1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TYRKIA
DEN SYRISKE GRENSEN
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Sperringen må opp innen 14:00,
men bra jobba ellers.
3
00:00:22,793 --> 00:00:24,084
Ok, sjef.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
Nei, hør på meg.
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
Si at jeg blåser i hvem sine geiter
det er, bare få dem av veien.
6
00:00:32,168 --> 00:00:35,709
Rolig, sersjant.
Vi vil ikke ha en internasjonal episode.
7
00:00:35,709 --> 00:00:41,668
Herre med bart, gå i den retningen, takk.
Herre med øyelapp, gå i motsatt retning.
8
00:00:41,668 --> 00:00:44,751
Vi tar fredens vei
og lar geitene bestemme.
9
00:00:44,751 --> 00:00:46,584
- Ikke kødd det til.
- Nei, sir.
10
00:00:47,501 --> 00:00:48,501
Bobby!
11
00:00:49,626 --> 00:00:50,459
Går det bra?
12
00:00:50,459 --> 00:00:53,168
- Papirene hans er utdatert.
- Få se.
13
00:00:53,168 --> 00:00:54,334
- Hallo.
- Hallo.
14
00:00:56,584 --> 00:00:59,168
- Bare med tre dager.
- Regler, sir.
15
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Si at de kommer gjennom denne gangen.
16
00:01:01,793 --> 00:01:04,084
- Det må ordnes til returen.
- Skal bli.
17
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
- Freddie.
- Sjef.
18
00:01:07,834 --> 00:01:09,501
- Alt bra?
- Ja da.
19
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
- På saken.
- Nei.
20
00:01:11,709 --> 00:01:13,918
- Jeg fikser det. Du blir her.
- Sir.
21
00:01:20,376 --> 00:01:22,084
God dag. Åpne vinduet.
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,168
Hallo, sir.
23
00:01:27,584 --> 00:01:29,168
God ettermiddag, sir.
24
00:01:31,209 --> 00:01:32,251
Ahmed.
25
00:01:33,959 --> 00:01:35,751
Dette lover ikke godt.
26
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Det var et stygt fall.
27
00:01:39,209 --> 00:01:42,584
- Du kunne bare ringt.
- Vi gjorde det. Mange ganger.
28
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Broren din bestemte seg,
29
00:01:46,084 --> 00:01:50,459
som eldstesønn,
for at det var nødvendig å sende meg ut
30
00:01:50,459 --> 00:01:55,001
så jeg kunne understreke for deg
hvor alvorlig situasjonen er.
31
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Vil faren min dø, Ahmed?
32
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
Hans Nådes tilstand er... alvorlig.
33
00:02:06,543 --> 00:02:10,376
Oppgaven min er å ta deg med
til flyplassen nå med én gang.
34
00:02:10,376 --> 00:02:13,334
Det er klarert med dine overordnede.
35
00:02:18,001 --> 00:02:19,126
Akkurat.
36
00:02:21,084 --> 00:02:22,709
Da drar vi.
37
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Sersjant.
38
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
Kan vi hjelpe med noe, sir?
39
00:02:30,751 --> 00:02:32,418
Du har ledelsen nå, Charlie.
40
00:02:34,668 --> 00:02:36,418
Til jeg kommer tilbake.
41
00:03:20,876 --> 00:03:22,418
Velkommen hjem, sir.
42
00:03:23,918 --> 00:03:26,751
- Har du savnet meg, Mr. Lawrence?
- Noe fryktelig.
43
00:03:39,001 --> 00:03:41,209
- Hallo, Freddy.
- Eddie.
44
00:03:41,209 --> 00:03:45,459
Edwina, Edouardo, du kom frem.
Kom her. Bra jobba, gutten min.
45
00:03:45,459 --> 00:03:49,293
Bra jobba. Gi meg en god klem.
Kom her. Sånn, ja.
46
00:03:49,293 --> 00:03:50,793
Godt å se deg.
47
00:03:53,876 --> 00:03:55,084
Hvordan har han det?
48
00:03:56,001 --> 00:03:57,626
- Forjævlig, helt ærlig.
- Ja?
49
00:03:57,626 --> 00:04:01,251
Gåsa hans... er plukket, for å si det sånn.
50
00:04:01,251 --> 00:04:04,793
Legen sier det skjer i kveld,
senest i morgen tidlig.
51
00:04:04,793 --> 00:04:06,251
Hvordan har du det, da?
52
00:04:07,793 --> 00:04:11,376
Jeg har ikke peiling. Jeg er bare...
53
00:04:13,584 --> 00:04:17,459
- Mamma, da?
- Henne må vi passe på.
54
00:04:17,459 --> 00:04:22,043
Tror hun har rappet medisinen til pappa.
Pupillene er store som tallerkener.
55
00:04:22,043 --> 00:04:25,209
- Ja ha. La oss beholde fatningen.
- Ok.
56
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Innen den tid er han sørpe dritings,
i blanke messingen.
57
00:04:30,418 --> 00:04:33,459
Han hadde glemt at han var i Overhuset.
58
00:04:33,459 --> 00:04:35,959
- Hvordan i huleste...
- Hallo, Chuckles.
59
00:04:35,959 --> 00:04:37,751
- Går det bra?
- Ja.
60
00:04:39,209 --> 00:04:43,876
- Er han klar i hodet?
- Noen ganger. Han er litt... inn og ut.
61
00:04:44,626 --> 00:04:47,418
Når han er der, så er han desidert der.
62
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Hei, mamma.
63
00:04:49,376 --> 00:04:52,418
- Takk og lov, kjære.
- Herregud.
64
00:04:52,418 --> 00:04:55,418
Han er glad du kom,
selv om han ikke viser det.
65
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
Skal vi gå ut? Kom, kjære.
66
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
Den første hertugen av Halstead
var tøff som få.
67
00:05:06,918 --> 00:05:11,459
Bygde dette stedet selv.
Hver bidige stein.
68
00:05:11,459 --> 00:05:12,751
Helt på egen hånd.
69
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Pappa...
- Stjal steinene fra klosteret.
70
00:05:15,501 --> 00:05:17,251
Det er meg, Edward.
71
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
Hvorfor vendte du oss ryggen?
72
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
Tror du det er modig
73
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
å stikke av og leke tøff
med vennene dine? Det er ikke det.
74
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Godset skal ikke deles opp. Er det klart?
75
00:05:32,959 --> 00:05:35,459
Ikke tenk på det. Bare få deg hvile.
76
00:05:36,876 --> 00:05:42,501
Og pass på broren din.
Han vil ikke overleve uten deg.
77
00:05:42,501 --> 00:05:46,001
- Forstår du det?
- Jeg forstår, pappa.
78
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
Den tredje hertugen, en slem gammel jævel,
79
00:05:52,209 --> 00:05:55,959
drepte 15 franskmenn før lunsj.
80
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Han gjorde seg klar til en duell.
81
00:05:59,668 --> 00:06:01,751
Han skjøt av seg foten.
82
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
Teite fjott.
83
00:06:14,418 --> 00:06:16,834
Doktor? Doktor!
84
00:06:35,251 --> 00:06:36,334
Eddie.
85
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
HANS NÅDE
TOLVTE HERTUG AV HALSTEAD
86
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Velsigne den allmektige Gud.
87
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Faderen, Sønnen og Den hellige ånd.
88
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Måtte Gud være hos deg i all evighet.
89
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amen.
90
00:07:31,834 --> 00:07:35,376
Dette godset har vært i familien
i over 600 år,
91
00:07:35,376 --> 00:07:38,418
og Freddy vil... hele hurven før jul.
92
00:07:41,043 --> 00:07:43,501
Vi burde gjøre noe med det, Edward.
93
00:07:44,418 --> 00:07:48,626
Om du arvet det hele, ville du brukt alt
på å redde bjørner i Berkshire.
94
00:07:48,626 --> 00:07:50,418
Hva er galt med bjørner?
95
00:07:50,418 --> 00:07:53,751
De etterlater seg ikke karbonavtrykk
og var her før oss.
96
00:07:53,751 --> 00:07:56,209
Ja, og de spiser deg, for faen.
97
00:07:56,209 --> 00:07:58,584
Uansett, det er uvesentlig.
98
00:07:58,584 --> 00:08:02,168
Hele godset går til
den førstefødte sønnen.
99
00:08:02,168 --> 00:08:04,876
Freddy er arvingen, og jeg er reserven.
100
00:08:04,876 --> 00:08:07,043
Kanskje vi burde styrte ham sammen.
101
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
For en lys idé.
102
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Beklager at jeg er sen.
103
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
Her er han.
104
00:08:13,918 --> 00:08:17,209
Deres Nåde. Disse trange landsbyveiene...
105
00:08:17,209 --> 00:08:20,501
- Går det bra med deg?
- Ja da. Hold ut.
106
00:08:20,501 --> 00:08:23,293
- Et øyeblikk.
- En kopp te, vennen? Går det bra?
107
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Satt fast bak en traktor halve veien.
108
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Herlig. Herlige greier.
109
00:08:27,334 --> 00:08:29,543
- Nei.
- Greit.
110
00:08:29,543 --> 00:08:33,876
- Er alle klare, eller...?
- La oss få det overstått.
111
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Da begynner jeg.
112
00:08:38,293 --> 00:08:42,793
"Jeg, Archibald Horatio
Landrover Horniman,
113
00:08:42,793 --> 00:08:46,168
den tolvte hertugen av Halstead,
er ved mine fulle fem
114
00:08:46,168 --> 00:08:51,209
og erklærer dette for
mitt siste testamente å være.
115
00:08:51,209 --> 00:08:56,459
Til Geoffrey Seacombe, som
anerkjennelse av hans trofaste tjeneste,
116
00:08:56,459 --> 00:09:01,084
etterlater jeg en leieavtale på livstid
for portvakthytten.
117
00:09:01,793 --> 00:09:03,043
Til min kone Sabrina,
118
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
for hennes lojalitet og troskap
gjennom mange lykkelige år sammen,
119
00:09:07,251 --> 00:09:09,834
etterlater jeg en årlig godtgjørelse
120
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
som den nye hertugen skal skjenke
etter eget forgodtbefinnende,
121
00:09:13,709 --> 00:09:17,168
og min elskede labrador Luna.
122
00:09:19,001 --> 00:09:22,918
Til min datter, Charlotte,
etterlater jeg Endurance,
123
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
på betingelse av
at hun vil seile verden rundt i henne
124
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
de neste seks månedene."
125
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Bra, Chuckles.
126
00:09:30,251 --> 00:09:35,834
"Så vel som et legat på 1000 pund i uken
frem til hun gifter seg.
127
00:09:36,501 --> 00:09:38,501
- Med en mann."
- Wow.
128
00:09:39,709 --> 00:09:44,209
"Når det gjelder resten av godset mitt,
inkludert tittelen min,
129
00:09:44,209 --> 00:09:47,751
huset og eiendommen,
den omfattende vinkjelleren,
130
00:09:47,751 --> 00:09:51,168
kunstsamlingen,
yoghurtproduksjonen og meieriet,
131
00:09:51,168 --> 00:09:56,251
landsbyen Hetheringham,
så vel som eiendommen i Sør-Frankrike,
132
00:09:56,251 --> 00:09:59,001
etterlater jeg herved til min sønn..."
133
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Greit...
134
00:10:00,209 --> 00:10:03,543
"...Edward Horniman."
135
00:10:03,543 --> 00:10:07,626
Så jeg tror...
Jeg tenkte kanskje at om alle...
136
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Beklager. Si det igjen, gamlefar.
137
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
"Etterlater jeg herved til min sønn,
138
00:10:19,751 --> 00:10:22,209
Edward Horniman."
139
00:10:22,209 --> 00:10:23,584
Jeg beklager.
140
00:10:23,584 --> 00:10:27,001
Jeg beklager at dette har skjedd.
Det må ha vært en...
141
00:10:27,001 --> 00:10:28,793
Han er Edward. Jeg er Freddy.
142
00:10:28,793 --> 00:10:32,626
Noen ganger blir jeg kalt Fredward,
så folk blander det litt.
143
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Jeg tror det må være en feil.
144
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
Jeg tror ikke det.
145
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Jeg skjønner, du tøyser.
Var dette... Dette er...
146
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
Har du... Ordnet du...? Er dette en spøk?
147
00:10:44,543 --> 00:10:47,043
En syk spøk. Det...
148
00:10:48,626 --> 00:10:52,334
Jeg er den eldste jævla sønnen!
Det skulle gå til meg! Hva...
149
00:10:52,334 --> 00:10:55,543
- Hva faen er dette?
- Nei. Ikke rør meg.
150
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Slapp av, Freddy.
151
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- Ikke begynn.
- Det må være en feil.
152
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
Jeg er den førstefødte sønnen.
153
00:11:03,709 --> 00:11:06,459
Det betyr at tittelen går til meg.
154
00:11:06,459 --> 00:11:10,501
Jeg sier det ikke bare fordi
jeg vil ha den. Det er den jævla loven.
155
00:11:10,501 --> 00:11:13,876
Som i Bibelen,
Det gamle testamentet, Kain og Abel.
156
00:11:13,876 --> 00:11:17,668
Det er Guds vilje.
Den førstefødte sønnen får alt.
157
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Det er jævla... Det er...
158
00:11:20,168 --> 00:11:23,793
- Det er primogenitalsk.
- Primogenitur, Freddy.
159
00:11:23,793 --> 00:11:25,959
Det var det jeg sa. Det vet du!
160
00:11:25,959 --> 00:11:28,751
- Du har vel hørt om det?
- Selvsagt.
161
00:11:28,751 --> 00:11:31,293
Men testamentet er tydelig.
162
00:11:31,293 --> 00:11:33,209
Godset går til Edward,
163
00:11:33,209 --> 00:11:37,209
og skjøtet inkluderer en klausul
164
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
som lar det gå videre
til den andre sønnen...
165
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Å, jeg beklager.
166
00:11:41,293 --> 00:11:47,084
Jeg kunne ikke gitt mer faen i
hva betingelsene i testamentet sier!
167
00:11:47,084 --> 00:11:51,834
"Retten til arvegang til det førstefødte,
168
00:11:51,834 --> 00:11:53,793
legitime mannlige barnet..."
169
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Printet du det ut, Freddy?
170
00:11:55,876 --> 00:11:59,459
Jeg vil ikke høre det fra deg heller,
lady Macbeth. Nei, du.
171
00:11:59,459 --> 00:12:02,126
"...å arve foreldrenes hele eiendom."
172
00:12:02,126 --> 00:12:06,293
Huset, tittelen, hele jævla sulamitten,
173
00:12:06,293 --> 00:12:09,334
alt går til meg!
174
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
Hvorfor rister du på hodet?
Er du en cocktail? Ikke rist på hodet!
175
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
- Møtet er hevet, ærede dommer.
- Freddy...
176
00:12:18,209 --> 00:12:22,376
Alle sammen, vi pakker sammen
og tar det senere. Det er over.
177
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Du kan dra hjem, takk, Mr. jævla Smithers.
178
00:12:25,834 --> 00:12:29,584
Mr. Burns. Det skjer bare ikke.
179
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Ha ha, den satt!
180
00:12:31,376 --> 00:12:33,376
- Jeg beklager.
- Nei, nei.
181
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
Vi møtes igjen neste uke når Freddy
har roet seg, og prater om detaljene.
182
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Han tok det ille.
- Tilbake igjen.
183
00:12:39,834 --> 00:12:43,251
Absolutt ikke. Nei. Nei.
184
00:12:43,251 --> 00:12:46,293
Det finner jeg meg ikke i! Ta det med Gud!
185
00:12:46,293 --> 00:12:48,459
Ta det med statsminist...
186
00:12:48,459 --> 00:12:51,251
Ta det opp med det jævla Underhuset!
187
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
Eller ta det opp i ræva for min del.
188
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Jeg vil ha det som er rettmessig mitt
189
00:12:56,251 --> 00:13:00,376
etter guddommelig forpult herkomst, ja?
190
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
Jeg har blitt stukket i hjertet!
191
00:13:10,626 --> 00:13:16,501
Jeg har blitt London Bridge-et!
Jeg har blitt pult i trynet!
192
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Kuet ned på gulvet!
193
00:13:19,293 --> 00:13:23,084
Et tu, Brute?
Hvordan gjorde du det, Judas?
194
00:13:23,834 --> 00:13:27,959
Dere er sannelig en gjeng med slanger.
195
00:13:50,126 --> 00:13:52,084
Hans Nåde kommer for å godte seg.
196
00:13:53,418 --> 00:13:57,043
Jeg ante det ikke.
Jeg er like overrasket som deg.
197
00:13:57,043 --> 00:13:59,376
Det er ikke helt det samme.
198
00:13:59,376 --> 00:14:00,668
For første gang
199
00:14:01,626 --> 00:14:06,543
på 600 år
har denne familien brutt en tradisjon.
200
00:14:06,543 --> 00:14:10,168
Du hoppet som en jævla frosk
over storebroren din!
201
00:14:10,168 --> 00:14:12,001
Ikke så broderlig, Edward.
202
00:14:12,001 --> 00:14:15,209
Takk, Wham Tam.
Jeg tar meg av det. Jeg kommer straks.
203
00:14:21,876 --> 00:14:25,251
Hvordan tror du det får meg
til å se ut, Eddie?
204
00:14:25,251 --> 00:14:29,043
Hvordan tror du det føles?
Tror du det hjelper meg
205
00:14:29,043 --> 00:14:31,751
å betale den jævla gjelda mi?
206
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
Gjelda, Freddy?
207
00:14:35,709 --> 00:14:38,918
- Hva slags gjeld?
- Stor jævla gjeld.
208
00:14:38,918 --> 00:14:41,793
- Høres illevarslende ut.
- Nei, sier du det?
209
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Fortell, Freddy.
210
00:14:47,126 --> 00:14:50,084
Husker du Pete Forbes Spencer
i mitt hus på Eton?
211
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Stort hår, fislepikk, svette hender.
De kalte ham Klisse-Pete.
212
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Jeg husker Pete, men ikke pikken hans.
213
00:14:58,251 --> 00:15:01,834
Begynte å tjene en formue i eiendom.
Folk sto i kø.
214
00:15:01,834 --> 00:15:06,168
Jeg ga ham en million, fikk 1,5 tilbake.
Det var helt jævla utrolig.
215
00:15:06,168 --> 00:15:10,584
Neste prosjekt, skyskraper i Maldivene.
Første gang. Førstemann til mølla.
216
00:15:10,584 --> 00:15:12,959
Én, to, tre, fire millioner. Paff.
217
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
Og?
218
00:15:15,209 --> 00:15:16,584
Og så...
219
00:15:16,584 --> 00:15:18,126
Hva skjedde så, Freddy?
220
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Til helvete gikk det.
221
00:15:21,334 --> 00:15:24,293
Orkanen kom. Flyet krasjet. Lynet slo ned.
222
00:15:24,293 --> 00:15:26,543
Torpedoen gikk i lufta.
223
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Hva vil du jeg skal si?
Det var ikke min feil. Gud rævpulte meg!
224
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Hvor fikk du
fire millioner pund fra, Fredward?
225
00:15:37,334 --> 00:15:40,834
- Det kom fra Tommy Dixon.
- Akkurat.
226
00:15:40,834 --> 00:15:42,293
Og hvem er Tommy Dixon?
227
00:15:43,876 --> 00:15:47,626
En type jeg møtte på avrusning.
Kokainlanger fra Liverpool.
228
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Han ville gi meg pengene på forskudd.
Ville "til Maldivene".
229
00:15:51,376 --> 00:15:57,209
Forstår jeg rett at du skylder en kola-
langer fra Liverpool fire millioner pund?
230
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
Nei.
231
00:16:00,459 --> 00:16:04,709
Jeg skylder
en forbryterfamilie fra Liverpool...
232
00:16:04,709 --> 00:16:06,709
Vi kommer og tar deg, Freddy.
233
00:16:06,709 --> 00:16:08,751
...åtte millioner pund.
234
00:16:08,751 --> 00:16:12,501
Vent, Freddy.
Fire til åtte, hjelp meg litt.
235
00:16:13,376 --> 00:16:18,043
Jeg vet ikke Eddie.
Kriminelle renter. Samma det, ok?
236
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
De er gangstere.
De finner på ting på stående fot!
237
00:16:21,251 --> 00:16:26,918
Greit, kompis.
25 % i uka til gjelda er betalt.
238
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
Og de er ikke redd for vold
om du ikke betaler i tide.
239
00:16:30,418 --> 00:16:35,251
Om jeg ikke blar opp mot slutten av uka,
så kapper de av meg pikken.
240
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Det er fatalt, har jeg lest.
241
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
Jeg kan ikke gi deg
åtte millioner, Freddy.
242
00:16:40,959 --> 00:16:43,709
Du stjal tittelen min.
Du stjal pengene mine.
243
00:16:43,709 --> 00:16:48,751
Nå har du stjålet min eneste utvei
av hullet som Gud gravde til meg!
244
00:16:48,751 --> 00:16:52,668
For ikke å glemme, sir,
så skylder du meg livet ditt.
245
00:16:54,293 --> 00:16:57,543
Da du var tre, dro jeg deg opp
av andedammen, husker du?
246
00:16:57,543 --> 00:17:02,043
Nei, det husker jeg ikke.
Men jeg husker at du alltid maste om det.
247
00:17:02,043 --> 00:17:05,584
Poenget er at jeg reddet deg.
Nå ligger jeg og drukner,
248
00:17:05,584 --> 00:17:07,543
og du må dra meg opp.
249
00:17:07,543 --> 00:17:11,668
Freddy... Jeg ba ikke om noe av dette.
250
00:17:11,668 --> 00:17:15,501
Tittelen har ingen praktisk verdi.
251
00:17:15,501 --> 00:17:19,459
Virksomheten er ruinert.
Det er hull i taket.
252
00:17:19,459 --> 00:17:21,043
Staten er grådig.
253
00:17:21,043 --> 00:17:25,001
Vi betaler stygghøy lønn,
de ansatte er motbydelige, og du
254
00:17:25,001 --> 00:17:26,751
er en kolasniffende kødd.
255
00:17:28,251 --> 00:17:33,459
Men siden du ikke arvet noe
og ble tatt med buksa nede...
256
00:17:35,376 --> 00:17:37,459
...skal jeg undersøke det for deg.
257
00:17:53,626 --> 00:17:56,918
Pappa, hva har du drevet med?
258
00:18:14,501 --> 00:18:17,459
Edward Horniman for Ahmed Iqbal. Takk.
259
00:18:18,251 --> 00:18:20,043
Hva kan jeg gjøre, Deres Nåde?
260
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Jeg må ta ut en stor pengesum
i slutten av uka.
261
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Hvor mye, nøyaktig?
262
00:18:24,834 --> 00:18:27,001
Åtte millioner pund.
263
00:18:27,001 --> 00:18:28,168
Du store min.
264
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Herregud.
265
00:18:34,418 --> 00:18:35,834
Seks millioner sterling.
266
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Arven har gjort deg til en velstående
mann, men det betyr ikke at du er rik.
267
00:18:40,418 --> 00:18:43,084
Du har en formue, men ingen kontanter.
268
00:18:43,084 --> 00:18:47,043
Si meg, hvorfor er det ingen overføringer
269
00:18:47,043 --> 00:18:49,584
på noen av kontoene de siste fem årene?
270
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Din fars personlige utgifter
ble aldri diskutert.
271
00:18:52,709 --> 00:18:56,543
Akkurat. Hva med obligasjoner,
aksjer og opsjoner?
272
00:18:56,543 --> 00:18:58,376
- Det fins ingen.
- Det...?
273
00:18:58,376 --> 00:19:02,668
Det kan ha vært ting som vi... ikke tok opp.
274
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
Men det kan jeg ikke kommentere.
275
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Det er ganske kryptisk, Ahmed.
276
00:19:13,334 --> 00:19:18,001
{\an8}Du kunne solgt Gainsborough-maleriet.
Men for å oppnå full verdi
277
00:19:18,001 --> 00:19:19,751
{\an8}vil det ta flere måneder.
278
00:19:20,876 --> 00:19:24,334
Det har vært en...
noe ukonvensjonell tilnærming
279
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
fra en advokat basert i London.
280
00:19:26,793 --> 00:19:31,376
Klienten hans har uttrykket interesse for
å kjøpe Halstead herregård.
281
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Når noen dør, kommer gribbene.
282
00:19:35,043 --> 00:19:36,168
Det er litt frekt.
283
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
Hva heter han?
284
00:19:38,709 --> 00:19:43,084
Den potensielle kjøperen ønsker
å forbli anonym på dette tidspunktet.
285
00:19:43,084 --> 00:19:44,834
Men advokaten hans har sagt
286
00:19:44,834 --> 00:19:48,251
at han er villig til å betale
godt over markedsverdi.
287
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Det kan være en betydelig sum.
288
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Skifteattest og kapitalgevinst
må tas med i betraktning.
289
00:19:58,918 --> 00:20:00,543
Si til dem
290
00:20:00,543 --> 00:20:05,959
at jeg er villig til å vurdere et tilbud
om han er aggressiv og rask.
291
00:20:06,584 --> 00:20:08,668
Tilgi meg for å si det åpenbare,
292
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
men jeg må rett og slett påpeke
293
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
at herregården har vært
i familien i mange generasjoner.
294
00:20:16,626 --> 00:20:18,251
Siden 1550.
295
00:20:20,168 --> 00:20:23,668
Men jeg trenger penger i slutten av uka.
296
00:20:23,668 --> 00:20:25,001
Ordne et møte, takk.
297
00:20:25,001 --> 00:20:26,459
Det skal bli.
298
00:20:27,459 --> 00:20:29,209
Beklager at jeg forstyrrer.
299
00:20:29,209 --> 00:20:32,584
La meg presentere meg. Jeg er Susie Glass.
300
00:20:33,251 --> 00:20:37,209
- Hvordan kan jeg hjelpe deg?
- Jeg gjorde forretninger med din far.
301
00:20:39,668 --> 00:20:44,001
Tilgi meg, men faren min var ikke akkurat
kjent for forretningssansen sin.
302
00:20:46,126 --> 00:20:51,251
Jeg har visse... interesser
jeg må diskutere med deg.
303
00:20:51,251 --> 00:20:54,584
- Hva slags da?
- Det er enklere om jeg viser deg.
304
00:20:59,501 --> 00:21:02,043
Jeg likte faren din. Han var en gentleman.
305
00:21:02,043 --> 00:21:04,043
Litt eksentrisk, som dere alle.
306
00:21:04,043 --> 00:21:09,043
Må ha kommet som et sjokk
at du arvet alt. Huset. Tittelen.
307
00:21:09,043 --> 00:21:11,376
Verre ting har skjedd.
308
00:21:11,376 --> 00:21:15,168
- Nevnte han inntekten fra gården?
- Nei.
309
00:21:15,168 --> 00:21:18,543
Kunne ikke vært så betydelig.
Da ville jeg visst om det.
310
00:21:18,543 --> 00:21:21,876
Kommer an på hva du anser som "betydelig".
311
00:21:22,626 --> 00:21:26,501
Han tjente fem millioner kontant i året.
Pluss fortjenester.
312
00:21:26,501 --> 00:21:30,001
Unnskyld? Fem millioner pund?
313
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Kan ikke ha vært yoghurt og burgere.
314
00:21:34,668 --> 00:21:35,584
Bli med meg.
315
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Hva skjer der nede?
316
00:22:00,751 --> 00:22:04,793
Hva faen er det som foregår her?
317
00:22:06,168 --> 00:22:10,251
Cannabismarkedet i Storbritannia
er verdt over seks milliarder i året.
318
00:22:10,251 --> 00:22:13,626
Vi har kontrollen over
en stor andel av det markedet,
319
00:22:13,626 --> 00:22:17,793
men utfordringen er å finne dyrkningsmark.
Det er der din far kom inn.
320
00:22:17,793 --> 00:22:20,251
I bytte mot en sjenerøs gave
321
00:22:20,251 --> 00:22:24,668
lot han oss få holde på med vårt,
med nødvendig straffrihet.
322
00:22:24,668 --> 00:22:29,918
Det er jammen ikke mange gods der
man får gjøre som man vil uten å bli sett.
323
00:22:29,918 --> 00:22:33,793
- Hva heter denne, Jimmy?
-"Frisian duck". Veldig populær nå.
324
00:22:33,793 --> 00:22:38,418
Dette er Jimmy. Han har vært
produktsjef i... Hvor lenge da?
325
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Tre år nå, sjef.
Så lenge har jeg bodd under ditt tak.
326
00:22:42,626 --> 00:22:47,543
Jeg kan ikke tro at vi endelig får møtes.
Du og jeg, vi er som familie.
327
00:22:48,418 --> 00:22:53,084
Men du er liksom en hertug, eller hva?
328
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
Hyggelig å endelig møte deg, Jimmy.
329
00:22:58,918 --> 00:23:04,501
Om man antar at faren min mottok
rundt 10 % i året, som ville vært rimelig,
330
00:23:04,501 --> 00:23:07,668
så må dere ha en omsetning
på 50 millioner i året.
331
00:23:07,668 --> 00:23:08,959
Du er på rett spor.
332
00:23:09,626 --> 00:23:13,376
Og siden du sa at dere har
en stor andel av markedet,
333
00:23:13,376 --> 00:23:16,209
kan man anta at det betyr
halvparten eller mer,
334
00:23:16,209 --> 00:23:20,418
som betyr at dette er et lite hjul
i et mye større maskineri.
335
00:23:20,418 --> 00:23:23,459
Du må ha dusinvis av slike steder
over hele landet.
336
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Faren din brydde seg aldri om
den overordnede operasjonen.
337
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Jeg er nysgjerrig.
338
00:23:31,543 --> 00:23:36,209
Du må bare vite at vi har en avtale,
som betyr at du som ny huseier
339
00:23:36,209 --> 00:23:42,209
får en betydelig pengesum årlig
i bytte mot å la oss få holde på med vårt.
340
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Saken er at jeg kanskje må
legge huset ut for salg.
341
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Vi foretrekker ting som de er.
342
00:23:48,543 --> 00:23:51,376
Beklager om det blir vrient for deg,
Ms. Glass,
343
00:23:51,376 --> 00:23:53,959
men det er mitt hus, og jeg har lite valg.
344
00:23:55,168 --> 00:23:57,834
Jeg forstår deg godt, Deres Nåde.
345
00:23:57,834 --> 00:24:00,709
Hva om jeg ville forhandle på nytt?
346
00:24:00,709 --> 00:24:06,668
Om du virkelig ville selge eiendommen,
så ville det vært... utfordrende for oss.
347
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Lovlig sett kan du ikke gjøre noe.
- Riktig.
348
00:24:09,418 --> 00:24:11,918
Ingenting lovlig kan gjøres med det.
349
00:24:11,918 --> 00:24:14,543
Er det en trussel jeg aner?
350
00:24:14,543 --> 00:24:19,334
Aldeles ikke. Dette er mye
å ta innover seg. Det forstår jeg.
351
00:24:19,334 --> 00:24:23,251
Vanligvis gjøres visse diskusjoner
i slike situasjoner på forhånd.
352
00:24:23,251 --> 00:24:27,584
Og vanligvis tar den viljeløse,
arbeidsskye, privatskolerte arvingen
353
00:24:27,584 --> 00:24:30,709
pengene og ruller rundt som en flink bisk.
354
00:24:32,001 --> 00:24:34,418
Jeg ville ikke sagt det sånn.
355
00:24:34,418 --> 00:24:35,709
Men ja.
356
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Se hva du føler når det har stuet litt.
Vil du ha skyss hjem?
357
00:24:40,084 --> 00:24:42,626
Nei, takk. Jeg spaserer.
358
00:24:45,626 --> 00:24:46,543
Deres Nåde.
359
00:24:47,459 --> 00:24:48,668
Hallo, Geoff.
360
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Fant henne ved vannet.
Skulle ta henne med til Hennes Nåde.
361
00:24:53,209 --> 00:24:56,418
Faktisk, Geoff,
vil jeg gjerne slå av en prat.
362
00:24:57,084 --> 00:25:00,334
Jeg pleier å drikke en kopp te
på denne tiden av døgnet.
363
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Perfekt.
364
00:25:03,334 --> 00:25:06,584
Hvor lenge har du jobbet her?
Er det 20 år?
365
00:25:07,501 --> 00:25:11,918
Jeg er ikke flink med årstall, men du
og broren din gikk fortsatt i shorts.
366
00:25:13,001 --> 00:25:15,793
Jeg vet du alltid har vært
lojal mot min far.
367
00:25:17,918 --> 00:25:20,709
Han ga meg en sjanse
da jeg var i en knipe.
368
00:25:20,709 --> 00:25:24,376
Måtte ikke, men han gjorde det,
og det er det som teller.
369
00:25:27,334 --> 00:25:31,376
Jeg vet at ingenting skjer her
uten at du vet om det.
370
00:25:31,376 --> 00:25:32,459
Det kan man si.
371
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Så du er inneforstått med hva som skjer.
372
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
Det kan man også si.
373
00:25:38,126 --> 00:25:40,084
- Melk, én sukkerbit?
- Takk.
374
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Du har blitt introdusert for Ms. Glass.
375
00:25:48,293 --> 00:25:49,876
Det gir meg inntrykk av
376
00:25:51,084 --> 00:25:52,834
at du også vet hva som skjer.
377
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Hvor involvert er du?
378
00:25:56,251 --> 00:25:59,709
Jeg gjør det til min sak
å ikke gjøre det til min sak.
379
00:25:59,709 --> 00:26:02,001
Jeg har stor plass å boltre meg på.
380
00:26:03,334 --> 00:26:06,418
Spesielt når du tar inn
alle sårede dyr du finner.
381
00:26:06,418 --> 00:26:09,918
- Det er som en fordømt dyrehage.
- Ja, Charlie ble påkjørt.
382
00:26:09,918 --> 00:26:12,251
Sarah-Jane fløy inn i et vindu.
383
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Min lille venn her har brukket beinet.
384
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
Er det en rev?
385
00:26:23,001 --> 00:26:25,626
- Ja.
- Skal ikke du redusere bestanden?
386
00:26:26,209 --> 00:26:29,751
- Var det noe spesielt du lurte på?
- Ja.
387
00:26:32,001 --> 00:26:37,626
Faren min var fornøyd med status quo,
men jeg vet ikke om jeg er det.
388
00:26:37,626 --> 00:26:42,043
Det kan bli vanskelig.
Dette er seriøse folk, på alle måter.
389
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Så jeg burde beholde pengene
og holde kjeft?
390
00:26:46,001 --> 00:26:50,126
Funket for faren din, mer eller mindre.
De har slått røtter nå.
391
00:26:50,126 --> 00:26:52,959
Problemet er at jeg er i en knipe.
392
00:26:52,959 --> 00:26:56,959
Og av en rekke grunner
trenger jeg deres hjelp.
393
00:26:56,959 --> 00:27:00,626
Hjelp får du nok. Men det vil koste deg.
394
00:27:02,876 --> 00:27:05,501
- Hva vet du om dem?
- De er farlige jævler.
395
00:27:06,793 --> 00:27:09,293
Til syvende og sist er de forretningsfolk.
396
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Så lenge de tjener penger av deg,
vil de prate med deg.
397
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Du må være forsiktig.
398
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Selv om de virker høflige,
må du ikke bli lurt av fasaden.
399
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Hei, Ahmed. Edward Horniman.
400
00:27:34,168 --> 00:27:36,626
Jeg vil ikke selge huset likevel.
401
00:27:37,834 --> 00:27:39,626
- Takk, Bradley.
- Deres Nåde.
402
00:27:48,001 --> 00:27:51,668
- Å. God morgen, Chuckles.
- Edwina.
403
00:27:51,668 --> 00:27:54,876
- Vil du ha te?
- Jeg har ikke tid. Jeg må rekke et tog.
404
00:27:56,251 --> 00:28:01,084
- Er du kledd for verdensturné?
- Ser det sånn ut? Nei.
405
00:28:01,084 --> 00:28:05,918
- Mamma overtalte meg til å studere ferdig.
- Høres overraskende fornuftig ut.
406
00:28:07,043 --> 00:28:10,959
- Freddy er den hun burde tenke på.
- Ikke tenk på Freddy.
407
00:28:12,126 --> 00:28:13,793
Jeg skal passe på Freddy.
408
00:28:16,168 --> 00:28:17,918
Vil du ha hjelp med bagasjen?
409
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
Du? Herremannen?
410
00:28:21,209 --> 00:28:23,668
- Bradley.
- Selvsagt, Deres Nåde.
411
00:28:23,668 --> 00:28:26,626
- Lykke til, Chuckles.
- Deres Nåde.
412
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
Opp med farta, Bradley.
413
00:28:34,251 --> 00:28:36,293
Hei, Jacky! Kom her.
414
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
Det er hertugen.
415
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
- Hei sann.
- Jeg må ha åtte millioner raskt.
416
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Åtte millioner, det er mye penger.
417
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Broren min skylder
et narkokartell i Liverpool.
418
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- Hva sa han at han het?
- Tommy Dixon.
419
00:28:55,334 --> 00:28:56,293
Jeg kjenner ham.
420
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- Hvor mye av det er renter?
- Halvparten.
421
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Heftig.
422
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
Renten var ikke klargjort
da lånet ble tatt ut.
423
00:29:04,334 --> 00:29:07,168
Og jeg har så klart veldig få alternativer
424
00:29:07,168 --> 00:29:11,543
når det gjelder å finne pengene,
med tanke på vår forretningsavtale.
425
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Jeg ser hva jeg kan gjøre.
Hvor mye tror du at du kan få?
426
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Vet ikke. Jobber med saken.
427
00:29:18,501 --> 00:29:22,834
Om du kan fikse fire,
ser jeg hva jeg får til med de andre fire.
428
00:29:22,834 --> 00:29:24,084
Jeg ringer tilbake.
429
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Hva tror du, bruttern?
430
00:29:35,626 --> 00:29:38,751
Jeg kjenner Tommy Dixon.
Og broren, the Gospel.
431
00:29:38,751 --> 00:29:41,959
Et par narkolangere fra Liverpool
med Gud på sin side.
432
00:29:41,959 --> 00:29:46,293
- Rampete?
- Rampete, men ikke på det nivået.
433
00:29:46,293 --> 00:29:49,168
Du kan presse ham.
Når de vet hvem faren din er.
434
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
Hvor er de?
435
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
Fiskemarkedet, bak makrellen.
Det er fronten.
436
00:29:54,251 --> 00:29:56,293
Kom igjen, Jacky!
437
00:29:56,293 --> 00:29:57,584
Gå, du.
438
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, jeg er på vei.
439
00:30:02,001 --> 00:30:04,084
Prøv å ikke skade deg.
440
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Jeg heter Stevens.
441
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Jeg er personlig assistent for et privat
individ som ønsker å kjøpe herregården.
442
00:30:18,418 --> 00:30:20,793
Klienten min ble en anelse skuffet
443
00:30:20,793 --> 00:30:24,668
over å høre at du ba advokatene dine
om å avbryte forhandlingen
444
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
før han fikk sjansen til å svare med
et mer attraktivt tilbud.
445
00:30:29,209 --> 00:30:35,668
Det til tross... Klienten min vil se
om du er åpen for et direkte møte.
446
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
Hvem er din klient?
447
00:30:37,251 --> 00:30:43,209
Om du vil bli med meg,
så kan du få møte ham før lunsj.
448
00:30:43,209 --> 00:30:48,251
Takk, men situasjonen har endret seg.
Jeg selger ikke lenger. Mr. Lawrence.
449
00:30:48,876 --> 00:30:55,418
Klienten min forstår at dette byr på
vesentlige ubeleiligheter for deg.
450
00:30:55,418 --> 00:30:58,834
Så... han vil komme med et tilbud.
451
00:30:58,834 --> 00:31:03,168
250 000 britiske pund.
452
00:31:03,168 --> 00:31:04,793
For din tid.
453
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
Uten betingelser, så klart.
454
00:31:10,376 --> 00:31:12,293
Vil du bli med meg, Deres Nåde?
455
00:31:50,459 --> 00:31:54,751
Flott piggvar du har. To og et halvt kilo.
Ikke dårlig for en villfisk.
456
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Hei, snuppa. Kikker du eller vil du kjøpe?
457
00:31:58,334 --> 00:32:01,168
Ingen av delene. Jeg vil prate med deg.
458
00:32:01,168 --> 00:32:03,334
Jeg heter Susie Glass.
459
00:32:05,918 --> 00:32:08,876
Den veltalende og elegante datteren
av Bobby Glass?
460
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Jeg respekterer Bobby.
461
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Alle respekterer Bobby.
462
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
Kan vi prate litt om Freddy Horniman?
463
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
25 % i uka, sønn. Til gjelda er betalt.
464
00:32:23,626 --> 00:32:24,626
La oss gå opp.
465
00:32:27,709 --> 00:32:31,918
Jeg hører faren din har havnet i buret.
Hvor lenge har han igjen?
466
00:32:31,918 --> 00:32:35,334
- Fire av ti år nå.
- Au da.
467
00:32:38,418 --> 00:32:41,251
Jeg har bare hørt gode ting
om operasjonen din.
468
00:32:42,251 --> 00:32:45,584
Før tenkte jeg
at gresshandel var for mye bry.
469
00:32:45,584 --> 00:32:49,168
For store pakker, ikke nok avkastning.
Men du har kontroll.
470
00:32:49,168 --> 00:32:53,418
Vi har alltid styrt unna pulveret.
Da konkurrerer vi ikke med deg.
471
00:32:53,418 --> 00:32:58,293
Det jeg ikke forstår er hvilket forhold
du har til den kaksekødden?
472
00:32:58,293 --> 00:33:00,251
Jeg har en forretningsinteresse
473
00:33:00,251 --> 00:33:03,709
som kan settes på spill
med denne lille gjelden hans.
474
00:33:03,709 --> 00:33:07,626
Og jeg ville se om det fantes en måte
vi kunne løse det på.
475
00:33:07,626 --> 00:33:11,626
- Åtte millioner er mye penger.
- Og 100 % av ingenting er ingenting.
476
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
Du vet du ikke får alle åtte.
477
00:33:16,293 --> 00:33:18,543
Så la oss tenke realistisk.
478
00:33:18,543 --> 00:33:23,584
Hva skjer om jeg gir deg de originale fire
i kontanter i slutten av uka?
479
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
Kan ikke bare fraskrive meg
fire mill i renter.
480
00:33:27,959 --> 00:33:32,418
Hva om vi ser på det som
en investering i operasjonen din?
481
00:33:33,459 --> 00:33:36,293
Nei, det går ikke.
Jeg ser ikke etter investorer.
482
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Men jeg prøver å finne en utvei.
På en eller annen måte.
483
00:33:43,168 --> 00:33:46,668
- Når får jeg de fire millionene?
- De kan hentes på fredag.
484
00:33:46,668 --> 00:33:49,834
Formildet med
en pakke White Widow Super Cheese.
485
00:33:56,668 --> 00:33:59,501
Ja vel. På én betingelse.
486
00:33:59,501 --> 00:34:01,668
Han må be om unnskyldning.
487
00:34:02,751 --> 00:34:05,001
Og han må innrømme at han er en pikk.
488
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Forstått.
489
00:34:06,793 --> 00:34:09,876
Og jeg vil ha det på opptak.
490
00:34:10,751 --> 00:34:13,459
Det fins en video
jeg vil han skal etterligne.
491
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
Greit.
492
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Man har videoer, og så har man videoer.
493
00:34:19,376 --> 00:34:21,209
Det er ikke noe ekkelt.
494
00:34:21,209 --> 00:34:26,584
Så, om jeg skaffer deg de fire millionene
og en pakke Super Cheese,
495
00:34:27,418 --> 00:34:30,584
og videoen med en unnskyldning,
496
00:34:32,209 --> 00:34:33,209
så er vi skuls?
497
00:34:33,209 --> 00:34:37,834
Å ja. Får du til alt det,
så er det i boks.
498
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Takk, Jeffrey.
499
00:35:04,418 --> 00:35:07,334
Sir, hertugen av Halstead,
Edward Horniman.
500
00:35:07,334 --> 00:35:10,334
- God morgen.
- En glede, Deres Nåde.
501
00:35:10,334 --> 00:35:12,751
Stanley Johnston. Med T.
502
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Du vil nok vite
503
00:35:16,668 --> 00:35:21,168
hvorfor jeg er så interessert
i å kjøpe familieeiendommen din.
504
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Det vil jeg, ja.
505
00:35:23,793 --> 00:35:24,918
Takk, Stevens.
506
00:35:26,959 --> 00:35:30,751
Sannheten er at den er et prakteksemplar
507
00:35:30,751 --> 00:35:33,459
på William Kents arkitektoniske filosofi,
508
00:35:33,459 --> 00:35:35,209
som var en hendig mann.
509
00:35:35,209 --> 00:35:37,584
Og en mester på visse ting.
510
00:35:37,584 --> 00:35:39,668
Så du kjenner til filosofien hans?
511
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
Hadde det noe å gjøre med forsoningen
av det ville med det raffinerte?
512
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
En verdig besettelse som vi begge deler.
513
00:35:47,959 --> 00:35:53,043
Enten så overlever folk i jungelen,
eller så eksisterer de i dyrehagen.
514
00:35:53,043 --> 00:35:59,001
Få innser betydningen av
den paradoksale forsoningen av de to.
515
00:35:59,709 --> 00:36:01,668
Det må et sjeldent individ til
516
00:36:01,668 --> 00:36:05,001
for å forstå hvor kløktig
og aggressiv man må være
517
00:36:05,001 --> 00:36:07,668
for å tilegne seg en eiendom som din.
518
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Huset ditt er bevis på
denne kulturens syntese.
519
00:36:12,251 --> 00:36:15,668
Raffinement med aggresjon.
520
00:36:17,251 --> 00:36:20,543
Den første hertugen forsto prinsippet,
slik jeg gjør.
521
00:36:20,543 --> 00:36:24,626
Det er derfor jeg vil tilby
en vanvittig pengesum for eiendommen din.
522
00:36:26,126 --> 00:36:28,668
Det er en fengslende salgstale.
523
00:36:28,668 --> 00:36:32,751
Men om du sier det sånn, kan det hende
du selger det tilbake til meg.
524
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Skal vi leke eller skal vi prate?
525
00:36:36,459 --> 00:36:38,209
Drikker du vin?
526
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
Verdi kommer av det noen
er villig til å betale for noe.
527
00:36:56,168 --> 00:37:00,584
Om jeg sier det er verdt så mye,
så er det verdt det.
528
00:37:01,751 --> 00:37:05,584
- I hvert fall for meg.
- Det er litt av et beløp.
529
00:37:05,584 --> 00:37:09,584
Og jeg setter pris på
alt det du har gjort for å tilby meg det.
530
00:37:09,584 --> 00:37:12,626
Men eiendommen er ikke lenger til salgs.
531
00:37:17,334 --> 00:37:18,418
Takk.
532
00:37:21,709 --> 00:37:26,668
Jeg håper ikke du misliker
måten jeg liker å presentere vinen min på.
533
00:37:26,668 --> 00:37:28,168
I brudd med tradisjonen.
534
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Jeg liker å dekantere og rense væsken.
535
00:37:33,418 --> 00:37:35,834
Tømme flasken for slam.
536
00:37:35,834 --> 00:37:41,043
Så helle tilbake vinen
for å nyte den fra dets originale hjem.
537
00:37:41,043 --> 00:37:42,584
Apropos hjem,
538
00:37:43,543 --> 00:37:47,501
så er jeg forberedt på å gå
mye lenger nord for det tallet.
539
00:37:47,501 --> 00:37:53,876
Hvorfor lar du meg ikke gi deg nøklene
som kan frigjøre deg fra ditt ettermæle?
540
00:37:53,876 --> 00:37:57,834
Det kan overraske deg,
men jeg setter pris på
541
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
den paradoksale velsignelsen
og forbannelsen ved ditt privilegium.
542
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Jeg setter pris på prissettingen.
543
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Men timing er alt,
og det passer bare ikke nå.
544
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, vær så snill.
545
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Mr. J.
546
00:38:18,001 --> 00:38:20,543
- Takk.
- Bare hyggelig.
547
00:38:26,168 --> 00:38:27,418
Nam.
548
00:38:29,126 --> 00:38:33,293
- Romanée-Conti 2002.
- Er du fan av DRC?
549
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Jeg er en Bordeaux-mann.
550
00:38:36,834 --> 00:38:40,334
Men min far, han likte Burgundy.
Han samlet på DRC.
551
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
{\an8}Har du prøvd årgang 82?
552
00:38:45,001 --> 00:38:48,126
{\an8}Så vidt jeg vet er det
seks kasser igjen i verden.
553
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Åtte, faktisk.
554
00:38:50,876 --> 00:38:52,376
To tilhører kongehuset.
555
00:38:52,376 --> 00:38:54,584
Én tilhører erkehertugen av Moldova.
556
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
Og resten... er i kjelleren vår.
557
00:38:59,126 --> 00:39:03,584
{\an8}- Sammen med to kasser med årgang 45.
- Fristelsen er bare altfor stor.
558
00:39:04,168 --> 00:39:08,084
{\an8}Om du ikke lar meg kjøpe huset,
så la meg kjøpe vinen.
559
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Jeg lover å være sjenerøs.
560
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
{\an8}Hva med vinsamlingen?
561
00:39:12,876 --> 00:39:15,543
{\an8}Det kan komme opp i tre,
562
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
{\an8}men igjen, det vil ta tid.
563
00:39:18,626 --> 00:39:21,543
Det ville vært tungt for meg
å si farvel til den.
564
00:39:25,501 --> 00:39:27,584
- Deres Nåde.
- Mr. Stevens.
565
00:39:28,751 --> 00:39:30,001
La oss dra.
566
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- Det er min fars vinsamling.
- På papiret. Akkurat det vi trenger.
567
00:39:38,043 --> 00:39:44,043
Det, pluss pengene i safen,
burde dekke gjelda til broren min.
568
00:39:45,834 --> 00:39:47,959
Samtalen med Mr. Dixon gikk vel bra.
569
00:39:47,959 --> 00:39:52,793
Det er et par forbehold. Han tar fire,
om det er i kontanter og i morgen.
570
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
Åtte til fire. Det er imponerende.
571
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Se på det som velvilje. Fra meg.
572
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
Er alt i orden?
573
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Nei, ikke egentlig.
574
00:40:10,334 --> 00:40:14,584
Eddie. Edwina, bare hør på meg.
575
00:40:14,584 --> 00:40:17,209
Han er to ganger tungvektsverdensmester.
576
00:40:17,209 --> 00:40:19,793
- Hvor mye veddet du?
- Vel, alt sammen.
577
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Seieren er garantert.
Jeg møtte treneren hans.
578
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Hva heter bookmakeren
du veddet med? Si det.
579
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
Det fins ingen bookmakere i denne
typen kamper. Det er eksklusivt.
580
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Det er V-V-VIP.
581
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Hvordan veddet du uten en bookmaker?
582
00:40:34,043 --> 00:40:37,501
- Gjennom en venn av en venn.
- Hva mener du? Hvem da?
583
00:40:37,501 --> 00:40:39,793
Pete har en venn som vedder fem mill.
584
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Jeg får en andel.
- Fy faen. Klisse-Pete?
585
00:40:42,584 --> 00:40:46,126
- Har du ikke lært?
- Han vil gjøre det godt igjen.
586
00:40:46,126 --> 00:40:49,626
Denne fyren vil garantert vinne.
Det er Joey Bang*Bang.
587
00:40:49,626 --> 00:40:53,876
Si til Pete at du misforsto.
Si beklager, og få pengene mine tilbake.
588
00:40:53,876 --> 00:40:57,834
Nå tar de fra meg telefonen.
Så eksklusivt er det.
589
00:40:57,834 --> 00:41:01,376
- Hør på meg. Freddy!
- Må legge på. Glad i deg. Ha det.
590
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
Det er kamp i kveld, telefonmann.
Det føles bra.
591
00:41:07,168 --> 00:41:10,251
- Vi må finne denne kampen.
- Jeg kjenner en fyr.
592
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
- Hei, Suze.
- Jacky.
593
00:41:24,418 --> 00:41:26,709
- Deres Høyhet.
- Jack.
594
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- Har du spenna?
- Ja. Her.
595
00:41:33,001 --> 00:41:35,834
To hundre? Jeg kan ikke love noe.
596
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Jeg skal prate med fyren i døra.
597
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Ikke rør dere.
598
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Broren din har visst hodet på plass.
Må være nyttig.
599
00:41:44,209 --> 00:41:47,334
- Ikke alltid.
- Hva er lasten hans?
600
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Pikken.
- Hva gjør han med den?
601
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Det vanlige. Bare masse av det.
602
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Så jeg skaffet et par billetter.
603
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Men husk, kampen er helt uoffisiell.
604
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
Resultatene blir i rommet
siden dette er verdensmestere.
605
00:42:01,834 --> 00:42:03,793
De vil ikke miste rangeringen.
606
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
Og Suze, det henger på meg i kveld.
607
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
- Greit.
- Kos dere.
608
00:42:09,543 --> 00:42:12,376
Kom igjen. La oss få igjen de pengene.
609
00:42:26,168 --> 00:42:28,418
Det er ikke ofte de ordner sånne ting.
610
00:42:34,668 --> 00:42:39,418
Det bordet er fra Vegas. Gypsy Kid er
populær hos våre venner over Atlanteren.
611
00:42:40,751 --> 00:42:44,501
{\an8}Joey Bang*Bang tiltrekker seg flest folk.
Du har amerikanerne.
612
00:42:46,043 --> 00:42:49,209
Så har du albanerne. Kineserne.
613
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Russerne, rett ved ukrainerne.
614
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
Og så, de reisende.
615
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Ta ham!
616
00:43:05,709 --> 00:43:09,001
Ingenting bringer folk sammen
som et lite blodbad.
617
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Det er nok mellom 50 og 100 millioner pund
som flyr rundt her i kveld.
618
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Ja. Og noen av dem er mine.
619
00:43:27,043 --> 00:43:28,626
Psykologi, baby.
620
00:43:28,626 --> 00:43:31,418
Edwina, hvordan i helvete kom du inn?
621
00:43:31,418 --> 00:43:32,626
- Penger.
- Hvilke da?
622
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
Freddys penger. Altså mine penger.
623
00:43:34,709 --> 00:43:37,793
Kan ikke gjøre noe med det nå.
Kampen har begynt.
624
00:43:37,793 --> 00:43:39,751
Jeg har kontroll, Eddie.
625
00:43:39,751 --> 00:43:42,376
Jeg snakker med deg senere, Freddy.
626
00:43:42,376 --> 00:43:45,668
Finn den som plasserte innsatsen
og få pengene tilbake.
627
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Slapp av. Bang*Bang kan ikke tape.
628
00:43:48,459 --> 00:43:52,834
Han moser ham. Du ødelegger
opplevelsen. Det er kampkveld!
629
00:43:52,834 --> 00:43:56,459
- Kan vi prate om dette etter kampen?
- Hør på meg, Peter.
630
00:43:56,459 --> 00:44:01,209
Helt uvitende har du vandret inn
i en verden du ikke er kjent med.
631
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
De pengene ventes av noen
som ikke tåler å bli skuffet.
632
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Det høres ut som en trussel.
Det er bare ditt problem.
633
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Det blir ditt jævla problem.
634
00:44:11,876 --> 00:44:15,668
Broren din veddet på Joey.
Om han vinner, dobles gevinsten.
635
00:44:15,668 --> 00:44:20,209
Om han taper, er pengene ikke hans mer,
og ingen kan gjøre noe med det.
636
00:44:20,209 --> 00:44:22,876
Hei, hei, hei.
637
00:44:24,001 --> 00:44:27,584
Ta det rolig. Susie Glass spør etter deg.
638
00:44:28,959 --> 00:44:32,584
- Jeg er ikke ferdig med deg.
- Samme det. Dra til helvete.
639
00:44:44,293 --> 00:44:46,043
Takk, Roger.
640
00:44:46,043 --> 00:44:48,918
- Hvordan gikk det?
- Ikke så godt som jeg ønsket.
641
00:44:48,918 --> 00:44:54,293
Sett deg ned, ta deg en drink
og se på kampen. Vi finner ut av det.
642
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Du fikser det, Bang*Bang, jenta mi.
643
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
Hva? Hva er det?
644
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Det er en svindel.
645
00:45:26,376 --> 00:45:30,168
- Hva mener du?
- Han plasserer aldri innsatsen.
646
00:45:31,293 --> 00:45:32,876
Han plyndrer de rike.
647
00:45:32,876 --> 00:45:35,126
Tar bare fra de privilegerte.
648
00:45:35,126 --> 00:45:39,709
Så beskytter han seg selv
med plastgangsterne han vanker med,
649
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
og folka dine tør ikke å klage.
650
00:46:38,084 --> 00:46:42,126
- Du plasserte aldri innsatsen.
- En alvorlig anklage, Deres Nåde.
651
00:46:44,918 --> 00:46:49,459
Gamblingens grunnleggende regler er enkle.
Når du taper, så betaler du.
652
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Hva tror du, John?
653
00:46:52,876 --> 00:46:57,834
Jeg tror du burde dra tilbake til
din jævla herregård og runke bikkja di.
654
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
Slipp meg.
655
00:47:00,584 --> 00:47:02,668
Forsiktig, kaksegutt.
656
00:47:02,668 --> 00:47:05,584
Vi vet hvor du bor, og vi banker på dører.
657
00:47:05,584 --> 00:47:07,084
Du driter deg ut.
658
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Du er ikke i hæren lenger.
Du har ingen støtte mer.
659
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Nei!
660
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
Hvorfor ligger han på bakken? Få ham opp!
661
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Nei! Helvete ta. Nei!
662
00:47:26,501 --> 00:47:28,751
- Noen utvikling?
- Nei.
663
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Vi må dra. Nå.
664
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
Får jeg prate med ham?
665
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Når ting har roet seg.
666
00:47:41,293 --> 00:47:45,626
- Ringer navnet Stanley Johnston en bjelle?
- Nei, hvordan det?
667
00:47:45,626 --> 00:47:51,376
Det var ham jeg solgte vinen til.
Han vil veldig gjerne kjøpe godset.
668
00:47:51,376 --> 00:47:57,709
Og den summen han tilbød tydet på
at han aner noe om operasjonen.
669
00:47:57,709 --> 00:47:59,334
Hva het han, sa du?
670
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
671
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
Med T.
672
00:48:05,834 --> 00:48:07,251
Hva sa du til ham?
673
00:48:08,251 --> 00:48:10,084
At det ikke var til salgs.
674
00:48:10,084 --> 00:48:12,084
Bra. Det er riktig svar.
675
00:48:12,959 --> 00:48:14,168
Se på dette.
676
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
Hva er det?
677
00:48:17,001 --> 00:48:21,876
Teksten til en sang Freddy må synge
når han overrekker pengene.
678
00:48:21,876 --> 00:48:24,251
Og han må danse. Som ei høne.
679
00:48:24,834 --> 00:48:27,793
- Som ei høne?
- Som ei høne.
680
00:48:27,793 --> 00:48:29,584
Hvorfor må han danse?
681
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Fordi Tommy Dixon, forståelig nok,
vil ha en unnskyldning.
682
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
Tid for fest.
683
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
"Jeg er en kaksekødd som dreit meg ut
684
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
Jeg dreit meg ut fordi jeg er en pikk
685
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
Med en fitte her og en fitte der
686
00:48:54,209 --> 00:48:57,626
- Hvor gammel er Tommy Dixon?
- Liten pris å betale.
687
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
Skal vi telle det? Han sa alt var der.
688
00:49:00,834 --> 00:49:04,043
- Nei da.
- Sikker? Det tar bare litt tid.
689
00:49:04,043 --> 00:49:07,709
- Nei, kom, vi går.
- Greit. Jeg tror han vil si unnskyld.
690
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Å. Vil du ha en unnskyldning?
691
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
Vet ikke. Vil jeg det?
692
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Ja, det vil du. Vi må ha en avslutning.
693
00:49:16,584 --> 00:49:17,793
Blanket!
694
00:49:27,334 --> 00:49:29,126
Én Klisse-Pete.
695
00:49:32,376 --> 00:49:35,168
Jeg ville bare be om unnskyldning
696
00:49:35,168 --> 00:49:36,751
av hele mitt hjerte.
697
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Det var fint sagt, Eddie.
698
00:49:41,251 --> 00:49:44,293
Jeg ga deg pengene,
og jeg har sagt unnskyld.
699
00:49:44,293 --> 00:49:46,418
Er alt i orden nå?
700
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Jeg vet ikke.
701
00:49:49,293 --> 00:49:50,709
Er alt i orden, Edward?
702
00:49:53,793 --> 00:49:54,668
Ja.
703
00:49:56,043 --> 00:49:57,293
Ja, alt er i orden.
704
00:50:03,959 --> 00:50:08,459
- Du sa du skulle prate med ham.
- Vi gjorde det.
705
00:50:08,459 --> 00:50:10,876
Slapp av, vi gjorde ham en tjeneste.
706
00:50:10,876 --> 00:50:13,376
Vi disiplinerer hunden, ikke mannen.
707
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Hva betyr det?
708
00:50:14,626 --> 00:50:17,668
Det er en hund i menn
som de ikke kan kontrollere.
709
00:50:17,668 --> 00:50:20,209
Vi måtte kontrollere den for ham.
710
00:50:20,209 --> 00:50:22,834
Vet du hva utfordringen
med tilværelsen er?
711
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
Nei.
712
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
Men om jeg skal gjette,
er det for mye hund og ikke nok mann?
713
00:50:28,918 --> 00:50:30,793
For mye utrent hund.
714
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
Og vi driver med hundretrening.
715
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
Skyt!
716
00:50:42,043 --> 00:50:44,876
For helvete!
Jeg har bommet ti ganger på rad.
717
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Det er noe med vektingen.
De flyr for fort.
718
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Denne gangen skyter vi ikke på målet.
719
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
Vi skyter en meter foran det.
720
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Det er det jeg gjør, Geoffrey.
721
00:50:56,626 --> 00:51:00,376
Denne gangen prøver vi å bomme foran.
722
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Skyt.
723
00:51:10,959 --> 00:51:11,834
Der, ja!
724
00:51:13,668 --> 00:51:15,209
En ekte jeger, Deres Nåde.
725
00:51:15,793 --> 00:51:19,293
- Bra jobba, Fredward.
- Å, Edwina.
726
00:51:19,293 --> 00:51:20,959
Ja, takk, Mr. Lawrence.
727
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
- Wham Tam.
- Edwina.
728
00:51:23,293 --> 00:51:26,251
- Hvordan gikk det med Pete?
- Jeg fikk pengene.
729
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
Hva? Hvordan?
730
00:51:28,418 --> 00:51:31,251
- Han plasserte aldri innsatsen.
- Hva mener du?
731
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Han plasserte ikke innsatsen.
732
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Å, den jævla...
733
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Men Mr. Dixon har sagt ja til å ta fire,
så ting er i orden til i morgen.
734
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
Fy faen, godt gjort.
Hvordan klarte du det?
735
00:51:42,751 --> 00:51:47,043
Fire millioner av åtte. Fy faen.
Jeg ville sugd pikken hans for fire.
736
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Godt å vite, Freddy.
737
00:51:50,209 --> 00:51:51,959
Men det er ett
738
00:51:52,918 --> 00:51:53,876
lite forbehold.
739
00:51:53,876 --> 00:51:56,668
Hva mener du med det?
740
00:51:56,668 --> 00:51:58,501
Tøm våpenet, Freddy.
741
00:52:00,043 --> 00:52:02,584
Han vil du skal si at du er en pikk.
742
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Han vil jeg...
743
00:52:07,376 --> 00:52:10,959
Greit. Jeg er en pikk.
Der. Jævla enkelt, null problem.
744
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
Bra.
745
00:52:11,959 --> 00:52:14,959
Alle tror jeg er en pikk uansett.
Pete gjør det.
746
00:52:14,959 --> 00:52:17,959
Og pappa,
ellers ville han ikke gjort meg arveløs.
747
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
Hva med deg? Synes du det?
748
00:52:20,543 --> 00:52:23,376
- Du har vært litt pikk, Freddy.
- Greit, ok.
749
00:52:23,376 --> 00:52:26,126
- Du er ikke alltid det.
- Det er bare så jævla...
750
00:52:26,126 --> 00:52:28,459
Du da, Geoff? Synes du jeg er en pikk?
751
00:52:29,626 --> 00:52:32,918
Takk, Geoff.
Wham Tam, hva med deg? Er jeg en pikk?
752
00:52:32,918 --> 00:52:36,043
- Alle menn er pikker, Freddy.
- Glem det. Noe mer?
753
00:52:36,043 --> 00:52:36,959
Ja.
754
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Han vil du skal danse og synge
unnskyldningen. Sånn her.
755
00:52:47,543 --> 00:52:50,501
- Han er kledd som ei høne.
- Ja. Det må også til.
756
00:52:55,543 --> 00:52:58,168
Greit. Jeg er ei høne.
757
00:52:58,168 --> 00:53:01,376
Klukk, klukk, flaks, flaks, unnskyld.
Der. Hva mer?
758
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Han vil filme opptredenen.
759
00:53:14,959 --> 00:53:15,793
Nei.
760
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Det gjør jeg faen meg ikke.
761
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Vent. For to minutter siden
ville du suge kuken hans.
762
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Ja, på privaten, Eddie.
763
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Han skal filme det.
764
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Han skal faen ikke filme det!
765
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Jo, det skal han.
766
00:53:31,084 --> 00:53:34,043
Du ba meg om hjelp, og jeg hjelper deg.
767
00:53:34,043 --> 00:53:36,918
Ikke fordi du dro meg opp da jeg var tre,
768
00:53:36,918 --> 00:53:40,376
men fordi du er broren min,
og det er det brødre gjør.
769
00:53:40,376 --> 00:53:45,459
Konsekvensen er at du må du gjøre
hva enn jeg sier... fra nå av.
770
00:53:49,834 --> 00:53:53,793
Og om det betyr å danse som ei høne,
så danser du som ei høne.
771
00:53:53,793 --> 00:53:59,709
Du danser ikke som en stripper
eller en bjørn eller en jævla ballerina.
772
00:53:59,709 --> 00:54:01,293
Du danser som ei høne.
773
00:54:02,626 --> 00:54:03,626
Er det forstått?
774
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Du har tatt alt annet.
Hvorfor ikke ta verdigheten min?
775
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
Er det forstått, Freddy?
776
00:54:14,001 --> 00:54:16,251
Ja, Deres Nåde.
777
00:54:39,834 --> 00:54:41,543
Det var kåken sin.
778
00:54:41,543 --> 00:54:44,709
Thomas. Jeg sa kjøkkeninngangen.
779
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
Du er jo en mesterkokk i eget felt.
780
00:54:47,876 --> 00:54:51,543
Avtalen var at jeg går ned
fra åtte til fire.
781
00:54:51,543 --> 00:54:54,001
Da kan jeg jaggu gå inn hovedinngangen.
782
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Kom, da.
783
00:55:03,459 --> 00:55:06,043
Hei, myking, ikke glem drakten.
784
00:55:22,459 --> 00:55:24,793
- God dag, Mr. Dixon.
- Hei.
785
00:55:24,793 --> 00:55:28,001
Takk for at du tok turen.
Vi vet du er en travel mann.
786
00:55:28,001 --> 00:55:31,459
Det var en fin kjøretur. Vakkert landskap.
787
00:55:34,459 --> 00:55:37,918
- Er det til meg?
- Som lovet. Vil du telle?
788
00:55:37,918 --> 00:55:40,626
Nei, jeg overlater det til Jethro.
789
00:55:40,626 --> 00:55:42,376
Jezza, du får sette i gang.
790
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
Hei! Myking!
791
00:55:45,959 --> 00:55:50,043
- Kan han jobbe ved den pulten der?
- Ja, så klart. Sett deg ned.
792
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
Jethro har OCD.
793
00:55:52,918 --> 00:55:57,043
Tar ham en stund å komme i gang,
og så blir han ustoppelig.
794
00:55:57,043 --> 00:55:59,668
Greit. Skal vi begynne, da?
795
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Ja, hør her, Tommy, hele denne hønegreia.
796
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Jeg kan godt ta på meg kostyme.
797
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
Jeg kan godt danse for å vise deg
hvor mye jeg angrer på det hele.
798
00:56:12,751 --> 00:56:16,126
Men... du har pengene dine,
du har fått moret deg,
799
00:56:16,126 --> 00:56:19,293
og jeg har blitt ydmyket til fulle.
800
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
Du må ikke filme det, vel?
801
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Det er derfor jeg sa ja
til å ta fire i stedet for åtte.
802
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Du ser på det helt feil.
803
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Din deltagelse i denne filmen
gir deg fire millioner pund.
804
00:56:33,209 --> 00:56:38,084
Det er én million pund i minuttet.
Du blir verdens best betalte skuespiller.
805
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Du burde feire, ikke forhandle.
806
00:56:40,459 --> 00:56:42,959
Hør her. Kompis.
807
00:56:42,959 --> 00:56:45,293
Det der kan hjemsøke meg for alltid.
808
00:56:45,293 --> 00:56:46,959
Hendene av fatet.
809
00:56:48,334 --> 00:56:50,334
Jeg er ikke kompisen din.
810
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Ikke misforstå rollene våre.
811
00:56:54,334 --> 00:56:56,959
I dag jobber du for meg.
812
00:56:57,543 --> 00:57:00,543
Jeg regisserer, og du opptrer.
813
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
Og jeg vil ha verdi for de jævla pengene.
814
00:57:05,584 --> 00:57:09,376
Kom igjen, Freddy.
Det er bare en sang. Få det overstått.
815
00:57:13,501 --> 00:57:15,251
Kostyme. Show.
816
00:57:16,293 --> 00:57:17,459
Gå.
817
00:57:23,459 --> 00:57:25,376
Jeg må bare...
818
00:57:26,709 --> 00:57:27,751
...forberede meg.
819
00:57:37,084 --> 00:57:38,793
Vil du ha ulven i hønsehuset?
820
00:57:41,543 --> 00:57:44,543
Høne. Du er ei høne.
821
00:57:44,543 --> 00:57:46,584
Din Liverpool-jævel.
822
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Greit! La oss gjøre det.
823
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Hvor vil du ha meg?
Skal du ikke ta ut kameraet?
824
00:57:57,709 --> 00:58:00,209
Det er ikke sånn dette funker.
825
00:58:00,209 --> 00:58:02,126
Du skal danse,
826
00:58:02,126 --> 00:58:07,001
og så skal jeg bedømme om jeg mener
at opptredenen din er verdt å filme.
827
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Hvorfor er du i hønekostyme?
828
00:58:11,501 --> 00:58:15,501
Så jeg skal bli ydmyket
foran hele jævla verden?
829
00:58:15,501 --> 00:58:18,501
Det er en grunn til
at jeg ikke ba om ørnekostyme.
830
00:58:18,501 --> 00:58:20,376
Ørner danser ikke.
831
00:58:20,376 --> 00:58:23,959
De svever. I lufta.
832
00:58:23,959 --> 00:58:26,834
Men høner er nederst på næringskjeden.
833
00:58:30,168 --> 00:58:32,376
Du er ei høne, er du ikke det?
834
00:58:34,168 --> 00:58:37,209
Du måtte reddes ut av en gjeld
du ikke kunne betale.
835
00:58:40,126 --> 00:58:44,459
Men du kan angre dine synder.
Broren min liker anger.
836
00:58:45,459 --> 00:58:48,709
Og en del av denne gjelda er hans.
837
00:58:49,918 --> 00:58:52,709
Han ser denne dansen som en lignelse.
838
00:58:52,709 --> 00:58:56,793
Derfor later du ikke bare som
du er ei høne.
839
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Du må faktisk være ei høne.
840
00:59:02,876 --> 00:59:04,126
Forstår du?
841
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
Botemiddelet fins i giften.
842
00:59:08,876 --> 00:59:11,876
Kom igjen. Få se deg som høne.
843
00:59:11,876 --> 00:59:13,001
Greit.
844
00:59:15,376 --> 00:59:17,876
- Få se da, kom igjen.
- Greit!
845
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
Nei. Hva faen er det?
846
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
Hva faen for slags dritthøne er det?
847
00:59:36,918 --> 00:59:39,209
Kom igjen! Vær ei jævla høne!
848
00:59:39,209 --> 00:59:41,751
- Kaksefitte.
- Vralt som ei jævla høne!
849
00:59:44,459 --> 00:59:46,084
Lag lyden.
850
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Nei, det er dritt!
851
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Beveg på halsen.
852
00:59:50,959 --> 00:59:53,876
- Vær ei høne!
- Jeg er ei jævla høne!
853
00:59:53,876 --> 00:59:56,584
Jeg vil du skal være ei høne.
854
00:59:56,584 --> 00:59:58,251
Jeg vil du skal føle det.
855
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Jeg vil du skal forvandle deg til ei høne.
856
01:00:06,501 --> 01:00:10,918
Jeg vil ikke se
noe menneskelighet igjen i deg.
857
01:00:10,918 --> 01:00:14,501
Jeg vil bare se... fjærkre.
858
01:00:14,501 --> 01:00:17,251
Så kom igjen. Få se.
859
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Hva gjør du? Det er ikke sånn høner går.
860
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
- Hakk! Legg et jævla egg!
- Jeg hakker!
861
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
Hopp opp på sofaen og prøv å fly.
862
01:00:30,709 --> 01:00:31,626
Jeg er en hane!
863
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- Vær ei høne!
- Jeg kan da faen ikke fly!
864
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Vær ei jævla høne! Kom her!
865
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
Kom igjen!
866
01:00:39,209 --> 01:00:43,168
Det er korn der borte.
Kom og plukk kornet. Kom her.
867
01:00:43,168 --> 01:00:46,709
Der er det en mark.
Spis marken, di jævla høne!
868
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
Kom her! Det er en jævla mark her.
869
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
Det er en mark!
870
01:00:51,168 --> 01:00:54,751
Plukk på kornet! Hakk det, kom igjen!
Hakk det jævla kornet!
871
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Jeg hakker det jævla kornet!
872
01:00:58,084 --> 01:01:01,126
- Susie, det kan ikke fortsette.
- Hold deg unna.
873
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Spis den jævla marken! Spis den!
874
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
Spis marken, di jævla høne!
875
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Tommy! Nå holder det!
876
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
Drit og dra!
877
01:01:33,959 --> 01:01:38,001
Ikke bland deg, ellers går det opp
til åtte millioner igjen!
878
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
Kan vi bare filme det og bli ferdig?
879
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Han må finne frekvensen først.
880
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Han må bli til ei høne.
881
01:01:46,334 --> 01:01:48,251
Din jævel!
882
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Kom igjen! Vær ei jævla høne!
883
01:01:55,668 --> 01:01:56,668
Jeg k...
884
01:01:59,834 --> 01:02:01,626
Jeg må på do.
885
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Stikk, for faen.
886
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Kjapp deg!
887
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Hei, Tommy.
888
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
Hvem er høna nå?
889
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
- Freddy!
- Dra til helvete!
890
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
Jeg skjøt ham i hodet
Fordi han var en pikk
891
01:03:32,543 --> 01:03:35,376
Det er en pang-pang her
Og en pang-pang der
892
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Her en død, der en død
Hjernemasse overalt
893
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Jeg skjøt nettopp en fyr i hodet
894
01:05:02,251 --> 01:05:06,959
Tekst: Ekaterina Pliassova