1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TURQUÍA FRONTERA CON SIRIA 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 El cordón debe estar a las 14:00. Por lo demás, buen trabajo. 3 00:00:22,793 --> 00:00:23,834 Bien, jefe. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 No, escúchenme. 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 Diles que no me importa de quién son las cabras, sácalas de aquí. 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,793 Relájate, sargento. 7 00:00:33,793 --> 00:00:36,043 Evitemos incidentes internacionales. 8 00:00:36,043 --> 00:00:39,251 Señor del bigote, para ahí, por favor. 9 00:00:39,251 --> 00:00:41,543 Caballero del parche, para allá. 10 00:00:41,543 --> 00:00:44,751 Resolvamos esto amigablemente. Que las cabras decidan. 11 00:00:44,751 --> 00:00:46,668 - No arruines esto. - Sí, señor. 12 00:00:47,501 --> 00:00:48,334 ¡Bobby! 13 00:00:49,626 --> 00:00:50,459 ¿Estás bien? 14 00:00:50,459 --> 00:00:52,751 - Sus papeles están vencidos. - A ver. 15 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 - Hola. - Hola. 16 00:00:56,584 --> 00:00:59,168 - Sí, dos o tres días. - Así es, señor. 17 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Diles que pueden pasar, pero solo esta vez. 18 00:01:01,793 --> 00:01:04,209 - Que lo renueven para regresar. - Bien. 19 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 - Freddie. - Jefe. 20 00:01:07,834 --> 00:01:09,501 - ¿Todo bien? - Todo bien. 21 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 - Yo me encargo. - No. 22 00:01:11,709 --> 00:01:14,043 - Déjamelo a mí, quédate aquí. - Señor. 23 00:01:20,376 --> 00:01:22,084 Hola. Baja la ventana. 24 00:01:23,668 --> 00:01:24,543 Hola, señor. 25 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 Buenas tardes, señor. 26 00:01:31,209 --> 00:01:32,084 Ahmed. 27 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 Malas noticias, supongo. 28 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Sufrió una grave recaída. 29 00:01:39,209 --> 00:01:42,584 - Podrías haberme llamado. - Lo hicimos. Muchas veces. 30 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 Al final, su hermano decidió, 31 00:01:46,084 --> 00:01:47,251 como hijo mayor, 32 00:01:47,251 --> 00:01:50,001 que debían enviarme aquí 33 00:01:50,543 --> 00:01:52,084 para hacerle entender 34 00:01:52,084 --> 00:01:55,001 la gravedad de la situación. 35 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 ¿Mi padre va a morir, Ahmed? 36 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 El estado de Su Excelencia es muy grave. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,959 Mi orden es llevarlo al aeropuerto de inmediato. 38 00:02:10,459 --> 00:02:12,709 Sus superiores lo autorizaron. 39 00:02:18,001 --> 00:02:18,834 Claro. 40 00:02:21,084 --> 00:02:21,959 Vamos. 41 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 ¡Sargento! 42 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 ¿Podemos ayudar en algo? 43 00:02:30,834 --> 00:02:32,418 Quedas a cargo, Charlie. 44 00:02:34,668 --> 00:02:35,793 Hasta que regrese. 45 00:03:11,376 --> 00:03:15,168 LOS CABALLEROS 46 00:03:15,168 --> 00:03:17,959 CREADA POR GUY RITCHIE 47 00:03:20,876 --> 00:03:22,376 Bienvenido a casa, señor. 48 00:03:23,918 --> 00:03:26,418 - ¿Me extrañó, señor Lawrence? - Mucho. 49 00:03:29,459 --> 00:03:34,751 CAPÍTULO 1 - AGRESIÓN REFINADA 50 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Hola, Freddy. 51 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie. 52 00:03:41,209 --> 00:03:43,793 Edwina, Edouardo, llegaste. Ven aquí. 53 00:03:43,793 --> 00:03:45,084 Bien hecho, querido. 54 00:03:45,584 --> 00:03:48,793 Muy bien. Démonos un buen abrazo. Bien fuerte, genial. 55 00:03:49,376 --> 00:03:50,501 Qué gusto verte. 56 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 ¿Cómo está? 57 00:03:56,168 --> 00:03:57,626 - Para la mierda. - ¿Sí? 58 00:03:57,626 --> 00:04:00,793 Está con un pie en la tumba. Un pie y medio. 59 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 El doctor dice que será hoy o mañana. 60 00:04:04,876 --> 00:04:06,251 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 61 00:04:07,793 --> 00:04:11,376 Honestamente, no lo sé. Realmente, me siento... 62 00:04:13,584 --> 00:04:14,668 ¿Cómo está mamá? 63 00:04:14,668 --> 00:04:17,043 Bueno, a ella sí debemos vigilarla. 64 00:04:17,543 --> 00:04:19,709 Estuvo tomando los remedios de papá. 65 00:04:19,709 --> 00:04:22,043 Tiene las pupilas como un puto búho. 66 00:04:22,043 --> 00:04:22,959 Entiendo. 67 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 - Tranquilo. - Sí. 68 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Por supuesto, para ese entonces estaba totalmente ebrio y desnudo. 69 00:04:30,418 --> 00:04:32,834 Olvidó que estaba en la Cámara Alta. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,959 - Pero ¿cómo...? - Hola, Charly. 71 00:04:35,959 --> 00:04:37,626 - ¿Estás bien? - Sí. 72 00:04:39,209 --> 00:04:40,584 ¿Cómo está? ¿Lúcido? 73 00:04:40,584 --> 00:04:41,793 A veces. 74 00:04:41,793 --> 00:04:43,459 Viene y va. 75 00:04:44,626 --> 00:04:47,168 Cuando está lúcido, definitivamente lo está. 76 00:04:48,543 --> 00:04:49,376 Hola, mamá. 77 00:04:49,376 --> 00:04:51,709 - Cariño, gracias a Dios. - Dios mío. 78 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Se alegrará de verte, aunque no lo demuestre. 79 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 ¿Salimos? Vamos, cariño. 80 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 El primer Duque de Halstead era duro como el acero. 81 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Él mismo construyó este lugar. 82 00:05:09,834 --> 00:05:11,459 Cada piedra. 83 00:05:11,459 --> 00:05:12,751 Sin ayuda de nadie. 84 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Papá... - Robó las piedras del monasterio. 85 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Soy yo, Edward. 86 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 ¿Por qué nos abandonaste, hijo? 87 00:05:21,584 --> 00:05:23,793 ¿Te crees muy valiente 88 00:05:23,793 --> 00:05:27,751 haciéndote el duro con tus amigos del ejército? No lo eres. 89 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 La propiedad no se dividirá, ¿está claro? 90 00:05:32,959 --> 00:05:35,043 No te preocupes. Descansa un poco. 91 00:05:36,876 --> 00:05:38,751 Y cuida a tu hermano. 92 00:05:39,334 --> 00:05:41,668 No sobrevivirá sin ti. 93 00:05:42,668 --> 00:05:43,793 ¿Entiendes? 94 00:05:44,959 --> 00:05:46,001 Entiendo, papá. 95 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 El tercer duque, un viejo miserable, 96 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 mató a 15 franceses 97 00:05:54,209 --> 00:05:55,501 antes del almuerzo. 98 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Se estaba preparando para un duelo. 99 00:05:59,668 --> 00:06:01,751 Se disparó en el pie. 100 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Estúpido de mierda. 101 00:06:14,459 --> 00:06:15,459 ¿Doctor? 102 00:06:15,959 --> 00:06:16,834 ¡Doctor! 103 00:06:35,251 --> 00:06:36,126 Eddie. 104 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 SU EXCELENCIA DUODÉCIMO DUQUE DE HALSTEAD 105 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Bendito sea Dios Todopoderoso. 106 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 107 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Que Dios te acompañe siempre. 108 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Amén. 109 00:07:31,834 --> 00:07:35,334 Esta propiedad perteneció a la familia por más de 600 años, 110 00:07:35,334 --> 00:07:38,418 y Freddy se la esnifará para Navidad. 111 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Deberíamos hacer algo, Edward. 112 00:07:44,501 --> 00:07:48,626 Si papá te la hubiera dejado a ti, la usarías para rescatar osos. 113 00:07:48,626 --> 00:07:50,543 ¿Y qué? Me gustan los osos. 114 00:07:50,543 --> 00:07:53,959 No dejan huella de carbono y llegaron antes que nosotros. 115 00:07:53,959 --> 00:07:55,709 Sí, y te comerán, carajo. 116 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 De todos modos, es irrelevante. 117 00:07:58,668 --> 00:08:01,543 El primogénito hereda todo el patrimonio. 118 00:08:02,251 --> 00:08:04,501 Freddy hereda. Yo soy el suplente. 119 00:08:05,001 --> 00:08:07,043 Deberíamos derrocarlo juntos. 120 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 Qué buena idea. 121 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Lamento llegar tarde. 122 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 Aquí está. 123 00:08:13,918 --> 00:08:15,209 Su Excelencia. 124 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Estos caminos rurales... 125 00:08:17,209 --> 00:08:18,709 ¿Cómo estás? ¿Bien? 126 00:08:18,709 --> 00:08:20,584 Sí. Debemos ser fuertes. 127 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 - Ya casi estoy. - ¿Una taza de té, cariño? 128 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Un tractor me bloqueaba el paso. 129 00:08:25,668 --> 00:08:27,418 Fantástico. Superfantástico. 130 00:08:27,418 --> 00:08:29,126 - No. - Muy bien. 131 00:08:29,626 --> 00:08:30,793 ¿Todos listos? 132 00:08:31,293 --> 00:08:33,793 Acabemos con esto. 133 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 Comenzaré. 134 00:08:38,293 --> 00:08:42,376 Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman, 135 00:08:42,876 --> 00:08:46,168 duodécimo Duque de Halstead, en pleno uso de mis facultades, 136 00:08:46,168 --> 00:08:50,751 declaro que este testamento expresa mi última voluntad. 137 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 A Geoffrey Seacombe, 138 00:08:53,459 --> 00:08:56,459 en reconocimiento por sus años de fiel servicio, 139 00:08:56,459 --> 00:08:59,959 le dejo el usufructo de por vida de la cabaña del cuidador. 140 00:09:01,834 --> 00:09:03,043 A mi esposa Sabrina, 141 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 por su lealtad y fidelidad a lo largo de nuestros años de felicidad, 142 00:09:07,251 --> 00:09:09,418 le dejo una asignación anual 143 00:09:09,918 --> 00:09:13,418 que el nuevo duque otorgará a su discreción, 144 00:09:13,918 --> 00:09:17,168 y mi amada labradora, Luna. 145 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 A mi hija, Charlotte, 146 00:09:21,293 --> 00:09:22,918 le dejo el Endurance, 147 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 a condición de que lo use para navegar alrededor del mundo 148 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 en los próximos seis meses. 149 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Muy bien, Charly. 150 00:09:30,251 --> 00:09:34,251 Además, un fondo fiduciario de mil libras a la semana 151 00:09:34,251 --> 00:09:35,834 hasta que se case. 152 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 Con un hombre. 153 00:09:37,334 --> 00:09:38,501 Vaya. 154 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 En cuanto al resto de mi patrimonio, 155 00:09:42,043 --> 00:09:43,668 incluyendo mi título, 156 00:09:44,293 --> 00:09:46,001 la casa y los terrenos, 157 00:09:46,001 --> 00:09:47,751 la amplia bodega, 158 00:09:47,751 --> 00:09:49,334 la colección de arte, 159 00:09:49,334 --> 00:09:51,168 la yogurtería y lechería, 160 00:09:51,168 --> 00:09:53,209 el pueblo de Hetheringham, 161 00:09:53,209 --> 00:09:56,251 así como la propiedad en el sur de Francia, 162 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 le dejo todo 163 00:09:57,793 --> 00:09:59,001 a mi hijo... 164 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Muy bien. 165 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 ...Edward Horniman. 166 00:10:03,626 --> 00:10:04,459 Creo que... 167 00:10:05,043 --> 00:10:07,626 Estaba pensando que podríamos... 168 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Lo siento, ¿podrías repetirlo? 169 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 Se lo dejo a mi hijo 170 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 Edward Horniman. 171 00:10:22,293 --> 00:10:23,584 Lo siento mucho. 172 00:10:23,584 --> 00:10:27,043 Siento que te haya pasado esto. Debe haber algún tipo de... 173 00:10:27,043 --> 00:10:28,793 Él es Edward. Yo soy Freddy. 174 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 A veces me dicen Fredward, 175 00:10:30,501 --> 00:10:32,626 lo cual es un poco confuso. 176 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Creo que hay algún error, desafortunadamente. 177 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 No lo creo. 178 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Lo entiendo, estás bromeando. ¿Me están gastando una...? 179 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 ¿Tú lo planeaste? Es una broma, ¿no? 180 00:10:44,543 --> 00:10:45,918 Una de mal gusto. 181 00:10:45,918 --> 00:10:47,043 Es... 182 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 ¡Soy el mayor, carajo! ¡Debía heredar todo! 183 00:10:51,168 --> 00:10:52,334 ¿Qué...? 184 00:10:52,334 --> 00:10:53,459 ¿Qué carajo pasa? 185 00:10:53,459 --> 00:10:55,543 - No, es un error. - No me toques. 186 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Freddy, cálmate. 187 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - No empieces. - Debe haber algún error. 188 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 Soy el primogénito, ¿sí? 189 00:11:03,709 --> 00:11:06,501 Técnicamente, el título me pertenece. 190 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 No lo digo porque es lo que quiero. 191 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Es la ley, carajo. 192 00:11:10,459 --> 00:11:13,793 Se remonta al Antiguo Testamento, a Caín y Abel. 193 00:11:13,793 --> 00:11:17,668 Es la voluntad de Dios. El primogénito se queda con todo. 194 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Es el puto... 195 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 derecho primogenital. 196 00:11:22,543 --> 00:11:23,793 De primogenitura. 197 00:11:23,793 --> 00:11:25,959 Es lo que dije. Lo sabes bien. 198 00:11:25,959 --> 00:11:28,751 - Has oído hablar de eso, ¿no? - Por supuesto. 199 00:11:28,751 --> 00:11:30,751 Pero el testamento es claro. 200 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 El patrimonio es para Edward, 201 00:11:33,209 --> 00:11:37,209 y el título incluye una cláusula especial 202 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 que permite que se otorgue al segundo hijo. 203 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Lo siento, 204 00:11:41,293 --> 00:11:43,751 me importa un carajo 205 00:11:43,751 --> 00:11:46,126 lo que diga el testamento. 206 00:11:46,126 --> 00:11:47,084 Escucha. 207 00:11:47,084 --> 00:11:49,751 "El derecho de sucesión 208 00:11:49,751 --> 00:11:51,293 del primogénito, 209 00:11:51,918 --> 00:11:53,793 el primer hijo varón legítimo..." 210 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 ¿Imprimiste eso, Freddy? 211 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 Tampoco quiero escucharte a ti, Lady Macbeth. 212 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 "...a heredar todo el patrimonio de los padres". 213 00:12:02,126 --> 00:12:03,501 ¡La casa, 214 00:12:03,501 --> 00:12:06,293 el título, toda esta mierda, 215 00:12:06,293 --> 00:12:08,709 es para mí! 216 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 ¿Por qué sacudes la cabeza así? ¿Eres una coctelera? Detente. 217 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 - Se levanta la sesión, Señoría. - Freddy. 218 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 Pueden retirarse. Retomaremos la reunión después. 219 00:12:21,459 --> 00:12:22,376 Se acabó. 220 00:12:22,376 --> 00:12:25,834 Puedes irte a casa. Muchas gracias, Sr. Smithers, carajo. 221 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Señor Burns. 222 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 No va a suceder. No se concretará. 223 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 ¡Qué buen chiste! 224 00:12:31,376 --> 00:12:32,459 Lo siento mucho. 225 00:12:32,459 --> 00:12:33,376 No. 226 00:12:33,376 --> 00:12:36,459 La semana que viene, cuando Freddy se haya calmado, 227 00:12:36,459 --> 00:12:37,793 veremos los detalles. 228 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Se lo tomó mal. - Aquí vuelve. 229 00:12:39,834 --> 00:12:41,043 De ninguna manera. 230 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 No. 231 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 ¡No lo toleraré, carajo! 232 00:12:44,959 --> 00:12:48,459 ¡Llévale el caso a Dios! ¡Llévaselo al Primer Minis...! 233 00:12:48,459 --> 00:12:51,251 ¡Llévaselo a la Cámara de los Comunes! 234 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 ¡O métetelo en el culo, me da igual! 235 00:12:53,459 --> 00:12:56,251 ¡Quiero lo que legítimamente me corresponde 236 00:12:56,251 --> 00:12:59,209 por designio divino, carajo! 237 00:12:59,209 --> 00:13:00,376 ¿Está claro? 238 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 ¡Me apuñalaron en el corazón! 239 00:13:10,626 --> 00:13:12,376 ¡El lobo sopló mi casita! 240 00:13:13,293 --> 00:13:16,501 ¡Me acabaron en la cara! 241 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 ¡Me trataron como un perro! 242 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 ¿Et tu, Brute? 243 00:13:21,501 --> 00:13:23,084 ¿Cómo lo hiciste, Judas? 244 00:13:23,834 --> 00:13:27,543 ¡Todos ustedes! ¡Una conspiración de serpientes! 245 00:13:50,209 --> 00:13:52,084 Su Excelencia viene a regodearse. 246 00:13:53,418 --> 00:13:56,418 No tenía idea. Estoy tan sorprendido como tú. 247 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 Pero no es el mismo tipo de sorpresa. 248 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 Por primera vez 249 00:14:01,626 --> 00:14:06,543 en 600 años, esta familia rompió con la tradición. 250 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 ¡Pasaste por encima a tu hermano mayor, carajo! 251 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 No es muy fraternal, ¿verdad? 252 00:14:12,001 --> 00:14:13,876 Gracias, Tam Tam, yo me ocupo. 253 00:14:13,876 --> 00:14:14,876 Ahora subo. 254 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 ¿Cómo crees que me hace ver esto, Eddie? 255 00:14:25,334 --> 00:14:28,584 ¿Cómo crees que me hace sentir? ¿Cómo crees que me ayuda 256 00:14:29,126 --> 00:14:31,751 a pagar mis putas deudas? 257 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 ¿Deudas, Freddy? 258 00:14:33,584 --> 00:14:34,959 Sí. 259 00:14:35,709 --> 00:14:36,584 ¿Qué deudas? 260 00:14:36,584 --> 00:14:38,084 Grandes deudas, carajo. 261 00:14:39,001 --> 00:14:40,043 Suena ominoso. 262 00:14:40,043 --> 00:14:41,418 ¿Tú crees? 263 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Cuéntame, Freddy. 264 00:14:47,126 --> 00:14:50,084 ¿Recuerdas a Pete Spencer? Estudiamos en Eton. 265 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Cabello largo, pene chico, manos sudorosas. Pete el Pegajoso. 266 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Recuerdo a Pete, pero no recuerdo su pene. 267 00:14:58,251 --> 00:15:01,834 Hizo una fortuna en propiedades. Había fila de inversores. 268 00:15:01,834 --> 00:15:06,168 Le di un millón, me devolvió 1.5 millones tres meses después. Una locura. 269 00:15:06,168 --> 00:15:09,168 Luego, un rascacielos en las Maldivas. El primero. 270 00:15:09,168 --> 00:15:12,959 Se invertía por orden de llegada. Puse cuatro millones. Pum. 271 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 ¿Y luego? 272 00:15:15,209 --> 00:15:16,084 Y luego... 273 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 ¿Y luego qué, Freddy? 274 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 Luego todo se fue al carajo. 275 00:15:21,334 --> 00:15:24,543 Azotó un huracán. El avión cayó. Nos partió un rayo. 276 00:15:24,543 --> 00:15:26,543 Todo estalló en mil pedazos. 277 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 ¿Qué quieres que te diga, Eddie? No fue mi culpa. ¡Dios me cagó! 278 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 ¿De dónde sacaste cuatro millones, Fredward? 279 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Me los dio Tommy Dixon. 280 00:15:38,876 --> 00:15:39,918 Claro. 281 00:15:40,918 --> 00:15:42,293 ¿Quién es Tommy Dixon? 282 00:15:43,876 --> 00:15:45,584 Lo conocí en rehabilitación. 283 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 Vende coca en Liverpool. 284 00:15:47,626 --> 00:15:51,376 Me prestó el dinero, quería invertir en las Maldivas. 285 00:15:51,376 --> 00:15:52,793 A ver si entiendo. 286 00:15:52,793 --> 00:15:57,209 ¿Le debes cuatro millones a un traficante de cocaína de Liverpool? 287 00:15:58,001 --> 00:15:58,834 No. 288 00:16:00,459 --> 00:16:04,043 Le debo a una mafia de Liverpool... 289 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 Iremos a buscarte, Freddy. 290 00:16:06,709 --> 00:16:08,293 ...ocho millones de libras. 291 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 Espera, Freddy. 292 00:16:10,418 --> 00:16:12,501 Pasó de cuatro a ocho. Explícame. 293 00:16:13,376 --> 00:16:16,709 No sé, Eddie. Interés criminal compuesto. 294 00:16:16,709 --> 00:16:18,043 No importa, ¿sí? 295 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Son mafiosos. ¡Improvisan! 296 00:16:21,251 --> 00:16:22,543 ¿Está bien, amigo? 297 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 25 % por semana hasta saldar la deuda. 298 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 Y pueden ponerse muy pesados cuando no pagas a tiempo. 299 00:16:30,418 --> 00:16:35,251 Si no consigo el dinero esta semana, me cortarán la verga, carajo. 300 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Y eso me mataría. Lo busqué. 301 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 No puedo darte ocho millones, Freddy. 302 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 Me robaste el título. 303 00:16:42,501 --> 00:16:43,709 Y mi dinero. 304 00:16:43,709 --> 00:16:48,751 ¡Y ahora, el único modo que tenía de salir de este agujero en el que me metió Dios! 305 00:16:48,751 --> 00:16:50,126 Y no olvidemos 306 00:16:51,376 --> 00:16:52,668 que me debes la vida. 307 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Cuando tenías tres, te rescaté del estanque de patos. 308 00:16:57,543 --> 00:16:59,084 No, no recuerdo eso. 309 00:16:59,084 --> 00:17:02,043 Pero recuerdo que me lo contabas incesantemente. 310 00:17:02,043 --> 00:17:05,584 El punto es que te salvé la vida y ahora me estoy ahogando 311 00:17:05,584 --> 00:17:07,543 y debes rescatarme. 312 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy. No pedí nada de esto. 313 00:17:11,751 --> 00:17:14,793 El título no tiene valor práctico. 314 00:17:15,584 --> 00:17:17,209 El negocio está en ruinas. 315 00:17:17,793 --> 00:17:19,459 Hay agujeros en el techo. 316 00:17:19,459 --> 00:17:21,043 El gobierno es codicioso. 317 00:17:21,043 --> 00:17:23,418 El personal es costoso y repugnante. 318 00:17:23,418 --> 00:17:24,543 Y tú... 319 00:17:25,084 --> 00:17:26,751 eres un puto cocainómano. 320 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Sin embargo, 321 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 como te agarraron desprevenido y te jodieron, 322 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 veré qué puedo hacer. 323 00:17:53,626 --> 00:17:56,918 Papi, ¿en qué andabas metido? 324 00:18:14,501 --> 00:18:17,459 Edward Horniman. Quiero hablar con Ahmed Iqbal. 325 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 ¿Cómo puedo ayudarlo? 326 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Necesito mucho dinero para el fin de semana. 327 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 ¿Cuánto? 328 00:18:24,834 --> 00:18:26,459 Ocho millones de libras. 329 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Dios mío. 330 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Santo Dios. 331 00:18:34,376 --> 00:18:35,834 Seis millones de libras. 332 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Gracias a su herencia, es muy acaudalado, pero no rico. 333 00:18:40,418 --> 00:18:42,584 Rico en activos, pobre en efectivo. 334 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 Dime, ¿por qué no hay transacciones importantes 335 00:18:46,626 --> 00:18:49,584 en las cuentas de papá de los últimos cinco años? 336 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Nunca hablábamos de sus gastos personales. 337 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Claro. 338 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 ¿Y los bonos y acciones? 339 00:18:56,543 --> 00:18:57,959 - No hay. - ¿Que...? 340 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Quizás hubo algunos asuntos que no abordamos. 341 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 Pero, por supuesto, no podía decir nada. 342 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Eso es muy críptico, Ahmed. 343 00:19:13,418 --> 00:19:17,043 {\an8}Puede vender el Gainsborough, pero alcanzar el mejor precio... 344 00:19:17,168 --> 00:19:18,293 {\an8}VALOR: £8 400 000 345 00:19:18,293 --> 00:19:19,584 {\an8}...llevará unos meses. 346 00:19:20,876 --> 00:19:24,334 Ha habido un acercamiento poco convencional 347 00:19:24,334 --> 00:19:26,293 de un abogado de Londres. 348 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Su cliente expresó interés en adquirir la Mansión Halstead. 349 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Cuando alguien muere, los buitres acechan. 350 00:19:35,043 --> 00:19:36,168 Qué descaro, ¿no? 351 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 ¿Quién es? 352 00:19:38,709 --> 00:19:42,584 El potencial comprador desea permanecer en el anonimato. 353 00:19:43,168 --> 00:19:44,834 Pero su abogado dijo 354 00:19:44,834 --> 00:19:48,251 que pagaría mucho más que el valor de mercado. 355 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Podría ser una suma importante. 356 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Pero también debemos considerar la sucesión e impuestos. 357 00:19:58,918 --> 00:19:59,751 Diles 358 00:20:00,584 --> 00:20:03,668 que estaría dispuesto a considerar una oferta 359 00:20:04,709 --> 00:20:05,959 si es osado y veloz. 360 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 Perdone por observar lo obvio, 361 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 pero incumpliría mis deberes si no señalara 362 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 que la casa ha estado en su familia por generaciones. 363 00:20:16,626 --> 00:20:17,834 Desde 1550. 364 00:20:20,168 --> 00:20:23,043 Pero como dije, necesito dinero esta semana. 365 00:20:23,834 --> 00:20:26,459 - Organiza una reunión, por favor. - Hecho. 366 00:20:27,459 --> 00:20:28,793 Siento molestarte. 367 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Me presentaré. 368 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Soy Susie Glass. 369 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 ¿Cómo puedo ayudarte? 370 00:20:34,626 --> 00:20:37,043 Tenía negocios con tu padre. 371 00:20:39,668 --> 00:20:44,001 Qué raro, porque mi padre no era conocido por su visión para los negocios. 372 00:20:46,126 --> 00:20:47,209 Tengo ciertos 373 00:20:47,709 --> 00:20:48,543 intereses 374 00:20:49,126 --> 00:20:50,668 que debo discutir contigo. 375 00:20:51,334 --> 00:20:52,251 ¿Qué intereses? 376 00:20:52,918 --> 00:20:54,584 Es más fácil que te muestre. 377 00:20:59,501 --> 00:21:02,043 Me agradaba tu padre. Era un caballero. 378 00:21:02,043 --> 00:21:04,084 Excéntrico, pero ustedes lo son. 379 00:21:04,084 --> 00:21:06,959 Debe haber sido un gran impacto heredar todo. 380 00:21:06,959 --> 00:21:08,293 La casa. El título. 381 00:21:09,126 --> 00:21:10,751 Me han pasado cosas peores. 382 00:21:11,459 --> 00:21:14,084 ¿Mencionó los ingresos de la granja? 383 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 No. 384 00:21:15,168 --> 00:21:18,084 No creo que fuera importante. Me habría enterado. 385 00:21:18,626 --> 00:21:21,334 Depende de lo que consideres 'importante'. 386 00:21:22,668 --> 00:21:25,001 Ganaba cinco millones de libras al año. 387 00:21:25,001 --> 00:21:27,751 - Más participación en las ganancias. - ¿Cómo? 388 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 ¿Cinco millones? 389 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 No por yogures y hamburguesas, supongo. 390 00:21:34,751 --> 00:21:35,668 Sígueme. 391 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 ¿Qué pasa ahí abajo? 392 00:22:00,751 --> 00:22:02,668 ¿Qué carajo 393 00:22:03,543 --> 00:22:04,793 está pasando? 394 00:22:06,418 --> 00:22:10,251 El cannabis en el Reino Unido genera seis mil millones al año. 395 00:22:10,251 --> 00:22:13,751 Tenemos una cuota considerable de ese mercado, 396 00:22:13,751 --> 00:22:16,001 pero nos falta espacio para crecer. 397 00:22:16,001 --> 00:22:17,876 Ahí es donde entraba tu padre. 398 00:22:17,876 --> 00:22:20,251 A cambio de una generosa retribución, 399 00:22:20,251 --> 00:22:24,209 nos dejaba hacer nuestras actividades con la impunidad necesaria. 400 00:22:24,751 --> 00:22:29,501 No hay muchas fincas de 6000 hectáreas donde puedas hacer esto sin que lo noten. 401 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - ¿Cómo se llama, Jimmy? - Pato frisón. 402 00:22:32,376 --> 00:22:33,793 Es muy popular. 403 00:22:33,793 --> 00:22:34,709 Él es Jimmy. 404 00:22:34,709 --> 00:22:38,418 Supervisa la producción desde hace... ¿Desde hace cuánto, Jimmy? 405 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Tres años, jefa. Todo ese tiempo bajo su propiedad. 406 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 ¡No puedo creer que por fin nos conocemos! 407 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Usted y yo somos como familia. 408 00:22:48,418 --> 00:22:52,126 Excepto que usted es como un duque, ¿no? 409 00:22:53,793 --> 00:22:55,626 Encantado de conocerte, Jimmy. 410 00:22:58,918 --> 00:23:00,918 Suponiendo que mi padre recibía 411 00:23:01,668 --> 00:23:04,459 alrededor del 10 % al año, lo que suena justo, 412 00:23:04,459 --> 00:23:07,251 deben estar facturando aquí 50 millones al año. 413 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 Bastante cerca. 414 00:23:09,626 --> 00:23:13,459 Y si tienen, como dijiste, una "cuota de mercado considerable", 415 00:23:13,459 --> 00:23:16,209 que imagino es la mitad o más, 416 00:23:16,209 --> 00:23:19,834 esto es un engranaje pequeño en una máquina mucho más grande. 417 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Deben tener muchos lugares así por todo el país. 418 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 A tu padre nunca le interesó el negocio a nivel macro. 419 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Yo soy muy curioso. 420 00:23:31,543 --> 00:23:34,293 Solo debes saber que tenemos un acuerdo 421 00:23:34,293 --> 00:23:36,209 y como nuevo propietario, 422 00:23:36,209 --> 00:23:39,376 recibes una cantidad considerable por año 423 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 a cambio de dejarnos operar. 424 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 El problema es que quizás tenga que vender la casa. 425 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Preferiríamos dejar todo así. 426 00:23:48,543 --> 00:23:51,376 Lamento si eso te pone en una situación delicada, 427 00:23:51,376 --> 00:23:53,959 pero es mi casa y quizás me vea obligado. 428 00:23:55,168 --> 00:23:57,418 Entiendo perfectamente, Su Excelencia. 429 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 ¿Y si quisiera renegociar? 430 00:24:00,793 --> 00:24:03,793 Si realmente quisieras vender la propiedad, 431 00:24:03,793 --> 00:24:06,668 eso sería problemático para nosotros. 432 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 - Legalmente, no pueden hacer nada. - Así es. 433 00:24:09,418 --> 00:24:11,501 Legalmente no podemos hacer nada. 434 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 ¿Detecto un tono amenazante? 435 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 De ninguna manera. 436 00:24:16,709 --> 00:24:19,376 Es mucho para digerir, lo entiendo. 437 00:24:19,376 --> 00:24:23,293 En situaciones como esta, muchas cosas se charlan de antemano. 438 00:24:23,293 --> 00:24:27,459 Y el heredero débil, perezoso y educado en la escuela pública 439 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 suele tomar el dinero y acatar como un niño obediente. 440 00:24:32,001 --> 00:24:33,334 Yo no lo diría así. 441 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 Pero sí. 442 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Tómate un tiempo para sopesarlo. ¿Quieres que te lleve a la casa? 443 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 No, gracias. Caminaré. 444 00:24:45,626 --> 00:24:46,543 Su Excelencia. 445 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Hola, Geoff. 446 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 La encontré vagando por el lago, la iba a llevar a la casa. 447 00:24:53,209 --> 00:24:54,251 En realidad, 448 00:24:54,251 --> 00:24:56,418 quisiera hablar, si tienes un rato. 449 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Suelo tomar una taza de té a esta hora. 450 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Perfecto. 451 00:25:03,418 --> 00:25:05,251 ¿Hace cuánto trabajas aquí? 452 00:25:05,251 --> 00:25:06,209 ¿Veinte años? 453 00:25:07,543 --> 00:25:08,626 Soy malo contando. 454 00:25:08,626 --> 00:25:11,543 Pero usted y su hermano usaban pantalones cortos. 455 00:25:13,001 --> 00:25:15,543 Sé que siempre has sido muy leal a mi padre. 456 00:25:17,918 --> 00:25:20,293 Me contrató cuando estaba en el barro. 457 00:25:20,793 --> 00:25:24,001 No tenía por qué, pero lo hizo, y eso es lo que cuenta. 458 00:25:27,334 --> 00:25:30,668 También sé que aquí no pasa nada sin que tú te enteres. 459 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Podría decirse. 460 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Así que supongo que sabes lo que está pasando. 461 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 También podría decirse. 462 00:25:38,126 --> 00:25:40,209 - ¿Leche y una de azúcar? - Gracias. 463 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Vi que conoció a la señorita Glass. 464 00:25:48,293 --> 00:25:49,876 Lo que me lleva a pensar 465 00:25:51,043 --> 00:25:52,834 que también sabe lo que pasa. 466 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 ¿Cuán involucrado estás? 467 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 Mi tarea es mirar para otro lado. 468 00:25:59,793 --> 00:26:02,001 6000 hectáreas dan mucho trabajo. 469 00:26:03,334 --> 00:26:06,418 Especialmente si curas a todos los animales heridos. 470 00:26:06,418 --> 00:26:07,709 Es un zoológico. 471 00:26:07,709 --> 00:26:11,793 A Charlie lo pisó un auto. Sarah-Jane chocó con una ventana. 472 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Y este amiguito tiene una pata quebrada. 473 00:26:20,459 --> 00:26:21,334 ¿Es un zorro? 474 00:26:23,001 --> 00:26:23,834 Sí. 475 00:26:23,834 --> 00:26:25,626 ¿No debes sacrificar zorros? 476 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 ¿Quiere preguntar algo específico? 477 00:26:28,918 --> 00:26:29,751 Sí. 478 00:26:32,001 --> 00:26:35,001 Mi padre estaba contento con el statu quo, pero... 479 00:26:35,834 --> 00:26:37,626 No sé si yo me siento a gusto. 480 00:26:37,626 --> 00:26:39,459 Eso podría ser un problema. 481 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Esta gente no bromea. 482 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 ¿Crees que debería cobrar y callarme la boca? 483 00:26:46,001 --> 00:26:47,626 Le funcionó a su padre. 484 00:26:48,751 --> 00:26:50,126 Ahora ya están metidos. 485 00:26:50,126 --> 00:26:52,501 Pero surgió un pequeño inconveniente. 486 00:26:53,043 --> 00:26:56,959 Y por varias razones, necesito su ayuda. 487 00:26:56,959 --> 00:26:58,418 Lo ayudarán. 488 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Pero tendrá un precio. 489 00:27:02,876 --> 00:27:05,251 - ¿Qué sabes de ellos? - Son peligrosos. 490 00:27:06,793 --> 00:27:08,834 Pero no dejan de ser empresarios. 491 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Si los hace ganar dinero, estarán dispuestos a hablar. 492 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Debe tener cuidado. 493 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Que sus buenos modales no lo engañen, son una fachada. 494 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Hola, Ahmed. Habla Edward Horniman. 495 00:27:34,168 --> 00:27:36,126 Decidí no vender la casa. 496 00:27:37,834 --> 00:27:39,376 - Gracias. - Su Excelencia. 497 00:27:48,043 --> 00:27:50,168 Vaya. Buenos días, Charly. 498 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina. 499 00:27:51,751 --> 00:27:52,793 ¿Quieres un té? 500 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 No puedo, debo tomar el tren. 501 00:27:56,251 --> 00:27:59,959 - ¿Te vestiste para salir de gira? - ¿Eso es lo que parece? 502 00:27:59,959 --> 00:28:03,751 No. Mamá me convenció de terminar el año en la universidad. 503 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 Suena muy sensato. 504 00:28:07,293 --> 00:28:09,168 Debería preocuparse por Freddy. 505 00:28:09,168 --> 00:28:10,959 No te preocupes por Freddy. 506 00:28:12,126 --> 00:28:13,418 Yo cuidaré de Freddy. 507 00:28:16,293 --> 00:28:17,918 ¿Te ayudo con las maletas? 508 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 ¿Tú? ¿El caballero? 509 00:28:21,209 --> 00:28:22,043 Bradley. 510 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Sí, Su Excelencia. 511 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Buena suerte, Charly. 512 00:28:25,584 --> 00:28:26,459 Su Excelencia. 513 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 Vamos, Bradley, rápido. 514 00:28:34,251 --> 00:28:36,209 ¡Oye, Jacky! Ven aquí. 515 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 Es el duque. 516 00:28:43,751 --> 00:28:46,793 - Su Excelencia. - Necesito ocho millones rápido. 517 00:28:46,793 --> 00:28:49,043 Ocho millones es mucho dinero. 518 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Mi hermano le debe a un cártel de Liverpool. 519 00:28:51,834 --> 00:28:54,709 - ¿Cómo dijiste que se llamaba? - Tommy Dixon. 520 00:28:55,418 --> 00:28:56,293 Lo conozco. 521 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - ¿Cuánto es por intereses? - La mitad. 522 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Es mucho. 523 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 No le aclararon la tasa cuando le prestaron el dinero. 524 00:29:04,334 --> 00:29:07,668 Y obviamente mis opciones para recaudar los fondos 525 00:29:07,668 --> 00:29:09,459 son muy limitadas, 526 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 dado nuestro acuerdo comercial. 527 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Déjame ver qué puedo hacer. ¿Cuánto podrías conseguir? 528 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 No estoy seguro. Estoy en eso. 529 00:29:18,501 --> 00:29:21,793 Si puedes pagar cuatro, intentaré ocuparme de lo otro. 530 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Después te llamo. 531 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 ¿Qué opinas, hermano? 532 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Conozco a Tommy Dixon. Y su hermano, el Dogma. 533 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Traficantes de Liverpool con Dios de su lado. 534 00:29:41,959 --> 00:29:43,251 ¿Peligrosos? 535 00:29:43,751 --> 00:29:45,751 Sí, pero no tanto. 536 00:29:46,376 --> 00:29:49,168 Puedes exprimirlo. Cuando sepan quién es papá. 537 00:29:50,376 --> 00:29:51,293 ¿Dónde está? 538 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 El mercado de pescado. La caballa es su fachada. 539 00:29:54,251 --> 00:29:56,293 ¡Vamos, Jacky! 540 00:29:56,293 --> 00:29:57,626 Vamos, a trabajar. 541 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, aquí vengo. 542 00:30:02,001 --> 00:30:03,584 Trata de no lastimarte. 543 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Mi nombre es Stevens. 544 00:30:12,001 --> 00:30:16,876 Soy el asistente de un individuo interesado en comprar la Mansión Halstead. 545 00:30:18,418 --> 00:30:20,793 Mi cliente se sintió algo decepcionado 546 00:30:20,793 --> 00:30:24,668 cuando sus abogados le dijeron que abandonaba las negociaciones 547 00:30:24,668 --> 00:30:29,209 antes de que él pudiera presentarle una... oferta más atractiva. 548 00:30:29,209 --> 00:30:31,293 A pesar de eso, 549 00:30:31,293 --> 00:30:35,668 mi cliente desea saber si estaría dispuesto a verlo en persona. 550 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 ¿Quién es su cliente? 551 00:30:37,251 --> 00:30:39,084 Si me acompaña, 552 00:30:39,084 --> 00:30:43,209 podrá disfrutar de un aperitivo de media mañana con él. 553 00:30:43,209 --> 00:30:46,668 Gracias, pero mi situación cambió. No venderé la casa. 554 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Señor Lawrence. 555 00:30:48,876 --> 00:30:50,418 Mi cliente entiende 556 00:30:50,418 --> 00:30:54,876 que esto le supondría un inconveniente considerable. 557 00:30:55,501 --> 00:30:58,251 Así que desea hacerle una oferta. 558 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 250 000 libras esterlinas. 559 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Por su tiempo. 560 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 No reembolsable, por supuesto. 561 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 ¿Me acompaña, Su Excelencia? 562 00:31:50,459 --> 00:31:54,751 Bonito rodaballo. Dos kilos y medio. Nada mal para un pez salvaje. 563 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 ¿Vienes a ver o a comprar, cariño? 564 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Ninguna. Vine a verte a ti. 565 00:32:01,251 --> 00:32:02,668 Me llamo Susie Glass. 566 00:32:06,084 --> 00:32:08,876 ¿La elocuente y elegante hija de Bobby Glass? 567 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Respeto a Bobby. 568 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Todos respetan a Bobby. 569 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 ¿Podemos charlar? Sobre Freddy Horniman. 570 00:32:18,168 --> 00:32:21,418 25 % por semana, hijo. Hasta saldar la deuda. 571 00:32:23,668 --> 00:32:24,668 Subamos. 572 00:32:27,709 --> 00:32:30,126 Oí que tu papá fue a prisión. 573 00:32:30,668 --> 00:32:31,918 ¿Cuánto le queda? 574 00:32:31,918 --> 00:32:34,001 Cumplió cuatro años de los diez. 575 00:32:34,501 --> 00:32:35,334 Ay. 576 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Solo he oído cosas buenas de tu operación. 577 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 Solía pensar que la hierba era muy complicada. 578 00:32:45,668 --> 00:32:49,168 Mucho volumen, pocas ganancias. Pero tú lo lograste. 579 00:32:49,168 --> 00:32:51,584 Siempre evité la coca. 580 00:32:51,584 --> 00:32:53,418 Así que no competimos. 581 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Lo que no entiendo es 582 00:32:55,959 --> 00:32:58,293 tu relación con ese ricachón imbécil. 583 00:32:58,293 --> 00:33:00,293 Compartimos un interés comercial 584 00:33:00,293 --> 00:33:03,293 que podría peligrar a causa de su pequeña deuda. 585 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Y quería ver si había alguna forma de resolverlo. 586 00:33:07,626 --> 00:33:09,334 Ocho millones es mucho. 587 00:33:09,334 --> 00:33:11,626 Pero el 100 % de nada es nada. 588 00:33:13,876 --> 00:33:16,001 No obtendrás ocho, seamos realistas. 589 00:33:16,001 --> 00:33:18,751 PRÉSTAMO ORIGINAL = 4 PRÉSTAMO + INTERESES = 8 590 00:33:18,751 --> 00:33:22,334 ¿Y si consigo los cuatro originales en efectivo esta semana? 591 00:33:22,334 --> 00:33:23,584 SIN INTERESES = 4 592 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 No puedo cancelar cuatro millones en intereses. 593 00:33:27,959 --> 00:33:31,126 ¿Y si lo tratamos como una inversión en tu operación? 594 00:33:31,126 --> 00:33:33,001 NEGOCIO DE HIERBA DE SUSIE 595 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 No, no estoy buscando inversores. 596 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Pero sigo tratando de encontrar alguna salida. 597 00:33:43,209 --> 00:33:46,168 - ¿Cuándo cobraría los cuatro millones? - Viernes. 598 00:33:46,668 --> 00:33:48,626 Y te sumaré un millón en híbrido. 599 00:33:48,626 --> 00:33:49,834 HÍBRIDO = MARIHUANA 600 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 Muy bien. 601 00:33:57,668 --> 00:33:59,501 Con una condición. 602 00:33:59,501 --> 00:34:01,668 Tiene que disculparse. 603 00:34:02,918 --> 00:34:05,001 Y debe admitir que es un tonto. 604 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Entendido. 605 00:34:06,793 --> 00:34:09,876 Y quiero que quede grabado para la posteridad. 606 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Hay un video que me gustaría que emulara. 607 00:34:14,751 --> 00:34:15,626 Bien. 608 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Bueno, hay videos y videos. 609 00:34:19,376 --> 00:34:21,209 No es nada asqueroso. 610 00:34:21,209 --> 00:34:22,168 Entonces, 611 00:34:23,084 --> 00:34:24,584 si te consigo los cuatro... 612 00:34:24,584 --> 00:34:25,793 4 DE LOS RICACHONES 613 00:34:25,793 --> 00:34:26,709 ...y el híbrido... 614 00:34:26,709 --> 00:34:27,834 PRODUCCIÓN PROPIA 615 00:34:27,834 --> 00:34:30,418 ...y el video de las disculpas... 616 00:34:30,418 --> 00:34:32,126 CORTOMETRAJE HUMILLANTE 617 00:34:32,126 --> 00:34:33,209 ¿...trato hecho? 618 00:34:33,209 --> 00:34:34,626 Sí. 619 00:34:34,626 --> 00:34:36,918 Si consigues eso, quedamos a mano. 620 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Gracias, Jeffrey. 621 00:35:04,418 --> 00:35:07,334 Señor, el Duque de Halstead, Edward Horniman. 622 00:35:07,334 --> 00:35:09,668 - Buen día. - Un placer, Su Excelencia. 623 00:35:10,418 --> 00:35:12,584 Stanley Johnston. Con T. 624 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Seguro quiere saber 625 00:35:16,668 --> 00:35:21,168 por qué estoy tan interesado en comprar la propiedad de su familia. 626 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 Me gustaría. 627 00:35:23,793 --> 00:35:24,918 Gracias, Stevens. 628 00:35:26,959 --> 00:35:29,918 La verdad es que se trata de un caso paradigmático 629 00:35:29,918 --> 00:35:33,459 de la filosofía arquitectónica de William Kent, 630 00:35:33,459 --> 00:35:35,209 que hacía de todo un poco. 631 00:35:35,209 --> 00:35:36,668 Y con cierta maestría. 632 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 ¿Así que conoce su filosofía? 633 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 ¿No tenía algo que ver con conciliar lo salvaje con lo refinado? 634 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 Una obsesión loable que ambos compartimos. 635 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 La gente sobrevive en la selva o vive en el zoológico. 636 00:35:53,126 --> 00:35:56,001 Pocos reconocen el significado 637 00:35:56,001 --> 00:35:59,001 de la conciliación paradójica entre ambas cosas. 638 00:35:59,709 --> 00:36:01,168 Solo alguien excepcional 639 00:36:01,168 --> 00:36:05,001 es capaz de entender lo astuto y agresivo que se debe ser 640 00:36:05,001 --> 00:36:07,668 para adquirir una propiedad como la suya. 641 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Su casa es un vivo testimonio de la síntesis de esta cultura. 642 00:36:12,251 --> 00:36:13,209 Refinamiento 643 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 con agresión. 644 00:36:17,251 --> 00:36:20,126 El primer duque entendió este principio, como yo. 645 00:36:20,626 --> 00:36:23,334 Por eso le ofrezco un monto obsceno de dinero 646 00:36:23,334 --> 00:36:24,626 por su finca. 647 00:36:26,126 --> 00:36:28,084 Un discurso de venta convincente. 648 00:36:28,876 --> 00:36:32,751 Pero si sigue así, corre el riesgo de vendérmela de nuevo. 649 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Ahora bien, ¿jugamos o hablamos? 650 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 ¿Bebe vino? 651 00:36:52,459 --> 00:36:56,168 El valor surge de lo que alguien está dispuesto a pagar por eso. 652 00:36:56,168 --> 00:36:58,876 Si digo que vale tanto, 653 00:36:59,709 --> 00:37:00,584 lo vale. 654 00:37:01,834 --> 00:37:02,668 Para mí. 655 00:37:03,459 --> 00:37:04,793 Es una cifra alta. 656 00:37:05,668 --> 00:37:08,626 Y agradezco todo lo que hizo para presentármela. 657 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Pero cambié de opinión. La propiedad no se vende. 658 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Gracias. 659 00:37:21,709 --> 00:37:23,459 Espero que no desapruebe 660 00:37:23,459 --> 00:37:25,834 mi forma de servir el vino. 661 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 Contra la tradición. 662 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 Me gusta decantar y limpiar el líquido. 663 00:37:33,418 --> 00:37:35,418 Eliminar sedimentos de la botella. 664 00:37:35,918 --> 00:37:37,459 Y volver a servir el vino 665 00:37:37,459 --> 00:37:40,376 para que pueda disfrutarse en su morada original. 666 00:37:41,126 --> 00:37:42,334 Hablando de moradas, 667 00:37:43,543 --> 00:37:46,834 estoy dispuesto a ofrecer mucho más que eso. 668 00:37:47,584 --> 00:37:50,084 ¿Por qué no me permite darle las llaves 669 00:37:50,084 --> 00:37:52,959 que lo liberen de su legado heredado? 670 00:37:53,959 --> 00:37:55,626 Puede que le sorprenda, 671 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 pero reconozco 672 00:37:57,834 --> 00:38:02,751 la paradójica bendición y maldición de su privilegio percibido. 673 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Y reconozco su reconocimiento. 674 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Pero el momento lo es todo, y este no es el momento adecuado. 675 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, por favor. 676 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Señor J. 677 00:38:18,001 --> 00:38:19,209 Gracias. 678 00:38:19,209 --> 00:38:20,168 Es un placer. 679 00:38:26,168 --> 00:38:27,001 Riquísimo. 680 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 El Romanée-Conti 2002. 681 00:38:30,626 --> 00:38:32,418 ¿Le gusta el vino de DRC? 682 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Prefiero el de Burdeos. 683 00:38:36,834 --> 00:38:39,084 Pero mi padre adoraba el de Borgoña. 684 00:38:39,084 --> 00:38:40,334 Coleccionaba DRC. 685 00:38:42,168 --> 00:38:43,584 ¿Ha probado el del 82? 686 00:38:43,584 --> 00:38:45,084 {\an8}20 000 LIBRAS LA BOTELLA 687 00:38:45,084 --> 00:38:48,126 {\an8}Entiendo que solo quedan seis cajas en el mundo. 688 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Ocho, en realidad. 689 00:38:50,876 --> 00:38:54,584 Dos pertenecen a la Corona. Una al archiduque de Moldavia. 690 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 Y el resto... está en nuestra bodega. 691 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 Junto con dos cajas del 45. 692 00:39:01,168 --> 00:39:02,293 {\an8}Qué tentación. 693 00:39:02,293 --> 00:39:04,459 {\an8}ÚLTIMA CAJA SUBASTADA EN £1 200 000 694 00:39:04,459 --> 00:39:08,084 {\an8}Si no me vende la casa, permítame comprar el vino. 695 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Le prometo que seré muy generoso. 696 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 {\an8}¿Y los vinos? 697 00:39:12,876 --> 00:39:14,543 {\an8}Podrían llegar a tres, 698 00:39:14,543 --> 00:39:16,709 {\an8}ÚLTIMA CAJA SUBASTADA EN £3 000 000 699 00:39:16,709 --> 00:39:18,001 {\an8}pero tomaría tiempo. 700 00:39:18,751 --> 00:39:21,543 Me resultaría muy difícil desprenderme de eso. 701 00:39:25,501 --> 00:39:27,418 - Su Excelencia. - Señor Stevens. 702 00:39:28,751 --> 00:39:29,626 Vamos. 703 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - La colección de vinos de papá. - Efectivo. Lo que necesitamos. 704 00:39:38,043 --> 00:39:41,209 Eso, más el dinero de la caja, 705 00:39:42,084 --> 00:39:44,043 saldará la deuda de mi hermano. 706 00:39:45,876 --> 00:39:47,959 Si tu charla con Dixon fue exitosa. 707 00:39:47,959 --> 00:39:49,751 Hay un par de detallecitos. 708 00:39:49,751 --> 00:39:52,793 Aceptó cobrar cuatro si es en efectivo y mañana. 709 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 De ocho a cuatro. Impresionante. 710 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 Considéralo un gesto de buena voluntad. De mi parte. 711 00:40:05,626 --> 00:40:06,584 ¿Todo bien? 712 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 La verdad, no. 713 00:40:10,418 --> 00:40:11,668 Eddie. 714 00:40:12,334 --> 00:40:17,209 Edwina, escúchame, ¿sí? Este tipo ganó dos veces el título de peso pesado. 715 00:40:17,209 --> 00:40:18,626 ¿Cuánto pusiste? 716 00:40:18,626 --> 00:40:19,793 Bueno, todo. 717 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Es seguro. A todo o nada. Conocí a su entrenador. 718 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 ¿Cómo se llama el corredor de apuestas? Dime. 719 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 No hay en peleas así. Es algo muy exclusivo y extraoficial. 720 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Es muy muy vip. 721 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 ¿Cómo apostaste si no hay corredor de apuestas? 722 00:40:34,043 --> 00:40:37,501 - El amigo de un amigo. - ¿De qué hablas? ¿Quién? 723 00:40:37,501 --> 00:40:39,793 Un amigo de Pete puso cinco millones. 724 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Me dejó participar. - ¿Pete el Pegajoso? 725 00:40:42,584 --> 00:40:44,334 ¿No aprendiste la lección? 726 00:40:44,334 --> 00:40:46,126 Quiere desagraviarse conmigo. 727 00:40:46,126 --> 00:40:48,251 Es imposible que no gane. 728 00:40:48,251 --> 00:40:49,626 Es Joey Bang*Bang. 729 00:40:49,626 --> 00:40:53,876 Dile que te equivocaste, que lo sientes y recupera mi puto dinero. 730 00:40:53,876 --> 00:40:57,834 Debo colgar. Ponen los celulares en bolsos Kevlar. Muy exclusivo. 731 00:40:57,834 --> 00:41:00,626 - Escúchame. ¡Freddy! - Debo colgar. Te quiero. 732 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 Noche de pelea, amigo del teléfono. Me siento bien. 733 00:41:07,168 --> 00:41:08,584 Debemos ir a esa pelea. 734 00:41:09,168 --> 00:41:10,251 Conozco a alguien. 735 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - ¿Todo bien, Suze? - Jacky. 736 00:41:24,418 --> 00:41:25,376 Su Alteza. 737 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack. 738 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - ¿Tienes el dinero? - Sí. Aquí tienes. 739 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 - ¿Doscientos? - Sí. 740 00:41:34,209 --> 00:41:35,834 No les prometo nada. 741 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Veré qué puede hacer el tipo de la puerta. 742 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Quédense allí. 743 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Tu hermano parece alguien funcional. Debe ser útil. 744 00:41:44,209 --> 00:41:46,001 No siempre es tan funcional. 745 00:41:46,001 --> 00:41:47,334 ¿Cuál es su vicio? 746 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - Su verga. - ¿Qué hace con ella? 747 00:41:49,668 --> 00:41:51,751 Lo habitual. Pero mucho. 748 00:41:51,751 --> 00:41:53,876 Les conseguí un par de entradas. 749 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Pero escuchen bien. Recuerden que esta pelea no es oficial. 750 00:41:58,126 --> 00:41:59,709 No divulguen nada. 751 00:41:59,709 --> 00:42:03,793 Son dos campeones mundiales y no quieren perder su clasificación. 752 00:42:04,751 --> 00:42:07,751 Y, Suze, compórtate. Mi reputación está en juego. 753 00:42:07,751 --> 00:42:09,543 - Bien. - Que lo disfruten. 754 00:42:09,543 --> 00:42:11,959 Vamos. Recuperemos el dinero. 755 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 No suelen organizar eventos así. 756 00:42:34,668 --> 00:42:36,709 Los de esa mesa son de Las Vegas. 757 00:42:36,709 --> 00:42:40,001 Gypsy Kid es muy popular con nuestros amigos de EE. UU. 758 00:42:40,751 --> 00:42:43,959 Joey mueve mucho dinero. Tienes a los estadounidenses. 759 00:42:46,043 --> 00:42:48,793 También están los albaneses. Los chinos. 760 00:42:51,376 --> 00:42:52,626 Los rusos, 761 00:42:52,626 --> 00:42:55,084 sentados felices junto a los ucranianos. 762 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 Y luego la comunidad viajera. 763 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 ¡Mátalo! 764 00:43:05,709 --> 00:43:09,001 Nada une más a la gente que la sangre en la lona. 765 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Hay entre 50 y 100 millones de libras dando vueltas esta noche. 766 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Sí. Y algunas me pertenecen. 767 00:43:27,043 --> 00:43:28,626 Psicología, cariño. 768 00:43:28,626 --> 00:43:30,501 Edwina, ¿cómo carajo entraste? 769 00:43:31,626 --> 00:43:32,626 - Dinero. - ¿Cuál? 770 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 El de Freddy. Que es mío. 771 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 No puedo hacer nada. Ya comenzó. 772 00:43:37,876 --> 00:43:39,751 Eddie, tengo todo bajo control. 773 00:43:39,751 --> 00:43:41,876 Freddy, me ocuparé de ti después. 774 00:43:42,709 --> 00:43:45,668 Busca al que hizo la apuesta y recupera mi dinero. 775 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Relájate. Es imposible que Bang*Bang pierda. 776 00:43:48,459 --> 00:43:51,251 Lo está pulverizando. Arruinas la experiencia. 777 00:43:51,251 --> 00:43:52,834 Es noche de pelea. 778 00:43:52,834 --> 00:43:54,626 Hablemos luego, estoy viendo. 779 00:43:54,626 --> 00:43:55,918 Escúchame, Peter. 780 00:43:56,543 --> 00:43:57,668 Sin darte cuenta, 781 00:43:57,668 --> 00:44:01,209 ingresaste en un mundo que no conoces. 782 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Ese dinero le pertenece a alguien que no tolera frustraciones. 783 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Eso suena como una amenaza. No es mi problema. Es tuyo. 784 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Será tu problema, carajo. 785 00:44:11,876 --> 00:44:15,668 Tu hermano apostó a Joey Bang*Bang. Si gana, duplica su dinero. 786 00:44:15,668 --> 00:44:20,209 Si pierde, ese dinero no le pertenece, y no puede hacerse nada al respecto. 787 00:44:20,209 --> 00:44:22,876 Vaya. 788 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Tranquilo. 789 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass quiere verte. 790 00:44:28,959 --> 00:44:30,001 No terminamos. 791 00:44:30,001 --> 00:44:32,584 Bueno, ¿por qué no te vas a la mierda? 792 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Gracias, Roger. 793 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 - ¿Cómo te fue con eso? - No del todo bien. 794 00:44:48,834 --> 00:44:52,334 Siéntate, tómate un trago y mira la pelea. 795 00:44:53,126 --> 00:44:54,293 Ya pensaremos algo. 796 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Tú puedes, Bang*Bang. Vamos, pequeña. 797 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 ¿Qué? ¿Qué pasa? 798 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Es una estafa. 799 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 ¿Qué quieres decir? 800 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 No hace las apuestas. 801 00:45:31,293 --> 00:45:32,876 Estafa a los ricachones. 802 00:45:32,876 --> 00:45:34,709 Esquilma a los privilegiados. 803 00:45:35,209 --> 00:45:38,126 Luego se protege con gánsteres de pacotilla 804 00:45:38,126 --> 00:45:39,709 de los que se rodea, 805 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 y ustedes se sienten tan intimidados que no protestan. 806 00:46:38,001 --> 00:46:39,626 No hiciste la puta apuesta. 807 00:46:39,626 --> 00:46:42,126 Una acusación muy seria, Su Excelencia. 808 00:46:44,918 --> 00:46:47,251 Las reglas de las apuestas son simples. 809 00:46:47,251 --> 00:46:49,459 Cuando pierdes, pagas. 810 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 ¿Tú qué piensas, John? 811 00:46:52,876 --> 00:46:56,209 Creo que deberías volver a tu puta casa de campo 812 00:46:56,209 --> 00:46:57,834 y masturbar a tu spaniel. 813 00:46:59,293 --> 00:47:00,584 No me toques. 814 00:47:00,584 --> 00:47:01,876 Cuidado, ricachón. 815 00:47:02,751 --> 00:47:05,584 Sabemos dónde vives y tocamos puertas. 816 00:47:05,584 --> 00:47:07,084 No hagas el ridículo. 817 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Ya no estás en el ejército. Nadie te cubre la espalda. 818 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 ¡No! 819 00:47:14,293 --> 00:47:17,918 ¿Por qué está en la lona? ¡Que alguien lo levante! 820 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 ¡No! ¡No puedo creerlo, carajo! 821 00:47:26,501 --> 00:47:27,793 ¿Algún avance? 822 00:47:27,793 --> 00:47:28,751 No. 823 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Debemos irnos. Ahora. 824 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 ¿Puedo hablar con él? 825 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Una vez que todo se calme. 826 00:47:41,293 --> 00:47:44,001 ¿Te suena el nombre Stanley Johnston? 827 00:47:44,626 --> 00:47:45,626 No, ¿por qué? 828 00:47:45,626 --> 00:47:50,876 Es el tipo al que le vendí el vino. Está muy interesado en comprar la finca. 829 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 Y la cifra que me ofreció me hace sospechar 830 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 que sabe algo sobre la operación. 831 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 ¿Cómo se llama? 832 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 833 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 Con T. 834 00:48:05,834 --> 00:48:07,251 ¿Qué le dijiste? 835 00:48:08,251 --> 00:48:12,084 - Que no estaba a la venta. - Muy bien. Es la respuesta correcta. 836 00:48:12,959 --> 00:48:14,168 Mira esto. 837 00:48:16,168 --> 00:48:17,001 ¿Qué es? 838 00:48:17,001 --> 00:48:20,959 La canción que Freddy debe cantar cuando entregue el dinero. 839 00:48:21,959 --> 00:48:24,251 Y debe bailar. Como una gallina. 840 00:48:24,834 --> 00:48:26,168 ¿Como una gallina? 841 00:48:26,168 --> 00:48:27,293 Como una gallina. 842 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 ¿Por qué debe hacer eso? 843 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Porque Tommy Dixon, comprensiblemente, exige una disculpa. 844 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 A divertirse. 845 00:48:44,334 --> 00:48:47,834 "Soy un ricachón tonto que la cagó". 846 00:48:47,834 --> 00:48:50,918 "La cagué porque soy un imbécil". 847 00:48:50,918 --> 00:48:54,209 "Un ricachón de mierda por aquí, otro por allá". 848 00:48:54,209 --> 00:48:57,626 - ¿Cuántos años tiene Tommy Dixon? - No pide mucho. 849 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 ¿Lo contamos? Me dijo que estaba todo. 850 00:49:00,834 --> 00:49:01,793 No, está bien. 851 00:49:01,793 --> 00:49:04,043 ¿Seguro? Solo tomará un rato. 852 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 No, vamos. 853 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Muy bien. Creo que quiere disculparse. 854 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 Vaya. ¿Quieres una disculpa? 855 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 No lo sé. ¿La quiero? 856 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Sí. Necesitamos pasar de página. 857 00:49:16,584 --> 00:49:17,501 ¡Blanket! 858 00:49:27,334 --> 00:49:29,293 Traigo un Pete el Pegajoso. 859 00:49:32,376 --> 00:49:34,418 Solo quería disculparme 860 00:49:35,251 --> 00:49:36,751 de todo corazón. 861 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Qué amable, ¿no, Eddie? 862 00:49:41,251 --> 00:49:44,293 Te devolví el dinero y dije que lo sentía, 863 00:49:44,293 --> 00:49:46,418 ¿estamos a mano? 864 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 No lo sé. 865 00:49:49,376 --> 00:49:50,709 ¿Lo estamos, Edward? 866 00:49:53,793 --> 00:49:54,668 Sí. 867 00:49:56,043 --> 00:49:57,168 Sí, estamos a mano. 868 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Dijiste que ibas a hablar con él. 869 00:50:06,834 --> 00:50:07,793 Lo hicimos. 870 00:50:08,543 --> 00:50:10,376 Olvídalo. Le hicimos un favor. 871 00:50:10,959 --> 00:50:13,376 Disciplinamos al perro, no al hombre. 872 00:50:13,376 --> 00:50:14,709 ¿Qué significa eso? 873 00:50:14,709 --> 00:50:19,709 Cada hombre tiene un perro en su interior que no puede controlar. Lo hicimos por él. 874 00:50:20,209 --> 00:50:22,834 ¿Conoces el gran reto de la condición humana? 875 00:50:22,834 --> 00:50:23,751 No. 876 00:50:25,084 --> 00:50:28,918 Pero siguiendo tu lógica, ¿tiene mucho de perro y poco de hombre? 877 00:50:28,918 --> 00:50:31,001 Mucho de perro sin entrenar. 878 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 Nuestro negocio es entrenar perros. 879 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 ¡Tira! 880 00:50:42,043 --> 00:50:43,251 ¡Carajo! 881 00:50:43,251 --> 00:50:44,876 Erré diez seguidos, Geoff. 882 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Está mal calibrado. Salen demasiado rápido. 883 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Ahora no intentaremos darle al blanco. 884 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 Apuntaremos un metro adelante. 885 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Eso es exactamente lo que hago, Geoffrey. 886 00:50:56,626 --> 00:50:57,918 Bueno, esta vez 887 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 fallaremos por un metro más. 888 00:51:07,584 --> 00:51:08,418 Tira. 889 00:51:10,959 --> 00:51:11,834 ¡Le di! 890 00:51:13,668 --> 00:51:15,209 Un asesino por naturaleza. 891 00:51:15,793 --> 00:51:16,668 Bien hecho. 892 00:51:17,418 --> 00:51:18,793 Edwina. 893 00:51:19,376 --> 00:51:20,793 Sí, por favor, Lawrence. 894 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 - Tam Tam. - Edwina. 895 00:51:23,293 --> 00:51:24,626 ¿Qué tal con Pete? 896 00:51:25,126 --> 00:51:26,251 Recuperé el dinero. 897 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 ¿Qué? ¿Cómo? 898 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 No hizo la apuesta. 899 00:51:29,626 --> 00:51:31,251 ¿Qué quieres decir? 900 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Nunca hizo la apuesta. 901 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Ese hijo de... 902 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Pero el Sr. Dixon aceptó cobrar cuatro, así que le pagaremos mañana. 903 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 Increíble, carajo. Bien jugado. ¿Cómo hiciste? 904 00:51:42,751 --> 00:51:47,043 Cuatro millones de los ocho. Cielos. Se la chuparía por esa cantidad. 905 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Es bueno saberlo, Freddy. 906 00:51:50,209 --> 00:51:51,626 Sin embargo, hay un... 907 00:51:53,001 --> 00:51:53,876 detallecito. 908 00:51:53,876 --> 00:51:56,668 ¿A qué te refieres con 'detallecito'? 909 00:51:56,668 --> 00:51:58,084 Descárgala, Freddy. 910 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Debes decir que eres un tonto. 911 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Debo decir que... 912 00:52:07,376 --> 00:52:08,959 Bien. Soy un tonto. 913 00:52:08,959 --> 00:52:10,959 Listo. Pan comido, carajo. 914 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 Bien. 915 00:52:11,959 --> 00:52:15,001 Igual todos piensan que soy un tonto. Él, Pete... 916 00:52:15,001 --> 00:52:17,959 Papá también, porque me sacó de la herencia. 917 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 ¿Y tú? ¿Crees que lo soy? 918 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Estuviste un poco tonto. 919 00:52:22,293 --> 00:52:23,376 Bueno, está bien. 920 00:52:23,376 --> 00:52:26,043 - Pero no lo eres siempre. - Carajo, eso es... 921 00:52:26,043 --> 00:52:28,043 Geoff, ¿crees que soy un tonto? 922 00:52:29,626 --> 00:52:30,751 Salud, Geoff. 923 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 ¿Y tú, Tam Tam? ¿Soy un tonto? 924 00:52:32,918 --> 00:52:34,959 Todos los hombres lo son, Freddy. 925 00:52:34,959 --> 00:52:36,959 - Como quieran. ¿Algo más? - Sí. 926 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Quiere que hagas un baile y cantes la disculpa. Como aquí. 927 00:52:47,459 --> 00:52:49,084 Está disfrazado de gallina. 928 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Sí. Eso también. 929 00:52:55,543 --> 00:52:56,376 Está bien. 930 00:52:57,084 --> 00:52:58,084 Soy una gallina. 931 00:52:58,793 --> 00:53:01,376 Aleteo mis alas y cacareo. Perdón. ¿Qué más? 932 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Quiere filmar la actuación. 933 00:53:14,959 --> 00:53:15,793 No. 934 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 No haré eso, carajo. 935 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Espera. Hace dos minutos estabas dispuesto a chupársela. 936 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Sí, en privado, Eddie. 937 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Lo filmará, Freddy. 938 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 ¡No lo filmará, carajo! 939 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Sí, lo hará. 940 00:53:31,084 --> 00:53:33,626 Me pediste ayuda y te estoy ayudando. 941 00:53:34,126 --> 00:53:37,043 No porque me rescataras de un estanque a los tres, 942 00:53:37,043 --> 00:53:40,376 sino porque eres mi hermano, y eso es lo que hacemos. 943 00:53:40,376 --> 00:53:45,293 En consecuencia, tienes que hacer todo lo que te diga de ahora en adelante. 944 00:53:49,959 --> 00:53:53,793 Si eso significa bailar como una gallina, eso es lo que harás. 945 00:53:53,793 --> 00:53:55,751 No harás un striptease 946 00:53:55,751 --> 00:53:59,084 ni bailarás como un oso o una puta bailarina de ballet. 947 00:53:59,793 --> 00:54:01,334 Bailarás como una gallina. 948 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 ¿Quedó claro? 949 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Me robaste todo. ¿Por qué no robarme mi dignidad? 950 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 ¿Está claro, Freddy? 951 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 Sí, Su Excelencia. 952 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Linda casa. 953 00:54:42,043 --> 00:54:43,084 Thomas... 954 00:54:43,084 --> 00:54:44,709 Te dije la puerta trasera. 955 00:54:44,709 --> 00:54:47,876 Entrada de proveedores. Es lo que eres, ¿no? 956 00:54:47,876 --> 00:54:51,001 Accedí a bajar de ocho a cuatro. 957 00:54:51,626 --> 00:54:54,001 Puedo entrar por la puerta principal. 958 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Adelante. 959 00:55:03,459 --> 00:55:06,334 Oye, tontín, no te olvides del disfraz. 960 00:55:22,459 --> 00:55:24,834 - Buenas tardes, señor Dixon. - ¿Qué tal? 961 00:55:24,834 --> 00:55:28,001 Gracias por venir, sabemos que está muy ocupado. 962 00:55:28,001 --> 00:55:30,043 Fue un viaje muy bonito. 963 00:55:30,043 --> 00:55:31,459 La campiña es hermosa. 964 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 ¿Eso es para mí? 965 00:55:35,918 --> 00:55:39,793 - Tal como prometido. ¿Quieres contarlo? - Lo hará Jethro. 966 00:55:40,709 --> 00:55:42,376 Jezza, ¿estás despierto? 967 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 ¡Oye! ¡Tontín! 968 00:55:45,959 --> 00:55:48,418 ¿Puede sentarse en ese escritorio? 969 00:55:48,418 --> 00:55:50,043 Sí, claro. Toma asiento. 970 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 Nuestro Jethro tiene TOC. 971 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Tarda en arrancar, pero luego es imparable. 972 00:55:57,126 --> 00:55:57,959 Muy bien. 973 00:55:58,668 --> 00:55:59,668 ¿Empezamos? 974 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Sí, escucha, Tommy, en cuanto a lo de la gallina... 975 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 Mira, no tengo problema en disfrazarme. 976 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 No tengo problema en bailar, para mostrarte cuánto lamento todo esto. 977 00:56:12,751 --> 00:56:16,043 Pero cobrarás tu dinero, te divertirás un rato, 978 00:56:16,043 --> 00:56:19,334 y yo me daré un baño de humildad. Un baño de inmersión. 979 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 No tienes que filmarlo, ¿no? 980 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Por eso accedí a cobrar cuatro en lugar de ocho. 981 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Estás analizándolo mal. 982 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Estás cobrando cuatro millones por actuar en esta película. 983 00:56:33,209 --> 00:56:35,209 Un millón de libras por minuto. 984 00:56:35,709 --> 00:56:38,084 Serás el actor mejor pagado del mundo. 985 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Deberías celebrar, no negociar. 986 00:56:40,459 --> 00:56:42,293 Escucha, amigo, 987 00:56:43,043 --> 00:56:45,293 esa mierda me acechará por siempre. 988 00:56:45,293 --> 00:56:46,543 No me toques. 989 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 No soy tu amigo. 990 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 No confundas nuestros roles. 991 00:56:54,334 --> 00:56:56,501 Hoy trabajas para mí. 992 00:56:57,543 --> 00:56:59,793 Yo dirijo y tú actúas. 993 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 Y quiero hacer rendir mi puto dinero. 994 00:57:05,584 --> 00:57:08,668 Vamos, Freddy. Es solo una canción. Hagámoslo. 995 00:57:13,501 --> 00:57:14,334 El disfraz. 996 00:57:14,834 --> 00:57:15,709 A bailar. 997 00:57:16,293 --> 00:57:17,126 Vamos. 998 00:57:23,459 --> 00:57:24,918 Necesito un minuto para... 999 00:57:26,918 --> 00:57:27,751 prepararme. 1000 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 El lobo llegó al gallinero. 1001 00:57:41,584 --> 00:57:42,876 Gallina, gall... 1002 00:57:42,876 --> 00:57:44,126 Eres una gallina. 1003 00:57:44,626 --> 00:57:46,584 Eres de Liverpool, carajo. 1004 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 ¡Muy bien! Hagámoslo. 1005 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 ¿Dónde me pongo? ¿No sacarás la cámara? 1006 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Así no funciona esto. 1007 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Tú bailarás, 1008 00:58:02,209 --> 00:58:04,334 y yo juzgaré 1009 00:58:04,334 --> 00:58:07,001 si tu actuación es digna de ser filmada. 1010 00:58:09,584 --> 00:58:12,709 - ¿Sabes por qué elegí una gallina? - No lo sé... 1011 00:58:12,709 --> 00:58:15,584 ¿Para humillarme frente a todo el puto mundo? 1012 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Por algo no te pedí que te disfrazaras de águila. 1013 00:58:18,501 --> 00:58:19,959 Las águilas no bailan. 1014 00:58:20,459 --> 00:58:26,834 Planean por los cielos. Pero la gallina está en la base de la cadena alimentaria. 1015 00:58:30,126 --> 00:58:32,126 Eres una gallina, ¿verdad, Freddy? 1016 00:58:34,251 --> 00:58:37,209 Están cubriéndote una deuda que no pudiste pagar. 1017 00:58:40,126 --> 00:58:44,459 Pero puedes arrepentirte. Mi hermano adora el arrepentimiento. 1018 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 Y parte del dinero se lo adeudas a él. 1019 00:58:49,918 --> 00:58:52,043 Para él, este baile es una parábola. 1020 00:58:52,793 --> 00:58:53,668 Por eso, 1021 00:58:54,459 --> 00:58:56,793 no alcanza con que actúes de gallina. 1022 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 Debes realmente ser una gallina. 1023 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 ¿Entiendes? 1024 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 El remedio está en el veneno. 1025 00:59:08,876 --> 00:59:11,459 Adelante. Quiero verte ser una gallina. 1026 00:59:11,959 --> 00:59:12,793 Muy bien. 1027 00:59:15,376 --> 00:59:17,543 - Vamos a verte, vamos. - ¡Está bien! 1028 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 No. ¿Qué carajo es eso? 1029 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 ¿Qué clase de gallina eres, carajo? 1030 00:59:36,918 --> 00:59:39,084 ¡Vamos! ¡Vamos, carajo! 1031 00:59:39,084 --> 00:59:40,084 Ricachón tonto. 1032 00:59:40,084 --> 00:59:41,751 ¡Muévete como una gallina! 1033 00:59:44,459 --> 00:59:45,543 Cacarea. 1034 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 ¡Horrible, carajo! 1035 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Mueve el cuello. 1036 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 - ¡Sé una gallina! - ¡Eso soy, carajo! 1037 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Quiero que seas una gallina. 1038 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Siéntelo. 1039 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Quiero que te transformes en una gallina. 1040 01:00:06,501 --> 01:00:10,001 No quiero que quede ningún vestigio de humanidad en ti. 1041 01:00:11,001 --> 01:00:12,168 Solo quiero ver... 1042 01:00:13,043 --> 01:00:13,918 el pajarito. 1043 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Así que hazlo. 1044 01:00:16,418 --> 01:00:17,251 Veámoslo. 1045 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 ¿Qué haces? Así no camina una gallina. ¡Vamos! 1046 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 - ¡Picotea! ¡Pon un puto huevo! - ¡Eso hago! 1047 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 ¡Súbete a ese sofá y vuela! 1048 01:00:30,709 --> 01:00:31,626 ¡Soy un tonto! 1049 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - ¡Sé una gallina! - ¡No puedo volar, Tommy! 1050 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 ¡Sé una gallina, carajo! ¡Ven aquí! 1051 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 ¡Vamos! 1052 01:00:39,209 --> 01:00:40,793 Mira, allí hay grano. 1053 01:00:40,793 --> 01:00:43,168 Ven a picotear el grano. Ven aquí. 1054 01:00:43,168 --> 01:00:44,209 Hay una lombriz. 1055 01:00:44,209 --> 01:00:46,709 ¡Cómete la lombriz, gallina de mierda! 1056 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 ¡Ven aquí! Hay una puta lombriz. 1057 01:00:49,626 --> 01:00:51,168 ¡Hay una lombriz! 1058 01:00:51,168 --> 01:00:52,959 ¡Picotea el grano, vamos! 1059 01:00:52,959 --> 01:00:54,751 ¡Picotea el grano, carajo! 1060 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 ¡Estoy picoteando el grano, carajo! 1061 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Susie, debemos frenar esto. 1062 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 No te metas. 1063 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 ¡Ven a comerte la puta lombriz! ¡Hazlo! 1064 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 ¡Cómete la lombriz, gallina de mierda! 1065 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 ¡Tommy! ¡Es suficiente! 1066 01:01:32,876 --> 01:01:35,834 ¡Vete a la mierda! ¡No interfieras! 1067 01:01:35,834 --> 01:01:38,001 ¡O la deuda sube a ocho millones! 1068 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 ¿Podemos filmar esto para terminar? 1069 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Debe alcanzar la frecuencia justa. 1070 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 ¡Necesito que sea una gallina! 1071 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 ¡Hijo de puta! 1072 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 ¡Vamos! ¡Sé una puta gallina! 1073 01:01:55,668 --> 01:01:56,501 No p... 1074 01:01:59,834 --> 01:02:01,501 Debo ir al baño. 1075 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 ¡Ve, carajo! 1076 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 ¡Date prisa! 1077 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Oye, Tommy. 1078 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 ¿Quién es la gallina ahora? 1079 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 - ¡Freddy! - ¡Alto, carajo! 1080 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 Le disparé en la cabeza porque era un imbécil. 1081 01:03:32,543 --> 01:03:35,376 Se oye un bang bang aquí y un bang bang allá. 1082 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Hay sesos por aquí, sesos por allá, sesos por todos lados. 1083 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Le disparé a un tipo en la cabeza. 1084 01:05:02,251 --> 01:05:06,959 Subtítulos: Ezequiel Schmoller