1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TYRKIA DEN SYRISKE GRENSEN 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Sperringen må opp innen 14:00, men bra jobba ellers. 3 00:00:22,793 --> 00:00:24,084 Ok, sjef. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 Nei, hør på meg. 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 Si at jeg blåser i hvem sine geiter det er, bare få dem av veien. 6 00:00:32,168 --> 00:00:35,709 Rolig, sersjant. Vi vil ikke ha en internasjonal episode. 7 00:00:35,709 --> 00:00:41,668 Herre med bart, gå i den retningen, takk. Herre med øyelapp, gå i motsatt retning. 8 00:00:41,668 --> 00:00:44,751 Vi tar fredens vei og lar geitene bestemme. 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,584 - Ikke kødd det til. - Nei, sir. 10 00:00:47,501 --> 00:00:48,501 Bobby! 11 00:00:49,626 --> 00:00:50,459 Går det bra? 12 00:00:50,459 --> 00:00:53,168 - Papirene hans er utdatert. - Få se. 13 00:00:53,168 --> 00:00:54,334 - Hallo. - Hallo. 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,168 - Bare med tre dager. - Regler, sir. 15 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Si at de kommer gjennom denne gangen. 16 00:01:01,793 --> 00:01:04,084 - Det må ordnes til returen. - Skal bli. 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 - Freddie. - Sjef. 18 00:01:07,834 --> 00:01:09,501 - Alt bra? - Ja da. 19 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 - På saken. - Nei. 20 00:01:11,709 --> 00:01:13,918 - Jeg fikser det. Du blir her. - Sir. 21 00:01:20,376 --> 00:01:22,084 God dag. Åpne vinduet. 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,168 Hallo, sir. 23 00:01:27,584 --> 00:01:29,168 God ettermiddag, sir. 24 00:01:31,209 --> 00:01:32,251 Ahmed. 25 00:01:33,959 --> 00:01:35,751 Dette lover ikke godt. 26 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Det var et stygt fall. 27 00:01:39,209 --> 00:01:42,584 - Du kunne bare ringt. - Vi gjorde det. Mange ganger. 28 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 Broren din bestemte seg, 29 00:01:46,084 --> 00:01:50,459 som eldstesønn, for at det var nødvendig å sende meg ut 30 00:01:50,459 --> 00:01:55,001 så jeg kunne understreke for deg hvor alvorlig situasjonen er. 31 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Vil faren min dø, Ahmed? 32 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 Hans Nådes tilstand er... alvorlig. 33 00:02:06,543 --> 00:02:10,376 Oppgaven min er å ta deg med til flyplassen nå med én gang. 34 00:02:10,376 --> 00:02:13,334 Det er klarert med dine overordnede. 35 00:02:18,001 --> 00:02:19,126 Akkurat. 36 00:02:21,084 --> 00:02:22,709 Da drar vi. 37 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Sersjant. 38 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 Kan vi hjelpe med noe, sir? 39 00:02:30,751 --> 00:02:32,418 Du har ledelsen nå, Charlie. 40 00:02:34,668 --> 00:02:36,418 Til jeg kommer tilbake. 41 00:03:20,876 --> 00:03:22,418 Velkommen hjem, sir. 42 00:03:23,918 --> 00:03:26,751 - Har du savnet meg, Mr. Lawrence? - Noe fryktelig. 43 00:03:39,001 --> 00:03:41,209 - Hallo, Freddy. - Eddie. 44 00:03:41,209 --> 00:03:45,459 Edwina, Edouardo, du kom frem. Kom her. Bra jobba, gutten min. 45 00:03:45,459 --> 00:03:49,293 Bra jobba. Gi meg en god klem. Kom her. Sånn, ja. 46 00:03:49,293 --> 00:03:50,793 Godt å se deg. 47 00:03:53,876 --> 00:03:55,084 Hvordan har han det? 48 00:03:56,001 --> 00:03:57,626 - Forjævlig, helt ærlig. - Ja? 49 00:03:57,626 --> 00:04:01,251 Gåsa hans... er plukket, for å si det sånn. 50 00:04:01,251 --> 00:04:04,793 Legen sier det skjer i kveld, senest i morgen tidlig. 51 00:04:04,793 --> 00:04:06,251 Hvordan har du det, da? 52 00:04:07,793 --> 00:04:11,376 Jeg har ikke peiling. Jeg er bare... 53 00:04:13,584 --> 00:04:17,459 - Mamma, da? - Henne må vi passe på. 54 00:04:17,459 --> 00:04:22,043 Tror hun har rappet medisinen til pappa. Pupillene er store som tallerkener. 55 00:04:22,043 --> 00:04:25,209 - Ja ha. La oss beholde fatningen. - Ok. 56 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Innen den tid er han sørpe dritings, i blanke messingen. 57 00:04:30,418 --> 00:04:33,459 Han hadde glemt at han var i Overhuset. 58 00:04:33,459 --> 00:04:35,959 - Hvordan i huleste... - Hallo, Chuckles. 59 00:04:35,959 --> 00:04:37,751 - Går det bra? - Ja. 60 00:04:39,209 --> 00:04:43,876 - Er han klar i hodet? - Noen ganger. Han er litt... inn og ut. 61 00:04:44,626 --> 00:04:47,418 Når han er der, så er han desidert der. 62 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Hei, mamma. 63 00:04:49,376 --> 00:04:52,418 - Takk og lov, kjære. - Herregud. 64 00:04:52,418 --> 00:04:55,418 Han er glad du kom, selv om han ikke viser det. 65 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 Skal vi gå ut? Kom, kjære. 66 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 Den første hertugen av Halstead var tøff som få. 67 00:05:06,918 --> 00:05:11,459 Bygde dette stedet selv. Hver bidige stein. 68 00:05:11,459 --> 00:05:12,751 Helt på egen hånd. 69 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Pappa... - Stjal steinene fra klosteret. 70 00:05:15,501 --> 00:05:17,251 Det er meg, Edward. 71 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 Hvorfor vendte du oss ryggen? 72 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 Tror du det er modig 73 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 å stikke av og leke tøff med vennene dine? Det er ikke det. 74 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Godset skal ikke deles opp. Er det klart? 75 00:05:32,959 --> 00:05:35,459 Ikke tenk på det. Bare få deg hvile. 76 00:05:36,876 --> 00:05:42,501 Og pass på broren din. Han vil ikke overleve uten deg. 77 00:05:42,501 --> 00:05:46,001 - Forstår du det? - Jeg forstår, pappa. 78 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 Den tredje hertugen, en slem gammel jævel, 79 00:05:52,209 --> 00:05:55,959 drepte 15 franskmenn før lunsj. 80 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Han gjorde seg klar til en duell. 81 00:05:59,668 --> 00:06:01,751 Han skjøt av seg foten. 82 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Teite fjott. 83 00:06:14,418 --> 00:06:16,834 Doktor? Doktor! 84 00:06:35,251 --> 00:06:36,334 Eddie. 85 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 HANS NÅDE TOLVTE HERTUG AV HALSTEAD 86 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Velsigne den allmektige Gud. 87 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Faderen, Sønnen og Den hellige ånd. 88 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Måtte Gud være hos deg i all evighet. 89 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Amen. 90 00:07:31,834 --> 00:07:35,376 Dette godset har vært i familien i over 600 år, 91 00:07:35,376 --> 00:07:38,418 og Freddy vil... hele hurven før jul. 92 00:07:41,043 --> 00:07:43,501 Vi burde gjøre noe med det, Edward. 93 00:07:44,418 --> 00:07:48,626 Om du arvet det hele, ville du brukt alt på å redde bjørner i Berkshire. 94 00:07:48,626 --> 00:07:50,418 Hva er galt med bjørner? 95 00:07:50,418 --> 00:07:53,751 De etterlater seg ikke karbonavtrykk og var her før oss. 96 00:07:53,751 --> 00:07:56,209 Ja, og de spiser deg, for faen. 97 00:07:56,209 --> 00:07:58,584 Uansett, det er uvesentlig. 98 00:07:58,584 --> 00:08:02,168 Hele godset går til den førstefødte sønnen. 99 00:08:02,168 --> 00:08:04,876 Freddy er arvingen, og jeg er reserven. 100 00:08:04,876 --> 00:08:07,043 Kanskje vi burde styrte ham sammen. 101 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 For en lys idé. 102 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Beklager at jeg er sen. 103 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 Her er han. 104 00:08:13,918 --> 00:08:17,209 Deres Nåde. Disse trange landsbyveiene... 105 00:08:17,209 --> 00:08:20,501 - Går det bra med deg? - Ja da. Hold ut. 106 00:08:20,501 --> 00:08:23,293 - Et øyeblikk. - En kopp te, vennen? Går det bra? 107 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Satt fast bak en traktor halve veien. 108 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Herlig. Herlige greier. 109 00:08:27,334 --> 00:08:29,543 - Nei. - Greit. 110 00:08:29,543 --> 00:08:33,876 - Er alle klare, eller...? - La oss få det overstått. 111 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 Da begynner jeg. 112 00:08:38,293 --> 00:08:42,793 "Jeg, Archibald Horatio Landrover Horniman, 113 00:08:42,793 --> 00:08:46,168 den tolvte hertugen av Halstead, er ved mine fulle fem 114 00:08:46,168 --> 00:08:51,209 og erklærer dette for mitt siste testamente å være. 115 00:08:51,209 --> 00:08:56,459 Til Geoffrey Seacombe, som anerkjennelse av hans trofaste tjeneste, 116 00:08:56,459 --> 00:09:01,084 etterlater jeg en leieavtale på livstid for portvakthytten. 117 00:09:01,793 --> 00:09:03,043 Til min kone Sabrina, 118 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 for hennes lojalitet og troskap gjennom mange lykkelige år sammen, 119 00:09:07,251 --> 00:09:09,834 etterlater jeg en årlig godtgjørelse 120 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 som den nye hertugen skal skjenke etter eget forgodtbefinnende, 121 00:09:13,709 --> 00:09:17,168 og min elskede labrador Luna. 122 00:09:19,001 --> 00:09:22,918 Til min datter, Charlotte, etterlater jeg Endurance, 123 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 på betingelse av at hun vil seile verden rundt i henne 124 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 de neste seks månedene." 125 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Bra, Chuckles. 126 00:09:30,251 --> 00:09:35,834 "Så vel som et legat på 1000 pund i uken frem til hun gifter seg. 127 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 - Med en mann." - Wow. 128 00:09:39,709 --> 00:09:44,209 "Når det gjelder resten av godset mitt, inkludert tittelen min, 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,751 huset og eiendommen, den omfattende vinkjelleren, 130 00:09:47,751 --> 00:09:51,168 kunstsamlingen, yoghurtproduksjonen og meieriet, 131 00:09:51,168 --> 00:09:56,251 landsbyen Hetheringham, så vel som eiendommen i Sør-Frankrike, 132 00:09:56,251 --> 00:09:59,001 etterlater jeg herved til min sønn..." 133 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Greit... 134 00:10:00,209 --> 00:10:03,543 "...Edward Horniman." 135 00:10:03,543 --> 00:10:07,626 Så jeg tror... Jeg tenkte kanskje at om alle... 136 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Beklager. Si det igjen, gamlefar. 137 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 "Etterlater jeg herved til min sønn, 138 00:10:19,751 --> 00:10:22,209 Edward Horniman." 139 00:10:22,209 --> 00:10:23,584 Jeg beklager. 140 00:10:23,584 --> 00:10:27,001 Jeg beklager at dette har skjedd. Det må ha vært en... 141 00:10:27,001 --> 00:10:28,793 Han er Edward. Jeg er Freddy. 142 00:10:28,793 --> 00:10:32,626 Noen ganger blir jeg kalt Fredward, så folk blander det litt. 143 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Jeg tror det må være en feil. 144 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 Jeg tror ikke det. 145 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Jeg skjønner, du tøyser. Var dette... Dette er... 146 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 Har du... Ordnet du...? Er dette en spøk? 147 00:10:44,543 --> 00:10:47,043 En syk spøk. Det... 148 00:10:48,626 --> 00:10:52,334 Jeg er den eldste jævla sønnen! Det skulle gå til meg! Hva... 149 00:10:52,334 --> 00:10:55,543 - Hva faen er dette? - Nei. Ikke rør meg. 150 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Slapp av, Freddy. 151 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - Ikke begynn. - Det må være en feil. 152 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 Jeg er den førstefødte sønnen. 153 00:11:03,709 --> 00:11:06,459 Det betyr at tittelen går til meg. 154 00:11:06,459 --> 00:11:10,501 Jeg sier det ikke bare fordi jeg vil ha den. Det er den jævla loven. 155 00:11:10,501 --> 00:11:13,876 Som i Bibelen, Det gamle testamentet, Kain og Abel. 156 00:11:13,876 --> 00:11:17,668 Det er Guds vilje. Den førstefødte sønnen får alt. 157 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Det er jævla... Det er... 158 00:11:20,168 --> 00:11:23,793 - Det er primogenitalsk. - Primogenitur, Freddy. 159 00:11:23,793 --> 00:11:25,959 Det var det jeg sa. Det vet du! 160 00:11:25,959 --> 00:11:28,751 - Du har vel hørt om det? - Selvsagt. 161 00:11:28,751 --> 00:11:31,293 Men testamentet er tydelig. 162 00:11:31,293 --> 00:11:33,209 Godset går til Edward, 163 00:11:33,209 --> 00:11:37,209 og skjøtet inkluderer en klausul 164 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 som lar det gå videre til den andre sønnen... 165 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Å, jeg beklager. 166 00:11:41,293 --> 00:11:47,084 Jeg kunne ikke gitt mer faen i hva betingelsene i testamentet sier! 167 00:11:47,084 --> 00:11:51,834 "Retten til arvegang til det førstefødte, 168 00:11:51,834 --> 00:11:53,793 legitime mannlige barnet..." 169 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Printet du det ut, Freddy? 170 00:11:55,876 --> 00:11:59,459 Jeg vil ikke høre det fra deg heller, lady Macbeth. Nei, du. 171 00:11:59,459 --> 00:12:02,126 "...å arve foreldrenes hele eiendom." 172 00:12:02,126 --> 00:12:06,293 Huset, tittelen, hele jævla sulamitten, 173 00:12:06,293 --> 00:12:09,334 alt går til meg! 174 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 Hvorfor rister du på hodet? Er du en cocktail? Ikke rist på hodet! 175 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 - Møtet er hevet, ærede dommer. - Freddy... 176 00:12:18,209 --> 00:12:22,376 Alle sammen, vi pakker sammen og tar det senere. Det er over. 177 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Du kan dra hjem, takk, Mr. jævla Smithers. 178 00:12:25,834 --> 00:12:29,584 Mr. Burns. Det skjer bare ikke. 179 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 Ha ha, den satt! 180 00:12:31,376 --> 00:12:33,376 - Jeg beklager. - Nei, nei. 181 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 Vi møtes igjen neste uke når Freddy har roet seg, og prater om detaljene. 182 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Han tok det ille. - Tilbake igjen. 183 00:12:39,834 --> 00:12:43,251 Absolutt ikke. Nei. Nei. 184 00:12:43,251 --> 00:12:46,293 Det finner jeg meg ikke i! Ta det med Gud! 185 00:12:46,293 --> 00:12:48,459 Ta det med statsminist... 186 00:12:48,459 --> 00:12:51,251 Ta det opp med det jævla Underhuset! 187 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Eller ta det opp i ræva for min del. 188 00:12:53,459 --> 00:12:56,251 Jeg vil ha det som er rettmessig mitt 189 00:12:56,251 --> 00:13:00,376 etter guddommelig forpult herkomst, ja? 190 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 Jeg har blitt stukket i hjertet! 191 00:13:10,626 --> 00:13:16,501 Jeg har blitt London Bridge-et! Jeg har blitt pult i trynet! 192 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Kuet ned på gulvet! 193 00:13:19,293 --> 00:13:23,084 Et tu, Brute? Hvordan gjorde du det, Judas? 194 00:13:23,834 --> 00:13:27,959 Dere er sannelig en gjeng med slanger. 195 00:13:50,126 --> 00:13:52,084 Hans Nåde kommer for å godte seg. 196 00:13:53,418 --> 00:13:57,043 Jeg ante det ikke. Jeg er like overrasket som deg. 197 00:13:57,043 --> 00:13:59,376 Det er ikke helt det samme. 198 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 For første gang 199 00:14:01,626 --> 00:14:06,543 på 600 år har denne familien brutt en tradisjon. 200 00:14:06,543 --> 00:14:10,168 Du hoppet som en jævla frosk over storebroren din! 201 00:14:10,168 --> 00:14:12,001 Ikke så broderlig, Edward. 202 00:14:12,001 --> 00:14:15,209 Takk, Wham Tam. Jeg tar meg av det. Jeg kommer straks. 203 00:14:21,876 --> 00:14:25,251 Hvordan tror du det får meg til å se ut, Eddie? 204 00:14:25,251 --> 00:14:29,043 Hvordan tror du det føles? Tror du det hjelper meg 205 00:14:29,043 --> 00:14:31,751 å betale den jævla gjelda mi? 206 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 Gjelda, Freddy? 207 00:14:35,709 --> 00:14:38,918 - Hva slags gjeld? - Stor jævla gjeld. 208 00:14:38,918 --> 00:14:41,793 - Høres illevarslende ut. - Nei, sier du det? 209 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Fortell, Freddy. 210 00:14:47,126 --> 00:14:50,084 Husker du Pete Forbes Spencer i mitt hus på Eton? 211 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Stort hår, fislepikk, svette hender. De kalte ham Klisse-Pete. 212 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Jeg husker Pete, men ikke pikken hans. 213 00:14:58,251 --> 00:15:01,834 Begynte å tjene en formue i eiendom. Folk sto i kø. 214 00:15:01,834 --> 00:15:06,168 Jeg ga ham en million, fikk 1,5 tilbake. Det var helt jævla utrolig. 215 00:15:06,168 --> 00:15:10,584 Neste prosjekt, skyskraper i Maldivene. Første gang. Førstemann til mølla. 216 00:15:10,584 --> 00:15:12,959 Én, to, tre, fire millioner. Paff. 217 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Og? 218 00:15:15,209 --> 00:15:16,584 Og så... 219 00:15:16,584 --> 00:15:18,126 Hva skjedde så, Freddy? 220 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Til helvete gikk det. 221 00:15:21,334 --> 00:15:24,293 Orkanen kom. Flyet krasjet. Lynet slo ned. 222 00:15:24,293 --> 00:15:26,543 Torpedoen gikk i lufta. 223 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Hva vil du jeg skal si? Det var ikke min feil. Gud rævpulte meg! 224 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Hvor fikk du fire millioner pund fra, Fredward? 225 00:15:37,334 --> 00:15:40,834 - Det kom fra Tommy Dixon. - Akkurat. 226 00:15:40,834 --> 00:15:42,293 Og hvem er Tommy Dixon? 227 00:15:43,876 --> 00:15:47,626 En type jeg møtte på avrusning. Kokainlanger fra Liverpool. 228 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Han ville gi meg pengene på forskudd. Ville "til Maldivene". 229 00:15:51,376 --> 00:15:57,209 Forstår jeg rett at du skylder en kola- langer fra Liverpool fire millioner pund? 230 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 Nei. 231 00:16:00,459 --> 00:16:04,709 Jeg skylder en forbryterfamilie fra Liverpool... 232 00:16:04,709 --> 00:16:06,709 Vi kommer og tar deg, Freddy. 233 00:16:06,709 --> 00:16:08,751 ...åtte millioner pund. 234 00:16:08,751 --> 00:16:12,501 Vent, Freddy. Fire til åtte, hjelp meg litt. 235 00:16:13,376 --> 00:16:18,043 Jeg vet ikke Eddie. Kriminelle renter. Samma det, ok? 236 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 De er gangstere. De finner på ting på stående fot! 237 00:16:21,251 --> 00:16:26,918 Greit, kompis. 25 % i uka til gjelda er betalt. 238 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 Og de er ikke redd for vold om du ikke betaler i tide. 239 00:16:30,418 --> 00:16:35,251 Om jeg ikke blar opp mot slutten av uka, så kapper de av meg pikken. 240 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Det er fatalt, har jeg lest. 241 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 Jeg kan ikke gi deg åtte millioner, Freddy. 242 00:16:40,959 --> 00:16:43,709 Du stjal tittelen min. Du stjal pengene mine. 243 00:16:43,709 --> 00:16:48,751 Nå har du stjålet min eneste utvei av hullet som Gud gravde til meg! 244 00:16:48,751 --> 00:16:52,668 For ikke å glemme, sir, så skylder du meg livet ditt. 245 00:16:54,293 --> 00:16:57,543 Da du var tre, dro jeg deg opp av andedammen, husker du? 246 00:16:57,543 --> 00:17:02,043 Nei, det husker jeg ikke. Men jeg husker at du alltid maste om det. 247 00:17:02,043 --> 00:17:05,584 Poenget er at jeg reddet deg. Nå ligger jeg og drukner, 248 00:17:05,584 --> 00:17:07,543 og du må dra meg opp. 249 00:17:07,543 --> 00:17:11,668 Freddy... Jeg ba ikke om noe av dette. 250 00:17:11,668 --> 00:17:15,501 Tittelen har ingen praktisk verdi. 251 00:17:15,501 --> 00:17:19,459 Virksomheten er ruinert. Det er hull i taket. 252 00:17:19,459 --> 00:17:21,043 Staten er grådig. 253 00:17:21,043 --> 00:17:25,001 Vi betaler stygghøy lønn, de ansatte er motbydelige, og du 254 00:17:25,001 --> 00:17:26,751 er en kolasniffende kødd. 255 00:17:28,251 --> 00:17:33,459 Men siden du ikke arvet noe og ble tatt med buksa nede... 256 00:17:35,376 --> 00:17:37,459 ...skal jeg undersøke det for deg. 257 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 Pappa, hva har du drevet med? 258 00:18:14,501 --> 00:18:17,459 Edward Horniman for Ahmed Iqbal. Takk. 259 00:18:18,251 --> 00:18:20,043 Hva kan jeg gjøre, Deres Nåde? 260 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Jeg må ta ut en stor pengesum i slutten av uka. 261 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Hvor mye, nøyaktig? 262 00:18:24,834 --> 00:18:27,001 Åtte millioner pund. 263 00:18:27,001 --> 00:18:28,168 Du store min. 264 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Herregud. 265 00:18:34,418 --> 00:18:35,834 Seks millioner sterling. 266 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Arven har gjort deg til en velstående mann, men det betyr ikke at du er rik. 267 00:18:40,418 --> 00:18:43,084 Du har en formue, men ingen kontanter. 268 00:18:43,084 --> 00:18:47,043 Si meg, hvorfor er det ingen overføringer 269 00:18:47,043 --> 00:18:49,584 på noen av kontoene de siste fem årene? 270 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Din fars personlige utgifter ble aldri diskutert. 271 00:18:52,709 --> 00:18:56,543 Akkurat. Hva med obligasjoner, aksjer og opsjoner? 272 00:18:56,543 --> 00:18:58,376 - Det fins ingen. - Det...? 273 00:18:58,376 --> 00:19:02,668 Det kan ha vært ting som vi... ikke tok opp. 274 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 Men det kan jeg ikke kommentere. 275 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Det er ganske kryptisk, Ahmed. 276 00:19:13,334 --> 00:19:18,001 {\an8}Du kunne solgt Gainsborough-maleriet. Men for å oppnå full verdi 277 00:19:18,001 --> 00:19:19,751 {\an8}vil det ta flere måneder. 278 00:19:20,876 --> 00:19:24,334 Det har vært en... noe ukonvensjonell tilnærming 279 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 fra en advokat basert i London. 280 00:19:26,793 --> 00:19:31,376 Klienten hans har uttrykket interesse for å kjøpe Halstead herregård. 281 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Når noen dør, kommer gribbene. 282 00:19:35,043 --> 00:19:36,168 Det er litt frekt. 283 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 Hva heter han? 284 00:19:38,709 --> 00:19:43,084 Den potensielle kjøperen ønsker å forbli anonym på dette tidspunktet. 285 00:19:43,084 --> 00:19:44,834 Men advokaten hans har sagt 286 00:19:44,834 --> 00:19:48,251 at han er villig til å betale godt over markedsverdi. 287 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Det kan være en betydelig sum. 288 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Skifteattest og kapitalgevinst må tas med i betraktning. 289 00:19:58,918 --> 00:20:00,543 Si til dem 290 00:20:00,543 --> 00:20:05,959 at jeg er villig til å vurdere et tilbud om han er aggressiv og rask. 291 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 Tilgi meg for å si det åpenbare, 292 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 men jeg må rett og slett påpeke 293 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 at herregården har vært i familien i mange generasjoner. 294 00:20:16,626 --> 00:20:18,251 Siden 1550. 295 00:20:20,168 --> 00:20:23,668 Men jeg trenger penger i slutten av uka. 296 00:20:23,668 --> 00:20:25,001 Ordne et møte, takk. 297 00:20:25,001 --> 00:20:26,459 Det skal bli. 298 00:20:27,459 --> 00:20:29,209 Beklager at jeg forstyrrer. 299 00:20:29,209 --> 00:20:32,584 La meg presentere meg. Jeg er Susie Glass. 300 00:20:33,251 --> 00:20:37,209 - Hvordan kan jeg hjelpe deg? - Jeg gjorde forretninger med din far. 301 00:20:39,668 --> 00:20:44,001 Tilgi meg, men faren min var ikke akkurat kjent for forretningssansen sin. 302 00:20:46,126 --> 00:20:51,251 Jeg har visse... interesser jeg må diskutere med deg. 303 00:20:51,251 --> 00:20:54,584 - Hva slags da? - Det er enklere om jeg viser deg. 304 00:20:59,501 --> 00:21:02,043 Jeg likte faren din. Han var en gentleman. 305 00:21:02,043 --> 00:21:04,043 Litt eksentrisk, som dere alle. 306 00:21:04,043 --> 00:21:09,043 Må ha kommet som et sjokk at du arvet alt. Huset. Tittelen. 307 00:21:09,043 --> 00:21:11,376 Verre ting har skjedd. 308 00:21:11,376 --> 00:21:15,168 - Nevnte han inntekten fra gården? - Nei. 309 00:21:15,168 --> 00:21:18,543 Kunne ikke vært så betydelig. Da ville jeg visst om det. 310 00:21:18,543 --> 00:21:21,876 Kommer an på hva du anser som "betydelig". 311 00:21:22,626 --> 00:21:26,501 Han tjente fem millioner kontant i året. Pluss fortjenester. 312 00:21:26,501 --> 00:21:30,001 Unnskyld? Fem millioner pund? 313 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Kan ikke ha vært yoghurt og burgere. 314 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 Bli med meg. 315 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Hva skjer der nede? 316 00:22:00,751 --> 00:22:04,793 Hva faen er det som foregår her? 317 00:22:06,168 --> 00:22:10,251 Cannabismarkedet i Storbritannia er verdt over seks milliarder i året. 318 00:22:10,251 --> 00:22:13,626 Vi har kontrollen over en stor andel av det markedet, 319 00:22:13,626 --> 00:22:17,793 men utfordringen er å finne dyrkningsmark. Det er der din far kom inn. 320 00:22:17,793 --> 00:22:20,251 I bytte mot en sjenerøs gave 321 00:22:20,251 --> 00:22:24,668 lot han oss få holde på med vårt, med nødvendig straffrihet. 322 00:22:24,668 --> 00:22:29,918 Det er jammen ikke mange gods der man får gjøre som man vil uten å bli sett. 323 00:22:29,918 --> 00:22:33,793 - Hva heter denne, Jimmy? -"Frisian duck". Veldig populær nå. 324 00:22:33,793 --> 00:22:38,418 Dette er Jimmy. Han har vært produktsjef i... Hvor lenge da? 325 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Tre år nå, sjef. Så lenge har jeg bodd under ditt tak. 326 00:22:42,626 --> 00:22:47,543 Jeg kan ikke tro at vi endelig får møtes. Du og jeg, vi er som familie. 327 00:22:48,418 --> 00:22:53,084 Men du er liksom en hertug, eller hva? 328 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 Hyggelig å endelig møte deg, Jimmy. 329 00:22:58,918 --> 00:23:04,501 Om man antar at faren min mottok rundt 10 % i året, som ville vært rimelig, 330 00:23:04,501 --> 00:23:07,668 så må dere ha en omsetning på 50 millioner i året. 331 00:23:07,668 --> 00:23:08,959 Du er på rett spor. 332 00:23:09,626 --> 00:23:13,376 Og siden du sa at dere har en stor andel av markedet, 333 00:23:13,376 --> 00:23:16,209 kan man anta at det betyr halvparten eller mer, 334 00:23:16,209 --> 00:23:20,418 som betyr at dette er et lite hjul i et mye større maskineri. 335 00:23:20,418 --> 00:23:23,459 Du må ha dusinvis av slike steder over hele landet. 336 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Faren din brydde seg aldri om den overordnede operasjonen. 337 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Jeg er nysgjerrig. 338 00:23:31,543 --> 00:23:36,209 Du må bare vite at vi har en avtale, som betyr at du som ny huseier 339 00:23:36,209 --> 00:23:42,209 får en betydelig pengesum årlig i bytte mot å la oss få holde på med vårt. 340 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 Saken er at jeg kanskje må legge huset ut for salg. 341 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Vi foretrekker ting som de er. 342 00:23:48,543 --> 00:23:51,376 Beklager om det blir vrient for deg, Ms. Glass, 343 00:23:51,376 --> 00:23:53,959 men det er mitt hus, og jeg har lite valg. 344 00:23:55,168 --> 00:23:57,834 Jeg forstår deg godt, Deres Nåde. 345 00:23:57,834 --> 00:24:00,709 Hva om jeg ville forhandle på nytt? 346 00:24:00,709 --> 00:24:06,668 Om du virkelig ville selge eiendommen, så ville det vært... utfordrende for oss. 347 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 - Lovlig sett kan du ikke gjøre noe. - Riktig. 348 00:24:09,418 --> 00:24:11,918 Ingenting lovlig kan gjøres med det. 349 00:24:11,918 --> 00:24:14,543 Er det en trussel jeg aner? 350 00:24:14,543 --> 00:24:19,334 Aldeles ikke. Dette er mye å ta innover seg. Det forstår jeg. 351 00:24:19,334 --> 00:24:23,251 Vanligvis gjøres visse diskusjoner i slike situasjoner på forhånd. 352 00:24:23,251 --> 00:24:27,584 Og vanligvis tar den viljeløse, arbeidsskye, privatskolerte arvingen 353 00:24:27,584 --> 00:24:30,709 pengene og ruller rundt som en flink bisk. 354 00:24:32,001 --> 00:24:34,418 Jeg ville ikke sagt det sånn. 355 00:24:34,418 --> 00:24:35,709 Men ja. 356 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Se hva du føler når det har stuet litt. Vil du ha skyss hjem? 357 00:24:40,084 --> 00:24:42,626 Nei, takk. Jeg spaserer. 358 00:24:45,626 --> 00:24:46,543 Deres Nåde. 359 00:24:47,459 --> 00:24:48,668 Hallo, Geoff. 360 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Fant henne ved vannet. Skulle ta henne med til Hennes Nåde. 361 00:24:53,209 --> 00:24:56,418 Faktisk, Geoff, vil jeg gjerne slå av en prat. 362 00:24:57,084 --> 00:25:00,334 Jeg pleier å drikke en kopp te på denne tiden av døgnet. 363 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Perfekt. 364 00:25:03,334 --> 00:25:06,584 Hvor lenge har du jobbet her? Er det 20 år? 365 00:25:07,501 --> 00:25:11,918 Jeg er ikke flink med årstall, men du og broren din gikk fortsatt i shorts. 366 00:25:13,001 --> 00:25:15,793 Jeg vet du alltid har vært lojal mot min far. 367 00:25:17,918 --> 00:25:20,709 Han ga meg en sjanse da jeg var i en knipe. 368 00:25:20,709 --> 00:25:24,376 Måtte ikke, men han gjorde det, og det er det som teller. 369 00:25:27,334 --> 00:25:31,376 Jeg vet at ingenting skjer her uten at du vet om det. 370 00:25:31,376 --> 00:25:32,459 Det kan man si. 371 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Så du er inneforstått med hva som skjer. 372 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 Det kan man også si. 373 00:25:38,126 --> 00:25:40,084 - Melk, én sukkerbit? - Takk. 374 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Du har blitt introdusert for Ms. Glass. 375 00:25:48,293 --> 00:25:49,876 Det gir meg inntrykk av 376 00:25:51,084 --> 00:25:52,834 at du også vet hva som skjer. 377 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Hvor involvert er du? 378 00:25:56,251 --> 00:25:59,709 Jeg gjør det til min sak å ikke gjøre det til min sak. 379 00:25:59,709 --> 00:26:02,001 Jeg har stor plass å boltre meg på. 380 00:26:03,334 --> 00:26:06,418 Spesielt når du tar inn alle sårede dyr du finner. 381 00:26:06,418 --> 00:26:09,918 - Det er som en fordømt dyrehage. - Ja, Charlie ble påkjørt. 382 00:26:09,918 --> 00:26:12,251 Sarah-Jane fløy inn i et vindu. 383 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Min lille venn her har brukket beinet. 384 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 Er det en rev? 385 00:26:23,001 --> 00:26:25,626 - Ja. - Skal ikke du redusere bestanden? 386 00:26:26,209 --> 00:26:29,751 - Var det noe spesielt du lurte på? - Ja. 387 00:26:32,001 --> 00:26:37,626 Faren min var fornøyd med status quo, men jeg vet ikke om jeg er det. 388 00:26:37,626 --> 00:26:42,043 Det kan bli vanskelig. Dette er seriøse folk, på alle måter. 389 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Så jeg burde beholde pengene og holde kjeft? 390 00:26:46,001 --> 00:26:50,126 Funket for faren din, mer eller mindre. De har slått røtter nå. 391 00:26:50,126 --> 00:26:52,959 Problemet er at jeg er i en knipe. 392 00:26:52,959 --> 00:26:56,959 Og av en rekke grunner trenger jeg deres hjelp. 393 00:26:56,959 --> 00:27:00,626 Hjelp får du nok. Men det vil koste deg. 394 00:27:02,876 --> 00:27:05,501 - Hva vet du om dem? - De er farlige jævler. 395 00:27:06,793 --> 00:27:09,293 Til syvende og sist er de forretningsfolk. 396 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Så lenge de tjener penger av deg, vil de prate med deg. 397 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Du må være forsiktig. 398 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Selv om de virker høflige, må du ikke bli lurt av fasaden. 399 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Hei, Ahmed. Edward Horniman. 400 00:27:34,168 --> 00:27:36,626 Jeg vil ikke selge huset likevel. 401 00:27:37,834 --> 00:27:39,626 - Takk, Bradley. - Deres Nåde. 402 00:27:48,001 --> 00:27:51,668 - Å. God morgen, Chuckles. - Edwina. 403 00:27:51,668 --> 00:27:54,876 - Vil du ha te? - Jeg har ikke tid. Jeg må rekke et tog. 404 00:27:56,251 --> 00:28:01,084 - Er du kledd for verdensturné? - Ser det sånn ut? Nei. 405 00:28:01,084 --> 00:28:05,918 - Mamma overtalte meg til å studere ferdig. - Høres overraskende fornuftig ut. 406 00:28:07,043 --> 00:28:10,959 - Freddy er den hun burde tenke på. - Ikke tenk på Freddy. 407 00:28:12,126 --> 00:28:13,793 Jeg skal passe på Freddy. 408 00:28:16,168 --> 00:28:17,918 Vil du ha hjelp med bagasjen? 409 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 Du? Herremannen? 410 00:28:21,209 --> 00:28:23,668 - Bradley. - Selvsagt, Deres Nåde. 411 00:28:23,668 --> 00:28:26,626 - Lykke til, Chuckles. - Deres Nåde. 412 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 Opp med farta, Bradley. 413 00:28:34,251 --> 00:28:36,293 Hei, Jacky! Kom her. 414 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 Det er hertugen. 415 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 - Hei sann. - Jeg må ha åtte millioner raskt. 416 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Åtte millioner, det er mye penger. 417 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Broren min skylder et narkokartell i Liverpool. 418 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 - Hva sa han at han het? - Tommy Dixon. 419 00:28:55,334 --> 00:28:56,293 Jeg kjenner ham. 420 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - Hvor mye av det er renter? - Halvparten. 421 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Heftig. 422 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 Renten var ikke klargjort da lånet ble tatt ut. 423 00:29:04,334 --> 00:29:07,168 Og jeg har så klart veldig få alternativer 424 00:29:07,168 --> 00:29:11,543 når det gjelder å finne pengene, med tanke på vår forretningsavtale. 425 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Jeg ser hva jeg kan gjøre. Hvor mye tror du at du kan få? 426 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Vet ikke. Jobber med saken. 427 00:29:18,501 --> 00:29:22,834 Om du kan fikse fire, ser jeg hva jeg får til med de andre fire. 428 00:29:22,834 --> 00:29:24,084 Jeg ringer tilbake. 429 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Hva tror du, bruttern? 430 00:29:35,626 --> 00:29:38,751 Jeg kjenner Tommy Dixon. Og broren, the Gospel. 431 00:29:38,751 --> 00:29:41,959 Et par narkolangere fra Liverpool med Gud på sin side. 432 00:29:41,959 --> 00:29:46,293 - Rampete? - Rampete, men ikke på det nivået. 433 00:29:46,293 --> 00:29:49,168 Du kan presse ham. Når de vet hvem faren din er. 434 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 Hvor er de? 435 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 Fiskemarkedet, bak makrellen. Det er fronten. 436 00:29:54,251 --> 00:29:56,293 Kom igjen, Jacky! 437 00:29:56,293 --> 00:29:57,584 Gå, du. 438 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, jeg er på vei. 439 00:30:02,001 --> 00:30:04,084 Prøv å ikke skade deg. 440 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Jeg heter Stevens. 441 00:30:12,001 --> 00:30:16,876 Jeg er personlig assistent for et privat individ som ønsker å kjøpe herregården. 442 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Klienten min ble en anelse skuffet 443 00:30:20,793 --> 00:30:24,668 over å høre at du ba advokatene dine om å avbryte forhandlingen 444 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 før han fikk sjansen til å svare med et mer attraktivt tilbud. 445 00:30:29,209 --> 00:30:35,668 Det til tross... Klienten min vil se om du er åpen for et direkte møte. 446 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 Hvem er din klient? 447 00:30:37,251 --> 00:30:43,209 Om du vil bli med meg, så kan du få møte ham før lunsj. 448 00:30:43,209 --> 00:30:48,251 Takk, men situasjonen har endret seg. Jeg selger ikke lenger. Mr. Lawrence. 449 00:30:48,876 --> 00:30:55,418 Klienten min forstår at dette byr på vesentlige ubeleiligheter for deg. 450 00:30:55,418 --> 00:30:58,834 Så... han vil komme med et tilbud. 451 00:30:58,834 --> 00:31:03,168 250 000 britiske pund. 452 00:31:03,168 --> 00:31:04,793 For din tid. 453 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 Uten betingelser, så klart. 454 00:31:10,376 --> 00:31:12,293 Vil du bli med meg, Deres Nåde? 455 00:31:50,459 --> 00:31:54,751 Flott piggvar du har. To og et halvt kilo. Ikke dårlig for en villfisk. 456 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Hei, snuppa. Kikker du eller vil du kjøpe? 457 00:31:58,334 --> 00:32:01,168 Ingen av delene. Jeg vil prate med deg. 458 00:32:01,168 --> 00:32:03,334 Jeg heter Susie Glass. 459 00:32:05,918 --> 00:32:08,876 Den veltalende og elegante datteren av Bobby Glass? 460 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Jeg respekterer Bobby. 461 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Alle respekterer Bobby. 462 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 Kan vi prate litt om Freddy Horniman? 463 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 25 % i uka, sønn. Til gjelda er betalt. 464 00:32:23,626 --> 00:32:24,626 La oss gå opp. 465 00:32:27,709 --> 00:32:31,918 Jeg hører faren din har havnet i buret. Hvor lenge har han igjen? 466 00:32:31,918 --> 00:32:35,334 - Fire av ti år nå. - Au da. 467 00:32:38,418 --> 00:32:41,251 Jeg har bare hørt gode ting om operasjonen din. 468 00:32:42,251 --> 00:32:45,584 Før tenkte jeg at gresshandel var for mye bry. 469 00:32:45,584 --> 00:32:49,168 For store pakker, ikke nok avkastning. Men du har kontroll. 470 00:32:49,168 --> 00:32:53,418 Vi har alltid styrt unna pulveret. Da konkurrerer vi ikke med deg. 471 00:32:53,418 --> 00:32:58,293 Det jeg ikke forstår er hvilket forhold du har til den kaksekødden? 472 00:32:58,293 --> 00:33:00,251 Jeg har en forretningsinteresse 473 00:33:00,251 --> 00:33:03,709 som kan settes på spill med denne lille gjelden hans. 474 00:33:03,709 --> 00:33:07,626 Og jeg ville se om det fantes en måte vi kunne løse det på. 475 00:33:07,626 --> 00:33:11,626 - Åtte millioner er mye penger. - Og 100 % av ingenting er ingenting. 476 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 Du vet du ikke får alle åtte. 477 00:33:16,293 --> 00:33:18,543 Så la oss tenke realistisk. 478 00:33:18,543 --> 00:33:23,584 Hva skjer om jeg gir deg de originale fire i kontanter i slutten av uka? 479 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 Kan ikke bare fraskrive meg fire mill i renter. 480 00:33:27,959 --> 00:33:32,418 Hva om vi ser på det som en investering i operasjonen din? 481 00:33:33,459 --> 00:33:36,293 Nei, det går ikke. Jeg ser ikke etter investorer. 482 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Men jeg prøver å finne en utvei. På en eller annen måte. 483 00:33:43,168 --> 00:33:46,668 - Når får jeg de fire millionene? - De kan hentes på fredag. 484 00:33:46,668 --> 00:33:49,834 Formildet med en pakke White Widow Super Cheese. 485 00:33:56,668 --> 00:33:59,501 Ja vel. På én betingelse. 486 00:33:59,501 --> 00:34:01,668 Han må be om unnskyldning. 487 00:34:02,751 --> 00:34:05,001 Og han må innrømme at han er en pikk. 488 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Forstått. 489 00:34:06,793 --> 00:34:09,876 Og jeg vil ha det på opptak. 490 00:34:10,751 --> 00:34:13,459 Det fins en video jeg vil han skal etterligne. 491 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 Greit. 492 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Man har videoer, og så har man videoer. 493 00:34:19,376 --> 00:34:21,209 Det er ikke noe ekkelt. 494 00:34:21,209 --> 00:34:26,584 Så, om jeg skaffer deg de fire millionene og en pakke Super Cheese, 495 00:34:27,418 --> 00:34:30,584 og videoen med en unnskyldning, 496 00:34:32,209 --> 00:34:33,209 så er vi skuls? 497 00:34:33,209 --> 00:34:37,834 Å ja. Får du til alt det, så er det i boks. 498 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Takk, Jeffrey. 499 00:35:04,418 --> 00:35:07,334 Sir, hertugen av Halstead, Edward Horniman. 500 00:35:07,334 --> 00:35:10,334 - God morgen. - En glede, Deres Nåde. 501 00:35:10,334 --> 00:35:12,751 Stanley Johnston. Med T. 502 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Du vil nok vite 503 00:35:16,668 --> 00:35:21,168 hvorfor jeg er så interessert i å kjøpe familieeiendommen din. 504 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Det vil jeg, ja. 505 00:35:23,793 --> 00:35:24,918 Takk, Stevens. 506 00:35:26,959 --> 00:35:30,751 Sannheten er at den er et prakteksemplar 507 00:35:30,751 --> 00:35:33,459 på William Kents arkitektoniske filosofi, 508 00:35:33,459 --> 00:35:35,209 som var en hendig mann. 509 00:35:35,209 --> 00:35:37,584 Og en mester på visse ting. 510 00:35:37,584 --> 00:35:39,668 Så du kjenner til filosofien hans? 511 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 Hadde det noe å gjøre med forsoningen av det ville med det raffinerte? 512 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 En verdig besettelse som vi begge deler. 513 00:35:47,959 --> 00:35:53,043 Enten så overlever folk i jungelen, eller så eksisterer de i dyrehagen. 514 00:35:53,043 --> 00:35:59,001 Få innser betydningen av den paradoksale forsoningen av de to. 515 00:35:59,709 --> 00:36:01,668 Det må et sjeldent individ til 516 00:36:01,668 --> 00:36:05,001 for å forstå hvor kløktig og aggressiv man må være 517 00:36:05,001 --> 00:36:07,668 for å tilegne seg en eiendom som din. 518 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Huset ditt er bevis på denne kulturens syntese. 519 00:36:12,251 --> 00:36:15,668 Raffinement med aggresjon. 520 00:36:17,251 --> 00:36:20,543 Den første hertugen forsto prinsippet, slik jeg gjør. 521 00:36:20,543 --> 00:36:24,626 Det er derfor jeg vil tilby en vanvittig pengesum for eiendommen din. 522 00:36:26,126 --> 00:36:28,668 Det er en fengslende salgstale. 523 00:36:28,668 --> 00:36:32,751 Men om du sier det sånn, kan det hende du selger det tilbake til meg. 524 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Skal vi leke eller skal vi prate? 525 00:36:36,459 --> 00:36:38,209 Drikker du vin? 526 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 Verdi kommer av det noen er villig til å betale for noe. 527 00:36:56,168 --> 00:37:00,584 Om jeg sier det er verdt så mye, så er det verdt det. 528 00:37:01,751 --> 00:37:05,584 - I hvert fall for meg. - Det er litt av et beløp. 529 00:37:05,584 --> 00:37:09,584 Og jeg setter pris på alt det du har gjort for å tilby meg det. 530 00:37:09,584 --> 00:37:12,626 Men eiendommen er ikke lenger til salgs. 531 00:37:17,334 --> 00:37:18,418 Takk. 532 00:37:21,709 --> 00:37:26,668 Jeg håper ikke du misliker måten jeg liker å presentere vinen min på. 533 00:37:26,668 --> 00:37:28,168 I brudd med tradisjonen. 534 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Jeg liker å dekantere og rense væsken. 535 00:37:33,418 --> 00:37:35,834 Tømme flasken for slam. 536 00:37:35,834 --> 00:37:41,043 Så helle tilbake vinen for å nyte den fra dets originale hjem. 537 00:37:41,043 --> 00:37:42,584 Apropos hjem, 538 00:37:43,543 --> 00:37:47,501 så er jeg forberedt på å gå mye lenger nord for det tallet. 539 00:37:47,501 --> 00:37:53,876 Hvorfor lar du meg ikke gi deg nøklene som kan frigjøre deg fra ditt ettermæle? 540 00:37:53,876 --> 00:37:57,834 Det kan overraske deg, men jeg setter pris på 541 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 den paradoksale velsignelsen og forbannelsen ved ditt privilegium. 542 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Jeg setter pris på prissettingen. 543 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Men timing er alt, og det passer bare ikke nå. 544 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, vær så snill. 545 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Mr. J. 546 00:38:18,001 --> 00:38:20,543 - Takk. - Bare hyggelig. 547 00:38:26,168 --> 00:38:27,418 Nam. 548 00:38:29,126 --> 00:38:33,293 - Romanée-Conti 2002. - Er du fan av DRC? 549 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Jeg er en Bordeaux-mann. 550 00:38:36,834 --> 00:38:40,334 Men min far, han likte Burgundy. Han samlet på DRC. 551 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 {\an8}Har du prøvd årgang 82? 552 00:38:45,001 --> 00:38:48,126 {\an8}Så vidt jeg vet er det seks kasser igjen i verden. 553 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Åtte, faktisk. 554 00:38:50,876 --> 00:38:52,376 To tilhører kongehuset. 555 00:38:52,376 --> 00:38:54,584 Én tilhører erkehertugen av Moldova. 556 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 Og resten... er i kjelleren vår. 557 00:38:59,126 --> 00:39:03,584 {\an8}- Sammen med to kasser med årgang 45. - Fristelsen er bare altfor stor. 558 00:39:04,168 --> 00:39:08,084 {\an8}Om du ikke lar meg kjøpe huset, så la meg kjøpe vinen. 559 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Jeg lover å være sjenerøs. 560 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 {\an8}Hva med vinsamlingen? 561 00:39:12,876 --> 00:39:15,543 {\an8}Det kan komme opp i tre, 562 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 {\an8}men igjen, det vil ta tid. 563 00:39:18,626 --> 00:39:21,543 Det ville vært tungt for meg å si farvel til den. 564 00:39:25,501 --> 00:39:27,584 - Deres Nåde. - Mr. Stevens. 565 00:39:28,751 --> 00:39:30,001 La oss dra. 566 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - Det er min fars vinsamling. - På papiret. Akkurat det vi trenger. 567 00:39:38,043 --> 00:39:44,043 Det, pluss pengene i safen, burde dekke gjelda til broren min. 568 00:39:45,834 --> 00:39:47,959 Samtalen med Mr. Dixon gikk vel bra. 569 00:39:47,959 --> 00:39:52,793 Det er et par forbehold. Han tar fire, om det er i kontanter og i morgen. 570 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 Åtte til fire. Det er imponerende. 571 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Se på det som velvilje. Fra meg. 572 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 Er alt i orden? 573 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Nei, ikke egentlig. 574 00:40:10,334 --> 00:40:14,584 Eddie. Edwina, bare hør på meg. 575 00:40:14,584 --> 00:40:17,209 Han er to ganger tungvektsverdensmester. 576 00:40:17,209 --> 00:40:19,793 - Hvor mye veddet du? - Vel, alt sammen. 577 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Seieren er garantert. Jeg møtte treneren hans. 578 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Hva heter bookmakeren du veddet med? Si det. 579 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 Det fins ingen bookmakere i denne typen kamper. Det er eksklusivt. 580 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Det er V-V-VIP. 581 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Hvordan veddet du uten en bookmaker? 582 00:40:34,043 --> 00:40:37,501 - Gjennom en venn av en venn. - Hva mener du? Hvem da? 583 00:40:37,501 --> 00:40:39,793 Pete har en venn som vedder fem mill. 584 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Jeg får en andel. - Fy faen. Klisse-Pete? 585 00:40:42,584 --> 00:40:46,126 - Har du ikke lært? - Han vil gjøre det godt igjen. 586 00:40:46,126 --> 00:40:49,626 Denne fyren vil garantert vinne. Det er Joey Bang*Bang. 587 00:40:49,626 --> 00:40:53,876 Si til Pete at du misforsto. Si beklager, og få pengene mine tilbake. 588 00:40:53,876 --> 00:40:57,834 Nå tar de fra meg telefonen. Så eksklusivt er det. 589 00:40:57,834 --> 00:41:01,376 - Hør på meg. Freddy! - Må legge på. Glad i deg. Ha det. 590 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 Det er kamp i kveld, telefonmann. Det føles bra. 591 00:41:07,168 --> 00:41:10,251 - Vi må finne denne kampen. - Jeg kjenner en fyr. 592 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - Hei, Suze. - Jacky. 593 00:41:24,418 --> 00:41:26,709 - Deres Høyhet. - Jack. 594 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - Har du spenna? - Ja. Her. 595 00:41:33,001 --> 00:41:35,834 To hundre? Jeg kan ikke love noe. 596 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Jeg skal prate med fyren i døra. 597 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Ikke rør dere. 598 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Broren din har visst hodet på plass. Må være nyttig. 599 00:41:44,209 --> 00:41:47,334 - Ikke alltid. - Hva er lasten hans? 600 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - Pikken. - Hva gjør han med den? 601 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Det vanlige. Bare masse av det. 602 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 Så jeg skaffet et par billetter. 603 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Men husk, kampen er helt uoffisiell. 604 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 Resultatene blir i rommet siden dette er verdensmestere. 605 00:42:01,834 --> 00:42:03,793 De vil ikke miste rangeringen. 606 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 Og Suze, det henger på meg i kveld. 607 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 - Greit. - Kos dere. 608 00:42:09,543 --> 00:42:12,376 Kom igjen. La oss få igjen de pengene. 609 00:42:26,168 --> 00:42:28,418 Det er ikke ofte de ordner sånne ting. 610 00:42:34,668 --> 00:42:39,418 Det bordet er fra Vegas. Gypsy Kid er populær hos våre venner over Atlanteren. 611 00:42:40,751 --> 00:42:44,501 {\an8}Joey Bang*Bang tiltrekker seg flest folk. Du har amerikanerne. 612 00:42:46,043 --> 00:42:49,209 Så har du albanerne. Kineserne. 613 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Russerne, rett ved ukrainerne. 614 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 Og så, de reisende. 615 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Ta ham! 616 00:43:05,709 --> 00:43:09,001 Ingenting bringer folk sammen som et lite blodbad. 617 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Det er nok mellom 50 og 100 millioner pund som flyr rundt her i kveld. 618 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Ja. Og noen av dem er mine. 619 00:43:27,043 --> 00:43:28,626 Psykologi, baby. 620 00:43:28,626 --> 00:43:31,418 Edwina, hvordan i helvete kom du inn? 621 00:43:31,418 --> 00:43:32,626 - Penger. - Hvilke da? 622 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 Freddys penger. Altså mine penger. 623 00:43:34,709 --> 00:43:37,793 Kan ikke gjøre noe med det nå. Kampen har begynt. 624 00:43:37,793 --> 00:43:39,751 Jeg har kontroll, Eddie. 625 00:43:39,751 --> 00:43:42,376 Jeg snakker med deg senere, Freddy. 626 00:43:42,376 --> 00:43:45,668 Finn den som plasserte innsatsen og få pengene tilbake. 627 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Slapp av. Bang*Bang kan ikke tape. 628 00:43:48,459 --> 00:43:52,834 Han moser ham. Du ødelegger opplevelsen. Det er kampkveld! 629 00:43:52,834 --> 00:43:56,459 - Kan vi prate om dette etter kampen? - Hør på meg, Peter. 630 00:43:56,459 --> 00:44:01,209 Helt uvitende har du vandret inn i en verden du ikke er kjent med. 631 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 De pengene ventes av noen som ikke tåler å bli skuffet. 632 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Det høres ut som en trussel. Det er bare ditt problem. 633 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Det blir ditt jævla problem. 634 00:44:11,876 --> 00:44:15,668 Broren din veddet på Joey. Om han vinner, dobles gevinsten. 635 00:44:15,668 --> 00:44:20,209 Om han taper, er pengene ikke hans mer, og ingen kan gjøre noe med det. 636 00:44:20,209 --> 00:44:22,876 Hei, hei, hei. 637 00:44:24,001 --> 00:44:27,584 Ta det rolig. Susie Glass spør etter deg. 638 00:44:28,959 --> 00:44:32,584 - Jeg er ikke ferdig med deg. - Samme det. Dra til helvete. 639 00:44:44,293 --> 00:44:46,043 Takk, Roger. 640 00:44:46,043 --> 00:44:48,918 - Hvordan gikk det? - Ikke så godt som jeg ønsket. 641 00:44:48,918 --> 00:44:54,293 Sett deg ned, ta deg en drink og se på kampen. Vi finner ut av det. 642 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Du fikser det, Bang*Bang, jenta mi. 643 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 Hva? Hva er det? 644 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Det er en svindel. 645 00:45:26,376 --> 00:45:30,168 - Hva mener du? - Han plasserer aldri innsatsen. 646 00:45:31,293 --> 00:45:32,876 Han plyndrer de rike. 647 00:45:32,876 --> 00:45:35,126 Tar bare fra de privilegerte. 648 00:45:35,126 --> 00:45:39,709 Så beskytter han seg selv med plastgangsterne han vanker med, 649 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 og folka dine tør ikke å klage. 650 00:46:38,084 --> 00:46:42,126 - Du plasserte aldri innsatsen. - En alvorlig anklage, Deres Nåde. 651 00:46:44,918 --> 00:46:49,459 Gamblingens grunnleggende regler er enkle. Når du taper, så betaler du. 652 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Hva tror du, John? 653 00:46:52,876 --> 00:46:57,834 Jeg tror du burde dra tilbake til din jævla herregård og runke bikkja di. 654 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 Slipp meg. 655 00:47:00,584 --> 00:47:02,668 Forsiktig, kaksegutt. 656 00:47:02,668 --> 00:47:05,584 Vi vet hvor du bor, og vi banker på dører. 657 00:47:05,584 --> 00:47:07,084 Du driter deg ut. 658 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Du er ikke i hæren lenger. Du har ingen støtte mer. 659 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Nei! 660 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 Hvorfor ligger han på bakken? Få ham opp! 661 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Nei! Helvete ta. Nei! 662 00:47:26,501 --> 00:47:28,751 - Noen utvikling? - Nei. 663 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Vi må dra. Nå. 664 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 Får jeg prate med ham? 665 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Når ting har roet seg. 666 00:47:41,293 --> 00:47:45,626 - Ringer navnet Stanley Johnston en bjelle? - Nei, hvordan det? 667 00:47:45,626 --> 00:47:51,376 Det var ham jeg solgte vinen til. Han vil veldig gjerne kjøpe godset. 668 00:47:51,376 --> 00:47:57,709 Og den summen han tilbød tydet på at han aner noe om operasjonen. 669 00:47:57,709 --> 00:47:59,334 Hva het han, sa du? 670 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 671 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 Med T. 672 00:48:05,834 --> 00:48:07,251 Hva sa du til ham? 673 00:48:08,251 --> 00:48:10,084 At det ikke var til salgs. 674 00:48:10,084 --> 00:48:12,084 Bra. Det er riktig svar. 675 00:48:12,959 --> 00:48:14,168 Se på dette. 676 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 Hva er det? 677 00:48:17,001 --> 00:48:21,876 Teksten til en sang Freddy må synge når han overrekker pengene. 678 00:48:21,876 --> 00:48:24,251 Og han må danse. Som ei høne. 679 00:48:24,834 --> 00:48:27,793 - Som ei høne? - Som ei høne. 680 00:48:27,793 --> 00:48:29,584 Hvorfor må han danse? 681 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Fordi Tommy Dixon, forståelig nok, vil ha en unnskyldning. 682 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 Tid for fest. 683 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 "Jeg er en kaksekødd som dreit meg ut 684 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 Jeg dreit meg ut fordi jeg er en pikk 685 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 Med en fitte her og en fitte der 686 00:48:54,209 --> 00:48:57,626 - Hvor gammel er Tommy Dixon? - Liten pris å betale. 687 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 Skal vi telle det? Han sa alt var der. 688 00:49:00,834 --> 00:49:04,043 - Nei da. - Sikker? Det tar bare litt tid. 689 00:49:04,043 --> 00:49:07,709 - Nei, kom, vi går. - Greit. Jeg tror han vil si unnskyld. 690 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 Å. Vil du ha en unnskyldning? 691 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 Vet ikke. Vil jeg det? 692 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Ja, det vil du. Vi må ha en avslutning. 693 00:49:16,584 --> 00:49:17,793 Blanket! 694 00:49:27,334 --> 00:49:29,126 Én Klisse-Pete. 695 00:49:32,376 --> 00:49:35,168 Jeg ville bare be om unnskyldning 696 00:49:35,168 --> 00:49:36,751 av hele mitt hjerte. 697 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Det var fint sagt, Eddie. 698 00:49:41,251 --> 00:49:44,293 Jeg ga deg pengene, og jeg har sagt unnskyld. 699 00:49:44,293 --> 00:49:46,418 Er alt i orden nå? 700 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Jeg vet ikke. 701 00:49:49,293 --> 00:49:50,709 Er alt i orden, Edward? 702 00:49:53,793 --> 00:49:54,668 Ja. 703 00:49:56,043 --> 00:49:57,293 Ja, alt er i orden. 704 00:50:03,959 --> 00:50:08,459 - Du sa du skulle prate med ham. - Vi gjorde det. 705 00:50:08,459 --> 00:50:10,876 Slapp av, vi gjorde ham en tjeneste. 706 00:50:10,876 --> 00:50:13,376 Vi disiplinerer hunden, ikke mannen. 707 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Hva betyr det? 708 00:50:14,626 --> 00:50:17,668 Det er en hund i menn som de ikke kan kontrollere. 709 00:50:17,668 --> 00:50:20,209 Vi måtte kontrollere den for ham. 710 00:50:20,209 --> 00:50:22,834 Vet du hva utfordringen med tilværelsen er? 711 00:50:22,834 --> 00:50:23,751 Nei. 712 00:50:25,084 --> 00:50:28,918 Men om jeg skal gjette, er det for mye hund og ikke nok mann? 713 00:50:28,918 --> 00:50:30,793 For mye utrent hund. 714 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 Og vi driver med hundretrening. 715 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 Skyt! 716 00:50:42,043 --> 00:50:44,876 For helvete! Jeg har bommet ti ganger på rad. 717 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Det er noe med vektingen. De flyr for fort. 718 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Denne gangen skyter vi ikke på målet. 719 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 Vi skyter en meter foran det. 720 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Det er det jeg gjør, Geoffrey. 721 00:50:56,626 --> 00:51:00,376 Denne gangen prøver vi å bomme foran. 722 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Skyt. 723 00:51:10,959 --> 00:51:11,834 Der, ja! 724 00:51:13,668 --> 00:51:15,209 En ekte jeger, Deres Nåde. 725 00:51:15,793 --> 00:51:19,293 - Bra jobba, Fredward. - Å, Edwina. 726 00:51:19,293 --> 00:51:20,959 Ja, takk, Mr. Lawrence. 727 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 - Wham Tam. - Edwina. 728 00:51:23,293 --> 00:51:26,251 - Hvordan gikk det med Pete? - Jeg fikk pengene. 729 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 Hva? Hvordan? 730 00:51:28,418 --> 00:51:31,251 - Han plasserte aldri innsatsen. - Hva mener du? 731 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Han plasserte ikke innsatsen. 732 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Å, den jævla... 733 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Men Mr. Dixon har sagt ja til å ta fire, så ting er i orden til i morgen. 734 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 Fy faen, godt gjort. Hvordan klarte du det? 735 00:51:42,751 --> 00:51:47,043 Fire millioner av åtte. Fy faen. Jeg ville sugd pikken hans for fire. 736 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Godt å vite, Freddy. 737 00:51:50,209 --> 00:51:51,959 Men det er ett 738 00:51:52,918 --> 00:51:53,876 lite forbehold. 739 00:51:53,876 --> 00:51:56,668 Hva mener du med det? 740 00:51:56,668 --> 00:51:58,501 Tøm våpenet, Freddy. 741 00:52:00,043 --> 00:52:02,584 Han vil du skal si at du er en pikk. 742 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Han vil jeg... 743 00:52:07,376 --> 00:52:10,959 Greit. Jeg er en pikk. Der. Jævla enkelt, null problem. 744 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Bra. 745 00:52:11,959 --> 00:52:14,959 Alle tror jeg er en pikk uansett. Pete gjør det. 746 00:52:14,959 --> 00:52:17,959 Og pappa, ellers ville han ikke gjort meg arveløs. 747 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 Hva med deg? Synes du det? 748 00:52:20,543 --> 00:52:23,376 - Du har vært litt pikk, Freddy. - Greit, ok. 749 00:52:23,376 --> 00:52:26,126 - Du er ikke alltid det. - Det er bare så jævla... 750 00:52:26,126 --> 00:52:28,459 Du da, Geoff? Synes du jeg er en pikk? 751 00:52:29,626 --> 00:52:32,918 Takk, Geoff. Wham Tam, hva med deg? Er jeg en pikk? 752 00:52:32,918 --> 00:52:36,043 - Alle menn er pikker, Freddy. - Glem det. Noe mer? 753 00:52:36,043 --> 00:52:36,959 Ja. 754 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Han vil du skal danse og synge unnskyldningen. Sånn her. 755 00:52:47,543 --> 00:52:50,501 - Han er kledd som ei høne. - Ja. Det må også til. 756 00:52:55,543 --> 00:52:58,168 Greit. Jeg er ei høne. 757 00:52:58,168 --> 00:53:01,376 Klukk, klukk, flaks, flaks, unnskyld. Der. Hva mer? 758 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Han vil filme opptredenen. 759 00:53:14,959 --> 00:53:15,793 Nei. 760 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Det gjør jeg faen meg ikke. 761 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Vent. For to minutter siden ville du suge kuken hans. 762 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Ja, på privaten, Eddie. 763 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Han skal filme det. 764 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Han skal faen ikke filme det! 765 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Jo, det skal han. 766 00:53:31,084 --> 00:53:34,043 Du ba meg om hjelp, og jeg hjelper deg. 767 00:53:34,043 --> 00:53:36,918 Ikke fordi du dro meg opp da jeg var tre, 768 00:53:36,918 --> 00:53:40,376 men fordi du er broren min, og det er det brødre gjør. 769 00:53:40,376 --> 00:53:45,459 Konsekvensen er at du må du gjøre hva enn jeg sier... fra nå av. 770 00:53:49,834 --> 00:53:53,793 Og om det betyr å danse som ei høne, så danser du som ei høne. 771 00:53:53,793 --> 00:53:59,709 Du danser ikke som en stripper eller en bjørn eller en jævla ballerina. 772 00:53:59,709 --> 00:54:01,293 Du danser som ei høne. 773 00:54:02,626 --> 00:54:03,626 Er det forstått? 774 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Du har tatt alt annet. Hvorfor ikke ta verdigheten min? 775 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 Er det forstått, Freddy? 776 00:54:14,001 --> 00:54:16,251 Ja, Deres Nåde. 777 00:54:39,834 --> 00:54:41,543 Det var kåken sin. 778 00:54:41,543 --> 00:54:44,709 Thomas. Jeg sa kjøkkeninngangen. 779 00:54:44,709 --> 00:54:47,876 Du er jo en mesterkokk i eget felt. 780 00:54:47,876 --> 00:54:51,543 Avtalen var at jeg går ned fra åtte til fire. 781 00:54:51,543 --> 00:54:54,001 Da kan jeg jaggu gå inn hovedinngangen. 782 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Kom, da. 783 00:55:03,459 --> 00:55:06,043 Hei, myking, ikke glem drakten. 784 00:55:22,459 --> 00:55:24,793 - God dag, Mr. Dixon. - Hei. 785 00:55:24,793 --> 00:55:28,001 Takk for at du tok turen. Vi vet du er en travel mann. 786 00:55:28,001 --> 00:55:31,459 Det var en fin kjøretur. Vakkert landskap. 787 00:55:34,459 --> 00:55:37,918 - Er det til meg? - Som lovet. Vil du telle? 788 00:55:37,918 --> 00:55:40,626 Nei, jeg overlater det til Jethro. 789 00:55:40,626 --> 00:55:42,376 Jezza, du får sette i gang. 790 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 Hei! Myking! 791 00:55:45,959 --> 00:55:50,043 - Kan han jobbe ved den pulten der? - Ja, så klart. Sett deg ned. 792 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 Jethro har OCD. 793 00:55:52,918 --> 00:55:57,043 Tar ham en stund å komme i gang, og så blir han ustoppelig. 794 00:55:57,043 --> 00:55:59,668 Greit. Skal vi begynne, da? 795 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Ja, hør her, Tommy, hele denne hønegreia. 796 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Jeg kan godt ta på meg kostyme. 797 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 Jeg kan godt danse for å vise deg hvor mye jeg angrer på det hele. 798 00:56:12,751 --> 00:56:16,126 Men... du har pengene dine, du har fått moret deg, 799 00:56:16,126 --> 00:56:19,293 og jeg har blitt ydmyket til fulle. 800 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 Du må ikke filme det, vel? 801 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Det er derfor jeg sa ja til å ta fire i stedet for åtte. 802 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Du ser på det helt feil. 803 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Din deltagelse i denne filmen gir deg fire millioner pund. 804 00:56:33,209 --> 00:56:38,084 Det er én million pund i minuttet. Du blir verdens best betalte skuespiller. 805 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Du burde feire, ikke forhandle. 806 00:56:40,459 --> 00:56:42,959 Hør her. Kompis. 807 00:56:42,959 --> 00:56:45,293 Det der kan hjemsøke meg for alltid. 808 00:56:45,293 --> 00:56:46,959 Hendene av fatet. 809 00:56:48,334 --> 00:56:50,334 Jeg er ikke kompisen din. 810 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Ikke misforstå rollene våre. 811 00:56:54,334 --> 00:56:56,959 I dag jobber du for meg. 812 00:56:57,543 --> 00:57:00,543 Jeg regisserer, og du opptrer. 813 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 Og jeg vil ha verdi for de jævla pengene. 814 00:57:05,584 --> 00:57:09,376 Kom igjen, Freddy. Det er bare en sang. Få det overstått. 815 00:57:13,501 --> 00:57:15,251 Kostyme. Show. 816 00:57:16,293 --> 00:57:17,459 Gå. 817 00:57:23,459 --> 00:57:25,376 Jeg må bare... 818 00:57:26,709 --> 00:57:27,751 ...forberede meg. 819 00:57:37,084 --> 00:57:38,793 Vil du ha ulven i hønsehuset? 820 00:57:41,543 --> 00:57:44,543 Høne. Du er ei høne. 821 00:57:44,543 --> 00:57:46,584 Din Liverpool-jævel. 822 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Greit! La oss gjøre det. 823 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Hvor vil du ha meg? Skal du ikke ta ut kameraet? 824 00:57:57,709 --> 00:58:00,209 Det er ikke sånn dette funker. 825 00:58:00,209 --> 00:58:02,126 Du skal danse, 826 00:58:02,126 --> 00:58:07,001 og så skal jeg bedømme om jeg mener at opptredenen din er verdt å filme. 827 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Hvorfor er du i hønekostyme? 828 00:58:11,501 --> 00:58:15,501 Så jeg skal bli ydmyket foran hele jævla verden? 829 00:58:15,501 --> 00:58:18,501 Det er en grunn til at jeg ikke ba om ørnekostyme. 830 00:58:18,501 --> 00:58:20,376 Ørner danser ikke. 831 00:58:20,376 --> 00:58:23,959 De svever. I lufta. 832 00:58:23,959 --> 00:58:26,834 Men høner er nederst på næringskjeden. 833 00:58:30,168 --> 00:58:32,376 Du er ei høne, er du ikke det? 834 00:58:34,168 --> 00:58:37,209 Du måtte reddes ut av en gjeld du ikke kunne betale. 835 00:58:40,126 --> 00:58:44,459 Men du kan angre dine synder. Broren min liker anger. 836 00:58:45,459 --> 00:58:48,709 Og en del av denne gjelda er hans. 837 00:58:49,918 --> 00:58:52,709 Han ser denne dansen som en lignelse. 838 00:58:52,709 --> 00:58:56,793 Derfor later du ikke bare som du er ei høne. 839 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Du må faktisk være ei høne. 840 00:59:02,876 --> 00:59:04,126 Forstår du? 841 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 Botemiddelet fins i giften. 842 00:59:08,876 --> 00:59:11,876 Kom igjen. Få se deg som høne. 843 00:59:11,876 --> 00:59:13,001 Greit. 844 00:59:15,376 --> 00:59:17,876 - Få se da, kom igjen. - Greit! 845 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 Nei. Hva faen er det? 846 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 Hva faen for slags dritthøne er det? 847 00:59:36,918 --> 00:59:39,209 Kom igjen! Vær ei jævla høne! 848 00:59:39,209 --> 00:59:41,751 - Kaksefitte. - Vralt som ei jævla høne! 849 00:59:44,459 --> 00:59:46,084 Lag lyden. 850 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Nei, det er dritt! 851 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Beveg på halsen. 852 00:59:50,959 --> 00:59:53,876 - Vær ei høne! - Jeg er ei jævla høne! 853 00:59:53,876 --> 00:59:56,584 Jeg vil du skal være ei høne. 854 00:59:56,584 --> 00:59:58,251 Jeg vil du skal føle det. 855 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Jeg vil du skal forvandle deg til ei høne. 856 01:00:06,501 --> 01:00:10,918 Jeg vil ikke se noe menneskelighet igjen i deg. 857 01:00:10,918 --> 01:00:14,501 Jeg vil bare se... fjærkre. 858 01:00:14,501 --> 01:00:17,251 Så kom igjen. Få se. 859 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Hva gjør du? Det er ikke sånn høner går. 860 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 - Hakk! Legg et jævla egg! - Jeg hakker! 861 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 Hopp opp på sofaen og prøv å fly. 862 01:00:30,709 --> 01:00:31,626 Jeg er en hane! 863 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - Vær ei høne! - Jeg kan da faen ikke fly! 864 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Vær ei jævla høne! Kom her! 865 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 Kom igjen! 866 01:00:39,209 --> 01:00:43,168 Det er korn der borte. Kom og plukk kornet. Kom her. 867 01:00:43,168 --> 01:00:46,709 Der er det en mark. Spis marken, di jævla høne! 868 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 Kom her! Det er en jævla mark her. 869 01:00:49,626 --> 01:00:51,168 Det er en mark! 870 01:00:51,168 --> 01:00:54,751 Plukk på kornet! Hakk det, kom igjen! Hakk det jævla kornet! 871 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Jeg hakker det jævla kornet! 872 01:00:58,084 --> 01:01:01,126 - Susie, det kan ikke fortsette. - Hold deg unna. 873 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Spis den jævla marken! Spis den! 874 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 Spis marken, di jævla høne! 875 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Tommy! Nå holder det! 876 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 Drit og dra! 877 01:01:33,959 --> 01:01:38,001 Ikke bland deg, ellers går det opp til åtte millioner igjen! 878 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 Kan vi bare filme det og bli ferdig? 879 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Han må finne frekvensen først. 880 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Han må bli til ei høne. 881 01:01:46,334 --> 01:01:48,251 Din jævel! 882 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Kom igjen! Vær ei jævla høne! 883 01:01:55,668 --> 01:01:56,668 Jeg k... 884 01:01:59,834 --> 01:02:01,626 Jeg må på do. 885 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Stikk, for faen. 886 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Kjapp deg! 887 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Hei, Tommy. 888 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 Hvem er høna nå? 889 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 - Freddy! - Dra til helvete! 890 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 Jeg skjøt ham i hodet Fordi han var en pikk 891 01:03:32,543 --> 01:03:35,376 Det er en pang-pang her Og en pang-pang der 892 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Her en død, der en død Hjernemasse overalt 893 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Jeg skjøt nettopp en fyr i hodet 894 01:05:02,251 --> 01:05:06,959 Tekst: Ekaterina Pliassova