avec ce blaireau de bourge. 554 00:32:58,293 --> 00:33:03,209 Un de mes intérêts commerciaux pourrait être compromis par sa dette. 555 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Je voulais voir s'il y avait un moyen de résoudre ça. 556 00:33:07,626 --> 00:33:11,626 - Huit millions, c'est pas rien. - 100 % de que dalle, c'est que dalle. 557 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 Vous n'aurez pas les huit millions. 558 00:33:16,293 --> 00:33:18,001 Soyons réalistes. 559 00:33:18,626 --> 00:33:23,584 Que diriez-vous de quatre en liquide à la fin de la semaine ? 560 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 Je peux pas annuler quatre millions d'intérêts. 561 00:33:27,834 --> 00:33:32,418 Et si on voyait ça comme un investissement dans votre business ? 562 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 Non, je ne cherche pas d'investisseurs. 563 00:33:36,959 --> 00:33:40,584 Mais je veux trouver une solution. D'une façon ou d'une autre. 564 00:33:43,251 --> 00:33:45,043 Pour quand, les quatre plaques ? 565 00:33:45,043 --> 00:33:46,626 Vendredi. 566 00:33:46,626 --> 00:33:49,834 Avec une brique de White Widow Super Cheese. 567 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 D'accord. 568 00:33:58,293 --> 00:33:59,501 À une condition. 569 00:34:00,084 --> 00:34:01,751 Il doit s'excuser. 570 00:34:02,918 --> 00:34:05,001 Et admettre qu'il est un connard. 571 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Entendu. 572 00:34:06,793 --> 00:34:09,793 Et je veux que ce soit filmé pour la postérité. 573 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Il y a une vidéo que j'aimerais qu'il imite. 574 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 D'accord. 575 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Il y a vidéo et "vidéo". 576 00:34:19,376 --> 00:34:20,709 Rien de salace. 577 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Donc, 578 00:34:23,001 --> 00:34:24,418 si je vous donne quatre, 579 00:34:25,168 --> 00:34:26,418 la Super Cheese 580 00:34:27,126 --> 00:34:28,251 et la vidéo 581 00:34:29,334 --> 00:34:30,584 avec des excuses, 582 00:34:32,084 --> 00:34:33,209 on est bons ? 583 00:34:33,209 --> 00:34:34,709 Ouais, carrément. 584 00:34:34,709 --> 00:34:37,084 Avec tout ça, ce sera nickel. 585 00:35:00,709 --> 00:35:01,751 Merci, Jeffrey. 586 00:35:04,459 --> 00:35:07,668 Monsieur, le duc d'Halstead, Edward Horniman. 587 00:35:07,668 --> 00:35:09,459 - Bonjour. - Votre Grâce. 588 00:35:10,459 --> 00:35:12,668 Stanley Johnston. Avec un T. 589 00:35:15,376 --> 00:35:21,168 Vous voulez sûrement savoir pourquoi votre domaine familial m'intéresse autant. 590 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 En effet. 591 00:35:23,876 --> 00:35:25,001 Merci, Stevens. 592 00:35:27,459 --> 00:35:30,543 La vérité, c'est que c'est un bel exemple 593 00:35:30,543 --> 00:35:34,626 de la philosophie architecturale de William Kent, qui était touche-à-tout. 594 00:35:35,293 --> 00:35:36,626 Et maître de plusieurs arts. 595 00:35:37,751 --> 00:35:39,668 Vous connaissez sa philosophie ? 596 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 N'est-elle pas liée à la réconciliation du sauvage et du raffiné ? 597 00:35:43,918 --> 00:35:46,584 Une obsession que nous partageons tous deux. 598 00:35:47,959 --> 00:35:52,418 Nous survivons dans la jungle ou vivons dans un zoo. 599 00:35:53,209 --> 00:35:56,001 Peu de gens reconnaissent l'importance 600 00:35:56,001 --> 00:35:59,001 de la réconciliation paradoxale des deux. 601 00:35:59,709 --> 00:36:01,668 Seul un individu rare 602 00:36:01,668 --> 00:36:05,001 comprend combien il faut être rusé et agressif 603 00:36:05,001 --> 00:36:07,668 pour acquérir un domaine comme le vôtre. 604 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Votre manoir atteste de la synthèse de cette culture. 605 00:36:12,293 --> 00:36:13,251 Le raffinement 606 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 et l'agressivité. 607 00:36:17,251 --> 00:36:20,084 Le premier duc comprenait ce principe, comme moi. 608 00:36:20,626 --> 00:36:24,626 D'où mon intention de vous offrir une fortune pour votre domaine. 609 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 C'est un argument convaincant. 610 00:36:28,834 --> 00:36:30,543 Mais dit comme ça, 611 00:36:30,543 --> 00:36:32,751 ça me donne envie de le garder. 612 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Allons-nous jouer ou discuter ? 613 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 Buvez-vous du vin ? 614 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 La valeur dépend de ce que quelqu'un est prêt à payer. 615 00:36:56,168 --> 00:36:58,959 Si je dis que c'est ce que cela vaut, 616 00:36:59,709 --> 00:37:00,668 cela le vaut. 617 00:37:01,668 --> 00:37:02,668 Du moins pour moi. 618 00:37:03,543 --> 00:37:04,668 Sacré montant. 619 00:37:05,668 --> 00:37:08,459 Et j'apprécie vos efforts pour me le présenter. 620 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Cependant, le domaine n'est plus à vendre. 621 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Merci. 622 00:37:21,709 --> 00:37:25,834 J'espère que vous ne réprouverez pas la façon dont je fais servir le vin. 623 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 En brisant la tradition. 624 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 J'aime décanter et nettoyer le liquide. 625 00:37:33,418 --> 00:37:35,334 Le débarrasser des dépôts. 626 00:37:35,918 --> 00:37:40,376 Puis reverser le vin pour qu'il soit dégusté dans son logis d'origine. 627 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 En parlant de logis, 628 00:37:43,543 --> 00:37:46,834 je suis prêt à vous offrir plus que ce montant. 629 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Laissez-moi vous donner les clés 630 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 pour vous libérer de votre héritage. 631 00:37:53,876 --> 00:37:55,501 Vous pourriez être étonné, 632 00:37:56,418 --> 00:37:57,834 mais je comprends 633 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 le paradoxe de votre privilège apparent, bénédiction et malédiction. 634 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Et je vous remercie. 635 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Mais le timing est primordial, et ce n'est pas le bon moment. 636 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, s'il vous plaît. 637 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Monsieur. 638 00:38:18,001 --> 00:38:19,126 Merci. 639 00:38:19,126 --> 00:38:20,084 Avec plaisir. 640 00:38:26,168 --> 00:38:27,001 Délicieux. 641 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 Un Romanée-Conti 2002. 642 00:38:30,626 --> 00:38:32,459 Amateur du DRC ? 643 00:38:34,168 --> 00:38:36,084 Je préfère le bordeaux. 644 00:38:36,793 --> 00:38:40,334 Mon père, lui, adorait le bourgogne. Il collectionnait le DRC. 645 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 Avez-vous déjà goûté un 82 ? 646 00:38:45,126 --> 00:38:48,126 {\an8}Il n'en resterait que six caisses dans le monde. 647 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 Huit, en réalité. 648 00:38:50,876 --> 00:38:54,376 La Couronne en a deux, l'archiduc de Moldavie, une, 649 00:38:54,376 --> 00:38:57,418 et les autres sont dans notre cave. 650 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 Avec deux caisses de 45. 651 00:39:02,043 --> 00:39:03,584 Quelle tentation ! 652 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 À défaut du domaine, s'il vous plaît, laissez-moi acheter le vin. 653 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 Je vous promets d'être généreux. 654 00:39:11,626 --> 00:39:16,168 - Et la collection de vin ? - Vous pourriez en tirer trois millions... 655 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 mais il faudra du temps. 656 00:39:18,876 --> 00:39:21,543 J'aurais du mal à m'en séparer. 657 00:39:25,376 --> 00:39:27,376 - Votre Grâce. - Monsieur Stevens. 658 00:39:28,918 --> 00:39:29,793 Allons-y. 659 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - La collection de vin de mon père. - Petites coupures. Parfait. 660 00:39:38,043 --> 00:39:41,126 Ça, plus l'argent du coffre, 661 00:39:41,959 --> 00:39:43,626 ça devrait éponger la dette. 662 00:39:45,834 --> 00:39:47,959 Si votre conversation s'est bien passée. 663 00:39:47,959 --> 00:39:49,668 Il y a quelques conditions. 664 00:39:49,668 --> 00:39:52,793 Mais il a accepté pour quatre, en liquide et demain. 665 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 De huit à quatre ? Impressionnant. 666 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Voyez ça comme un gage de bonne volonté. De ma part. 667 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 Tout va bien ? 668 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Non, pas vraiment. 669 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie. 670 00:40:12,293 --> 00:40:14,293 Edwina, écoute-moi, s'il te plaît. 671 00:40:14,293 --> 00:40:17,209 Il est double champion du monde poids lourds. 672 00:40:17,209 --> 00:40:18,626 Combien tu as misé ? 673 00:40:18,626 --> 00:40:19,793 La totalité. 674 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 C'est garanti. J'ai vu son entraîneur. 675 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Dis-moi le nom de ton bookmaker. 676 00:40:25,668 --> 00:40:29,751 Il n'y en a pas pour un match comme ça. C'est sélect et confidentiel. 677 00:40:29,751 --> 00:40:31,168 C'est V-V-VIP. 678 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Comment tu peux parier sans bookmaker ? 679 00:40:34,043 --> 00:40:35,168 L'ami d'un ami. 680 00:40:35,168 --> 00:40:37,418 Comment ça, "l'ami d'un ami" ? Qui ? 681 00:40:37,418 --> 00:40:39,793 Pete. Son pote a misé cinq millions. 682 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Il me donne une part. - Putain. Le Poisseux ? 683 00:40:42,584 --> 00:40:44,334 Ça ne t'a pas suffi ? 684 00:40:44,334 --> 00:40:46,126 Il veut se racheter, Eddie. 685 00:40:46,126 --> 00:40:49,626 Écoute, ce mec ne peut que gagner. C'est Joey Bang*Bang. 686 00:40:49,626 --> 00:40:51,709 Dis à Pete que c'est une erreur. 687 00:40:51,709 --> 00:40:53,876 Excuse-toi et récupère mon fric ! 688 00:40:53,876 --> 00:40:57,834 Je file. On doit donner nos portables. C'est vraiment sélect. 689 00:40:57,834 --> 00:41:00,876 - Écoute-moi. Freddy ! - J'y vais. Je t'aime. Ciao. 690 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 C'est soir de match. J'ai la pêche. 691 00:41:07,126 --> 00:41:08,626 On doit trouver le match. 692 00:41:09,209 --> 00:41:10,251 J'ai un contact. 693 00:41:22,543 --> 00:41:24,459 - Ça va, Suze ? - Jack. 694 00:41:24,459 --> 00:41:25,376 Votre Altesse. 695 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack. 696 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - Vous avez ce qu'il faut ? - Oui. Tiens. 697 00:41:32,501 --> 00:41:33,709 Deux cents, hein ? 698 00:41:34,293 --> 00:41:35,834 Je ne promets rien. 699 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Je vais voir si le videur peut nous aider. 700 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Ne bougez pas. 701 00:41:41,043 --> 00:41:44,209 Votre frère a l'air pratique. Ça doit être utile. 702 00:41:44,209 --> 00:41:46,001 Pas toujours. 703 00:41:46,001 --> 00:41:47,334 Quel est son vice ? 704 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - Sa bite. - Il en fait quoi ? 705 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Le truc habituel. Mais beaucoup. 706 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 Je vous ai chopé deux billets. 707 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Mais n'oubliez pas que ce match n'est pas officiel. 708 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 Le résultat ne doit pas fuiter, car c'est deux champions du monde. 709 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 Ils veulent garder leur titre. 710 00:42:04,709 --> 00:42:07,668 Et pas d'embrouilles, Suze. Ma réputation est en jeu. 711 00:42:07,668 --> 00:42:09,543 - D'accord. - Amusez-vous bien. 712 00:42:09,543 --> 00:42:11,793 Venez. On va récupérer l'argent. 713 00:42:26,084 --> 00:42:28,418 Ces événements n'ont pas lieu souvent. 714 00:42:34,668 --> 00:42:36,751 Cette table vient de Las Vegas. 715 00:42:36,751 --> 00:42:39,418 Gypsy Kid est très connu outre-Atlantique. 716 00:42:40,751 --> 00:42:44,084 Le gros lot, c'est Joey Bang*Bang. Il y a les Américains. 717 00:42:46,043 --> 00:42:48,543 Et il y a les Albanais. Les Chinois. 718 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Les Russes, assis bien sagement à côté des Ukrainiens. 719 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 Et les gens du voyage. 720 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Défonce-le ! 721 00:43:05,709 --> 00:43:08,418 Rien de mieux que le sang pour rassembler. 722 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Entre 50 et 100 millions de livres vont circuler ici ce soir. 723 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Oui. Et quelques-uns sont à moi. 724 00:43:27,043 --> 00:43:28,584 La psychologie, bébé. 725 00:43:28,584 --> 00:43:30,501 Edwina. Comment t'es rentré, putain ? 726 00:43:31,584 --> 00:43:32,626 - Le fric. - Lequel ? 727 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 Celui de Freddy. Qui est le mien. 728 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 C'est trop tard. Ça a commencé. 729 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Eddie, je gère. 730 00:43:39,751 --> 00:43:42,543 Freddy, on parlera plus tard. 731 00:43:42,543 --> 00:43:45,668 Trouve l'auteur du pari et récupère mon fric. 732 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Détends-toi. Bang*Bang ne perdra pas. 733 00:43:48,459 --> 00:43:51,001 Il le pulvérise. Tu casses l'ambiance. 734 00:43:51,001 --> 00:43:52,834 C'est soir de match ! 735 00:43:52,834 --> 00:43:55,918 - On peut en reparler ? Je regarde, là. - Écoute-moi bien. 736 00:43:56,501 --> 00:43:57,668 Sans le savoir, 737 00:43:57,668 --> 00:44:01,209 tu as mis les pieds dans un monde qui t'est étranger. 738 00:44:01,876 --> 00:44:06,418 L'argent est attendu par quelqu'un qui n'aime pas être déçu. 739 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 On dirait une menace. C'est ton problème, pas le mien. 740 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Ça va devenir le tien, bordel. 741 00:44:11,876 --> 00:44:15,584 Ton frère a parié sur Bang*Bang. Il doublera sa mise s'il gagne. 742 00:44:15,584 --> 00:44:20,209 S'il perd, cet argent ne sera plus à lui et personne ne pourra rien y faire. 743 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Calmez-vous. 744 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass veut vous voir. 745 00:44:28,876 --> 00:44:30,001 On n'en a pas fini. 746 00:44:30,001 --> 00:44:32,584 D'accord, super. Casse-toi. 747 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Merci, Roger. 748 00:44:46,126 --> 00:44:48,751 - Alors ? - Ça aurait pu se passer mieux. 749 00:44:48,751 --> 00:44:52,543 Asseyez-vous, buvez un verre, et regardez le match. 750 00:44:53,168 --> 00:44:54,293 On va gérer ça. 751 00:45:06,834 --> 00:45:09,251 Allez, Bang*Bang. Tu gères, champion. 752 00:45:19,959 --> 00:45:21,209 Qu'est-ce qu'il y a ? 753 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 C'est une escroquerie. 754 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Comment ça, une escroquerie ? 755 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 Il ne place pas les paris. 756 00:45:31,334 --> 00:45:32,876 Il s'en prend aux bourges. 757 00:45:32,876 --> 00:45:34,959 Il n'essore que les privilégiés. 758 00:45:34,959 --> 00:45:39,709 Puis, il se protège avec les gangsters de pacotille avec qui il s'est lié, 759 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 et vous êtes tous trop intimidés pour vous plaindre. 760 00:46:38,084 --> 00:46:39,626 Tu n'as pas placé le pari, putain. 761 00:46:39,626 --> 00:46:41,543 Grave accusation, Votre Grâce. 762 00:46:44,918 --> 00:46:49,459 Les règles des jeux d'argent sont simples. Quand on perd, on paie. 763 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Tu en penses quoi, John ? 764 00:46:52,876 --> 00:46:57,834 Retourne dans ta maison de campagne branler ton épagneul. 765 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 Lâche-moi. 766 00:47:00,584 --> 00:47:02,001 Attention, le bourge. 767 00:47:02,626 --> 00:47:05,584 On sait où t'habites et on frappe aux portes. 768 00:47:05,584 --> 00:47:07,084 Tu te ridiculises. 769 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Tu n'es plus dans l'armée, là. Tu n'as plus tes gros bras. 770 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Non ! 771 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 Pourquoi il est par terre ? Relevez-le ! 772 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Non ! Putain ! Non ! 773 00:47:26,501 --> 00:47:27,793 Ça a avancé ? 774 00:47:27,793 --> 00:47:28,751 Non. 775 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 On doit partir. Tout de suite. 776 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 Je peux lui parler ? 777 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Quand ce sera plus calme. 778 00:47:41,209 --> 00:47:43,834 Stanley Johnston, ça vous dit quelque chose ? 779 00:47:44,543 --> 00:47:45,668 Non, pourquoi ? 780 00:47:45,668 --> 00:47:47,543 Je lui ai vendu le vin. 781 00:47:48,251 --> 00:47:50,918 Le domaine l'intéresse beaucoup. 782 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 Et la somme qu'il proposait suggère 783 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 qu'il pourrait bien savoir, pour le trafic. 784 00:47:58,418 --> 00:47:59,334 Redites-moi son nom. 785 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 786 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 Avec un T. 787 00:48:05,876 --> 00:48:07,293 Vous lui avez dit quoi ? 788 00:48:08,209 --> 00:48:09,543 Que je ne vendais pas. 789 00:48:10,043 --> 00:48:12,084 Bravo. C'est la bonne réponse. 790 00:48:12,959 --> 00:48:14,043 Regardez ça. 791 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 C'est quoi ? 792 00:48:17,001 --> 00:48:20,793 Les paroles que Freddy devra chanter en remettant l'argent. 793 00:48:21,751 --> 00:48:24,251 Et il doit danser. Comme une poule. 794 00:48:24,834 --> 00:48:26,168 Comme une poule ? 795 00:48:26,168 --> 00:48:27,209 Comme une poule. 796 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 Et pourquoi donc ? 797 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Parce que Tommy Dixon, naturellement, veut des excuses. 798 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 C'est l'heure. 799 00:48:44,376 --> 00:48:47,876 "Je suis un snob qui a merdé, tradéridéra. 800 00:48:47,876 --> 00:48:50,876 "J'ai merdé, car je suis un connard, tradéridéra. 801 00:48:50,876 --> 00:48:54,209 "Un connard par-ci et un connard par-là." 802 00:48:54,209 --> 00:48:56,001 Il a quel âge, Tommy Dixon ? 803 00:48:56,001 --> 00:48:57,626 Ce n'est pas cher payé. 804 00:48:58,293 --> 00:49:00,834 On compte ? Il a dit que tout était là. 805 00:49:00,834 --> 00:49:01,793 Non, ça va. 806 00:49:01,793 --> 00:49:04,043 Sûr ? Ça prendra pas longtemps. 807 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 Non, on y va. 808 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Bon. Je crois qu'il veut s'excuser. 809 00:49:08,918 --> 00:49:10,001 Vous voulez ? 810 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 Je devrais ? 811 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Oui. Il faut tourner la page. 812 00:49:16,584 --> 00:49:17,418 Blanket ! 813 00:49:27,209 --> 00:49:29,126 Et un Pete bien poisseux. 814 00:49:32,459 --> 00:49:34,501 Je voulais m'excuser 815 00:49:35,251 --> 00:49:36,751 du fond du cœur. 816 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 C'est sympa, hein, Eddie ? 817 00:49:41,251 --> 00:49:44,209 Tu as l'argent, et je me suis excusé. 818 00:49:44,209 --> 00:49:46,418 On est bons ? 819 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Je ne sais pas. 820 00:49:49,376 --> 00:49:50,709 On est bons, Edward ? 821 00:49:53,793 --> 00:49:54,668 Oui. 822 00:49:56,043 --> 00:49:57,084 On est bons. 823 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Vous avez dit que vous lui parleriez. 824 00:50:06,834 --> 00:50:07,751 On l'a fait. 825 00:50:08,418 --> 00:50:10,459 On lui a rendu service. 826 00:50:10,959 --> 00:50:13,376 On dresse le chien, pas l'homme. 827 00:50:13,376 --> 00:50:14,668 Comment ça ? 828 00:50:14,668 --> 00:50:17,668 En chaque homme, il y a un chien qu'il ne contrôle pas. 829 00:50:17,668 --> 00:50:19,626 Donc, on l'a contrôlé pour lui. 830 00:50:20,126 --> 00:50:22,834 Connaissez-vous le problème de la condition humaine ? 831 00:50:22,834 --> 00:50:23,751 Non. 832 00:50:24,876 --> 00:50:28,918 C'est quand il y a trop de chien et pas assez d'homme ? 833 00:50:28,918 --> 00:50:30,876 Trop de chien non dressé. 834 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 Et le dressage, c'est notre métier. 835 00:50:42,043 --> 00:50:43,251 Putain ! 836 00:50:43,251 --> 00:50:47,459 J'en ai raté dix d'un coup. Le lestage ne va pas. Ça va trop vite. 837 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Cette fois, on ne tire pas sur la cible. 838 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 On tire 1,20 m devant. 839 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 C'est ce que je fais, Geoffrey. 840 00:50:56,626 --> 00:50:57,918 Cette fois, 841 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 ratez-la devant. 842 00:51:10,918 --> 00:51:11,834 Dans le mille ! 843 00:51:13,668 --> 00:51:15,209 Un tueur né, Votre Grâce. 844 00:51:15,793 --> 00:51:16,668 Bien joué. 845 00:51:18,168 --> 00:51:19,251 Edwina. 846 00:51:19,251 --> 00:51:20,584 Oui, s'il vous plaît. 847 00:51:22,001 --> 00:51:23,334 - Tam Tam. - Edwina. 848 00:51:23,334 --> 00:51:24,918 Alors, avec Pete ? 849 00:51:24,918 --> 00:51:27,626 - J'ai récupéré l'argent. - Quoi ? Pourquoi ? 850 00:51:28,376 --> 00:51:29,626 Il n'avait pas parié. 851 00:51:29,626 --> 00:51:31,251 Comment ça ? 852 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Il n'avait pas parié. 853 00:51:33,959 --> 00:51:35,376 L'enfoiré... 854 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Mais M. Dixon a accepté pour quatre, donc on est prêts pour demain. 855 00:51:39,793 --> 00:51:42,709 Putain de merde, bien joué. Comment tu as fait ? 856 00:51:42,709 --> 00:51:47,043 Quatre millions de moins ? Bon Dieu. Je lui sucerais la bite pour cette somme. 857 00:51:47,793 --> 00:51:49,543 C'est bon à savoir, Freddy. 858 00:51:50,209 --> 00:51:51,626 Mais il y a une petite... 859 00:51:53,001 --> 00:51:53,876 condition. 860 00:51:53,876 --> 00:51:56,668 Quelle petite condition ? 861 00:51:56,668 --> 00:51:58,084 Casse ton fusil. 862 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Tu diras que tu es un connard. 863 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Je dois... 864 00:52:07,418 --> 00:52:10,959 D'accord. Je suis un connard. Voilà. Fastoche. 865 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Bien. 866 00:52:11,959 --> 00:52:15,001 C'est ce que tout le monde pense. Lui. Pete. 867 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Papa aussi, ou il ne m'aurait pas déshérité, bordel. 868 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 Et toi ? Tu le penses ? 869 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Parfois, tu l'es. 870 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 Super. 871 00:52:23,376 --> 00:52:24,834 Mais pas toujours. 872 00:52:24,834 --> 00:52:26,168 Super, c'est... 873 00:52:26,168 --> 00:52:28,459 Et vous, vous le pensez ? 874 00:52:29,626 --> 00:52:30,918 Merci, Geoff. 875 00:52:30,918 --> 00:52:32,918 Tam Tam ? Je suis un connard ? 876 00:52:32,918 --> 00:52:34,459 Comme tous les hommes. 877 00:52:34,459 --> 00:52:36,043 Bref. Autre chose ? 878 00:52:36,043 --> 00:52:36,959 Oui. 879 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Il veut que tu danses et chantes les excuses. Tout est là. 880 00:52:47,418 --> 00:52:49,084 Il est déguisé en poule. 881 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Oui. Il y a ça aussi. 882 00:52:55,543 --> 00:52:56,376 D'accord. 883 00:52:57,084 --> 00:52:58,168 Je suis une poule. 884 00:52:58,793 --> 00:53:01,376 Cot cot, pardon. Voilà. Quoi d'autre ? 885 00:53:02,876 --> 00:53:04,584 Il veut filmer la prestation. 886 00:53:14,918 --> 00:53:15,751 Non. 887 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 C'est hors de question, putain. 888 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Attends. Il y a deux minutes, tu voulais le sucer. 889 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Oui, en privé, Eddie. 890 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Il va filmer. 891 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Il va rien filmer, putain ! 892 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Si. Il va filmer. 893 00:53:31,126 --> 00:53:33,584 Tu m'as demandé de t'aider, et je t'aide. 894 00:53:34,126 --> 00:53:36,751 Pas parce que tu m'as sorti d'une mare, 895 00:53:36,751 --> 00:53:40,376 mais parce que tu es mon frère, et c'est le rôle d'un frère. 896 00:53:40,376 --> 00:53:45,376 Donc, à partir de maintenant, tu vas faire tout ce que je te dis. 897 00:53:49,959 --> 00:53:52,043 Et si je te dis de danser, 898 00:53:52,543 --> 00:53:53,793 tu danses. 899 00:53:53,793 --> 00:53:59,084 Tu ne danses pas comme une strip-teaseuse, un ours, ou une putain de ballerine. 900 00:53:59,751 --> 00:54:01,293 Tu danses comme une poule. 901 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 C'est clair ? 902 00:54:05,376 --> 00:54:08,709 Tu m'as pris le reste. Prends ma dignité tant que t'y es. 903 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 C'est clair, Freddy ? 904 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 Oui, Votre Grâce. 905 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Belle baraque. 906 00:54:42,043 --> 00:54:44,668 Thomas. J'avais dit la porte de derrière. 907 00:54:44,668 --> 00:54:47,876 Entrée des fournisseurs. Ce que vous êtes, après tout. 908 00:54:47,876 --> 00:54:51,334 On s'est mis d'accord sur quatre au lieu de huit. 909 00:54:51,334 --> 00:54:54,001 Donc, je vais utiliser l'entrée principale. 910 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Suivez-moi. 911 00:55:03,459 --> 00:55:06,084 Hé, andouille, oublie pas le déguisement. 912 00:55:22,459 --> 00:55:24,626 - Monsieur Dixon. - Ça va ? 913 00:55:24,626 --> 00:55:28,001 Merci d'être venu. Nous savons que vous êtes occupé. 914 00:55:28,001 --> 00:55:29,959 La route était jolie. 915 00:55:29,959 --> 00:55:31,459 Belle campagne. 916 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 C'est pour moi ? 917 00:55:35,918 --> 00:55:40,043 - Comme promis. Vous voulez compter ? - Non, Jethro va le faire. 918 00:55:40,751 --> 00:55:42,418 Jethro, à toi de jouer. 919 00:55:43,293 --> 00:55:44,751 Hé ! Andouille ! 920 00:55:45,959 --> 00:55:48,293 Il peut prendre ce bureau ? 921 00:55:48,293 --> 00:55:49,876 Bien sûr. Assieds-toi. 922 00:55:51,126 --> 00:55:52,918 Jethro a des TOC. 923 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Il est long, mais une fois lancé, il s'arrête plus. 924 00:55:57,126 --> 00:55:59,668 Bien. On commence ? 925 00:56:00,918 --> 00:56:03,668 Tommy, à propos du truc de la poule... 926 00:56:03,668 --> 00:56:06,459 Écoutez. Je veux bien mettre le déguisement. 927 00:56:06,459 --> 00:56:12,168 Je veux bien danser pour vous montrer combien je suis désolé pour tout ça. 928 00:56:12,751 --> 00:56:16,168 Mais vous avez l'argent, vous vous êtes bien amusé, 929 00:56:16,168 --> 00:56:18,918 et j'ai bien morflé. 930 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 Pas besoin de filmer, si ? 931 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 C'est pour ça que j'ai accepté quatre au lieu de huit. 932 00:56:27,459 --> 00:56:29,418 Tu vois ça sous le mauvais angle. 933 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Ta participation à ce film va te rapporter quatre millions. 934 00:56:33,209 --> 00:56:35,626 Un million par minute. 935 00:56:35,626 --> 00:56:38,084 Tu vas être l'acteur le mieux payé du monde. 936 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Tu devrais fêter ça, pas négocier. 937 00:56:40,459 --> 00:56:42,834 Écoutez, mon ami, 938 00:56:42,834 --> 00:56:45,293 ça pourrait me suivre pour toujours. 939 00:56:45,293 --> 00:56:46,959 Vire ta main. 940 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 Je suis pas ton copain. 941 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Ne mélange pas les rôles. 942 00:56:54,418 --> 00:56:56,543 Aujourd'hui, tu bosses pour moi. 943 00:56:57,543 --> 00:56:59,876 Je suis réalisateur, et toi acteur. 944 00:57:02,334 --> 00:57:04,959 Et je veux en avoir pour mon pognon. 945 00:57:05,584 --> 00:57:08,668 Allez, Freddy. C'est qu'une chanson. Finissons-en. 946 00:57:13,501 --> 00:57:15,376 Déguisement. Spectacle. 947 00:57:16,293 --> 00:57:17,126 Bouge. 948 00:57:23,501 --> 00:57:24,793 Laissez-moi... 949 00:57:26,751 --> 00:57:27,751 me préparer. 950 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 Le loup est dans le poulailler ? 951 00:57:39,543 --> 00:57:41,501 Tradéridéra 952 00:57:41,501 --> 00:57:42,876 Poule. 953 00:57:42,876 --> 00:57:44,126 Tu es une poule. 954 00:57:44,626 --> 00:57:46,584 T'es de Liverpool, putain. 955 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Bon, allez ! C'est parti ! 956 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Je me mets où ? Vous sortez pas votre caméra ? 957 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Ça marche pas comme ça. 958 00:58:00,293 --> 00:58:02,126 Tu vas danser, 959 00:58:02,126 --> 00:58:04,334 et je jugerai 960 00:58:04,334 --> 00:58:07,001 si ta prestation est digne d'un film. 961 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Tu sais pourquoi la poule ? 962 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 Voyons voir. Pour m'humilier devant tout le monde ? 963 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Je t'ai pas demandé de te déguiser en aigle. 964 00:58:18,501 --> 00:58:19,959 Ça danse pas, un aigle. 965 00:58:20,459 --> 00:58:22,959 Ça plane. Dans les airs. 966 00:58:23,959 --> 00:58:26,834 La poule, c'est le bas de la chaîne alimentaire. 967 00:58:30,168 --> 00:58:31,959 Et t'es une poule mouillée. 968 00:58:34,043 --> 00:58:37,209 Il a fallu qu'on t'aide à rembourser ta dette. 969 00:58:40,126 --> 00:58:42,084 Mais tu peux te repentir. 970 00:58:42,084 --> 00:58:44,459 Mon frère adore la repentance. 971 00:58:45,459 --> 00:58:47,793 Et une partie de la dette lui revient. 972 00:58:49,918 --> 00:58:52,334 Pour lui, cette danse est une parabole. 973 00:58:52,834 --> 00:58:53,709 Donc, 974 00:58:54,459 --> 00:58:56,793 tu vas pas faire semblant. 975 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Tu dois vraiment être une poule. 976 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 Compris ? 977 00:59:05,584 --> 00:59:07,543 Le remède est dans le poison. 978 00:59:08,876 --> 00:59:11,793 Allez. Voyons comment tu fais la poule. 979 00:59:11,793 --> 00:59:12,709 D'accord. 980 00:59:15,376 --> 00:59:17,543 - Allez, on y va ! - D'accord ! 981 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 Non. C'est quoi, cette merde ? 982 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 C'est quoi, cette poule merdique ? 983 00:59:36,918 --> 00:59:39,209 Allez, fais la poule, putain ! 984 00:59:39,209 --> 00:59:40,126 Un connard. 985 00:59:40,126 --> 00:59:41,751 Dandine-toi, putain ! 986 00:59:44,459 --> 00:59:45,626 Fais le bruit. 987 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Non, c'est naze ! 988 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Dandine du cou. 989 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 - Fais la poule ! - Je suis une poule, merde ! 990 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Je veux que tu sois une poule. 991 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Que tu le ressentes. 992 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Je veux que tu te transformes en poule. 993 01:00:06,543 --> 01:00:10,043 Je veux qu'il ne reste aucune trace de ton humanité. 994 01:00:11,001 --> 01:00:12,418 Je veux juste voir... 995 01:00:12,918 --> 01:00:13,834 une volaille. 996 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Allez. 997 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 Fais voir. 998 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Tu fais quoi ? Une poule marche pas comme ça. 999 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 - Picore ! Ponds un œuf ! - Je picore ! 1000 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 Monte sur le canapé et envole-toi. 1001 01:00:30,668 --> 01:00:31,626 Je suis un con ! 1002 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - Fais la poule ! - Je peux pas voler, Tommy ! 1003 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Sois une putain de poule ! Viens là ! 1004 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 Allez ! 1005 01:00:39,209 --> 01:00:40,793 Regarde les graines. 1006 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Viens picorer les graines. Viens là. 1007 01:00:43,168 --> 01:00:44,168 Il y a un ver. 1008 01:00:44,168 --> 01:00:46,709 Mange le ver, putain de poule ! 1009 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 Viens là ! Il y a un ver ! 1010 01:00:49,626 --> 01:00:51,168 Il y a un ver ! 1011 01:00:51,168 --> 01:00:54,751 Picore les graines ! Allez ! Picore les graines, bordel ! 1012 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Je les picore, putain ! 1013 01:00:58,084 --> 01:01:01,126 - Susie, on doit arrêter. - Ne vous en mêlez pas. 1014 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Mange ce putain de ver ! Mange le ver ! 1015 01:01:04,251 --> 01:01:07,334 Mange le ver, poule de merde ! 1016 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Tommy ! Ça suffit ! 1017 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 Va chier ! 1018 01:01:33,959 --> 01:01:35,834 Te mêle pas de ça ! 1019 01:01:35,834 --> 01:01:38,001 Sinon, ça remonte à huit millions ! 1020 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 On peut filmer ça pour en finir ? 1021 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Il faut qu'il ait la bonne fréquence. 1022 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Je veux qu'il devienne une poule. 1023 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 Enfoiré ! 1024 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 Allez ! Fais la poule, bordel ! 1025 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 Je... 1026 01:01:59,834 --> 01:02:01,543 Je dois aller aux toilettes. 1027 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Vas-y, dégage ! 1028 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Grouille-toi ! 1029 01:02:47,501 --> 01:02:48,584 Salut, Tommy. 1030 01:02:50,501 --> 01:02:52,126 C'est qui, la poule, hein ? 1031 01:02:53,459 --> 01:02:55,168 - Freddy ! - Putain ! 1032 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 J'ai explosé la cervelle de ce connard 1033 01:03:30,126 --> 01:03:32,459 Tradéridéra 1034 01:03:32,459 --> 01:03:35,376 Ça fait pan-pan par-ci Et pan-pan par-là 1035 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Il est mort Partout, il y a de la cervelle 1036 01:03:39,334 --> 01:03:42,126 J'ai explosé la cervelle d'un connard 1037 01:03:42,126 --> 01:03:45,626 Tradéridéra ! 1038 01:04:39,584 --> 01:04:41,459 Sous-titres : Marine Champouret