1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TÖRÖKORSZÁG
A SZÍR HATÁR
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Kettőig be kell fejezni a kordont,
de amúgy szép munka.
3
00:00:22,793 --> 00:00:23,834
Rendben, főnök.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
Nem, figyeljen ide!
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
Mondd meg, hogy nem érdekel,
kinek a kecskéi, vigye őket az útról.
6
00:00:32,168 --> 00:00:35,709
Nyugalom, őrmester! Várj!
Nem akarunk nemzetközi incidenst.
7
00:00:35,709 --> 00:00:41,668
A bajszos úr kérem, menjen erre.
A szemkötéses úr menjen a másik irányba.
8
00:00:41,668 --> 00:00:44,751
Oldjuk meg barátságosan.
Hadd döntsenek a kecskék.
9
00:00:44,751 --> 00:00:46,584
- Ne cseszd el!
- Igen, uram!
10
00:00:47,501 --> 00:00:48,334
Bobby!
11
00:00:49,626 --> 00:00:50,459
Minden oké?
12
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
- Lejárt az útlevele.
- Hadd nézzem!
13
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
- Helló!
- Helló!
14
00:00:56,501 --> 00:00:59,168
- De csak három nappal.
- Akkor is lejárt, uram.
15
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Mondd meg, hogy most az egyszer átjöhet.
16
00:01:01,793 --> 00:01:04,084
- A visszaútra oldja meg!
- Igenis.
17
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
- Freddie!
- Főnök!
18
00:01:07,834 --> 00:01:09,501
- Minden rendben?
- Igen.
19
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
- Rajta vagyok.
- Nem.
20
00:01:11,709 --> 00:01:13,918
- Intézem. Maradj itt!
- Uram.
21
00:01:20,376 --> 00:01:22,084
Üdv! Engedje le az ablakot!
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Üdv, uram!
23
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
Jó napot, uram!
24
00:01:31,209 --> 00:01:32,084
Ahmed!
25
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
Gondolom, nem jó hírt hoz.
26
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Csúnya esés volt.
27
00:01:39,209 --> 00:01:42,584
- Telefonálhatott volna.
- Hívtuk, uram. Sokszor.
28
00:01:43,543 --> 00:01:47,251
Végül a bátyja
legidősebb fiúként úgy döntött,
29
00:01:47,251 --> 00:01:50,001
hogy engem kell elküldeni,
30
00:01:50,543 --> 00:01:55,001
hogy meggyőzhessem önt
a helyzet súlyosságáról.
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Meg fog halni apám, Ahmed?
32
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
A kegyelmes úr állapota súlyos.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,959
Arra utasítottak,
hogy egyenesen a reptérre vigyem önt.
34
00:02:10,459 --> 00:02:12,709
Már elrendezték a feletteseivel.
35
00:02:18,001 --> 00:02:18,834
Értem.
36
00:02:21,084 --> 00:02:21,959
Menjünk.
37
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Őrmester!
38
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
Segíthetünk valamiben, uram?
39
00:02:30,834 --> 00:02:32,418
Te vagy a főnök, Charlie.
40
00:02:34,668 --> 00:02:36,001
Amíg vissza nem jövök.
41
00:03:11,459 --> 00:03:17,959
{\an8}ÚRIEMBEREK
GUY RITCHIE MŰVE
42
00:03:20,876 --> 00:03:22,043
Üdv itthon, uram!
43
00:03:23,918 --> 00:03:26,418
- Hiányoztam, Lawrence úr?
- Szörnyen.
44
00:03:29,459 --> 00:03:34,751
ELSŐ RÉSZ
KIFINOMULT ERŐSZAK
45
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Szia, Freddy!
46
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie!
47
00:03:41,209 --> 00:03:43,793
Edwina, Edouardo, megjöttél. Ölelj meg!
48
00:03:43,793 --> 00:03:45,043
Szép volt, jó fiú!
49
00:03:45,543 --> 00:03:48,751
Szép volt! Gyere, ölelj meg!
Egy nagy ölelést! Ez az!
50
00:03:49,376 --> 00:03:50,584
Örülök, hogy látlak.
51
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
Hogy van?
52
00:03:56,084 --> 00:03:57,626
- Őszintén? Szarul.
- Igen?
53
00:03:57,626 --> 00:04:00,793
Már adja befele a kulcsot.
54
00:04:01,918 --> 00:04:04,334
A doki szerint legkésőbb reggelig húzza.
55
00:04:04,876 --> 00:04:06,251
És te hogy vagy?
56
00:04:07,793 --> 00:04:10,918
Őszintén szólva lövésem nincs.
Tudod, nagyon...
57
00:04:13,584 --> 00:04:14,668
És anya?
58
00:04:14,668 --> 00:04:17,043
Na, őrá kell odafigyelnünk.
59
00:04:17,543 --> 00:04:22,043
Szerintem csemegézett apa gyógyszeréből.
Akkora a szeme, mint egy dísztárcsa.
60
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Értem.
61
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
- Ne essünk szét!
- Oké!
62
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Persze addigra talajrészeg volt,
ádámkosztümben.
63
00:04:30,418 --> 00:04:32,834
Elfelejtette, hogy a felsőházban van.
64
00:04:33,543 --> 00:04:35,959
- Hogy az ördögbe...
- Szia, Chuckles!
65
00:04:35,959 --> 00:04:37,376
- Jól vagy?
- Igen.
66
00:04:39,209 --> 00:04:41,793
- Hogy van? Tiszta a tudata?
- Néha.
67
00:04:41,793 --> 00:04:43,459
Elég változó.
68
00:04:44,626 --> 00:04:47,043
Amikor itt van, határozottan itt van.
69
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Szia, anya!
70
00:04:49,376 --> 00:04:51,709
- Drágám! Hála az égnek!
- Úristen!
71
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Örülni fog, hogy eljöttél,
még ha nem is mutatja.
72
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
Kimenjünk? Gyere, drágám!
73
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
Halstead első hercege
kemény volt, mint a vas.
74
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Maga építette a házat.
75
00:05:09,834 --> 00:05:11,459
Az utolsó kőig.
76
00:05:11,459 --> 00:05:12,751
Fél kézzel.
77
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Apa...
- A régi kolostorból nyúlta le a követ.
78
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Én vagyok, Edward.
79
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
Miért fordítottál hátat, fiam?
80
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
Szerinted bátor dolog
81
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
elpályázni, hogy indiánosdit játssz
a barátaiddal? Nem az.
82
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Nem darabolhatjátok fel a birtokot.
Világos?
83
00:05:32,959 --> 00:05:35,251
Ne aggódj emiatt! Csak pihenj!
84
00:05:36,876 --> 00:05:38,709
És vigyázz a bátyádra!
85
00:05:39,334 --> 00:05:41,751
Nélküled nem éli túl.
86
00:05:42,626 --> 00:05:43,751
Érted?
87
00:05:44,959 --> 00:05:46,001
Értem, apa.
88
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
A harmadik herceg, a kemény vén fasz
89
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
tizenöt franciát ölt meg
90
00:05:54,209 --> 00:05:55,501
ebéd előtt.
91
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Egy párbajra készülődött.
92
00:05:59,668 --> 00:06:01,751
Lábon lőtte önmagát.
93
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
A hülye barma!
94
00:06:14,418 --> 00:06:16,376
Doktor úr? Doktor úr!
95
00:06:35,251 --> 00:06:36,126
Eddie!
96
00:06:45,376 --> 00:06:47,126
ŐKEGYELME
HALSTEAD 12. HERCEGE
97
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Áldassék a Mindenható!
98
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
99
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Isten mindig legyen önökkel.
100
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Ámen.
101
00:07:31,834 --> 00:07:35,376
Több mint hatszáz éve
van a családban a birtok,
102
00:07:35,376 --> 00:07:38,501
és karácsonyra Freddy
felszippantja majd az egészet.
103
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Csinálnunk kell valamit, Edward.
104
00:07:44,501 --> 00:07:48,626
Ha apa rád hagyta volna,
mindent a berkshire-i medvékre költenél.
105
00:07:48,626 --> 00:07:50,543
És az baj? Szeretem a medvéket.
106
00:07:50,543 --> 00:07:53,751
Nincs karbonlábnyomuk,
és már előttünk itt voltak.
107
00:07:53,751 --> 00:07:55,709
Igen, és kurvára megesznek.
108
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
De mindegy is.
109
00:07:58,668 --> 00:08:04,334
Mindent az elsőszülött fiú örököl.
Freddyé a hajlék, enyém a maradék.
110
00:08:05,001 --> 00:08:07,043
Együtt megdönthetjük az uralmát.
111
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
Micsoda ötlet!
112
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Elnézést, hogy késtem.
113
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
Itt is van.
114
00:08:13,918 --> 00:08:15,209
Kegyelmes asszonyom!
115
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Ezek a keskeny vidéki utak...
116
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
Jól vagy?
117
00:08:18,709 --> 00:08:20,584
Igen, jól. Kitartás!
118
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- Egy pillanat.
- Kérsz egy teát, drágám?
119
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Félútig egy traktor mögé ragadtam.
120
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Menő. Kence-mence.
121
00:08:27,334 --> 00:08:29,126
- Nem.
- Nos.
122
00:08:29,626 --> 00:08:30,793
Mind készen állnak?
123
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
Essünk túl rajta!
124
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Akkor elkezdem.
125
00:08:38,293 --> 00:08:44,626
Én, Archibald Horatio Landrover Horniman,
Halstead tizenkettedik hercege,
126
00:08:44,626 --> 00:08:50,751
cselekvőképességem birtokában
a következők szerint végrendelkezem.
127
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
Geoffrey Seacombe-ra
128
00:08:53,459 --> 00:08:56,459
a hosszú és hűséges
szolgálata elismeréseként
129
00:08:56,459 --> 00:08:59,959
élethosszig tartó használati jogot adok
a kapuőri kunyhóra.
130
00:09:01,834 --> 00:09:07,251
A feleségemre, Sabrinára, lojalitásáért
és hűségéért a számos boldog évünk során
131
00:09:07,251 --> 00:09:09,418
éves tartásdíjat hagyok,
132
00:09:09,918 --> 00:09:12,834
aminek az összegét
az új herceg állapítja meg,
133
00:09:13,793 --> 00:09:17,168
valamint szeretett labradoromat, Lunát.
134
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
A lányomra, Charlotte-ra
135
00:09:21,293 --> 00:09:22,918
az Endurance-et hagyom,
136
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
azzal a feltétellel,
hogy behajózza rajta a világot
137
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
a következő hat hónapban.
138
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Szép, Chuckles!
139
00:09:30,251 --> 00:09:34,251
Valamint egy heti ezer fontos
vagyonkezelői alapot,
140
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
amíg házasságra nem lép.
141
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
Egy férfival.
142
00:09:39,709 --> 00:09:43,668
A vagyonom többi részét,
beleértve a címemet,
143
00:09:44,293 --> 00:09:47,751
a házat és a birtokot,
a terjedelmes borospincét,
144
00:09:47,751 --> 00:09:51,168
a műkincseket,
a joghurtfarmot és a tejüzemet,
145
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
Hetheringham faluját,
146
00:09:53,209 --> 00:09:59,001
valamint a dél-franciaországi birtokot,
ezennel a fiamra...
147
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Rendben...
148
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
Edward Hornimanre hagyom.
149
00:10:03,626 --> 00:10:04,959
Azt hiszem...
150
00:10:04,959 --> 00:10:07,626
Azt gondoltam, hogy ha mindenki...
151
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Elnézést. Megismételné, öregem?
152
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
A fiamra,
153
00:10:19,751 --> 00:10:21,793
Edward Hornimanre hagyom.
154
00:10:22,293 --> 00:10:23,584
Nagyon sajnálom.
155
00:10:23,584 --> 00:10:27,043
Sajnálom, hogy önnel történt ez.
Ez biztos valami...
156
00:10:27,043 --> 00:10:28,793
Ő Edward. Én Freddy vagyok.
157
00:10:28,793 --> 00:10:32,626
Néha Fredwardnak hívnak,
szóval kicsit zavaros a dolog.
158
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Attól tartok, valami félreértés van itt.
159
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
Nem hinném.
160
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Értem, most viccel. Viccelődik. Ez...
161
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
Te szervezted meg? Ez valami vicc, ugye?
162
00:10:44,543 --> 00:10:45,918
Ez egy beteg vicc.
163
00:10:45,918 --> 00:10:47,043
Ez...
164
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
Én vagyok a kurva elsőszülött! Én öröklök!
165
00:10:51,168 --> 00:10:52,334
Mi a...
166
00:10:52,334 --> 00:10:53,876
- Mi a fasz ez?
- Nem.
167
00:10:53,876 --> 00:10:55,543
Ne érj hozzám!
168
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Freddy, nyugi!
169
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- Ne kezdd te is!
- Ez valami tévedés.
170
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
Én vagyok az elsőszülött fiú.
171
00:11:03,709 --> 00:11:06,501
Tehát elvileg én kell
hogy örököljem a címet.
172
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
Nem azért mondom, mert erre vágyom.
173
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
Ez a kurva törvény.
174
00:11:10,334 --> 00:11:13,834
Visszanyúlik a Bibliáig,
az Ószövetségig, Káinig és Ábelig.
175
00:11:13,834 --> 00:11:17,668
Ez Isten akarata.
Az elsőszülött fiú visz mindent.
176
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Ez a kibaszott...
177
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
primogenitália, azaz.
178
00:11:22,543 --> 00:11:25,959
- Primogenitúra, Freddy.
- Pont ezt mondtam én is!
179
00:11:25,959 --> 00:11:28,751
- Hallott erről, ugye?
- Természetesen.
180
00:11:28,751 --> 00:11:30,751
De a végrendelet egyértelmű.
181
00:11:31,376 --> 00:11:33,209
A birtokot Edward kapja,
182
00:11:33,209 --> 00:11:37,209
és a címhez tartozik
egy különleges engedély,
183
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
ami lehetővé teszi, hogy a második fiúra...
184
00:11:39,959 --> 00:11:43,751
Jaj, elnézést, de Isten faszát se érdekli,
185
00:11:43,751 --> 00:11:47,084
hogy mit mond a végrendelet.
Itt van, nézze!
186
00:11:47,084 --> 00:11:51,293
„Az öröklés joga az elsőszülött
187
00:11:51,918 --> 00:11:53,793
legitim fiúgyermeket illeti...”
188
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Ezt komolyan kinyomtattad, Freddy?
189
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
És tőled sem akarok hallani,
Lady Macbeth! Egy szót sem.
190
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
„...aki szüleinek teljes vagyonát örökli.”
191
00:12:02,126 --> 00:12:08,709
A ház, a cím, az összes kurva dolog
mind az enyém!
192
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
Miért rázza a fejét? Mi maga, egy koktél?
Ne rázza nekem a fejét!
193
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
- Berekesztem az ülést, bíró úr.
- Freddy...
194
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
Mára befejeztük. Majd később folytatjuk.
195
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
Vége.
196
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Hazamehet, igazán köszönöm,
kibaszott Mr. Smithers.
197
00:12:25,834 --> 00:12:27,001
Mr. Burns.
198
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
Ez nem igaz! Ez nem lehet igaz!
199
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Haha, jó vicc!
200
00:12:31,376 --> 00:12:32,459
Nagyon sajnálom.
201
00:12:32,459 --> 00:12:33,376
Nem.
202
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
Szerintem üljünk újra össze a jövő héten,
ha Freddy megnyugodott.
203
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Rosszul vette.
- Visszajön. Tökély.
204
00:12:39,834 --> 00:12:41,043
Semmiképp. Nem.
205
00:12:41,043 --> 00:12:43,251
Nem.
206
00:12:43,251 --> 00:12:46,293
Ezt nem fogadom el! Fellebbezzen Istennél!
207
00:12:46,293 --> 00:12:48,459
Fellebbezzen a miniszterelnö...
208
00:12:48,459 --> 00:12:51,251
Fellebbezzen az alsóháznál!
209
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
Vagy felőlem az alsójába!
210
00:12:53,459 --> 00:13:00,376
Azt akarom, ami jogosan az enyém,
a kurva isteni gondviselés szerint, ugye?
211
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
Szíven szúrtak!
212
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
Leromboltak, mint a Bridge-t.
213
00:13:13,293 --> 00:13:16,501
Pofán basztak!
214
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Földbe kúrtak!
215
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
Et tu, Brute?
216
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
Hogy érted el, Júdás?
217
00:13:23,834 --> 00:13:27,543
Összeesküvő kígyók vagytok!
218
00:13:50,251 --> 00:13:52,084
Őkegyelme jön kárörvendeni.
219
00:13:53,418 --> 00:13:56,251
Nem tudtam.
Én is úgy meglepődtem, mint te.
220
00:13:57,126 --> 00:13:59,376
De az másfajta meglepetés, nem?
221
00:13:59,376 --> 00:14:00,668
Hatszáz év után
222
00:14:01,626 --> 00:14:06,543
először tér el a hagyománytól a család.
223
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
Átugrottál a bátyád felett, bazmeg!
224
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
Nem valami testvéries dolog!
225
00:14:12,001 --> 00:14:15,084
Köszönöm, Wham Tam!
Elintézem. Nemsokára jövök.
226
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
Szerinted milyen fényt vet ez rám, Eddie?
227
00:14:25,334 --> 00:14:28,418
Szerinted milyen érzés?
Szerinted hogyan segít
228
00:14:29,126 --> 00:14:31,751
kifizetni a kurva adósságaimat?
229
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
Adósságok, Freddy?
230
00:14:35,709 --> 00:14:38,084
- Miféle adósságok?
- Kurva nagyok.
231
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
- Ez vészjóslóan hangzik.
- Úgy véled?
232
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Mesélj, Freddy!
233
00:14:47,126 --> 00:14:50,084
Megvan Pete Forbes Spencer?
Az etoni iskolatársam.
234
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Nagy haj, apró pöcs, izzadós kéz.
Ragadós Pete-nek hívták.
235
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Emlékszem Pete-re, bár a pöcsére nem.
236
00:14:58,251 --> 00:15:01,834
Egy vagyont keresett ingatlanokkal.
Sorban álltak az érdeklődők.
237
00:15:01,834 --> 00:15:04,501
Adtam egymilliót, másfelet kaptam vissza.
238
00:15:04,501 --> 00:15:06,168
Kurva hihetetlen volt.
239
00:15:06,168 --> 00:15:10,501
Következett egy felhőkarcoló
a Maldív-szigeteken. Az első, az elsőnek.
240
00:15:10,501 --> 00:15:12,543
Egy, két, három, négy misi. Huss.
241
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
És?
242
00:15:15,209 --> 00:15:16,084
Nos, aztán...
243
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
Aztán mi lett, Freddy?
244
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Aztán jött a baszódás elfelé.
245
00:15:21,334 --> 00:15:26,543
Beütött a hurrikán. Lezuhant a gép.
Becsapott a villám. Bepörgött a torpedó.
246
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Mit mondjak, Eddy? Nem az én hibám volt.
Isten kibaszott velem!
247
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Honnan szereztél négymillió fontot,
Fredward?
248
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Nos, Tommy Dixontól.
249
00:15:38,876 --> 00:15:39,918
Rendben.
250
00:15:40,918 --> 00:15:42,293
És ki az a Tommy Dixon?
251
00:15:43,876 --> 00:15:45,376
Egy ismerősöm a rehabról.
252
00:15:46,084 --> 00:15:47,626
Egy liverpooli hómunkás.
253
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Szívesen adott hitelt.
Be akart jutni a Maldív-szigetekre.
254
00:15:51,376 --> 00:15:53,584
Tehát, hogy félreértés ne essék,
255
00:15:53,584 --> 00:15:57,209
négymillióval tartozol
egy pörköltzabáló kokainkereskedőnek?
256
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
Nem.
257
00:16:00,459 --> 00:16:04,043
Egy pörköltzabáló
maffiacsaládnak tartozom...
258
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
Eljövünk érted, Freddy.
259
00:16:06,709 --> 00:16:08,043
...nyolcmillióval.
260
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
Várj, Freddy!
261
00:16:10,418 --> 00:16:12,501
Hogy lett a négyből nyolc?
262
00:16:13,376 --> 00:16:16,709
Nem tudom, Eddie.
Teljes bűnhiteldíj-mutató.
263
00:16:16,709 --> 00:16:18,043
Mindegy, jó?
264
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Gengszterek. Azt csinálnak, amit akarnak.
265
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
Rendben, haver?
266
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
Heti 25%,
amíg meg nem fizeted a tartozást.
267
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
És nem félnek bemocskolni a kezüket,
ha nem fizetsz időben.
268
00:16:30,418 --> 00:16:35,251
Azt mondták, ha nincs meg a pénz
a hét végére, levágják a rohadt farkamat!
269
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Ami mellesleg halálos. Rákerestem.
270
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
Nem tudok adni nyolcmilliót, Freddy.
271
00:16:40,959 --> 00:16:42,501
Elloptad a címem!
272
00:16:42,501 --> 00:16:43,709
Elloptad a pénzem.
273
00:16:43,709 --> 00:16:48,334
És elloptad az egyetlen lehetőségem
kimászni a lyukból, amibe Isten lökött!
274
00:16:48,834 --> 00:16:52,668
És ne feledjük, jó uram,
hogy az életeddel tartozol nekem!
275
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Hároméves korodban kihúztalak
a kacsaúsztatóból, rémlik?
276
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
Nem emlékszem erre.
277
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
Arra emlékszem,
hogy állandóan felemlegeted.
278
00:17:02,043 --> 00:17:03,459
De megmentettelek.
279
00:17:03,459 --> 00:17:07,543
Most én fekszem arccal lefelé a vízben,
és neked kell kihúznod.
280
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy, én nem kértem ezt.
281
00:17:11,751 --> 00:17:14,793
A címnek nincs gyakorlati értéke.
282
00:17:15,584 --> 00:17:17,209
A vállalkozás veszteséges.
283
00:17:17,793 --> 00:17:19,459
Lyukas a tető.
284
00:17:19,459 --> 00:17:24,543
A kormány kapzsi. A bérezés ronda.
Az alkalmazottak visszataszítóak. Te meg...
285
00:17:25,084 --> 00:17:26,751
egy kokós faszfej vagy.
286
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Mindazonáltal
287
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
mivel kihagytak az öröklésből,
és csúnya kalamajkában vagy...
288
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
Utánanézek a kedvedért.
289
00:17:53,626 --> 00:17:54,626
Apa,
290
00:17:55,584 --> 00:17:56,918
mit műveltél?
291
00:18:14,501 --> 00:18:17,001
Edward Horniman keresi Ahmed Iqbalt. Kösz.
292
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
Segíthetek, kegyelmes úr?
293
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Nagyobb pénzösszegre van szükségem
a hét végére.
294
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Pontosan mennyire?
295
00:18:24,834 --> 00:18:26,209
Nyolcmillió fontra.
296
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Jesszusom.
297
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Jézusom!
298
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Hatmillió fontra.
299
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Az örökség vagyonos emberré tette önt,
de ez nem jelenti, hogy gazdag lenne.
300
00:18:40,418 --> 00:18:42,751
Vagyonban gazdag, készpénzben szegény.
301
00:18:43,251 --> 00:18:44,084
Mondja,
302
00:18:44,793 --> 00:18:49,584
hogyhogy nem volt számottevő pénzmozgás
apám egy számláján sem az elmúlt öt évben?
303
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Az édesapja személyes kiadásairól
nem beszéltünk.
304
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Rendben.
305
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
És a kötvények és részvények?
306
00:18:56,543 --> 00:18:57,959
- Egy sincs.
- Nincs?
307
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Lehet, hogy voltak ügyei,
amiket nem osztott meg velem.
308
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
De erről nem mondhatok semmit.
309
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Ez elég rejtélyes, Ahmed.
310
00:19:13,418 --> 00:19:16,501
{\an8}Eladhatja a Gainsborough-t.
De a végleges ár eléréséhez...
311
00:19:16,501 --> 00:19:18,084
{\an8}BECSÜLT ÉRTÉK: 8 400 000 FONT
312
00:19:18,084 --> 00:19:19,751
{\an8}...több hónapra van szükség.
313
00:19:20,876 --> 00:19:26,293
Érkezett egy szokatlan megkeresés
egy londoni ügyvédtől.
314
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Az ügyfele érdeklődést mutat
a Halstead-kastély megvásárlása iránt.
315
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Mikor valaki meghal, köröznek a keselyűk.
316
00:19:35,043 --> 00:19:36,168
Szemtelen, ugye?
317
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
Hogy hívják?
318
00:19:38,709 --> 00:19:42,584
A potenciális vevő jelenleg
még anonim kíván maradni.
319
00:19:43,168 --> 00:19:44,834
De az ügyvédje kijelentette,
320
00:19:44,834 --> 00:19:48,251
hogy jóval
a piaci érték felett hajlandó fizetni.
321
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Ez jelentős összeg lehet.
322
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Bele kell számolni
az örökösödési adót és a tőkenyereséget.
323
00:19:58,918 --> 00:19:59,751
Szóljon nekik,
324
00:20:00,584 --> 00:20:03,668
hogy hajlandó vagyok
elgondolkodni egy ajánlaton,
325
00:20:04,626 --> 00:20:05,959
ha gyors és agresszív.
326
00:20:06,584 --> 00:20:08,876
Elnézést, hogy nyilvánvalót állítok,
327
00:20:08,876 --> 00:20:12,626
de elhanyagolnám a kötelességem,
ha nem mutatnék rá,
328
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
hogy a Halstead-kastély
generációk óta a családjáé.
329
00:20:16,626 --> 00:20:17,834
1550 óta.
330
00:20:20,168 --> 00:20:23,043
De ahogy mondtam,
a hét végére kell a pénz.
331
00:20:23,834 --> 00:20:26,459
- Kérem, szervezze meg a találkozót!
- Értem.
332
00:20:27,459 --> 00:20:28,793
Elnézést a zavarásért.
333
00:20:29,293 --> 00:20:30,918
Hadd mutatkozzam be.
334
00:20:31,418 --> 00:20:34,626
- Susie Glass vagyok.
- Miben segíthetek, Ms. Glass?
335
00:20:34,626 --> 00:20:37,043
Édesapád üzlettársa voltam.
336
00:20:39,668 --> 00:20:44,001
Bocsánat az értetlenségemért,
de apát nem az üzleti érzékéről ismerték.
337
00:20:46,126 --> 00:20:48,501
Vannak bizonyos érdekeltségeim,
338
00:20:49,043 --> 00:20:50,668
amikről beszélnünk kell.
339
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
Milyen fajták?
340
00:20:52,918 --> 00:20:54,584
Egyszerűbb, ha megmutatom.
341
00:20:59,418 --> 00:21:00,709
Kedveltem édesapádat.
342
00:21:00,709 --> 00:21:04,043
Úriember volt.
Kicsit különc, de a ti fajtátok ilyen.
343
00:21:04,043 --> 00:21:06,959
Biztos megdöbbentél,
hogy mindent te örökölsz.
344
00:21:06,959 --> 00:21:08,293
A házat. A címet.
345
00:21:09,126 --> 00:21:10,918
Történt már velem rosszabb.
346
00:21:11,459 --> 00:21:14,084
Említette valaha, mennyi a farm jövedelme?
347
00:21:14,084 --> 00:21:15,168
Nem.
348
00:21:15,168 --> 00:21:17,834
Nem lehet jelentős. Akkor tudnék róla.
349
00:21:18,626 --> 00:21:21,334
Attól függ, mit tartasz jelentősnek.
350
00:21:22,709 --> 00:21:25,001
Évi ötmilliót keresett készpénzben.
351
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
- Plusz nyereségrészesedést.
- Tessék?
352
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Ötmillió fontot?
353
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Gondolom, nem a joghurtból és a húsból.
354
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Kövess!
355
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Nos, mi történik odalent?
356
00:22:00,751 --> 00:22:02,668
Mi a faszom
357
00:22:03,543 --> 00:22:04,793
folyik itt?
358
00:22:06,418 --> 00:22:10,251
Az Egyesült Királyság
kannabiszpiaca évente hatmilliárd fontos.
359
00:22:10,251 --> 00:22:13,751
Sikerült elfoglalnunk
a piac egy jelentős részét,
360
00:22:13,751 --> 00:22:17,793
de a termesztés helyigénye
kihívást jelent. Itt jött a képbe apád.
361
00:22:17,793 --> 00:22:20,251
Cserébe a bőkezű ellenszolgáltatásért
362
00:22:20,251 --> 00:22:24,126
hagyta, hogy büntetlenül
végezzük a tevékenységünket.
363
00:22:24,751 --> 00:22:27,209
Nincs sok tizenötezer holdas birtok,
364
00:22:27,209 --> 00:22:29,918
ahol titokban teheti az ember, amit akar.
365
00:22:29,918 --> 00:22:32,459
- Hogy is hívják ezt, Jimmy?
- Fríz kacsa.
366
00:22:32,459 --> 00:22:34,793
- Nagyon felkapott.
- Ő Jimmy.
367
00:22:34,793 --> 00:22:36,751
Ő itt a termelési vezető...
368
00:22:37,334 --> 00:22:38,418
Mióta is, Jimmy?
369
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Három éve, főnök.
Azóta élek a kéród alatt.
370
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
El se hiszem, hogy végre találkozunk!
371
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Te meg én szinte család vagyunk, tesa!
372
00:22:48,418 --> 00:22:52,126
Kivéve, hogy te herceg vagy, vagy mi.
373
00:22:53,793 --> 00:22:55,501
Örvendek, Jimmy.
374
00:22:58,918 --> 00:23:00,918
Feltéve, hogy apám
375
00:23:01,668 --> 00:23:04,084
évi 10%-ot kapott, ami fairnek tűnik,
376
00:23:04,584 --> 00:23:07,251
évi 50 millió körüli jövedelmetek lehet.
377
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
Nagyságrendileg.
378
00:23:09,626 --> 00:23:13,459
És mivel azt mondtad,
hogy jelentős a piaci részesedésetek,
379
00:23:13,459 --> 00:23:19,793
arra a következtetésre jutok, hogy ez
egy apró fogaskereke egy hatalmas gépnek.
380
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Országszerte több tucat
ilyen helyetek lehet.
381
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Édesapád sosem foglalkozott
a szervezetünk működésével.
382
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Én kíváncsi vagyok rá.
383
00:23:31,459 --> 00:23:34,293
Csak azt kell tudnod,
hogy van egy megegyezésünk,
384
00:23:34,293 --> 00:23:39,376
amely szerint az új főbérlőként
jelentős pénzösszeget kapsz minden évben
385
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
cserébe azért,
hogy hagysz minket dolgozni.
386
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Az a baj, hogy lehet,
hogy el kell adnom a házat.
387
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Annak nem örülnénk.
388
00:23:48,543 --> 00:23:51,043
Sajnálom, ha ez kellemetlen helyzetbe hoz,
389
00:23:51,043 --> 00:23:53,959
de az enyém a ház,
és nincs sok választásom.
390
00:23:55,168 --> 00:23:57,418
Teljesen megértem, kegyelmes úr.
391
00:23:57,918 --> 00:24:00,001
És ha újra akarom tárgyalni?
392
00:24:00,793 --> 00:24:03,793
Ha komolyan el akarod adni a birtokot,
393
00:24:03,793 --> 00:24:06,668
az kihívást jelentene a számunkra.
394
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Jogilag semmit nem tehetsz.
- Igazad van.
395
00:24:09,418 --> 00:24:11,501
Semmi jogszerűt nem tehetek.
396
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
Fenyegetést érzek az egyenletben?
397
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
A legkevésbé sem.
398
00:24:16,709 --> 00:24:19,334
Sok ez hirtelen. Megértem.
399
00:24:19,334 --> 00:24:23,293
Általában ilyenkor
előzetesen megbeszélték a dolgokat.
400
00:24:23,293 --> 00:24:27,459
És általában az akaratgyenge,
munkakerülő, magániskolába járt örökös
401
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
elfogadja a pénzt,
és pitizik, mint egy jó kiskutya.
402
00:24:32,001 --> 00:24:33,918
Nem pont így fogalmaznék.
403
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
De ja.
404
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Lássuk, mit szólsz, ha leülepedett.
Visszavigyelek a házhoz?
405
00:24:40,084 --> 00:24:42,168
Nem, kösz. Sétálok.
406
00:24:45,626 --> 00:24:46,543
Kegyelmes úr!
407
00:24:47,459 --> 00:24:48,668
Szia, Geoff!
408
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
A tónál találtam rá,
vissza akartam vinni az úrnőhöz.
409
00:24:53,209 --> 00:24:56,418
Igazából, Geoff,
szívesen beszélnék veled, ha ráérsz.
410
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Általában ilyenkor iszom egy csésze teát.
411
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Tökéletes.
412
00:25:03,334 --> 00:25:05,251
Mióta is dolgozol itt, Geoff?
413
00:25:05,251 --> 00:25:06,209
Húsz éve?
414
00:25:07,501 --> 00:25:11,459
Nem vagyok jó az években.
De a testvéreddel még kölykök voltatok.
415
00:25:13,001 --> 00:25:15,543
Tudom, hogy mindig lojális voltál apámhoz.
416
00:25:17,793 --> 00:25:20,293
Adott egy lehetőséget, amikor rászorultam.
417
00:25:20,793 --> 00:25:24,001
Nem volt muszáj,
de megtette, és ez számít.
418
00:25:27,334 --> 00:25:30,668
Semmi nem történik a birtokon,
amiről nem tudsz.
419
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Mondhatjuk.
420
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Akkor nagyjából átlátod, mi folyik itt.
421
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Ezt is mondhatjuk.
422
00:25:38,126 --> 00:25:40,126
- Tejjel, egy cukorral?
- Köszönöm.
423
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Látom, hogy megismerted Glass kisasszonyt.
424
00:25:48,293 --> 00:25:49,876
Ezért én is feltételezem,
425
00:25:51,084 --> 00:25:52,834
hogy tudod, mi folyik itt.
426
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Milyen mértékben vagy benne?
427
00:25:56,251 --> 00:25:58,793
Figyelek rá, hogy ne figyeljek rá.
428
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
A 15 000 hold éléggé lefoglal.
429
00:26:03,334 --> 00:26:06,418
Főleg, ha minden sérült állatot befogadsz.
430
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
Ez kész állatkert.
431
00:26:07,709 --> 00:26:11,834
Igen, Charlie-t elütötte egy autó.
Sarah-Jane ablaknak repült.
432
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Ez a kis pajtás eltörte a lábát.
433
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
Az egy róka?
434
00:26:23,001 --> 00:26:25,626
- Aha.
- Nem azért fizetünk, hogy irtsd őket?
435
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
Kérdésed volt, kegyelmes úr?
436
00:26:28,918 --> 00:26:29,751
Igen.
437
00:26:32,001 --> 00:26:34,751
Apám elfogadta a status quót.
438
00:26:35,834 --> 00:26:37,626
Én még nem döntöttem.
439
00:26:37,626 --> 00:26:39,459
Nos, az gond lehet.
440
00:26:40,084 --> 00:26:42,043
Ezek nagyon komoly emberek.
441
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Szóval szerinted fogjam a pénzt,
és hallgassak?
442
00:26:46,001 --> 00:26:47,876
Apádnak nagyjából bevált.
443
00:26:48,834 --> 00:26:52,501
- És már gyökeret eresztettek.
- Sajnos van egy kis gondom.
444
00:26:53,043 --> 00:26:56,959
És különféle okokból
a segítségükre szorulok.
445
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
Megadják a segítséget.
446
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
De megkérik az árát.
447
00:27:02,876 --> 00:27:05,501
- Mennyit tudsz róluk?
- Veszélyes rohadékok.
448
00:27:06,793 --> 00:27:08,834
De lényegében üzletemberek.
449
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Amíg pénzt hozol nekik, leülnek tárgyalni.
450
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
De légy óvatos!
451
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Bár szobatisztának tűnnek,
ne tévesszen meg a látszat.
452
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Üdv, Ahmed! Edward Horniman vagyok.
453
00:27:34,168 --> 00:27:36,209
Úgy döntöttem, mégsem eladó a ház.
454
00:27:37,834 --> 00:27:39,959
- Köszönöm, Bradley.
- Kegyelmes úr!
455
00:27:48,001 --> 00:27:50,168
Jó reggelt, Chuckles!
456
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina!
457
00:27:51,751 --> 00:27:52,793
Kérsz teát?
458
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Nincs időm. Megy a vonatom.
459
00:27:56,251 --> 00:27:57,709
Így mész világ körüli útra?
460
00:27:57,709 --> 00:28:00,584
Úgy nézek ki,
mint aki ahhoz öltözött? Nem.
461
00:28:01,168 --> 00:28:03,751
Anya meggyőzött,
hogy fejezzem be a félévet.
462
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Meglepően jó döntés.
463
00:28:07,043 --> 00:28:09,168
Freddyért kellene aggódnia.
464
00:28:09,168 --> 00:28:10,959
Csak ne aggódj Freddy miatt!
465
00:28:12,126 --> 00:28:13,418
Vigyázok Freddyre.
466
00:28:16,293 --> 00:28:17,918
Segítsek a csomagoddal?
467
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
Te? Mint úriember?
468
00:28:21,209 --> 00:28:23,251
- Bradley!
- Igenis, kegyelmes úr!
469
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Sok sikert, Chuckles!
470
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Kegyelmes úr!
471
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
Gyerünk, Bradley, tempó!
472
00:28:34,251 --> 00:28:36,293
Hé, Jacky! Gyere ide!
473
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
A herceg az.
474
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
- Szia!
- Nyolcmillió kell, nagyon gyorsan.
475
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Nyolcmillió, az szép nagy szám.
476
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
A bátyám tartozik
egy liverpooli drogkartellnek.
477
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- Hogy hívják az arcot?
- Tommy Dixon.
478
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Ismerem.
479
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- A nyolcból mennyi a kamat?
- A fele.
480
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Az kemény.
481
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
Nem ismertette a kamatlábat
a kölcsön felvételekor.
482
00:29:04,334 --> 00:29:09,459
És nyilván korlátozottak a lehetőségeim
a szükséges források előteremtésére,
483
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
tekintettel a megállapodásunkra.
484
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Meglátom, mit tehetek.
Szerinted mennyit tudsz összeszedni?
485
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Nem tudom. Dolgozom rajta.
486
00:29:18,501 --> 00:29:22,376
Ha négyet vállalsz,
meglátom, mit tehetek a másik néggyel.
487
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Hívlak majd.
488
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Mit gondolsz, tesó?
489
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Ismerem Dixont.
Meg a testvérét, a Csuhást is.
490
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Két pörköltzabáló drogkereskedő,
Istennel az oldalukon.
491
00:29:41,959 --> 00:29:43,251
Parák?
492
00:29:43,751 --> 00:29:45,751
Parák, de nem überparák.
493
00:29:46,376 --> 00:29:49,168
Szerintem tudsz rá hatni.
Ha megtudja, ki az apánk.
494
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
Hol találom?
495
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
A halpiacon.
A makréla mögött. Az a fedőcég.
496
00:29:54,251 --> 00:29:56,293
Gyere, Jacky!
497
00:29:56,293 --> 00:29:57,626
Menj csak.
498
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Jövök, Elmo fiam.
499
00:30:02,001 --> 00:30:03,584
Próbálj nem lesérülni!
500
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Stevensnek hívnak.
501
00:30:12,001 --> 00:30:15,043
A Halstead-kastély
iránt érdeklődő magánszemély
502
00:30:15,043 --> 00:30:16,876
személyi asszisztense vagyok.
503
00:30:18,418 --> 00:30:20,793
Bevallom, az ügyfelem csalódott volt,
504
00:30:20,793 --> 00:30:24,668
mikor hallotta,
hogy visszavonul a tárgyalástól,
505
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
mielőtt vonzóbb ajánlatot tehetett volna.
506
00:30:29,209 --> 00:30:35,668
Ennek ellenére az ügyfelem kíváncsi,
hogy nyitott-e egy személyes találkozóra.
507
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
Pontosan ki az ügyfele?
508
00:30:37,251 --> 00:30:43,209
Ha hajlandó velem jönni,
már tízóraira megismerkedhet vele.
509
00:30:43,209 --> 00:30:47,709
Köszönöm, de megváltozott a helyzetem.
Már nem eladó a kastély. Lawrence úr!
510
00:30:48,876 --> 00:30:54,876
Az ügyfelem érti, hogy ez
jelentős kellemetlenséget jelent önnek.
511
00:30:55,501 --> 00:30:58,251
Ezért szeretne egy ajánlatot tenni.
512
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
Kétszázötvenezer angol font.
513
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Az idejéért.
514
00:31:06,584 --> 00:31:08,918
Természetesen nem visszatérítendő.
515
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
Legyen szíves követni!
516
00:31:50,459 --> 00:31:52,251
Pofás rombuszhal.
517
00:31:52,251 --> 00:31:54,751
Két és fél kiló. Vadhalnak nem rossz.
518
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Rendben, drágám.
Csak nézelődsz, vagy vásárolsz?
519
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Egyik sem. Hozzád jöttem.
520
00:32:01,251 --> 00:32:02,668
Susie Glass vagyok.
521
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
Bobby Glass ékesszóló és stílusos leánya.
522
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Tisztelem Bobbyt.
523
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Mindenki tiszteli Bobbyt.
524
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
Beszélhetnénk Freddy Hornimanről?
525
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
Heti 25%, fiam. Amíg vissza nem fizeted.
526
00:32:23,668 --> 00:32:24,668
Menjünk fel!
527
00:32:27,709 --> 00:32:30,126
Hallom, bevarrták apádat.
528
00:32:30,668 --> 00:32:31,918
Mennyi van még hátra?
529
00:32:31,918 --> 00:32:34,001
Tízből négynél tart.
530
00:32:34,501 --> 00:32:35,334
Jaj.
531
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Csupa jó dolgot hallottam
a szervezetetekről.
532
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
Régebben azt hittem, a füfike túl melós.
533
00:32:45,668 --> 00:32:49,168
Túl sok áru, kevés bevétel.
De úgy hangzik, megoldottátok.
534
00:32:49,168 --> 00:32:53,418
Mi mindig kerültük a port.
Tehát nem vagyunk vetélytársak.
535
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Csak azt nem értem,
536
00:32:55,959 --> 00:32:58,293
hogy mi köt össze a gazdag pöccsel?
537
00:32:58,293 --> 00:33:03,293
Van egy üzleti érdekeltségem,
amit kockáztathat ez a kis adóssága.
538
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
És kíváncsi voltam,
hogy valahogy megoldhatjuk-e esetleg.
539
00:33:07,626 --> 00:33:09,334
Nyolcmillió sok pénz.
540
00:33:09,334 --> 00:33:11,626
De a lófasz száz százaléka is lófasz.
541
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
Világos, hogy nem kapod meg a nyolcat.
542
00:33:16,293 --> 00:33:17,918
Úgyhogy legyünk reálisak.
543
00:33:18,626 --> 00:33:21,793
Mit szólsz, ha megszerzem
az eredeti négymilliót
544
00:33:21,793 --> 00:33:23,584
készpénzben, a hét végéig?
545
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
Nem tekinthetek el négymilliónyi kamattól.
546
00:33:27,959 --> 00:33:32,418
Mit szólnál, ha befektetésnek tekintenénk
a vállalkozásotokba?
547
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
Az nem játszik. Nem keresek befektetőt.
548
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
De szeretném megoldani ezt. Valahogy.
549
00:33:43,251 --> 00:33:46,543
- Mikor kapnám meg a négymilliót?
- Pénteken átveheted.
550
00:33:46,543 --> 00:33:49,834
Megédesítve egy misinyi
fehér özvegy szupersajttal.
551
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
Rendben.
552
00:33:57,668 --> 00:33:59,501
Egy feltétellel.
553
00:33:59,501 --> 00:34:01,668
Bocsánatot kell kérnie.
554
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
És be kell ismernie, hogy egy pöcs.
555
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Értem.
556
00:34:06,793 --> 00:34:09,876
És fel is akarom venni az utókor számára.
557
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Van egy videó, amit utánoznia kell.
558
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
Oké.
559
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Vannak videók, és vannak videók.
560
00:34:19,376 --> 00:34:20,584
Semmi mocskos.
561
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Tehát
562
00:34:23,043 --> 00:34:24,834
ha megszerzem a négy misit
563
00:34:25,334 --> 00:34:26,584
és a szupersajtot
564
00:34:27,418 --> 00:34:28,543
és a videót
565
00:34:29,168 --> 00:34:30,418
a bocsánatkéréssel,
566
00:34:32,126 --> 00:34:33,209
akkor jók vagyunk?
567
00:34:33,209 --> 00:34:36,918
Igen, biza.
Ha ezt mind megszerzed, nincs több harag.
568
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Köszönöm, Jeffrey!
569
00:35:04,418 --> 00:35:07,334
Uram, Edward Horniman, Halstead hercege.
570
00:35:07,334 --> 00:35:09,668
- Jó reggelt!
- Örvendek, kegyelmes úr!
571
00:35:10,418 --> 00:35:12,501
Stanley Johnston. T-vel.
572
00:35:15,376 --> 00:35:21,168
Gondolom, szeretné tudni,
miért érdekel ennyire a családi otthona.
573
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Valóban érdekel.
574
00:35:23,793 --> 00:35:24,918
Köszönöm, Stevens!
575
00:35:26,959 --> 00:35:29,918
Az az igazság, hogy a kastély
576
00:35:29,918 --> 00:35:33,459
William Kent építészeti filozófiájának
legkiválóbb példája,
577
00:35:33,459 --> 00:35:35,209
aki valódi ezermester volt.
578
00:35:35,209 --> 00:35:36,626
Volt az ezerötszáz is.
579
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
Tehát ismeri a filozófiáját?
580
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
Nem olyasmi volt, hogy összeegyeztesse
a vadat a kifinomulttal?
581
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
Érdemes megszállottság, amelyben osztozom.
582
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
Az emberek vagy túlélnek a dzsungelben,
vagy az állatkertben léteznek.
583
00:35:53,126 --> 00:35:59,001
Kevesen értik, hogy milyen fontos
a kettő paradox összeegyeztetése.
584
00:35:59,709 --> 00:36:01,668
Ritka az olyan ember,
585
00:36:01,668 --> 00:36:05,126
aki érti, milyen ravaszság
és erőszakosság szükséges egy,
586
00:36:05,126 --> 00:36:07,668
az önéhez hasonló birtok megszerzéséhez.
587
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
A háza ezen kultúrák
szintézisének testamentuma.
588
00:36:12,251 --> 00:36:13,209
A kifinomultság
589
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
és az erőszak.
590
00:36:17,251 --> 00:36:20,543
Az első herceg
értette ezt az elvet, és én is értem.
591
00:36:20,543 --> 00:36:24,626
Ezért szándékozom
obszcén összeget ajánlani a birtokáért.
592
00:36:26,126 --> 00:36:28,043
Meggyőző reklámszöveg.
593
00:36:28,876 --> 00:36:32,751
De ha így fogalmaz,
még meggyőz, hogy visszavásároljam.
594
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Nos, játsszunk, vagy beszéljünk?
595
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
Iszik bort?
596
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
A dolgok értékét az határozza meg,
amennyit valaki fizet érte.
597
00:36:56,168 --> 00:36:58,876
Ha azt mondom, valamennyit ér,
598
00:36:59,709 --> 00:37:00,584
annyit ér.
599
00:37:01,751 --> 00:37:02,668
A számomra.
600
00:37:03,459 --> 00:37:04,793
Ez egy jó nagy szám.
601
00:37:05,668 --> 00:37:08,626
És értékelem, mennyit tett,
hogy bemutassa nekem.
602
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Mindazonáltal meggondoltam magam.
A birtok nem eladó.
603
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Köszönöm.
604
00:37:21,709 --> 00:37:25,834
Remélem, nem orrol meg arra,
ahogy a bort szeretem fogyasztani.
605
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
Szakítva a hagyománnyal.
606
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Szeretem kitölteni
és megtisztítani a folyadékot.
607
00:37:33,418 --> 00:37:35,334
Megtisztítom az üveget.
608
00:37:35,918 --> 00:37:37,459
Majd visszatöltöm a bort,
609
00:37:37,459 --> 00:37:40,376
hogy az eredeti otthonában
lehessen élvezni.
610
00:37:41,126 --> 00:37:46,834
És ha már az otthonoknál tartunk,
kész vagyok, hogy magasabb számot mondjak.
611
00:37:47,584 --> 00:37:52,959
Engedje meg, hogy átadjam a kulcsot,
amivel megszabadulhat az örökölt sorsától!
612
00:37:53,959 --> 00:37:55,626
Talán meglepi,
613
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
de átérzem
614
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
a vélt privilégiuma
paradox áldását és átkát.
615
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Értékelem, hogy átérzi.
616
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
De az időzítés minden,
és ez most nem a megfelelő időpont.
617
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, kérlek!
618
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
J. úr!
619
00:38:18,001 --> 00:38:19,209
Köszönöm.
620
00:38:19,209 --> 00:38:20,168
Szívesen.
621
00:38:26,168 --> 00:38:27,001
Nyami.
622
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
2002-es Romanée-Conti.
623
00:38:30,626 --> 00:38:32,334
Szereti a DRC-t?
624
00:38:34,376 --> 00:38:39,084
Inkább a bordeaux-it kedvelem.
De apám imádta a burgundit.
625
00:38:39,084 --> 00:38:40,334
Gyűjtötte a DRC-t.
626
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
{\an8}Kóstolt valaha '82-est?
627
00:38:45,001 --> 00:38:48,126
{\an8}Ha jól tudom,
csak hat rekesz maradt a világon.
628
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Valójában nyolc.
629
00:38:50,876 --> 00:38:54,584
Kettő a korona birtokában van.
Egy Moldova főhercegéé.
630
00:38:54,584 --> 00:38:55,501
A többi pedig...
631
00:38:56,501 --> 00:38:57,418
a pincénkben.
632
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
{\an8}És két rekesz a '45-ösből.
633
00:39:01,168 --> 00:39:02,709
{\an8}Túl nagy a kísértés.
634
00:39:02,709 --> 00:39:05,418
{\an8}AZ UTOLSÓ REKESZ 1 200 000 FONTÉRT KELT EL
635
00:39:05,418 --> 00:39:08,084
{\an8}Ha nem adja a házat,
legalább a bort adja el!
636
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Ígérem, nagyon bőkezű leszek!
637
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
{\an8}És a borgyűjtemény?
638
00:39:12,876 --> 00:39:15,543
{\an8}Hárommilliót is kaphatunk érte,
639
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
{\an8}de ehhez is idő kell.
640
00:39:18,751 --> 00:39:21,126
Attól nagyon nehéz lenne elbúcsúznom.
641
00:39:25,501 --> 00:39:27,168
- Kegyelmes uram!
- Stevens!
642
00:39:28,751 --> 00:39:29,626
Menjünk!
643
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- Ez apám borgyűjteménye.
- Papír formájában. Pont, ami kellett.
644
00:39:38,043 --> 00:39:41,084
Ez és a pénz a széfben
645
00:39:42,084 --> 00:39:44,043
kiegyenlíti a bátyám adósságát.
646
00:39:45,876 --> 00:39:49,751
- Ha jól ment a beszélgetés Dixon úrral.
- Van pár feltétele.
647
00:39:49,751 --> 00:39:52,793
Elfogadja a négyet,
ha készpénzben adjátok, holnap.
648
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
Nyolcból négy. Ez lenyűgöző.
649
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Tekintsd a jó szándék jelének.
A részemről.
650
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
Minden rendben?
651
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Nem igazán.
652
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie!
653
00:40:12,293 --> 00:40:14,584
Edwina, csak hallgass meg, jó?
654
00:40:14,584 --> 00:40:17,209
A fazon kétszeres nehézsúlyú világbajnok.
655
00:40:17,209 --> 00:40:18,626
Mennyit tettél rá?
656
00:40:18,626 --> 00:40:19,793
Hát, az összeset.
657
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Tök tuti, tesó! A győztes mindent visz.
658
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Mi a bukméker neve, akinél fogadtál?
Mondd el!
659
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
Az ilyen bunyóknál nincsenek bukmékerek.
Nagyon exkluzív, titkos.
660
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
V-V-VIP.
661
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Várj csak!
Hogy fogadtál, ha nincs bukméker?
662
00:40:34,043 --> 00:40:37,626
- Egy barát barátjánál.
- Egy barát barátjánál? Mégis, kinél?
663
00:40:37,626 --> 00:40:39,793
Pete-nél. Egy haverja öt misit tett fel.
664
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Beszálltam.
- Jézus vére! Ragadós Pete?
665
00:40:42,584 --> 00:40:44,334
Nem tanultad meg a leckét?
666
00:40:44,334 --> 00:40:48,251
Jóvá akarja tenni, Eddie.
Nincs olyan, hogy a faszi nem győz.
667
00:40:48,251 --> 00:40:49,626
Joey Bang*Bang az.
668
00:40:49,626 --> 00:40:53,876
Mondd Pete-nek, hogy hibáztál.
Kérj bocsánatot, szerezd vissza a pénzt.
669
00:40:53,876 --> 00:40:56,126
Kevlárzacskóba teszik a telefonokat.
670
00:40:56,126 --> 00:40:57,834
Ilyen exkluzív a hely.
671
00:40:57,834 --> 00:41:00,876
- Freddy, figyelj!
- Mennem kell. Szeretlek. Szia!
672
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
Meccsnap van, telós ember.
Jó előérzetem van!
673
00:41:07,168 --> 00:41:10,251
- Meg kell találnunk a meccset.
- Ismerek valakit.
674
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
- Hogy vagy, Suze?
- Jackykém!
675
00:41:24,418 --> 00:41:25,376
Felséges úr!
676
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack!
677
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- Megvan a zsé?
- Igen. Tessék.
678
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
Kétszáz, ugye?
679
00:41:34,209 --> 00:41:35,834
Nem ígérhetek semmit.
680
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Beszélek az ajtónállóval.
681
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Ne mozduljatok!
682
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Működőképesnek tűnik a testvéred.
Hasznos lehet.
683
00:41:44,209 --> 00:41:46,001
Nem mindig olyan működőképes.
684
00:41:46,001 --> 00:41:47,334
Miért, mi a bűne?
685
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- A farka.
- Mit csinál vele?
686
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
A szokásosat. Csak nagyon sokszor.
687
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Sikerült szereznem két jegyet.
688
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
De ne feledjétek,
semmi nyoma nem lehet a meccsnek.
689
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
Az eredmények a szobában maradnak,
mert ez két világbajnok.
690
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
Létfontosságú a rangsorolásuk.
691
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
És Suze, ne keverj bajt!
A jó hírnevem a tét.
692
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
- Rendben.
- Jó szórakozást!
693
00:42:09,543 --> 00:42:11,793
Gyerünk! Szerezzük vissza a pénzem!
694
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
Ritka az ekkora összejövetel.
695
00:42:34,668 --> 00:42:36,751
Az az asztal Vegasból repült ide.
696
00:42:36,751 --> 00:42:39,418
Gypsy Kid népszerű az óceán túlfelén.
697
00:42:40,751 --> 00:42:43,959
{\an8}Joey Bang*Bang az igazi sztár.
Itt vannak az amcsik.
698
00:42:46,043 --> 00:42:48,793
Az albánok. A kínaiak.
699
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Az oroszok boldogan ülnek
az ukránok mellett.
700
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
És a vándor közösség tagjai.
701
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Intézd el!
702
00:43:05,709 --> 00:43:09,001
Semmi nem kovácsol úgy össze,
mint a vér a porondon.
703
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Ötven-százmillió font cserél gazdát ma.
704
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Igen. És egy pár közülük az enyém.
705
00:43:27,043 --> 00:43:30,501
Pszichológia, bébi!
Edwina, hogy a faszba jutottál be?
706
00:43:31,709 --> 00:43:33,209
- A pénzt!
- Milyen pénzt?
707
00:43:33,209 --> 00:43:34,709
Freddyét. Ami az enyém.
708
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
Már nincs mit tenni. Megy a meccs.
709
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Eddie, ura vagyok a helyzetnek.
710
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Freddy, veled később számolunk.
711
00:43:42,709 --> 00:43:45,668
Találd meg, kinél fogadtál,
és szerezd vissza a pénzt!
712
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Megnyugodnál? Bang*Bang tutira nyer.
713
00:43:48,459 --> 00:43:51,084
Szarrá veri. Elrontod az estémet.
714
00:43:51,084 --> 00:43:52,834
Meccsnap van!
715
00:43:52,834 --> 00:43:54,626
Ráér ez egy percig? Nézem.
716
00:43:54,626 --> 00:43:55,918
Ide figyelj, Peter!
717
00:43:56,543 --> 00:44:01,209
A tudtod nélkül egy olyan világba
léptél be, amit nem ismersz.
718
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Egy olyan ember számít a pénzre,
aki nem tűri a csalódást.
719
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Jaj, ez fenyegetőn hangzik.
De nem az én bajom. A tiéd.
720
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
A te bajod lesz, baszki.
721
00:44:11,876 --> 00:44:15,668
A testvéred feltette a pénzt Joey-ra.
Ha győz, megduplázza.
722
00:44:15,668 --> 00:44:20,209
Ha veszít, a pénz már nem lesz az övé,
és senki nem tehet ez ellen semmit.
723
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Csak nyugi!
724
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass látni akar.
725
00:44:28,959 --> 00:44:32,584
- Még nem végeztünk.
- Jól van, kit érdekel. Kopj le!
726
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Köszönöm, Roger!
727
00:44:46,126 --> 00:44:48,834
- Hogy ment?
- Rosszabbul, mint reméltem.
728
00:44:48,834 --> 00:44:54,293
Ülj le, igyál egyet, nézd a meccset!
Majd kitalálunk valamit.
729
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Menni fog, Bang*Bang! Ügyes kislány!
730
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
Mi az?
731
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Ez egy átverés.
732
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Hogyhogy egy átverés?
733
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
Nem teszi fel a pénzt.
734
00:45:31,293 --> 00:45:34,709
A gazdagokon élősködik.
Csak a kiváltságosokat húzza le.
735
00:45:35,209 --> 00:45:39,709
Aztán a műanyag gengszterekkel védi magát,
akikkel összehaverkodott,
736
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
és a fajtád túl beszari,
hogy panaszkodjon.
737
00:46:38,084 --> 00:46:42,126
- Nem tetted fel a kurva pénzt.
- Ez komoly vád, kegyelmes uram.
738
00:46:44,918 --> 00:46:49,459
A szerencsejáték alapszabálya
nagyon egyszerű. Aki veszít, fizet.
739
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Mit gondolsz, John?
740
00:46:52,876 --> 00:46:56,209
Szerintem húzódj vissza
a vidéki házikódba,
741
00:46:56,209 --> 00:46:57,834
és verd ki a spánielednek.
742
00:46:59,293 --> 00:47:01,876
- Vedd le rólam a kezed!
- Vigyázz, ficsúr!
743
00:47:02,751 --> 00:47:05,584
Tudjuk, hogy hol laksz,
és nem félünk kopogni.
744
00:47:05,584 --> 00:47:07,751
Szégyent hozol magadra, százados.
745
00:47:07,751 --> 00:47:10,709
Ez már nem a hadsereg. Nincs erősítésed.
746
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Ne!
747
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
Miért fekszik a földön?
Valaki vakarja össze!
748
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Ne! Bassza meg! Ne!
749
00:47:26,501 --> 00:47:27,793
Van fejlemény?
750
00:47:27,793 --> 00:47:28,751
Nincs.
751
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Mennünk kell. Most.
752
00:47:33,543 --> 00:47:35,543
Nem baj, ha én beszélek vele?
753
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Ha lenyugodtak a kedélyek.
754
00:47:41,293 --> 00:47:44,001
Mond valamit a Stanley Johnston név?
755
00:47:44,626 --> 00:47:45,626
Nem, miért?
756
00:47:45,626 --> 00:47:50,876
Neki adtam el a bort.
Nagyon érdeklődik a birtok iránt.
757
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
És a felajánlott pénz mennyisége
arra utalt,
758
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
hogy tudhat valamit az üzletről.
759
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
Hogy is hívták?
760
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
761
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
T-vel.
762
00:48:05,834 --> 00:48:06,834
Mit mondtál neki?
763
00:48:08,251 --> 00:48:09,668
Hogy nem eladó.
764
00:48:10,168 --> 00:48:12,084
Ügyes. Ez a helyes válasz.
765
00:48:12,959 --> 00:48:14,168
Ezt nézd!
766
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
Mi ez?
767
00:48:17,001 --> 00:48:21,043
A dal, amit Freddy kell, hogy énekeljen,
amikor átadja a pénzt.
768
00:48:21,959 --> 00:48:24,251
És táncolnia kell. Mint egy csirkének.
769
00:48:24,834 --> 00:48:27,334
- Mint egy csirkének?
- Mint egy csirkének.
770
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
Miért kell a csirketánc?
771
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Mert Tommy Dixon
érthető módon bocsánatkérésre vágyik.
772
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
Mehet a buli.
773
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
„Gazdag puhapöcs vagyok, í-á-í-á-ó.
774
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
Elbasztam, mert szar vagyok, í-á-í-á-ó.
775
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
Itt egy fasz fasz fasz,
ott egy fasz fasz fasz.”
776
00:48:54,209 --> 00:48:56,001
Hány éves ez a Tommy Dixon?
777
00:48:56,001 --> 00:48:57,626
Nem nagy ár.
778
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
Megszámoljuk? Azt mondta, mind benne van.
779
00:49:00,834 --> 00:49:01,793
Nem szükséges.
780
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
Biztos? Nem sok idő.
781
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
Nem, gyere, menjünk.
782
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Rendben. Bocsánatot is akar kérni.
783
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Akarsz bocsánatkérést?
784
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
Nem tudom. Akarok?
785
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Igen. Lezárásra van szükségünk.
786
00:49:16,584 --> 00:49:17,501
Pokróc!
787
00:49:27,334 --> 00:49:29,126
Egy darab Ragadós Pete.
788
00:49:32,376 --> 00:49:34,418
Tiszta szívből szeretnék
789
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
bocsánatot kérni tőled.
790
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Kedves dolog, nem, Eddie?
791
00:49:41,251 --> 00:49:46,418
Visszaadtam a pénzt és bocsánatot kértem,
szóval kvittek vagyunk?
792
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Nem tudom.
793
00:49:49,293 --> 00:49:50,709
Kvittek vagyunk, Edward?
794
00:49:53,793 --> 00:49:54,668
Aha.
795
00:49:56,043 --> 00:49:57,084
Kvittek vagyunk.
796
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Azt mondtad, beszélni fogsz vele.
797
00:50:06,834 --> 00:50:07,793
Beszéltünk.
798
00:50:08,543 --> 00:50:13,376
Ne aggódj érte! Szívességet tettünk neki.
A kutyát fegyelmezzük, nem az embert.
799
00:50:13,376 --> 00:50:14,709
Ez meg mit jelent?
800
00:50:14,709 --> 00:50:17,751
Egy kutya van az emberben,
amit nem tud irányítani.
801
00:50:17,751 --> 00:50:19,543
Így helyette irányítjuk.
802
00:50:20,293 --> 00:50:22,834
Tudod, mi az emberi lét alapvető kihívása?
803
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
Nem.
804
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
De a kontextusból ítélve
túl sok a kutya, és kevés az ember?
805
00:50:28,918 --> 00:50:30,793
Túl sok a neveletlen kutya.
806
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
És a kutyakiképzés a szakterületünk.
807
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
Fel!
808
00:50:42,043 --> 00:50:44,876
A kurva életbe!
Sorban a tizediket vétem el.
809
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Baj van a súlyelosztással. Túl gyorsak.
810
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Ezúttal nem a célpontra lövünk.
811
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
Hanem másfél méterrel elé.
812
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Pont azt csinálom, Geoffrey.
813
00:50:56,626 --> 00:50:58,126
Akkor ezúttal próbáljunk
814
00:50:58,668 --> 00:51:00,376
a másfél méternek mellélőni.
815
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Fel!
816
00:51:10,959 --> 00:51:11,834
Szétlőttem!
817
00:51:13,668 --> 00:51:16,668
- Született gyilkos a kegyelmes úr.
- Szép volt.
818
00:51:17,418 --> 00:51:18,793
Edwina!
819
00:51:19,376 --> 00:51:20,709
Kérek, Lawrence úr!
820
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
- Wham Tam!
- Edwina!
821
00:51:23,293 --> 00:51:26,251
- Hogy ment Pete-tel?
- Visszaszereztem a pénzt.
822
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
Mi? Hogyhogy?
823
00:51:28,418 --> 00:51:31,251
- Nem is tette fel.
- Ezt meg hogy érted?
824
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Úgy, hogy nem tette fel.
825
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Az a kurva kis...
826
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Dixon úr beleegyezett, hogy elfogadja
a négymilliót, szóval jók vagyunk.
827
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
Bassza fasz, szép volt!
Ezt meg hogy érted el?
828
00:51:42,751 --> 00:51:45,293
Nyolc helyett csak négy misi, jesszus!
829
00:51:45,293 --> 00:51:47,043
Négy misiért le is szopnám.
830
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Ezt jó tudni, Freddy.
831
00:51:50,209 --> 00:51:51,626
Mindazonáltal van egy
832
00:51:53,001 --> 00:51:53,876
apró bökkenő.
833
00:51:53,876 --> 00:51:58,084
- Hogy érted, hogy „apró bökkenő”?
- Kérlek, törd meg a puskát!
834
00:52:00,043 --> 00:52:02,543
Azt akarja, mondd ki, hogy egy pöcs vagy.
835
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Azt akarja...
836
00:52:07,376 --> 00:52:08,959
Rendben. Egy pöcs vagyok.
837
00:52:08,959 --> 00:52:11,959
- Tessék. Megy ez, mint a bilibe szarás.
- Remek.
838
00:52:11,959 --> 00:52:15,001
Úgyis mindenki egy pöcsnek tart.
Ő is. Pete is.
839
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Apa is,
különben nem vág ki a végrendeletből.
840
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
És te? Te egy pöcsnek tartasz?
841
00:52:20,543 --> 00:52:23,376
- Nos, elég pöcs voltál, Freddy.
- Remek, igen.
842
00:52:23,376 --> 00:52:24,834
De nem vagy mindig az.
843
00:52:24,834 --> 00:52:28,043
Hát ez egyszerűen...
Geoff? Szerinted egy pöcs vagyok?
844
00:52:29,501 --> 00:52:30,751
Egészségedre, Geoff!
845
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
Wham Tam, és te? Egy pöcs vagyok?
846
00:52:32,918 --> 00:52:36,043
- Minden férfi pöcs.
- Persze, jól van. Ennyi?
847
00:52:36,043 --> 00:52:36,959
Nem.
848
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Táncolva és énekelve
kell bocsánatot kérned. Itt van.
849
00:52:47,543 --> 00:52:49,084
Ez csirkének van öltözve.
850
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Igen. Az is kell.
851
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
Remek.
852
00:52:57,084 --> 00:52:57,918
Csirke vagyok.
853
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Kot-kot-kotkodács, sajnálom. Mi van még?
854
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Le akarja videózni.
855
00:53:14,959 --> 00:53:15,793
Nem.
856
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Az kurvára ki van zárva.
857
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Várj csak! Két perce még
leszoptad volna a farkát.
858
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Igen, négyszemközt, Eddie.
859
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Le fogja filmezni, Freddy.
860
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Kurvára nem filmezi le, Eddie!
861
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
De igen.
862
00:53:31,084 --> 00:53:33,626
A segítségemet kérted, és segítek neked.
863
00:53:34,126 --> 00:53:36,918
Nem azért,
mert háromévesen kihalásztál a tóból,
864
00:53:36,918 --> 00:53:40,376
hanem mert a testvérem vagy,
és a testvérek vigyáznak egymásra.
865
00:53:40,376 --> 00:53:45,084
Ezért mostantól
azt kell tenned, amit mondok.
866
00:53:49,959 --> 00:53:53,793
És ha azt mondom, táncolj csirkeként,
csirkeként táncolsz.
867
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
Nem úgy, mint egy sztriptíztáncos,
vagy egy medve, vagy egy kurva balerina.
868
00:53:59,793 --> 00:54:01,334
Táncolsz, mint egy csirke.
869
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
Világos?
870
00:54:05,376 --> 00:54:08,709
Mindent elvettél.
Miért hagynád meg a maradék méltóságom?
871
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
Világos, Freddy?
872
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
Igen, kegyelmes úr.
873
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Jó kis pecó.
874
00:54:42,043 --> 00:54:42,876
Thomas!
875
00:54:42,876 --> 00:54:44,501
A hátsó bejáratot mondtam.
876
00:54:44,501 --> 00:54:47,876
A személyzeti bejáratot.
Hisz személyes ügyben jöttél.
877
00:54:47,876 --> 00:54:51,001
Személyesen engedtem el a kamatot.
878
00:54:51,626 --> 00:54:54,001
Megérdemlem,
hogy a főbejáraton sétáljak be.
879
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Akkor gyere.
880
00:55:03,459 --> 00:55:06,043
Puhos gyerek, ne feledd a ruhát!
881
00:55:22,459 --> 00:55:24,418
- Jó napot, Dixon úr!
- Hogy van?
882
00:55:24,918 --> 00:55:28,001
Köszönöm, hogy idefáradt.
Tudjuk, hogy elfoglalt.
883
00:55:28,001 --> 00:55:30,043
Nagyon szép út volt.
884
00:55:30,043 --> 00:55:31,459
Gyönyörű a táj.
885
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
Ez az enyém, ugye?
886
00:55:35,918 --> 00:55:37,918
Ahogy ígértük. Megszámolja?
887
00:55:37,918 --> 00:55:39,876
Nem, az Jethro dolga.
888
00:55:40,709 --> 00:55:42,376
Jezza, haver, te jössz.
889
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
Hé! Puhos gyerek!
890
00:55:45,959 --> 00:55:50,043
- Nem gond, ha elfoglalja az asztalt?
- Persze. Foglalj helyet!
891
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
OCD-s a mi Jethro barátunk.
892
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Idő kell, hogy beinduljon.
De aztán megállíthatatlan.
893
00:55:57,126 --> 00:55:59,668
Rendben. Akkor elkezdjük?
894
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Figyelj, Tommy,
ami a csirkés dolgot illeti...
895
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Szívesen felveszem a jelmezt.
896
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
Szívesen táncolok, hogy megmutassam neked,
hogy mennyire sajnálom az egész ügyet.
897
00:56:12,751 --> 00:56:16,126
De megkaptad a pénzed,
szórakozhatsz majd rajtam,
898
00:56:16,126 --> 00:56:19,209
én pedig tiszteletet tanultam.
Diplomáztam belőle.
899
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
Nem muszáj lefilmezni. Ugye?
900
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Ezért egyeztem bele,
hogy négyet kapok nyolc helyett.
901
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Tévesen közelíted meg a dolgot.
902
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
A részvételed a filmben
négymillió fontot hoz neked.
903
00:56:33,209 --> 00:56:35,209
Az percenként egymillió.
904
00:56:35,709 --> 00:56:38,084
A világ
legjobban fizetett színésze leszel.
905
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Ünnepelned kellene, nem egyezkedned.
906
00:56:40,459 --> 00:56:42,293
Figyelj, haver,
907
00:56:43,043 --> 00:56:45,293
ez a szar örökké követ majd.
908
00:56:45,293 --> 00:56:46,959
Vedd le rólam a kezed!
909
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
Nem vagyok a haverod.
910
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Ne keverd össze a szerepeinket!
911
00:56:54,334 --> 00:56:56,501
Ma nekem dolgozol.
912
00:56:57,543 --> 00:56:59,793
Én rendezek, és te szerepelsz.
913
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
És meg kell dolgoznod a pénzemért.
914
00:57:05,584 --> 00:57:08,668
Gyerünk, Freddy!
Csak egy dal. Essünk túl rajta!
915
00:57:13,501 --> 00:57:15,251
Jelmez. Műsor.
916
00:57:16,293 --> 00:57:17,126
Csináld!
917
00:57:23,459 --> 00:57:24,668
Kell egy perc, hogy...
918
00:57:26,918 --> 00:57:27,751
felkészüljek.
919
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
Farkast akarsz a tyúkólban?
920
00:57:41,584 --> 00:57:42,876
Csirke. Csir...
921
00:57:42,876 --> 00:57:46,584
Csirke vagy, haver.
Egy kibaszott pörköltzabáló vagy, haver.
922
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Igen! Csapassuk, bazmeg!
923
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Hol legyek? Nem veszed elő a kamerád?
924
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Nem így megy ez.
925
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Táncolni fogsz,
926
00:58:02,209 --> 00:58:07,001
és én eldöntöm,
hogy rögzítésre érdemes-e az előadásod.
927
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Tudod, miért öltöztél csirkének?
928
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
Nem tudom, hogy az egész világ
előtt megszégyeníts?
929
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Nem véletlen, hogy nem
sasnak öltöztettelek be.
930
00:58:18,501 --> 00:58:19,834
A sas nem táncol.
931
00:58:20,459 --> 00:58:22,876
Az égen szárnyal.
932
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
De a csirke a táplálkozási lánc legalja.
933
00:58:30,168 --> 00:58:31,959
Csirke vagy, ugye, Freddy?
934
00:58:34,251 --> 00:58:37,793
Ki kellett menteni egy adósságból,
amit nem tudtál fizetni.
935
00:58:40,126 --> 00:58:41,459
De vezekelhetsz.
936
00:58:42,168 --> 00:58:44,459
A bátyám a vezeklés nagy rajongója.
937
00:58:45,459 --> 00:58:47,959
És az adósság egy része az övé.
938
00:58:49,918 --> 00:58:52,084
Ezt a táncot példabeszédnek tekinti.
939
00:58:52,793 --> 00:58:53,668
Ezért
940
00:58:54,459 --> 00:58:56,793
nem csak imitálnod kell a csirkét.
941
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Teljesen csirkévé kell válnod.
942
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
Érted?
943
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
A méregben van a gyógyszer.
944
00:59:08,876 --> 00:59:11,459
Gyerünk! Lássuk milyen csirke vagy!
945
00:59:11,959 --> 00:59:12,793
Rendben.
946
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
- Csináld, gyerünk!
- Rendben!
947
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
Nem! Mi a fasz ez?
948
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
Miféle szar csirke ez?
949
00:59:36,918 --> 00:59:39,168
Gyerünk! Légy csirke!
950
00:59:39,168 --> 00:59:41,751
Gazdag pöcs.
Totyogj, mint egy kurva csirke!
951
00:59:44,459 --> 00:59:45,543
Adj hangot!
952
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Nem, ez szar!
953
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Mozgasd a nyakad!
954
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
- Légy csirke!
- Kurvára csirke vagyok!
955
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Azt akarom, hogy válj csirkévé.
956
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Azt akarom, hogy éld át.
957
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Azt akarom, hogy változz csirkévé.
958
01:00:06,501 --> 01:00:10,001
Nem akarom, hogy az emberségnek
bármi nyoma maradjon benned.
959
01:00:11,001 --> 01:00:13,668
Csak madarat akarok látni.
960
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Szóval gyerünk!
961
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
Lássuk!
962
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Mi a faszt csinálsz?
Nem így jár egy csirke!
963
01:00:24,168 --> 01:00:27,418
- Csipegess! Tojj tojást!
- Csipegetek, baszki!
964
01:00:27,418 --> 01:00:29,293
Állj a kanapéra, és repülj el!
965
01:00:30,709 --> 01:00:31,626
Kakas vagyok!
966
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- Légy csirke!
- Nem tudok igazából repülni!
967
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Légy egy kurva csirke! Gyere ide!
968
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
Gyerünk!
969
01:00:39,209 --> 01:00:40,793
Nézd, magok vannak itt!
970
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Gyere, edd fel a magokat! Gyere ide!
971
01:00:43,168 --> 01:00:44,168
Ott egy kukac!
972
01:00:44,168 --> 01:00:46,709
Edd meg a kukacot, te kurva csirke!
973
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
Gyere ide! Itt egy kukac!
974
01:00:49,626 --> 01:00:52,959
Ott egy kukac!
Csipegesd a magokat! Egyed, gyerünk!
975
01:00:52,959 --> 01:00:54,751
Csipegesd a kurva magokat!
976
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Csipegetem a kurva magokat!
977
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Susie, ez nem mehet tovább.
978
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
Maradj ki belőle!
979
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Gyere, edd meg ezt a kurva kukacot!
Edd a kukacot!
980
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
Edd meg a kukacot, te kurva csirke!
981
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Tommy! Elég volt!
982
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
Kopj le!
983
01:01:33,959 --> 01:01:35,834
Ne szólj közbe!
984
01:01:35,834 --> 01:01:38,001
Különben visszamegy nyolcmillióra!
985
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
Nem lehetne lefilmezni,
hogy befejezhessük?
986
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Előtte be kell mérnie a frekvenciát.
987
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Csirkévé kell válnia.
988
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
Te fasz!
989
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
Gyerünk! Légy egy kurva csirke!
990
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
Én nem...
991
01:01:59,834 --> 01:02:01,501
Ki kell mennem a vécére.
992
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Húzz csak el, baszki.
993
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Siess!
994
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Hé, Tommy!
995
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
Ki most a csirke?
996
01:02:53,459 --> 01:02:55,168
- Freddy!
- Bazmeg!
997
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
Fejbe lőttem
Mert fasz volt
998
01:03:32,543 --> 01:03:35,376
Egy bumm-bumm itt
És egy bumm-bumm ott
999
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Itt halott, ott halott
Mindenhol csak agy csorog
1000
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Fejbe lőttem egy embert
1001
01:05:02,251 --> 01:05:06,959
{\an8}A feliratot fordította: Kalmár Dávid