1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TÖRÖKORSZÁG A SZÍR HATÁR 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Kettőig be kell fejezni a kordont, de amúgy szép munka. 3 00:00:22,793 --> 00:00:23,834 Rendben, főnök. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 Nem, figyeljen ide! 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 Mondd meg, hogy nem érdekel, kinek a kecskéi, vigye őket az útról. 6 00:00:32,168 --> 00:00:35,709 Nyugalom, őrmester! Várj! Nem akarunk nemzetközi incidenst. 7 00:00:35,709 --> 00:00:41,668 A bajszos úr kérem, menjen erre. A szemkötéses úr menjen a másik irányba. 8 00:00:41,668 --> 00:00:44,751 Oldjuk meg barátságosan. Hadd döntsenek a kecskék. 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,584 - Ne cseszd el! - Igen, uram! 10 00:00:47,501 --> 00:00:48,334 Bobby! 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,459 Minden oké? 12 00:00:50,459 --> 00:00:52,626 - Lejárt az útlevele. - Hadd nézzem! 13 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 - Helló! - Helló! 14 00:00:56,501 --> 00:00:59,168 - De csak három nappal. - Akkor is lejárt, uram. 15 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Mondd meg, hogy most az egyszer átjöhet. 16 00:01:01,793 --> 00:01:04,084 - A visszaútra oldja meg! - Igenis. 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 - Freddie! - Főnök! 18 00:01:07,834 --> 00:01:09,501 - Minden rendben? - Igen. 19 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 - Rajta vagyok. - Nem. 20 00:01:11,709 --> 00:01:13,918 - Intézem. Maradj itt! - Uram. 21 00:01:20,376 --> 00:01:22,084 Üdv! Engedje le az ablakot! 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Üdv, uram! 23 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 Jó napot, uram! 24 00:01:31,209 --> 00:01:32,084 Ahmed! 25 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 Gondolom, nem jó hírt hoz. 26 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Csúnya esés volt. 27 00:01:39,209 --> 00:01:42,584 - Telefonálhatott volna. - Hívtuk, uram. Sokszor. 28 00:01:43,543 --> 00:01:47,251 Végül a bátyja legidősebb fiúként úgy döntött, 29 00:01:47,251 --> 00:01:50,001 hogy engem kell elküldeni, 30 00:01:50,543 --> 00:01:55,001 hogy meggyőzhessem önt a helyzet súlyosságáról. 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Meg fog halni apám, Ahmed? 32 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 A kegyelmes úr állapota súlyos. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,959 Arra utasítottak, hogy egyenesen a reptérre vigyem önt. 34 00:02:10,459 --> 00:02:12,709 Már elrendezték a feletteseivel. 35 00:02:18,001 --> 00:02:18,834 Értem. 36 00:02:21,084 --> 00:02:21,959 Menjünk. 37 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Őrmester! 38 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 Segíthetünk valamiben, uram? 39 00:02:30,834 --> 00:02:32,418 Te vagy a főnök, Charlie. 40 00:02:34,668 --> 00:02:36,001 Amíg vissza nem jövök. 41 00:03:11,459 --> 00:03:17,959 {\an8}ÚRIEMBEREK GUY RITCHIE MŰVE 42 00:03:20,876 --> 00:03:22,043 Üdv itthon, uram! 43 00:03:23,918 --> 00:03:26,418 - Hiányoztam, Lawrence úr? - Szörnyen. 44 00:03:29,459 --> 00:03:34,751 ELSŐ RÉSZ KIFINOMULT ERŐSZAK 45 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Szia, Freddy! 46 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie! 47 00:03:41,209 --> 00:03:43,793 Edwina, Edouardo, megjöttél. Ölelj meg! 48 00:03:43,793 --> 00:03:45,043 Szép volt, jó fiú! 49 00:03:45,543 --> 00:03:48,751 Szép volt! Gyere, ölelj meg! Egy nagy ölelést! Ez az! 50 00:03:49,376 --> 00:03:50,584 Örülök, hogy látlak. 51 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 Hogy van? 52 00:03:56,084 --> 00:03:57,626 - Őszintén? Szarul. - Igen? 53 00:03:57,626 --> 00:04:00,793 Már adja befele a kulcsot. 54 00:04:01,918 --> 00:04:04,334 A doki szerint legkésőbb reggelig húzza. 55 00:04:04,876 --> 00:04:06,251 És te hogy vagy? 56 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 Őszintén szólva lövésem nincs. Tudod, nagyon... 57 00:04:13,584 --> 00:04:14,668 És anya? 58 00:04:14,668 --> 00:04:17,043 Na, őrá kell odafigyelnünk. 59 00:04:17,543 --> 00:04:22,043 Szerintem csemegézett apa gyógyszeréből. Akkora a szeme, mint egy dísztárcsa. 60 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Értem. 61 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 - Ne essünk szét! - Oké! 62 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Persze addigra talajrészeg volt, ádámkosztümben. 63 00:04:30,418 --> 00:04:32,834 Elfelejtette, hogy a felsőházban van. 64 00:04:33,543 --> 00:04:35,959 - Hogy az ördögbe... - Szia, Chuckles! 65 00:04:35,959 --> 00:04:37,376 - Jól vagy? - Igen. 66 00:04:39,209 --> 00:04:41,793 - Hogy van? Tiszta a tudata? - Néha. 67 00:04:41,793 --> 00:04:43,459 Elég változó. 68 00:04:44,626 --> 00:04:47,043 Amikor itt van, határozottan itt van. 69 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Szia, anya! 70 00:04:49,376 --> 00:04:51,709 - Drágám! Hála az égnek! - Úristen! 71 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Örülni fog, hogy eljöttél, még ha nem is mutatja. 72 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 Kimenjünk? Gyere, drágám! 73 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 Halstead első hercege kemény volt, mint a vas. 74 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Maga építette a házat. 75 00:05:09,834 --> 00:05:11,459 Az utolsó kőig. 76 00:05:11,459 --> 00:05:12,751 Fél kézzel. 77 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Apa... - A régi kolostorból nyúlta le a követ. 78 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Én vagyok, Edward. 79 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 Miért fordítottál hátat, fiam? 80 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 Szerinted bátor dolog 81 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 elpályázni, hogy indiánosdit játssz a barátaiddal? Nem az. 82 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Nem darabolhatjátok fel a birtokot. Világos? 83 00:05:32,959 --> 00:05:35,251 Ne aggódj emiatt! Csak pihenj! 84 00:05:36,876 --> 00:05:38,709 És vigyázz a bátyádra! 85 00:05:39,334 --> 00:05:41,751 Nélküled nem éli túl. 86 00:05:42,626 --> 00:05:43,751 Érted? 87 00:05:44,959 --> 00:05:46,001 Értem, apa. 88 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 A harmadik herceg, a kemény vén fasz 89 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 tizenöt franciát ölt meg 90 00:05:54,209 --> 00:05:55,501 ebéd előtt. 91 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Egy párbajra készülődött. 92 00:05:59,668 --> 00:06:01,751 Lábon lőtte önmagát. 93 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 A hülye barma! 94 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 Doktor úr? Doktor úr! 95 00:06:35,251 --> 00:06:36,126 Eddie! 96 00:06:45,376 --> 00:06:47,126 ŐKEGYELME HALSTEAD 12. HERCEGE 97 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Áldassék a Mindenható! 98 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 99 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Isten mindig legyen önökkel. 100 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Ámen. 101 00:07:31,834 --> 00:07:35,376 Több mint hatszáz éve van a családban a birtok, 102 00:07:35,376 --> 00:07:38,501 és karácsonyra Freddy felszippantja majd az egészet. 103 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Csinálnunk kell valamit, Edward. 104 00:07:44,501 --> 00:07:48,626 Ha apa rád hagyta volna, mindent a berkshire-i medvékre költenél. 105 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 És az baj? Szeretem a medvéket. 106 00:07:50,543 --> 00:07:53,751 Nincs karbonlábnyomuk, és már előttünk itt voltak. 107 00:07:53,751 --> 00:07:55,709 Igen, és kurvára megesznek. 108 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 De mindegy is. 109 00:07:58,668 --> 00:08:04,334 Mindent az elsőszülött fiú örököl. Freddyé a hajlék, enyém a maradék. 110 00:08:05,001 --> 00:08:07,043 Együtt megdönthetjük az uralmát. 111 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 Micsoda ötlet! 112 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Elnézést, hogy késtem. 113 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 Itt is van. 114 00:08:13,918 --> 00:08:15,209 Kegyelmes asszonyom! 115 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Ezek a keskeny vidéki utak... 116 00:08:17,209 --> 00:08:18,709 Jól vagy? 117 00:08:18,709 --> 00:08:20,584 Igen, jól. Kitartás! 118 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 - Egy pillanat. - Kérsz egy teát, drágám? 119 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Félútig egy traktor mögé ragadtam. 120 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Menő. Kence-mence. 121 00:08:27,334 --> 00:08:29,126 - Nem. - Nos. 122 00:08:29,626 --> 00:08:30,793 Mind készen állnak? 123 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 Essünk túl rajta! 124 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 Akkor elkezdem. 125 00:08:38,293 --> 00:08:44,626 Én, Archibald Horatio Landrover Horniman, Halstead tizenkettedik hercege, 126 00:08:44,626 --> 00:08:50,751 cselekvőképességem birtokában a következők szerint végrendelkezem. 127 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 Geoffrey Seacombe-ra 128 00:08:53,459 --> 00:08:56,459 a hosszú és hűséges szolgálata elismeréseként 129 00:08:56,459 --> 00:08:59,959 élethosszig tartó használati jogot adok a kapuőri kunyhóra. 130 00:09:01,834 --> 00:09:07,251 A feleségemre, Sabrinára, lojalitásáért és hűségéért a számos boldog évünk során 131 00:09:07,251 --> 00:09:09,418 éves tartásdíjat hagyok, 132 00:09:09,918 --> 00:09:12,834 aminek az összegét az új herceg állapítja meg, 133 00:09:13,793 --> 00:09:17,168 valamint szeretett labradoromat, Lunát. 134 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 A lányomra, Charlotte-ra 135 00:09:21,293 --> 00:09:22,918 az Endurance-et hagyom, 136 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 azzal a feltétellel, hogy behajózza rajta a világot 137 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 a következő hat hónapban. 138 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Szép, Chuckles! 139 00:09:30,251 --> 00:09:34,251 Valamint egy heti ezer fontos vagyonkezelői alapot, 140 00:09:34,251 --> 00:09:35,834 amíg házasságra nem lép. 141 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 Egy férfival. 142 00:09:39,709 --> 00:09:43,668 A vagyonom többi részét, beleértve a címemet, 143 00:09:44,293 --> 00:09:47,751 a házat és a birtokot, a terjedelmes borospincét, 144 00:09:47,751 --> 00:09:51,168 a műkincseket, a joghurtfarmot és a tejüzemet, 145 00:09:51,168 --> 00:09:53,209 Hetheringham faluját, 146 00:09:53,209 --> 00:09:59,001 valamint a dél-franciaországi birtokot, ezennel a fiamra... 147 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Rendben... 148 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 Edward Hornimanre hagyom. 149 00:10:03,626 --> 00:10:04,959 Azt hiszem... 150 00:10:04,959 --> 00:10:07,626 Azt gondoltam, hogy ha mindenki... 151 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Elnézést. Megismételné, öregem? 152 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 A fiamra, 153 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 Edward Hornimanre hagyom. 154 00:10:22,293 --> 00:10:23,584 Nagyon sajnálom. 155 00:10:23,584 --> 00:10:27,043 Sajnálom, hogy önnel történt ez. Ez biztos valami... 156 00:10:27,043 --> 00:10:28,793 Ő Edward. Én Freddy vagyok. 157 00:10:28,793 --> 00:10:32,626 Néha Fredwardnak hívnak, szóval kicsit zavaros a dolog. 158 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Attól tartok, valami félreértés van itt. 159 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 Nem hinném. 160 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Értem, most viccel. Viccelődik. Ez... 161 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 Te szervezted meg? Ez valami vicc, ugye? 162 00:10:44,543 --> 00:10:45,918 Ez egy beteg vicc. 163 00:10:45,918 --> 00:10:47,043 Ez... 164 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 Én vagyok a kurva elsőszülött! Én öröklök! 165 00:10:51,168 --> 00:10:52,334 Mi a... 166 00:10:52,334 --> 00:10:53,876 - Mi a fasz ez? - Nem. 167 00:10:53,876 --> 00:10:55,543 Ne érj hozzám! 168 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Freddy, nyugi! 169 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - Ne kezdd te is! - Ez valami tévedés. 170 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 Én vagyok az elsőszülött fiú. 171 00:11:03,709 --> 00:11:06,501 Tehát elvileg én kell hogy örököljem a címet. 172 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 Nem azért mondom, mert erre vágyom. 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 Ez a kurva törvény. 174 00:11:10,334 --> 00:11:13,834 Visszanyúlik a Bibliáig, az Ószövetségig, Káinig és Ábelig. 175 00:11:13,834 --> 00:11:17,668 Ez Isten akarata. Az elsőszülött fiú visz mindent. 176 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Ez a kibaszott... 177 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 primogenitália, azaz. 178 00:11:22,543 --> 00:11:25,959 - Primogenitúra, Freddy. - Pont ezt mondtam én is! 179 00:11:25,959 --> 00:11:28,751 - Hallott erről, ugye? - Természetesen. 180 00:11:28,751 --> 00:11:30,751 De a végrendelet egyértelmű. 181 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 A birtokot Edward kapja, 182 00:11:33,209 --> 00:11:37,209 és a címhez tartozik egy különleges engedély, 183 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 ami lehetővé teszi, hogy a második fiúra... 184 00:11:39,959 --> 00:11:43,751 Jaj, elnézést, de Isten faszát se érdekli, 185 00:11:43,751 --> 00:11:47,084 hogy mit mond a végrendelet. Itt van, nézze! 186 00:11:47,084 --> 00:11:51,293 „Az öröklés joga az elsőszülött 187 00:11:51,918 --> 00:11:53,793 legitim fiúgyermeket illeti...” 188 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Ezt komolyan kinyomtattad, Freddy? 189 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 És tőled sem akarok hallani, Lady Macbeth! Egy szót sem. 190 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 „...aki szüleinek teljes vagyonát örökli.” 191 00:12:02,126 --> 00:12:08,709 A ház, a cím, az összes kurva dolog mind az enyém! 192 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 Miért rázza a fejét? Mi maga, egy koktél? Ne rázza nekem a fejét! 193 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 - Berekesztem az ülést, bíró úr. - Freddy... 194 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 Mára befejeztük. Majd később folytatjuk. 195 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 Vége. 196 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Hazamehet, igazán köszönöm, kibaszott Mr. Smithers. 197 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Mr. Burns. 198 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 Ez nem igaz! Ez nem lehet igaz! 199 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 Haha, jó vicc! 200 00:12:31,376 --> 00:12:32,459 Nagyon sajnálom. 201 00:12:32,459 --> 00:12:33,376 Nem. 202 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 Szerintem üljünk újra össze a jövő héten, ha Freddy megnyugodott. 203 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Rosszul vette. - Visszajön. Tökély. 204 00:12:39,834 --> 00:12:41,043 Semmiképp. Nem. 205 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Nem. 206 00:12:43,251 --> 00:12:46,293 Ezt nem fogadom el! Fellebbezzen Istennél! 207 00:12:46,293 --> 00:12:48,459 Fellebbezzen a miniszterelnö... 208 00:12:48,459 --> 00:12:51,251 Fellebbezzen az alsóháznál! 209 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Vagy felőlem az alsójába! 210 00:12:53,459 --> 00:13:00,376 Azt akarom, ami jogosan az enyém, a kurva isteni gondviselés szerint, ugye? 211 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 Szíven szúrtak! 212 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 Leromboltak, mint a Bridge-t. 213 00:13:13,293 --> 00:13:16,501 Pofán basztak! 214 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Földbe kúrtak! 215 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 Et tu, Brute? 216 00:13:21,501 --> 00:13:23,084 Hogy érted el, Júdás? 217 00:13:23,834 --> 00:13:27,543 Összeesküvő kígyók vagytok! 218 00:13:50,251 --> 00:13:52,084 Őkegyelme jön kárörvendeni. 219 00:13:53,418 --> 00:13:56,251 Nem tudtam. Én is úgy meglepődtem, mint te. 220 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 De az másfajta meglepetés, nem? 221 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 Hatszáz év után 222 00:14:01,626 --> 00:14:06,543 először tér el a hagyománytól a család. 223 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 Átugrottál a bátyád felett, bazmeg! 224 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 Nem valami testvéries dolog! 225 00:14:12,001 --> 00:14:15,084 Köszönöm, Wham Tam! Elintézem. Nemsokára jövök. 226 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 Szerinted milyen fényt vet ez rám, Eddie? 227 00:14:25,334 --> 00:14:28,418 Szerinted milyen érzés? Szerinted hogyan segít 228 00:14:29,126 --> 00:14:31,751 kifizetni a kurva adósságaimat? 229 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 Adósságok, Freddy? 230 00:14:35,709 --> 00:14:38,084 - Miféle adósságok? - Kurva nagyok. 231 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 - Ez vészjóslóan hangzik. - Úgy véled? 232 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Mesélj, Freddy! 233 00:14:47,126 --> 00:14:50,084 Megvan Pete Forbes Spencer? Az etoni iskolatársam. 234 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Nagy haj, apró pöcs, izzadós kéz. Ragadós Pete-nek hívták. 235 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Emlékszem Pete-re, bár a pöcsére nem. 236 00:14:58,251 --> 00:15:01,834 Egy vagyont keresett ingatlanokkal. Sorban álltak az érdeklődők. 237 00:15:01,834 --> 00:15:04,501 Adtam egymilliót, másfelet kaptam vissza. 238 00:15:04,501 --> 00:15:06,168 Kurva hihetetlen volt. 239 00:15:06,168 --> 00:15:10,501 Következett egy felhőkarcoló a Maldív-szigeteken. Az első, az elsőnek. 240 00:15:10,501 --> 00:15:12,543 Egy, két, három, négy misi. Huss. 241 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 És? 242 00:15:15,209 --> 00:15:16,084 Nos, aztán... 243 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 Aztán mi lett, Freddy? 244 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Aztán jött a baszódás elfelé. 245 00:15:21,334 --> 00:15:26,543 Beütött a hurrikán. Lezuhant a gép. Becsapott a villám. Bepörgött a torpedó. 246 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Mit mondjak, Eddy? Nem az én hibám volt. Isten kibaszott velem! 247 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Honnan szereztél négymillió fontot, Fredward? 248 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Nos, Tommy Dixontól. 249 00:15:38,876 --> 00:15:39,918 Rendben. 250 00:15:40,918 --> 00:15:42,293 És ki az a Tommy Dixon? 251 00:15:43,876 --> 00:15:45,376 Egy ismerősöm a rehabról. 252 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 Egy liverpooli hómunkás. 253 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Szívesen adott hitelt. Be akart jutni a Maldív-szigetekre. 254 00:15:51,376 --> 00:15:53,584 Tehát, hogy félreértés ne essék, 255 00:15:53,584 --> 00:15:57,209 négymillióval tartozol egy pörköltzabáló kokainkereskedőnek? 256 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 Nem. 257 00:16:00,459 --> 00:16:04,043 Egy pörköltzabáló maffiacsaládnak tartozom... 258 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 Eljövünk érted, Freddy. 259 00:16:06,709 --> 00:16:08,043 ...nyolcmillióval. 260 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 Várj, Freddy! 261 00:16:10,418 --> 00:16:12,501 Hogy lett a négyből nyolc? 262 00:16:13,376 --> 00:16:16,709 Nem tudom, Eddie. Teljes bűnhiteldíj-mutató. 263 00:16:16,709 --> 00:16:18,043 Mindegy, jó? 264 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Gengszterek. Azt csinálnak, amit akarnak. 265 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 Rendben, haver? 266 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 Heti 25%, amíg meg nem fizeted a tartozást. 267 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 És nem félnek bemocskolni a kezüket, ha nem fizetsz időben. 268 00:16:30,418 --> 00:16:35,251 Azt mondták, ha nincs meg a pénz a hét végére, levágják a rohadt farkamat! 269 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Ami mellesleg halálos. Rákerestem. 270 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 Nem tudok adni nyolcmilliót, Freddy. 271 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 Elloptad a címem! 272 00:16:42,501 --> 00:16:43,709 Elloptad a pénzem. 273 00:16:43,709 --> 00:16:48,334 És elloptad az egyetlen lehetőségem kimászni a lyukból, amibe Isten lökött! 274 00:16:48,834 --> 00:16:52,668 És ne feledjük, jó uram, hogy az életeddel tartozol nekem! 275 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Hároméves korodban kihúztalak a kacsaúsztatóból, rémlik? 276 00:16:57,543 --> 00:16:59,084 Nem emlékszem erre. 277 00:16:59,084 --> 00:17:02,043 Arra emlékszem, hogy állandóan felemlegeted. 278 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 De megmentettelek. 279 00:17:03,459 --> 00:17:07,543 Most én fekszem arccal lefelé a vízben, és neked kell kihúznod. 280 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy, én nem kértem ezt. 281 00:17:11,751 --> 00:17:14,793 A címnek nincs gyakorlati értéke. 282 00:17:15,584 --> 00:17:17,209 A vállalkozás veszteséges. 283 00:17:17,793 --> 00:17:19,459 Lyukas a tető. 284 00:17:19,459 --> 00:17:24,543 A kormány kapzsi. A bérezés ronda. Az alkalmazottak visszataszítóak. Te meg... 285 00:17:25,084 --> 00:17:26,751 egy kokós faszfej vagy. 286 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Mindazonáltal 287 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 mivel kihagytak az öröklésből, és csúnya kalamajkában vagy... 288 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 Utánanézek a kedvedért. 289 00:17:53,626 --> 00:17:54,626 Apa, 290 00:17:55,584 --> 00:17:56,918 mit műveltél? 291 00:18:14,501 --> 00:18:17,001 Edward Horniman keresi Ahmed Iqbalt. Kösz. 292 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 Segíthetek, kegyelmes úr? 293 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Nagyobb pénzösszegre van szükségem a hét végére. 294 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Pontosan mennyire? 295 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Nyolcmillió fontra. 296 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Jesszusom. 297 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Jézusom! 298 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Hatmillió fontra. 299 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Az örökség vagyonos emberré tette önt, de ez nem jelenti, hogy gazdag lenne. 300 00:18:40,418 --> 00:18:42,751 Vagyonban gazdag, készpénzben szegény. 301 00:18:43,251 --> 00:18:44,084 Mondja, 302 00:18:44,793 --> 00:18:49,584 hogyhogy nem volt számottevő pénzmozgás apám egy számláján sem az elmúlt öt évben? 303 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Az édesapja személyes kiadásairól nem beszéltünk. 304 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Rendben. 305 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 És a kötvények és részvények? 306 00:18:56,543 --> 00:18:57,959 - Egy sincs. - Nincs? 307 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Lehet, hogy voltak ügyei, amiket nem osztott meg velem. 308 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 De erről nem mondhatok semmit. 309 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Ez elég rejtélyes, Ahmed. 310 00:19:13,418 --> 00:19:16,501 {\an8}Eladhatja a Gainsborough-t. De a végleges ár eléréséhez... 311 00:19:16,501 --> 00:19:18,084 {\an8}BECSÜLT ÉRTÉK: 8 400 000 FONT 312 00:19:18,084 --> 00:19:19,751 {\an8}...több hónapra van szükség. 313 00:19:20,876 --> 00:19:26,293 Érkezett egy szokatlan megkeresés egy londoni ügyvédtől. 314 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Az ügyfele érdeklődést mutat a Halstead-kastély megvásárlása iránt. 315 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Mikor valaki meghal, köröznek a keselyűk. 316 00:19:35,043 --> 00:19:36,168 Szemtelen, ugye? 317 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 Hogy hívják? 318 00:19:38,709 --> 00:19:42,584 A potenciális vevő jelenleg még anonim kíván maradni. 319 00:19:43,168 --> 00:19:44,834 De az ügyvédje kijelentette, 320 00:19:44,834 --> 00:19:48,251 hogy jóval a piaci érték felett hajlandó fizetni. 321 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Ez jelentős összeg lehet. 322 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Bele kell számolni az örökösödési adót és a tőkenyereséget. 323 00:19:58,918 --> 00:19:59,751 Szóljon nekik, 324 00:20:00,584 --> 00:20:03,668 hogy hajlandó vagyok elgondolkodni egy ajánlaton, 325 00:20:04,626 --> 00:20:05,959 ha gyors és agresszív. 326 00:20:06,584 --> 00:20:08,876 Elnézést, hogy nyilvánvalót állítok, 327 00:20:08,876 --> 00:20:12,626 de elhanyagolnám a kötelességem, ha nem mutatnék rá, 328 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 hogy a Halstead-kastély generációk óta a családjáé. 329 00:20:16,626 --> 00:20:17,834 1550 óta. 330 00:20:20,168 --> 00:20:23,043 De ahogy mondtam, a hét végére kell a pénz. 331 00:20:23,834 --> 00:20:26,459 - Kérem, szervezze meg a találkozót! - Értem. 332 00:20:27,459 --> 00:20:28,793 Elnézést a zavarásért. 333 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Hadd mutatkozzam be. 334 00:20:31,418 --> 00:20:34,626 - Susie Glass vagyok. - Miben segíthetek, Ms. Glass? 335 00:20:34,626 --> 00:20:37,043 Édesapád üzlettársa voltam. 336 00:20:39,668 --> 00:20:44,001 Bocsánat az értetlenségemért, de apát nem az üzleti érzékéről ismerték. 337 00:20:46,126 --> 00:20:48,501 Vannak bizonyos érdekeltségeim, 338 00:20:49,043 --> 00:20:50,668 amikről beszélnünk kell. 339 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 Milyen fajták? 340 00:20:52,918 --> 00:20:54,584 Egyszerűbb, ha megmutatom. 341 00:20:59,418 --> 00:21:00,709 Kedveltem édesapádat. 342 00:21:00,709 --> 00:21:04,043 Úriember volt. Kicsit különc, de a ti fajtátok ilyen. 343 00:21:04,043 --> 00:21:06,959 Biztos megdöbbentél, hogy mindent te örökölsz. 344 00:21:06,959 --> 00:21:08,293 A házat. A címet. 345 00:21:09,126 --> 00:21:10,918 Történt már velem rosszabb. 346 00:21:11,459 --> 00:21:14,084 Említette valaha, mennyi a farm jövedelme? 347 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 Nem. 348 00:21:15,168 --> 00:21:17,834 Nem lehet jelentős. Akkor tudnék róla. 349 00:21:18,626 --> 00:21:21,334 Attól függ, mit tartasz jelentősnek. 350 00:21:22,709 --> 00:21:25,001 Évi ötmilliót keresett készpénzben. 351 00:21:25,001 --> 00:21:27,459 - Plusz nyereségrészesedést. - Tessék? 352 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Ötmillió fontot? 353 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Gondolom, nem a joghurtból és a húsból. 354 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Kövess! 355 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Nos, mi történik odalent? 356 00:22:00,751 --> 00:22:02,668 Mi a faszom 357 00:22:03,543 --> 00:22:04,793 folyik itt? 358 00:22:06,418 --> 00:22:10,251 Az Egyesült Királyság kannabiszpiaca évente hatmilliárd fontos. 359 00:22:10,251 --> 00:22:13,751 Sikerült elfoglalnunk a piac egy jelentős részét, 360 00:22:13,751 --> 00:22:17,793 de a termesztés helyigénye kihívást jelent. Itt jött a képbe apád. 361 00:22:17,793 --> 00:22:20,251 Cserébe a bőkezű ellenszolgáltatásért 362 00:22:20,251 --> 00:22:24,126 hagyta, hogy büntetlenül végezzük a tevékenységünket. 363 00:22:24,751 --> 00:22:27,209 Nincs sok tizenötezer holdas birtok, 364 00:22:27,209 --> 00:22:29,918 ahol titokban teheti az ember, amit akar. 365 00:22:29,918 --> 00:22:32,459 - Hogy is hívják ezt, Jimmy? - Fríz kacsa. 366 00:22:32,459 --> 00:22:34,793 - Nagyon felkapott. - Ő Jimmy. 367 00:22:34,793 --> 00:22:36,751 Ő itt a termelési vezető... 368 00:22:37,334 --> 00:22:38,418 Mióta is, Jimmy? 369 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Három éve, főnök. Azóta élek a kéród alatt. 370 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 El se hiszem, hogy végre találkozunk! 371 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Te meg én szinte család vagyunk, tesa! 372 00:22:48,418 --> 00:22:52,126 Kivéve, hogy te herceg vagy, vagy mi. 373 00:22:53,793 --> 00:22:55,501 Örvendek, Jimmy. 374 00:22:58,918 --> 00:23:00,918 Feltéve, hogy apám 375 00:23:01,668 --> 00:23:04,084 évi 10%-ot kapott, ami fairnek tűnik, 376 00:23:04,584 --> 00:23:07,251 évi 50 millió körüli jövedelmetek lehet. 377 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 Nagyságrendileg. 378 00:23:09,626 --> 00:23:13,459 És mivel azt mondtad, hogy jelentős a piaci részesedésetek, 379 00:23:13,459 --> 00:23:19,793 arra a következtetésre jutok, hogy ez egy apró fogaskereke egy hatalmas gépnek. 380 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Országszerte több tucat ilyen helyetek lehet. 381 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Édesapád sosem foglalkozott a szervezetünk működésével. 382 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Én kíváncsi vagyok rá. 383 00:23:31,459 --> 00:23:34,293 Csak azt kell tudnod, hogy van egy megegyezésünk, 384 00:23:34,293 --> 00:23:39,376 amely szerint az új főbérlőként jelentős pénzösszeget kapsz minden évben 385 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 cserébe azért, hogy hagysz minket dolgozni. 386 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 Az a baj, hogy lehet, hogy el kell adnom a házat. 387 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Annak nem örülnénk. 388 00:23:48,543 --> 00:23:51,043 Sajnálom, ha ez kellemetlen helyzetbe hoz, 389 00:23:51,043 --> 00:23:53,959 de az enyém a ház, és nincs sok választásom. 390 00:23:55,168 --> 00:23:57,418 Teljesen megértem, kegyelmes úr. 391 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 És ha újra akarom tárgyalni? 392 00:24:00,793 --> 00:24:03,793 Ha komolyan el akarod adni a birtokot, 393 00:24:03,793 --> 00:24:06,668 az kihívást jelentene a számunkra. 394 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 - Jogilag semmit nem tehetsz. - Igazad van. 395 00:24:09,418 --> 00:24:11,501 Semmi jogszerűt nem tehetek. 396 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 Fenyegetést érzek az egyenletben? 397 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 A legkevésbé sem. 398 00:24:16,709 --> 00:24:19,334 Sok ez hirtelen. Megértem. 399 00:24:19,334 --> 00:24:23,293 Általában ilyenkor előzetesen megbeszélték a dolgokat. 400 00:24:23,293 --> 00:24:27,459 És általában az akaratgyenge, munkakerülő, magániskolába járt örökös 401 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 elfogadja a pénzt, és pitizik, mint egy jó kiskutya. 402 00:24:32,001 --> 00:24:33,918 Nem pont így fogalmaznék. 403 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 De ja. 404 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Lássuk, mit szólsz, ha leülepedett. Visszavigyelek a házhoz? 405 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 Nem, kösz. Sétálok. 406 00:24:45,626 --> 00:24:46,543 Kegyelmes úr! 407 00:24:47,459 --> 00:24:48,668 Szia, Geoff! 408 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 A tónál találtam rá, vissza akartam vinni az úrnőhöz. 409 00:24:53,209 --> 00:24:56,418 Igazából, Geoff, szívesen beszélnék veled, ha ráérsz. 410 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Általában ilyenkor iszom egy csésze teát. 411 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Tökéletes. 412 00:25:03,334 --> 00:25:05,251 Mióta is dolgozol itt, Geoff? 413 00:25:05,251 --> 00:25:06,209 Húsz éve? 414 00:25:07,501 --> 00:25:11,459 Nem vagyok jó az években. De a testvéreddel még kölykök voltatok. 415 00:25:13,001 --> 00:25:15,543 Tudom, hogy mindig lojális voltál apámhoz. 416 00:25:17,793 --> 00:25:20,293 Adott egy lehetőséget, amikor rászorultam. 417 00:25:20,793 --> 00:25:24,001 Nem volt muszáj, de megtette, és ez számít. 418 00:25:27,334 --> 00:25:30,668 Semmi nem történik a birtokon, amiről nem tudsz. 419 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Mondhatjuk. 420 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Akkor nagyjából átlátod, mi folyik itt. 421 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Ezt is mondhatjuk. 422 00:25:38,126 --> 00:25:40,126 - Tejjel, egy cukorral? - Köszönöm. 423 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Látom, hogy megismerted Glass kisasszonyt. 424 00:25:48,293 --> 00:25:49,876 Ezért én is feltételezem, 425 00:25:51,084 --> 00:25:52,834 hogy tudod, mi folyik itt. 426 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Milyen mértékben vagy benne? 427 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 Figyelek rá, hogy ne figyeljek rá. 428 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 A 15 000 hold éléggé lefoglal. 429 00:26:03,334 --> 00:26:06,418 Főleg, ha minden sérült állatot befogadsz. 430 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 Ez kész állatkert. 431 00:26:07,709 --> 00:26:11,834 Igen, Charlie-t elütötte egy autó. Sarah-Jane ablaknak repült. 432 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Ez a kis pajtás eltörte a lábát. 433 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 Az egy róka? 434 00:26:23,001 --> 00:26:25,626 - Aha. - Nem azért fizetünk, hogy irtsd őket? 435 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 Kérdésed volt, kegyelmes úr? 436 00:26:28,918 --> 00:26:29,751 Igen. 437 00:26:32,001 --> 00:26:34,751 Apám elfogadta a status quót. 438 00:26:35,834 --> 00:26:37,626 Én még nem döntöttem. 439 00:26:37,626 --> 00:26:39,459 Nos, az gond lehet. 440 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Ezek nagyon komoly emberek. 441 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Szóval szerinted fogjam a pénzt, és hallgassak? 442 00:26:46,001 --> 00:26:47,876 Apádnak nagyjából bevált. 443 00:26:48,834 --> 00:26:52,501 - És már gyökeret eresztettek. - Sajnos van egy kis gondom. 444 00:26:53,043 --> 00:26:56,959 És különféle okokból a segítségükre szorulok. 445 00:26:56,959 --> 00:26:58,418 Megadják a segítséget. 446 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 De megkérik az árát. 447 00:27:02,876 --> 00:27:05,501 - Mennyit tudsz róluk? - Veszélyes rohadékok. 448 00:27:06,793 --> 00:27:08,834 De lényegében üzletemberek. 449 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Amíg pénzt hozol nekik, leülnek tárgyalni. 450 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 De légy óvatos! 451 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Bár szobatisztának tűnnek, ne tévesszen meg a látszat. 452 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Üdv, Ahmed! Edward Horniman vagyok. 453 00:27:34,168 --> 00:27:36,209 Úgy döntöttem, mégsem eladó a ház. 454 00:27:37,834 --> 00:27:39,959 - Köszönöm, Bradley. - Kegyelmes úr! 455 00:27:48,001 --> 00:27:50,168 Jó reggelt, Chuckles! 456 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina! 457 00:27:51,751 --> 00:27:52,793 Kérsz teát? 458 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Nincs időm. Megy a vonatom. 459 00:27:56,251 --> 00:27:57,709 Így mész világ körüli útra? 460 00:27:57,709 --> 00:28:00,584 Úgy nézek ki, mint aki ahhoz öltözött? Nem. 461 00:28:01,168 --> 00:28:03,751 Anya meggyőzött, hogy fejezzem be a félévet. 462 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 Meglepően jó döntés. 463 00:28:07,043 --> 00:28:09,168 Freddyért kellene aggódnia. 464 00:28:09,168 --> 00:28:10,959 Csak ne aggódj Freddy miatt! 465 00:28:12,126 --> 00:28:13,418 Vigyázok Freddyre. 466 00:28:16,293 --> 00:28:17,918 Segítsek a csomagoddal? 467 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 Te? Mint úriember? 468 00:28:21,209 --> 00:28:23,251 - Bradley! - Igenis, kegyelmes úr! 469 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Sok sikert, Chuckles! 470 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Kegyelmes úr! 471 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 Gyerünk, Bradley, tempó! 472 00:28:34,251 --> 00:28:36,293 Hé, Jacky! Gyere ide! 473 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 A herceg az. 474 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 - Szia! - Nyolcmillió kell, nagyon gyorsan. 475 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Nyolcmillió, az szép nagy szám. 476 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 A bátyám tartozik egy liverpooli drogkartellnek. 477 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 - Hogy hívják az arcot? - Tommy Dixon. 478 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Ismerem. 479 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - A nyolcból mennyi a kamat? - A fele. 480 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Az kemény. 481 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 Nem ismertette a kamatlábat a kölcsön felvételekor. 482 00:29:04,334 --> 00:29:09,459 És nyilván korlátozottak a lehetőségeim a szükséges források előteremtésére, 483 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 tekintettel a megállapodásunkra. 484 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Meglátom, mit tehetek. Szerinted mennyit tudsz összeszedni? 485 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Nem tudom. Dolgozom rajta. 486 00:29:18,501 --> 00:29:22,376 Ha négyet vállalsz, meglátom, mit tehetek a másik néggyel. 487 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Hívlak majd. 488 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Mit gondolsz, tesó? 489 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Ismerem Dixont. Meg a testvérét, a Csuhást is. 490 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Két pörköltzabáló drogkereskedő, Istennel az oldalukon. 491 00:29:41,959 --> 00:29:43,251 Parák? 492 00:29:43,751 --> 00:29:45,751 Parák, de nem überparák. 493 00:29:46,376 --> 00:29:49,168 Szerintem tudsz rá hatni. Ha megtudja, ki az apánk. 494 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 Hol találom? 495 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 A halpiacon. A makréla mögött. Az a fedőcég. 496 00:29:54,251 --> 00:29:56,293 Gyere, Jacky! 497 00:29:56,293 --> 00:29:57,626 Menj csak. 498 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Jövök, Elmo fiam. 499 00:30:02,001 --> 00:30:03,584 Próbálj nem lesérülni! 500 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Stevensnek hívnak. 501 00:30:12,001 --> 00:30:15,043 A Halstead-kastély iránt érdeklődő magánszemély 502 00:30:15,043 --> 00:30:16,876 személyi asszisztense vagyok. 503 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Bevallom, az ügyfelem csalódott volt, 504 00:30:20,793 --> 00:30:24,668 mikor hallotta, hogy visszavonul a tárgyalástól, 505 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 mielőtt vonzóbb ajánlatot tehetett volna. 506 00:30:29,209 --> 00:30:35,668 Ennek ellenére az ügyfelem kíváncsi, hogy nyitott-e egy személyes találkozóra. 507 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 Pontosan ki az ügyfele? 508 00:30:37,251 --> 00:30:43,209 Ha hajlandó velem jönni, már tízóraira megismerkedhet vele. 509 00:30:43,209 --> 00:30:47,709 Köszönöm, de megváltozott a helyzetem. Már nem eladó a kastély. Lawrence úr! 510 00:30:48,876 --> 00:30:54,876 Az ügyfelem érti, hogy ez jelentős kellemetlenséget jelent önnek. 511 00:30:55,501 --> 00:30:58,251 Ezért szeretne egy ajánlatot tenni. 512 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 Kétszázötvenezer angol font. 513 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Az idejéért. 514 00:31:06,584 --> 00:31:08,918 Természetesen nem visszatérítendő. 515 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 Legyen szíves követni! 516 00:31:50,459 --> 00:31:52,251 Pofás rombuszhal. 517 00:31:52,251 --> 00:31:54,751 Két és fél kiló. Vadhalnak nem rossz. 518 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Rendben, drágám. Csak nézelődsz, vagy vásárolsz? 519 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Egyik sem. Hozzád jöttem. 520 00:32:01,251 --> 00:32:02,668 Susie Glass vagyok. 521 00:32:06,084 --> 00:32:08,876 Bobby Glass ékesszóló és stílusos leánya. 522 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Tisztelem Bobbyt. 523 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Mindenki tiszteli Bobbyt. 524 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 Beszélhetnénk Freddy Hornimanről? 525 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 Heti 25%, fiam. Amíg vissza nem fizeted. 526 00:32:23,668 --> 00:32:24,668 Menjünk fel! 527 00:32:27,709 --> 00:32:30,126 Hallom, bevarrták apádat. 528 00:32:30,668 --> 00:32:31,918 Mennyi van még hátra? 529 00:32:31,918 --> 00:32:34,001 Tízből négynél tart. 530 00:32:34,501 --> 00:32:35,334 Jaj. 531 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Csupa jó dolgot hallottam a szervezetetekről. 532 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 Régebben azt hittem, a füfike túl melós. 533 00:32:45,668 --> 00:32:49,168 Túl sok áru, kevés bevétel. De úgy hangzik, megoldottátok. 534 00:32:49,168 --> 00:32:53,418 Mi mindig kerültük a port. Tehát nem vagyunk vetélytársak. 535 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Csak azt nem értem, 536 00:32:55,959 --> 00:32:58,293 hogy mi köt össze a gazdag pöccsel? 537 00:32:58,293 --> 00:33:03,293 Van egy üzleti érdekeltségem, amit kockáztathat ez a kis adóssága. 538 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 És kíváncsi voltam, hogy valahogy megoldhatjuk-e esetleg. 539 00:33:07,626 --> 00:33:09,334 Nyolcmillió sok pénz. 540 00:33:09,334 --> 00:33:11,626 De a lófasz száz százaléka is lófasz. 541 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 Világos, hogy nem kapod meg a nyolcat. 542 00:33:16,293 --> 00:33:17,918 Úgyhogy legyünk reálisak. 543 00:33:18,626 --> 00:33:21,793 Mit szólsz, ha megszerzem az eredeti négymilliót 544 00:33:21,793 --> 00:33:23,584 készpénzben, a hét végéig? 545 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 Nem tekinthetek el négymilliónyi kamattól. 546 00:33:27,959 --> 00:33:32,418 Mit szólnál, ha befektetésnek tekintenénk a vállalkozásotokba? 547 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 Az nem játszik. Nem keresek befektetőt. 548 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 De szeretném megoldani ezt. Valahogy. 549 00:33:43,251 --> 00:33:46,543 - Mikor kapnám meg a négymilliót? - Pénteken átveheted. 550 00:33:46,543 --> 00:33:49,834 Megédesítve egy misinyi fehér özvegy szupersajttal. 551 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 Rendben. 552 00:33:57,668 --> 00:33:59,501 Egy feltétellel. 553 00:33:59,501 --> 00:34:01,668 Bocsánatot kell kérnie. 554 00:34:02,918 --> 00:34:05,001 És be kell ismernie, hogy egy pöcs. 555 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Értem. 556 00:34:06,793 --> 00:34:09,876 És fel is akarom venni az utókor számára. 557 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Van egy videó, amit utánoznia kell. 558 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 Oké. 559 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Vannak videók, és vannak videók. 560 00:34:19,376 --> 00:34:20,584 Semmi mocskos. 561 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Tehát 562 00:34:23,043 --> 00:34:24,834 ha megszerzem a négy misit 563 00:34:25,334 --> 00:34:26,584 és a szupersajtot 564 00:34:27,418 --> 00:34:28,543 és a videót 565 00:34:29,168 --> 00:34:30,418 a bocsánatkéréssel, 566 00:34:32,126 --> 00:34:33,209 akkor jók vagyunk? 567 00:34:33,209 --> 00:34:36,918 Igen, biza. Ha ezt mind megszerzed, nincs több harag. 568 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Köszönöm, Jeffrey! 569 00:35:04,418 --> 00:35:07,334 Uram, Edward Horniman, Halstead hercege. 570 00:35:07,334 --> 00:35:09,668 - Jó reggelt! - Örvendek, kegyelmes úr! 571 00:35:10,418 --> 00:35:12,501 Stanley Johnston. T-vel. 572 00:35:15,376 --> 00:35:21,168 Gondolom, szeretné tudni, miért érdekel ennyire a családi otthona. 573 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Valóban érdekel. 574 00:35:23,793 --> 00:35:24,918 Köszönöm, Stevens! 575 00:35:26,959 --> 00:35:29,918 Az az igazság, hogy a kastély 576 00:35:29,918 --> 00:35:33,459 William Kent építészeti filozófiájának legkiválóbb példája, 577 00:35:33,459 --> 00:35:35,209 aki valódi ezermester volt. 578 00:35:35,209 --> 00:35:36,626 Volt az ezerötszáz is. 579 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 Tehát ismeri a filozófiáját? 580 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 Nem olyasmi volt, hogy összeegyeztesse a vadat a kifinomulttal? 581 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 Érdemes megszállottság, amelyben osztozom. 582 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 Az emberek vagy túlélnek a dzsungelben, vagy az állatkertben léteznek. 583 00:35:53,126 --> 00:35:59,001 Kevesen értik, hogy milyen fontos a kettő paradox összeegyeztetése. 584 00:35:59,709 --> 00:36:01,668 Ritka az olyan ember, 585 00:36:01,668 --> 00:36:05,126 aki érti, milyen ravaszság és erőszakosság szükséges egy, 586 00:36:05,126 --> 00:36:07,668 az önéhez hasonló birtok megszerzéséhez. 587 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 A háza ezen kultúrák szintézisének testamentuma. 588 00:36:12,251 --> 00:36:13,209 A kifinomultság 589 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 és az erőszak. 590 00:36:17,251 --> 00:36:20,543 Az első herceg értette ezt az elvet, és én is értem. 591 00:36:20,543 --> 00:36:24,626 Ezért szándékozom obszcén összeget ajánlani a birtokáért. 592 00:36:26,126 --> 00:36:28,043 Meggyőző reklámszöveg. 593 00:36:28,876 --> 00:36:32,751 De ha így fogalmaz, még meggyőz, hogy visszavásároljam. 594 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Nos, játsszunk, vagy beszéljünk? 595 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 Iszik bort? 596 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 A dolgok értékét az határozza meg, amennyit valaki fizet érte. 597 00:36:56,168 --> 00:36:58,876 Ha azt mondom, valamennyit ér, 598 00:36:59,709 --> 00:37:00,584 annyit ér. 599 00:37:01,751 --> 00:37:02,668 A számomra. 600 00:37:03,459 --> 00:37:04,793 Ez egy jó nagy szám. 601 00:37:05,668 --> 00:37:08,626 És értékelem, mennyit tett, hogy bemutassa nekem. 602 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Mindazonáltal meggondoltam magam. A birtok nem eladó. 603 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Köszönöm. 604 00:37:21,709 --> 00:37:25,834 Remélem, nem orrol meg arra, ahogy a bort szeretem fogyasztani. 605 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 Szakítva a hagyománnyal. 606 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Szeretem kitölteni és megtisztítani a folyadékot. 607 00:37:33,418 --> 00:37:35,334 Megtisztítom az üveget. 608 00:37:35,918 --> 00:37:37,459 Majd visszatöltöm a bort, 609 00:37:37,459 --> 00:37:40,376 hogy az eredeti otthonában lehessen élvezni. 610 00:37:41,126 --> 00:37:46,834 És ha már az otthonoknál tartunk, kész vagyok, hogy magasabb számot mondjak. 611 00:37:47,584 --> 00:37:52,959 Engedje meg, hogy átadjam a kulcsot, amivel megszabadulhat az örökölt sorsától! 612 00:37:53,959 --> 00:37:55,626 Talán meglepi, 613 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 de átérzem 614 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 a vélt privilégiuma paradox áldását és átkát. 615 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Értékelem, hogy átérzi. 616 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 De az időzítés minden, és ez most nem a megfelelő időpont. 617 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, kérlek! 618 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 J. úr! 619 00:38:18,001 --> 00:38:19,209 Köszönöm. 620 00:38:19,209 --> 00:38:20,168 Szívesen. 621 00:38:26,168 --> 00:38:27,001 Nyami. 622 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 2002-es Romanée-Conti. 623 00:38:30,626 --> 00:38:32,334 Szereti a DRC-t? 624 00:38:34,376 --> 00:38:39,084 Inkább a bordeaux-it kedvelem. De apám imádta a burgundit. 625 00:38:39,084 --> 00:38:40,334 Gyűjtötte a DRC-t. 626 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 {\an8}Kóstolt valaha '82-est? 627 00:38:45,001 --> 00:38:48,126 {\an8}Ha jól tudom, csak hat rekesz maradt a világon. 628 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Valójában nyolc. 629 00:38:50,876 --> 00:38:54,584 Kettő a korona birtokában van. Egy Moldova főhercegéé. 630 00:38:54,584 --> 00:38:55,501 A többi pedig... 631 00:38:56,501 --> 00:38:57,418 a pincénkben. 632 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 {\an8}És két rekesz a '45-ösből. 633 00:39:01,168 --> 00:39:02,709 {\an8}Túl nagy a kísértés. 634 00:39:02,709 --> 00:39:05,418 {\an8}AZ UTOLSÓ REKESZ 1 200 000 FONTÉRT KELT EL 635 00:39:05,418 --> 00:39:08,084 {\an8}Ha nem adja a házat, legalább a bort adja el! 636 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Ígérem, nagyon bőkezű leszek! 637 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 {\an8}És a borgyűjtemény? 638 00:39:12,876 --> 00:39:15,543 {\an8}Hárommilliót is kaphatunk érte, 639 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 {\an8}de ehhez is idő kell. 640 00:39:18,751 --> 00:39:21,126 Attól nagyon nehéz lenne elbúcsúznom. 641 00:39:25,501 --> 00:39:27,168 - Kegyelmes uram! - Stevens! 642 00:39:28,751 --> 00:39:29,626 Menjünk! 643 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - Ez apám borgyűjteménye. - Papír formájában. Pont, ami kellett. 644 00:39:38,043 --> 00:39:41,084 Ez és a pénz a széfben 645 00:39:42,084 --> 00:39:44,043 kiegyenlíti a bátyám adósságát. 646 00:39:45,876 --> 00:39:49,751 - Ha jól ment a beszélgetés Dixon úrral. - Van pár feltétele. 647 00:39:49,751 --> 00:39:52,793 Elfogadja a négyet, ha készpénzben adjátok, holnap. 648 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 Nyolcból négy. Ez lenyűgöző. 649 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Tekintsd a jó szándék jelének. A részemről. 650 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 Minden rendben? 651 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Nem igazán. 652 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie! 653 00:40:12,293 --> 00:40:14,584 Edwina, csak hallgass meg, jó? 654 00:40:14,584 --> 00:40:17,209 A fazon kétszeres nehézsúlyú világbajnok. 655 00:40:17,209 --> 00:40:18,626 Mennyit tettél rá? 656 00:40:18,626 --> 00:40:19,793 Hát, az összeset. 657 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Tök tuti, tesó! A győztes mindent visz. 658 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Mi a bukméker neve, akinél fogadtál? Mondd el! 659 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 Az ilyen bunyóknál nincsenek bukmékerek. Nagyon exkluzív, titkos. 660 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 V-V-VIP. 661 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Várj csak! Hogy fogadtál, ha nincs bukméker? 662 00:40:34,043 --> 00:40:37,626 - Egy barát barátjánál. - Egy barát barátjánál? Mégis, kinél? 663 00:40:37,626 --> 00:40:39,793 Pete-nél. Egy haverja öt misit tett fel. 664 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Beszálltam. - Jézus vére! Ragadós Pete? 665 00:40:42,584 --> 00:40:44,334 Nem tanultad meg a leckét? 666 00:40:44,334 --> 00:40:48,251 Jóvá akarja tenni, Eddie. Nincs olyan, hogy a faszi nem győz. 667 00:40:48,251 --> 00:40:49,626 Joey Bang*Bang az. 668 00:40:49,626 --> 00:40:53,876 Mondd Pete-nek, hogy hibáztál. Kérj bocsánatot, szerezd vissza a pénzt. 669 00:40:53,876 --> 00:40:56,126 Kevlárzacskóba teszik a telefonokat. 670 00:40:56,126 --> 00:40:57,834 Ilyen exkluzív a hely. 671 00:40:57,834 --> 00:41:00,876 - Freddy, figyelj! - Mennem kell. Szeretlek. Szia! 672 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 Meccsnap van, telós ember. Jó előérzetem van! 673 00:41:07,168 --> 00:41:10,251 - Meg kell találnunk a meccset. - Ismerek valakit. 674 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - Hogy vagy, Suze? - Jackykém! 675 00:41:24,418 --> 00:41:25,376 Felséges úr! 676 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack! 677 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - Megvan a zsé? - Igen. Tessék. 678 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 Kétszáz, ugye? 679 00:41:34,209 --> 00:41:35,834 Nem ígérhetek semmit. 680 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Beszélek az ajtónállóval. 681 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Ne mozduljatok! 682 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Működőképesnek tűnik a testvéred. Hasznos lehet. 683 00:41:44,209 --> 00:41:46,001 Nem mindig olyan működőképes. 684 00:41:46,001 --> 00:41:47,334 Miért, mi a bűne? 685 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - A farka. - Mit csinál vele? 686 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 A szokásosat. Csak nagyon sokszor. 687 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 Sikerült szereznem két jegyet. 688 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 De ne feledjétek, semmi nyoma nem lehet a meccsnek. 689 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 Az eredmények a szobában maradnak, mert ez két világbajnok. 690 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 Létfontosságú a rangsorolásuk. 691 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 És Suze, ne keverj bajt! A jó hírnevem a tét. 692 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 - Rendben. - Jó szórakozást! 693 00:42:09,543 --> 00:42:11,793 Gyerünk! Szerezzük vissza a pénzem! 694 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 Ritka az ekkora összejövetel. 695 00:42:34,668 --> 00:42:36,751 Az az asztal Vegasból repült ide. 696 00:42:36,751 --> 00:42:39,418 Gypsy Kid népszerű az óceán túlfelén. 697 00:42:40,751 --> 00:42:43,959 {\an8}Joey Bang*Bang az igazi sztár. Itt vannak az amcsik. 698 00:42:46,043 --> 00:42:48,793 Az albánok. A kínaiak. 699 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Az oroszok boldogan ülnek az ukránok mellett. 700 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 És a vándor közösség tagjai. 701 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Intézd el! 702 00:43:05,709 --> 00:43:09,001 Semmi nem kovácsol úgy össze, mint a vér a porondon. 703 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Ötven-százmillió font cserél gazdát ma. 704 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Igen. És egy pár közülük az enyém. 705 00:43:27,043 --> 00:43:30,501 Pszichológia, bébi! Edwina, hogy a faszba jutottál be? 706 00:43:31,709 --> 00:43:33,209 - A pénzt! - Milyen pénzt? 707 00:43:33,209 --> 00:43:34,709 Freddyét. Ami az enyém. 708 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 Már nincs mit tenni. Megy a meccs. 709 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Eddie, ura vagyok a helyzetnek. 710 00:43:39,751 --> 00:43:41,876 Freddy, veled később számolunk. 711 00:43:42,709 --> 00:43:45,668 Találd meg, kinél fogadtál, és szerezd vissza a pénzt! 712 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Megnyugodnál? Bang*Bang tutira nyer. 713 00:43:48,459 --> 00:43:51,084 Szarrá veri. Elrontod az estémet. 714 00:43:51,084 --> 00:43:52,834 Meccsnap van! 715 00:43:52,834 --> 00:43:54,626 Ráér ez egy percig? Nézem. 716 00:43:54,626 --> 00:43:55,918 Ide figyelj, Peter! 717 00:43:56,543 --> 00:44:01,209 A tudtod nélkül egy olyan világba léptél be, amit nem ismersz. 718 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Egy olyan ember számít a pénzre, aki nem tűri a csalódást. 719 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Jaj, ez fenyegetőn hangzik. De nem az én bajom. A tiéd. 720 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 A te bajod lesz, baszki. 721 00:44:11,876 --> 00:44:15,668 A testvéred feltette a pénzt Joey-ra. Ha győz, megduplázza. 722 00:44:15,668 --> 00:44:20,209 Ha veszít, a pénz már nem lesz az övé, és senki nem tehet ez ellen semmit. 723 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Csak nyugi! 724 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass látni akar. 725 00:44:28,959 --> 00:44:32,584 - Még nem végeztünk. - Jól van, kit érdekel. Kopj le! 726 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Köszönöm, Roger! 727 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 - Hogy ment? - Rosszabbul, mint reméltem. 728 00:44:48,834 --> 00:44:54,293 Ülj le, igyál egyet, nézd a meccset! Majd kitalálunk valamit. 729 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Menni fog, Bang*Bang! Ügyes kislány! 730 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 Mi az? 731 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Ez egy átverés. 732 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Hogyhogy egy átverés? 733 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 Nem teszi fel a pénzt. 734 00:45:31,293 --> 00:45:34,709 A gazdagokon élősködik. Csak a kiváltságosokat húzza le. 735 00:45:35,209 --> 00:45:39,709 Aztán a műanyag gengszterekkel védi magát, akikkel összehaverkodott, 736 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 és a fajtád túl beszari, hogy panaszkodjon. 737 00:46:38,084 --> 00:46:42,126 - Nem tetted fel a kurva pénzt. - Ez komoly vád, kegyelmes uram. 738 00:46:44,918 --> 00:46:49,459 A szerencsejáték alapszabálya nagyon egyszerű. Aki veszít, fizet. 739 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Mit gondolsz, John? 740 00:46:52,876 --> 00:46:56,209 Szerintem húzódj vissza a vidéki házikódba, 741 00:46:56,209 --> 00:46:57,834 és verd ki a spánielednek. 742 00:46:59,293 --> 00:47:01,876 - Vedd le rólam a kezed! - Vigyázz, ficsúr! 743 00:47:02,751 --> 00:47:05,584 Tudjuk, hogy hol laksz, és nem félünk kopogni. 744 00:47:05,584 --> 00:47:07,751 Szégyent hozol magadra, százados. 745 00:47:07,751 --> 00:47:10,709 Ez már nem a hadsereg. Nincs erősítésed. 746 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Ne! 747 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 Miért fekszik a földön? Valaki vakarja össze! 748 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Ne! Bassza meg! Ne! 749 00:47:26,501 --> 00:47:27,793 Van fejlemény? 750 00:47:27,793 --> 00:47:28,751 Nincs. 751 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Mennünk kell. Most. 752 00:47:33,543 --> 00:47:35,543 Nem baj, ha én beszélek vele? 753 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Ha lenyugodtak a kedélyek. 754 00:47:41,293 --> 00:47:44,001 Mond valamit a Stanley Johnston név? 755 00:47:44,626 --> 00:47:45,626 Nem, miért? 756 00:47:45,626 --> 00:47:50,876 Neki adtam el a bort. Nagyon érdeklődik a birtok iránt. 757 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 És a felajánlott pénz mennyisége arra utalt, 758 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 hogy tudhat valamit az üzletről. 759 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 Hogy is hívták? 760 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 761 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 T-vel. 762 00:48:05,834 --> 00:48:06,834 Mit mondtál neki? 763 00:48:08,251 --> 00:48:09,668 Hogy nem eladó. 764 00:48:10,168 --> 00:48:12,084 Ügyes. Ez a helyes válasz. 765 00:48:12,959 --> 00:48:14,168 Ezt nézd! 766 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 Mi ez? 767 00:48:17,001 --> 00:48:21,043 A dal, amit Freddy kell, hogy énekeljen, amikor átadja a pénzt. 768 00:48:21,959 --> 00:48:24,251 És táncolnia kell. Mint egy csirkének. 769 00:48:24,834 --> 00:48:27,334 - Mint egy csirkének? - Mint egy csirkének. 770 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 Miért kell a csirketánc? 771 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Mert Tommy Dixon érthető módon bocsánatkérésre vágyik. 772 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 Mehet a buli. 773 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 „Gazdag puhapöcs vagyok, í-á-í-á-ó. 774 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 Elbasztam, mert szar vagyok, í-á-í-á-ó. 775 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 Itt egy fasz fasz fasz, ott egy fasz fasz fasz.” 776 00:48:54,209 --> 00:48:56,001 Hány éves ez a Tommy Dixon? 777 00:48:56,001 --> 00:48:57,626 Nem nagy ár. 778 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 Megszámoljuk? Azt mondta, mind benne van. 779 00:49:00,834 --> 00:49:01,793 Nem szükséges. 780 00:49:01,793 --> 00:49:04,043 Biztos? Nem sok idő. 781 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 Nem, gyere, menjünk. 782 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Rendben. Bocsánatot is akar kérni. 783 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 Akarsz bocsánatkérést? 784 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 Nem tudom. Akarok? 785 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Igen. Lezárásra van szükségünk. 786 00:49:16,584 --> 00:49:17,501 Pokróc! 787 00:49:27,334 --> 00:49:29,126 Egy darab Ragadós Pete. 788 00:49:32,376 --> 00:49:34,418 Tiszta szívből szeretnék 789 00:49:35,251 --> 00:49:36,751 bocsánatot kérni tőled. 790 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Kedves dolog, nem, Eddie? 791 00:49:41,251 --> 00:49:46,418 Visszaadtam a pénzt és bocsánatot kértem, szóval kvittek vagyunk? 792 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Nem tudom. 793 00:49:49,293 --> 00:49:50,709 Kvittek vagyunk, Edward? 794 00:49:53,793 --> 00:49:54,668 Aha. 795 00:49:56,043 --> 00:49:57,084 Kvittek vagyunk. 796 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Azt mondtad, beszélni fogsz vele. 797 00:50:06,834 --> 00:50:07,793 Beszéltünk. 798 00:50:08,543 --> 00:50:13,376 Ne aggódj érte! Szívességet tettünk neki. A kutyát fegyelmezzük, nem az embert. 799 00:50:13,376 --> 00:50:14,709 Ez meg mit jelent? 800 00:50:14,709 --> 00:50:17,751 Egy kutya van az emberben, amit nem tud irányítani. 801 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Így helyette irányítjuk. 802 00:50:20,293 --> 00:50:22,834 Tudod, mi az emberi lét alapvető kihívása? 803 00:50:22,834 --> 00:50:23,751 Nem. 804 00:50:25,084 --> 00:50:28,918 De a kontextusból ítélve túl sok a kutya, és kevés az ember? 805 00:50:28,918 --> 00:50:30,793 Túl sok a neveletlen kutya. 806 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 És a kutyakiképzés a szakterületünk. 807 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 Fel! 808 00:50:42,043 --> 00:50:44,876 A kurva életbe! Sorban a tizediket vétem el. 809 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Baj van a súlyelosztással. Túl gyorsak. 810 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Ezúttal nem a célpontra lövünk. 811 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 Hanem másfél méterrel elé. 812 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Pont azt csinálom, Geoffrey. 813 00:50:56,626 --> 00:50:58,126 Akkor ezúttal próbáljunk 814 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 a másfél méternek mellélőni. 815 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Fel! 816 00:51:10,959 --> 00:51:11,834 Szétlőttem! 817 00:51:13,668 --> 00:51:16,668 - Született gyilkos a kegyelmes úr. - Szép volt. 818 00:51:17,418 --> 00:51:18,793 Edwina! 819 00:51:19,376 --> 00:51:20,709 Kérek, Lawrence úr! 820 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 - Wham Tam! - Edwina! 821 00:51:23,293 --> 00:51:26,251 - Hogy ment Pete-tel? - Visszaszereztem a pénzt. 822 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 Mi? Hogyhogy? 823 00:51:28,418 --> 00:51:31,251 - Nem is tette fel. - Ezt meg hogy érted? 824 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Úgy, hogy nem tette fel. 825 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Az a kurva kis... 826 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Dixon úr beleegyezett, hogy elfogadja a négymilliót, szóval jók vagyunk. 827 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 Bassza fasz, szép volt! Ezt meg hogy érted el? 828 00:51:42,751 --> 00:51:45,293 Nyolc helyett csak négy misi, jesszus! 829 00:51:45,293 --> 00:51:47,043 Négy misiért le is szopnám. 830 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Ezt jó tudni, Freddy. 831 00:51:50,209 --> 00:51:51,626 Mindazonáltal van egy 832 00:51:53,001 --> 00:51:53,876 apró bökkenő. 833 00:51:53,876 --> 00:51:58,084 - Hogy érted, hogy „apró bökkenő”? - Kérlek, törd meg a puskát! 834 00:52:00,043 --> 00:52:02,543 Azt akarja, mondd ki, hogy egy pöcs vagy. 835 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Azt akarja... 836 00:52:07,376 --> 00:52:08,959 Rendben. Egy pöcs vagyok. 837 00:52:08,959 --> 00:52:11,959 - Tessék. Megy ez, mint a bilibe szarás. - Remek. 838 00:52:11,959 --> 00:52:15,001 Úgyis mindenki egy pöcsnek tart. Ő is. Pete is. 839 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Apa is, különben nem vág ki a végrendeletből. 840 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 És te? Te egy pöcsnek tartasz? 841 00:52:20,543 --> 00:52:23,376 - Nos, elég pöcs voltál, Freddy. - Remek, igen. 842 00:52:23,376 --> 00:52:24,834 De nem vagy mindig az. 843 00:52:24,834 --> 00:52:28,043 Hát ez egyszerűen... Geoff? Szerinted egy pöcs vagyok? 844 00:52:29,501 --> 00:52:30,751 Egészségedre, Geoff! 845 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 Wham Tam, és te? Egy pöcs vagyok? 846 00:52:32,918 --> 00:52:36,043 - Minden férfi pöcs. - Persze, jól van. Ennyi? 847 00:52:36,043 --> 00:52:36,959 Nem. 848 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Táncolva és énekelve kell bocsánatot kérned. Itt van. 849 00:52:47,543 --> 00:52:49,084 Ez csirkének van öltözve. 850 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Igen. Az is kell. 851 00:52:55,543 --> 00:52:56,376 Remek. 852 00:52:57,084 --> 00:52:57,918 Csirke vagyok. 853 00:52:58,793 --> 00:53:01,376 Kot-kot-kotkodács, sajnálom. Mi van még? 854 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Le akarja videózni. 855 00:53:14,959 --> 00:53:15,793 Nem. 856 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Az kurvára ki van zárva. 857 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Várj csak! Két perce még leszoptad volna a farkát. 858 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Igen, négyszemközt, Eddie. 859 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Le fogja filmezni, Freddy. 860 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Kurvára nem filmezi le, Eddie! 861 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 De igen. 862 00:53:31,084 --> 00:53:33,626 A segítségemet kérted, és segítek neked. 863 00:53:34,126 --> 00:53:36,918 Nem azért, mert háromévesen kihalásztál a tóból, 864 00:53:36,918 --> 00:53:40,376 hanem mert a testvérem vagy, és a testvérek vigyáznak egymásra. 865 00:53:40,376 --> 00:53:45,084 Ezért mostantól azt kell tenned, amit mondok. 866 00:53:49,959 --> 00:53:53,793 És ha azt mondom, táncolj csirkeként, csirkeként táncolsz. 867 00:53:53,793 --> 00:53:58,751 Nem úgy, mint egy sztriptíztáncos, vagy egy medve, vagy egy kurva balerina. 868 00:53:59,793 --> 00:54:01,334 Táncolsz, mint egy csirke. 869 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 Világos? 870 00:54:05,376 --> 00:54:08,709 Mindent elvettél. Miért hagynád meg a maradék méltóságom? 871 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 Világos, Freddy? 872 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 Igen, kegyelmes úr. 873 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Jó kis pecó. 874 00:54:42,043 --> 00:54:42,876 Thomas! 875 00:54:42,876 --> 00:54:44,501 A hátsó bejáratot mondtam. 876 00:54:44,501 --> 00:54:47,876 A személyzeti bejáratot. Hisz személyes ügyben jöttél. 877 00:54:47,876 --> 00:54:51,001 Személyesen engedtem el a kamatot. 878 00:54:51,626 --> 00:54:54,001 Megérdemlem, hogy a főbejáraton sétáljak be. 879 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Akkor gyere. 880 00:55:03,459 --> 00:55:06,043 Puhos gyerek, ne feledd a ruhát! 881 00:55:22,459 --> 00:55:24,418 - Jó napot, Dixon úr! - Hogy van? 882 00:55:24,918 --> 00:55:28,001 Köszönöm, hogy idefáradt. Tudjuk, hogy elfoglalt. 883 00:55:28,001 --> 00:55:30,043 Nagyon szép út volt. 884 00:55:30,043 --> 00:55:31,459 Gyönyörű a táj. 885 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 Ez az enyém, ugye? 886 00:55:35,918 --> 00:55:37,918 Ahogy ígértük. Megszámolja? 887 00:55:37,918 --> 00:55:39,876 Nem, az Jethro dolga. 888 00:55:40,709 --> 00:55:42,376 Jezza, haver, te jössz. 889 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 Hé! Puhos gyerek! 890 00:55:45,959 --> 00:55:50,043 - Nem gond, ha elfoglalja az asztalt? - Persze. Foglalj helyet! 891 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 OCD-s a mi Jethro barátunk. 892 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Idő kell, hogy beinduljon. De aztán megállíthatatlan. 893 00:55:57,126 --> 00:55:59,668 Rendben. Akkor elkezdjük? 894 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Figyelj, Tommy, ami a csirkés dolgot illeti... 895 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Szívesen felveszem a jelmezt. 896 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 Szívesen táncolok, hogy megmutassam neked, hogy mennyire sajnálom az egész ügyet. 897 00:56:12,751 --> 00:56:16,126 De megkaptad a pénzed, szórakozhatsz majd rajtam, 898 00:56:16,126 --> 00:56:19,209 én pedig tiszteletet tanultam. Diplomáztam belőle. 899 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 Nem muszáj lefilmezni. Ugye? 900 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Ezért egyeztem bele, hogy négyet kapok nyolc helyett. 901 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Tévesen közelíted meg a dolgot. 902 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 A részvételed a filmben négymillió fontot hoz neked. 903 00:56:33,209 --> 00:56:35,209 Az percenként egymillió. 904 00:56:35,709 --> 00:56:38,084 A világ legjobban fizetett színésze leszel. 905 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Ünnepelned kellene, nem egyezkedned. 906 00:56:40,459 --> 00:56:42,293 Figyelj, haver, 907 00:56:43,043 --> 00:56:45,293 ez a szar örökké követ majd. 908 00:56:45,293 --> 00:56:46,959 Vedd le rólam a kezed! 909 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 Nem vagyok a haverod. 910 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Ne keverd össze a szerepeinket! 911 00:56:54,334 --> 00:56:56,501 Ma nekem dolgozol. 912 00:56:57,543 --> 00:56:59,793 Én rendezek, és te szerepelsz. 913 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 És meg kell dolgoznod a pénzemért. 914 00:57:05,584 --> 00:57:08,668 Gyerünk, Freddy! Csak egy dal. Essünk túl rajta! 915 00:57:13,501 --> 00:57:15,251 Jelmez. Műsor. 916 00:57:16,293 --> 00:57:17,126 Csináld! 917 00:57:23,459 --> 00:57:24,668 Kell egy perc, hogy... 918 00:57:26,918 --> 00:57:27,751 felkészüljek. 919 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 Farkast akarsz a tyúkólban? 920 00:57:41,584 --> 00:57:42,876 Csirke. Csir... 921 00:57:42,876 --> 00:57:46,584 Csirke vagy, haver. Egy kibaszott pörköltzabáló vagy, haver. 922 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Igen! Csapassuk, bazmeg! 923 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Hol legyek? Nem veszed elő a kamerád? 924 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Nem így megy ez. 925 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Táncolni fogsz, 926 00:58:02,209 --> 00:58:07,001 és én eldöntöm, hogy rögzítésre érdemes-e az előadásod. 927 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Tudod, miért öltöztél csirkének? 928 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 Nem tudom, hogy az egész világ előtt megszégyeníts? 929 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Nem véletlen, hogy nem sasnak öltöztettelek be. 930 00:58:18,501 --> 00:58:19,834 A sas nem táncol. 931 00:58:20,459 --> 00:58:22,876 Az égen szárnyal. 932 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 De a csirke a táplálkozási lánc legalja. 933 00:58:30,168 --> 00:58:31,959 Csirke vagy, ugye, Freddy? 934 00:58:34,251 --> 00:58:37,793 Ki kellett menteni egy adósságból, amit nem tudtál fizetni. 935 00:58:40,126 --> 00:58:41,459 De vezekelhetsz. 936 00:58:42,168 --> 00:58:44,459 A bátyám a vezeklés nagy rajongója. 937 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 És az adósság egy része az övé. 938 00:58:49,918 --> 00:58:52,084 Ezt a táncot példabeszédnek tekinti. 939 00:58:52,793 --> 00:58:53,668 Ezért 940 00:58:54,459 --> 00:58:56,793 nem csak imitálnod kell a csirkét. 941 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Teljesen csirkévé kell válnod. 942 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 Érted? 943 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 A méregben van a gyógyszer. 944 00:59:08,876 --> 00:59:11,459 Gyerünk! Lássuk milyen csirke vagy! 945 00:59:11,959 --> 00:59:12,793 Rendben. 946 00:59:15,376 --> 00:59:17,543 - Csináld, gyerünk! - Rendben! 947 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 Nem! Mi a fasz ez? 948 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 Miféle szar csirke ez? 949 00:59:36,918 --> 00:59:39,168 Gyerünk! Légy csirke! 950 00:59:39,168 --> 00:59:41,751 Gazdag pöcs. Totyogj, mint egy kurva csirke! 951 00:59:44,459 --> 00:59:45,543 Adj hangot! 952 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Nem, ez szar! 953 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Mozgasd a nyakad! 954 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 - Légy csirke! - Kurvára csirke vagyok! 955 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Azt akarom, hogy válj csirkévé. 956 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Azt akarom, hogy éld át. 957 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Azt akarom, hogy változz csirkévé. 958 01:00:06,501 --> 01:00:10,001 Nem akarom, hogy az emberségnek bármi nyoma maradjon benned. 959 01:00:11,001 --> 01:00:13,668 Csak madarat akarok látni. 960 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Szóval gyerünk! 961 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 Lássuk! 962 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Mi a faszt csinálsz? Nem így jár egy csirke! 963 01:00:24,168 --> 01:00:27,418 - Csipegess! Tojj tojást! - Csipegetek, baszki! 964 01:00:27,418 --> 01:00:29,293 Állj a kanapéra, és repülj el! 965 01:00:30,709 --> 01:00:31,626 Kakas vagyok! 966 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - Légy csirke! - Nem tudok igazából repülni! 967 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Légy egy kurva csirke! Gyere ide! 968 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 Gyerünk! 969 01:00:39,209 --> 01:00:40,793 Nézd, magok vannak itt! 970 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Gyere, edd fel a magokat! Gyere ide! 971 01:00:43,168 --> 01:00:44,168 Ott egy kukac! 972 01:00:44,168 --> 01:00:46,709 Edd meg a kukacot, te kurva csirke! 973 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 Gyere ide! Itt egy kukac! 974 01:00:49,626 --> 01:00:52,959 Ott egy kukac! Csipegesd a magokat! Egyed, gyerünk! 975 01:00:52,959 --> 01:00:54,751 Csipegesd a kurva magokat! 976 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Csipegetem a kurva magokat! 977 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Susie, ez nem mehet tovább. 978 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 Maradj ki belőle! 979 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Gyere, edd meg ezt a kurva kukacot! Edd a kukacot! 980 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 Edd meg a kukacot, te kurva csirke! 981 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Tommy! Elég volt! 982 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 Kopj le! 983 01:01:33,959 --> 01:01:35,834 Ne szólj közbe! 984 01:01:35,834 --> 01:01:38,001 Különben visszamegy nyolcmillióra! 985 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 Nem lehetne lefilmezni, hogy befejezhessük? 986 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Előtte be kell mérnie a frekvenciát. 987 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Csirkévé kell válnia. 988 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 Te fasz! 989 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 Gyerünk! Légy egy kurva csirke! 990 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 Én nem... 991 01:01:59,834 --> 01:02:01,501 Ki kell mennem a vécére. 992 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Húzz csak el, baszki. 993 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Siess! 994 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Hé, Tommy! 995 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 Ki most a csirke? 996 01:02:53,459 --> 01:02:55,168 - Freddy! - Bazmeg! 997 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 Fejbe lőttem Mert fasz volt 998 01:03:32,543 --> 01:03:35,376 Egy bumm-bumm itt És egy bumm-bumm ott 999 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Itt halott, ott halott Mindenhol csak agy csorog 1000 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Fejbe lőttem egy embert 1001 01:05:02,251 --> 01:05:06,959 {\an8}A feliratot fordította: Kalmár Dávid