1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 PERBATASAN SURIAH - TURKI 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Selesaikan penjagaan pukul 14.00, selain itu, kerja bagus. 3 00:00:22,793 --> 00:00:24,084 - Baik, Bos. - Ya. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,126 Tidak, dengar. Dengarkan aku. 5 00:00:28,126 --> 00:00:30,418 Katakan masa bodoh kambing siapa itu, 6 00:00:30,418 --> 00:00:32,168 singkirkan saja dari jalan. 7 00:00:32,168 --> 00:00:33,751 Tenang, Sersan. Sebentar. 8 00:00:33,751 --> 00:00:35,709 Jangan menimbulkan insiden internasional. 9 00:00:35,709 --> 00:00:39,251 Baiklah, bapak berkumis, silakan menuju ke arah sana. 10 00:00:39,251 --> 00:00:41,668 Bapak beralas mata, ke arah berlawanan. 11 00:00:41,668 --> 00:00:44,751 Mari selesaikan secara damai. Biar kambing yang memutuskan. 12 00:00:44,751 --> 00:00:46,584 - Jangan mengacau. - Ya, Pak. 13 00:00:47,501 --> 00:00:48,334 Bobby! 14 00:00:49,543 --> 00:00:50,459 Kau baik-baik saja? 15 00:00:50,459 --> 00:00:52,668 - Suratnya kedaluwarsa. - Coba lihat. 16 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 - Halo. - Halo. 17 00:00:56,501 --> 00:00:59,168 - Ya, hanya tiga hari. - Begitulah aturannya. 18 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Katakan mereka boleh lewat, tapi kali ini saja. 19 00:01:01,793 --> 00:01:04,126 - Suruh bereskan suratnya. - Baik, Pak. 20 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 - Freddie. - Bos. 21 00:01:07,834 --> 00:01:09,501 - Semuanya baik? - Ya. 22 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 - Kutangani. - Tidak. 23 00:01:11,709 --> 00:01:13,918 - Aku saja. Kau tetap di sini. - Pak. 24 00:01:20,376 --> 00:01:22,084 Salam. Turunkan jendelamu. 25 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Halo, Pak. 26 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 Selamat siang, Pak. 27 00:01:31,209 --> 00:01:32,084 Ahmed. 28 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 Kurasa ini bukan kabar baik. 29 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Penurunan yang parah. 30 00:01:39,209 --> 00:01:42,584 - Kau bisa menelepon. - Sudah, Pak. Berkali-kali. 31 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 Pada akhirnya, kakakmu memutuskan, 32 00:01:46,084 --> 00:01:50,043 sebagai putra tertua, bahwa perlu untuk mengirimku 33 00:01:50,543 --> 00:01:55,001 agar aku bisa memberimu kesan betapa parahnya situasi ini. 34 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Apa ayahku akan meninggal? 35 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 Kondisi Yang Mulia serius. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,959 Tugasku adalah segera mengantarmu ke bandara. 37 00:02:10,459 --> 00:02:12,709 Ini sudah disetujui oleh atasanmu. 38 00:02:18,001 --> 00:02:18,834 Baiklah. 39 00:02:21,084 --> 00:02:21,959 Ayo pergi. 40 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Sersan. 41 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 Ada yang bisa kami bantu? 42 00:02:30,793 --> 00:02:32,418 Kau yang memimpin, Charlie. 43 00:02:34,668 --> 00:02:35,793 Sampai aku kembali. 44 00:03:13,126 --> 00:03:17,959 KARYA GUY RITCHIE 45 00:03:20,876 --> 00:03:22,209 Selamat datang di rumah, Pak. 46 00:03:23,876 --> 00:03:26,418 - Apa kau rindu aku, Pak Lawrence? - Sangat. 47 00:03:29,459 --> 00:03:34,751 {EPISODE SATU} AGRESI SANTUN 48 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Halo, Freddy. 49 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie. 50 00:03:41,209 --> 00:03:43,793 Edwina, Edouardo, kau datang. Kemarilah. 51 00:03:43,793 --> 00:03:45,043 Bagus, Nak. 52 00:03:45,543 --> 00:03:48,751 Bagus. Mari berpelukan erat. Ayo. Peluklah. Ini dia. 53 00:03:49,376 --> 00:03:50,501 Senang melihatmu. 54 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 Bagaimana dia? 55 00:03:56,168 --> 00:03:57,626 - Buruk, jujur. Ya. - Ya? 56 00:03:57,626 --> 00:04:00,793 Maksudku, harapannya sudah hilang. 57 00:04:01,918 --> 00:04:04,251 Dokter bilang malam ini, paling lambat besok pagi. 58 00:04:04,793 --> 00:04:06,251 Kau sendiri? Apa kabar? 59 00:04:07,793 --> 00:04:11,376 Sejujurnya, entahlah. Maksudku, aku hanya, kau tahu... 60 00:04:13,584 --> 00:04:14,668 Bagaimana Ibu? 61 00:04:14,668 --> 00:04:17,043 Ya, dialah yang harus kita awasi. 62 00:04:17,543 --> 00:04:19,626 Aku yakin dia meminum obat Ayah. 63 00:04:19,626 --> 00:04:22,043 Pupil matanya sangat lebar. 64 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Baiklah. 65 00:04:23,668 --> 00:04:25,209 - Mari tetap tenang. - Ya. 66 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 Tentu saja, pada saat itu, 67 00:04:26,918 --> 00:04:30,418 dia sudah sangat mabuk dan telanjang bulat. 68 00:04:30,418 --> 00:04:33,043 Dia lupa sedang berada di Majelis Tinggi. 69 00:04:33,543 --> 00:04:35,959 - Nah, bagaimana... - Halo, Chuckles. 70 00:04:35,959 --> 00:04:37,376 - Kau sehat? - Ya. 71 00:04:39,209 --> 00:04:40,584 Bagaimana dia? Apa dia sadar? 72 00:04:40,584 --> 00:04:41,793 Kadang-kadang. 73 00:04:41,793 --> 00:04:43,834 Dia sedikit sadar dan tak sadar. 74 00:04:44,626 --> 00:04:47,043 Saat dia sadar, dia pasti ingat. 75 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Hai, Ibu. 76 00:04:49,376 --> 00:04:51,709 - Sayang, syukurlah. - Astaga. 77 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Dia pasti senang kau datang, meski dia tak menunjukkannya. 78 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 Mau keluar? Ayo, Sayang. 79 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 Duke Halstead pertama sekuat besi. 80 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Membangun tempat ini sendiri. 81 00:05:09,834 --> 00:05:11,459 Setiap batunya. 82 00:05:11,459 --> 00:05:12,751 Seorang diri. 83 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Ayah... - Mencuri batu dari biara tua. 84 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Ini aku, Edward. 85 00:05:18,668 --> 00:05:20,793 Kenapa kau meninggalkan kami, Nak? 86 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 Kau pikir suatu keberanian 87 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 untuk bisa bermain pura-pura tangguh bersama teman-temanmu? Tidak. 88 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Tanah ini tak boleh dibagi. Jelas? 89 00:05:32,959 --> 00:05:35,543 Jangan khawatir soal itu. Istirahatlah. 90 00:05:36,876 --> 00:05:38,709 Dan jagalah kakakmu. 91 00:05:39,334 --> 00:05:41,751 Dia takkan bisa bertahan tanpamu. 92 00:05:42,626 --> 00:05:43,668 Kau paham? 93 00:05:44,959 --> 00:05:46,001 Aku paham, Ayah. 94 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 Duke ketiga, bajingan tua kejam, 95 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 membunuh 15 orang Prancis 96 00:05:54,209 --> 00:05:55,543 sebelum makan siang. 97 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Dia bersiap-siap untuk berduel. 98 00:05:59,668 --> 00:06:01,751 Dia menembak kakinya sendiri. 99 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Dasar bodoh. 100 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 Dokter? Dokter! 101 00:06:35,251 --> 00:06:36,126 Eddie. 102 00:06:45,376 --> 00:06:47,084 YANG MULIA DUKE HALSTEAD KE-12 103 00:07:20,126 --> 00:07:22,168 Puji Tuhan Yang Maha Esa. 104 00:07:22,168 --> 00:07:24,668 Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 105 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Semoga Tuhan selalu menyertaimu. 106 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Amin. 107 00:07:31,834 --> 00:07:35,376 Tanah ini milik keluarga selama lebih dari 600 tahun, 108 00:07:35,376 --> 00:07:38,751 dan akan Freddy habiskan untuk... sebelum Natal. 109 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Kita harus bertindak soal itu. 110 00:07:44,501 --> 00:07:48,626 Jika diserahkan padamu, pasti habis untuk memiara beruang di Berkshire. 111 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 Kenapa dengan beruang? Aku suka beruang. 112 00:07:50,543 --> 00:07:53,751 Tak meninggalkan jejak karbon dan ada sebelum kita. 113 00:07:53,751 --> 00:07:55,709 Ya, dan mereka akan memakanmu. 114 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 Lagi pula, itu tidak relevan. 115 00:07:58,668 --> 00:08:01,543 Seluruh warisan akan diberikan pada putra sulung. 116 00:08:02,126 --> 00:08:04,376 Freddy ahli warisnya. Aku cadangannya. 117 00:08:04,918 --> 00:08:07,043 Mungkin kita harus menggulingkannya. 118 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 Nah, itu baru ide. 119 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Maaf aku terlambat. 120 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 Dan ini dia. 121 00:08:13,918 --> 00:08:15,209 Yang Mulia. 122 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Jalur pedesaan yang sempit ini... 123 00:08:17,209 --> 00:08:18,709 Bagaimana perasaanmu? Baik? 124 00:08:18,709 --> 00:08:20,584 Ya, bagus. Bertahanlah. 125 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 - Takkan lama. - Mau teh? Kau baik-baik saja? 126 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Terjebak di belakang traktor di tengah jalan juga. 127 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Bagus. Bagus sekali. 128 00:08:27,334 --> 00:08:29,126 - Tidak. - Baiklah. 129 00:08:29,626 --> 00:08:30,793 Semua siap, atau...? 130 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 Mari kita selesaikan. 131 00:08:37,209 --> 00:08:38,293 Maka akan kumulai. 132 00:08:38,293 --> 00:08:42,376 Aku, Archibald Horatio Landrover Horniman, 133 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 Duke Halstead ke-12, 134 00:08:44,626 --> 00:08:46,168 dalam keadaan sehat 135 00:08:46,168 --> 00:08:50,751 membuat, menerbitkan, dan menyatakan ini sebagai wasiat terakhirku. 136 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 Untuk Geoffrey Seacombe, 137 00:08:53,334 --> 00:08:56,459 sebagai penghargaan atas pengabdiannya bertahun-tahun, 138 00:08:56,459 --> 00:09:00,293 aku memberikan sewa seumur hidup di pondok penjaga gerbang. 139 00:09:01,834 --> 00:09:03,043 Untuk istriku, Sabrina, 140 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 atas kesetiaan dan kepatuhannya selama tahun-tahun bahagia kami bersama, 141 00:09:07,251 --> 00:09:09,751 aku meninggalkan tunjangan tahunan 142 00:09:09,751 --> 00:09:12,834 yang akan diberikan duke baru atas kebijaksanaannya 143 00:09:13,793 --> 00:09:17,168 dan Labrador kesayanganku, Luna. 144 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 Untuk putriku, Charlotte, 145 00:09:21,251 --> 00:09:22,918 aku memberikan Endurance, 146 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 dengan syarat dia harus berlayar keliling dunia memakainya 147 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 dalam enam bulan ke depan. 148 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Bagus, Chuckles. 149 00:09:30,251 --> 00:09:34,251 Selain itu, dana perwalian sebesar £1.000 seminggu 150 00:09:34,251 --> 00:09:35,834 sampai dia menikah. 151 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 Dengan pria. 152 00:09:37,334 --> 00:09:38,501 Wah. 153 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 Mengenai sisa hartaku, 154 00:09:42,043 --> 00:09:43,668 termasuk gelarku, 155 00:09:44,293 --> 00:09:46,001 rumah dan pekarangan, 156 00:09:46,001 --> 00:09:47,751 gudang anggur yang luas, 157 00:09:47,751 --> 00:09:49,334 koleksi seni, 158 00:09:49,334 --> 00:09:51,168 peternakan yoghurt dan produk susu, 159 00:09:51,168 --> 00:09:53,209 desa Hetheringham, 160 00:09:53,209 --> 00:09:56,251 serta properti di Prancis Selatan, 161 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 dengan ini aku serahkan 162 00:09:57,793 --> 00:09:59,001 kepada putraku... 163 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Baiklah... 164 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 ...Edward Horniman. 165 00:10:03,626 --> 00:10:04,459 Jadi, kurasa... 166 00:10:05,043 --> 00:10:07,626 Aku agak berpikir jika semuanya... Jika... 167 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Maaf. Bacakan lagi untukku, Pak. 168 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 Aku serahkan pada putraku, 169 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 Edward Horniman. 170 00:10:22,293 --> 00:10:23,584 Maafkan aku. 171 00:10:23,584 --> 00:10:27,043 Aku menyesal ini terjadi padamu. Pasti ada semacam... 172 00:10:27,043 --> 00:10:28,793 Dia Edward. Aku Freddy. 173 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Kadang mereka memanggilku Fredward, 174 00:10:30,501 --> 00:10:32,626 jadi agak sedikit membingungkan. 175 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Kurasa ada semacam kesalahan, sayangnya. 176 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 Kurasa tidak. 177 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Aku mengerti, kau bercanda. Apa ini... Ini... 178 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 Apa kalian mengatur...? Ini lelucon, 'kan? 179 00:10:44,543 --> 00:10:45,918 Ini lelucon gila. 180 00:10:45,918 --> 00:10:47,043 Ini... 181 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 Aku anak tertua! Semua seharusnya untukku! 182 00:10:51,168 --> 00:10:52,334 Apa... 183 00:10:52,334 --> 00:10:53,876 - Apa-apaan ini? - Tidak. 184 00:10:53,876 --> 00:10:55,543 - Pasti salah. - Jangan sentuh aku. 185 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Freddy, tenang. 186 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - Jangan kau mulai juga. - Pasti ada kesalahan. 187 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 Aku anak sulung, ya? 188 00:11:03,709 --> 00:11:06,501 Berarti secara teknis, gelar itu untukku. 189 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 Kukatakan ini bukan karena itu yang kuinginkan. 190 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Ini hukumnya. 191 00:11:10,459 --> 00:11:13,793 Kembali ke Alkitab, Perjanjian Lama, Kain dan Habel. 192 00:11:13,793 --> 00:11:17,668 Itu kehendak Tuhan. Anak sulung mendapatkan segalanya. 193 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Ini sialannya... Ini... 194 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 Ini primogenital, begitulah adanya. 195 00:11:22,543 --> 00:11:23,751 Primogenetur, Freddy. 196 00:11:23,751 --> 00:11:25,959 Itu maksudku. Kau tahu itu maksudku! 197 00:11:25,959 --> 00:11:28,751 - Kau pernah mendengarnya, bukan? - Tentu saja. 198 00:11:28,751 --> 00:11:30,751 Namun, wasiatnya jelas. 199 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 Harta warisannya untuk Edward, 200 00:11:33,209 --> 00:11:37,209 dan gelarnya punya peninggalan khusus 201 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 yang memungkinkannya diwariskan ke putra kedua... 202 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Maafkan aku, 203 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 aku tidak peduli 204 00:11:43,751 --> 00:11:47,084 dengan pernyataan jelas dalam surat wasiat itu! Ini, lihat. 205 00:11:47,084 --> 00:11:49,751 "Hak suksesi 206 00:11:49,751 --> 00:11:51,418 untuk anak lak-laki sulung 207 00:11:51,918 --> 00:11:53,793 yang sah..." 208 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Kau sungguh mencetaknya, Freddy? 209 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 Aku pun tak mau dengar apa pun darimu, Lady Macbeth. Tidak. 210 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 "...mewarisi seluruh harta warisan orang tua." 211 00:12:02,126 --> 00:12:03,501 Rumah, 212 00:12:03,501 --> 00:12:06,293 gelar, segalanya, 213 00:12:06,293 --> 00:12:08,709 semuanya diberikan untukku! 214 00:12:11,543 --> 00:12:13,876 Kenapa menggelengkan kepala? Apa kau koktail? 215 00:12:13,876 --> 00:12:15,584 Jangan menggelengkan kepala padaku! 216 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 - Rapat ditunda, Yang Mulia. - Freddy... 217 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 Semuanya, mari kita sudahi. Kita akan lanjutkan nanti. 218 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 Sudah selesai. 219 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Kau boleh pulang, terima kasih, Pak Smithers sialan. 220 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Pak Burns. 221 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 Tidak, itu tak terjadi. Itu tak terjadi. 222 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 Ha-ha, bagus! 223 00:12:31,376 --> 00:12:32,459 Aku minta maaf. 224 00:12:32,459 --> 00:12:33,376 Jangan. 225 00:12:33,376 --> 00:12:36,584 Kurasa kita akan berkumpul lagi minggu depan saat Freddy sudah tenang 226 00:12:36,584 --> 00:12:37,793 dan membahas detailnya. 227 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Dia tak menerimanya. - Dia kembali. Bagus. 228 00:12:39,834 --> 00:12:41,043 Sama sekali tidak. 229 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Tidak. 230 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Aku tak mau menerimanya! 231 00:12:44,959 --> 00:12:46,293 Bahas dengan Tuhan! 232 00:12:46,293 --> 00:12:48,459 Bahas dengan perdana men... 233 00:12:48,459 --> 00:12:51,251 Bahas dengan Dewan Rakyat! 234 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Atau bahas dengan pantat apalah. 235 00:12:53,459 --> 00:12:56,251 Aku menginginkan yang sudah menjadi hakku 236 00:12:56,251 --> 00:12:59,209 dari asal muasal ilahi, 237 00:12:59,209 --> 00:13:00,376 paham? 238 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 Jantungku telah ditikam! 239 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 Aku telah dijatuhkan! 240 00:13:13,293 --> 00:13:16,501 Wajahku telah dihajar! 241 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Diperlakukan bak anjing! 242 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 Kau juga, Brutus? 243 00:13:21,501 --> 00:13:23,084 Bagaimana kau melakukannya, Yudas? 244 00:13:23,834 --> 00:13:27,543 Kalian semua, konspirasi para ular! 245 00:13:50,168 --> 00:13:52,084 Yang Mulia datang mentertawakan. 246 00:13:53,418 --> 00:13:56,251 Aku tak tahu. Aku juga terkejut sepertimu. 247 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 Tapi kejutannya tidak sama, bukan? 248 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 Untuk kali pertama 249 00:14:01,626 --> 00:14:04,626 dalam 600 tahun, 250 00:14:04,626 --> 00:14:06,543 keluarga ini melanggar tradisi. 251 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 Kau telah melompati kakakmu! 252 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 Itu bukan persaudaraan, 'kan? 253 00:14:12,001 --> 00:14:15,126 Terima kasih, Wham Tam. Akan kutangani. Aku akan segera ke atas. 254 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 Pikirmu itu membuatku tampak seperti apa? 255 00:14:25,334 --> 00:14:28,418 Pikirmu bagaimana perasaanku? Pikirmu bagaimana itu bisa membantuku 256 00:14:29,126 --> 00:14:31,751 membayar utangku? 257 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 Utang, Freddy? 258 00:14:33,584 --> 00:14:34,959 Ya. 259 00:14:35,709 --> 00:14:36,584 Utang apa? 260 00:14:36,584 --> 00:14:38,084 Utang besar. 261 00:14:39,001 --> 00:14:40,043 Terdengar seram. 262 00:14:40,043 --> 00:14:41,418 Ya, jelas. 263 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Ceritakan, Freddy. 264 00:14:47,043 --> 00:14:50,084 Ingat Pete Forbes Spencer? Dia ada di rumahku di Eton. 265 00:14:50,084 --> 00:14:52,543 Rambut mengembang, penis kecil, tangan berkeringat. 266 00:14:52,543 --> 00:14:53,918 Julukannya Sticky Pete. 267 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Aku ingat Pete, tapi tak ingat kemaluannya. 268 00:14:58,251 --> 00:15:01,876 Mulai dapat banyak uang dari properti. Banyak orang yang ingin ikut. 269 00:15:01,876 --> 00:15:04,501 Kuberi sejuta, dikembalikan 1,5 juta tiga bulan kemudian. 270 00:15:04,501 --> 00:15:06,168 Itu sungguh luar biasa. 271 00:15:06,168 --> 00:15:08,334 Proyek berikutnya, pencakar langit di Maladewa. 272 00:15:08,334 --> 00:15:10,501 Pertama. Kali pertama. Siapa cepat dia dapat. 273 00:15:10,501 --> 00:15:12,543 Satu, dua, tiga, empat juta. Bum. 274 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Lalu? 275 00:15:15,209 --> 00:15:16,084 Yah, lalu... 276 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 Lalu bagaimana, Freddy? 277 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Lalu semuanya berjalan dengan salah. 278 00:15:21,334 --> 00:15:24,293 Badai melanda. Pesawatnya jatuh. Petir menyambar. 279 00:15:24,293 --> 00:15:26,543 Torpedonya menyerang meledak. 280 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Kau mau aku bilang apa? Itu bukan salahku. Tuhan mengacaukanku! 281 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Dari mana kau dapat empat juta pound, Fredward? 282 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Itu dari Tommy Dixon. 283 00:15:38,876 --> 00:15:39,918 Benar. 284 00:15:40,918 --> 00:15:42,293 Dan siapa Tommy Dixon? 285 00:15:43,876 --> 00:15:45,584 Pria yang kutemui di rehab. 286 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 Pengedar kokaina asal Liverpool. 287 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Katanya dia mau memberiku uang. Mau "berinvestasi di Maladewa". 288 00:15:51,376 --> 00:15:52,793 Untuk lebih jelasnya, 289 00:15:52,793 --> 00:15:57,209 kau berutang pada pengedar kokaina Scouse sebesar empat juta pound? 290 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 Tidak. 291 00:16:00,459 --> 00:16:04,043 Aku berutang pada keluarga kriminal Scouse... 292 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 Kami akan mendatangimu, Freddy. 293 00:16:06,709 --> 00:16:08,334 ...delapan juta pound. 294 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 Tunggu, Freddy. 295 00:16:10,334 --> 00:16:12,501 Empat jadi delapan, jelaskan padaku. 296 00:16:13,376 --> 00:16:16,709 Entahlah, Eddie. Bunga majemuk kriminal. 297 00:16:16,709 --> 00:16:18,043 Terserahlah, paham? 298 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Mereka gangster. Mereka mengarangnya seiring waktu! 299 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 Sehat, Kawan? 300 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 25% setiap minggu sampai utangnya lunas. 301 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 Mereka berani jadi kejam saat kita tak bayar tepat waktu. 302 00:16:30,418 --> 00:16:32,918 Jika aku tak bayar sampai akhir minggu, 303 00:16:32,918 --> 00:16:35,251 mereka akan memotong penisku. 304 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Akibatnya fatal. Aku sudah cari tahu. 305 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 Aku tak bisa memberimu delapan juta pound, Freddy. 306 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 Kau mencuri gelarku. 307 00:16:42,501 --> 00:16:43,709 Kau mencuri uangku. 308 00:16:43,709 --> 00:16:46,501 Kini kau mencuri satu-satunya caraku keluar dari lubang 309 00:16:46,501 --> 00:16:48,334 yang digali Tuhan untukku! 310 00:16:48,834 --> 00:16:50,126 Jangan lupa, Pak, 311 00:16:51,376 --> 00:16:52,668 kau berutang nyawa padaku. 312 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Saat kau berusia tiga tahun, aku menarikmu dari kolam bebek, ingat? 313 00:16:57,543 --> 00:16:59,084 Aku tidak ingat itu. 314 00:16:59,084 --> 00:17:02,043 Tapi aku ingat kau terus menceritakan itu. 315 00:17:02,043 --> 00:17:03,459 Intinya, kau kuselamatkan. 316 00:17:03,459 --> 00:17:05,584 Kini akulah yang tercebur di air, 317 00:17:05,584 --> 00:17:07,543 dan kau harus menarikku keluar. 318 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy, aku tak meminta semua ini. 319 00:17:11,751 --> 00:17:14,793 Gelar itu tidak memiliki nilai praktis. 320 00:17:15,584 --> 00:17:17,209 Bisnisnya rusak. 321 00:17:17,793 --> 00:17:19,459 Ada lubang di atap. 322 00:17:19,459 --> 00:17:21,043 Pemerintah serakah. 323 00:17:21,043 --> 00:17:23,418 Gajinya buruk. Staf memberontak. 324 00:17:23,418 --> 00:17:24,543 Dan kau 325 00:17:25,084 --> 00:17:26,751 pengecut pengisap kokaina. 326 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Namun, 327 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 karena kau telah dilewatkan dan tertangkap basah... 328 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 aku akan mengeceknya untukmu. 329 00:17:53,626 --> 00:17:54,626 Ayah, 330 00:17:55,501 --> 00:17:56,918 apa yang telah kau lakukan? 331 00:18:14,418 --> 00:18:17,043 Edward Horniman ke Ahmed Iqbal. Terima kasih. 332 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 Bisa kubantu, Yang Mulia? 333 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Aku butuh uang tunai dalam jumlah besar akhir minggu ini. 334 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Berapa tepatnya? 335 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Delapan juta pound. 336 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Astaga. 337 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 {\an8}Astaga. 338 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Enam juta pound. 339 00:18:35,834 --> 00:18:38,251 Warisanmu membuatmu punya banyak harta, 340 00:18:38,251 --> 00:18:40,418 tapi bukan berarti kau kaya. 341 00:18:40,418 --> 00:18:42,501 Kaya aset, miskin uang tunai. 342 00:18:43,168 --> 00:18:44,001 Katakan, 343 00:18:44,959 --> 00:18:47,043 kenapa tak ada transaksi signifikan 344 00:18:47,043 --> 00:18:49,584 di rekening ayahku dalam lima tahun terakhir? 345 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Pengeluaran pribadi ayahmu tak pernah kami bahas. 346 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Baiklah. 347 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 Kalau obligasi, efek, dan saham? 348 00:18:56,543 --> 00:18:57,959 - Tidak ada. - Tidak...? 349 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Mungkin ada beberapa hal yang tak kami bahas. 350 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 Namun, tentu saja, aku tak bisa berkomentar. 351 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Itu agak samar, Ahmed. 352 00:19:13,418 --> 00:19:14,668 Kau bisa jual Gainsborough. 353 00:19:14,668 --> 00:19:17,251 {\an8}Tapi untuk mencapai nilai tertinggi 354 00:19:18,126 --> 00:19:19,751 {\an8}butuh waktu berbulan-bulan. 355 00:19:20,876 --> 00:19:24,334 Ada pendekatan yang sedikit tidak biasa 356 00:19:24,334 --> 00:19:26,376 dari pengacara yang berbasis di London. 357 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Kliennya telah menyatakan minatnya untuk membeli Halstead Manor. 358 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Saat seseorang mati, burung nasar mulai mengelilingi. 359 00:19:35,043 --> 00:19:36,168 Kurang ajar, bukan? 360 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 Siapa namanya? 361 00:19:38,709 --> 00:19:42,584 Calon pembeli ingin tetap anonim pada tahap ini. 362 00:19:43,168 --> 00:19:44,834 Tapi pengacaranya menyatakan 363 00:19:44,834 --> 00:19:48,251 dia bersedia membayar jauh di atas nilai pasar. 364 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Jumlahnya bisa sangat besar. 365 00:19:52,376 --> 00:19:54,626 Namun, ada surat pengesahan dan keuntungan modal 366 00:19:54,626 --> 00:19:55,918 yang harus diperhitungkan. 367 00:19:58,918 --> 00:19:59,918 Beri tahu mereka 368 00:20:00,584 --> 00:20:03,668 aku bersedia menerima tawaran 369 00:20:04,626 --> 00:20:05,959 jika dia agresif dan cepat. 370 00:20:06,543 --> 00:20:08,668 Maaf karena mengatakan yang sudah jelas, 371 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 tapi aku akan lalai dalam tugas jika tidak memberi tahu bahwa 372 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 Halstead Manor sudah ada di keluargamu selama beberapa generasi. 373 00:20:16,626 --> 00:20:17,834 Sejak tahun 1550. 374 00:20:20,043 --> 00:20:23,043 Tapi seperti kataku, aku butuh uang akhir pekan ini. 375 00:20:23,834 --> 00:20:25,001 Atur pertemuannya. 376 00:20:25,001 --> 00:20:26,459 Dimengerti. 377 00:20:27,459 --> 00:20:28,793 Maaf mengganggumu. 378 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Izinkan aku memperkenalkan diri. 379 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Aku Susie Glass. 380 00:20:33,168 --> 00:20:34,626 Bisa kubantu, Nn. Glass? 381 00:20:34,626 --> 00:20:37,043 Aku pernah berbisnis dengan ayahmu. 382 00:20:39,584 --> 00:20:40,918 Maafkan kebingunganku, 383 00:20:40,918 --> 00:20:44,001 tapi ayahku tak dikenal karena kecerdasan bisnisnya. 384 00:20:46,126 --> 00:20:48,501 Ada kepentingan tertentu 385 00:20:49,001 --> 00:20:50,668 yang harus kubahas denganmu. 386 00:20:51,293 --> 00:20:52,251 Kepentingan apa? 387 00:20:52,834 --> 00:20:54,626 Lebih mudah jika kutunjukkan. 388 00:20:59,501 --> 00:21:00,709 Aku suka ayahmu. 389 00:21:00,709 --> 00:21:02,043 Dia pria yang baik. 390 00:21:02,043 --> 00:21:04,043 Agak eksentrik, tapi begitulah orang kaya. 391 00:21:04,043 --> 00:21:06,959 Pasti sedikit mengejutkan, mewarisi segalanya. 392 00:21:06,959 --> 00:21:08,293 Rumah. Gelarnya. 393 00:21:09,126 --> 00:21:10,959 Hal lebih buruk pernah kualami. 394 00:21:11,459 --> 00:21:14,084 Apa dia menyebutkan pendapatan dari peternakan? 395 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 Tidak. 396 00:21:15,168 --> 00:21:17,876 Tak mungkin signifikan. Aku pasti sudah tahu. 397 00:21:18,626 --> 00:21:21,334 Tergantung berapa yang kau anggap "signifikan". 398 00:21:22,626 --> 00:21:25,001 Penghasilannya lima juta pound setahun. 399 00:21:25,001 --> 00:21:26,501 Ditambah bagi hasil. 400 00:21:26,501 --> 00:21:27,459 Apa? 401 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Lima juta pound? 402 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Kurasa itu bukan dari yoghurt dan burger? 403 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Ikuti aku. 404 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Ada apa di bawah sana? 405 00:22:00,751 --> 00:22:02,668 Apa 406 00:22:03,543 --> 00:22:04,793 yang terjadi? 407 00:22:06,418 --> 00:22:10,168 Pasar ganja di Inggris bernilai lebih dari enam miliar setahun. 408 00:22:10,168 --> 00:22:13,751 Kini, kami berhasil menguasai pangsa pasar yang substansial, 409 00:22:13,751 --> 00:22:16,084 tapi tantangannya mencari lahan untuk menanamnya. 410 00:22:16,084 --> 00:22:17,793 Di situlah ayahmu masuk. 411 00:22:17,793 --> 00:22:20,251 Sebagai imbalan atas pertimbangan yang murah hati, 412 00:22:20,251 --> 00:22:24,251 dia mengizinkan kami beraktivitas dengan kekebalan hukum yang diperlukan. 413 00:22:24,751 --> 00:22:27,209 Ternyata tak banyak lahan seluas 6.070 hektare 414 00:22:27,209 --> 00:22:29,918 di mana kita bisa lakukan apa pun tanpa ada yang tahu. 415 00:22:29,918 --> 00:22:32,376 - Apa namanya, Jimmy? - Frisian Duck. 416 00:22:32,376 --> 00:22:33,793 Sedang populer. 417 00:22:33,793 --> 00:22:34,793 Ini Jimmy. 418 00:22:34,793 --> 00:22:38,418 Dia jadi penyelia produk di sini... Sudah berapa lama, Jimmy? 419 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Tiga tahun. Selama itulah aku tinggal di bawah rumahmu. 420 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 Tak kusangka akhirnya kita bisa bertemu! 421 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Aku dan kau, kita seperti keluarga. 422 00:22:48,418 --> 00:22:52,126 Kecuali kau, kau seperti seorang duke, ya? 423 00:22:53,751 --> 00:22:55,584 Senang akhirnya bertemu, Jimmy. 424 00:22:58,918 --> 00:23:00,918 Dengan asumsi ayahku menerima 425 00:23:01,584 --> 00:23:02,793 sekitar 10% setahun, 426 00:23:02,793 --> 00:23:04,084 yang tampaknya adil, 427 00:23:04,584 --> 00:23:07,251 tempat ini pasti menghasilkan lebih dari 50 juta setahun. 428 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 Mendekati. 429 00:23:09,626 --> 00:23:13,459 Karena kau bilang kau punya pangsa pasar yang substansial, 430 00:23:13,459 --> 00:23:16,209 orang akan anggap "substansial" berarti separuh atau lebih, 431 00:23:16,209 --> 00:23:19,793 artinya ini bagian yang kecil dari organisasi besar. 432 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Kau pasti punya banyak tempat begini di seluruh negeri. 433 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Ayahmu tak pernah melibatkan dirinya dengan pekerjaan operasi yang lebih luas. 434 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Aku sangat penasaran. 435 00:23:31,501 --> 00:23:34,293 Yang perlu kau tahu adalah kami punya perjanjian 436 00:23:34,293 --> 00:23:36,209 yang berarti, sebagai pemilik baru, 437 00:23:36,209 --> 00:23:39,376 kau akan menerima sejumlah besar uang setiap tahun 438 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 sebagai imbalan mengizinkan kami beraktivitas. 439 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 Masalahnya, aku mungkin harus menjual rumah itu. 440 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Kami lebih suka tetap begini. 441 00:23:48,543 --> 00:23:51,376 Maaf jika itu menempatkanmu di posisi sulit, Nn. Glass, 442 00:23:51,376 --> 00:23:53,959 tapi ini rumahku, dan aku mungkin akan dipaksa. 443 00:23:55,168 --> 00:23:57,418 Aku sangat mengerti, Yang Mulia. 444 00:23:57,918 --> 00:24:00,209 Bagaimana jika aku ingin bernegosiasi ulang? 445 00:24:00,793 --> 00:24:03,793 Jika kau serius ingin menjual properti itu, 446 00:24:03,793 --> 00:24:06,668 itu akan menjadi tantangan bagi kami. 447 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 - Secara hukum, kau tak berdaya. - Benar. 448 00:24:09,418 --> 00:24:11,501 Secara hukum, tak ada yang bisa kami lakukan. 449 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 Apakah yang kurasakan ini ancaman? 450 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 Tentu saja bukan. 451 00:24:16,709 --> 00:24:19,251 Banyak yang harus dipikirkan. Aku paham itu. 452 00:24:19,251 --> 00:24:21,168 Biasanya, dalam situasi begini, 453 00:24:21,168 --> 00:24:23,168 ada diskusi tertentu sebelumnya. 454 00:24:23,168 --> 00:24:27,459 Biasanya, ahli waris berkemauan lemah, pemalas, dan berpendidikan sekolah negeri 455 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 mengambil uangnya dan menurut seperti bocah yang baik. 456 00:24:32,001 --> 00:24:33,918 Aku takkan mengatakannya begitu. 457 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 Namun, benar. 458 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Lihat bagaimana perasaanmu setelah meresapinya. Mau tumpangan pulang? 459 00:24:40,084 --> 00:24:42,626 Tidak, terima kasih. Aku akan berjalan. 460 00:24:45,626 --> 00:24:46,543 Yang Mulia. 461 00:24:47,459 --> 00:24:48,668 Halo, Geoff. 462 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Kutemukan ia berkeliaran dekat danau. Mau kubawa ke rumah Yang Mulia. 463 00:24:53,209 --> 00:24:54,251 Sebenarnya, Geoff, 464 00:24:54,251 --> 00:24:56,418 aku mau mengobrol, jika kau ada waktu. 465 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Biasanya aku minum teh pada jam seperti ini. 466 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Bagus. 467 00:25:03,334 --> 00:25:05,251 Berapa lama kau bekerja di sini? 468 00:25:05,251 --> 00:25:06,584 Sudah 20 tahun? 469 00:25:07,501 --> 00:25:11,459 Aku payah menghitung tahun. Tapi kau dan kakakmu masih pakai celana pendek. 470 00:25:12,918 --> 00:25:15,543 Aku tahu kau selalu setia pada ayahku. 471 00:25:17,876 --> 00:25:20,293 Aku diberi kesempatan saat dalam masalah. 472 00:25:20,793 --> 00:25:24,168 Tak perlu, tapi dia melakukannya dan itu yang terpenting. 473 00:25:27,334 --> 00:25:30,668 Aku tahu kau pasti tahu semua yang terjadi di sini. 474 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Itu masuk akal. 475 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Jadi, kurasa kau mengerti apa yang terjadi. 476 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Itu juga masuk akal. 477 00:25:38,126 --> 00:25:39,168 Susu, satu gula? 478 00:25:39,168 --> 00:25:40,084 Terima kasih. 479 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Kulihat kau sudah kenal dengan Nn. Glass. 480 00:25:48,293 --> 00:25:50,084 Yang juga membuatku berpikir 481 00:25:51,043 --> 00:25:52,834 kau pun tahu apa yang terjadi. 482 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Sejauh mana keterlibatanmu? 483 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 Aku menjadikannya urusanku bukan tugasku. 484 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 6.070 hektare cukup menyibukkanku. 485 00:26:03,251 --> 00:26:06,418 Terutama saat kau bawa semua hewan terluka yang kau temui. 486 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 Ini bak kebun binatang. 487 00:26:07,709 --> 00:26:09,501 Ya, Charlie tertabrak mobil. 488 00:26:10,001 --> 00:26:11,834 Sarah-Jane menabrak jendela. 489 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Teman kecilku di sini, kakinya patah. 490 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 Apa itu rubah? 491 00:26:23,001 --> 00:26:23,834 Ya. 492 00:26:23,834 --> 00:26:25,626 Tugasmu membasmi rubah, 'kan? 493 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 Ada hal spesifik yang mau kau tanyakan? 494 00:26:28,918 --> 00:26:29,751 Ya. 495 00:26:32,001 --> 00:26:34,751 Ayahku senang dengan status quo. 496 00:26:35,793 --> 00:26:37,626 Aku ragu bisa merasa nyaman. 497 00:26:37,626 --> 00:26:39,459 Yah, itu bisa jadi sulit. 498 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Mereka orang-orang yang serius. 499 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Jadi, menurutmu harus kuambil uangnya dan diam? 500 00:26:45,918 --> 00:26:47,918 Berhasil bagi ayahmu, kurang lebih. 501 00:26:48,751 --> 00:26:50,126 Kini bisnisnya sudah mengakar. 502 00:26:50,126 --> 00:26:52,501 Masalahnya, aku mengalami kesulitan. 503 00:26:53,043 --> 00:26:56,959 Dan karena berbagai alasan, aku butuh bantuan mereka. 504 00:26:56,959 --> 00:26:58,418 Mereka akan membantumu. 505 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Tapi ada harganya. 506 00:27:02,793 --> 00:27:05,501 - Tahu apa kau soal mereka? - Mereka berbahaya. 507 00:27:06,793 --> 00:27:08,834 Pada akhirnya, mereka pengusaha. 508 00:27:10,043 --> 00:27:13,376 Selama kau menghasilkan uang, mereka mau bicara denganmu. 509 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Kau harus berhati-hati. 510 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Meski tampak ramah, jangan tertipu oleh penampilan mereka. 511 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Hai, Ahmed. Edward Horniman. 512 00:27:34,168 --> 00:27:36,209 Kuputuskan menarik rumah itu dari pasar. 513 00:27:37,834 --> 00:27:39,626 - Terima kasih, Bradley. - Yang Mulia. 514 00:27:48,001 --> 00:27:50,168 Oh. Pagi, Chuckles. 515 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina. 516 00:27:51,751 --> 00:27:52,793 Mau teh? 517 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Tak sempat. Aku harus naik kereta. 518 00:27:56,168 --> 00:27:57,709 Kau berdandan untuk tur duniamu? 519 00:27:57,709 --> 00:28:00,584 Apa aku tampak berdandan untuk tur dunia? Tidak. 520 00:28:01,084 --> 00:28:03,751 Ibu membujukku menyelesaikan kuliah tahun ini. 521 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 Terdengar masuk akal. 522 00:28:07,043 --> 00:28:09,168 Freddy yang harus Ibu khawatirkan. 523 00:28:09,168 --> 00:28:10,959 Jangan khawatir soal Freddy. 524 00:28:12,126 --> 00:28:13,418 Akan kujaga dia. 525 00:28:16,251 --> 00:28:17,918 Butuh bantuan membawa tasmu? 526 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 Kau? Bangsawan ini? 527 00:28:21,209 --> 00:28:22,043 Bradley. 528 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Tentu, Yang Mulia. 529 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Semoga berhasil, Chuckles. 530 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Yang Mulia. 531 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 Ayo, Bradley, cepat. 532 00:28:34,251 --> 00:28:36,293 Hei, Jacky! Kemarilah. 533 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 Ini sang Duke. 534 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 - Halo. - Aku harus segera kumpulkan delapan juta. 535 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Delapan juta, itu jumlah yang besar. 536 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Kakakku berutang pada kartel narkoba Liverpool. 537 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 - Siapa namanya? - Tommy Dixon. 538 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Aku kenal dia. 539 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - Berapa dari bunga delapan itu? - Separuhnya. 540 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Itu besar. 541 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 Tingkat bunga tidak dijelaskan pada awal pinjaman. 542 00:29:04,334 --> 00:29:07,168 Dan, tentu saja, pilihanku sangat terbatas 543 00:29:07,168 --> 00:29:09,459 dalam hal mengumpulkan dana yang dibutuhkan, 544 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 mengingat perjanjian bisnis kita. 545 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Biar kulihat yang bisa kulakukan. Kau bisa dapat berapa? 546 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Entahlah. Sedang kuusahakan. 547 00:29:18,501 --> 00:29:20,126 Jika kau bisa dapat empat, 548 00:29:20,126 --> 00:29:22,376 akan kuusahakan sisanya. 549 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Kutelepon nanti. 550 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Bagaimana menurutmu? 551 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Aku kenal Tommy Dixon. Dan saudaranya, The Gospel. 552 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Sepasang pengedar narkoba Scouse yang religius. 553 00:29:41,959 --> 00:29:43,251 Bahaya? 554 00:29:43,751 --> 00:29:45,751 Bahaya, tapi tak begitu berbahaya. 555 00:29:46,376 --> 00:29:49,168 Kau bisa tekan mereka. Setelah mereka tahu siapa ayah kita. 556 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 Di mana mereka? 557 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 Pasar ikan. Bersembunyi di belakang makerel. Itu kedok mereka. 558 00:29:54,251 --> 00:29:56,293 Ayo, Jacky! 559 00:29:56,293 --> 00:29:57,626 Silakan. Kembalilah. 560 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, aku datang, Nak. 561 00:30:02,001 --> 00:30:03,584 Jangan melukai dirimu. 562 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Namaku Stevens. 563 00:30:12,001 --> 00:30:16,876 Aku asisten pribadi dari individu yang tertarik membeli Halstead Manor. 564 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Harus kukatakan, klienku agak kecewa 565 00:30:20,793 --> 00:30:24,668 mendengarmu menyuruh pengacaramu untuk mundur dari negosiasi 566 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 sebelum dia sempat membalas dengan tawaran yang lebih menarik. 567 00:30:29,209 --> 00:30:31,293 Meskipun demikian, 568 00:30:31,293 --> 00:30:32,709 klienku ingin tahu 569 00:30:32,709 --> 00:30:35,668 apakah kau bersedia bertemu tatap muka. 570 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 Siapa sebenarnya klienmu? 571 00:30:37,251 --> 00:30:39,084 Jika kau mau ikut denganku, 572 00:30:39,084 --> 00:30:43,209 aku bisa mengajakmu duduk bersamanya pukul 11.00. 573 00:30:43,209 --> 00:30:45,126 Terima kasih, tapi situasiku berubah. 574 00:30:45,126 --> 00:30:47,459 Aku tak lagi menjualnya. Pak Lawrence. 575 00:30:48,876 --> 00:30:50,418 Klienku memahami 576 00:30:50,418 --> 00:30:54,876 bahwa ini merupakan ketidaknyamanan yang besar bagimu. 577 00:30:55,501 --> 00:30:58,251 Jadi, dia ingin memberimu tawaran. 578 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 250.000 pound sterling Britania Raya. 579 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Untuk waktumu. 580 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 Tak boleh dikembalikan, tentu saja. 581 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 Maukah kau mengikutiku? 582 00:31:50,459 --> 00:31:52,168 Ikan turbot yang tampan. 583 00:31:52,168 --> 00:31:54,751 Dua setengah kilo. Lumayan untuk ikan liar. 584 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Baiklah, Sayang. Kau mencari atau membeli? 585 00:31:58,334 --> 00:32:00,709 Bukan keduanya. Aku di sini untukmu. 586 00:32:01,251 --> 00:32:02,668 Namaku Susie Glass. 587 00:32:06,043 --> 00:32:08,876 Putri Bobby Glass yang pandai bicara dan bergaya? 588 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Aku menghormati Bobby. 589 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Semua menghormati Bobby. 590 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 Bisa bicara sebentar? Soal Freddy Horniman. 591 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 25% seminggu, Nak. Sampai utangnya lunas. 592 00:32:23,668 --> 00:32:24,668 Ayo ke atas. 593 00:32:27,709 --> 00:32:30,126 Kudengar ayahmu tertangkap basah. 594 00:32:30,626 --> 00:32:31,918 Berapa lama lagi hukumannya? 595 00:32:31,918 --> 00:32:34,418 Sudah empat tahun dari sepuluh tahun penjara. 596 00:32:34,418 --> 00:32:35,334 Aduh. 597 00:32:38,376 --> 00:32:41,043 Aku hanya dengar kabar baik tentang operasimu. 598 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 Dahulu kupikir menjual ganja terlalu merepotkan. 599 00:32:45,668 --> 00:32:49,168 Terlalu besar, penghasilannya sedikit. Sepertinya kau mengendalikannya. 600 00:32:49,168 --> 00:32:51,584 Kami selalu menghindari kokaina. 601 00:32:51,584 --> 00:32:53,418 Berarti kita tak bersaing. 602 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Yang tak bisa kupahami adalah, 603 00:32:55,918 --> 00:32:58,293 apa hubunganmu dengan bajingan kaya itu? 604 00:32:58,293 --> 00:33:00,251 Aku punya kepentingan bisnis 605 00:33:00,251 --> 00:33:03,293 yang bisa terancam oleh utang kecilnya. 606 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Aku pun mau tahu apakah ada cara agar kita bisa menyelesaikannya. 607 00:33:07,626 --> 00:33:09,334 Delapan juta itu banyak. 608 00:33:09,334 --> 00:33:11,626 Tapi 100% dari semua berarti nihil. 609 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 Kita tahu kau takkan dapat delapan penuh. 610 00:33:16,293 --> 00:33:17,918 Jadi, mari bersikap realistis. 611 00:33:18,584 --> 00:33:21,709 Apa yang terjadi jika bisa kuberi empat juta yang asli 612 00:33:21,709 --> 00:33:23,584 secara tunai akhir minggu ini? 613 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 Tak bisa begitu saja kuhapus bunga empat juta. 614 00:33:27,959 --> 00:33:32,418 Bagaimana jika kita menganggapnya sebagai investasi untuk operasimu? 615 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 Itu takkan berhasil. Aku tak mencari investor. 616 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Tapi aku masih berusaha membereskan ini. Entah bagaimana. 617 00:33:43,251 --> 00:33:45,043 Kapan aku dapat empat jutanya? 618 00:33:45,043 --> 00:33:46,543 Ambillah hari Jumat. 619 00:33:46,543 --> 00:33:49,834 Dipermanis dengan White Widow Super Cheese seharga satu balok. 620 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 Baiklah. 621 00:33:58,251 --> 00:33:59,501 Dengan satu syarat. 622 00:34:00,084 --> 00:34:01,668 Dia harus minta maaf 623 00:34:02,918 --> 00:34:05,001 dan mengakui bahwa dia tolol. 624 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Dimengerti. 625 00:34:06,793 --> 00:34:09,876 Aku pun ingin itu direkam untuk anak cucu. 626 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Ada video yang aku ingin dia tiru. 627 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 Baiklah. 628 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Yah, ada video dan ada video. 629 00:34:19,376 --> 00:34:20,584 Bukan hal buruk. 630 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Jadi, 631 00:34:22,959 --> 00:34:24,584 jika kuberi kau empat juta, 632 00:34:25,334 --> 00:34:26,584 Super Cheese, 633 00:34:27,418 --> 00:34:28,543 dan videonya, 634 00:34:29,168 --> 00:34:30,834 dengan permintaan maaf, 635 00:34:32,209 --> 00:34:33,209 kita berdamai? 636 00:34:33,209 --> 00:34:34,626 Ya, benar. 637 00:34:34,626 --> 00:34:37,251 Kau beri aku semua itu, kita baik-baik saja. 638 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Terima kasih, Jeffrey. 639 00:35:04,418 --> 00:35:07,334 Pak, sang Duke Halstead, Edward Horniman. 640 00:35:07,334 --> 00:35:08,251 Selamat pagi. 641 00:35:08,251 --> 00:35:09,751 Dengan senang hati, Yang Mulia. 642 00:35:10,418 --> 00:35:12,501 Stanley Johnston. Dengan huruf 'T'. 643 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Kau mungkin mau tahu 644 00:35:16,668 --> 00:35:21,168 kenapa aku begitu tertarik membeli tanah milik keluargamu. 645 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Tentu. 646 00:35:23,709 --> 00:35:25,043 Terima kasih, Stevens. 647 00:35:26,959 --> 00:35:30,751 Sebenarnya, itu adalah contoh teladan 648 00:35:30,751 --> 00:35:33,459 dari filosofi arsitektur William Kent, 649 00:35:33,459 --> 00:35:35,209 yang bisa lakukan segalanya. 650 00:35:35,209 --> 00:35:36,626 Dan mahir di beberapa bidang. 651 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 Jadi, kau tahu filosofi ini? 652 00:35:39,668 --> 00:35:41,918 Bukankah itu ada hubungannya dengan rekonsiliasi 653 00:35:41,918 --> 00:35:43,918 yang liar dengan yang beradab? 654 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 Obsesi berharga yang kita berdua miliki. 655 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 Manusia bertahan hidup di hutan atau hidup di kebun binatang. 656 00:35:53,126 --> 00:35:56,001 Hanya sedikit yang menyadari pentingnya 657 00:35:56,001 --> 00:35:59,001 rekonsiliasi paradoks antara keduanya. 658 00:35:59,626 --> 00:36:01,168 Dibutuhkan individu langka 659 00:36:01,168 --> 00:36:04,959 yang memahami harus betapa licik dan agresifnya seseorang 660 00:36:04,959 --> 00:36:07,668 untuk mendapatkan tanah seperti milikmu. 661 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Rumahmu adalah bukti dari perpaduan budaya ini. 662 00:36:12,251 --> 00:36:13,209 Penyempurnaan 663 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 dengan agresi. 664 00:36:17,251 --> 00:36:20,543 Duke pertama memahami prinsip ini, begitu pula aku. 665 00:36:20,543 --> 00:36:23,293 Itu sebabnya aku berniat menawarkan sejumlah uang 666 00:36:23,293 --> 00:36:24,626 untuk tanah pedesaanmu. 667 00:36:26,043 --> 00:36:28,084 Itu promosi penjualan yang menarik. 668 00:36:28,876 --> 00:36:30,543 Tapi jika kau bilang begitu, 669 00:36:30,543 --> 00:36:32,751 kau berisiko menjualnya kembali padaku. 670 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Sekarang, mau bermain atau bicara? 671 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 Apa kau minum anggur? 672 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 Nilai berasal dari kesediaan seseorang untuk membayar sesuatu. 673 00:36:56,168 --> 00:36:58,876 Jika kubilang itu sangat berharga, 674 00:36:59,709 --> 00:37:00,584 itu sepadan. 675 00:37:01,751 --> 00:37:02,668 Setidaknya bagiku. 676 00:37:03,459 --> 00:37:04,793 Jumlah yang cukup besar. 677 00:37:05,668 --> 00:37:08,668 Aku menghargai upayamu untuk menyampaikannya padaku. 678 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Tapi aku berubah pikiran. Tanahnya tidak dijual. 679 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Terima kasih. 680 00:37:21,709 --> 00:37:23,459 Kuharap kau tak menolak 681 00:37:23,459 --> 00:37:25,834 cara penyajian anggur yang kusukai. 682 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 Dalam melanggar tradisi. 683 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Aku suka menuang dan membersihkan cairannya. 684 00:37:33,418 --> 00:37:35,334 Bersihkan botol dari endapan. 685 00:37:35,918 --> 00:37:37,459 Lalu mengembalikan anggurnya 686 00:37:37,459 --> 00:37:40,376 agar bisa dinikmati dalam botol aslinya. 687 00:37:41,126 --> 00:37:42,543 Bicara soal perumahan, 688 00:37:43,543 --> 00:37:46,834 aku siap menawarkan jumlah lebih besar dari itu. 689 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 Kenapa kau tak izinkan aku memberikan kunci 690 00:37:50,084 --> 00:37:53,293 untuk membebaskan dirimu dari warisan yang kau warisi? 691 00:37:53,959 --> 00:37:55,626 Mungkin mengejutkan bagimu, 692 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 tapi aku menghargai 693 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 berkat dan kutukan paradoks dari hak istimewa yang kau rasakan. 694 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Aku hargai apresiasinya. 695 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Tapi waktu adalah segalanya, dan sekarang bukan waktu yang tepat. 696 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, silakan. 697 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Pak J. 698 00:38:18,001 --> 00:38:20,293 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 699 00:38:26,168 --> 00:38:27,001 Enak. 700 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 Romanée-Conti tahun 2002. 701 00:38:30,626 --> 00:38:32,334 Apa kau penggemar DRC? 702 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Aku lebih suka Bordeaux. 703 00:38:36,834 --> 00:38:39,043 Tapi ayahku sangat suka Burgundy. 704 00:38:39,043 --> 00:38:40,334 Dia mengkoleksi DRC. 705 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 {\an8}Kau pernah coba tahun '82? 706 00:38:45,001 --> 00:38:48,126 {\an8}Setahuku hanya ada enam kotak tersisa di dunia. 707 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Sebenarnya, delapan. 708 00:38:50,876 --> 00:38:52,376 Dua milik Lahan Mahkota. 709 00:38:52,376 --> 00:38:54,584 Satu milik Archduke Moldova. 710 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 Dan sisanya ada di gudang kami. 711 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 {\an8}Bersama dua kotak tahun '45. 712 00:39:01,168 --> 00:39:03,584 {\an8}Godaannya terlalu banyak. 713 00:39:04,168 --> 00:39:08,084 {\an8}Jika tak mengizinkanku membeli rumah, izinkan aku membeli anggur. 714 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Aku berjanji akan sangat murah hati. 715 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 {\an8}Kalau koleksi anggur? 716 00:39:12,876 --> 00:39:15,543 {\an8}Itu bisa mencapai tiga, 717 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 {\an8}tapi, sekali lagi, butuh waktu. 718 00:39:18,751 --> 00:39:21,126 Akan sulit bagiku untuk melepaskannya. 719 00:39:25,501 --> 00:39:27,168 - Yang Mulia. - Pak Stevens. 720 00:39:28,751 --> 00:39:29,626 Ayo pergi. 721 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - Itu koleksi anggur ayahku. - Dalam kertas. Persis yang kita butuhkan. 722 00:39:38,043 --> 00:39:41,084 Itu, ditambah uang di brankas, 723 00:39:42,084 --> 00:39:43,626 akan melunasi utang kakakku. 724 00:39:45,793 --> 00:39:47,959 Dengan asumsi obrolanmu dengan Pak Dixon lancar. 725 00:39:47,959 --> 00:39:49,751 Ada beberapa catatan. 726 00:39:49,751 --> 00:39:52,793 Dia setuju menerima empat juta asalkan uang tunai dan besok. 727 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 Delapan jadi empat. Sangat mengesankan. 728 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Anggap saja sebagai isyarat niat baik. Dariku. 729 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 Semuanya baik? 730 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Tidak juga. 731 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie. 732 00:40:12,293 --> 00:40:14,584 Edwina, dengarkan aku, paham? 733 00:40:14,584 --> 00:40:17,209 Orang ini juara dunia kelas berat dua kali. 734 00:40:17,209 --> 00:40:18,668 Kau pertaruhkan berapa? 735 00:40:18,668 --> 00:40:19,793 Ya, semuanya. 736 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Ini sudah dijamin. Pemenang dapat semua. Aku bertemu pelatihnya. 737 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Siapa nama bandarnya? Katakan padaku. 738 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 Tak ada bandar dalam pertarungan ini. Ini sangat eksklusif dan tidak direkam. 739 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Ini V-V-VIP. 740 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Tunggu. Bagaimana bisa kau bertaruh jika tak ada bandarnya? 741 00:40:34,043 --> 00:40:35,168 Lewat temannya teman. 742 00:40:35,168 --> 00:40:37,626 Apa maksudmu, "temannya teman"? Siapa? 743 00:40:37,626 --> 00:40:39,793 Pete. Ada temannya yang pertaruhkan lima juta. 744 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Dia memberiku bagian. - Astaga. Sticky Pete? 745 00:40:42,584 --> 00:40:44,334 Kau tak belajar dari kesalahan? 746 00:40:44,334 --> 00:40:46,126 Dia mau menebus kesalahannya. 747 00:40:46,126 --> 00:40:48,251 Mustahil orang ini tidak menang. 748 00:40:48,251 --> 00:40:49,626 Dia Joey Bang*Bang. 749 00:40:49,626 --> 00:40:51,709 Beri tahu Pete kau berbuat salah. 750 00:40:51,709 --> 00:40:53,876 Bilang kau menyesal, dan kembalikan uangku. 751 00:40:53,876 --> 00:40:56,126 Sudah dulu. Mereka menaruh ponselnya dalam tas. 752 00:40:56,126 --> 00:40:57,834 Begitulah eksklusifnya tempat ini. 753 00:40:57,834 --> 00:41:00,876 - Freddy, dengar! - Sudah dulu. Sayang kau. Dah. 754 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 Ini malam pertarungan, Penjaga Ponsel. Aku merasa hebat. 755 00:41:07,168 --> 00:41:08,751 Kita harus cari pertarungan ini. 756 00:41:09,251 --> 00:41:10,251 Aku kenal seseorang. 757 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - Baiklah, Suze? - Jacky. 758 00:41:24,418 --> 00:41:25,376 Yang Mulia. 759 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack. 760 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - Kau bawa uangnya? - Ya. Ini dia. 761 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 Dua ratus, ya? 762 00:41:34,209 --> 00:41:35,834 Dengar, aku tak janji. 763 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Aku akan bicara pada penjaga pintu, lihat dia bisa apa. 764 00:41:38,418 --> 00:41:39,709 Jangan ke mana-mana. 765 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Adikmu tampak fungsional. Itu pasti berguna. 766 00:41:44,209 --> 00:41:46,001 Dia tak selalu fungsional. 767 00:41:46,001 --> 00:41:47,334 Apa kekurangannya? 768 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - Penisnya. - Dia berbuat apa dengan itu? 769 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Hal biasa. Hanya sering sekali. 770 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 Aku berhasil memberimu dua tiket. 771 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Tapi dengar, kalian harus ingat, pertarungan ini benar-benar terlarang. 772 00:41:58,126 --> 00:41:59,709 Hasil tak disebarluaskan 773 00:41:59,709 --> 00:42:01,834 karena keduanya petinju juara dunia. 774 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 Mereka tak mau kehilangan peringkat. 775 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 Suze, jangan sedih. Namaku dipertaruhkan malam ini. 776 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 - Baiklah. - Nikmatilah. 777 00:42:09,543 --> 00:42:11,793 Ayo dapatkan uangnya kembali. 778 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 Jarang sekali acara berkumpul begini diadakan. 779 00:42:34,668 --> 00:42:36,709 Meja itu diterbangkan dari Vegas. 780 00:42:36,709 --> 00:42:39,418 Gypsy Kid amat populer di kalangan orang seberang Atlantik. 781 00:42:40,751 --> 00:42:43,959 {\an8}Yang paling terkenal Joey Bang* Bang. Ada orang Amerika. 782 00:42:46,043 --> 00:42:48,793 Lalu ada orang Albania. Orang Tiongkok. 783 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Orang Rusia, duduk dengan gembira di sebelah orang Ukraina. 784 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 Lalu komunitas pelancong. 785 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Kalahkan dia! 786 00:43:05,709 --> 00:43:09,001 Acara ini bisa menyatukan orang bak noda darah di kanvas. 787 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Akan ada 50-100 juta pound sterling yang berputar di sini malam ini. 788 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Ya, dan di antaranya ada uangku. 789 00:43:27,043 --> 00:43:28,626 Psikologi, Sayang. 790 00:43:28,626 --> 00:43:30,501 Edwina, bagaimana bisa masuk? 791 00:43:31,709 --> 00:43:32,626 - Uang. - Uang apa? 792 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 Uang Freddy. Itu uangku. 793 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 Aku tak bisa apa-apa. Ini sudah dimulai. 794 00:43:37,793 --> 00:43:39,751 Eddie, ini bisa kukendalikan, ya? 795 00:43:39,751 --> 00:43:41,876 Freddy, akan kuurus kau nanti. 796 00:43:42,626 --> 00:43:45,668 Cari siapa yang memasang taruhan dan kembalikan uangku. 797 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Maukah kau tenang? Mustahil Bang*Bang kalah. 798 00:43:48,459 --> 00:43:51,084 Dia menghancurkannya. Kau merusak pengalamannya. 799 00:43:51,084 --> 00:43:54,626 - Ini malam pertarungan! - Bisa bahas nanti? Aku sedang menonton. 800 00:43:54,626 --> 00:43:55,959 Dengarkan aku, Peter. 801 00:43:56,543 --> 00:43:57,668 Tanpa menyadarinya, 802 00:43:57,668 --> 00:44:01,209 kau telah melangkah ke dunia yang tak kau kenal. 803 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Uang itu diharapkan oleh seseorang yang takkan mengalami kekecewaan. 804 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Maaf, itu terdengar seperti ancaman. Ini bukan masalahku, tapi masalahmu. 805 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Ini akan menjadi masalahmu. 806 00:44:11,876 --> 00:44:13,709 Kakakmu bertaruh pada Joey Bang*Bang. 807 00:44:13,709 --> 00:44:15,626 Jika menang, dia menggandakan uangnya. 808 00:44:15,626 --> 00:44:18,126 Jika kalah, uang itu bukan miliknya lagi, 809 00:44:18,126 --> 00:44:20,209 tak ada yang bisa berbuat apa-apa. 810 00:44:20,209 --> 00:44:22,876 Wah. 811 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Tenanglah. 812 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass ingin bertemu denganmu. 813 00:44:28,876 --> 00:44:30,001 Kita belum selesai. 814 00:44:30,001 --> 00:44:32,584 Baik, terserah. Kenapa kau tak pergi? 815 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Terima kasih, Roger. 816 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 - Bagaimana hasilnya? - Tak sesuai keinginanku. 817 00:44:48,834 --> 00:44:51,418 Yah, duduklah, minum, 818 00:44:51,418 --> 00:44:54,293 tonton pertarungannya. Kita akan mencari cara. 819 00:45:07,001 --> 00:45:09,251 Kau bisa, Bang*Bang. Kau bisa, Sayang. 820 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 Apa? Ada apa? 821 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Ini penipuan. 822 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Apa maksudmu penipuan? 823 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 Dia tak pernah bertaruh. 824 00:45:31,293 --> 00:45:32,876 Dia memangsa orang kaya. 825 00:45:32,876 --> 00:45:34,626 Hanya menipu yang istimewa. 826 00:45:35,126 --> 00:45:38,043 Lalu dia melindungi dirinya dengan gangster peniru 827 00:45:38,043 --> 00:45:39,709 yang mengelilinginya, 828 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 dan kalian orang kaya terlalu takut untuk mengeluh. 829 00:46:38,084 --> 00:46:39,626 Kau tak pernah bertaruh. 830 00:46:39,626 --> 00:46:42,126 Itu tuduhan yang amat serius, Yang Mulia. 831 00:46:44,918 --> 00:46:47,251 Aturan dasar perjudian amat sederhana. 832 00:46:47,251 --> 00:46:49,459 Saat kau kalah, kau bayar. 833 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Apa pendapatmu, John? 834 00:46:52,876 --> 00:46:56,209 Kurasa kau harus pulang ke rumah pedesaanmu 835 00:46:56,209 --> 00:46:57,834 dan merancap anjingmu. 836 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 Singkirkan tanganmu. 837 00:47:00,584 --> 00:47:02,168 Hati-hati, bocah kaya. 838 00:47:02,751 --> 00:47:05,501 Kami tahu di mana rumahmu, dan kami akan mengetuk pintu. 839 00:47:05,501 --> 00:47:07,084 Kau mempermalukan dirimu. 840 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Kau bukan tentara lagi. Tak ada yang membantumu. 841 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Tidak! 842 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 Kenapa dia tergeletak? Seseorang bangunkan dia! 843 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Tidak! Sialan. Tidak! 844 00:47:26,501 --> 00:47:27,793 Ada perubahan? 845 00:47:27,793 --> 00:47:28,751 Tidak. 846 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Kita harus pergi. Sekarang. 847 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 Boleh aku bicara dengannya? 848 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Setelah semuanya tenang. 849 00:47:41,293 --> 00:47:44,001 Apa nama Stanley Johnston terdengar familier? 850 00:47:44,626 --> 00:47:45,626 Tidak, kenapa? 851 00:47:45,626 --> 00:47:50,876 Aku menjual anggur padanya. Dia sangat tertarik membeli tanah itu. 852 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 Lalu jumlah uang yang dia tawarkan menunjukkan 853 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 dia mungkin tahu sesuatu soal operasi itu. 854 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 Siapa namanya? 855 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 856 00:48:02,126 --> 00:48:03,293 Dengan huruf 'T'. 857 00:48:05,834 --> 00:48:07,251 Kau bilang apa padanya? 858 00:48:08,251 --> 00:48:09,668 Kubilang itu tak dijual. 859 00:48:10,168 --> 00:48:12,084 Bagus. Itu jawaban yang benar. 860 00:48:12,959 --> 00:48:14,168 Lihat ini. 861 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 Apa ini? 862 00:48:17,001 --> 00:48:17,918 Lirik lagu 863 00:48:18,418 --> 00:48:21,043 yang harus dinyanyikan Freddy saat menyerahkan uangnya. 864 00:48:21,959 --> 00:48:24,251 Dia pun harus menari. Seperti ayam. 865 00:48:24,834 --> 00:48:26,168 Seperti ayam? 866 00:48:26,168 --> 00:48:27,209 Seperti ayam. 867 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 Kenapa dia harus menari? 868 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Karena Tommy Dixon, bisa dimengerti, membutuhkan permintaan maaf. 869 00:48:38,209 --> 00:48:39,168 Saatnya berpesta. 870 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 "Aku bajingan kaya yang mengacau, ii a ii a o." 871 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 "Aku kacau karena aku tolol, ii a ii a o." 872 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 "Dengan kwek-wkek di sini, dan kwek-wkek di sana." 873 00:48:54,209 --> 00:48:56,001 Berapa umur Tommy Dixon? 874 00:48:56,001 --> 00:48:57,626 Itu pengorbanan kecil. 875 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 Mau kami hitung? Dia bilang semuanya ada di sini. 876 00:49:00,834 --> 00:49:01,793 Tidak usah. 877 00:49:01,793 --> 00:49:04,043 Kau yakin? Hanya sebentar. 878 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 Tidak, ayo pergi. 879 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Baiklah. Kurasa dia ingin minta maaf. 880 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 Kau mau permintaan maaf? 881 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 Entahlah. Perlukah? 882 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Ya, tentu. Kita butuh penutupan. 883 00:49:16,584 --> 00:49:17,501 Blanket! 884 00:49:27,334 --> 00:49:29,126 Satu Sticky Pete. 885 00:49:32,376 --> 00:49:34,418 Aku hanya ingin minta maaf 886 00:49:35,251 --> 00:49:36,751 dari lubuk hatiku. 887 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Itu bagus, bukan, Eddie? 888 00:49:41,251 --> 00:49:44,293 Aku mengembalikan uangmu, dan aku minta maaf, 889 00:49:44,293 --> 00:49:46,418 jadi kita berbaikan? 890 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Entahlah. 891 00:49:49,376 --> 00:49:50,709 Apa kita berbaikan? 892 00:49:53,793 --> 00:49:54,668 Ya. 893 00:49:56,043 --> 00:49:57,084 Ya, kita baikan. 894 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Kau bilang akan bicara dengannya. 895 00:50:06,834 --> 00:50:07,793 Sudah. 896 00:50:08,543 --> 00:50:10,459 Jangan cemaskan dia. Kami membantunya. 897 00:50:10,959 --> 00:50:13,376 Kami mendisiplinkan anjing, bukan manusianya. 898 00:50:13,376 --> 00:50:14,584 Apa maksudnya? 899 00:50:14,584 --> 00:50:17,668 Ada anjing dalam dirinya yang tak bisa dikendalikan. 900 00:50:17,668 --> 00:50:19,626 Jadi, harus kami kendalikan untuknya. 901 00:50:20,209 --> 00:50:22,834 Tahu tantangan mendasar dari kondisi manusia? 902 00:50:22,834 --> 00:50:23,751 Tidak. 903 00:50:25,001 --> 00:50:28,918 Tapi untuk menjawabnya, apakah kebanyakan anjing dan kurangnya manusia? 904 00:50:28,918 --> 00:50:30,834 Kebanyakan anjing tak terlatih. 905 00:50:32,001 --> 00:50:34,668 Dan kami ada dalam bisnis pelatihan anjing. 906 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 Tarik! 907 00:50:42,043 --> 00:50:44,834 Sialan! Aku meleset sepuluh kali berturut-turut. 908 00:50:44,834 --> 00:50:47,459 Pemberatnya bermasalah. Itu terbang terlalu cepat. 909 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Kali ini, jangan menembak sasaran. 910 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 Tembaklah satu meter di depannya. 911 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Itulah yang kulakukan, Geoffrey. 912 00:50:56,626 --> 00:50:57,918 Kali ini, 913 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 kita coba lewatkan di depan. 914 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Tarik. 915 00:51:10,959 --> 00:51:11,834 Kena! 916 00:51:13,168 --> 00:51:15,209 Pembunuh alami, Yang Mulia. 917 00:51:15,793 --> 00:51:16,668 Bagus. 918 00:51:17,418 --> 00:51:18,793 Edwina. 919 00:51:19,376 --> 00:51:20,709 Ya, tolong, Pak Lawrence. 920 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 - Wham Tam. - Edwina. 921 00:51:23,293 --> 00:51:24,918 Bagaimana dengan Pete? 922 00:51:24,918 --> 00:51:26,251 Aku dapat uangnya kembali. 923 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 Apa? Bagaimana bisa? 924 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Dia tak pernah bertaruh. 925 00:51:29,626 --> 00:51:31,251 Apa maksudmu? 926 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Maksudku, dia tak pernah bertaruh. 927 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Dasar bajingan itu... 928 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Tapi Pak Dixon setuju menerima empat juta, berarti kita aman besok. 929 00:51:39,793 --> 00:51:42,709 Astaga, hebat. Bagaimana kau mengaturnya? 930 00:51:42,709 --> 00:51:45,293 Empat juta dari delapan, maksudku... Astaga. 931 00:51:45,293 --> 00:51:47,043 Akan kuisap penisnya untuk itu. 932 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Senang mendengarnya, Freddy. 933 00:51:50,209 --> 00:51:51,626 Namun, ada satu 934 00:51:53,001 --> 00:51:53,876 catatan kecil. 935 00:51:53,876 --> 00:51:56,668 Apa maksudmu "catatan kecil"? 936 00:51:56,668 --> 00:51:58,084 Patahkan senjatanya. 937 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Dia mau kau mengakui kau tolol. 938 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Dia mau aku... 939 00:52:07,376 --> 00:52:08,876 Baiklah. Aku tolol. 940 00:52:08,876 --> 00:52:10,959 Begitu. Sangat mudah, tak masalah. 941 00:52:10,959 --> 00:52:11,918 Bagus. 942 00:52:11,918 --> 00:52:15,001 Semua menganggapku tolol, 'kan? Dia juga. Pete juga. 943 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Pasti ayah juga, atau dia takkan mengeluarkanku dari wasiatnya. 944 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 Kalau kau? Kau pikir aku tolol? 945 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Kau memang agak tolol. 946 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 Benar, baiklah. 947 00:52:23,376 --> 00:52:24,834 Tak berarti kau selalu begitu. 948 00:52:24,834 --> 00:52:26,126 Yah, itu hanya... 949 00:52:26,126 --> 00:52:28,043 Geoff? Menurutmu aku tolol? 950 00:52:29,626 --> 00:52:30,751 Bersulang, Geoff. 951 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 Wham Tam, bagaimana? Apa aku tolol? 952 00:52:32,918 --> 00:52:34,459 Semua pria itu tolol. 953 00:52:34,459 --> 00:52:36,043 Baik, terserah. Ada lagi? 954 00:52:36,043 --> 00:52:36,959 Ya. 955 00:52:37,543 --> 00:52:41,126 Dia mau kau menari dan menyanyikan permintaan maaf. Ada di sini. 956 00:52:47,543 --> 00:52:49,084 Dia berkostum ayam. 957 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Ya. Itu juga. 958 00:52:55,543 --> 00:52:56,376 Baiklah. 959 00:52:57,084 --> 00:52:57,918 Aku ayam. 960 00:52:58,793 --> 00:53:01,376 Ciap, ciap, kepak, kepak, maafkan aku. Begitu. Apa lagi? 961 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Dia ingin merekam penampilannya. 962 00:53:14,959 --> 00:53:15,793 Tidak. 963 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Aku tak akan melakukannya. 964 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Tunggu. Dua menit lalu, kau bersedia mengisap penisnya. 965 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Ya, secara pribadi, Eddie. 966 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Dia akan merekamnya. 967 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Dia takkan merekamnya! 968 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Ya, akan. 969 00:53:31,084 --> 00:53:34,043 Kau meminta bantuanku, dan aku membantumu. 970 00:53:34,043 --> 00:53:36,959 Bukan karena kau mengeluarkanku dari kolam saat aku tiga tahun, 971 00:53:36,959 --> 00:53:40,376 tapi karena kau kakakku, dan itulah yang saudara lakukan. 972 00:53:40,376 --> 00:53:45,084 Akibatnya, kau harus melakukan semua yang kusuruh mulai dari sekarang. 973 00:53:49,959 --> 00:53:52,043 Meski itu berarti menari seperti ayam. 974 00:53:52,543 --> 00:53:53,793 Kau menari seperti ayam. 975 00:53:53,793 --> 00:53:58,751 Kau tak menari seperti penari telanjang, beruang, atau balerina sialan. 976 00:53:59,793 --> 00:54:01,293 Kau menari seperti ayam. 977 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 Jelas? 978 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Kau sudah ambil semuanya. Kenapa tak ambil sisa harga diriku? 979 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 Apa itu jelas, Freddy? 980 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 Ya, Yang Mulia. 981 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Rumah yang mewah. 982 00:54:42,043 --> 00:54:44,709 Thomas. Sudah kubilang pintu belakang. 983 00:54:44,709 --> 00:54:47,876 Pintu masuk pedagang. Lagi pula, kau memang pedagang. 984 00:54:47,876 --> 00:54:51,001 Transaksinya, kuturunkan dari delapan ke empat. 985 00:54:51,626 --> 00:54:54,001 Jadi, kupikir aku bisa masuk dari pintu depan. 986 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Kalau begitu, ayo. 987 00:55:03,459 --> 00:55:06,043 Hei, bocah beloon, jangan lupa kostumnya. 988 00:55:22,459 --> 00:55:24,709 - Selamat siang, Pak Dixon. - Baik? 989 00:55:24,709 --> 00:55:28,001 Terima kasih sudah ke sini. Kami paham kau amat sibuk. 990 00:55:28,001 --> 00:55:30,043 Itu perjalanan menyenangkan. 991 00:55:30,043 --> 00:55:31,459 Pedesaan yang indah. 992 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 Itu untukku, 'kan? 993 00:55:35,918 --> 00:55:37,918 Sesuai janji. Kau mau menghitungnya? 994 00:55:37,918 --> 00:55:39,876 Jethro yang akan menghitungnya. 995 00:55:40,709 --> 00:55:42,376 Hei, Jezza, giliranmu. 996 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 Hei! Bocah beloon! 997 00:55:45,959 --> 00:55:48,418 Bolehkah dia menghitungnya di meja itu? 998 00:55:48,418 --> 00:55:50,043 Ya, tentu saja. Duduklah. 999 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 Jethro mengidap OCD. 1000 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Butuh waktu untuk memulai. Begitu dia mulai, tak bisa dihentikan. 1001 00:55:57,126 --> 00:55:59,668 Baiklah. Bagaimana kalau kita mulai? 1002 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Ya, dengar, Tommy, soal ayam itu. 1003 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Dengar... Aku senang memakai kostum. 1004 00:56:06,668 --> 00:56:09,168 Aku senang menari untuk menunjukkan 1005 00:56:09,168 --> 00:56:12,168 betapa aku sungguh meminta maaf atas semua ini. 1006 00:56:12,751 --> 00:56:16,126 Namun, kau sudah dapat uangmu, kau akan bergembira, 1007 00:56:16,126 --> 00:56:18,876 dan aku akan mengakui seluruh kesalahanku. 1008 00:56:20,834 --> 00:56:22,668 Kau tak perlu merekamnya, 'kan? 1009 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Itu sebabnya aku setuju mengambil empat, bukannya delapan. 1010 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Kau salah memikirkan ini. 1011 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Partisipasimu dalam film ini akan memberimu empat juta pound. 1012 00:56:33,209 --> 00:56:35,209 Satu juta pound per menit. 1013 00:56:35,709 --> 00:56:38,084 Kau akan jadi aktor termahal di dunia. 1014 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Seharusnya kau merayakannya, bukan bernegosiasi. 1015 00:56:40,459 --> 00:56:42,293 Dengar, Kawan, 1016 00:56:42,918 --> 00:56:45,251 rekaman itu bisa mengikutiku selamanya. 1017 00:56:45,251 --> 00:56:46,543 Singkirkan tanganmu. 1018 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 Aku bukan temanmu. 1019 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Jangan bingung soal peran kita di sini. 1020 00:56:54,334 --> 00:56:56,501 Hari ini, kau bekerja untukku. 1021 00:56:57,543 --> 00:56:59,793 Aku mengarahkan, dan kau tampil. 1022 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 Aku ingin ini sepadan dengan uangnya. 1023 00:57:05,584 --> 00:57:08,668 Ayolah, Freddy. Itu hanya lagu. Ayo selesaikan. 1024 00:57:13,501 --> 00:57:15,251 Kostum. Pertunjukkan. 1025 00:57:16,293 --> 00:57:17,126 Mulai. 1026 00:57:23,459 --> 00:57:24,793 Aku butuh waktu untuk... 1027 00:57:26,918 --> 00:57:27,751 bersiap. 1028 00:57:37,084 --> 00:57:38,793 Mau serigala di kandang ayam? 1029 00:57:39,543 --> 00:57:41,501 Ii a ii a o 1030 00:57:41,501 --> 00:57:42,876 Ayam. Aya... 1031 00:57:42,876 --> 00:57:44,126 Kau ayam, Bung. 1032 00:57:44,626 --> 00:57:46,584 Kau adalah... Kau seorang Scouse. 1033 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Baiklah! Ayo kita lakukan ini. 1034 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Mau tampil di mana? Kameranya tak dikeluarkan? 1035 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Bukan begitu caranya. 1036 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Kau akan menari, 1037 00:58:02,209 --> 00:58:04,334 lalu aku akan menilai 1038 00:58:04,334 --> 00:58:07,001 apakah penampilanmu layak difilmkan. 1039 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Tahu kenapa kau berpakaian sebagai ayam? 1040 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 Entahlah, untuk mempermalukanku di depan seluruh dunia? 1041 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Ada alasannya aku tak menyuruhmu berpakaian seperti elang. 1042 00:58:18,501 --> 00:58:19,834 Elang tidak menari. 1043 00:58:20,459 --> 00:58:22,876 Mereka terbang tinggi. Melintasi udara. 1044 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 Tapi ayam adalah dasar rantai makanan. 1045 00:58:30,168 --> 00:58:31,959 Kau ayam, bukan? 1046 00:58:34,168 --> 00:58:37,209 Kau harus ditebus dari utang yang tak bisa kau bayar. 1047 00:58:40,126 --> 00:58:41,501 Tapi kau bisa bertobat. 1048 00:58:42,168 --> 00:58:44,459 Kakakku penggemar berat pertobatan. 1049 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 Sebagian dari utang ini adalah miliknya. 1050 00:58:49,918 --> 00:58:52,293 Dia menganggap tarian ini sebagai perumpamaan. 1051 00:58:52,793 --> 00:58:54,376 Oleh karena itu, 1052 00:58:54,376 --> 00:58:56,834 kau jangan hanya berpura-pura jadi ayam. 1053 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Kau harus jadi ayam sungguhan. 1054 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 Kau mengerti? 1055 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 Obatnya ada di dalam racun. 1056 00:59:08,876 --> 00:59:11,459 Ayo. Mari kita lihat ayammu. 1057 00:59:11,959 --> 00:59:12,793 Baiklah. 1058 00:59:15,376 --> 00:59:17,543 - Mari lihat. Ayo. - Baiklah! 1059 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 Tidak. Apa-apaan itu? 1060 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 Ayam sialan macam apa itu? 1061 00:59:36,918 --> 00:59:39,209 Ayo! Ayo ayam! 1062 00:59:39,209 --> 00:59:40,126 Bajingan kaya. 1063 00:59:40,126 --> 00:59:41,751 Bergoyang seperti ayam! 1064 00:59:44,459 --> 00:59:45,543 Tiru suaranya. 1065 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Tidak, itu buruk! 1066 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Gerakan lehermu. 1067 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 - Jadilah ayam! - Aku ayam! 1068 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Aku mau kau jadi ayam. 1069 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Aku mau kau merasakannya. 1070 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Aku ingin kau berubah menjadi ayam. 1071 01:00:06,501 --> 01:00:10,001 Aku tak mau ada sisa kemanusiaan di dalam dirimu. 1072 01:00:11,001 --> 01:00:13,668 Aku hanya ingin melihat unggas. 1073 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Jadi, ayo. 1074 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 Mari lihat. 1075 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Sedang apa kau? Ayam tak berjalan begitu. Ayo! 1076 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 - Ayo, patuk! Bertelurlah! - Aku mematuk! 1077 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 - Aku mematuk! - Naik ke sofa itu dan terbang. 1078 01:00:30,668 --> 01:00:31,626 Aku ayam jantan! 1079 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - Jadilah ayam! - Aku tak bisa terbang, Tommy! 1080 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Jadilah ayam! Kemari! 1081 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 Ayo! 1082 01:00:39,209 --> 01:00:40,793 Lihat, ada gandum di sana. 1083 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Lihat, datang dan patuk gandumnya. Kemarilah. 1084 01:00:43,168 --> 01:00:44,168 Ada cacing. 1085 01:00:44,168 --> 01:00:46,709 Aku mau kau makan cacingnya, dasar ayam! 1086 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 Kemari! Ada cacing di sini. 1087 01:00:49,626 --> 01:00:51,168 Ada cacing! 1088 01:00:51,168 --> 01:00:52,959 Patuk gandumnya! Patuk, ayo! 1089 01:00:52,959 --> 01:00:54,751 Patuk gandum sialan itu! 1090 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Aku mematuk gandumnya! 1091 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Susie, ini harus dihentikan. Ayo. 1092 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 Jangan ikut campur. 1093 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Ayo makan cacing ini! Ayo makan cacingnya! 1094 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 Ayo makan cacingnya, dasar ayam! 1095 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Tommy! Sudah cukup! 1096 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 Hei, menyingkir! 1097 01:01:33,959 --> 01:01:35,793 Jangan ikut campur! 1098 01:01:35,793 --> 01:01:38,001 Jika tidak, kembali ke delapan juta! 1099 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 Bisakah kita merekamnya saja agar kita bisa menyelesaikannya? 1100 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Dia harus sukses memerankannya dahulu. 1101 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Aku ingin dia menjadi ayam. 1102 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 Kau keparat! 1103 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 Ayo! Jadilah ayam! 1104 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 Aku... 1105 01:01:59,834 --> 01:02:01,501 Aku harus ke toilet. 1106 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Ayo, pergilah! 1107 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Cepat! 1108 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Hei, Tommy. 1109 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 Siapa ayamnya sekarang? 1110 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 - Freddy! - Enyahlah! 1111 01:03:24,584 --> 01:03:26,251 Ii a ii a o 1112 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 Aku menembaknya di kepala Karena dia berengsek 1113 01:03:30,126 --> 01:03:32,459 Ii a ii a o 1114 01:03:32,459 --> 01:03:35,376 Ada dor, dor di sini Dan dor, dor di sana 1115 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Di sini mati, di sana mati Di mana-mana otak orang mati 1116 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Aku baru saja menembak kepala seseorang 1117 01:03:42,334 --> 01:03:45,626 Ii a ii a o... 1118 01:05:02,251 --> 01:05:06,959 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani