1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
PERBATASAN SURIAH - TURKI
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Selesaikan penjagaan pukul 14.00,
selain itu, kerja bagus.
3
00:00:22,793 --> 00:00:24,084
- Baik, Bos.
- Ya.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,126
Tidak, dengar. Dengarkan aku.
5
00:00:28,126 --> 00:00:30,418
Katakan masa bodoh kambing siapa itu,
6
00:00:30,418 --> 00:00:32,168
singkirkan saja dari jalan.
7
00:00:32,168 --> 00:00:33,751
Tenang, Sersan. Sebentar.
8
00:00:33,751 --> 00:00:35,709
Jangan menimbulkan insiden internasional.
9
00:00:35,709 --> 00:00:39,251
Baiklah, bapak berkumis,
silakan menuju ke arah sana.
10
00:00:39,251 --> 00:00:41,668
Bapak beralas mata, ke arah berlawanan.
11
00:00:41,668 --> 00:00:44,751
Mari selesaikan secara damai.
Biar kambing yang memutuskan.
12
00:00:44,751 --> 00:00:46,584
- Jangan mengacau.
- Ya, Pak.
13
00:00:47,501 --> 00:00:48,334
Bobby!
14
00:00:49,543 --> 00:00:50,459
Kau baik-baik saja?
15
00:00:50,459 --> 00:00:52,668
- Suratnya kedaluwarsa.
- Coba lihat.
16
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
- Halo.
- Halo.
17
00:00:56,501 --> 00:00:59,168
- Ya, hanya tiga hari.
- Begitulah aturannya.
18
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Katakan mereka boleh lewat,
tapi kali ini saja.
19
00:01:01,793 --> 00:01:04,126
- Suruh bereskan suratnya.
- Baik, Pak.
20
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
- Freddie.
- Bos.
21
00:01:07,834 --> 00:01:09,501
- Semuanya baik?
- Ya.
22
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
- Kutangani.
- Tidak.
23
00:01:11,709 --> 00:01:13,918
- Aku saja. Kau tetap di sini.
- Pak.
24
00:01:20,376 --> 00:01:22,084
Salam. Turunkan jendelamu.
25
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Halo, Pak.
26
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
Selamat siang, Pak.
27
00:01:31,209 --> 00:01:32,084
Ahmed.
28
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
Kurasa ini bukan kabar baik.
29
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Penurunan yang parah.
30
00:01:39,209 --> 00:01:42,584
- Kau bisa menelepon.
- Sudah, Pak. Berkali-kali.
31
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Pada akhirnya, kakakmu memutuskan,
32
00:01:46,084 --> 00:01:50,043
sebagai putra tertua,
bahwa perlu untuk mengirimku
33
00:01:50,543 --> 00:01:55,001
agar aku bisa memberimu kesan
betapa parahnya situasi ini.
34
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Apa ayahku akan meninggal?
35
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
Kondisi Yang Mulia serius.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,959
Tugasku adalah
segera mengantarmu ke bandara.
37
00:02:10,459 --> 00:02:12,709
Ini sudah disetujui oleh atasanmu.
38
00:02:18,001 --> 00:02:18,834
Baiklah.
39
00:02:21,084 --> 00:02:21,959
Ayo pergi.
40
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Sersan.
41
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
Ada yang bisa kami bantu?
42
00:02:30,793 --> 00:02:32,418
Kau yang memimpin, Charlie.
43
00:02:34,668 --> 00:02:35,793
Sampai aku kembali.
44
00:03:13,126 --> 00:03:17,959
KARYA GUY RITCHIE
45
00:03:20,876 --> 00:03:22,209
Selamat datang di rumah, Pak.
46
00:03:23,876 --> 00:03:26,418
- Apa kau rindu aku, Pak Lawrence?
- Sangat.
47
00:03:29,459 --> 00:03:34,751
{EPISODE SATU}
AGRESI SANTUN
48
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Halo, Freddy.
49
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie.
50
00:03:41,209 --> 00:03:43,793
Edwina, Edouardo, kau datang. Kemarilah.
51
00:03:43,793 --> 00:03:45,043
Bagus, Nak.
52
00:03:45,543 --> 00:03:48,751
Bagus. Mari berpelukan erat.
Ayo. Peluklah. Ini dia.
53
00:03:49,376 --> 00:03:50,501
Senang melihatmu.
54
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
Bagaimana dia?
55
00:03:56,168 --> 00:03:57,626
- Buruk, jujur. Ya.
- Ya?
56
00:03:57,626 --> 00:04:00,793
Maksudku, harapannya sudah hilang.
57
00:04:01,918 --> 00:04:04,251
Dokter bilang malam ini,
paling lambat besok pagi.
58
00:04:04,793 --> 00:04:06,251
Kau sendiri? Apa kabar?
59
00:04:07,793 --> 00:04:11,376
Sejujurnya, entahlah.
Maksudku, aku hanya, kau tahu...
60
00:04:13,584 --> 00:04:14,668
Bagaimana Ibu?
61
00:04:14,668 --> 00:04:17,043
Ya, dialah yang harus kita awasi.
62
00:04:17,543 --> 00:04:19,626
Aku yakin dia meminum obat Ayah.
63
00:04:19,626 --> 00:04:22,043
Pupil matanya sangat lebar.
64
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Baiklah.
65
00:04:23,668 --> 00:04:25,209
- Mari tetap tenang.
- Ya.
66
00:04:25,209 --> 00:04:26,918
Tentu saja, pada saat itu,
67
00:04:26,918 --> 00:04:30,418
dia sudah sangat mabuk
dan telanjang bulat.
68
00:04:30,418 --> 00:04:33,043
Dia lupa sedang berada di Majelis Tinggi.
69
00:04:33,543 --> 00:04:35,959
- Nah, bagaimana...
- Halo, Chuckles.
70
00:04:35,959 --> 00:04:37,376
- Kau sehat?
- Ya.
71
00:04:39,209 --> 00:04:40,584
Bagaimana dia? Apa dia sadar?
72
00:04:40,584 --> 00:04:41,793
Kadang-kadang.
73
00:04:41,793 --> 00:04:43,834
Dia sedikit sadar dan tak sadar.
74
00:04:44,626 --> 00:04:47,043
Saat dia sadar, dia pasti ingat.
75
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Hai, Ibu.
76
00:04:49,376 --> 00:04:51,709
- Sayang, syukurlah.
- Astaga.
77
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Dia pasti senang kau datang,
meski dia tak menunjukkannya.
78
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
Mau keluar? Ayo, Sayang.
79
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
Duke Halstead pertama sekuat besi.
80
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Membangun tempat ini sendiri.
81
00:05:09,834 --> 00:05:11,459
Setiap batunya.
82
00:05:11,459 --> 00:05:12,751
Seorang diri.
83
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Ayah...
- Mencuri batu dari biara tua.
84
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Ini aku, Edward.
85
00:05:18,668 --> 00:05:20,793
Kenapa kau meninggalkan kami, Nak?
86
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
Kau pikir suatu keberanian
87
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
untuk bisa bermain pura-pura tangguh
bersama teman-temanmu? Tidak.
88
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Tanah ini tak boleh dibagi. Jelas?
89
00:05:32,959 --> 00:05:35,543
Jangan khawatir soal itu. Istirahatlah.
90
00:05:36,876 --> 00:05:38,709
Dan jagalah kakakmu.
91
00:05:39,334 --> 00:05:41,751
Dia takkan bisa bertahan tanpamu.
92
00:05:42,626 --> 00:05:43,668
Kau paham?
93
00:05:44,959 --> 00:05:46,001
Aku paham, Ayah.
94
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
Duke ketiga, bajingan tua kejam,
95
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
membunuh 15 orang Prancis
96
00:05:54,209 --> 00:05:55,543
sebelum makan siang.
97
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Dia bersiap-siap untuk berduel.
98
00:05:59,668 --> 00:06:01,751
Dia menembak kakinya sendiri.
99
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
Dasar bodoh.
100
00:06:14,418 --> 00:06:16,376
Dokter? Dokter!
101
00:06:35,251 --> 00:06:36,126
Eddie.
102
00:06:45,376 --> 00:06:47,084
YANG MULIA
DUKE HALSTEAD KE-12
103
00:07:20,126 --> 00:07:22,168
Puji Tuhan Yang Maha Esa.
104
00:07:22,168 --> 00:07:24,668
Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
105
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Semoga Tuhan selalu menyertaimu.
106
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amin.
107
00:07:31,834 --> 00:07:35,376
Tanah ini milik keluarga
selama lebih dari 600 tahun,
108
00:07:35,376 --> 00:07:38,751
dan akan Freddy habiskan
untuk... sebelum Natal.
109
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Kita harus bertindak soal itu.
110
00:07:44,501 --> 00:07:48,626
Jika diserahkan padamu, pasti habis
untuk memiara beruang di Berkshire.
111
00:07:48,626 --> 00:07:50,543
Kenapa dengan beruang? Aku suka beruang.
112
00:07:50,543 --> 00:07:53,751
Tak meninggalkan jejak karbon
dan ada sebelum kita.
113
00:07:53,751 --> 00:07:55,709
Ya, dan mereka akan memakanmu.
114
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
Lagi pula, itu tidak relevan.
115
00:07:58,668 --> 00:08:01,543
Seluruh warisan akan diberikan
pada putra sulung.
116
00:08:02,126 --> 00:08:04,376
Freddy ahli warisnya. Aku cadangannya.
117
00:08:04,918 --> 00:08:07,043
Mungkin kita harus menggulingkannya.
118
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
Nah, itu baru ide.
119
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Maaf aku terlambat.
120
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
Dan ini dia.
121
00:08:13,918 --> 00:08:15,209
Yang Mulia.
122
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Jalur pedesaan yang sempit ini...
123
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
Bagaimana perasaanmu? Baik?
124
00:08:18,709 --> 00:08:20,584
Ya, bagus. Bertahanlah.
125
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- Takkan lama.
- Mau teh? Kau baik-baik saja?
126
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Terjebak di belakang traktor
di tengah jalan juga.
127
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Bagus. Bagus sekali.
128
00:08:27,334 --> 00:08:29,126
- Tidak.
- Baiklah.
129
00:08:29,626 --> 00:08:30,793
Semua siap, atau...?
130
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
Mari kita selesaikan.
131
00:08:37,209 --> 00:08:38,293
Maka akan kumulai.
132
00:08:38,293 --> 00:08:42,376
Aku, Archibald Horatio Landrover Horniman,
133
00:08:42,876 --> 00:08:44,626
Duke Halstead ke-12,
134
00:08:44,626 --> 00:08:46,168
dalam keadaan sehat
135
00:08:46,168 --> 00:08:50,751
membuat, menerbitkan, dan menyatakan ini
sebagai wasiat terakhirku.
136
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
Untuk Geoffrey Seacombe,
137
00:08:53,334 --> 00:08:56,459
sebagai penghargaan
atas pengabdiannya bertahun-tahun,
138
00:08:56,459 --> 00:09:00,293
aku memberikan sewa seumur hidup
di pondok penjaga gerbang.
139
00:09:01,834 --> 00:09:03,043
Untuk istriku, Sabrina,
140
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
atas kesetiaan dan kepatuhannya
selama tahun-tahun bahagia kami bersama,
141
00:09:07,251 --> 00:09:09,751
aku meninggalkan tunjangan tahunan
142
00:09:09,751 --> 00:09:12,834
yang akan diberikan duke baru
atas kebijaksanaannya
143
00:09:13,793 --> 00:09:17,168
dan Labrador kesayanganku, Luna.
144
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
Untuk putriku, Charlotte,
145
00:09:21,251 --> 00:09:22,918
aku memberikan Endurance,
146
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
dengan syarat dia harus berlayar
keliling dunia memakainya
147
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
dalam enam bulan ke depan.
148
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Bagus, Chuckles.
149
00:09:30,251 --> 00:09:34,251
Selain itu, dana perwalian
sebesar £1.000 seminggu
150
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
sampai dia menikah.
151
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
Dengan pria.
152
00:09:37,334 --> 00:09:38,501
Wah.
153
00:09:39,709 --> 00:09:42,043
Mengenai sisa hartaku,
154
00:09:42,043 --> 00:09:43,668
termasuk gelarku,
155
00:09:44,293 --> 00:09:46,001
rumah dan pekarangan,
156
00:09:46,001 --> 00:09:47,751
gudang anggur yang luas,
157
00:09:47,751 --> 00:09:49,334
koleksi seni,
158
00:09:49,334 --> 00:09:51,168
peternakan yoghurt dan produk susu,
159
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
desa Hetheringham,
160
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
serta properti di Prancis Selatan,
161
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
dengan ini aku serahkan
162
00:09:57,793 --> 00:09:59,001
kepada putraku...
163
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Baiklah...
164
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
...Edward Horniman.
165
00:10:03,626 --> 00:10:04,459
Jadi, kurasa...
166
00:10:05,043 --> 00:10:07,626
Aku agak berpikir jika semuanya... Jika...
167
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Maaf. Bacakan lagi untukku, Pak.
168
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
Aku serahkan pada putraku,
169
00:10:19,751 --> 00:10:21,793
Edward Horniman.
170
00:10:22,293 --> 00:10:23,584
Maafkan aku.
171
00:10:23,584 --> 00:10:27,043
Aku menyesal ini terjadi padamu.
Pasti ada semacam...
172
00:10:27,043 --> 00:10:28,793
Dia Edward. Aku Freddy.
173
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Kadang mereka memanggilku Fredward,
174
00:10:30,501 --> 00:10:32,626
jadi agak sedikit membingungkan.
175
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Kurasa ada semacam kesalahan, sayangnya.
176
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
Kurasa tidak.
177
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Aku mengerti, kau bercanda. Apa ini... Ini...
178
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
Apa kalian mengatur...? Ini lelucon, 'kan?
179
00:10:44,543 --> 00:10:45,918
Ini lelucon gila.
180
00:10:45,918 --> 00:10:47,043
Ini...
181
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
Aku anak tertua! Semua seharusnya untukku!
182
00:10:51,168 --> 00:10:52,334
Apa...
183
00:10:52,334 --> 00:10:53,876
- Apa-apaan ini?
- Tidak.
184
00:10:53,876 --> 00:10:55,543
- Pasti salah.
- Jangan sentuh aku.
185
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Freddy, tenang.
186
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- Jangan kau mulai juga.
- Pasti ada kesalahan.
187
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
Aku anak sulung, ya?
188
00:11:03,709 --> 00:11:06,501
Berarti secara teknis, gelar itu untukku.
189
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
Kukatakan ini bukan
karena itu yang kuinginkan.
190
00:11:08,751 --> 00:11:10,459
Ini hukumnya.
191
00:11:10,459 --> 00:11:13,793
Kembali ke Alkitab,
Perjanjian Lama, Kain dan Habel.
192
00:11:13,793 --> 00:11:17,668
Itu kehendak Tuhan.
Anak sulung mendapatkan segalanya.
193
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Ini sialannya... Ini...
194
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
Ini primogenital, begitulah adanya.
195
00:11:22,543 --> 00:11:23,751
Primogenetur, Freddy.
196
00:11:23,751 --> 00:11:25,959
Itu maksudku. Kau tahu itu maksudku!
197
00:11:25,959 --> 00:11:28,751
- Kau pernah mendengarnya, bukan?
- Tentu saja.
198
00:11:28,751 --> 00:11:30,751
Namun, wasiatnya jelas.
199
00:11:31,376 --> 00:11:33,209
Harta warisannya untuk Edward,
200
00:11:33,209 --> 00:11:37,209
dan gelarnya punya peninggalan khusus
201
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
yang memungkinkannya
diwariskan ke putra kedua...
202
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Maafkan aku,
203
00:11:41,293 --> 00:11:43,751
aku tidak peduli
204
00:11:43,751 --> 00:11:47,084
dengan pernyataan jelas
dalam surat wasiat itu! Ini, lihat.
205
00:11:47,084 --> 00:11:49,751
"Hak suksesi
206
00:11:49,751 --> 00:11:51,418
untuk anak lak-laki sulung
207
00:11:51,918 --> 00:11:53,793
yang sah..."
208
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Kau sungguh mencetaknya, Freddy?
209
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
Aku pun tak mau dengar apa pun
darimu, Lady Macbeth. Tidak.
210
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
"...mewarisi seluruh
harta warisan orang tua."
211
00:12:02,126 --> 00:12:03,501
Rumah,
212
00:12:03,501 --> 00:12:06,293
gelar, segalanya,
213
00:12:06,293 --> 00:12:08,709
semuanya diberikan untukku!
214
00:12:11,543 --> 00:12:13,876
Kenapa menggelengkan kepala?
Apa kau koktail?
215
00:12:13,876 --> 00:12:15,584
Jangan menggelengkan kepala padaku!
216
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
- Rapat ditunda, Yang Mulia.
- Freddy...
217
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
Semuanya, mari kita sudahi.
Kita akan lanjutkan nanti.
218
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
Sudah selesai.
219
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Kau boleh pulang, terima kasih,
Pak Smithers sialan.
220
00:12:25,834 --> 00:12:27,001
Pak Burns.
221
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
Tidak, itu tak terjadi. Itu tak terjadi.
222
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Ha-ha, bagus!
223
00:12:31,376 --> 00:12:32,459
Aku minta maaf.
224
00:12:32,459 --> 00:12:33,376
Jangan.
225
00:12:33,376 --> 00:12:36,584
Kurasa kita akan berkumpul lagi
minggu depan saat Freddy sudah tenang
226
00:12:36,584 --> 00:12:37,793
dan membahas detailnya.
227
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Dia tak menerimanya.
- Dia kembali. Bagus.
228
00:12:39,834 --> 00:12:41,043
Sama sekali tidak.
229
00:12:41,043 --> 00:12:43,251
Tidak.
230
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Aku tak mau menerimanya!
231
00:12:44,959 --> 00:12:46,293
Bahas dengan Tuhan!
232
00:12:46,293 --> 00:12:48,459
Bahas dengan perdana men...
233
00:12:48,459 --> 00:12:51,251
Bahas dengan Dewan Rakyat!
234
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
Atau bahas dengan pantat apalah.
235
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Aku menginginkan yang sudah menjadi hakku
236
00:12:56,251 --> 00:12:59,209
dari asal muasal ilahi,
237
00:12:59,209 --> 00:13:00,376
paham?
238
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
Jantungku telah ditikam!
239
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
Aku telah dijatuhkan!
240
00:13:13,293 --> 00:13:16,501
Wajahku telah dihajar!
241
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Diperlakukan bak anjing!
242
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
Kau juga, Brutus?
243
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
Bagaimana kau melakukannya, Yudas?
244
00:13:23,834 --> 00:13:27,543
Kalian semua, konspirasi para ular!
245
00:13:50,168 --> 00:13:52,084
Yang Mulia datang mentertawakan.
246
00:13:53,418 --> 00:13:56,251
Aku tak tahu. Aku juga terkejut sepertimu.
247
00:13:57,126 --> 00:13:59,376
Tapi kejutannya tidak sama, bukan?
248
00:13:59,376 --> 00:14:00,668
Untuk kali pertama
249
00:14:01,626 --> 00:14:04,626
dalam 600 tahun,
250
00:14:04,626 --> 00:14:06,543
keluarga ini melanggar tradisi.
251
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
Kau telah melompati kakakmu!
252
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
Itu bukan persaudaraan, 'kan?
253
00:14:12,001 --> 00:14:15,126
Terima kasih, Wham Tam.
Akan kutangani. Aku akan segera ke atas.
254
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
Pikirmu itu membuatku tampak seperti apa?
255
00:14:25,334 --> 00:14:28,418
Pikirmu bagaimana perasaanku?
Pikirmu bagaimana itu bisa membantuku
256
00:14:29,126 --> 00:14:31,751
membayar utangku?
257
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
Utang, Freddy?
258
00:14:33,584 --> 00:14:34,959
Ya.
259
00:14:35,709 --> 00:14:36,584
Utang apa?
260
00:14:36,584 --> 00:14:38,084
Utang besar.
261
00:14:39,001 --> 00:14:40,043
Terdengar seram.
262
00:14:40,043 --> 00:14:41,418
Ya, jelas.
263
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Ceritakan, Freddy.
264
00:14:47,043 --> 00:14:50,084
Ingat Pete Forbes Spencer?
Dia ada di rumahku di Eton.
265
00:14:50,084 --> 00:14:52,543
Rambut mengembang,
penis kecil, tangan berkeringat.
266
00:14:52,543 --> 00:14:53,918
Julukannya Sticky Pete.
267
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Aku ingat Pete,
tapi tak ingat kemaluannya.
268
00:14:58,251 --> 00:15:01,876
Mulai dapat banyak uang dari properti.
Banyak orang yang ingin ikut.
269
00:15:01,876 --> 00:15:04,501
Kuberi sejuta, dikembalikan 1,5 juta
tiga bulan kemudian.
270
00:15:04,501 --> 00:15:06,168
Itu sungguh luar biasa.
271
00:15:06,168 --> 00:15:08,334
Proyek berikutnya,
pencakar langit di Maladewa.
272
00:15:08,334 --> 00:15:10,501
Pertama. Kali pertama.
Siapa cepat dia dapat.
273
00:15:10,501 --> 00:15:12,543
Satu, dua, tiga, empat juta. Bum.
274
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Lalu?
275
00:15:15,209 --> 00:15:16,084
Yah, lalu...
276
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
Lalu bagaimana, Freddy?
277
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Lalu semuanya berjalan dengan salah.
278
00:15:21,334 --> 00:15:24,293
Badai melanda.
Pesawatnya jatuh. Petir menyambar.
279
00:15:24,293 --> 00:15:26,543
Torpedonya menyerang meledak.
280
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Kau mau aku bilang apa?
Itu bukan salahku. Tuhan mengacaukanku!
281
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Dari mana kau dapat
empat juta pound, Fredward?
282
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Itu dari Tommy Dixon.
283
00:15:38,876 --> 00:15:39,918
Benar.
284
00:15:40,918 --> 00:15:42,293
Dan siapa Tommy Dixon?
285
00:15:43,876 --> 00:15:45,584
Pria yang kutemui di rehab.
286
00:15:46,084 --> 00:15:47,626
Pengedar kokaina asal Liverpool.
287
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Katanya dia mau memberiku uang.
Mau "berinvestasi di Maladewa".
288
00:15:51,376 --> 00:15:52,793
Untuk lebih jelasnya,
289
00:15:52,793 --> 00:15:57,209
kau berutang pada pengedar kokaina Scouse
sebesar empat juta pound?
290
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
Tidak.
291
00:16:00,459 --> 00:16:04,043
Aku berutang
pada keluarga kriminal Scouse...
292
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
Kami akan mendatangimu, Freddy.
293
00:16:06,709 --> 00:16:08,334
...delapan juta pound.
294
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
Tunggu, Freddy.
295
00:16:10,334 --> 00:16:12,501
Empat jadi delapan, jelaskan padaku.
296
00:16:13,376 --> 00:16:16,709
Entahlah, Eddie. Bunga majemuk kriminal.
297
00:16:16,709 --> 00:16:18,043
Terserahlah, paham?
298
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Mereka gangster.
Mereka mengarangnya seiring waktu!
299
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
Sehat, Kawan?
300
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
25% setiap minggu sampai utangnya lunas.
301
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
Mereka berani jadi kejam
saat kita tak bayar tepat waktu.
302
00:16:30,418 --> 00:16:32,918
Jika aku tak bayar sampai akhir minggu,
303
00:16:32,918 --> 00:16:35,251
mereka akan memotong penisku.
304
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Akibatnya fatal. Aku sudah cari tahu.
305
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
Aku tak bisa memberimu
delapan juta pound, Freddy.
306
00:16:40,959 --> 00:16:42,501
Kau mencuri gelarku.
307
00:16:42,501 --> 00:16:43,709
Kau mencuri uangku.
308
00:16:43,709 --> 00:16:46,501
Kini kau mencuri satu-satunya
caraku keluar dari lubang
309
00:16:46,501 --> 00:16:48,334
yang digali Tuhan untukku!
310
00:16:48,834 --> 00:16:50,126
Jangan lupa, Pak,
311
00:16:51,376 --> 00:16:52,668
kau berutang nyawa padaku.
312
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Saat kau berusia tiga tahun,
aku menarikmu dari kolam bebek, ingat?
313
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
Aku tidak ingat itu.
314
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
Tapi aku ingat kau terus menceritakan itu.
315
00:17:02,043 --> 00:17:03,459
Intinya, kau kuselamatkan.
316
00:17:03,459 --> 00:17:05,584
Kini akulah yang tercebur di air,
317
00:17:05,584 --> 00:17:07,543
dan kau harus menarikku keluar.
318
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy, aku tak meminta semua ini.
319
00:17:11,751 --> 00:17:14,793
Gelar itu tidak memiliki nilai praktis.
320
00:17:15,584 --> 00:17:17,209
Bisnisnya rusak.
321
00:17:17,793 --> 00:17:19,459
Ada lubang di atap.
322
00:17:19,459 --> 00:17:21,043
Pemerintah serakah.
323
00:17:21,043 --> 00:17:23,418
Gajinya buruk. Staf memberontak.
324
00:17:23,418 --> 00:17:24,543
Dan kau
325
00:17:25,084 --> 00:17:26,751
pengecut pengisap kokaina.
326
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Namun,
327
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
karena kau telah dilewatkan
dan tertangkap basah...
328
00:17:35,376 --> 00:17:37,084
aku akan mengeceknya untukmu.
329
00:17:53,626 --> 00:17:54,626
Ayah,
330
00:17:55,501 --> 00:17:56,918
apa yang telah kau lakukan?
331
00:18:14,418 --> 00:18:17,043
Edward Horniman
ke Ahmed Iqbal. Terima kasih.
332
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
Bisa kubantu, Yang Mulia?
333
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Aku butuh uang tunai
dalam jumlah besar akhir minggu ini.
334
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Berapa tepatnya?
335
00:18:24,834 --> 00:18:26,209
Delapan juta pound.
336
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Astaga.
337
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
{\an8}Astaga.
338
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Enam juta pound.
339
00:18:35,834 --> 00:18:38,251
Warisanmu membuatmu punya banyak harta,
340
00:18:38,251 --> 00:18:40,418
tapi bukan berarti kau kaya.
341
00:18:40,418 --> 00:18:42,501
Kaya aset, miskin uang tunai.
342
00:18:43,168 --> 00:18:44,001
Katakan,
343
00:18:44,959 --> 00:18:47,043
kenapa tak ada transaksi signifikan
344
00:18:47,043 --> 00:18:49,584
di rekening ayahku
dalam lima tahun terakhir?
345
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Pengeluaran pribadi ayahmu
tak pernah kami bahas.
346
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Baiklah.
347
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
Kalau obligasi, efek, dan saham?
348
00:18:56,543 --> 00:18:57,959
- Tidak ada.
- Tidak...?
349
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Mungkin ada beberapa hal
yang tak kami bahas.
350
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
Namun, tentu saja,
aku tak bisa berkomentar.
351
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Itu agak samar, Ahmed.
352
00:19:13,418 --> 00:19:14,668
Kau bisa jual Gainsborough.
353
00:19:14,668 --> 00:19:17,251
{\an8}Tapi untuk mencapai nilai tertinggi
354
00:19:18,126 --> 00:19:19,751
{\an8}butuh waktu berbulan-bulan.
355
00:19:20,876 --> 00:19:24,334
Ada pendekatan yang sedikit tidak biasa
356
00:19:24,334 --> 00:19:26,376
dari pengacara yang berbasis di London.
357
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Kliennya telah menyatakan minatnya
untuk membeli Halstead Manor.
358
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Saat seseorang mati,
burung nasar mulai mengelilingi.
359
00:19:35,043 --> 00:19:36,168
Kurang ajar, bukan?
360
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
Siapa namanya?
361
00:19:38,709 --> 00:19:42,584
Calon pembeli ingin
tetap anonim pada tahap ini.
362
00:19:43,168 --> 00:19:44,834
Tapi pengacaranya menyatakan
363
00:19:44,834 --> 00:19:48,251
dia bersedia membayar
jauh di atas nilai pasar.
364
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Jumlahnya bisa sangat besar.
365
00:19:52,376 --> 00:19:54,626
Namun, ada surat pengesahan
dan keuntungan modal
366
00:19:54,626 --> 00:19:55,918
yang harus diperhitungkan.
367
00:19:58,918 --> 00:19:59,918
Beri tahu mereka
368
00:20:00,584 --> 00:20:03,668
aku bersedia menerima tawaran
369
00:20:04,626 --> 00:20:05,959
jika dia agresif dan cepat.
370
00:20:06,543 --> 00:20:08,668
Maaf karena mengatakan yang sudah jelas,
371
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
tapi aku akan lalai dalam tugas
jika tidak memberi tahu bahwa
372
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
Halstead Manor sudah ada
di keluargamu selama beberapa generasi.
373
00:20:16,626 --> 00:20:17,834
Sejak tahun 1550.
374
00:20:20,043 --> 00:20:23,043
Tapi seperti kataku,
aku butuh uang akhir pekan ini.
375
00:20:23,834 --> 00:20:25,001
Atur pertemuannya.
376
00:20:25,001 --> 00:20:26,459
Dimengerti.
377
00:20:27,459 --> 00:20:28,793
Maaf mengganggumu.
378
00:20:29,293 --> 00:20:30,918
Izinkan aku memperkenalkan diri.
379
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
Aku Susie Glass.
380
00:20:33,168 --> 00:20:34,626
Bisa kubantu, Nn. Glass?
381
00:20:34,626 --> 00:20:37,043
Aku pernah berbisnis dengan ayahmu.
382
00:20:39,584 --> 00:20:40,918
Maafkan kebingunganku,
383
00:20:40,918 --> 00:20:44,001
tapi ayahku tak dikenal
karena kecerdasan bisnisnya.
384
00:20:46,126 --> 00:20:48,501
Ada kepentingan tertentu
385
00:20:49,001 --> 00:20:50,668
yang harus kubahas denganmu.
386
00:20:51,293 --> 00:20:52,251
Kepentingan apa?
387
00:20:52,834 --> 00:20:54,626
Lebih mudah jika kutunjukkan.
388
00:20:59,501 --> 00:21:00,709
Aku suka ayahmu.
389
00:21:00,709 --> 00:21:02,043
Dia pria yang baik.
390
00:21:02,043 --> 00:21:04,043
Agak eksentrik, tapi begitulah orang kaya.
391
00:21:04,043 --> 00:21:06,959
Pasti sedikit mengejutkan,
mewarisi segalanya.
392
00:21:06,959 --> 00:21:08,293
Rumah. Gelarnya.
393
00:21:09,126 --> 00:21:10,959
Hal lebih buruk pernah kualami.
394
00:21:11,459 --> 00:21:14,084
Apa dia menyebutkan pendapatan
dari peternakan?
395
00:21:14,084 --> 00:21:15,168
Tidak.
396
00:21:15,168 --> 00:21:17,876
Tak mungkin signifikan.
Aku pasti sudah tahu.
397
00:21:18,626 --> 00:21:21,334
Tergantung berapa
yang kau anggap "signifikan".
398
00:21:22,626 --> 00:21:25,001
Penghasilannya lima juta pound setahun.
399
00:21:25,001 --> 00:21:26,501
Ditambah bagi hasil.
400
00:21:26,501 --> 00:21:27,459
Apa?
401
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Lima juta pound?
402
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Kurasa itu bukan dari yoghurt dan burger?
403
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Ikuti aku.
404
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Ada apa di bawah sana?
405
00:22:00,751 --> 00:22:02,668
Apa
406
00:22:03,543 --> 00:22:04,793
yang terjadi?
407
00:22:06,418 --> 00:22:10,168
Pasar ganja di Inggris
bernilai lebih dari enam miliar setahun.
408
00:22:10,168 --> 00:22:13,751
Kini, kami berhasil menguasai
pangsa pasar yang substansial,
409
00:22:13,751 --> 00:22:16,084
tapi tantangannya mencari lahan
untuk menanamnya.
410
00:22:16,084 --> 00:22:17,793
Di situlah ayahmu masuk.
411
00:22:17,793 --> 00:22:20,251
Sebagai imbalan
atas pertimbangan yang murah hati,
412
00:22:20,251 --> 00:22:24,251
dia mengizinkan kami beraktivitas
dengan kekebalan hukum yang diperlukan.
413
00:22:24,751 --> 00:22:27,209
Ternyata tak banyak lahan
seluas 6.070 hektare
414
00:22:27,209 --> 00:22:29,918
di mana kita bisa lakukan apa pun
tanpa ada yang tahu.
415
00:22:29,918 --> 00:22:32,376
- Apa namanya, Jimmy?
- Frisian Duck.
416
00:22:32,376 --> 00:22:33,793
Sedang populer.
417
00:22:33,793 --> 00:22:34,793
Ini Jimmy.
418
00:22:34,793 --> 00:22:38,418
Dia jadi penyelia produk di sini...
Sudah berapa lama, Jimmy?
419
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Tiga tahun. Selama itulah
aku tinggal di bawah rumahmu.
420
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
Tak kusangka akhirnya kita bisa bertemu!
421
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Aku dan kau, kita seperti keluarga.
422
00:22:48,418 --> 00:22:52,126
Kecuali kau, kau seperti seorang duke, ya?
423
00:22:53,751 --> 00:22:55,584
Senang akhirnya bertemu, Jimmy.
424
00:22:58,918 --> 00:23:00,918
Dengan asumsi ayahku menerima
425
00:23:01,584 --> 00:23:02,793
sekitar 10% setahun,
426
00:23:02,793 --> 00:23:04,084
yang tampaknya adil,
427
00:23:04,584 --> 00:23:07,251
tempat ini pasti menghasilkan
lebih dari 50 juta setahun.
428
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
Mendekati.
429
00:23:09,626 --> 00:23:13,459
Karena kau bilang
kau punya pangsa pasar yang substansial,
430
00:23:13,459 --> 00:23:16,209
orang akan anggap "substansial"
berarti separuh atau lebih,
431
00:23:16,209 --> 00:23:19,793
artinya ini bagian yang kecil
dari organisasi besar.
432
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Kau pasti punya banyak tempat begini
di seluruh negeri.
433
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Ayahmu tak pernah melibatkan dirinya
dengan pekerjaan operasi yang lebih luas.
434
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Aku sangat penasaran.
435
00:23:31,501 --> 00:23:34,293
Yang perlu kau tahu
adalah kami punya perjanjian
436
00:23:34,293 --> 00:23:36,209
yang berarti, sebagai pemilik baru,
437
00:23:36,209 --> 00:23:39,376
kau akan menerima
sejumlah besar uang setiap tahun
438
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
sebagai imbalan
mengizinkan kami beraktivitas.
439
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Masalahnya, aku mungkin
harus menjual rumah itu.
440
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Kami lebih suka tetap begini.
441
00:23:48,543 --> 00:23:51,376
Maaf jika itu menempatkanmu
di posisi sulit, Nn. Glass,
442
00:23:51,376 --> 00:23:53,959
tapi ini rumahku,
dan aku mungkin akan dipaksa.
443
00:23:55,168 --> 00:23:57,418
Aku sangat mengerti, Yang Mulia.
444
00:23:57,918 --> 00:24:00,209
Bagaimana jika
aku ingin bernegosiasi ulang?
445
00:24:00,793 --> 00:24:03,793
Jika kau serius
ingin menjual properti itu,
446
00:24:03,793 --> 00:24:06,668
itu akan menjadi tantangan bagi kami.
447
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Secara hukum, kau tak berdaya.
- Benar.
448
00:24:09,418 --> 00:24:11,501
Secara hukum, tak ada
yang bisa kami lakukan.
449
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
Apakah yang kurasakan ini ancaman?
450
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
Tentu saja bukan.
451
00:24:16,709 --> 00:24:19,251
Banyak yang harus dipikirkan.
Aku paham itu.
452
00:24:19,251 --> 00:24:21,168
Biasanya, dalam situasi begini,
453
00:24:21,168 --> 00:24:23,168
ada diskusi tertentu sebelumnya.
454
00:24:23,168 --> 00:24:27,459
Biasanya, ahli waris berkemauan lemah,
pemalas, dan berpendidikan sekolah negeri
455
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
mengambil uangnya
dan menurut seperti bocah yang baik.
456
00:24:32,001 --> 00:24:33,918
Aku takkan mengatakannya begitu.
457
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Namun, benar.
458
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Lihat bagaimana perasaanmu
setelah meresapinya. Mau tumpangan pulang?
459
00:24:40,084 --> 00:24:42,626
Tidak, terima kasih. Aku akan berjalan.
460
00:24:45,626 --> 00:24:46,543
Yang Mulia.
461
00:24:47,459 --> 00:24:48,668
Halo, Geoff.
462
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Kutemukan ia berkeliaran dekat danau.
Mau kubawa ke rumah Yang Mulia.
463
00:24:53,209 --> 00:24:54,251
Sebenarnya, Geoff,
464
00:24:54,251 --> 00:24:56,418
aku mau mengobrol, jika kau ada waktu.
465
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Biasanya aku minum teh
pada jam seperti ini.
466
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Bagus.
467
00:25:03,334 --> 00:25:05,251
Berapa lama kau bekerja di sini?
468
00:25:05,251 --> 00:25:06,584
Sudah 20 tahun?
469
00:25:07,501 --> 00:25:11,459
Aku payah menghitung tahun. Tapi kau
dan kakakmu masih pakai celana pendek.
470
00:25:12,918 --> 00:25:15,543
Aku tahu kau selalu setia pada ayahku.
471
00:25:17,876 --> 00:25:20,293
Aku diberi kesempatan saat dalam masalah.
472
00:25:20,793 --> 00:25:24,168
Tak perlu, tapi dia melakukannya
dan itu yang terpenting.
473
00:25:27,334 --> 00:25:30,668
Aku tahu kau pasti tahu
semua yang terjadi di sini.
474
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Itu masuk akal.
475
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Jadi, kurasa kau mengerti
apa yang terjadi.
476
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Itu juga masuk akal.
477
00:25:38,126 --> 00:25:39,168
Susu, satu gula?
478
00:25:39,168 --> 00:25:40,084
Terima kasih.
479
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Kulihat kau sudah kenal dengan Nn. Glass.
480
00:25:48,293 --> 00:25:50,084
Yang juga membuatku berpikir
481
00:25:51,043 --> 00:25:52,834
kau pun tahu apa yang terjadi.
482
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Sejauh mana keterlibatanmu?
483
00:25:56,251 --> 00:25:58,793
Aku menjadikannya urusanku bukan tugasku.
484
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
6.070 hektare cukup menyibukkanku.
485
00:26:03,251 --> 00:26:06,418
Terutama saat kau bawa
semua hewan terluka yang kau temui.
486
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
Ini bak kebun binatang.
487
00:26:07,709 --> 00:26:09,501
Ya, Charlie tertabrak mobil.
488
00:26:10,001 --> 00:26:11,834
Sarah-Jane menabrak jendela.
489
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Teman kecilku di sini, kakinya patah.
490
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
Apa itu rubah?
491
00:26:23,001 --> 00:26:23,834
Ya.
492
00:26:23,834 --> 00:26:25,626
Tugasmu membasmi rubah, 'kan?
493
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
Ada hal spesifik yang mau kau tanyakan?
494
00:26:28,918 --> 00:26:29,751
Ya.
495
00:26:32,001 --> 00:26:34,751
Ayahku senang dengan status quo.
496
00:26:35,793 --> 00:26:37,626
Aku ragu bisa merasa nyaman.
497
00:26:37,626 --> 00:26:39,459
Yah, itu bisa jadi sulit.
498
00:26:40,084 --> 00:26:42,043
Mereka orang-orang yang serius.
499
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Jadi, menurutmu
harus kuambil uangnya dan diam?
500
00:26:45,918 --> 00:26:47,918
Berhasil bagi ayahmu, kurang lebih.
501
00:26:48,751 --> 00:26:50,126
Kini bisnisnya sudah mengakar.
502
00:26:50,126 --> 00:26:52,501
Masalahnya, aku mengalami kesulitan.
503
00:26:53,043 --> 00:26:56,959
Dan karena berbagai alasan,
aku butuh bantuan mereka.
504
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
Mereka akan membantumu.
505
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
Tapi ada harganya.
506
00:27:02,793 --> 00:27:05,501
- Tahu apa kau soal mereka?
- Mereka berbahaya.
507
00:27:06,793 --> 00:27:08,834
Pada akhirnya, mereka pengusaha.
508
00:27:10,043 --> 00:27:13,376
Selama kau menghasilkan uang,
mereka mau bicara denganmu.
509
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Kau harus berhati-hati.
510
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Meski tampak ramah,
jangan tertipu oleh penampilan mereka.
511
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Hai, Ahmed. Edward Horniman.
512
00:27:34,168 --> 00:27:36,209
Kuputuskan menarik rumah itu dari pasar.
513
00:27:37,834 --> 00:27:39,626
- Terima kasih, Bradley.
- Yang Mulia.
514
00:27:48,001 --> 00:27:50,168
Oh. Pagi, Chuckles.
515
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
516
00:27:51,751 --> 00:27:52,793
Mau teh?
517
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Tak sempat. Aku harus naik kereta.
518
00:27:56,168 --> 00:27:57,709
Kau berdandan untuk tur duniamu?
519
00:27:57,709 --> 00:28:00,584
Apa aku tampak berdandan
untuk tur dunia? Tidak.
520
00:28:01,084 --> 00:28:03,751
Ibu membujukku
menyelesaikan kuliah tahun ini.
521
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Terdengar masuk akal.
522
00:28:07,043 --> 00:28:09,168
Freddy yang harus Ibu khawatirkan.
523
00:28:09,168 --> 00:28:10,959
Jangan khawatir soal Freddy.
524
00:28:12,126 --> 00:28:13,418
Akan kujaga dia.
525
00:28:16,251 --> 00:28:17,918
Butuh bantuan membawa tasmu?
526
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
Kau? Bangsawan ini?
527
00:28:21,209 --> 00:28:22,043
Bradley.
528
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Tentu, Yang Mulia.
529
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Semoga berhasil, Chuckles.
530
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Yang Mulia.
531
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
Ayo, Bradley, cepat.
532
00:28:34,251 --> 00:28:36,293
Hei, Jacky! Kemarilah.
533
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
Ini sang Duke.
534
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
- Halo.
- Aku harus segera kumpulkan delapan juta.
535
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Delapan juta, itu jumlah yang besar.
536
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Kakakku berutang
pada kartel narkoba Liverpool.
537
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- Siapa namanya?
- Tommy Dixon.
538
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Aku kenal dia.
539
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- Berapa dari bunga delapan itu?
- Separuhnya.
540
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Itu besar.
541
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
Tingkat bunga tidak dijelaskan
pada awal pinjaman.
542
00:29:04,334 --> 00:29:07,168
Dan, tentu saja, pilihanku sangat terbatas
543
00:29:07,168 --> 00:29:09,459
dalam hal mengumpulkan
dana yang dibutuhkan,
544
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
mengingat perjanjian bisnis kita.
545
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Biar kulihat yang bisa kulakukan.
Kau bisa dapat berapa?
546
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Entahlah. Sedang kuusahakan.
547
00:29:18,501 --> 00:29:20,126
Jika kau bisa dapat empat,
548
00:29:20,126 --> 00:29:22,376
akan kuusahakan sisanya.
549
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Kutelepon nanti.
550
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Bagaimana menurutmu?
551
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Aku kenal Tommy Dixon.
Dan saudaranya, The Gospel.
552
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Sepasang pengedar narkoba Scouse
yang religius.
553
00:29:41,959 --> 00:29:43,251
Bahaya?
554
00:29:43,751 --> 00:29:45,751
Bahaya, tapi tak begitu berbahaya.
555
00:29:46,376 --> 00:29:49,168
Kau bisa tekan mereka.
Setelah mereka tahu siapa ayah kita.
556
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
Di mana mereka?
557
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
Pasar ikan. Bersembunyi
di belakang makerel. Itu kedok mereka.
558
00:29:54,251 --> 00:29:56,293
Ayo, Jacky!
559
00:29:56,293 --> 00:29:57,626
Silakan. Kembalilah.
560
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, aku datang, Nak.
561
00:30:02,001 --> 00:30:03,584
Jangan melukai dirimu.
562
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Namaku Stevens.
563
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Aku asisten pribadi dari individu
yang tertarik membeli Halstead Manor.
564
00:30:18,418 --> 00:30:20,793
Harus kukatakan, klienku agak kecewa
565
00:30:20,793 --> 00:30:24,668
mendengarmu menyuruh pengacaramu
untuk mundur dari negosiasi
566
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
sebelum dia sempat membalas
dengan tawaran yang lebih menarik.
567
00:30:29,209 --> 00:30:31,293
Meskipun demikian,
568
00:30:31,293 --> 00:30:32,709
klienku ingin tahu
569
00:30:32,709 --> 00:30:35,668
apakah kau bersedia bertemu tatap muka.
570
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
Siapa sebenarnya klienmu?
571
00:30:37,251 --> 00:30:39,084
Jika kau mau ikut denganku,
572
00:30:39,084 --> 00:30:43,209
aku bisa mengajakmu
duduk bersamanya pukul 11.00.
573
00:30:43,209 --> 00:30:45,126
Terima kasih, tapi situasiku berubah.
574
00:30:45,126 --> 00:30:47,459
Aku tak lagi menjualnya. Pak Lawrence.
575
00:30:48,876 --> 00:30:50,418
Klienku memahami
576
00:30:50,418 --> 00:30:54,876
bahwa ini merupakan
ketidaknyamanan yang besar bagimu.
577
00:30:55,501 --> 00:30:58,251
Jadi, dia ingin memberimu tawaran.
578
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
250.000 pound sterling Britania Raya.
579
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Untuk waktumu.
580
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
Tak boleh dikembalikan, tentu saja.
581
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
Maukah kau mengikutiku?
582
00:31:50,459 --> 00:31:52,168
Ikan turbot yang tampan.
583
00:31:52,168 --> 00:31:54,751
Dua setengah kilo.
Lumayan untuk ikan liar.
584
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Baiklah, Sayang. Kau mencari atau membeli?
585
00:31:58,334 --> 00:32:00,709
Bukan keduanya. Aku di sini untukmu.
586
00:32:01,251 --> 00:32:02,668
Namaku Susie Glass.
587
00:32:06,043 --> 00:32:08,876
Putri Bobby Glass
yang pandai bicara dan bergaya?
588
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Aku menghormati Bobby.
589
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Semua menghormati Bobby.
590
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
Bisa bicara sebentar?
Soal Freddy Horniman.
591
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
25% seminggu, Nak. Sampai utangnya lunas.
592
00:32:23,668 --> 00:32:24,668
Ayo ke atas.
593
00:32:27,709 --> 00:32:30,126
Kudengar ayahmu tertangkap basah.
594
00:32:30,626 --> 00:32:31,918
Berapa lama lagi hukumannya?
595
00:32:31,918 --> 00:32:34,418
Sudah empat tahun
dari sepuluh tahun penjara.
596
00:32:34,418 --> 00:32:35,334
Aduh.
597
00:32:38,376 --> 00:32:41,043
Aku hanya dengar kabar baik
tentang operasimu.
598
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
Dahulu kupikir menjual ganja
terlalu merepotkan.
599
00:32:45,668 --> 00:32:49,168
Terlalu besar, penghasilannya sedikit.
Sepertinya kau mengendalikannya.
600
00:32:49,168 --> 00:32:51,584
Kami selalu menghindari kokaina.
601
00:32:51,584 --> 00:32:53,418
Berarti kita tak bersaing.
602
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Yang tak bisa kupahami adalah,
603
00:32:55,918 --> 00:32:58,293
apa hubunganmu dengan bajingan kaya itu?
604
00:32:58,293 --> 00:33:00,251
Aku punya kepentingan bisnis
605
00:33:00,251 --> 00:33:03,293
yang bisa terancam oleh utang kecilnya.
606
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Aku pun mau tahu apakah ada cara
agar kita bisa menyelesaikannya.
607
00:33:07,626 --> 00:33:09,334
Delapan juta itu banyak.
608
00:33:09,334 --> 00:33:11,626
Tapi 100% dari semua berarti nihil.
609
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
Kita tahu kau takkan dapat delapan penuh.
610
00:33:16,293 --> 00:33:17,918
Jadi, mari bersikap realistis.
611
00:33:18,584 --> 00:33:21,709
Apa yang terjadi
jika bisa kuberi empat juta yang asli
612
00:33:21,709 --> 00:33:23,584
secara tunai akhir minggu ini?
613
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
Tak bisa begitu saja
kuhapus bunga empat juta.
614
00:33:27,959 --> 00:33:32,418
Bagaimana jika kita menganggapnya
sebagai investasi untuk operasimu?
615
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
Itu takkan berhasil.
Aku tak mencari investor.
616
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Tapi aku masih berusaha
membereskan ini. Entah bagaimana.
617
00:33:43,251 --> 00:33:45,043
Kapan aku dapat empat jutanya?
618
00:33:45,043 --> 00:33:46,543
Ambillah hari Jumat.
619
00:33:46,543 --> 00:33:49,834
Dipermanis dengan White Widow Super Cheese
seharga satu balok.
620
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
Baiklah.
621
00:33:58,251 --> 00:33:59,501
Dengan satu syarat.
622
00:34:00,084 --> 00:34:01,668
Dia harus minta maaf
623
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
dan mengakui bahwa dia tolol.
624
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Dimengerti.
625
00:34:06,793 --> 00:34:09,876
Aku pun ingin itu direkam untuk anak cucu.
626
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Ada video yang aku ingin dia tiru.
627
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
Baiklah.
628
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Yah, ada video dan ada video.
629
00:34:19,376 --> 00:34:20,584
Bukan hal buruk.
630
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Jadi,
631
00:34:22,959 --> 00:34:24,584
jika kuberi kau empat juta,
632
00:34:25,334 --> 00:34:26,584
Super Cheese,
633
00:34:27,418 --> 00:34:28,543
dan videonya,
634
00:34:29,168 --> 00:34:30,834
dengan permintaan maaf,
635
00:34:32,209 --> 00:34:33,209
kita berdamai?
636
00:34:33,209 --> 00:34:34,626
Ya, benar.
637
00:34:34,626 --> 00:34:37,251
Kau beri aku semua itu,
kita baik-baik saja.
638
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Terima kasih, Jeffrey.
639
00:35:04,418 --> 00:35:07,334
Pak, sang Duke Halstead, Edward Horniman.
640
00:35:07,334 --> 00:35:08,251
Selamat pagi.
641
00:35:08,251 --> 00:35:09,751
Dengan senang hati, Yang Mulia.
642
00:35:10,418 --> 00:35:12,501
Stanley Johnston. Dengan huruf 'T'.
643
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Kau mungkin mau tahu
644
00:35:16,668 --> 00:35:21,168
kenapa aku begitu tertarik
membeli tanah milik keluargamu.
645
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Tentu.
646
00:35:23,709 --> 00:35:25,043
Terima kasih, Stevens.
647
00:35:26,959 --> 00:35:30,751
Sebenarnya, itu adalah contoh teladan
648
00:35:30,751 --> 00:35:33,459
dari filosofi arsitektur William Kent,
649
00:35:33,459 --> 00:35:35,209
yang bisa lakukan segalanya.
650
00:35:35,209 --> 00:35:36,626
Dan mahir di beberapa bidang.
651
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
Jadi, kau tahu filosofi ini?
652
00:35:39,668 --> 00:35:41,918
Bukankah itu ada hubungannya
dengan rekonsiliasi
653
00:35:41,918 --> 00:35:43,918
yang liar dengan yang beradab?
654
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
Obsesi berharga yang kita berdua miliki.
655
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
Manusia bertahan hidup di hutan
atau hidup di kebun binatang.
656
00:35:53,126 --> 00:35:56,001
Hanya sedikit yang menyadari pentingnya
657
00:35:56,001 --> 00:35:59,001
rekonsiliasi paradoks antara keduanya.
658
00:35:59,626 --> 00:36:01,168
Dibutuhkan individu langka
659
00:36:01,168 --> 00:36:04,959
yang memahami harus betapa licik
dan agresifnya seseorang
660
00:36:04,959 --> 00:36:07,668
untuk mendapatkan tanah seperti milikmu.
661
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Rumahmu adalah bukti
dari perpaduan budaya ini.
662
00:36:12,251 --> 00:36:13,209
Penyempurnaan
663
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
dengan agresi.
664
00:36:17,251 --> 00:36:20,543
Duke pertama memahami
prinsip ini, begitu pula aku.
665
00:36:20,543 --> 00:36:23,293
Itu sebabnya aku berniat
menawarkan sejumlah uang
666
00:36:23,293 --> 00:36:24,626
untuk tanah pedesaanmu.
667
00:36:26,043 --> 00:36:28,084
Itu promosi penjualan yang menarik.
668
00:36:28,876 --> 00:36:30,543
Tapi jika kau bilang begitu,
669
00:36:30,543 --> 00:36:32,751
kau berisiko menjualnya kembali padaku.
670
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Sekarang, mau bermain atau bicara?
671
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
Apa kau minum anggur?
672
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
Nilai berasal dari kesediaan seseorang
untuk membayar sesuatu.
673
00:36:56,168 --> 00:36:58,876
Jika kubilang itu sangat berharga,
674
00:36:59,709 --> 00:37:00,584
itu sepadan.
675
00:37:01,751 --> 00:37:02,668
Setidaknya bagiku.
676
00:37:03,459 --> 00:37:04,793
Jumlah yang cukup besar.
677
00:37:05,668 --> 00:37:08,668
Aku menghargai upayamu
untuk menyampaikannya padaku.
678
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Tapi aku berubah pikiran.
Tanahnya tidak dijual.
679
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Terima kasih.
680
00:37:21,709 --> 00:37:23,459
Kuharap kau tak menolak
681
00:37:23,459 --> 00:37:25,834
cara penyajian anggur yang kusukai.
682
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
Dalam melanggar tradisi.
683
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Aku suka menuang
dan membersihkan cairannya.
684
00:37:33,418 --> 00:37:35,334
Bersihkan botol dari endapan.
685
00:37:35,918 --> 00:37:37,459
Lalu mengembalikan anggurnya
686
00:37:37,459 --> 00:37:40,376
agar bisa dinikmati dalam botol aslinya.
687
00:37:41,126 --> 00:37:42,543
Bicara soal perumahan,
688
00:37:43,543 --> 00:37:46,834
aku siap menawarkan
jumlah lebih besar dari itu.
689
00:37:47,584 --> 00:37:50,084
Kenapa kau tak izinkan aku
memberikan kunci
690
00:37:50,084 --> 00:37:53,293
untuk membebaskan dirimu
dari warisan yang kau warisi?
691
00:37:53,959 --> 00:37:55,626
Mungkin mengejutkan bagimu,
692
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
tapi aku menghargai
693
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
berkat dan kutukan paradoks
dari hak istimewa yang kau rasakan.
694
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Aku hargai apresiasinya.
695
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Tapi waktu adalah segalanya,
dan sekarang bukan waktu yang tepat.
696
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, silakan.
697
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Pak J.
698
00:38:18,001 --> 00:38:20,293
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
699
00:38:26,168 --> 00:38:27,001
Enak.
700
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
Romanée-Conti tahun 2002.
701
00:38:30,626 --> 00:38:32,334
Apa kau penggemar DRC?
702
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Aku lebih suka Bordeaux.
703
00:38:36,834 --> 00:38:39,043
Tapi ayahku sangat suka Burgundy.
704
00:38:39,043 --> 00:38:40,334
Dia mengkoleksi DRC.
705
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
{\an8}Kau pernah coba tahun '82?
706
00:38:45,001 --> 00:38:48,126
{\an8}Setahuku hanya
ada enam kotak tersisa di dunia.
707
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Sebenarnya, delapan.
708
00:38:50,876 --> 00:38:52,376
Dua milik Lahan Mahkota.
709
00:38:52,376 --> 00:38:54,584
Satu milik Archduke Moldova.
710
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
Dan sisanya ada di gudang kami.
711
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
{\an8}Bersama dua kotak tahun '45.
712
00:39:01,168 --> 00:39:03,584
{\an8}Godaannya terlalu banyak.
713
00:39:04,168 --> 00:39:08,084
{\an8}Jika tak mengizinkanku membeli rumah,
izinkan aku membeli anggur.
714
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Aku berjanji akan sangat murah hati.
715
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
{\an8}Kalau koleksi anggur?
716
00:39:12,876 --> 00:39:15,543
{\an8}Itu bisa mencapai tiga,
717
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
{\an8}tapi, sekali lagi, butuh waktu.
718
00:39:18,751 --> 00:39:21,126
Akan sulit bagiku untuk melepaskannya.
719
00:39:25,501 --> 00:39:27,168
- Yang Mulia.
- Pak Stevens.
720
00:39:28,751 --> 00:39:29,626
Ayo pergi.
721
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- Itu koleksi anggur ayahku.
- Dalam kertas. Persis yang kita butuhkan.
722
00:39:38,043 --> 00:39:41,084
Itu, ditambah uang di brankas,
723
00:39:42,084 --> 00:39:43,626
akan melunasi utang kakakku.
724
00:39:45,793 --> 00:39:47,959
Dengan asumsi obrolanmu
dengan Pak Dixon lancar.
725
00:39:47,959 --> 00:39:49,751
Ada beberapa catatan.
726
00:39:49,751 --> 00:39:52,793
Dia setuju menerima empat juta
asalkan uang tunai dan besok.
727
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
Delapan jadi empat. Sangat mengesankan.
728
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Anggap saja sebagai
isyarat niat baik. Dariku.
729
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
Semuanya baik?
730
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Tidak juga.
731
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie.
732
00:40:12,293 --> 00:40:14,584
Edwina, dengarkan aku, paham?
733
00:40:14,584 --> 00:40:17,209
Orang ini juara dunia
kelas berat dua kali.
734
00:40:17,209 --> 00:40:18,668
Kau pertaruhkan berapa?
735
00:40:18,668 --> 00:40:19,793
Ya, semuanya.
736
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Ini sudah dijamin. Pemenang dapat semua.
Aku bertemu pelatihnya.
737
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Siapa nama bandarnya? Katakan padaku.
738
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
Tak ada bandar dalam pertarungan ini.
Ini sangat eksklusif dan tidak direkam.
739
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Ini V-V-VIP.
740
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Tunggu. Bagaimana bisa kau bertaruh
jika tak ada bandarnya?
741
00:40:34,043 --> 00:40:35,168
Lewat temannya teman.
742
00:40:35,168 --> 00:40:37,626
Apa maksudmu, "temannya teman"? Siapa?
743
00:40:37,626 --> 00:40:39,793
Pete. Ada temannya
yang pertaruhkan lima juta.
744
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Dia memberiku bagian.
- Astaga. Sticky Pete?
745
00:40:42,584 --> 00:40:44,334
Kau tak belajar dari kesalahan?
746
00:40:44,334 --> 00:40:46,126
Dia mau menebus kesalahannya.
747
00:40:46,126 --> 00:40:48,251
Mustahil orang ini tidak menang.
748
00:40:48,251 --> 00:40:49,626
Dia Joey Bang*Bang.
749
00:40:49,626 --> 00:40:51,709
Beri tahu Pete kau berbuat salah.
750
00:40:51,709 --> 00:40:53,876
Bilang kau menyesal,
dan kembalikan uangku.
751
00:40:53,876 --> 00:40:56,126
Sudah dulu. Mereka menaruh
ponselnya dalam tas.
752
00:40:56,126 --> 00:40:57,834
Begitulah eksklusifnya tempat ini.
753
00:40:57,834 --> 00:41:00,876
- Freddy, dengar!
- Sudah dulu. Sayang kau. Dah.
754
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
Ini malam pertarungan, Penjaga Ponsel.
Aku merasa hebat.
755
00:41:07,168 --> 00:41:08,751
Kita harus cari pertarungan ini.
756
00:41:09,251 --> 00:41:10,251
Aku kenal seseorang.
757
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
- Baiklah, Suze?
- Jacky.
758
00:41:24,418 --> 00:41:25,376
Yang Mulia.
759
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
760
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- Kau bawa uangnya?
- Ya. Ini dia.
761
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
Dua ratus, ya?
762
00:41:34,209 --> 00:41:35,834
Dengar, aku tak janji.
763
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Aku akan bicara
pada penjaga pintu, lihat dia bisa apa.
764
00:41:38,418 --> 00:41:39,709
Jangan ke mana-mana.
765
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Adikmu tampak fungsional.
Itu pasti berguna.
766
00:41:44,209 --> 00:41:46,001
Dia tak selalu fungsional.
767
00:41:46,001 --> 00:41:47,334
Apa kekurangannya?
768
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Penisnya.
- Dia berbuat apa dengan itu?
769
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Hal biasa. Hanya sering sekali.
770
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Aku berhasil memberimu dua tiket.
771
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Tapi dengar, kalian harus ingat,
pertarungan ini benar-benar terlarang.
772
00:41:58,126 --> 00:41:59,709
Hasil tak disebarluaskan
773
00:41:59,709 --> 00:42:01,834
karena keduanya petinju juara dunia.
774
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
Mereka tak mau kehilangan peringkat.
775
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
Suze, jangan sedih.
Namaku dipertaruhkan malam ini.
776
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
- Baiklah.
- Nikmatilah.
777
00:42:09,543 --> 00:42:11,793
Ayo dapatkan uangnya kembali.
778
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
Jarang sekali
acara berkumpul begini diadakan.
779
00:42:34,668 --> 00:42:36,709
Meja itu diterbangkan dari Vegas.
780
00:42:36,709 --> 00:42:39,418
Gypsy Kid amat populer
di kalangan orang seberang Atlantik.
781
00:42:40,751 --> 00:42:43,959
{\an8}Yang paling terkenal Joey Bang* Bang.
Ada orang Amerika.
782
00:42:46,043 --> 00:42:48,793
Lalu ada orang Albania. Orang Tiongkok.
783
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Orang Rusia, duduk dengan gembira
di sebelah orang Ukraina.
784
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
Lalu komunitas pelancong.
785
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Kalahkan dia!
786
00:43:05,709 --> 00:43:09,001
Acara ini bisa menyatukan orang
bak noda darah di kanvas.
787
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Akan ada 50-100 juta pound sterling
yang berputar di sini malam ini.
788
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Ya, dan di antaranya ada uangku.
789
00:43:27,043 --> 00:43:28,626
Psikologi, Sayang.
790
00:43:28,626 --> 00:43:30,501
Edwina, bagaimana bisa masuk?
791
00:43:31,709 --> 00:43:32,626
- Uang.
- Uang apa?
792
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
Uang Freddy. Itu uangku.
793
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
Aku tak bisa apa-apa. Ini sudah dimulai.
794
00:43:37,793 --> 00:43:39,751
Eddie, ini bisa kukendalikan, ya?
795
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Freddy, akan kuurus kau nanti.
796
00:43:42,626 --> 00:43:45,668
Cari siapa yang memasang taruhan
dan kembalikan uangku.
797
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Maukah kau tenang?
Mustahil Bang*Bang kalah.
798
00:43:48,459 --> 00:43:51,084
Dia menghancurkannya.
Kau merusak pengalamannya.
799
00:43:51,084 --> 00:43:54,626
- Ini malam pertarungan!
- Bisa bahas nanti? Aku sedang menonton.
800
00:43:54,626 --> 00:43:55,959
Dengarkan aku, Peter.
801
00:43:56,543 --> 00:43:57,668
Tanpa menyadarinya,
802
00:43:57,668 --> 00:44:01,209
kau telah melangkah ke dunia
yang tak kau kenal.
803
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Uang itu diharapkan oleh seseorang
yang takkan mengalami kekecewaan.
804
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Maaf, itu terdengar seperti ancaman.
Ini bukan masalahku, tapi masalahmu.
805
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Ini akan menjadi masalahmu.
806
00:44:11,876 --> 00:44:13,709
Kakakmu bertaruh pada Joey Bang*Bang.
807
00:44:13,709 --> 00:44:15,626
Jika menang, dia menggandakan uangnya.
808
00:44:15,626 --> 00:44:18,126
Jika kalah, uang itu bukan miliknya lagi,
809
00:44:18,126 --> 00:44:20,209
tak ada yang bisa berbuat apa-apa.
810
00:44:20,209 --> 00:44:22,876
Wah.
811
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Tenanglah.
812
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass ingin bertemu denganmu.
813
00:44:28,876 --> 00:44:30,001
Kita belum selesai.
814
00:44:30,001 --> 00:44:32,584
Baik, terserah. Kenapa kau tak pergi?
815
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Terima kasih, Roger.
816
00:44:46,126 --> 00:44:48,834
- Bagaimana hasilnya?
- Tak sesuai keinginanku.
817
00:44:48,834 --> 00:44:51,418
Yah, duduklah, minum,
818
00:44:51,418 --> 00:44:54,293
tonton pertarungannya.
Kita akan mencari cara.
819
00:45:07,001 --> 00:45:09,251
Kau bisa, Bang*Bang. Kau bisa, Sayang.
820
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
Apa? Ada apa?
821
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Ini penipuan.
822
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Apa maksudmu penipuan?
823
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
Dia tak pernah bertaruh.
824
00:45:31,293 --> 00:45:32,876
Dia memangsa orang kaya.
825
00:45:32,876 --> 00:45:34,626
Hanya menipu yang istimewa.
826
00:45:35,126 --> 00:45:38,043
Lalu dia melindungi dirinya
dengan gangster peniru
827
00:45:38,043 --> 00:45:39,709
yang mengelilinginya,
828
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
dan kalian orang kaya
terlalu takut untuk mengeluh.
829
00:46:38,084 --> 00:46:39,626
Kau tak pernah bertaruh.
830
00:46:39,626 --> 00:46:42,126
Itu tuduhan yang amat serius, Yang Mulia.
831
00:46:44,918 --> 00:46:47,251
Aturan dasar perjudian amat sederhana.
832
00:46:47,251 --> 00:46:49,459
Saat kau kalah, kau bayar.
833
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Apa pendapatmu, John?
834
00:46:52,876 --> 00:46:56,209
Kurasa kau harus pulang
ke rumah pedesaanmu
835
00:46:56,209 --> 00:46:57,834
dan merancap anjingmu.
836
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
Singkirkan tanganmu.
837
00:47:00,584 --> 00:47:02,168
Hati-hati, bocah kaya.
838
00:47:02,751 --> 00:47:05,501
Kami tahu di mana rumahmu,
dan kami akan mengetuk pintu.
839
00:47:05,501 --> 00:47:07,084
Kau mempermalukan dirimu.
840
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Kau bukan tentara lagi.
Tak ada yang membantumu.
841
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Tidak!
842
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
Kenapa dia tergeletak?
Seseorang bangunkan dia!
843
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Tidak! Sialan. Tidak!
844
00:47:26,501 --> 00:47:27,793
Ada perubahan?
845
00:47:27,793 --> 00:47:28,751
Tidak.
846
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Kita harus pergi. Sekarang.
847
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
Boleh aku bicara dengannya?
848
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Setelah semuanya tenang.
849
00:47:41,293 --> 00:47:44,001
Apa nama Stanley Johnston
terdengar familier?
850
00:47:44,626 --> 00:47:45,626
Tidak, kenapa?
851
00:47:45,626 --> 00:47:50,876
Aku menjual anggur padanya.
Dia sangat tertarik membeli tanah itu.
852
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
Lalu jumlah uang
yang dia tawarkan menunjukkan
853
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
dia mungkin tahu sesuatu soal operasi itu.
854
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
Siapa namanya?
855
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
856
00:48:02,126 --> 00:48:03,293
Dengan huruf 'T'.
857
00:48:05,834 --> 00:48:07,251
Kau bilang apa padanya?
858
00:48:08,251 --> 00:48:09,668
Kubilang itu tak dijual.
859
00:48:10,168 --> 00:48:12,084
Bagus. Itu jawaban yang benar.
860
00:48:12,959 --> 00:48:14,168
Lihat ini.
861
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
Apa ini?
862
00:48:17,001 --> 00:48:17,918
Lirik lagu
863
00:48:18,418 --> 00:48:21,043
yang harus dinyanyikan Freddy
saat menyerahkan uangnya.
864
00:48:21,959 --> 00:48:24,251
Dia pun harus menari. Seperti ayam.
865
00:48:24,834 --> 00:48:26,168
Seperti ayam?
866
00:48:26,168 --> 00:48:27,209
Seperti ayam.
867
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
Kenapa dia harus menari?
868
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Karena Tommy Dixon, bisa dimengerti,
membutuhkan permintaan maaf.
869
00:48:38,209 --> 00:48:39,168
Saatnya berpesta.
870
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
"Aku bajingan kaya
yang mengacau, ii a ii a o."
871
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
"Aku kacau karena aku tolol, ii a ii a o."
872
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
"Dengan kwek-wkek di sini,
dan kwek-wkek di sana."
873
00:48:54,209 --> 00:48:56,001
Berapa umur Tommy Dixon?
874
00:48:56,001 --> 00:48:57,626
Itu pengorbanan kecil.
875
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
Mau kami hitung?
Dia bilang semuanya ada di sini.
876
00:49:00,834 --> 00:49:01,793
Tidak usah.
877
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
Kau yakin? Hanya sebentar.
878
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
Tidak, ayo pergi.
879
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Baiklah. Kurasa dia ingin minta maaf.
880
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Kau mau permintaan maaf?
881
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
Entahlah. Perlukah?
882
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Ya, tentu. Kita butuh penutupan.
883
00:49:16,584 --> 00:49:17,501
Blanket!
884
00:49:27,334 --> 00:49:29,126
Satu Sticky Pete.
885
00:49:32,376 --> 00:49:34,418
Aku hanya ingin minta maaf
886
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
dari lubuk hatiku.
887
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Itu bagus, bukan, Eddie?
888
00:49:41,251 --> 00:49:44,293
Aku mengembalikan uangmu,
dan aku minta maaf,
889
00:49:44,293 --> 00:49:46,418
jadi kita berbaikan?
890
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Entahlah.
891
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
Apa kita berbaikan?
892
00:49:53,793 --> 00:49:54,668
Ya.
893
00:49:56,043 --> 00:49:57,084
Ya, kita baikan.
894
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Kau bilang akan bicara dengannya.
895
00:50:06,834 --> 00:50:07,793
Sudah.
896
00:50:08,543 --> 00:50:10,459
Jangan cemaskan dia. Kami membantunya.
897
00:50:10,959 --> 00:50:13,376
Kami mendisiplinkan anjing,
bukan manusianya.
898
00:50:13,376 --> 00:50:14,584
Apa maksudnya?
899
00:50:14,584 --> 00:50:17,668
Ada anjing dalam dirinya
yang tak bisa dikendalikan.
900
00:50:17,668 --> 00:50:19,626
Jadi, harus kami kendalikan untuknya.
901
00:50:20,209 --> 00:50:22,834
Tahu tantangan mendasar
dari kondisi manusia?
902
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
Tidak.
903
00:50:25,001 --> 00:50:28,918
Tapi untuk menjawabnya, apakah
kebanyakan anjing dan kurangnya manusia?
904
00:50:28,918 --> 00:50:30,834
Kebanyakan anjing tak terlatih.
905
00:50:32,001 --> 00:50:34,668
Dan kami ada
dalam bisnis pelatihan anjing.
906
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
Tarik!
907
00:50:42,043 --> 00:50:44,834
Sialan! Aku meleset
sepuluh kali berturut-turut.
908
00:50:44,834 --> 00:50:47,459
Pemberatnya bermasalah.
Itu terbang terlalu cepat.
909
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Kali ini, jangan menembak sasaran.
910
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
Tembaklah satu meter di depannya.
911
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Itulah yang kulakukan, Geoffrey.
912
00:50:56,626 --> 00:50:57,918
Kali ini,
913
00:50:58,668 --> 00:51:00,376
kita coba lewatkan di depan.
914
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Tarik.
915
00:51:10,959 --> 00:51:11,834
Kena!
916
00:51:13,168 --> 00:51:15,209
Pembunuh alami, Yang Mulia.
917
00:51:15,793 --> 00:51:16,668
Bagus.
918
00:51:17,418 --> 00:51:18,793
Edwina.
919
00:51:19,376 --> 00:51:20,709
Ya, tolong, Pak Lawrence.
920
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
- Wham Tam.
- Edwina.
921
00:51:23,293 --> 00:51:24,918
Bagaimana dengan Pete?
922
00:51:24,918 --> 00:51:26,251
Aku dapat uangnya kembali.
923
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
Apa? Bagaimana bisa?
924
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Dia tak pernah bertaruh.
925
00:51:29,626 --> 00:51:31,251
Apa maksudmu?
926
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Maksudku, dia tak pernah bertaruh.
927
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Dasar bajingan itu...
928
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Tapi Pak Dixon setuju menerima empat juta,
berarti kita aman besok.
929
00:51:39,793 --> 00:51:42,709
Astaga, hebat. Bagaimana kau mengaturnya?
930
00:51:42,709 --> 00:51:45,293
Empat juta dari delapan, maksudku... Astaga.
931
00:51:45,293 --> 00:51:47,043
Akan kuisap penisnya untuk itu.
932
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Senang mendengarnya, Freddy.
933
00:51:50,209 --> 00:51:51,626
Namun, ada satu
934
00:51:53,001 --> 00:51:53,876
catatan kecil.
935
00:51:53,876 --> 00:51:56,668
Apa maksudmu "catatan kecil"?
936
00:51:56,668 --> 00:51:58,084
Patahkan senjatanya.
937
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Dia mau kau mengakui kau tolol.
938
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Dia mau aku...
939
00:52:07,376 --> 00:52:08,876
Baiklah. Aku tolol.
940
00:52:08,876 --> 00:52:10,959
Begitu. Sangat mudah, tak masalah.
941
00:52:10,959 --> 00:52:11,918
Bagus.
942
00:52:11,918 --> 00:52:15,001
Semua menganggapku tolol, 'kan?
Dia juga. Pete juga.
943
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Pasti ayah juga, atau dia takkan
mengeluarkanku dari wasiatnya.
944
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
Kalau kau? Kau pikir aku tolol?
945
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Kau memang agak tolol.
946
00:52:22,293 --> 00:52:23,376
Benar, baiklah.
947
00:52:23,376 --> 00:52:24,834
Tak berarti kau selalu begitu.
948
00:52:24,834 --> 00:52:26,126
Yah, itu hanya...
949
00:52:26,126 --> 00:52:28,043
Geoff? Menurutmu aku tolol?
950
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Bersulang, Geoff.
951
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
Wham Tam, bagaimana? Apa aku tolol?
952
00:52:32,918 --> 00:52:34,459
Semua pria itu tolol.
953
00:52:34,459 --> 00:52:36,043
Baik, terserah. Ada lagi?
954
00:52:36,043 --> 00:52:36,959
Ya.
955
00:52:37,543 --> 00:52:41,126
Dia mau kau menari dan menyanyikan
permintaan maaf. Ada di sini.
956
00:52:47,543 --> 00:52:49,084
Dia berkostum ayam.
957
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Ya. Itu juga.
958
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
Baiklah.
959
00:52:57,084 --> 00:52:57,918
Aku ayam.
960
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Ciap, ciap, kepak, kepak,
maafkan aku. Begitu. Apa lagi?
961
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Dia ingin merekam penampilannya.
962
00:53:14,959 --> 00:53:15,793
Tidak.
963
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Aku tak akan melakukannya.
964
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Tunggu. Dua menit lalu,
kau bersedia mengisap penisnya.
965
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Ya, secara pribadi, Eddie.
966
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Dia akan merekamnya.
967
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Dia takkan merekamnya!
968
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Ya, akan.
969
00:53:31,084 --> 00:53:34,043
Kau meminta bantuanku, dan aku membantumu.
970
00:53:34,043 --> 00:53:36,959
Bukan karena kau mengeluarkanku
dari kolam saat aku tiga tahun,
971
00:53:36,959 --> 00:53:40,376
tapi karena kau kakakku,
dan itulah yang saudara lakukan.
972
00:53:40,376 --> 00:53:45,084
Akibatnya, kau harus melakukan semua
yang kusuruh mulai dari sekarang.
973
00:53:49,959 --> 00:53:52,043
Meski itu berarti menari seperti ayam.
974
00:53:52,543 --> 00:53:53,793
Kau menari seperti ayam.
975
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
Kau tak menari seperti penari telanjang,
beruang, atau balerina sialan.
976
00:53:59,793 --> 00:54:01,293
Kau menari seperti ayam.
977
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
Jelas?
978
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Kau sudah ambil semuanya.
Kenapa tak ambil sisa harga diriku?
979
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
Apa itu jelas, Freddy?
980
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
Ya, Yang Mulia.
981
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Rumah yang mewah.
982
00:54:42,043 --> 00:54:44,709
Thomas. Sudah kubilang pintu belakang.
983
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
Pintu masuk pedagang.
Lagi pula, kau memang pedagang.
984
00:54:47,876 --> 00:54:51,001
Transaksinya, kuturunkan
dari delapan ke empat.
985
00:54:51,626 --> 00:54:54,001
Jadi, kupikir aku bisa masuk
dari pintu depan.
986
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Kalau begitu, ayo.
987
00:55:03,459 --> 00:55:06,043
Hei, bocah beloon, jangan lupa kostumnya.
988
00:55:22,459 --> 00:55:24,709
- Selamat siang, Pak Dixon.
- Baik?
989
00:55:24,709 --> 00:55:28,001
Terima kasih sudah ke sini.
Kami paham kau amat sibuk.
990
00:55:28,001 --> 00:55:30,043
Itu perjalanan menyenangkan.
991
00:55:30,043 --> 00:55:31,459
Pedesaan yang indah.
992
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
Itu untukku, 'kan?
993
00:55:35,918 --> 00:55:37,918
Sesuai janji. Kau mau menghitungnya?
994
00:55:37,918 --> 00:55:39,876
Jethro yang akan menghitungnya.
995
00:55:40,709 --> 00:55:42,376
Hei, Jezza, giliranmu.
996
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
Hei! Bocah beloon!
997
00:55:45,959 --> 00:55:48,418
Bolehkah dia menghitungnya di meja itu?
998
00:55:48,418 --> 00:55:50,043
Ya, tentu saja. Duduklah.
999
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
Jethro mengidap OCD.
1000
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Butuh waktu untuk memulai.
Begitu dia mulai, tak bisa dihentikan.
1001
00:55:57,126 --> 00:55:59,668
Baiklah. Bagaimana kalau kita mulai?
1002
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Ya, dengar, Tommy, soal ayam itu.
1003
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Dengar... Aku senang memakai kostum.
1004
00:56:06,668 --> 00:56:09,168
Aku senang menari untuk menunjukkan
1005
00:56:09,168 --> 00:56:12,168
betapa aku sungguh
meminta maaf atas semua ini.
1006
00:56:12,751 --> 00:56:16,126
Namun, kau sudah dapat uangmu,
kau akan bergembira,
1007
00:56:16,126 --> 00:56:18,876
dan aku akan mengakui seluruh kesalahanku.
1008
00:56:20,834 --> 00:56:22,668
Kau tak perlu merekamnya, 'kan?
1009
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Itu sebabnya aku setuju
mengambil empat, bukannya delapan.
1010
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Kau salah memikirkan ini.
1011
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Partisipasimu dalam film ini
akan memberimu empat juta pound.
1012
00:56:33,209 --> 00:56:35,209
Satu juta pound per menit.
1013
00:56:35,709 --> 00:56:38,084
Kau akan jadi aktor termahal di dunia.
1014
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Seharusnya kau merayakannya,
bukan bernegosiasi.
1015
00:56:40,459 --> 00:56:42,293
Dengar, Kawan,
1016
00:56:42,918 --> 00:56:45,251
rekaman itu bisa mengikutiku selamanya.
1017
00:56:45,251 --> 00:56:46,543
Singkirkan tanganmu.
1018
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
Aku bukan temanmu.
1019
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Jangan bingung soal peran kita di sini.
1020
00:56:54,334 --> 00:56:56,501
Hari ini, kau bekerja untukku.
1021
00:56:57,543 --> 00:56:59,793
Aku mengarahkan, dan kau tampil.
1022
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
Aku ingin ini sepadan dengan uangnya.
1023
00:57:05,584 --> 00:57:08,668
Ayolah, Freddy.
Itu hanya lagu. Ayo selesaikan.
1024
00:57:13,501 --> 00:57:15,251
Kostum. Pertunjukkan.
1025
00:57:16,293 --> 00:57:17,126
Mulai.
1026
00:57:23,459 --> 00:57:24,793
Aku butuh waktu untuk...
1027
00:57:26,918 --> 00:57:27,751
bersiap.
1028
00:57:37,084 --> 00:57:38,793
Mau serigala di kandang ayam?
1029
00:57:39,543 --> 00:57:41,501
Ii a ii a o
1030
00:57:41,501 --> 00:57:42,876
Ayam. Aya...
1031
00:57:42,876 --> 00:57:44,126
Kau ayam, Bung.
1032
00:57:44,626 --> 00:57:46,584
Kau adalah... Kau seorang Scouse.
1033
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Baiklah! Ayo kita lakukan ini.
1034
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Mau tampil di mana?
Kameranya tak dikeluarkan?
1035
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Bukan begitu caranya.
1036
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Kau akan menari,
1037
00:58:02,209 --> 00:58:04,334
lalu aku akan menilai
1038
00:58:04,334 --> 00:58:07,001
apakah penampilanmu layak difilmkan.
1039
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Tahu kenapa kau berpakaian sebagai ayam?
1040
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
Entahlah, untuk mempermalukanku
di depan seluruh dunia?
1041
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Ada alasannya aku tak menyuruhmu
berpakaian seperti elang.
1042
00:58:18,501 --> 00:58:19,834
Elang tidak menari.
1043
00:58:20,459 --> 00:58:22,876
Mereka terbang tinggi. Melintasi udara.
1044
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
Tapi ayam adalah dasar rantai makanan.
1045
00:58:30,168 --> 00:58:31,959
Kau ayam, bukan?
1046
00:58:34,168 --> 00:58:37,209
Kau harus ditebus
dari utang yang tak bisa kau bayar.
1047
00:58:40,126 --> 00:58:41,501
Tapi kau bisa bertobat.
1048
00:58:42,168 --> 00:58:44,459
Kakakku penggemar berat pertobatan.
1049
00:58:45,459 --> 00:58:47,959
Sebagian dari utang ini adalah miliknya.
1050
00:58:49,918 --> 00:58:52,293
Dia menganggap tarian ini
sebagai perumpamaan.
1051
00:58:52,793 --> 00:58:54,376
Oleh karena itu,
1052
00:58:54,376 --> 00:58:56,834
kau jangan hanya berpura-pura jadi ayam.
1053
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Kau harus jadi ayam sungguhan.
1054
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
Kau mengerti?
1055
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
Obatnya ada di dalam racun.
1056
00:59:08,876 --> 00:59:11,459
Ayo. Mari kita lihat ayammu.
1057
00:59:11,959 --> 00:59:12,793
Baiklah.
1058
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
- Mari lihat. Ayo.
- Baiklah!
1059
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
Tidak. Apa-apaan itu?
1060
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
Ayam sialan macam apa itu?
1061
00:59:36,918 --> 00:59:39,209
Ayo! Ayo ayam!
1062
00:59:39,209 --> 00:59:40,126
Bajingan kaya.
1063
00:59:40,126 --> 00:59:41,751
Bergoyang seperti ayam!
1064
00:59:44,459 --> 00:59:45,543
Tiru suaranya.
1065
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Tidak, itu buruk!
1066
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Gerakan lehermu.
1067
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
- Jadilah ayam!
- Aku ayam!
1068
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Aku mau kau jadi ayam.
1069
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Aku mau kau merasakannya.
1070
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Aku ingin kau berubah menjadi ayam.
1071
01:00:06,501 --> 01:00:10,001
Aku tak mau
ada sisa kemanusiaan di dalam dirimu.
1072
01:00:11,001 --> 01:00:13,668
Aku hanya ingin melihat unggas.
1073
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Jadi, ayo.
1074
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
Mari lihat.
1075
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Sedang apa kau?
Ayam tak berjalan begitu. Ayo!
1076
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
- Ayo, patuk! Bertelurlah!
- Aku mematuk!
1077
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
- Aku mematuk!
- Naik ke sofa itu dan terbang.
1078
01:00:30,668 --> 01:00:31,626
Aku ayam jantan!
1079
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- Jadilah ayam!
- Aku tak bisa terbang, Tommy!
1080
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Jadilah ayam! Kemari!
1081
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
Ayo!
1082
01:00:39,209 --> 01:00:40,793
Lihat, ada gandum di sana.
1083
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Lihat, datang
dan patuk gandumnya. Kemarilah.
1084
01:00:43,168 --> 01:00:44,168
Ada cacing.
1085
01:00:44,168 --> 01:00:46,709
Aku mau kau makan cacingnya, dasar ayam!
1086
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
Kemari! Ada cacing di sini.
1087
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
Ada cacing!
1088
01:00:51,168 --> 01:00:52,959
Patuk gandumnya! Patuk, ayo!
1089
01:00:52,959 --> 01:00:54,751
Patuk gandum sialan itu!
1090
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Aku mematuk gandumnya!
1091
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Susie, ini harus dihentikan. Ayo.
1092
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
Jangan ikut campur.
1093
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Ayo makan cacing ini! Ayo makan cacingnya!
1094
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
Ayo makan cacingnya, dasar ayam!
1095
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Tommy! Sudah cukup!
1096
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
Hei, menyingkir!
1097
01:01:33,959 --> 01:01:35,793
Jangan ikut campur!
1098
01:01:35,793 --> 01:01:38,001
Jika tidak, kembali ke delapan juta!
1099
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
Bisakah kita merekamnya saja
agar kita bisa menyelesaikannya?
1100
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Dia harus sukses memerankannya dahulu.
1101
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Aku ingin dia menjadi ayam.
1102
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
Kau keparat!
1103
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
Ayo! Jadilah ayam!
1104
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
Aku...
1105
01:01:59,834 --> 01:02:01,501
Aku harus ke toilet.
1106
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Ayo, pergilah!
1107
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Cepat!
1108
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Hei, Tommy.
1109
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
Siapa ayamnya sekarang?
1110
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
- Freddy!
- Enyahlah!
1111
01:03:24,584 --> 01:03:26,251
Ii a ii a o
1112
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
Aku menembaknya di kepala
Karena dia berengsek
1113
01:03:30,126 --> 01:03:32,459
Ii a ii a o
1114
01:03:32,459 --> 01:03:35,376
Ada dor, dor di sini
Dan dor, dor di sana
1115
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Di sini mati, di sana mati
Di mana-mana otak orang mati
1116
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Aku baru saja menembak kepala seseorang
1117
01:03:42,334 --> 01:03:45,626
Ii a ii a o...
1118
01:05:02,251 --> 01:05:06,959
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani