1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TURQUÍA
FRONTERA CON SIRIA
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
El cordón debe estar a las 14:00.
Por lo demás, buen trabajo.
3
00:00:22,793 --> 00:00:23,834
Bien, jefe.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
No, escúchenme.
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
Diles que no me importa de quién
son las cabras, sácalas de aquí.
6
00:00:32,168 --> 00:00:33,793
Relájate, sargento.
7
00:00:33,793 --> 00:00:36,043
Evitemos incidentes internacionales.
8
00:00:36,043 --> 00:00:39,251
Señor del bigote, para ahí, por favor.
9
00:00:39,251 --> 00:00:41,543
Caballero del parche, para allá.
10
00:00:41,543 --> 00:00:44,751
Resolvamos esto amigablemente.
Que las cabras decidan.
11
00:00:44,751 --> 00:00:46,668
- No arruines esto.
- Sí, señor.
12
00:00:47,501 --> 00:00:48,334
¡Bobby!
13
00:00:49,626 --> 00:00:50,459
¿Estás bien?
14
00:00:50,459 --> 00:00:52,751
- Sus papeles están vencidos.
- A ver.
15
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
- Hola.
- Hola.
16
00:00:56,584 --> 00:00:59,168
- Sí, dos o tres días.
- Así es, señor.
17
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Diles que pueden pasar,
pero solo esta vez.
18
00:01:01,793 --> 00:01:04,209
- Que lo renueven para regresar.
- Bien.
19
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
- Freddie.
- Jefe.
20
00:01:07,834 --> 00:01:09,501
- ¿Todo bien?
- Todo bien.
21
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
- Yo me encargo.
- No.
22
00:01:11,709 --> 00:01:14,043
- Déjamelo a mí, quédate aquí.
- Señor.
23
00:01:20,376 --> 00:01:22,084
Hola. Baja la ventana.
24
00:01:23,668 --> 00:01:24,543
Hola, señor.
25
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
Buenas tardes, señor.
26
00:01:31,209 --> 00:01:32,084
Ahmed.
27
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
Malas noticias, supongo.
28
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Sufrió una grave recaída.
29
00:01:39,209 --> 00:01:42,584
- Podrías haberme llamado.
- Lo hicimos. Muchas veces.
30
00:01:43,543 --> 00:01:46,084
Al final, su hermano decidió,
31
00:01:46,084 --> 00:01:47,251
como hijo mayor,
32
00:01:47,251 --> 00:01:50,001
que debían enviarme aquí
33
00:01:50,543 --> 00:01:52,084
para hacerle entender
34
00:01:52,084 --> 00:01:55,001
la gravedad de la situación.
35
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
¿Mi padre va a morir, Ahmed?
36
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
El estado de Su Excelencia es muy grave.
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,959
Mi orden es llevarlo al aeropuerto
de inmediato.
38
00:02:10,459 --> 00:02:12,709
Sus superiores lo autorizaron.
39
00:02:18,001 --> 00:02:18,834
Claro.
40
00:02:21,084 --> 00:02:21,959
Vamos.
41
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
¡Sargento!
42
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
¿Podemos ayudar en algo?
43
00:02:30,834 --> 00:02:32,418
Quedas a cargo, Charlie.
44
00:02:34,668 --> 00:02:35,793
Hasta que regrese.
45
00:03:11,376 --> 00:03:15,168
LOS CABALLEROS
46
00:03:15,168 --> 00:03:17,959
CREADA POR GUY RITCHIE
47
00:03:20,876 --> 00:03:22,376
Bienvenido a casa, señor.
48
00:03:23,918 --> 00:03:26,418
- ¿Me extrañó, señor Lawrence?
- Mucho.
49
00:03:29,459 --> 00:03:34,751
CAPÍTULO 1 - AGRESIÓN REFINADA
50
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Hola, Freddy.
51
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie.
52
00:03:41,209 --> 00:03:43,793
Edwina, Edouardo, llegaste. Ven aquí.
53
00:03:43,793 --> 00:03:45,084
Bien hecho, querido.
54
00:03:45,584 --> 00:03:48,793
Muy bien. Démonos un buen abrazo.
Bien fuerte, genial.
55
00:03:49,376 --> 00:03:50,501
Qué gusto verte.
56
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
¿Cómo está?
57
00:03:56,168 --> 00:03:57,626
- Para la mierda.
- ¿Sí?
58
00:03:57,626 --> 00:04:00,793
Está con un pie en la tumba.
Un pie y medio.
59
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
El doctor dice que será hoy o mañana.
60
00:04:04,876 --> 00:04:06,251
¿Y tú? ¿Cómo estás?
61
00:04:07,793 --> 00:04:11,376
Honestamente, no lo sé.
Realmente, me siento...
62
00:04:13,584 --> 00:04:14,668
¿Cómo está mamá?
63
00:04:14,668 --> 00:04:17,043
Bueno, a ella sí debemos vigilarla.
64
00:04:17,543 --> 00:04:19,709
Estuvo tomando los remedios de papá.
65
00:04:19,709 --> 00:04:22,043
Tiene las pupilas como un puto búho.
66
00:04:22,043 --> 00:04:22,959
Entiendo.
67
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
- Tranquilo.
- Sí.
68
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Por supuesto, para ese entonces
estaba totalmente ebrio y desnudo.
69
00:04:30,418 --> 00:04:32,834
Olvidó que estaba en la Cámara Alta.
70
00:04:33,543 --> 00:04:35,959
- Pero ¿cómo...?
- Hola, Charly.
71
00:04:35,959 --> 00:04:37,626
- ¿Estás bien?
- Sí.
72
00:04:39,209 --> 00:04:40,584
¿Cómo está? ¿Lúcido?
73
00:04:40,584 --> 00:04:41,793
A veces.
74
00:04:41,793 --> 00:04:43,459
Viene y va.
75
00:04:44,626 --> 00:04:47,168
Cuando está lúcido,
definitivamente lo está.
76
00:04:48,543 --> 00:04:49,376
Hola, mamá.
77
00:04:49,376 --> 00:04:51,709
- Cariño, gracias a Dios.
- Dios mío.
78
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Se alegrará de verte,
aunque no lo demuestre.
79
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
¿Salimos? Vamos, cariño.
80
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
El primer Duque de Halstead
era duro como el acero.
81
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Él mismo construyó este lugar.
82
00:05:09,834 --> 00:05:11,459
Cada piedra.
83
00:05:11,459 --> 00:05:12,751
Sin ayuda de nadie.
84
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Papá...
- Robó las piedras del monasterio.
85
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Soy yo, Edward.
86
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
¿Por qué nos abandonaste, hijo?
87
00:05:21,584 --> 00:05:23,793
¿Te crees muy valiente
88
00:05:23,793 --> 00:05:27,751
haciéndote el duro con tus amigos
del ejército? No lo eres.
89
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
La propiedad no se dividirá, ¿está claro?
90
00:05:32,959 --> 00:05:35,043
No te preocupes. Descansa un poco.
91
00:05:36,876 --> 00:05:38,751
Y cuida a tu hermano.
92
00:05:39,334 --> 00:05:41,668
No sobrevivirá sin ti.
93
00:05:42,668 --> 00:05:43,793
¿Entiendes?
94
00:05:44,959 --> 00:05:46,001
Entiendo, papá.
95
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
El tercer duque, un viejo miserable,
96
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
mató a 15 franceses
97
00:05:54,209 --> 00:05:55,501
antes del almuerzo.
98
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Se estaba preparando para un duelo.
99
00:05:59,668 --> 00:06:01,751
Se disparó en el pie.
100
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
Estúpido de mierda.
101
00:06:14,459 --> 00:06:15,459
¿Doctor?
102
00:06:15,959 --> 00:06:16,834
¡Doctor!
103
00:06:35,251 --> 00:06:36,126
Eddie.
104
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
SU EXCELENCIA
DUODÉCIMO DUQUE DE HALSTEAD
105
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Bendito sea Dios Todopoderoso.
106
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
107
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Que Dios te acompañe siempre.
108
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Amén.
109
00:07:31,834 --> 00:07:35,334
Esta propiedad perteneció
a la familia por más de 600 años,
110
00:07:35,334 --> 00:07:38,418
y Freddy se la esnifará para Navidad.
111
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Deberíamos hacer algo, Edward.
112
00:07:44,501 --> 00:07:48,626
Si papá te la hubiera dejado a ti,
la usarías para rescatar osos.
113
00:07:48,626 --> 00:07:50,543
¿Y qué? Me gustan los osos.
114
00:07:50,543 --> 00:07:53,959
No dejan huella de carbono
y llegaron antes que nosotros.
115
00:07:53,959 --> 00:07:55,709
Sí, y te comerán, carajo.
116
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
De todos modos, es irrelevante.
117
00:07:58,668 --> 00:08:01,543
El primogénito hereda todo el patrimonio.
118
00:08:02,251 --> 00:08:04,501
Freddy hereda. Yo soy el suplente.
119
00:08:05,001 --> 00:08:07,043
Deberíamos derrocarlo juntos.
120
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
Qué buena idea.
121
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Lamento llegar tarde.
122
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
Aquí está.
123
00:08:13,918 --> 00:08:15,209
Su Excelencia.
124
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Estos caminos rurales...
125
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
¿Cómo estás? ¿Bien?
126
00:08:18,709 --> 00:08:20,584
Sí. Debemos ser fuertes.
127
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- Ya casi estoy.
- ¿Una taza de té, cariño?
128
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Un tractor me bloqueaba el paso.
129
00:08:25,668 --> 00:08:27,418
Fantástico. Superfantástico.
130
00:08:27,418 --> 00:08:29,126
- No.
- Muy bien.
131
00:08:29,626 --> 00:08:30,793
¿Todos listos?
132
00:08:31,293 --> 00:08:33,793
Acabemos con esto.
133
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Comenzaré.
134
00:08:38,293 --> 00:08:42,376
Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman,
135
00:08:42,876 --> 00:08:46,168
duodécimo Duque de Halstead,
en pleno uso de mis facultades,
136
00:08:46,168 --> 00:08:50,751
declaro que este testamento
expresa mi última voluntad.
137
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
A Geoffrey Seacombe,
138
00:08:53,459 --> 00:08:56,459
en reconocimiento
por sus años de fiel servicio,
139
00:08:56,459 --> 00:08:59,959
le dejo el usufructo de por vida
de la cabaña del cuidador.
140
00:09:01,834 --> 00:09:03,043
A mi esposa Sabrina,
141
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
por su lealtad y fidelidad
a lo largo de nuestros años de felicidad,
142
00:09:07,251 --> 00:09:09,418
le dejo una asignación anual
143
00:09:09,918 --> 00:09:13,418
que el nuevo duque
otorgará a su discreción,
144
00:09:13,918 --> 00:09:17,168
y mi amada labradora, Luna.
145
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
A mi hija, Charlotte,
146
00:09:21,293 --> 00:09:22,918
le dejo el Endurance,
147
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
a condición de que lo use
para navegar alrededor del mundo
148
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
en los próximos seis meses.
149
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Muy bien, Charly.
150
00:09:30,251 --> 00:09:34,251
Además, un fondo fiduciario
de mil libras a la semana
151
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
hasta que se case.
152
00:09:36,501 --> 00:09:37,334
Con un hombre.
153
00:09:37,334 --> 00:09:38,501
Vaya.
154
00:09:39,709 --> 00:09:42,043
En cuanto al resto de mi patrimonio,
155
00:09:42,043 --> 00:09:43,668
incluyendo mi título,
156
00:09:44,293 --> 00:09:46,001
la casa y los terrenos,
157
00:09:46,001 --> 00:09:47,751
la amplia bodega,
158
00:09:47,751 --> 00:09:49,334
la colección de arte,
159
00:09:49,334 --> 00:09:51,168
la yogurtería y lechería,
160
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
el pueblo de Hetheringham,
161
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
así como la propiedad
en el sur de Francia,
162
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
le dejo todo
163
00:09:57,793 --> 00:09:59,001
a mi hijo...
164
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Muy bien.
165
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
...Edward Horniman.
166
00:10:03,626 --> 00:10:04,459
Creo que...
167
00:10:05,043 --> 00:10:07,626
Estaba pensando que podríamos...
168
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Lo siento, ¿podrías repetirlo?
169
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
Se lo dejo a mi hijo
170
00:10:19,751 --> 00:10:21,793
Edward Horniman.
171
00:10:22,293 --> 00:10:23,584
Lo siento mucho.
172
00:10:23,584 --> 00:10:27,043
Siento que te haya pasado esto.
Debe haber algún tipo de...
173
00:10:27,043 --> 00:10:28,793
Él es Edward. Yo soy Freddy.
174
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
A veces me dicen Fredward,
175
00:10:30,501 --> 00:10:32,626
lo cual es un poco confuso.
176
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Creo que hay algún error, desafortunadamente.
177
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
No lo creo.
178
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Lo entiendo, estás bromeando.
¿Me están gastando una...?
179
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
¿Tú lo planeaste? Es una broma, ¿no?
180
00:10:44,543 --> 00:10:45,918
Una de mal gusto.
181
00:10:45,918 --> 00:10:47,043
Es...
182
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
¡Soy el mayor, carajo!
¡Debía heredar todo!
183
00:10:51,168 --> 00:10:52,334
¿Qué...?
184
00:10:52,334 --> 00:10:53,459
¿Qué carajo pasa?
185
00:10:53,459 --> 00:10:55,543
- No, es un error.
- No me toques.
186
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Freddy, cálmate.
187
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- No empieces.
- Debe haber algún error.
188
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
Soy el primogénito, ¿sí?
189
00:11:03,709 --> 00:11:06,501
Técnicamente, el título me pertenece.
190
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
No lo digo porque es lo que quiero.
191
00:11:08,751 --> 00:11:10,459
Es la ley, carajo.
192
00:11:10,459 --> 00:11:13,793
Se remonta al Antiguo Testamento,
a Caín y Abel.
193
00:11:13,793 --> 00:11:17,668
Es la voluntad de Dios.
El primogénito se queda con todo.
194
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Es el puto...
195
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
derecho primogenital.
196
00:11:22,543 --> 00:11:23,793
De primogenitura.
197
00:11:23,793 --> 00:11:25,959
Es lo que dije. Lo sabes bien.
198
00:11:25,959 --> 00:11:28,751
- Has oído hablar de eso, ¿no?
- Por supuesto.
199
00:11:28,751 --> 00:11:30,751
Pero el testamento es claro.
200
00:11:31,376 --> 00:11:33,209
El patrimonio es para Edward,
201
00:11:33,209 --> 00:11:37,209
y el título incluye una cláusula especial
202
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
que permite que se otorgue
al segundo hijo.
203
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Lo siento,
204
00:11:41,293 --> 00:11:43,751
me importa un carajo
205
00:11:43,751 --> 00:11:46,126
lo que diga el testamento.
206
00:11:46,126 --> 00:11:47,084
Escucha.
207
00:11:47,084 --> 00:11:49,751
"El derecho de sucesión
208
00:11:49,751 --> 00:11:51,293
del primogénito,
209
00:11:51,918 --> 00:11:53,793
el primer hijo varón legítimo..."
210
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
¿Imprimiste eso, Freddy?
211
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
Tampoco quiero escucharte a ti,
Lady Macbeth.
212
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
"...a heredar todo el patrimonio
de los padres".
213
00:12:02,126 --> 00:12:03,501
¡La casa,
214
00:12:03,501 --> 00:12:06,293
el título, toda esta mierda,
215
00:12:06,293 --> 00:12:08,709
es para mí!
216
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
¿Por qué sacudes la cabeza así?
¿Eres una coctelera? Detente.
217
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
- Se levanta la sesión, Señoría.
- Freddy.
218
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
Pueden retirarse.
Retomaremos la reunión después.
219
00:12:21,459 --> 00:12:22,376
Se acabó.
220
00:12:22,376 --> 00:12:25,834
Puedes irte a casa.
Muchas gracias, Sr. Smithers, carajo.
221
00:12:25,834 --> 00:12:27,001
Señor Burns.
222
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
No va a suceder. No se concretará.
223
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
¡Qué buen chiste!
224
00:12:31,376 --> 00:12:32,459
Lo siento mucho.
225
00:12:32,459 --> 00:12:33,376
No.
226
00:12:33,376 --> 00:12:36,459
La semana que viene,
cuando Freddy se haya calmado,
227
00:12:36,459 --> 00:12:37,793
veremos los detalles.
228
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Se lo tomó mal.
- Aquí vuelve.
229
00:12:39,834 --> 00:12:41,043
De ninguna manera.
230
00:12:41,043 --> 00:12:43,251
No.
231
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
¡No lo toleraré, carajo!
232
00:12:44,959 --> 00:12:48,459
¡Llévale el caso a Dios!
¡Llévaselo al Primer Minis...!
233
00:12:48,459 --> 00:12:51,251
¡Llévaselo a la Cámara de los Comunes!
234
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
¡O métetelo en el culo, me da igual!
235
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
¡Quiero lo que legítimamente
me corresponde
236
00:12:56,251 --> 00:12:59,209
por designio divino, carajo!
237
00:12:59,209 --> 00:13:00,376
¿Está claro?
238
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
¡Me apuñalaron en el corazón!
239
00:13:10,626 --> 00:13:12,376
¡El lobo sopló mi casita!
240
00:13:13,293 --> 00:13:16,501
¡Me acabaron en la cara!
241
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
¡Me trataron como un perro!
242
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
¿Et tu, Brute?
243
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
¿Cómo lo hiciste, Judas?
244
00:13:23,834 --> 00:13:27,543
¡Todos ustedes!
¡Una conspiración de serpientes!
245
00:13:50,209 --> 00:13:52,084
Su Excelencia viene a regodearse.
246
00:13:53,418 --> 00:13:56,418
No tenía idea.
Estoy tan sorprendido como tú.
247
00:13:57,126 --> 00:13:59,376
Pero no es el mismo tipo de sorpresa.
248
00:13:59,376 --> 00:14:00,668
Por primera vez
249
00:14:01,626 --> 00:14:06,543
en 600 años,
esta familia rompió con la tradición.
250
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
¡Pasaste por encima
a tu hermano mayor, carajo!
251
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
No es muy fraternal, ¿verdad?
252
00:14:12,001 --> 00:14:13,876
Gracias, Tam Tam, yo me ocupo.
253
00:14:13,876 --> 00:14:14,876
Ahora subo.
254
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
¿Cómo crees que me hace ver esto, Eddie?
255
00:14:25,334 --> 00:14:28,584
¿Cómo crees que me hace sentir?
¿Cómo crees que me ayuda
256
00:14:29,126 --> 00:14:31,751
a pagar mis putas deudas?
257
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
¿Deudas, Freddy?
258
00:14:33,584 --> 00:14:34,959
Sí.
259
00:14:35,709 --> 00:14:36,584
¿Qué deudas?
260
00:14:36,584 --> 00:14:38,084
Grandes deudas, carajo.
261
00:14:39,001 --> 00:14:40,043
Suena ominoso.
262
00:14:40,043 --> 00:14:41,418
¿Tú crees?
263
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Cuéntame, Freddy.
264
00:14:47,126 --> 00:14:50,084
¿Recuerdas a Pete Spencer?
Estudiamos en Eton.
265
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Cabello largo, pene chico,
manos sudorosas. Pete el Pegajoso.
266
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Recuerdo a Pete, pero no recuerdo su pene.
267
00:14:58,251 --> 00:15:01,834
Hizo una fortuna en propiedades.
Había fila de inversores.
268
00:15:01,834 --> 00:15:06,168
Le di un millón, me devolvió 1.5 millones
tres meses después. Una locura.
269
00:15:06,168 --> 00:15:09,168
Luego, un rascacielos
en las Maldivas. El primero.
270
00:15:09,168 --> 00:15:12,959
Se invertía por orden de llegada.
Puse cuatro millones. Pum.
271
00:15:13,626 --> 00:15:14,459
¿Y luego?
272
00:15:15,209 --> 00:15:16,084
Y luego...
273
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
¿Y luego qué, Freddy?
274
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
Luego todo se fue al carajo.
275
00:15:21,334 --> 00:15:24,543
Azotó un huracán.
El avión cayó. Nos partió un rayo.
276
00:15:24,543 --> 00:15:26,543
Todo estalló en mil pedazos.
277
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
¿Qué quieres que te diga, Eddie?
No fue mi culpa. ¡Dios me cagó!
278
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
¿De dónde sacaste
cuatro millones, Fredward?
279
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Me los dio Tommy Dixon.
280
00:15:38,876 --> 00:15:39,918
Claro.
281
00:15:40,918 --> 00:15:42,293
¿Quién es Tommy Dixon?
282
00:15:43,876 --> 00:15:45,584
Lo conocí en rehabilitación.
283
00:15:46,084 --> 00:15:47,626
Vende coca en Liverpool.
284
00:15:47,626 --> 00:15:51,376
Me prestó el dinero,
quería invertir en las Maldivas.
285
00:15:51,376 --> 00:15:52,793
A ver si entiendo.
286
00:15:52,793 --> 00:15:57,209
¿Le debes cuatro millones
a un traficante de cocaína de Liverpool?
287
00:15:58,001 --> 00:15:58,834
No.
288
00:16:00,459 --> 00:16:04,043
Le debo a una mafia de Liverpool...
289
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
Iremos a buscarte, Freddy.
290
00:16:06,709 --> 00:16:08,293
...ocho millones de libras.
291
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
Espera, Freddy.
292
00:16:10,418 --> 00:16:12,501
Pasó de cuatro a ocho. Explícame.
293
00:16:13,376 --> 00:16:16,709
No sé, Eddie. Interés criminal compuesto.
294
00:16:16,709 --> 00:16:18,043
No importa, ¿sí?
295
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Son mafiosos. ¡Improvisan!
296
00:16:21,251 --> 00:16:22,543
¿Está bien, amigo?
297
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
25 % por semana hasta saldar la deuda.
298
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
Y pueden ponerse muy pesados
cuando no pagas a tiempo.
299
00:16:30,418 --> 00:16:35,251
Si no consigo el dinero esta semana,
me cortarán la verga, carajo.
300
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Y eso me mataría. Lo busqué.
301
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
No puedo darte ocho millones, Freddy.
302
00:16:40,959 --> 00:16:42,501
Me robaste el título.
303
00:16:42,501 --> 00:16:43,709
Y mi dinero.
304
00:16:43,709 --> 00:16:48,751
¡Y ahora, el único modo que tenía de salir
de este agujero en el que me metió Dios!
305
00:16:48,751 --> 00:16:50,126
Y no olvidemos
306
00:16:51,376 --> 00:16:52,668
que me debes la vida.
307
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Cuando tenías tres,
te rescaté del estanque de patos.
308
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
No, no recuerdo eso.
309
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
Pero recuerdo
que me lo contabas incesantemente.
310
00:17:02,043 --> 00:17:05,584
El punto es que te salvé la vida
y ahora me estoy ahogando
311
00:17:05,584 --> 00:17:07,543
y debes rescatarme.
312
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy. No pedí nada de esto.
313
00:17:11,751 --> 00:17:14,793
El título no tiene valor práctico.
314
00:17:15,584 --> 00:17:17,209
El negocio está en ruinas.
315
00:17:17,793 --> 00:17:19,459
Hay agujeros en el techo.
316
00:17:19,459 --> 00:17:21,043
El gobierno es codicioso.
317
00:17:21,043 --> 00:17:23,418
El personal es costoso y repugnante.
318
00:17:23,418 --> 00:17:24,543
Y tú...
319
00:17:25,084 --> 00:17:26,751
eres un puto cocainómano.
320
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Sin embargo,
321
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
como te agarraron desprevenido
y te jodieron,
322
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
veré qué puedo hacer.
323
00:17:53,626 --> 00:17:56,918
Papi, ¿en qué andabas metido?
324
00:18:14,501 --> 00:18:17,459
Edward Horniman.
Quiero hablar con Ahmed Iqbal.
325
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
¿Cómo puedo ayudarlo?
326
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Necesito mucho dinero
para el fin de semana.
327
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
¿Cuánto?
328
00:18:24,834 --> 00:18:26,459
Ocho millones de libras.
329
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Dios mío.
330
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Santo Dios.
331
00:18:34,376 --> 00:18:35,834
Seis millones de libras.
332
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Gracias a su herencia,
es muy acaudalado, pero no rico.
333
00:18:40,418 --> 00:18:42,584
Rico en activos, pobre en efectivo.
334
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
Dime, ¿por qué no hay
transacciones importantes
335
00:18:46,626 --> 00:18:49,584
en las cuentas de papá
de los últimos cinco años?
336
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Nunca hablábamos de sus gastos personales.
337
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Claro.
338
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
¿Y los bonos y acciones?
339
00:18:56,543 --> 00:18:57,959
- No hay.
- ¿Que...?
340
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Quizás hubo algunos asuntos
que no abordamos.
341
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
Pero, por supuesto, no podía decir nada.
342
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Eso es muy críptico, Ahmed.
343
00:19:13,418 --> 00:19:17,043
{\an8}Puede vender el Gainsborough,
pero alcanzar el mejor precio...
344
00:19:17,168 --> 00:19:18,293
{\an8}VALOR: £8 400 000
345
00:19:18,293 --> 00:19:19,584
{\an8}...llevará unos meses.
346
00:19:20,876 --> 00:19:24,334
Ha habido un acercamiento
poco convencional
347
00:19:24,334 --> 00:19:26,293
de un abogado de Londres.
348
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Su cliente expresó interés
en adquirir la Mansión Halstead.
349
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Cuando alguien muere, los buitres acechan.
350
00:19:35,043 --> 00:19:36,168
Qué descaro, ¿no?
351
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
¿Quién es?
352
00:19:38,709 --> 00:19:42,584
El potencial comprador
desea permanecer en el anonimato.
353
00:19:43,168 --> 00:19:44,834
Pero su abogado dijo
354
00:19:44,834 --> 00:19:48,251
que pagaría mucho más
que el valor de mercado.
355
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Podría ser una suma importante.
356
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Pero también debemos considerar
la sucesión e impuestos.
357
00:19:58,918 --> 00:19:59,751
Diles
358
00:20:00,584 --> 00:20:03,668
que estaría dispuesto
a considerar una oferta
359
00:20:04,709 --> 00:20:05,959
si es osado y veloz.
360
00:20:06,584 --> 00:20:08,668
Perdone por observar lo obvio,
361
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
pero incumpliría mis deberes
si no señalara
362
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
que la casa ha estado en su familia
por generaciones.
363
00:20:16,626 --> 00:20:17,834
Desde 1550.
364
00:20:20,168 --> 00:20:23,043
Pero como dije,
necesito dinero esta semana.
365
00:20:23,834 --> 00:20:26,459
- Organiza una reunión, por favor.
- Hecho.
366
00:20:27,459 --> 00:20:28,793
Siento molestarte.
367
00:20:29,293 --> 00:20:30,918
Me presentaré.
368
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
Soy Susie Glass.
369
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
¿Cómo puedo ayudarte?
370
00:20:34,626 --> 00:20:37,043
Tenía negocios con tu padre.
371
00:20:39,668 --> 00:20:44,001
Qué raro, porque mi padre no era conocido
por su visión para los negocios.
372
00:20:46,126 --> 00:20:47,209
Tengo ciertos
373
00:20:47,709 --> 00:20:48,543
intereses
374
00:20:49,126 --> 00:20:50,668
que debo discutir contigo.
375
00:20:51,334 --> 00:20:52,251
¿Qué intereses?
376
00:20:52,918 --> 00:20:54,584
Es más fácil que te muestre.
377
00:20:59,501 --> 00:21:02,043
Me agradaba tu padre. Era un caballero.
378
00:21:02,043 --> 00:21:04,084
Excéntrico, pero ustedes lo son.
379
00:21:04,084 --> 00:21:06,959
Debe haber sido un gran impacto
heredar todo.
380
00:21:06,959 --> 00:21:08,293
La casa. El título.
381
00:21:09,126 --> 00:21:10,751
Me han pasado cosas peores.
382
00:21:11,459 --> 00:21:14,084
¿Mencionó los ingresos de la granja?
383
00:21:14,084 --> 00:21:15,168
No.
384
00:21:15,168 --> 00:21:18,084
No creo que fuera importante.
Me habría enterado.
385
00:21:18,626 --> 00:21:21,334
Depende de lo que consideres 'importante'.
386
00:21:22,668 --> 00:21:25,001
Ganaba cinco millones de libras al año.
387
00:21:25,001 --> 00:21:27,751
- Más participación en las ganancias.
- ¿Cómo?
388
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
¿Cinco millones?
389
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
No por yogures y hamburguesas, supongo.
390
00:21:34,751 --> 00:21:35,668
Sígueme.
391
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
¿Qué pasa ahí abajo?
392
00:22:00,751 --> 00:22:02,668
¿Qué carajo
393
00:22:03,543 --> 00:22:04,793
está pasando?
394
00:22:06,418 --> 00:22:10,251
El cannabis en el Reino Unido
genera seis mil millones al año.
395
00:22:10,251 --> 00:22:13,751
Tenemos una cuota considerable
de ese mercado,
396
00:22:13,751 --> 00:22:16,001
pero nos falta espacio para crecer.
397
00:22:16,001 --> 00:22:17,876
Ahí es donde entraba tu padre.
398
00:22:17,876 --> 00:22:20,251
A cambio de una generosa retribución,
399
00:22:20,251 --> 00:22:24,209
nos dejaba hacer nuestras actividades
con la impunidad necesaria.
400
00:22:24,751 --> 00:22:29,501
No hay muchas fincas de 6000 hectáreas
donde puedas hacer esto sin que lo noten.
401
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- ¿Cómo se llama, Jimmy?
- Pato frisón.
402
00:22:32,376 --> 00:22:33,793
Es muy popular.
403
00:22:33,793 --> 00:22:34,709
Él es Jimmy.
404
00:22:34,709 --> 00:22:38,418
Supervisa la producción desde hace...
¿Desde hace cuánto, Jimmy?
405
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Tres años, jefa.
Todo ese tiempo bajo su propiedad.
406
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
¡No puedo creer que por fin nos conocemos!
407
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Usted y yo somos como familia.
408
00:22:48,418 --> 00:22:52,126
Excepto que usted es como un duque, ¿no?
409
00:22:53,793 --> 00:22:55,626
Encantado de conocerte, Jimmy.
410
00:22:58,918 --> 00:23:00,918
Suponiendo que mi padre recibía
411
00:23:01,668 --> 00:23:04,459
alrededor del 10 % al año,
lo que suena justo,
412
00:23:04,459 --> 00:23:07,251
deben estar facturando aquí
50 millones al año.
413
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
Bastante cerca.
414
00:23:09,626 --> 00:23:13,459
Y si tienen, como dijiste,
una "cuota de mercado considerable",
415
00:23:13,459 --> 00:23:16,209
que imagino es la mitad o más,
416
00:23:16,209 --> 00:23:19,834
esto es un engranaje pequeño
en una máquina mucho más grande.
417
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Deben tener muchos lugares así
por todo el país.
418
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
A tu padre nunca le interesó
el negocio a nivel macro.
419
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Yo soy muy curioso.
420
00:23:31,543 --> 00:23:34,293
Solo debes saber que tenemos un acuerdo
421
00:23:34,293 --> 00:23:36,209
y como nuevo propietario,
422
00:23:36,209 --> 00:23:39,376
recibes una cantidad considerable por año
423
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
a cambio de dejarnos operar.
424
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
El problema es
que quizás tenga que vender la casa.
425
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Preferiríamos dejar todo así.
426
00:23:48,543 --> 00:23:51,376
Lamento si eso te pone
en una situación delicada,
427
00:23:51,376 --> 00:23:53,959
pero es mi casa y quizás me vea obligado.
428
00:23:55,168 --> 00:23:57,418
Entiendo perfectamente, Su Excelencia.
429
00:23:57,918 --> 00:24:00,001
¿Y si quisiera renegociar?
430
00:24:00,793 --> 00:24:03,793
Si realmente quisieras
vender la propiedad,
431
00:24:03,793 --> 00:24:06,668
eso sería problemático para nosotros.
432
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Legalmente, no pueden hacer nada.
- Así es.
433
00:24:09,418 --> 00:24:11,501
Legalmente no podemos hacer nada.
434
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
¿Detecto un tono amenazante?
435
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
De ninguna manera.
436
00:24:16,709 --> 00:24:19,376
Es mucho para digerir, lo entiendo.
437
00:24:19,376 --> 00:24:23,293
En situaciones como esta,
muchas cosas se charlan de antemano.
438
00:24:23,293 --> 00:24:27,459
Y el heredero débil, perezoso
y educado en la escuela pública
439
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
suele tomar el dinero
y acatar como un niño obediente.
440
00:24:32,001 --> 00:24:33,334
Yo no lo diría así.
441
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Pero sí.
442
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Tómate un tiempo para sopesarlo.
¿Quieres que te lleve a la casa?
443
00:24:40,084 --> 00:24:42,168
No, gracias. Caminaré.
444
00:24:45,626 --> 00:24:46,543
Su Excelencia.
445
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Hola, Geoff.
446
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
La encontré vagando por el lago,
la iba a llevar a la casa.
447
00:24:53,209 --> 00:24:54,251
En realidad,
448
00:24:54,251 --> 00:24:56,418
quisiera hablar, si tienes un rato.
449
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Suelo tomar una taza de té a esta hora.
450
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Perfecto.
451
00:25:03,418 --> 00:25:05,251
¿Hace cuánto trabajas aquí?
452
00:25:05,251 --> 00:25:06,209
¿Veinte años?
453
00:25:07,543 --> 00:25:08,626
Soy malo contando.
454
00:25:08,626 --> 00:25:11,543
Pero usted y su hermano
usaban pantalones cortos.
455
00:25:13,001 --> 00:25:15,543
Sé que siempre has sido
muy leal a mi padre.
456
00:25:17,918 --> 00:25:20,293
Me contrató cuando estaba en el barro.
457
00:25:20,793 --> 00:25:24,001
No tenía por qué, pero lo hizo,
y eso es lo que cuenta.
458
00:25:27,334 --> 00:25:30,668
También sé que aquí no pasa nada
sin que tú te enteres.
459
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Podría decirse.
460
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Así que supongo
que sabes lo que está pasando.
461
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
También podría decirse.
462
00:25:38,126 --> 00:25:40,209
- ¿Leche y una de azúcar?
- Gracias.
463
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Vi que conoció a la señorita Glass.
464
00:25:48,293 --> 00:25:49,876
Lo que me lleva a pensar
465
00:25:51,043 --> 00:25:52,834
que también sabe lo que pasa.
466
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
¿Cuán involucrado estás?
467
00:25:56,251 --> 00:25:58,793
Mi tarea es mirar para otro lado.
468
00:25:59,793 --> 00:26:02,001
6000 hectáreas dan mucho trabajo.
469
00:26:03,334 --> 00:26:06,418
Especialmente si curas
a todos los animales heridos.
470
00:26:06,418 --> 00:26:07,709
Es un zoológico.
471
00:26:07,709 --> 00:26:11,793
A Charlie lo pisó un auto.
Sarah-Jane chocó con una ventana.
472
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Y este amiguito tiene una pata quebrada.
473
00:26:20,459 --> 00:26:21,334
¿Es un zorro?
474
00:26:23,001 --> 00:26:23,834
Sí.
475
00:26:23,834 --> 00:26:25,626
¿No debes sacrificar zorros?
476
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
¿Quiere preguntar algo específico?
477
00:26:28,918 --> 00:26:29,751
Sí.
478
00:26:32,001 --> 00:26:35,001
Mi padre estaba contento
con el statu quo, pero...
479
00:26:35,834 --> 00:26:37,626
No sé si yo me siento a gusto.
480
00:26:37,626 --> 00:26:39,459
Eso podría ser un problema.
481
00:26:40,084 --> 00:26:42,043
Esta gente no bromea.
482
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
¿Crees que debería cobrar
y callarme la boca?
483
00:26:46,001 --> 00:26:47,626
Le funcionó a su padre.
484
00:26:48,751 --> 00:26:50,126
Ahora ya están metidos.
485
00:26:50,126 --> 00:26:52,501
Pero surgió un pequeño inconveniente.
486
00:26:53,043 --> 00:26:56,959
Y por varias razones, necesito su ayuda.
487
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
Lo ayudarán.
488
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
Pero tendrá un precio.
489
00:27:02,876 --> 00:27:05,251
- ¿Qué sabes de ellos?
- Son peligrosos.
490
00:27:06,793 --> 00:27:08,834
Pero no dejan de ser empresarios.
491
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Si los hace ganar dinero,
estarán dispuestos a hablar.
492
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Debe tener cuidado.
493
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Que sus buenos modales no lo engañen,
son una fachada.
494
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Hola, Ahmed. Habla Edward Horniman.
495
00:27:34,168 --> 00:27:36,126
Decidí no vender la casa.
496
00:27:37,834 --> 00:27:39,376
- Gracias.
- Su Excelencia.
497
00:27:48,043 --> 00:27:50,168
Vaya. Buenos días, Charly.
498
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
499
00:27:51,751 --> 00:27:52,793
¿Quieres un té?
500
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
No puedo, debo tomar el tren.
501
00:27:56,251 --> 00:27:59,959
- ¿Te vestiste para salir de gira?
- ¿Eso es lo que parece?
502
00:27:59,959 --> 00:28:03,751
No. Mamá me convenció
de terminar el año en la universidad.
503
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
Suena muy sensato.
504
00:28:07,293 --> 00:28:09,168
Debería preocuparse por Freddy.
505
00:28:09,168 --> 00:28:10,959
No te preocupes por Freddy.
506
00:28:12,126 --> 00:28:13,418
Yo cuidaré de Freddy.
507
00:28:16,293 --> 00:28:17,918
¿Te ayudo con las maletas?
508
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
¿Tú? ¿El caballero?
509
00:28:21,209 --> 00:28:22,043
Bradley.
510
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Sí, Su Excelencia.
511
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Buena suerte, Charly.
512
00:28:25,584 --> 00:28:26,459
Su Excelencia.
513
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
Vamos, Bradley, rápido.
514
00:28:34,251 --> 00:28:36,209
¡Oye, Jacky! Ven aquí.
515
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
Es el duque.
516
00:28:43,751 --> 00:28:46,793
- Su Excelencia.
- Necesito ocho millones rápido.
517
00:28:46,793 --> 00:28:49,043
Ocho millones es mucho dinero.
518
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Mi hermano le debe
a un cártel de Liverpool.
519
00:28:51,834 --> 00:28:54,709
- ¿Cómo dijiste que se llamaba?
- Tommy Dixon.
520
00:28:55,418 --> 00:28:56,293
Lo conozco.
521
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- ¿Cuánto es por intereses?
- La mitad.
522
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Es mucho.
523
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
No le aclararon la tasa
cuando le prestaron el dinero.
524
00:29:04,334 --> 00:29:07,668
Y obviamente mis opciones
para recaudar los fondos
525
00:29:07,668 --> 00:29:09,459
son muy limitadas,
526
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
dado nuestro acuerdo comercial.
527
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Déjame ver qué puedo hacer.
¿Cuánto podrías conseguir?
528
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
No estoy seguro. Estoy en eso.
529
00:29:18,501 --> 00:29:21,793
Si puedes pagar cuatro,
intentaré ocuparme de lo otro.
530
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Después te llamo.
531
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
¿Qué opinas, hermano?
532
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Conozco a Tommy Dixon.
Y su hermano, el Dogma.
533
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Traficantes de Liverpool
con Dios de su lado.
534
00:29:41,959 --> 00:29:43,251
¿Peligrosos?
535
00:29:43,751 --> 00:29:45,751
Sí, pero no tanto.
536
00:29:46,376 --> 00:29:49,168
Puedes exprimirlo.
Cuando sepan quién es papá.
537
00:29:50,376 --> 00:29:51,293
¿Dónde está?
538
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
El mercado de pescado.
La caballa es su fachada.
539
00:29:54,251 --> 00:29:56,293
¡Vamos, Jacky!
540
00:29:56,293 --> 00:29:57,626
Vamos, a trabajar.
541
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, aquí vengo.
542
00:30:02,001 --> 00:30:03,584
Trata de no lastimarte.
543
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Mi nombre es Stevens.
544
00:30:12,001 --> 00:30:16,876
Soy el asistente de un individuo
interesado en comprar la Mansión Halstead.
545
00:30:18,418 --> 00:30:20,793
Mi cliente se sintió algo decepcionado
546
00:30:20,793 --> 00:30:24,668
cuando sus abogados le dijeron
que abandonaba las negociaciones
547
00:30:24,668 --> 00:30:29,209
antes de que él pudiera
presentarle una... oferta más atractiva.
548
00:30:29,209 --> 00:30:31,293
A pesar de eso,
549
00:30:31,293 --> 00:30:35,668
mi cliente desea saber
si estaría dispuesto a verlo en persona.
550
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
¿Quién es su cliente?
551
00:30:37,251 --> 00:30:39,084
Si me acompaña,
552
00:30:39,084 --> 00:30:43,209
podrá disfrutar de un aperitivo
de media mañana con él.
553
00:30:43,209 --> 00:30:46,668
Gracias, pero mi situación cambió.
No venderé la casa.
554
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Señor Lawrence.
555
00:30:48,876 --> 00:30:50,418
Mi cliente entiende
556
00:30:50,418 --> 00:30:54,876
que esto le supondría
un inconveniente considerable.
557
00:30:55,501 --> 00:30:58,251
Así que desea hacerle una oferta.
558
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
250 000 libras esterlinas.
559
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Por su tiempo.
560
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
No reembolsable, por supuesto.
561
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
¿Me acompaña, Su Excelencia?
562
00:31:50,459 --> 00:31:54,751
Bonito rodaballo. Dos kilos y medio.
Nada mal para un pez salvaje.
563
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
¿Vienes a ver o a comprar, cariño?
564
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Ninguna. Vine a verte a ti.
565
00:32:01,251 --> 00:32:02,668
Me llamo Susie Glass.
566
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
¿La elocuente y elegante
hija de Bobby Glass?
567
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Respeto a Bobby.
568
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Todos respetan a Bobby.
569
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
¿Podemos charlar? Sobre Freddy Horniman.
570
00:32:18,168 --> 00:32:21,418
25 % por semana, hijo.
Hasta saldar la deuda.
571
00:32:23,668 --> 00:32:24,668
Subamos.
572
00:32:27,709 --> 00:32:30,126
Oí que tu papá fue a prisión.
573
00:32:30,668 --> 00:32:31,918
¿Cuánto le queda?
574
00:32:31,918 --> 00:32:34,001
Cumplió cuatro años de los diez.
575
00:32:34,501 --> 00:32:35,334
Ay.
576
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Solo he oído cosas buenas de tu operación.
577
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
Solía pensar que la hierba
era muy complicada.
578
00:32:45,668 --> 00:32:49,168
Mucho volumen, pocas ganancias.
Pero tú lo lograste.
579
00:32:49,168 --> 00:32:51,584
Siempre evité la coca.
580
00:32:51,584 --> 00:32:53,418
Así que no competimos.
581
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Lo que no entiendo es
582
00:32:55,959 --> 00:32:58,293
tu relación con ese ricachón imbécil.
583
00:32:58,293 --> 00:33:00,293
Compartimos un interés comercial
584
00:33:00,293 --> 00:33:03,293
que podría peligrar
a causa de su pequeña deuda.
585
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Y quería ver si había
alguna forma de resolverlo.
586
00:33:07,626 --> 00:33:09,334
Ocho millones es mucho.
587
00:33:09,334 --> 00:33:11,626
Pero el 100 % de nada es nada.
588
00:33:13,876 --> 00:33:16,001
No obtendrás ocho, seamos realistas.
589
00:33:16,001 --> 00:33:18,751
PRÉSTAMO ORIGINAL = 4
PRÉSTAMO + INTERESES = 8
590
00:33:18,751 --> 00:33:22,334
¿Y si consigo los cuatro originales
en efectivo esta semana?
591
00:33:22,334 --> 00:33:23,584
SIN INTERESES = 4
592
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
No puedo cancelar
cuatro millones en intereses.
593
00:33:27,959 --> 00:33:31,126
¿Y si lo tratamos
como una inversión en tu operación?
594
00:33:31,126 --> 00:33:33,001
NEGOCIO DE HIERBA DE SUSIE
595
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
No, no estoy buscando inversores.
596
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Pero sigo tratando
de encontrar alguna salida.
597
00:33:43,209 --> 00:33:46,168
- ¿Cuándo cobraría los cuatro millones?
- Viernes.
598
00:33:46,668 --> 00:33:48,626
Y te sumaré un millón en híbrido.
599
00:33:48,626 --> 00:33:49,834
HÍBRIDO = MARIHUANA
600
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
Muy bien.
601
00:33:57,668 --> 00:33:59,501
Con una condición.
602
00:33:59,501 --> 00:34:01,668
Tiene que disculparse.
603
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
Y debe admitir que es un tonto.
604
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Entendido.
605
00:34:06,793 --> 00:34:09,876
Y quiero que quede grabado
para la posteridad.
606
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Hay un video que me gustaría que emulara.
607
00:34:14,751 --> 00:34:15,626
Bien.
608
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Bueno, hay videos y videos.
609
00:34:19,376 --> 00:34:21,209
No es nada asqueroso.
610
00:34:21,209 --> 00:34:22,168
Entonces,
611
00:34:23,084 --> 00:34:24,584
si te consigo los cuatro...
612
00:34:24,584 --> 00:34:25,793
4 DE LOS RICACHONES
613
00:34:25,793 --> 00:34:26,709
...y el híbrido...
614
00:34:26,709 --> 00:34:27,834
PRODUCCIÓN PROPIA
615
00:34:27,834 --> 00:34:30,418
...y el video de las disculpas...
616
00:34:30,418 --> 00:34:32,126
CORTOMETRAJE HUMILLANTE
617
00:34:32,126 --> 00:34:33,209
¿...trato hecho?
618
00:34:33,209 --> 00:34:34,626
Sí.
619
00:34:34,626 --> 00:34:36,918
Si consigues eso, quedamos a mano.
620
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Gracias, Jeffrey.
621
00:35:04,418 --> 00:35:07,334
Señor, el Duque de Halstead,
Edward Horniman.
622
00:35:07,334 --> 00:35:09,668
- Buen día.
- Un placer, Su Excelencia.
623
00:35:10,418 --> 00:35:12,584
Stanley Johnston. Con T.
624
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Seguro quiere saber
625
00:35:16,668 --> 00:35:21,168
por qué estoy tan interesado en comprar
la propiedad de su familia.
626
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
Me gustaría.
627
00:35:23,793 --> 00:35:24,918
Gracias, Stevens.
628
00:35:26,959 --> 00:35:29,918
La verdad es que se trata
de un caso paradigmático
629
00:35:29,918 --> 00:35:33,459
de la filosofía arquitectónica
de William Kent,
630
00:35:33,459 --> 00:35:35,209
que hacía de todo un poco.
631
00:35:35,209 --> 00:35:36,668
Y con cierta maestría.
632
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
¿Así que conoce su filosofía?
633
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
¿No tenía algo que ver con conciliar
lo salvaje con lo refinado?
634
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
Una obsesión loable que ambos compartimos.
635
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
La gente sobrevive en la selva
o vive en el zoológico.
636
00:35:53,126 --> 00:35:56,001
Pocos reconocen el significado
637
00:35:56,001 --> 00:35:59,001
de la conciliación paradójica
entre ambas cosas.
638
00:35:59,709 --> 00:36:01,168
Solo alguien excepcional
639
00:36:01,168 --> 00:36:05,001
es capaz de entender
lo astuto y agresivo que se debe ser
640
00:36:05,001 --> 00:36:07,668
para adquirir una propiedad como la suya.
641
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Su casa es un vivo testimonio
de la síntesis de esta cultura.
642
00:36:12,251 --> 00:36:13,209
Refinamiento
643
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
con agresión.
644
00:36:17,251 --> 00:36:20,126
El primer duque entendió
este principio, como yo.
645
00:36:20,626 --> 00:36:23,334
Por eso le ofrezco
un monto obsceno de dinero
646
00:36:23,334 --> 00:36:24,626
por su finca.
647
00:36:26,126 --> 00:36:28,084
Un discurso de venta convincente.
648
00:36:28,876 --> 00:36:32,751
Pero si sigue así, corre el riesgo
de vendérmela de nuevo.
649
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Ahora bien, ¿jugamos o hablamos?
650
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
¿Bebe vino?
651
00:36:52,459 --> 00:36:56,168
El valor surge de lo que alguien
está dispuesto a pagar por eso.
652
00:36:56,168 --> 00:36:58,876
Si digo que vale tanto,
653
00:36:59,709 --> 00:37:00,584
lo vale.
654
00:37:01,834 --> 00:37:02,668
Para mí.
655
00:37:03,459 --> 00:37:04,793
Es una cifra alta.
656
00:37:05,668 --> 00:37:08,626
Y agradezco todo lo que hizo
para presentármela.
657
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Pero cambié de opinión.
La propiedad no se vende.
658
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Gracias.
659
00:37:21,709 --> 00:37:23,459
Espero que no desapruebe
660
00:37:23,459 --> 00:37:25,834
mi forma de servir el vino.
661
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
Contra la tradición.
662
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
Me gusta decantar y limpiar el líquido.
663
00:37:33,418 --> 00:37:35,418
Eliminar sedimentos de la botella.
664
00:37:35,918 --> 00:37:37,459
Y volver a servir el vino
665
00:37:37,459 --> 00:37:40,376
para que pueda disfrutarse
en su morada original.
666
00:37:41,126 --> 00:37:42,334
Hablando de moradas,
667
00:37:43,543 --> 00:37:46,834
estoy dispuesto a ofrecer
mucho más que eso.
668
00:37:47,584 --> 00:37:50,084
¿Por qué no me permite darle las llaves
669
00:37:50,084 --> 00:37:52,959
que lo liberen de su legado heredado?
670
00:37:53,959 --> 00:37:55,626
Puede que le sorprenda,
671
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
pero reconozco
672
00:37:57,834 --> 00:38:02,751
la paradójica bendición y maldición
de su privilegio percibido.
673
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Y reconozco su reconocimiento.
674
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Pero el momento lo es todo,
y este no es el momento adecuado.
675
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, por favor.
676
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Señor J.
677
00:38:18,001 --> 00:38:19,209
Gracias.
678
00:38:19,209 --> 00:38:20,168
Es un placer.
679
00:38:26,168 --> 00:38:27,001
Riquísimo.
680
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
El Romanée-Conti 2002.
681
00:38:30,626 --> 00:38:32,418
¿Le gusta el vino de DRC?
682
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Prefiero el de Burdeos.
683
00:38:36,834 --> 00:38:39,084
Pero mi padre adoraba el de Borgoña.
684
00:38:39,084 --> 00:38:40,334
Coleccionaba DRC.
685
00:38:42,168 --> 00:38:43,584
¿Ha probado el del 82?
686
00:38:43,584 --> 00:38:45,084
{\an8}20 000 LIBRAS LA BOTELLA
687
00:38:45,084 --> 00:38:48,126
{\an8}Entiendo que solo quedan
seis cajas en el mundo.
688
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Ocho, en realidad.
689
00:38:50,876 --> 00:38:54,584
Dos pertenecen a la Corona.
Una al archiduque de Moldavia.
690
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
Y el resto... está en nuestra bodega.
691
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
Junto con dos cajas del 45.
692
00:39:01,168 --> 00:39:02,293
{\an8}Qué tentación.
693
00:39:02,293 --> 00:39:04,459
{\an8}ÚLTIMA CAJA SUBASTADA EN £1 200 000
694
00:39:04,459 --> 00:39:08,084
{\an8}Si no me vende la casa,
permítame comprar el vino.
695
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Le prometo que seré muy generoso.
696
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
{\an8}¿Y los vinos?
697
00:39:12,876 --> 00:39:14,543
{\an8}Podrían llegar a tres,
698
00:39:14,543 --> 00:39:16,709
{\an8}ÚLTIMA CAJA SUBASTADA EN £3 000 000
699
00:39:16,709 --> 00:39:18,001
{\an8}pero tomaría tiempo.
700
00:39:18,751 --> 00:39:21,543
Me resultaría muy difícil
desprenderme de eso.
701
00:39:25,501 --> 00:39:27,418
- Su Excelencia.
- Señor Stevens.
702
00:39:28,751 --> 00:39:29,626
Vamos.
703
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- La colección de vinos de papá.
- Efectivo. Lo que necesitamos.
704
00:39:38,043 --> 00:39:41,209
Eso, más el dinero de la caja,
705
00:39:42,084 --> 00:39:44,043
saldará la deuda de mi hermano.
706
00:39:45,876 --> 00:39:47,959
Si tu charla con Dixon fue exitosa.
707
00:39:47,959 --> 00:39:49,751
Hay un par de detallecitos.
708
00:39:49,751 --> 00:39:52,793
Aceptó cobrar cuatro
si es en efectivo y mañana.
709
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
De ocho a cuatro. Impresionante.
710
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
Considéralo un gesto
de buena voluntad. De mi parte.
711
00:40:05,626 --> 00:40:06,584
¿Todo bien?
712
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
La verdad, no.
713
00:40:10,418 --> 00:40:11,668
Eddie.
714
00:40:12,334 --> 00:40:17,209
Edwina, escúchame, ¿sí? Este tipo
ganó dos veces el título de peso pesado.
715
00:40:17,209 --> 00:40:18,626
¿Cuánto pusiste?
716
00:40:18,626 --> 00:40:19,793
Bueno, todo.
717
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Es seguro. A todo o nada.
Conocí a su entrenador.
718
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
¿Cómo se llama
el corredor de apuestas? Dime.
719
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
No hay en peleas así.
Es algo muy exclusivo y extraoficial.
720
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Es muy muy vip.
721
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
¿Cómo apostaste
si no hay corredor de apuestas?
722
00:40:34,043 --> 00:40:37,501
- El amigo de un amigo.
- ¿De qué hablas? ¿Quién?
723
00:40:37,501 --> 00:40:39,793
Un amigo de Pete puso cinco millones.
724
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Me dejó participar.
- ¿Pete el Pegajoso?
725
00:40:42,584 --> 00:40:44,334
¿No aprendiste la lección?
726
00:40:44,334 --> 00:40:46,126
Quiere desagraviarse conmigo.
727
00:40:46,126 --> 00:40:48,251
Es imposible que no gane.
728
00:40:48,251 --> 00:40:49,626
Es Joey Bang*Bang.
729
00:40:49,626 --> 00:40:53,876
Dile que te equivocaste, que lo sientes
y recupera mi puto dinero.
730
00:40:53,876 --> 00:40:57,834
Debo colgar. Ponen los celulares
en bolsos Kevlar. Muy exclusivo.
731
00:40:57,834 --> 00:41:00,626
- Escúchame. ¡Freddy!
- Debo colgar. Te quiero.
732
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
Noche de pelea, amigo del teléfono.
Me siento bien.
733
00:41:07,168 --> 00:41:08,584
Debemos ir a esa pelea.
734
00:41:09,168 --> 00:41:10,251
Conozco a alguien.
735
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
- ¿Todo bien, Suze?
- Jacky.
736
00:41:24,418 --> 00:41:25,376
Su Alteza.
737
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
738
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- ¿Tienes el dinero?
- Sí. Aquí tienes.
739
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
- ¿Doscientos?
- Sí.
740
00:41:34,209 --> 00:41:35,834
No les prometo nada.
741
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Veré qué puede hacer el tipo de la puerta.
742
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Quédense allí.
743
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Tu hermano parece
alguien funcional. Debe ser útil.
744
00:41:44,209 --> 00:41:46,001
No siempre es tan funcional.
745
00:41:46,001 --> 00:41:47,334
¿Cuál es su vicio?
746
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Su verga.
- ¿Qué hace con ella?
747
00:41:49,668 --> 00:41:51,751
Lo habitual. Pero mucho.
748
00:41:51,751 --> 00:41:53,876
Les conseguí un par de entradas.
749
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Pero escuchen bien.
Recuerden que esta pelea no es oficial.
750
00:41:58,126 --> 00:41:59,709
No divulguen nada.
751
00:41:59,709 --> 00:42:03,793
Son dos campeones mundiales
y no quieren perder su clasificación.
752
00:42:04,751 --> 00:42:07,751
Y, Suze, compórtate.
Mi reputación está en juego.
753
00:42:07,751 --> 00:42:09,543
- Bien.
- Que lo disfruten.
754
00:42:09,543 --> 00:42:11,959
Vamos. Recuperemos el dinero.
755
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
No suelen organizar eventos así.
756
00:42:34,668 --> 00:42:36,709
Los de esa mesa son de Las Vegas.
757
00:42:36,709 --> 00:42:40,001
Gypsy Kid es muy popular
con nuestros amigos de EE. UU.
758
00:42:40,751 --> 00:42:43,959
Joey mueve mucho dinero.
Tienes a los estadounidenses.
759
00:42:46,043 --> 00:42:48,793
También están los albaneses. Los chinos.
760
00:42:51,376 --> 00:42:52,626
Los rusos,
761
00:42:52,626 --> 00:42:55,084
sentados felices junto a los ucranianos.
762
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
Y luego la comunidad viajera.
763
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
¡Mátalo!
764
00:43:05,709 --> 00:43:09,001
Nada une más a la gente
que la sangre en la lona.
765
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Hay entre 50 y 100 millones de libras
dando vueltas esta noche.
766
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Sí. Y algunas me pertenecen.
767
00:43:27,043 --> 00:43:28,626
Psicología, cariño.
768
00:43:28,626 --> 00:43:30,501
Edwina, ¿cómo carajo entraste?
769
00:43:31,626 --> 00:43:32,626
- Dinero.
- ¿Cuál?
770
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
El de Freddy. Que es mío.
771
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
No puedo hacer nada. Ya comenzó.
772
00:43:37,876 --> 00:43:39,751
Eddie, tengo todo bajo control.
773
00:43:39,751 --> 00:43:41,876
Freddy, me ocuparé de ti después.
774
00:43:42,709 --> 00:43:45,668
Busca al que hizo la apuesta
y recupera mi dinero.
775
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Relájate. Es imposible
que Bang*Bang pierda.
776
00:43:48,459 --> 00:43:51,251
Lo está pulverizando.
Arruinas la experiencia.
777
00:43:51,251 --> 00:43:52,834
Es noche de pelea.
778
00:43:52,834 --> 00:43:54,626
Hablemos luego, estoy viendo.
779
00:43:54,626 --> 00:43:55,918
Escúchame, Peter.
780
00:43:56,543 --> 00:43:57,668
Sin darte cuenta,
781
00:43:57,668 --> 00:44:01,209
ingresaste en un mundo que no conoces.
782
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Ese dinero le pertenece a alguien
que no tolera frustraciones.
783
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Eso suena como una amenaza.
No es mi problema. Es tuyo.
784
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Será tu problema, carajo.
785
00:44:11,876 --> 00:44:15,668
Tu hermano apostó a Joey Bang*Bang.
Si gana, duplica su dinero.
786
00:44:15,668 --> 00:44:20,209
Si pierde, ese dinero no le pertenece,
y no puede hacerse nada al respecto.
787
00:44:20,209 --> 00:44:22,876
Vaya.
788
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Tranquilo.
789
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass quiere verte.
790
00:44:28,959 --> 00:44:30,001
No terminamos.
791
00:44:30,001 --> 00:44:32,584
Bueno, ¿por qué no te vas a la mierda?
792
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Gracias, Roger.
793
00:44:46,126 --> 00:44:48,834
- ¿Cómo te fue con eso?
- No del todo bien.
794
00:44:48,834 --> 00:44:52,334
Siéntate, tómate un trago y mira la pelea.
795
00:44:53,126 --> 00:44:54,293
Ya pensaremos algo.
796
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Tú puedes, Bang*Bang. Vamos, pequeña.
797
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
¿Qué? ¿Qué pasa?
798
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Es una estafa.
799
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
¿Qué quieres decir?
800
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
No hace las apuestas.
801
00:45:31,293 --> 00:45:32,876
Estafa a los ricachones.
802
00:45:32,876 --> 00:45:34,709
Esquilma a los privilegiados.
803
00:45:35,209 --> 00:45:38,126
Luego se protege con gánsteres
de pacotilla
804
00:45:38,126 --> 00:45:39,709
de los que se rodea,
805
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
y ustedes se sienten tan intimidados
que no protestan.
806
00:46:38,001 --> 00:46:39,626
No hiciste la puta apuesta.
807
00:46:39,626 --> 00:46:42,126
Una acusación muy seria, Su Excelencia.
808
00:46:44,918 --> 00:46:47,251
Las reglas de las apuestas son simples.
809
00:46:47,251 --> 00:46:49,459
Cuando pierdes, pagas.
810
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
¿Tú qué piensas, John?
811
00:46:52,876 --> 00:46:56,209
Creo que deberías volver
a tu puta casa de campo
812
00:46:56,209 --> 00:46:57,834
y masturbar a tu spaniel.
813
00:46:59,293 --> 00:47:00,584
No me toques.
814
00:47:00,584 --> 00:47:01,876
Cuidado, ricachón.
815
00:47:02,751 --> 00:47:05,584
Sabemos dónde vives y tocamos puertas.
816
00:47:05,584 --> 00:47:07,084
No hagas el ridículo.
817
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Ya no estás en el ejército.
Nadie te cubre la espalda.
818
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
¡No!
819
00:47:14,293 --> 00:47:17,918
¿Por qué está en la lona?
¡Que alguien lo levante!
820
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
¡No! ¡No puedo creerlo, carajo!
821
00:47:26,501 --> 00:47:27,793
¿Algún avance?
822
00:47:27,793 --> 00:47:28,751
No.
823
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Debemos irnos. Ahora.
824
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
¿Puedo hablar con él?
825
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Una vez que todo se calme.
826
00:47:41,293 --> 00:47:44,001
¿Te suena el nombre Stanley Johnston?
827
00:47:44,626 --> 00:47:45,626
No, ¿por qué?
828
00:47:45,626 --> 00:47:50,876
Es el tipo al que le vendí el vino.
Está muy interesado en comprar la finca.
829
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
Y la cifra que me ofreció
me hace sospechar
830
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
que sabe algo sobre la operación.
831
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
¿Cómo se llama?
832
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
833
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
Con T.
834
00:48:05,834 --> 00:48:07,251
¿Qué le dijiste?
835
00:48:08,251 --> 00:48:12,084
- Que no estaba a la venta.
- Muy bien. Es la respuesta correcta.
836
00:48:12,959 --> 00:48:14,168
Mira esto.
837
00:48:16,168 --> 00:48:17,001
¿Qué es?
838
00:48:17,001 --> 00:48:20,959
La canción que Freddy debe cantar
cuando entregue el dinero.
839
00:48:21,959 --> 00:48:24,251
Y debe bailar. Como una gallina.
840
00:48:24,834 --> 00:48:26,168
¿Como una gallina?
841
00:48:26,168 --> 00:48:27,293
Como una gallina.
842
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
¿Por qué debe hacer eso?
843
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Porque Tommy Dixon,
comprensiblemente, exige una disculpa.
844
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
A divertirse.
845
00:48:44,334 --> 00:48:47,834
"Soy un ricachón tonto que la cagó".
846
00:48:47,834 --> 00:48:50,918
"La cagué porque soy un imbécil".
847
00:48:50,918 --> 00:48:54,209
"Un ricachón de mierda por aquí,
otro por allá".
848
00:48:54,209 --> 00:48:57,626
- ¿Cuántos años tiene Tommy Dixon?
- No pide mucho.
849
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
¿Lo contamos? Me dijo que estaba todo.
850
00:49:00,834 --> 00:49:01,793
No, está bien.
851
00:49:01,793 --> 00:49:04,043
¿Seguro? Solo tomará un rato.
852
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
No, vamos.
853
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Muy bien. Creo que quiere disculparse.
854
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Vaya. ¿Quieres una disculpa?
855
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
No lo sé. ¿La quiero?
856
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Sí. Necesitamos pasar de página.
857
00:49:16,584 --> 00:49:17,501
¡Blanket!
858
00:49:27,334 --> 00:49:29,293
Traigo un Pete el Pegajoso.
859
00:49:32,376 --> 00:49:34,418
Solo quería disculparme
860
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
de todo corazón.
861
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Qué amable, ¿no, Eddie?
862
00:49:41,251 --> 00:49:44,293
Te devolví el dinero y dije que lo sentía,
863
00:49:44,293 --> 00:49:46,418
¿estamos a mano?
864
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
No lo sé.
865
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
¿Lo estamos, Edward?
866
00:49:53,793 --> 00:49:54,668
Sí.
867
00:49:56,043 --> 00:49:57,168
Sí, estamos a mano.
868
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Dijiste que ibas a hablar con él.
869
00:50:06,834 --> 00:50:07,793
Lo hicimos.
870
00:50:08,543 --> 00:50:10,376
Olvídalo. Le hicimos un favor.
871
00:50:10,959 --> 00:50:13,376
Disciplinamos al perro, no al hombre.
872
00:50:13,376 --> 00:50:14,709
¿Qué significa eso?
873
00:50:14,709 --> 00:50:19,709
Cada hombre tiene un perro en su interior
que no puede controlar. Lo hicimos por él.
874
00:50:20,209 --> 00:50:22,834
¿Conoces el gran reto
de la condición humana?
875
00:50:22,834 --> 00:50:23,751
No.
876
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
Pero siguiendo tu lógica,
¿tiene mucho de perro y poco de hombre?
877
00:50:28,918 --> 00:50:31,001
Mucho de perro sin entrenar.
878
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
Nuestro negocio es entrenar perros.
879
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
¡Tira!
880
00:50:42,043 --> 00:50:43,251
¡Carajo!
881
00:50:43,251 --> 00:50:44,876
Erré diez seguidos, Geoff.
882
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Está mal calibrado.
Salen demasiado rápido.
883
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Ahora no intentaremos darle al blanco.
884
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
Apuntaremos un metro adelante.
885
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Eso es exactamente lo que hago, Geoffrey.
886
00:50:56,626 --> 00:50:57,918
Bueno, esta vez
887
00:50:58,668 --> 00:51:00,376
fallaremos por un metro más.
888
00:51:07,584 --> 00:51:08,418
Tira.
889
00:51:10,959 --> 00:51:11,834
¡Le di!
890
00:51:13,668 --> 00:51:15,209
Un asesino por naturaleza.
891
00:51:15,793 --> 00:51:16,668
Bien hecho.
892
00:51:17,418 --> 00:51:18,793
Edwina.
893
00:51:19,376 --> 00:51:20,793
Sí, por favor, Lawrence.
894
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
- Tam Tam.
- Edwina.
895
00:51:23,293 --> 00:51:24,626
¿Qué tal con Pete?
896
00:51:25,126 --> 00:51:26,251
Recuperé el dinero.
897
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
¿Qué? ¿Cómo?
898
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
No hizo la apuesta.
899
00:51:29,626 --> 00:51:31,251
¿Qué quieres decir?
900
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Nunca hizo la apuesta.
901
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Ese hijo de...
902
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Pero el Sr. Dixon aceptó cobrar cuatro,
así que le pagaremos mañana.
903
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
Increíble, carajo.
Bien jugado. ¿Cómo hiciste?
904
00:51:42,751 --> 00:51:47,043
Cuatro millones de los ocho. Cielos.
Se la chuparía por esa cantidad.
905
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Es bueno saberlo, Freddy.
906
00:51:50,209 --> 00:51:51,626
Sin embargo, hay un...
907
00:51:53,001 --> 00:51:53,876
detallecito.
908
00:51:53,876 --> 00:51:56,668
¿A qué te refieres con 'detallecito'?
909
00:51:56,668 --> 00:51:58,084
Descárgala, Freddy.
910
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Debes decir que eres un tonto.
911
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Debo decir que...
912
00:52:07,376 --> 00:52:08,959
Bien. Soy un tonto.
913
00:52:08,959 --> 00:52:10,959
Listo. Pan comido, carajo.
914
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
Bien.
915
00:52:11,959 --> 00:52:15,001
Igual todos piensan
que soy un tonto. Él, Pete...
916
00:52:15,001 --> 00:52:17,959
Papá también,
porque me sacó de la herencia.
917
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
¿Y tú? ¿Crees que lo soy?
918
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Estuviste un poco tonto.
919
00:52:22,293 --> 00:52:23,376
Bueno, está bien.
920
00:52:23,376 --> 00:52:26,043
- Pero no lo eres siempre.
- Carajo, eso es...
921
00:52:26,043 --> 00:52:28,043
Geoff, ¿crees que soy un tonto?
922
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Salud, Geoff.
923
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
¿Y tú, Tam Tam? ¿Soy un tonto?
924
00:52:32,918 --> 00:52:34,959
Todos los hombres lo son, Freddy.
925
00:52:34,959 --> 00:52:36,959
- Como quieran. ¿Algo más?
- Sí.
926
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Quiere que hagas un baile
y cantes la disculpa. Como aquí.
927
00:52:47,459 --> 00:52:49,084
Está disfrazado de gallina.
928
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Sí. Eso también.
929
00:52:55,543 --> 00:52:56,376
Está bien.
930
00:52:57,084 --> 00:52:58,084
Soy una gallina.
931
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Aleteo mis alas y cacareo.
Perdón. ¿Qué más?
932
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Quiere filmar la actuación.
933
00:53:14,959 --> 00:53:15,793
No.
934
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
No haré eso, carajo.
935
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Espera. Hace dos minutos
estabas dispuesto a chupársela.
936
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Sí, en privado, Eddie.
937
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Lo filmará, Freddy.
938
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
¡No lo filmará, carajo!
939
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Sí, lo hará.
940
00:53:31,084 --> 00:53:33,626
Me pediste ayuda y te estoy ayudando.
941
00:53:34,126 --> 00:53:37,043
No porque me rescataras
de un estanque a los tres,
942
00:53:37,043 --> 00:53:40,376
sino porque eres mi hermano,
y eso es lo que hacemos.
943
00:53:40,376 --> 00:53:45,293
En consecuencia, tienes que hacer
todo lo que te diga de ahora en adelante.
944
00:53:49,959 --> 00:53:53,793
Si eso significa bailar
como una gallina, eso es lo que harás.
945
00:53:53,793 --> 00:53:55,751
No harás un striptease
946
00:53:55,751 --> 00:53:59,084
ni bailarás como un oso
o una puta bailarina de ballet.
947
00:53:59,793 --> 00:54:01,334
Bailarás como una gallina.
948
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
¿Quedó claro?
949
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Me robaste todo.
¿Por qué no robarme mi dignidad?
950
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
¿Está claro, Freddy?
951
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
Sí, Su Excelencia.
952
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Linda casa.
953
00:54:42,043 --> 00:54:43,084
Thomas...
954
00:54:43,084 --> 00:54:44,709
Te dije la puerta trasera.
955
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
Entrada de proveedores.
Es lo que eres, ¿no?
956
00:54:47,876 --> 00:54:51,001
Accedí a bajar de ocho a cuatro.
957
00:54:51,626 --> 00:54:54,001
Puedo entrar por la puerta principal.
958
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Adelante.
959
00:55:03,459 --> 00:55:06,334
Oye, tontín, no te olvides del disfraz.
960
00:55:22,459 --> 00:55:24,834
- Buenas tardes, señor Dixon.
- ¿Qué tal?
961
00:55:24,834 --> 00:55:28,001
Gracias por venir,
sabemos que está muy ocupado.
962
00:55:28,001 --> 00:55:30,043
Fue un viaje muy bonito.
963
00:55:30,043 --> 00:55:31,459
La campiña es hermosa.
964
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
¿Eso es para mí?
965
00:55:35,918 --> 00:55:39,793
- Tal como prometido. ¿Quieres contarlo?
- Lo hará Jethro.
966
00:55:40,709 --> 00:55:42,376
Jezza, ¿estás despierto?
967
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
¡Oye! ¡Tontín!
968
00:55:45,959 --> 00:55:48,418
¿Puede sentarse en ese escritorio?
969
00:55:48,418 --> 00:55:50,043
Sí, claro. Toma asiento.
970
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
Nuestro Jethro tiene TOC.
971
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Tarda en arrancar,
pero luego es imparable.
972
00:55:57,126 --> 00:55:57,959
Muy bien.
973
00:55:58,668 --> 00:55:59,668
¿Empezamos?
974
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Sí, escucha, Tommy,
en cuanto a lo de la gallina...
975
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
Mira, no tengo problema en disfrazarme.
976
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
No tengo problema en bailar,
para mostrarte cuánto lamento todo esto.
977
00:56:12,751 --> 00:56:16,043
Pero cobrarás tu dinero,
te divertirás un rato,
978
00:56:16,043 --> 00:56:19,334
y yo me daré un baño de humildad.
Un baño de inmersión.
979
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
No tienes que filmarlo, ¿no?
980
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Por eso accedí a cobrar cuatro
en lugar de ocho.
981
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Estás analizándolo mal.
982
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Estás cobrando cuatro millones
por actuar en esta película.
983
00:56:33,209 --> 00:56:35,209
Un millón de libras por minuto.
984
00:56:35,709 --> 00:56:38,084
Serás el actor mejor pagado del mundo.
985
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Deberías celebrar, no negociar.
986
00:56:40,459 --> 00:56:42,293
Escucha, amigo,
987
00:56:43,043 --> 00:56:45,293
esa mierda me acechará por siempre.
988
00:56:45,293 --> 00:56:46,543
No me toques.
989
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
No soy tu amigo.
990
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
No confundas nuestros roles.
991
00:56:54,334 --> 00:56:56,501
Hoy trabajas para mí.
992
00:56:57,543 --> 00:56:59,793
Yo dirijo y tú actúas.
993
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
Y quiero hacer rendir mi puto dinero.
994
00:57:05,584 --> 00:57:08,668
Vamos, Freddy.
Es solo una canción. Hagámoslo.
995
00:57:13,501 --> 00:57:14,334
El disfraz.
996
00:57:14,834 --> 00:57:15,709
A bailar.
997
00:57:16,293 --> 00:57:17,126
Vamos.
998
00:57:23,459 --> 00:57:24,918
Necesito un minuto para...
999
00:57:26,918 --> 00:57:27,751
prepararme.
1000
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
El lobo llegó al gallinero.
1001
00:57:41,584 --> 00:57:42,876
Gallina, gall...
1002
00:57:42,876 --> 00:57:44,126
Eres una gallina.
1003
00:57:44,626 --> 00:57:46,584
Eres de Liverpool, carajo.
1004
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
¡Muy bien! Hagámoslo.
1005
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
¿Dónde me pongo? ¿No sacarás la cámara?
1006
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Así no funciona esto.
1007
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Tú bailarás,
1008
00:58:02,209 --> 00:58:04,334
y yo juzgaré
1009
00:58:04,334 --> 00:58:07,001
si tu actuación es digna de ser filmada.
1010
00:58:09,584 --> 00:58:12,709
- ¿Sabes por qué elegí una gallina?
- No lo sé...
1011
00:58:12,709 --> 00:58:15,584
¿Para humillarme
frente a todo el puto mundo?
1012
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Por algo no te pedí
que te disfrazaras de águila.
1013
00:58:18,501 --> 00:58:19,959
Las águilas no bailan.
1014
00:58:20,459 --> 00:58:26,834
Planean por los cielos. Pero la gallina
está en la base de la cadena alimentaria.
1015
00:58:30,126 --> 00:58:32,126
Eres una gallina, ¿verdad, Freddy?
1016
00:58:34,251 --> 00:58:37,209
Están cubriéndote
una deuda que no pudiste pagar.
1017
00:58:40,126 --> 00:58:44,459
Pero puedes arrepentirte.
Mi hermano adora el arrepentimiento.
1018
00:58:45,459 --> 00:58:47,959
Y parte del dinero se lo adeudas a él.
1019
00:58:49,918 --> 00:58:52,043
Para él, este baile es una parábola.
1020
00:58:52,793 --> 00:58:53,668
Por eso,
1021
00:58:54,459 --> 00:58:56,793
no alcanza con que actúes de gallina.
1022
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
Debes realmente ser una gallina.
1023
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
¿Entiendes?
1024
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
El remedio está en el veneno.
1025
00:59:08,876 --> 00:59:11,459
Adelante. Quiero verte ser una gallina.
1026
00:59:11,959 --> 00:59:12,793
Muy bien.
1027
00:59:15,376 --> 00:59:17,543
- Vamos a verte, vamos.
- ¡Está bien!
1028
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
No. ¿Qué carajo es eso?
1029
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
¿Qué clase de gallina eres, carajo?
1030
00:59:36,918 --> 00:59:39,084
¡Vamos! ¡Vamos, carajo!
1031
00:59:39,084 --> 00:59:40,084
Ricachón tonto.
1032
00:59:40,084 --> 00:59:41,751
¡Muévete como una gallina!
1033
00:59:44,459 --> 00:59:45,543
Cacarea.
1034
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
¡Horrible, carajo!
1035
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Mueve el cuello.
1036
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
- ¡Sé una gallina!
- ¡Eso soy, carajo!
1037
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Quiero que seas una gallina.
1038
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Siéntelo.
1039
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Quiero que te transformes en una gallina.
1040
01:00:06,501 --> 01:00:10,001
No quiero que quede
ningún vestigio de humanidad en ti.
1041
01:00:11,001 --> 01:00:12,168
Solo quiero ver...
1042
01:00:13,043 --> 01:00:13,918
el pajarito.
1043
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Así que hazlo.
1044
01:00:16,418 --> 01:00:17,251
Veámoslo.
1045
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
¿Qué haces?
Así no camina una gallina. ¡Vamos!
1046
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
- ¡Picotea! ¡Pon un puto huevo!
- ¡Eso hago!
1047
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
¡Súbete a ese sofá y vuela!
1048
01:00:30,709 --> 01:00:31,626
¡Soy un tonto!
1049
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- ¡Sé una gallina!
- ¡No puedo volar, Tommy!
1050
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
¡Sé una gallina, carajo! ¡Ven aquí!
1051
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
¡Vamos!
1052
01:00:39,209 --> 01:00:40,793
Mira, allí hay grano.
1053
01:00:40,793 --> 01:00:43,168
Ven a picotear el grano. Ven aquí.
1054
01:00:43,168 --> 01:00:44,209
Hay una lombriz.
1055
01:00:44,209 --> 01:00:46,709
¡Cómete la lombriz, gallina de mierda!
1056
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
¡Ven aquí! Hay una puta lombriz.
1057
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
¡Hay una lombriz!
1058
01:00:51,168 --> 01:00:52,959
¡Picotea el grano, vamos!
1059
01:00:52,959 --> 01:00:54,751
¡Picotea el grano, carajo!
1060
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
¡Estoy picoteando el grano, carajo!
1061
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Susie, debemos frenar esto.
1062
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
No te metas.
1063
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
¡Ven a comerte la puta lombriz! ¡Hazlo!
1064
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
¡Cómete la lombriz, gallina de mierda!
1065
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
¡Tommy! ¡Es suficiente!
1066
01:01:32,876 --> 01:01:35,834
¡Vete a la mierda! ¡No interfieras!
1067
01:01:35,834 --> 01:01:38,001
¡O la deuda sube a ocho millones!
1068
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
¿Podemos filmar esto para terminar?
1069
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Debe alcanzar la frecuencia justa.
1070
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
¡Necesito que sea una gallina!
1071
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
¡Hijo de puta!
1072
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
¡Vamos! ¡Sé una puta gallina!
1073
01:01:55,668 --> 01:01:56,501
No p...
1074
01:01:59,834 --> 01:02:01,501
Debo ir al baño.
1075
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
¡Ve, carajo!
1076
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
¡Date prisa!
1077
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Oye, Tommy.
1078
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
¿Quién es la gallina ahora?
1079
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
- ¡Freddy!
- ¡Alto, carajo!
1080
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
Le disparé en la cabeza
porque era un imbécil.
1081
01:03:32,543 --> 01:03:35,376
Se oye un bang bang aquí
y un bang bang allá.
1082
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Hay sesos por aquí, sesos por allá,
sesos por todos lados.
1083
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Le disparé a un tipo en la cabeza.
1084
01:05:02,251 --> 01:05:06,959
Subtítulos: Ezequiel Schmoller