1
00:00:13,543 --> 00:00:15,126
TÜRKİYE
SURİYE SINIRI
2
00:00:19,209 --> 00:00:22,793
Kontrolün ikiye kadar bitmesi lazım
ama onun dışında aferin.
3
00:00:22,793 --> 00:00:23,876
Emredersiniz.
4
00:00:25,834 --> 00:00:28,168
Hayır, dinle. Beni dinle.
5
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
Söyle, kimin keçisiyse keçisi,
umurumda değil. Çeksinler yoldan.
6
00:00:32,168 --> 00:00:35,709
Sakin ol çavuş. Durun.
Uluslararası bir olay çıkarmayalım.
7
00:00:35,709 --> 00:00:41,668
Bıyıklı bey, siz şu tarafa lütfen.
Göz bandı olan bey de ters tarafa gitsin.
8
00:00:41,668 --> 00:00:44,751
Dostane şekilde çözelim bunu.
Keçiler karar versin.
9
00:00:44,751 --> 00:00:46,668
- Bu işi batırmayın.
- Başüstüne.
10
00:00:47,501 --> 00:00:48,501
Bobby!
11
00:00:49,584 --> 00:00:50,459
İyi misin?
12
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
- Adamın evrakları eski.
- Bakayım.
13
00:00:53,251 --> 00:00:54,334
- Merhaba.
- Merhaba.
14
00:00:56,584 --> 00:00:59,168
- Sadece üç gün olmuş.
- Yapacak bir şey yok.
15
00:00:59,168 --> 00:01:01,793
Söyle, geçebilirler
ama sadece bu seferlik.
16
00:01:01,793 --> 00:01:04,126
- Dönüşte halletmiş olsunlar.
- Tamamdır.
17
00:01:06,168 --> 00:01:07,834
- Freddie.
- Komutanım.
18
00:01:07,834 --> 00:01:09,501
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
19
00:01:10,418 --> 00:01:11,709
- Ben bakarım.
- Hayır.
20
00:01:11,709 --> 00:01:13,918
- Ben bakarım. Sen kal.
- Emredersiniz.
21
00:01:23,626 --> 00:01:24,626
Merhaba efendim.
22
00:01:27,584 --> 00:01:28,834
İyi günler efendim.
23
00:01:31,209 --> 00:01:32,209
Ahmed.
24
00:01:34,001 --> 00:01:35,751
Haberler iyi değil sanırım.
25
00:01:35,751 --> 00:01:37,918
Kötü bir şekilde düştü.
26
00:01:39,209 --> 00:01:42,251
- Arayabilirdin de.
- Aradık. Hem de defalarca.
27
00:01:43,543 --> 00:01:47,251
En nihayetinde abiniz,
evin büyük oğlu olarak,
28
00:01:47,251 --> 00:01:50,001
beni göndermesi gerektiğine karar verdi,
29
00:01:50,543 --> 00:01:55,001
ki durumun ciddiyetini size iletebileyim.
30
00:01:58,334 --> 00:02:00,126
Babam ölecek mi Ahmed?
31
00:02:02,168 --> 00:02:05,168
Majestelerinin durumu ciddi.
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,959
Sizi derhâl
havaalanına götürmem emredildi.
33
00:02:10,459 --> 00:02:12,709
Üstlerinizden de onay alındı.
34
00:02:18,001 --> 00:02:18,876
Peki.
35
00:02:21,084 --> 00:02:22,084
Gidelim.
36
00:02:23,459 --> 00:02:24,501
Çavuş.
37
00:02:27,626 --> 00:02:29,293
Bir şey lazım mı komutanım?
38
00:02:30,834 --> 00:02:31,834
Komuta sende.
39
00:02:34,668 --> 00:02:35,793
Ben dönene kadar.
40
00:03:20,876 --> 00:03:22,126
Hoş geldiniz efendim.
41
00:03:23,918 --> 00:03:26,418
- Beni özledin mi Bay Lawrence?
- Deli gibi.
42
00:03:29,459 --> 00:03:34,751
{BİRİNCİ BÖLÜM}
ZARİF SALDIRGANLIK
43
00:03:39,001 --> 00:03:40,126
Merhaba Freddy.
44
00:03:40,126 --> 00:03:41,209
Eddie.
45
00:03:41,209 --> 00:03:43,793
Edwina, Edouardo, başardın. Gel buraya.
46
00:03:43,793 --> 00:03:45,043
Bravo canım.
47
00:03:45,543 --> 00:03:48,751
Bravo. Gel bir kucaklaşalım.
Gel, sarıl. Hadi bakalım.
48
00:03:49,376 --> 00:03:50,501
Seni görmek güzel.
49
00:03:54,001 --> 00:03:55,084
Babam nasıl?
50
00:03:56,168 --> 00:03:57,626
- Açıkçası bok gibi.
- Ya?
51
00:03:57,626 --> 00:04:00,793
Nalları dikti dikecek.
52
00:04:01,918 --> 00:04:04,251
Doktor bu gece, en geç sabah diyor.
53
00:04:04,876 --> 00:04:06,251
Ya sen? Sen nasılsın?
54
00:04:07,793 --> 00:04:11,376
Açıkçası hiçbir fikrim yok.
Yani şey gibiyim işte, bilirsin...
55
00:04:13,584 --> 00:04:14,668
Annem nasıl?
56
00:04:14,668 --> 00:04:17,043
Asıl ona göz kulak olmamız gerek.
57
00:04:17,543 --> 00:04:22,043
Kesin babamın ilaçlarını götürüyor.
Gözleri resmen fal taşına döndü.
58
00:04:22,043 --> 00:04:23,126
Evet.
59
00:04:23,751 --> 00:04:25,209
- Dağılmayalım.
- Tamam.
60
00:04:25,209 --> 00:04:30,418
Tabii o vakte kadar körkütük sarhoşmuş,
dal taşak geziyormuş.
61
00:04:30,418 --> 00:04:32,834
Üst Meclis'te olduğunu unutmuş.
62
00:04:33,543 --> 00:04:35,959
- Yahu peki...
- Merhaba Chuckles.
63
00:04:35,959 --> 00:04:37,376
- İyi misin?
- Evet.
64
00:04:39,209 --> 00:04:41,793
- O nasıl? Aklı yerinde mi?
- Bazen.
65
00:04:41,793 --> 00:04:43,459
Kafası gidip geliyor.
66
00:04:44,626 --> 00:04:47,043
Geldiğinde tam geliyor ama.
67
00:04:48,418 --> 00:04:49,418
Merhaba anne.
68
00:04:49,418 --> 00:04:51,709
- Canım, şükürler olsun.
- Tanrım.
69
00:04:52,501 --> 00:04:55,418
Belli etmese de gelmene çok sevinecek.
70
00:04:58,501 --> 00:05:00,668
Dışarı çıkalım mı? Hadi canım.
71
00:05:03,709 --> 00:05:06,918
İlk Halstead Dükü sapasağlam adamdı.
72
00:05:06,918 --> 00:05:09,126
Burayı elleriyle inşa etti.
73
00:05:09,834 --> 00:05:11,459
Her taşını.
74
00:05:11,459 --> 00:05:12,751
Tek başına.
75
00:05:12,751 --> 00:05:15,501
- Baba...
- Taşları eski manastırdan yürüttü.
76
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
Benim, Edward.
77
00:05:18,751 --> 00:05:20,793
Bize neden sırt çevirdin oğlum?
78
00:05:21,584 --> 00:05:24,626
Arkadaşlarınla askercilik oynamak için
79
00:05:24,626 --> 00:05:27,751
evi terk etmek cesurca mı sence? Değil.
80
00:05:29,168 --> 00:05:32,001
Bu arazi asla bölünmeyecek. Anlaşıldı mı?
81
00:05:32,959 --> 00:05:35,043
Sen boş ver bunları. Dinlen biraz.
82
00:05:36,876 --> 00:05:38,709
Abine de göz kulak ol.
83
00:05:39,334 --> 00:05:41,668
Sensiz hayatta kalamaz.
84
00:05:42,668 --> 00:05:43,668
Anladın mı?
85
00:05:45,001 --> 00:05:46,001
Anladım.
86
00:05:48,168 --> 00:05:51,543
Üçüncü dük olan o gaddar moruk
87
00:05:52,209 --> 00:05:54,209
öğlen yemekten önce
88
00:05:54,209 --> 00:05:55,501
15 Fransız öldürmüş.
89
00:05:56,834 --> 00:05:59,668
Düelloya hazırlanıyormuş.
90
00:05:59,668 --> 00:06:01,751
Kendi ayağını vurmuş.
91
00:06:07,126 --> 00:06:08,376
Beyinsiz herif.
92
00:06:14,418 --> 00:06:16,376
Doktor? Doktor!
93
00:06:35,251 --> 00:06:36,251
Eddie.
94
00:06:45,376 --> 00:06:48,793
MAJESTELERİ
12. HALSTEAD DÜKÜ
95
00:07:20,126 --> 00:07:22,209
Yüce Tanrı'ya hamdolsun.
96
00:07:22,209 --> 00:07:24,668
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh.
97
00:07:24,668 --> 00:07:27,334
Tanrı her daim yanında olsun.
98
00:07:28,459 --> 00:07:29,418
Âmin.
99
00:07:31,834 --> 00:07:35,376
Bu arazi 600 yıldır ailemize ait
100
00:07:35,376 --> 00:07:38,834
ama Freddy, Noel'e kalmaz
hepsini uyuşturucuya yatırır.
101
00:07:41,043 --> 00:07:43,043
Bu konuda bir şey yapmalıyız.
102
00:07:44,501 --> 00:07:48,543
Babam sana bıraksaydı
ayıların yabanlaştırılmasına harcardın.
103
00:07:48,543 --> 00:07:50,584
Nesi var ayıların? Ben seviyorum.
104
00:07:50,584 --> 00:07:53,751
Karbon ayak izleri yok,
bizden önce de varlardı.
105
00:07:53,751 --> 00:07:55,709
Evet de yerler lan seni.
106
00:07:56,293 --> 00:07:58,126
Neyse, bir önemi yok.
107
00:07:58,668 --> 00:08:01,168
Bütün mülk ilk doğan oğula geçer.
108
00:08:02,251 --> 00:08:04,334
Asıl vâris Freddy, ben de yedeğim.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,043
Birlik olup onu indirsek mi?
110
00:08:08,001 --> 00:08:09,251
Bak bu iyi fikir.
111
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
Geç kaldım, pardon.
112
00:08:12,584 --> 00:08:13,918
İşte geldi.
113
00:08:13,918 --> 00:08:15,209
Majesteleri.
114
00:08:15,209 --> 00:08:17,209
Daracık kırsal yolları...
115
00:08:17,209 --> 00:08:18,709
Nasılsın? İyi misin?
116
00:08:18,709 --> 00:08:20,584
Evet, güzel. Bırakma kendini.
117
00:08:20,584 --> 00:08:23,293
- Uzun sürmez.
- Çay ister misin? İyi misin?
118
00:08:23,293 --> 00:08:25,668
Yarı yolu traktör arkasında geldim.
119
00:08:25,668 --> 00:08:27,334
Müthiş. Fevkalade.
120
00:08:27,334 --> 00:08:29,126
- Hayır.
- Evet.
121
00:08:29,626 --> 00:08:30,793
Herkes hazır mı?
122
00:08:31,293 --> 00:08:33,209
Bitirelim şu işi.
123
00:08:37,293 --> 00:08:38,293
Başlayayım.
124
00:08:38,293 --> 00:08:42,376
"Ben, Archibald Horatio
Landrover Horniman,
125
00:08:42,876 --> 00:08:44,626
12. Halstead Dükü olarak
126
00:08:44,626 --> 00:08:46,251
aklım başımdayken
127
00:08:46,251 --> 00:08:50,751
bunun son vasiyetim olduğunu ilan ederim.
128
00:08:51,293 --> 00:08:52,501
Geoffrey Seacombe'a,
129
00:08:53,501 --> 00:08:56,459
onca yıllık sadık hizmetinin
karşılığı olarak
130
00:08:56,459 --> 00:08:59,959
ölene kadar
bekçi evinin kullanım hakkını bırakıyorum.
131
00:09:01,834 --> 00:09:03,043
Eşim Sabrina'ya,
132
00:09:03,043 --> 00:09:07,251
beraber geçirdiğimiz mutlu yıllarımızdaki
sadakati ve bağlılığı için
133
00:09:07,251 --> 00:09:09,418
yeni dükün belirleyeceği miktarda
134
00:09:09,918 --> 00:09:12,834
yıllık bir nafaka
135
00:09:13,793 --> 00:09:17,168
ve sevgili Labrador'um Luna'yı
miras bırakıyorum.
136
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
Kızım Charlotte'a,
137
00:09:21,293 --> 00:09:22,918
önümüzdeki altı ay içinde
138
00:09:22,918 --> 00:09:26,793
onunla dünyayı gezmesi koşuluyla
139
00:09:26,793 --> 00:09:29,126
teknem Endurance'ı bırakıyorum."
140
00:09:29,126 --> 00:09:30,251
Bravo Chuckles.
141
00:09:30,251 --> 00:09:34,251
"Haftalık bin sterlin de
vakıf fonu ödemesi alacak.
142
00:09:34,251 --> 00:09:35,834
Ta ki evlenene kadar."
143
00:09:36,793 --> 00:09:38,501
-"Bir erkekle."
- Vay be.
144
00:09:39,709 --> 00:09:42,043
"Mal varlığımın geri kalanını ise,
145
00:09:42,043 --> 00:09:43,668
unvanım,
146
00:09:44,293 --> 00:09:46,001
malikâne ve arazi,
147
00:09:46,001 --> 00:09:49,334
tam teşekküllü şarap mahzeni,
sanat koleksiyonu,
148
00:09:49,334 --> 00:09:51,168
yoğurt çiftliği ve mandıra,
149
00:09:51,168 --> 00:09:53,209
Hetheringham köyü
150
00:09:53,209 --> 00:09:56,251
ve Güney Fransa'daki araziyle beraber
151
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
bu vasiyetname ile
152
00:09:57,793 --> 00:09:59,001
oğlum..."
153
00:09:59,001 --> 00:10:00,209
Pekâlâ...
154
00:10:00,209 --> 00:10:02,543
"...Edward Horniman'a bırakıyorum."
155
00:10:03,626 --> 00:10:04,959
Bence...
156
00:10:04,959 --> 00:10:07,626
Diyorum ki aslında herkes... Eğer...
157
00:10:14,209 --> 00:10:16,168
Pardon. Tekrar eder misin dostum?
158
00:10:16,168 --> 00:10:18,834
"Oğlum
159
00:10:19,751 --> 00:10:21,793
Edward Horniman'a bırakıyorum."
160
00:10:22,293 --> 00:10:23,584
Çok affedersin.
161
00:10:23,584 --> 00:10:27,043
Böyle olduğu için çok üzgünüm.
Bir yanlışlık olmalı... Bu...
162
00:10:27,043 --> 00:10:28,793
Edward o. Ben Freddy'yim.
163
00:10:28,793 --> 00:10:30,501
Bazen Fredward diyorlar,
164
00:10:30,501 --> 00:10:32,626
o yüzden karıştırılabiliyor.
165
00:10:32,626 --> 00:10:35,334
Maalesef bir hata oldu sanırım.
166
00:10:35,334 --> 00:10:37,209
Zannetmiyorum.
167
00:10:38,626 --> 00:10:42,001
Anladım, şaka yapıyorsun.
Dalga geçiyorsun. Bu...
168
00:10:42,001 --> 00:10:44,543
Sen mi ayarladın? Şaka bu, değil mi?
169
00:10:44,543 --> 00:10:45,918
Çok pis bir şaka.
170
00:10:45,918 --> 00:10:47,043
Bu...
171
00:10:48,626 --> 00:10:51,168
En büyük oğlu benim be!
Hepsi bana kalmalı!
172
00:10:51,168 --> 00:10:52,334
Ne...
173
00:10:52,334 --> 00:10:53,876
- Bu ne lan?
- Hayır.
174
00:10:53,876 --> 00:10:55,543
- Bir hata olmalı.
- Dokunma.
175
00:10:55,543 --> 00:10:56,668
Freddy, sakin ol.
176
00:10:56,668 --> 00:10:59,501
- Başlama sen de.
- Mutlaka bir hata olmalı.
177
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
İlk oğlu benim, değil mi?
178
00:11:03,709 --> 00:11:06,501
Yani teknik olarak unvanı bana geçer.
179
00:11:06,501 --> 00:11:08,751
Ben istediğim için demiyorum bunu.
180
00:11:08,751 --> 00:11:10,459
Sıçtığımın kanunu böyle.
181
00:11:10,459 --> 00:11:13,793
Ta İncil, Eski Ahit,
Kabil ve Habil'den beri böyle.
182
00:11:13,793 --> 00:11:17,668
Tanrı böyle buyurmuş.
Her şey ilk doğan oğula kalır.
183
00:11:17,668 --> 00:11:20,168
Şey lan bu...
184
00:11:20,168 --> 00:11:22,543
Ekseriyet hakkı lan işte.
185
00:11:22,543 --> 00:11:23,793
Ekberiyet Freddy.
186
00:11:23,793 --> 00:11:25,959
Öyle dedim ben de. Biliyorsun!
187
00:11:25,959 --> 00:11:28,751
- Duymuşsundur, değil mi?
- Elbette.
188
00:11:28,751 --> 00:11:30,751
Ama vasiyet gayet net.
189
00:11:31,376 --> 00:11:33,209
Mülk Edward'a kalıyor,
190
00:11:33,209 --> 00:11:39,959
unvan da özel miras hakkı gereği
ikinci oğula geçiyor...
191
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
Kusura bakmayın,
192
00:11:41,293 --> 00:11:46,084
vasiyet şartları sikimde bile değil!
193
00:11:46,084 --> 00:11:47,084
Al, bak şuna.
194
00:11:47,084 --> 00:11:49,751
"Veraset hakkı,
195
00:11:49,751 --> 00:11:51,293
ilk doğan
196
00:11:51,918 --> 00:11:53,793
meşru erkek çocuğa aittir..."
197
00:11:53,793 --> 00:11:55,876
Çıktısını mı aldın bir de?
198
00:11:55,876 --> 00:11:59,376
Sen de sus Leydi Macbeth.
Kesinlikle olmaz, hayır.
199
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
"...anne babanın tüm malı ona miras kalır."
200
00:12:02,126 --> 00:12:03,501
Ev,
201
00:12:03,501 --> 00:12:06,293
unvan, sıçtığımın her boku,
202
00:12:06,293 --> 00:12:08,709
hepsi bana kalıyor!
203
00:12:11,543 --> 00:12:15,584
Ne sallıyorsun kafanı?
Kokteyl misin sen? Kafa sallama bana!
204
00:12:15,584 --> 00:12:18,209
- Toplantı bitmiştir sayın hâkim.
- Freddy...
205
00:12:18,209 --> 00:12:21,459
Herkes toplansın. Sonra devam ederiz.
206
00:12:21,459 --> 00:12:25,834
Bitti. Eve gidebilirsiniz, sağ olun,
kahrolası Bay Smithers.
207
00:12:25,834 --> 00:12:27,001
Bay Burns.
208
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
Hayır, olmaz böyle iş. Olmaz.
209
00:12:29,584 --> 00:12:31,376
Güzel espri!
210
00:12:31,376 --> 00:12:33,376
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.
211
00:12:33,376 --> 00:12:37,793
Freddy sakinleşince haftaya yine toplanır
ve detayları konuşuruz.
212
00:12:37,793 --> 00:12:39,834
- Çok koydu.
- Geri geliyor. Süper.
213
00:12:39,834 --> 00:12:41,043
Kesinlikle olmaz.
214
00:12:41,043 --> 00:12:43,251
Hayır.
215
00:12:43,251 --> 00:12:44,959
Asla kabul etmem!
216
00:12:44,959 --> 00:12:48,459
Derdini Tanrı'ya anlat! Başbakana anlat...
217
00:12:48,459 --> 00:12:51,251
Avam Kamarası'na anlat, ağzına sıçayım!
218
00:12:51,251 --> 00:12:53,459
Al götüne sok istersen.
219
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Takdiriilahi gereği
220
00:12:56,251 --> 00:12:59,209
hakkım olanı istiyorum lan,
221
00:12:59,209 --> 00:13:00,376
tamam mı?
222
00:13:06,793 --> 00:13:09,418
Kalbimden bıçaklandım!
223
00:13:10,626 --> 00:13:13,209
Londra Köprüsü gibi çökertildim!
224
00:13:13,209 --> 00:13:16,501
Ağzıma sıçıldı!
225
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
Köpek edildim!
226
00:13:19,293 --> 00:13:20,751
Sen de mi Brütüs?
227
00:13:21,501 --> 00:13:23,084
Nasıl yaparsın bunu hain?
228
00:13:23,834 --> 00:13:27,543
Komplocu yılanlar sizi!
229
00:13:50,251 --> 00:13:52,084
Majesteleri böbürlenmeye geldi.
230
00:13:53,418 --> 00:13:56,251
Haberim yoktu.
Ben de senin kadar şaşkınım.
231
00:13:57,126 --> 00:13:59,376
Ama farklı tür şaşkınlıklar, değil mi?
232
00:13:59,376 --> 00:14:00,668
Altı yüz yıldır
233
00:14:01,626 --> 00:14:04,709
ilk defa
234
00:14:04,709 --> 00:14:06,543
bu aile, geleneği bozdu.
235
00:14:06,543 --> 00:14:09,751
Abini atlayıp öne geçtin lan!
236
00:14:10,251 --> 00:14:12,001
Kardeşliğe yakışır mı bu?
237
00:14:12,001 --> 00:14:15,084
Sağ ol Wham Tam.
Ben hallederim, birazdan gelirim.
238
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
Ne hâle düştüğümün farkında mısın?
239
00:14:25,334 --> 00:14:28,418
Nasıl hissediyorum dersin?
Sıçtığımın borçlarını
240
00:14:29,126 --> 00:14:31,751
şimdi nasıl ödeyeceğim sence?
241
00:14:32,418 --> 00:14:33,584
Borç mu?
242
00:14:33,584 --> 00:14:34,959
Evet.
243
00:14:35,709 --> 00:14:38,084
- Ne borcu?
- Bayağı kol gibi borç.
244
00:14:39,001 --> 00:14:41,418
- Pek hayra alamet değil gibi.
- Deme ya?
245
00:14:42,793 --> 00:14:44,084
Sadede gel Freddy.
246
00:14:46,959 --> 00:14:50,084
Pete Forbes Spencer vardı ya?
Eton'da aynı yurttaydık.
247
00:14:50,084 --> 00:14:53,918
Koca saçlı, bamya çüklü, terli elli.
Yapışkan Pete derlerdi.
248
00:14:55,709 --> 00:14:58,251
Pete'i hatırladım da çükünü bilmiyorum.
249
00:14:58,251 --> 00:15:01,834
Emlak işinde servet yapmaya başladı.
Millet sıra oldu.
250
00:15:01,834 --> 00:15:06,168
Ona bir milyon verdim,
üç ay sonra 1,5 milyon aldım. Müthişti.
251
00:15:06,168 --> 00:15:10,501
Sonraki proje Maldivler'de bir gökdelen.
İlk hem de. Kim önce gelirse.
252
00:15:10,501 --> 00:15:12,543
Bir, iki, üç, dört milyon. Bam!
253
00:15:13,876 --> 00:15:16,084
- Sonra?
- Sonra...
254
00:15:16,668 --> 00:15:18,126
Sonra ne oldu?
255
00:15:18,126 --> 00:15:21,334
İşler tepetaklak oldu.
256
00:15:21,334 --> 00:15:24,293
Kasırga çıktı. Uçak düştü. Şimşek çaktı.
257
00:15:24,293 --> 00:15:26,543
Torpido suyun dibine battı.
258
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Ne diyeyim Eddie? Benim suçum değildi.
Tanrı bana kazık attı!
259
00:15:31,209 --> 00:15:35,251
Peki dört milyon sterlini
nereden buldun Fredward?
260
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Tommy Dixon'dan aldım.
261
00:15:38,876 --> 00:15:39,959
Anladım.
262
00:15:40,918 --> 00:15:42,293
Tommy Dixon kim peki?
263
00:15:43,876 --> 00:15:45,418
Rehabilitasyonda tanıştım.
264
00:15:46,084 --> 00:15:49,001
Liverpool'lu kokain taciri.
Parayı veririm, dedi.
265
00:15:49,001 --> 00:15:51,376
Maldivler'den hisse istiyorum dedi.
266
00:15:51,376 --> 00:15:52,793
Doğru mu anladım?
267
00:15:52,793 --> 00:15:57,209
Liverpool'lu bir kokain tacirine
dört milyon sterlin borcun mu var?
268
00:15:57,834 --> 00:15:58,834
Hayır.
269
00:16:00,459 --> 00:16:04,043
Liverpool'lu bir suç ailesine...
270
00:16:04,793 --> 00:16:06,709
Peşindeyiz Freddy.
271
00:16:06,709 --> 00:16:08,293
...sekiz milyon borcum var.
272
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
Dur biraz.
273
00:16:10,418 --> 00:16:12,501
Dörtten sekize çıktık, detay ver.
274
00:16:13,376 --> 00:16:16,709
Bilmiyorum Eddie.
Suç teşkilatı faizi işte.
275
00:16:16,709 --> 00:16:18,043
Neyse ne.
276
00:16:18,043 --> 00:16:21,251
Adamlar gangster.
Kafalarına göre rakam uyduruyorlar!
277
00:16:21,251 --> 00:16:22,376
Oldu mu kardeşim?
278
00:16:23,084 --> 00:16:26,918
Borç ödenene kadar haftada yüzde 25 faiz.
279
00:16:26,918 --> 00:16:30,418
Vaktinde ödemezsen
çirkinleşmekten de çekinmezler.
280
00:16:30,418 --> 00:16:32,918
Hafta sonuna kadar parayı ödemezsem
281
00:16:32,918 --> 00:16:35,251
çükümü kesecekler lan.
282
00:16:35,251 --> 00:16:37,376
Ölümcülmüş bu arada, araştırdım.
283
00:16:37,376 --> 00:16:40,959
Sana sekiz milyon veremem Freddy.
284
00:16:40,959 --> 00:16:42,501
Unvanımı çaldın.
285
00:16:42,501 --> 00:16:43,709
Paramı çaldın.
286
00:16:43,709 --> 00:16:48,334
Şimdi de Tanrı'nın beni soktuğu bu beladan
tek kurtulma şansımı çalışıyorsun!
287
00:16:48,834 --> 00:16:50,126
Unuttuysan küçük bey,
288
00:16:51,209 --> 00:16:52,668
hayatını bana borçlusun.
289
00:16:54,376 --> 00:16:57,543
Üç yaşındayken seni göletten çıkardım,
unuttun mu?
290
00:16:57,543 --> 00:16:59,084
Hiç hatırlamıyorum.
291
00:16:59,084 --> 00:17:02,043
Ama ikide bir kafama kakmanı hatırlıyorum.
292
00:17:02,043 --> 00:17:05,584
Önemli olan hayatını kurtarmam.
Şimdi suda yatan benim.
293
00:17:05,584 --> 00:17:07,543
Sen de beni çekip çıkarmalısın.
294
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Freddy, bunların hiçbirini ben istemedim.
295
00:17:11,751 --> 00:17:14,793
Unvanın aslen hiçbir değeri yok.
296
00:17:15,584 --> 00:17:17,209
İşler patlak.
297
00:17:17,793 --> 00:17:19,459
Çatı delik deşik.
298
00:17:19,459 --> 00:17:21,043
Hükümet açgözlü.
299
00:17:21,043 --> 00:17:23,418
Maaşlar berbat. Çalışanlar isyanda.
300
00:17:23,418 --> 00:17:24,543
Sen de
301
00:17:25,084 --> 00:17:26,751
kokainman bir götsün.
302
00:17:28,251 --> 00:17:29,084
Yine de
303
00:17:30,001 --> 00:17:33,459
mirastan alacağını alamadığın
ve de gafil avlandığın için
304
00:17:35,376 --> 00:17:37,043
konuyla ilgileneceğim.
305
00:17:53,626 --> 00:17:54,626
Babacığım,
306
00:17:55,501 --> 00:17:56,918
sen ne işler yapıyordun?
307
00:18:14,501 --> 00:18:17,459
Ahmed Iqbal lütfen,
ben Edward Horniman. Sağ olun.
308
00:18:18,459 --> 00:18:20,043
Buyurun majesteleri.
309
00:18:20,043 --> 00:18:23,084
Hafta sonuna kadar
yüklü miktarda nakit lazım.
310
00:18:23,668 --> 00:18:24,834
Meblağ nedir?
311
00:18:24,834 --> 00:18:26,209
Sekiz milyon sterlin.
312
00:18:27,084 --> 00:18:28,168
Amanın.
313
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
Aman tanrım.
314
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Altı milyon sterlin.
315
00:18:35,834 --> 00:18:40,418
Mirasınız sizi varlıklı bir adam yaptı da
zengin de olmadınız.
316
00:18:40,418 --> 00:18:42,543
Mal zengini, nakit fakirisiniz.
317
00:18:43,168 --> 00:18:44,168
Söylesene,
318
00:18:44,959 --> 00:18:49,584
son beş yıldır babamın hesaplarında
neden hiç doğru düzgün hareket yok?
319
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Babanızın şahsi harcamalarını
asla konuşmazdık.
320
00:18:52,709 --> 00:18:53,793
Peki.
321
00:18:54,418 --> 00:18:56,543
Peki tahvil, fon veya hisseler?
322
00:18:56,543 --> 00:18:57,959
- Hiç yok.
- Hiç...
323
00:18:58,459 --> 00:19:02,668
Bazı konularla ilgilenmemiş olabiliriz.
324
00:19:02,668 --> 00:19:05,668
Ama tabii ki bu konuda yorum yapamam.
325
00:19:07,043 --> 00:19:08,918
Çok şifreli konuşuyorsun Ahmed.
326
00:19:13,418 --> 00:19:17,084
{\an8}Gainsborough'yu satabilirsiniz.
Ama gerçek değerinde satılması...
327
00:19:18,126 --> 00:19:19,376
{\an8}aylar sürer.
328
00:19:20,876 --> 00:19:26,293
Londra'da çalışan bir avukattan
alışılmadık bir teklif aldık.
329
00:19:26,876 --> 00:19:31,376
Müvekkili, Halstead Malikânesi'ne
talip olduğunu dile getirmiş.
330
00:19:31,376 --> 00:19:34,126
Biri öldüğü anda akbabalar üşüşüyor.
331
00:19:34,959 --> 00:19:36,168
Yüzsüzlük, değil mi?
332
00:19:37,834 --> 00:19:38,709
Adı ne?
333
00:19:38,709 --> 00:19:42,584
Olası alıcı kişi
şimdilik adını gizli tutmak istiyormuş.
334
00:19:43,168 --> 00:19:48,251
Ama avukatının dediğine göre
piyasa değerinin üstüne çıkmaya razıymış.
335
00:19:48,834 --> 00:19:52,376
Bu da epey yüklü bir rakam eder.
336
00:19:52,376 --> 00:19:55,918
Ama daha vasiyetname onayıyla
satış vergileri de var.
337
00:19:58,918 --> 00:19:59,918
Onlara söyle,
338
00:20:00,584 --> 00:20:03,668
böyle bir teklifi
değerlendirmemi istiyorsa
339
00:20:04,584 --> 00:20:05,959
hızlı ve atılgan olsun.
340
00:20:06,584 --> 00:20:08,668
Malumun ilamı olacak, üzgünüm
341
00:20:08,668 --> 00:20:12,626
ama şunu söylemesem de
vazifemi ihmal etmiş olurum,
342
00:20:12,626 --> 00:20:16,001
Halstead Malikânesi nesillerdir
ailenizin mülküdür.
343
00:20:16,626 --> 00:20:17,834
1550'den beri.
344
00:20:20,168 --> 00:20:23,043
Ama dediğim gibi
para hafta sonuna kadar lazım.
345
00:20:23,834 --> 00:20:26,459
- Bir toplantı tertipleyiver.
- Hayhay.
346
00:20:27,418 --> 00:20:28,793
Rahatsız ettim, pardon.
347
00:20:29,293 --> 00:20:30,918
Kendimi takdim edeyim.
348
00:20:31,418 --> 00:20:32,584
Ben Susie Glass.
349
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
Buyurun Bayan Glass.
350
00:20:34,626 --> 00:20:37,043
Eskiden babanızla iş yapardım.
351
00:20:39,668 --> 00:20:44,001
Şaşkınlığımı mazur görün
ama babam iş zekâsıyla ünlü değildi pek.
352
00:20:46,126 --> 00:20:48,501
Sizinle konuşmam gereken
353
00:20:49,043 --> 00:20:50,668
bazı mühim konular var.
354
00:20:51,251 --> 00:20:52,251
Ne gibi konular?
355
00:20:52,918 --> 00:20:54,584
Göstersem daha kolay olur.
356
00:20:59,501 --> 00:21:00,626
Babanızı severdim.
357
00:21:00,626 --> 00:21:04,084
Tam bir beyefendiydi.
Biraz tuhaftı ama hepiniz öylesiniz.
358
00:21:04,084 --> 00:21:06,959
Her şeyin size kalması
büyük şok olsa gerek.
359
00:21:06,959 --> 00:21:08,293
Ev. Unvan.
360
00:21:09,126 --> 00:21:10,918
Başıma daha kötüleri de geldi.
361
00:21:11,459 --> 00:21:14,084
Çiftlikten elde ettiği gelirden
bahsetti mi?
362
00:21:14,084 --> 00:21:15,168
Hayır, etmedi.
363
00:21:15,168 --> 00:21:17,834
Çok büyük olmasa gerek, yoksa bilirdim.
364
00:21:18,626 --> 00:21:21,334
Neye "büyük" dediğinize göre değişir.
365
00:21:22,709 --> 00:21:26,501
Kazancı yıllık nakit beş milyon sterlindi.
Artı bir de kâr payı.
366
00:21:26,501 --> 00:21:27,584
Pardon?
367
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Beş milyon sterlin mi?
368
00:21:31,293 --> 00:21:33,626
Yoğurttan, köfteden değil herhâlde.
369
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Benimle gelin.
370
00:21:48,793 --> 00:21:50,584
Ne oluyor orada?
371
00:22:00,751 --> 00:22:02,668
Ne oluyor
372
00:22:03,543 --> 00:22:04,793
burada lan?
373
00:22:06,334 --> 00:22:10,376
İngiltere'deki kenevir piyasasının değeri
yıllık altı milyarı aşıyor.
374
00:22:10,376 --> 00:22:13,876
O piyasanın önemli kısmını
tekelimize almayı başardık.
375
00:22:13,876 --> 00:22:17,793
Ama zor olan yetiştirecek yer bulmak.
Babanız orada devreye girdi.
376
00:22:17,793 --> 00:22:20,251
Cömert bir bedel karşılığında
377
00:22:20,251 --> 00:22:24,126
tüm faaliyetlerimize
serbestçe devam etmemize izin verdi.
378
00:22:24,751 --> 00:22:29,918
Herkesten habersiz istediğini yapabildiğin
pek fazla 60 dönümlük arazi yokmuş meğer.
379
00:22:29,918 --> 00:22:32,376
- Bunun adı neydi Jimmy?
- Frizye ördeği.
380
00:22:32,376 --> 00:22:33,793
Şu an çok popüler.
381
00:22:33,793 --> 00:22:34,793
Bu Jimmy.
382
00:22:34,793 --> 00:22:38,418
Şeyden beri üretim sorumlumuz...
Ne kadar oldu Jimmy?
383
00:22:38,418 --> 00:22:41,918
Üç yıl oldu patron.
Üç yıldır sizin evin altında yaşıyorum.
384
00:22:42,626 --> 00:22:45,168
Nihayet tanıştığımıza inanamıyorum!
385
00:22:45,168 --> 00:22:47,543
Sen ve ben aile sayılırız.
386
00:22:48,418 --> 00:22:52,126
Gerçi sen düksün, değil mi?
387
00:22:53,793 --> 00:22:55,501
Tanıştığımıza memnun oldum.
388
00:22:58,918 --> 00:23:00,918
Tahmin ediyorum ki babam
389
00:23:01,668 --> 00:23:04,501
yıllık yüzde 10 alıyordu,
ki gayet makul gibi,
390
00:23:04,501 --> 00:23:07,251
zira burası kesin
yılda 50 milyon yapıyordur.
391
00:23:07,751 --> 00:23:08,959
Üç aşağı beş yukarı.
392
00:23:09,626 --> 00:23:12,501
Piyasanın önemli bir kısmı dediğiniz için
393
00:23:12,501 --> 00:23:16,209
"önemli"den kastınız
yarısı veya fazlası olmalı,
394
00:23:16,209 --> 00:23:19,834
yani burası daha büyük bir makinenin
ufak bir çarkı demek ki.
395
00:23:20,668 --> 00:23:23,459
Ülke çapında böyle onlarca yeriniz olmalı.
396
00:23:23,459 --> 00:23:27,418
Babanız geniş çaptaki operasyonla
hiç ilgilenmezdi.
397
00:23:28,043 --> 00:23:29,418
Ben çok merak ediyorum.
398
00:23:31,543 --> 00:23:34,293
Şunu bilin yeter, bir anlaşmamız var
399
00:23:34,293 --> 00:23:36,209
ve yeni ev sahibimiz olarak
400
00:23:36,209 --> 00:23:39,376
faaliyetimizi sürdürmemize
izin vermek karşılığında
401
00:23:39,376 --> 00:23:42,209
her yıl yüklü miktarda para alacaksınız.
402
00:23:42,209 --> 00:23:45,626
Sorun şu ki
evi satılığa çıkarmam gerekebilir.
403
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Düzeni bozmamayı yeğleriz.
404
00:23:48,543 --> 00:23:51,376
Sizi zor duruma soktuysam
çok üzgünüm Bayan Glass
405
00:23:51,376 --> 00:23:53,959
ama burası benim evim ve zor durumdayım.
406
00:23:55,168 --> 00:23:57,418
Sizi çok iyi anlıyorum majesteleri.
407
00:23:57,918 --> 00:24:00,001
Şartları yeniden konuşsak peki?
408
00:24:00,793 --> 00:24:03,793
Araziyi satma konusunda ciddiyseniz
409
00:24:03,793 --> 00:24:06,668
bu bizim için işleri sıkıntıya sokabilir.
410
00:24:06,668 --> 00:24:09,418
- Yasal olarak bir şey yapamazsınız.
- Doğru.
411
00:24:09,418 --> 00:24:11,501
Yasal hiçbir şey yapamayız.
412
00:24:12,001 --> 00:24:14,543
Bu denklemde bir tehdit mi seziyorum?
413
00:24:14,543 --> 00:24:15,793
Kesinlikle hayır.
414
00:24:16,709 --> 00:24:19,334
Düşünmek gereken bir konu, bunu anlıyorum.
415
00:24:19,334 --> 00:24:23,293
Normalde böyle durumlarda
bazı şeyleri önceden konuşmak gerekir.
416
00:24:23,293 --> 00:24:27,459
Yine normalde iradesiz, tembel,
devlet okulu mezunu varis
417
00:24:27,459 --> 00:24:30,709
parayı alır
ve uslu bir çocuk gibi boyun eğer.
418
00:24:32,001 --> 00:24:33,334
Ben pek öyle demezdim.
419
00:24:34,501 --> 00:24:35,709
Ama evet.
420
00:24:36,293 --> 00:24:40,084
Kafanıza yatacak mı, bir düşünün.
Eve bırakayım mı?
421
00:24:40,084 --> 00:24:42,168
Hayır, sağ olun. Yürürüm.
422
00:24:45,626 --> 00:24:46,626
Majesteleri.
423
00:24:47,459 --> 00:24:48,668
Merhaba Geoff.
424
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Gölün orada gezinirken buldum,
hanımefendiye götürecektim.
425
00:24:53,209 --> 00:24:56,418
Aslında Geoff,
vaktin varsa biraz sohbet edelim.
426
00:24:57,251 --> 00:25:00,334
Normalde günün bu saatinde
çay içerim ben de zaten.
427
00:25:01,209 --> 00:25:02,043
Harika.
428
00:25:03,334 --> 00:25:06,584
Ne zamandır burada çalışıyorsun Geoff?
20 yıl oldu mu?
429
00:25:07,626 --> 00:25:11,084
Yıllarla aram yoktur
ama abinizle ikiniz daha çocuktunuz.
430
00:25:13,001 --> 00:25:15,293
Babama daima sadık olduğunu biliyorum.
431
00:25:17,918 --> 00:25:20,168
Zor zamanımda bana bir fırsat verdi.
432
00:25:20,793 --> 00:25:24,001
Mecbur olmasa da verdi
ve önemli olan da bu.
433
00:25:27,334 --> 00:25:30,668
Senden habersiz bu evde kuş uçmaz.
434
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Doğrudur.
435
00:25:32,459 --> 00:25:35,209
Yani olanlardan haberin vardır herhâlde.
436
00:25:35,793 --> 00:25:37,334
O da doğrudur.
437
00:25:38,126 --> 00:25:39,834
- Süt, tek şeker?
- Teşekkürler.
438
00:25:44,293 --> 00:25:46,834
Bayan Glass'la tanışmışsınız herhâlde.
439
00:25:48,293 --> 00:25:49,876
O zaman olanlardan
440
00:25:51,084 --> 00:25:52,834
sizin de haberiniz var.
441
00:25:52,834 --> 00:25:54,834
Senin ilişkin ne boyutta?
442
00:25:56,251 --> 00:25:58,793
Ben bu işe bulaşmamaya çalışıyorum.
443
00:25:59,751 --> 00:26:02,001
60 dönüm beni yeterince meşgul ediyor.
444
00:26:03,334 --> 00:26:07,709
Hele ki her yaralı hayvanı içeri alırsan.
Hayvanat bahçesine dönmüş burası.
445
00:26:07,709 --> 00:26:09,501
Charlie'ye araba çarptı.
446
00:26:10,001 --> 00:26:11,834
Sarah-Jane cama çarptı.
447
00:26:13,334 --> 00:26:15,918
Bu ufaklığın da bacağı kırık.
448
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
Tilki mi o?
449
00:26:23,084 --> 00:26:25,626
- Evet.
- İşin tilkileri uzak tutmak değil mi?
450
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
Sormak istediğiniz bir şey mi var?
451
00:26:28,918 --> 00:26:29,751
Evet.
452
00:26:32,001 --> 00:26:34,751
Babam mevcut durumdan memnunmuş da
453
00:26:35,834 --> 00:26:37,626
ben memnun muyum, bilmiyorum.
454
00:26:37,626 --> 00:26:39,459
Bu, sorun olabilir.
455
00:26:40,084 --> 00:26:42,043
Bunlar ciddi adamlar diye duydum.
456
00:26:42,043 --> 00:26:45,084
Parayı alıp susayım mı yani?
457
00:26:46,001 --> 00:26:47,876
Babanızda işe yaradı sayılır.
458
00:26:48,834 --> 00:26:52,501
- Ama buraya kök saldılar.
- Sorun şu ki ufak bir derdim var.
459
00:26:53,043 --> 00:26:55,251
Muhtelif sebeplerden ötürü de
460
00:26:55,959 --> 00:26:56,959
yardımları gerek.
461
00:26:56,959 --> 00:26:58,418
Onlar size yardım eder.
462
00:26:59,209 --> 00:27:00,626
Ama bedeli olur.
463
00:27:02,876 --> 00:27:05,501
- Haklarında ne biliyorsun?
- Tehlikeli piçler.
464
00:27:06,793 --> 00:27:08,668
Nihayetinde hepsi iş insanı.
465
00:27:10,168 --> 00:27:13,376
Onlara para kazandırdığınız sürece
sizinle konuşurlar.
466
00:27:14,418 --> 00:27:15,834
Dikkatli olmalısınız.
467
00:27:15,834 --> 00:27:19,793
Terbiyeli görünüyor olsalar da
dış görünüşlerine aldanmayın.
468
00:27:30,334 --> 00:27:32,543
Merhaba Ahmed. Edward Horniman.
469
00:27:34,168 --> 00:27:36,209
Evi satmamaya karar verdim.
470
00:27:37,834 --> 00:27:39,626
- Sağ ol Bradley.
- Majesteleri.
471
00:27:48,001 --> 00:27:50,168
Günaydın Chuckles.
472
00:27:50,168 --> 00:27:51,168
Edwina.
473
00:27:51,751 --> 00:27:52,793
Çay içer misin?
474
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Vaktim yok. Trene yetişmem lazım.
475
00:27:56,251 --> 00:28:00,584
- Dünya turuna mı giyindin?
- Öyle mi görünüyorum? Hayır.
476
00:28:01,168 --> 00:28:03,751
Annem beni üniversiteye dönmeye ikna etti.
477
00:28:04,459 --> 00:28:05,918
İnanılmaz mantıklı.
478
00:28:07,043 --> 00:28:09,168
Asıl dert etmesi gereken Freddy ama.
479
00:28:09,168 --> 00:28:10,959
Sen Freddy'yi merak etme.
480
00:28:12,126 --> 00:28:13,418
Onu ben kollarım.
481
00:28:16,293 --> 00:28:17,918
Çantanı taşıyayım mı?
482
00:28:17,918 --> 00:28:20,334
Centilmenlik mi yapacaksın?
483
00:28:21,209 --> 00:28:22,043
Bradley.
484
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Derhâl majesteleri.
485
00:28:23,751 --> 00:28:25,001
Bol şans Chuckles.
486
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Majesteleri.
487
00:28:27,793 --> 00:28:29,209
Hadi Bradley, marş marş!
488
00:28:34,251 --> 00:28:36,293
Hop, Jacky! Buraya gel.
489
00:28:40,418 --> 00:28:41,501
Dük arıyor.
490
00:28:43,751 --> 00:28:46,834
- Selam majesteleri.
- Acil sekiz milyon sterlin lazım.
491
00:28:46,834 --> 00:28:49,043
Sekiz milyon, epey büyük bir rakam.
492
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Abimin bir uyuşturucu karteline borcu var.
493
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
- Adamın adı neymiş?
- Tommy Dixon.
494
00:28:55,293 --> 00:28:56,293
Onu tanıyorum.
495
00:28:56,293 --> 00:28:59,001
- Sekizin faizi ne kadar?
- Yarısı.
496
00:28:59,918 --> 00:29:01,084
Sertmiş.
497
00:29:01,084 --> 00:29:04,334
Borçlandırma başında
faiz oranı net belirtilmemiş.
498
00:29:04,334 --> 00:29:09,459
Ve tabii ki iş anlaşmamız dolayısıyla
gereken miktarı temin etmek için
499
00:29:09,459 --> 00:29:11,543
imkânlarım da sınırlı.
500
00:29:11,543 --> 00:29:15,084
Ne yapabileceğime bakayım.
Sen ne kadar bulabilirsin peki?
501
00:29:15,709 --> 00:29:17,918
Bilmiyorum. Bakıyorum.
502
00:29:18,501 --> 00:29:21,793
Dört milyon çıkarsa
belki kalan yarısına çare bulurum.
503
00:29:22,918 --> 00:29:24,084
Seni arayacağım.
504
00:29:34,168 --> 00:29:35,626
Ne diyorsun kardeşim?
505
00:29:35,626 --> 00:29:38,459
Tommy Dixon'ı tanıyorum.
Kardeşi Papaz'ı da.
506
00:29:38,959 --> 00:29:41,959
Tanrı'yı arkasına almış
Liverpool'lu iki torbacı.
507
00:29:41,959 --> 00:29:43,251
Tehlikeliler mi?
508
00:29:43,751 --> 00:29:45,751
Evet ama çok tehlikeli değiller.
509
00:29:46,376 --> 00:29:49,168
Babamız kim, öğrenince köşeye sıkışırlar.
510
00:29:50,293 --> 00:29:51,293
Neredelerdir?
511
00:29:51,293 --> 00:29:54,251
Balık pazarı. Uskumru onların paravanı.
512
00:29:54,251 --> 00:29:56,293
Hadi Jacky!
513
00:29:56,293 --> 00:29:57,626
Hadi. Dön işine.
514
00:29:59,209 --> 00:30:02,001
Elmo, geliyorum oğlum.
515
00:30:02,001 --> 00:30:03,584
Sakatlanmamaya çalış.
516
00:30:10,293 --> 00:30:12,001
Adım Stevens.
517
00:30:12,001 --> 00:30:15,584
Halstead Malikânesi'ni
satın almakla ilgilenen kişinin
518
00:30:15,584 --> 00:30:16,876
özel asistanıyım.
519
00:30:18,418 --> 00:30:22,709
Daha çekici bir teklifle
karşılık verme şansı olmadan,
520
00:30:22,709 --> 00:30:27,584
avukatlarınıza pazarlıktan çekilmelerini
emrettiğinizi duyunca
521
00:30:27,584 --> 00:30:29,209
müvekkilim çok üzüldü.
522
00:30:29,209 --> 00:30:32,709
Buna rağmen müvekkilim şunu merak ediyor,
523
00:30:32,709 --> 00:30:35,668
yüz yüze görüşmeyi
kabul eder misiniz acaba?
524
00:30:35,668 --> 00:30:37,251
Müvekkiliniz kim sizin?
525
00:30:37,251 --> 00:30:43,209
Benimle gelmeyi kabul ederseniz
sizi gündüz kahvesine buluşturmuş olurum.
526
00:30:43,209 --> 00:30:45,126
Sağ olun ama durumlar değişti.
527
00:30:45,126 --> 00:30:47,418
Evi artık satmıyorum. Bay Lawrence.
528
00:30:48,876 --> 00:30:50,418
Müvekkilim bu durumun
529
00:30:50,418 --> 00:30:54,876
sizi büyük zahmete soktuğunun farkında.
530
00:30:55,501 --> 00:30:58,251
O yüzden size bir teklifte bulunmak ister.
531
00:30:58,918 --> 00:31:02,709
İki yüz elli bin sterlin.
532
00:31:03,251 --> 00:31:04,793
Değerli vaktiniz için.
533
00:31:06,584 --> 00:31:08,793
İadesiz elbette.
534
00:31:10,543 --> 00:31:12,293
Benimle gelir misiniz?
535
00:31:50,459 --> 00:31:54,751
Güzel kalkan.
İki buçuk kilo. Yaban balığı için çok iyi.
536
00:31:54,751 --> 00:31:58,334
Tamam canım. Bakacak mısın, alacak mısın?
537
00:31:58,334 --> 00:32:00,334
Hiçbiri. Sana geldim.
538
00:32:01,251 --> 00:32:02,668
Adım Susie Glass.
539
00:32:06,084 --> 00:32:08,876
Bobby Glass'ın dilbaz, havalı kızı hani?
540
00:32:08,876 --> 00:32:10,334
Bobby'ye saygı duyarım.
541
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Ona herkes saygı duyar.
542
00:32:13,668 --> 00:32:16,209
Freddy Horniman hakkında
konuşabilir miyiz?
543
00:32:18,168 --> 00:32:20,126
Haftalık yüzde 25 evlat.
544
00:32:20,126 --> 00:32:21,418
Borç ödenene kadar.
545
00:32:23,668 --> 00:32:24,668
Yukarı çıkalım.
546
00:32:27,709 --> 00:32:30,126
Baban çok fena grip olmuş diye duydum.
547
00:32:30,668 --> 00:32:31,918
Ne kadar vakti kaldı?
548
00:32:31,918 --> 00:32:34,001
On yılın dördü bitti.
549
00:32:34,501 --> 00:32:35,501
Tüh.
550
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Operasyonunun çok methini duydum.
551
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
Ot işi bana çok zahmetli gelirdi.
552
00:32:45,668 --> 00:32:49,168
Çok yer kaplıyor, getirisi az.
Ama sen düzeni kurmuşsun.
553
00:32:49,168 --> 00:32:51,584
Bizim tozla hiç işimiz olmadı.
554
00:32:51,584 --> 00:32:53,418
Yani rakip değiliz.
555
00:32:53,418 --> 00:32:55,334
Anlamadığım şey şu,
556
00:32:55,959 --> 00:32:58,293
sen ve o züppe herifin ne bağı var?
557
00:32:58,293 --> 00:33:03,293
Onun bu küçük borcu yüzünden
riske girecek bir iş ortaklığım var.
558
00:33:03,793 --> 00:33:07,626
Bunu halletmenin bir yolu var mı diye
bir bakmak istedim.
559
00:33:07,626 --> 00:33:09,334
Sekiz milyon çok para.
560
00:33:09,334 --> 00:33:11,626
Ama bir bok alamamak da var.
561
00:33:13,876 --> 00:33:16,293
Tamamını alamayacağını biliyoruz.
562
00:33:16,293 --> 00:33:17,918
O yüzden gerçekçi olalım.
563
00:33:18,626 --> 00:33:23,584
Ana para olan dört milyonu
hafta sonuna kadar getirsem nasıl olur?
564
00:33:23,584 --> 00:33:26,418
Dört milyonluk faizi tek kalemde silemem.
565
00:33:27,959 --> 00:33:32,418
Onu operasyonuna yönelik
bir yatırım gibi düşünsek olur mu?
566
00:33:33,584 --> 00:33:36,293
Hayır, olmaz. Yatırımcı aramıyorum.
567
00:33:37,043 --> 00:33:40,584
Ama bir şekilde bu işi çözmenin
bir yolunu arıyorum.
568
00:33:43,251 --> 00:33:46,543
- Dört milyonu ne zaman getirirsin?
- Cuma eline geçer.
569
00:33:46,543 --> 00:33:49,834
Yanına da bir milyonluk beyaz dul.
570
00:33:56,668 --> 00:33:57,668
Pekâlâ.
571
00:33:57,668 --> 00:33:59,501
Tek şartla.
572
00:33:59,501 --> 00:34:01,668
Özür dileyecek.
573
00:34:02,918 --> 00:34:05,001
Ve göt olduğunu itiraf edecek.
574
00:34:05,918 --> 00:34:06,751
Anlaşıldı.
575
00:34:06,751 --> 00:34:09,876
Gelecek nesiller için de kayda alacağım.
576
00:34:10,918 --> 00:34:13,459
Benzerini çekmesini istediğim
bir video var.
577
00:34:14,751 --> 00:34:15,751
Peki.
578
00:34:16,584 --> 00:34:19,376
Ama video var, video var.
579
00:34:19,376 --> 00:34:20,584
Pis bir şey değil.
580
00:34:21,293 --> 00:34:22,168
Yani
581
00:34:23,043 --> 00:34:24,584
sana dört milyonla
582
00:34:25,334 --> 00:34:26,584
beyaz dulu verirsem
583
00:34:27,418 --> 00:34:28,543
ve özür için de
584
00:34:29,168 --> 00:34:30,418
videoyu çekersek
585
00:34:32,209 --> 00:34:33,209
ödeşiyor muyuz?
586
00:34:33,209 --> 00:34:34,626
Aynen, evet.
587
00:34:34,626 --> 00:34:36,918
Hepsini ayarla, bir derdimiz kalmaz.
588
00:35:00,709 --> 00:35:01,918
Sağ ol Jeffrey.
589
00:35:04,418 --> 00:35:07,668
Efendim, Halstead Dükü Edward Horniman.
590
00:35:07,668 --> 00:35:09,751
- Günaydın.
- Memnun oldum majesteleri.
591
00:35:10,418 --> 00:35:12,501
Stanley Johnston. "T" ile.
592
00:35:15,376 --> 00:35:21,168
Aile mülkünüzü almakla niye ilgilendiğimi
bilmek isterseniz herhâlde.
593
00:35:22,001 --> 00:35:23,043
İsterim.
594
00:35:23,793 --> 00:35:24,918
Sağ ol Stevens.
595
00:35:26,959 --> 00:35:32,209
İşin aslı o ev,
William Kent'in mimari felsefesinin
596
00:35:32,209 --> 00:35:33,459
en kusursuz örneği.
597
00:35:33,459 --> 00:35:36,626
- Kendisi her alanda becerikliydi.
- Kiminde ustaydı.
598
00:35:37,668 --> 00:35:39,668
Felsefesine aşinasınız yani.
599
00:35:39,668 --> 00:35:43,918
Yabanilerle seçkinleri
uzlaştırmakla bir alakası yok muydu?
600
00:35:43,918 --> 00:35:46,543
İkimizin de ortak takıntısı.
601
00:35:47,959 --> 00:35:52,293
İnsanlar ya ormanda hayatta kalır
ya da hayvanat bahçelerinde var olur.
602
00:35:53,126 --> 00:35:57,584
İkisi arasındaki
o çelişkili uzlaşmanın önemini
603
00:35:57,584 --> 00:35:59,001
herkes idrak edemez.
604
00:35:59,709 --> 00:36:03,459
Sizinki gibi bir mülkü elde etmek için
605
00:36:03,459 --> 00:36:06,209
ne kadar kurnaz
ve atılgan olmak gerektiğini
606
00:36:06,209 --> 00:36:07,668
anlayan insan enderdir.
607
00:36:07,668 --> 00:36:11,501
Eviniz bu kültür sentezinin bir ispatı.
608
00:36:12,251 --> 00:36:13,251
Saldırgan
609
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
bir zarafet.
610
00:36:17,251 --> 00:36:20,126
İlk dük de benim gibi
bu prensibin farkındaydı.
611
00:36:20,626 --> 00:36:24,626
O yüzden mülkünüz için
bu kadar fahiş bir teklif yapıyorum.
612
00:36:26,126 --> 00:36:28,043
Etkileyici bir satış konuşması.
613
00:36:28,876 --> 00:36:30,543
Ama böyle derseniz
614
00:36:30,543 --> 00:36:32,751
evi bana geri satmanız gerekebilir.
615
00:36:34,168 --> 00:36:36,459
Oynayalım mı, konuşalım mı?
616
00:36:36,459 --> 00:36:37,793
Şarap içer misiniz?
617
00:36:52,418 --> 00:36:56,168
Değer, birinin bir şey için
ödemek istediği bedele göre biçilir.
618
00:36:56,168 --> 00:36:58,876
Değeri bu kadar eder diyorsam
619
00:36:59,709 --> 00:37:00,709
o kadardır.
620
00:37:01,668 --> 00:37:02,668
En azından bana göre.
621
00:37:03,459 --> 00:37:04,793
Yüklü bir meblağ.
622
00:37:05,668 --> 00:37:08,626
Bu teklifi yapmak için
çok da zahmet ettiniz.
623
00:37:09,668 --> 00:37:12,626
Ancak fikrimi değiştirdim.
Ev satılık değil.
624
00:37:17,334 --> 00:37:18,334
Sağ ol.
625
00:37:21,709 --> 00:37:25,834
Şarabımın ikram edilme şeklini
tasvip edersiniz umarım.
626
00:37:26,751 --> 00:37:28,168
Alışılmışın dışında.
627
00:37:29,168 --> 00:37:32,584
İçkiyi tamamen süzüp temizlemek isterim.
628
00:37:33,418 --> 00:37:35,334
Şişedeki tortuyu boşaltırım.
629
00:37:35,918 --> 00:37:40,376
Sonra orijinal şişesinden içmek üzere
şarabı yerine geri koyarım.
630
00:37:41,126 --> 00:37:42,334
Yer demişken de
631
00:37:43,543 --> 00:37:46,834
o rakamın daha da üzerine çıkmaya hazırım.
632
00:37:47,584 --> 00:37:52,959
Vârisi olduğunuz bu mirastan
sizi kurtaracak olan anahtarı vereyim.
633
00:37:53,959 --> 00:37:55,626
Size şaşırtıcı gelebilir
634
00:37:56,251 --> 00:37:58,793
ama imtiyazlı etiketinizin
635
00:37:58,793 --> 00:38:02,751
hem lütuf hem de lanet olduğunun
gayet iyi farkındayım.
636
00:38:02,751 --> 00:38:04,834
Fark ettiğiniz için sağ olun.
637
00:38:04,834 --> 00:38:08,709
Ama zamanlama mühimdir
ve şimdi doğru zaman değil.
638
00:38:10,501 --> 00:38:12,376
Stevens, lütfen.
639
00:38:15,876 --> 00:38:16,709
Bay J.
640
00:38:18,001 --> 00:38:20,168
- Teşekkürler.
- Benim için bir zevk.
641
00:38:26,168 --> 00:38:27,168
Enfes.
642
00:38:29,126 --> 00:38:30,626
Romanée-Conti 2002.
643
00:38:30,626 --> 00:38:32,334
DRC sever misiniz?
644
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Ben Bordeaux'cuyum.
645
00:38:36,834 --> 00:38:40,334
Ama babam Burgonya hastasıydı.
DRC koleksiyonu yapardı.
646
00:38:42,168 --> 00:38:44,126
1982 üretiminden içtiniz mi hiç?
647
00:38:45,001 --> 00:38:48,126
{\an8}Dünyada sadece altı kasa kalmış sanırım.
648
00:38:48,126 --> 00:38:49,959
{\an8}Sekiz aslında.
649
00:38:50,876 --> 00:38:54,584
İkisi Kraliyet Hanedanı'nda.
Biri Moldova Arşidük'ünde.
650
00:38:54,584 --> 00:38:57,418
Diğerleri de bizim mahzende.
651
00:38:59,126 --> 00:39:01,168
İki kasa 1945 üretimiyle beraber.
652
00:39:01,168 --> 00:39:03,584
{\an8}Aklımı çok fena çeliyorsunuz.
653
00:39:04,168 --> 00:39:08,084
{\an8}Evi almama izin vermeyecekseniz
bari şarabı almama izin verin.
654
00:39:08,084 --> 00:39:10,793
{\an8}Söz veriyorum ki çok cömert olacağım.
655
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
{\an8}Ya şarap koleksiyonu?
656
00:39:12,876 --> 00:39:15,543
{\an8}Üç milyon eder
657
00:39:16,168 --> 00:39:18,001
{\an8}ama o da zaman alır.
658
00:39:18,751 --> 00:39:21,126
Onu satmak benim için çok zor olur.
659
00:39:25,501 --> 00:39:27,168
- Majesteleri.
- Bay Stevens.
660
00:39:28,751 --> 00:39:29,626
Gidelim.
661
00:39:34,209 --> 00:39:38,043
- Babamın şarap koleksiyonu.
- Paraya dönüşmüş. Lazım olan da bu.
662
00:39:38,043 --> 00:39:41,084
O ve kasadaki para
663
00:39:42,084 --> 00:39:43,626
abimin borcunu kapatır.
664
00:39:45,876 --> 00:39:47,959
Bay Dixon'la anlaştıysanız tabii.
665
00:39:47,959 --> 00:39:49,751
Birkaç şartı var.
666
00:39:49,751 --> 00:39:52,793
Yarın nakit ödeme şartıyla
dört milyonu kabul etti.
667
00:39:52,793 --> 00:39:55,334
Sekizden dörde. Etkileyici.
668
00:39:55,334 --> 00:39:58,834
İyi niyetimin bir göstergesi olarak düşün.
669
00:40:05,626 --> 00:40:07,168
Her şey yolunda mı?
670
00:40:07,751 --> 00:40:08,959
Hayır, pek değil.
671
00:40:10,334 --> 00:40:11,793
Eddie.
672
00:40:12,293 --> 00:40:14,584
Edwina, beni bir dinle, tamam mı?
673
00:40:14,584 --> 00:40:17,209
Herif ağır sıklette
iki kez dünya şampiyonu olmuş.
674
00:40:17,209 --> 00:40:18,626
Kaç para yatırdın?
675
00:40:18,626 --> 00:40:19,793
Hepsini.
676
00:40:19,793 --> 00:40:22,793
Garanti iş, kazanan parayı alır.
Antrenörüyle tanıştım.
677
00:40:22,793 --> 00:40:25,668
Parayı verdiğin bahisçi kim? Adını söyle.
678
00:40:25,668 --> 00:40:29,876
Böyle dövüşlerde bahisçi olmaz.
Bunlar seçkin, kayıt dışı dövüşler.
679
00:40:29,876 --> 00:40:31,168
Çifte VIP.
680
00:40:31,168 --> 00:40:34,043
Dur. Bahisçi yoksa
parayı kime verdin Freddy?
681
00:40:34,043 --> 00:40:37,626
- Bir arkadaşın arkadaşına.
- Arkadaşın arkadaşı ne ya? Kim o?
682
00:40:37,626 --> 00:40:39,793
Pete. Arkadaşı beş milyon oynamış.
683
00:40:39,793 --> 00:40:42,584
- Bana da pay verecek.
- Of ya. Yapışkan Pete mi?
684
00:40:42,584 --> 00:40:44,334
Daha akıllanmadın mı sen ya?
685
00:40:44,334 --> 00:40:48,251
Hatasını telafi etmek istiyor.
Bu adamın yenilmesi mümkün değil.
686
00:40:48,251 --> 00:40:49,626
Joey Bang*Bang o.
687
00:40:49,626 --> 00:40:51,709
Pete'e hata yaptım de.
688
00:40:51,709 --> 00:40:53,876
Özür dile ve paramı geri al lan.
689
00:40:53,876 --> 00:40:57,834
Kapatmalıyım, telefonları paketliyorlar.
Öyle seçkin bir yer.
690
00:40:57,834 --> 00:41:00,876
- Freddy, dinle. Freddy!
- Seni seviyorum. Hoşça kal.
691
00:41:03,376 --> 00:41:06,334
Dövüş gecesi, telefoncu adam.
Keyfim yerinde.
692
00:41:07,168 --> 00:41:08,751
Şu dövüşü bulmamız gerek.
693
00:41:09,251 --> 00:41:10,251
Birini tanıyorum.
694
00:41:22,584 --> 00:41:24,418
- N'aber Suze?
- Jack'ciğim.
695
00:41:24,418 --> 00:41:25,376
Majesteleri.
696
00:41:25,376 --> 00:41:26,709
Jack.
697
00:41:26,709 --> 00:41:29,168
- Mangırlar tamam mı?
- Evet. Al bakalım.
698
00:41:33,001 --> 00:41:34,209
İki yüz, değil mi?
699
00:41:34,209 --> 00:41:35,834
Dinle, bir söz vermiyorum.
700
00:41:35,834 --> 00:41:38,418
Kapıdaki yarmayla bir konuşayım bakalım.
701
00:41:38,418 --> 00:41:39,668
Bir yere gitmeyin.
702
00:41:41,209 --> 00:41:44,209
Kardeşin pratik birine benziyor.
İşe yarıyor olmalı.
703
00:41:44,209 --> 00:41:47,334
- Her zaman o kadar pratik değildir.
- Kusuru ne?
704
00:41:47,334 --> 00:41:49,668
- Çükü.
- Ne yapıyor ki onunla?
705
00:41:49,668 --> 00:41:53,876
- Bildiğin şeyleri. Sadece bol miktarda.
- Size bilet kapmayı başardım.
706
00:41:53,876 --> 00:41:58,126
Ama unutmayın,
bu dövüş tamamen kayıt dışı bir dövüş.
707
00:41:58,126 --> 00:42:01,834
Sonuçlar buradan çıkmayacak,
iki boksör de dünya şampiyonu.
708
00:42:01,834 --> 00:42:03,876
Sıralamaları gitsin istemiyorlar.
709
00:42:04,626 --> 00:42:07,834
Bir de olay çıkarma Suze.
Bu gece olan bana olur yoksa.
710
00:42:07,834 --> 00:42:09,543
- Tamam.
- İyi eğlenceler.
711
00:42:09,543 --> 00:42:11,793
Hadi. Paramızı geri alalım.
712
00:42:26,209 --> 00:42:28,418
Böyle buluşmalar nadir olur.
713
00:42:34,668 --> 00:42:36,751
Şu masa Vegas'tan gelmiş.
714
00:42:36,751 --> 00:42:39,418
Gypsy Kid, Amerika'da çok popüler.
715
00:42:40,751 --> 00:42:43,668
Asıl olay Joey Bang*Bang.
Amerikalılar var.
716
00:42:46,043 --> 00:42:48,501
Arnavutlar var, Çinliler var.
717
00:42:51,376 --> 00:42:54,584
Ukraynalılarla yan yana oturan Ruslar var.
718
00:42:56,084 --> 00:42:58,043
Bir de İrlanda Romanları var.
719
00:43:00,834 --> 00:43:01,834
Göster ona!
720
00:43:05,709 --> 00:43:08,418
Kanlı branda
insanları bir araya getiriyor.
721
00:43:10,543 --> 00:43:14,626
Bu gece 50-100 milyon sterlin
burada elden ele dolaşacak.
722
00:43:16,084 --> 00:43:18,709
Evet. O paranın bir kısmı da benim.
723
00:43:27,043 --> 00:43:28,626
Psikoloji bebeğim.
724
00:43:28,626 --> 00:43:30,501
Sen nasıl içeri girdin lan?
725
00:43:31,626 --> 00:43:32,626
- Para.
- Ne parası?
726
00:43:32,626 --> 00:43:34,709
Freddy'nin parası. Benim param.
727
00:43:34,709 --> 00:43:36,876
Bir şey yapamam. Dövüş başladı.
728
00:43:37,876 --> 00:43:41,876
- Eddie, her şey kontrolüm altında.
- Seninle sonra ilgileneceğim.
729
00:43:42,709 --> 00:43:45,668
Bahsi kim oynadıysa bul
ve paramı geri getir.
730
00:43:45,668 --> 00:43:48,459
Sakin olsana ya.
Bang*Bang hayatta kaybetmez.
731
00:43:48,459 --> 00:43:51,084
Onu duman ediyor. Gecenin içine ediyorsun.
732
00:43:51,084 --> 00:43:52,834
Bu gece dövüş gecesi!
733
00:43:52,834 --> 00:43:56,001
- Birazdan konuşalım mı? İzliyorum.
- Beni dinle Peter.
734
00:43:56,543 --> 00:43:57,668
Farkında olmadan,
735
00:43:57,668 --> 00:44:01,209
aşina olmadığın bir dünyanın içine girdin.
736
00:44:01,959 --> 00:44:06,418
Hüsrana tahammülü olmayan
bir bekleyeni var o paranın.
737
00:44:06,418 --> 00:44:09,918
Tehlikeli bir duruma benziyor.
Benim değil, senin derdin.
738
00:44:09,918 --> 00:44:11,876
Senin de derdin olacak.
739
00:44:11,876 --> 00:44:15,626
Abin o parayı Joey'ye yatırdı.
Kazanırsa iki katını alacak.
740
00:44:15,626 --> 00:44:20,209
Kaybederse o para artık ona ait olmayacak
ve bu konuda kimse bir şey yapamaz.
741
00:44:20,209 --> 00:44:22,876
Hop.
742
00:44:24,001 --> 00:44:25,751
Sakin ol.
743
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
Susie Glass seni çağırıyor.
744
00:44:28,959 --> 00:44:32,584
- Seninle işim bitmedi.
- Neyse ne ya. Siktirip gitsene be.
745
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Sağ ol Roger.
746
00:44:46,126 --> 00:44:48,834
- Nasıl geçti?
- İstediğim kadar iyi değil.
747
00:44:48,834 --> 00:44:51,001
Otur hadi, bir şeyler iç.
748
00:44:51,501 --> 00:44:54,293
Dövüşü seyret. Bir çaresini buluruz.
749
00:45:07,043 --> 00:45:09,251
Yaparsın Bang*Bang. Hadi bebeğim.
750
00:45:19,959 --> 00:45:21,168
Ne var? Ne oldu?
751
00:45:23,626 --> 00:45:24,751
Hepsi dümen.
752
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Hepsi dümen ne demek?
753
00:45:28,626 --> 00:45:30,168
Bahisleri hiç yatırmıyor.
754
00:45:31,293 --> 00:45:32,876
Zenginleri sömürüyor.
755
00:45:32,876 --> 00:45:34,709
İmtiyazlıları silkeliyor.
756
00:45:35,209 --> 00:45:39,709
Sonra da aralarına gömüldüğü
çakma gangsterlerle kendini koruyor
757
00:45:39,709 --> 00:45:42,918
ve sizin gibiler de
göt korkusundan gıkını çıkarmıyor.
758
00:46:38,084 --> 00:46:39,626
Lanet bahsi hiç oynamadın.
759
00:46:39,626 --> 00:46:41,543
Ciddi bir suçlama majesteleri.
760
00:46:44,918 --> 00:46:47,251
Kumarın temel kuralları çok basittir.
761
00:46:47,251 --> 00:46:49,459
Kaybedince parasını verirsin.
762
00:46:51,376 --> 00:46:52,876
Ne diyorsun John?
763
00:46:52,876 --> 00:46:56,209
Bence siktir git, malikânene geri dön
764
00:46:56,209 --> 00:46:57,834
ve köpeğinle fingirde.
765
00:46:59,293 --> 00:47:01,876
- Çek ellerini.
- Ağır ol zengin çocuk.
766
00:47:02,751 --> 00:47:05,584
Yaşadığın yeri biliyoruz
ve kapıya da dayanırız.
767
00:47:05,584 --> 00:47:07,084
Rezil oluyorsun.
768
00:47:07,084 --> 00:47:10,709
Artık orduda değilsin.
Arkanda bir desteğin yok.
769
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
Hayır!
770
00:47:14,293 --> 00:47:17,626
Niye yerde yatıyor?
Biri kaldırsın onu yerden!
771
00:47:20,459 --> 00:47:23,584
Hayır! Siktir git! Hayır!
772
00:47:26,501 --> 00:47:27,793
Gelişme var mı?
773
00:47:27,793 --> 00:47:28,751
Yok.
774
00:47:30,793 --> 00:47:32,626
Gitmemiz lazım. Hemen.
775
00:47:33,543 --> 00:47:34,918
Onunla konuşayım mı?
776
00:47:36,501 --> 00:47:38,293
Ortalık sakinleşince.
777
00:47:41,293 --> 00:47:44,001
Stanley Johnston adı
sana tanıdık geldi mi?
778
00:47:44,626 --> 00:47:45,626
Hayır, neden?
779
00:47:45,626 --> 00:47:47,418
Şarabı sattığım adam.
780
00:47:48,126 --> 00:47:50,876
Evi almakla çok ilgileniyor.
781
00:47:51,459 --> 00:47:54,251
Teklif ettiği paraya da bakılırsa
782
00:47:55,168 --> 00:47:57,709
operasyondan haberi var gibime geldi.
783
00:47:58,293 --> 00:47:59,334
Adı ne dedin?
784
00:47:59,334 --> 00:48:00,834
Stanley Johnston.
785
00:48:02,126 --> 00:48:03,084
"T" ile.
786
00:48:05,834 --> 00:48:07,251
Ona ne dedin?
787
00:48:08,251 --> 00:48:09,668
Satılık değil dedim.
788
00:48:10,168 --> 00:48:12,084
Aferin. Doğru cevap.
789
00:48:12,959 --> 00:48:14,168
Şuna baksana.
790
00:48:16,126 --> 00:48:17,918
- Nedir bu?
- Şarkı sözü.
791
00:48:18,418 --> 00:48:21,043
Parayı verirken
Freddy'nin söyleyeceği şarkı.
792
00:48:21,959 --> 00:48:24,251
Dans da edecek. Tavuk gibi.
793
00:48:24,834 --> 00:48:26,168
Tavuk gibi mi?
794
00:48:26,168 --> 00:48:27,251
Tavuk gibi.
795
00:48:27,876 --> 00:48:29,584
Niye dans etmesi lazım ki?
796
00:48:29,584 --> 00:48:33,459
Çünkü Tommy Dixon
anlaşılır olarak bir özür bekliyor.
797
00:48:38,293 --> 00:48:39,168
Parti zamanı.
798
00:48:44,334 --> 00:48:46,751
"Çok fena sıçmış bir zengin piçiyim."
799
00:48:47,918 --> 00:48:49,918
"Sıçtım çünkü tam bir embesilim."
800
00:48:51,001 --> 00:48:54,209
"Götüm ben işte, götün tekiyim."
801
00:48:54,209 --> 00:48:56,001
Tommy Dixon kaç yaşında?
802
00:48:56,001 --> 00:48:57,626
Çok küçük bir bedel bu.
803
00:48:58,459 --> 00:49:00,834
Sayalım mı? Adam hepsi tamam dedi.
804
00:49:00,834 --> 00:49:04,043
- Gerek yok.
- Emin misin? Çok uzun sürmez.
805
00:49:04,043 --> 00:49:05,376
Hayır, gidelim hadi.
806
00:49:05,376 --> 00:49:07,709
Tamam. Özür dilemek istiyor sanırım.
807
00:49:07,709 --> 00:49:10,001
Özür istiyor musun?
808
00:49:11,251 --> 00:49:12,668
Bilmem. İstiyor muyum?
809
00:49:12,668 --> 00:49:15,751
Evet, istiyorsun. Defteri kapatmak gerek.
810
00:49:16,584 --> 00:49:17,584
Blanket!
811
00:49:27,334 --> 00:49:29,126
Alın size Yapışkan Pete.
812
00:49:32,376 --> 00:49:34,418
Tüm samimiyetimle
813
00:49:35,251 --> 00:49:36,751
özür dilemek istedim.
814
00:49:39,584 --> 00:49:41,251
Çok hoş, değil mi Eddie?
815
00:49:41,251 --> 00:49:44,293
Paranı geri verdim, özür de diledim.
816
00:49:44,293 --> 00:49:46,418
Tamam mıyız?
817
00:49:47,209 --> 00:49:48,418
Bilmem.
818
00:49:49,376 --> 00:49:50,709
Tamam mıyız Edward?
819
00:49:53,793 --> 00:49:54,793
Evet.
820
00:49:56,043 --> 00:49:57,084
Evet, tamamız.
821
00:50:03,959 --> 00:50:06,334
Onunla konuşacaktın hani?
822
00:50:06,834 --> 00:50:07,834
Konuştuk.
823
00:50:08,543 --> 00:50:10,459
Boş ver onu. Ona iyilik yaptık.
824
00:50:10,959 --> 00:50:13,376
Köpeği terbiye ediyoruz, adamı değil.
825
00:50:13,376 --> 00:50:14,709
O ne demek şimdi?
826
00:50:14,709 --> 00:50:17,668
Adamın içinde
kontrol edemediği bir köpek var.
827
00:50:17,668 --> 00:50:19,543
Onu kontrol etmemiz gerekti.
828
00:50:20,293 --> 00:50:22,834
İnsan olmanın en temel zorluğu nedir?
829
00:50:22,834 --> 00:50:23,918
Bilmem.
830
00:50:25,084 --> 00:50:28,918
Ama tahmin edeyim, fazla köpek olup da
yeterince adam olamamak mı?
831
00:50:28,918 --> 00:50:30,793
Terbiye edilmemiş köpek olmak.
832
00:50:32,084 --> 00:50:34,668
Bizim işimiz de köpek terbiye etmek.
833
00:50:37,626 --> 00:50:38,626
Fırlat!
834
00:50:42,043 --> 00:50:44,876
Aman be! Arka arkaya onunu da ıskaladım.
835
00:50:44,876 --> 00:50:47,459
Ağırlıkta sorun var. Çok hızlı uçuyorlar.
836
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
Bu kez hedefi vurmayalım.
837
00:50:51,793 --> 00:50:54,084
Bir metre ilerisini vuralım.
838
00:50:54,084 --> 00:50:56,626
Ben de aynen öyle yapıyorum Geoffrey.
839
00:50:56,626 --> 00:50:57,918
Tamam, bu kez
840
00:50:58,668 --> 00:51:00,376
önünü ıskalayalım o zaman.
841
00:51:07,418 --> 00:51:08,418
Fırlat!
842
00:51:10,834 --> 00:51:11,834
Vurdum!
843
00:51:13,668 --> 00:51:16,668
- Katil doğmuşsunuz majesteleri.
- Bravo.
844
00:51:17,418 --> 00:51:18,793
Edwina.
845
00:51:19,376 --> 00:51:20,709
Lütfen Bay Lawrence.
846
00:51:22,001 --> 00:51:23,293
- Wham Tam.
- Edwina.
847
00:51:23,293 --> 00:51:24,918
Pete'le nasıl geçti?
848
00:51:24,918 --> 00:51:26,251
Parayı geri aldım.
849
00:51:26,251 --> 00:51:27,626
Ne? Nasıl?
850
00:51:28,376 --> 00:51:29,626
Bahsi hiç yatırmamış.
851
00:51:29,626 --> 00:51:31,251
Nasıl yani?
852
00:51:31,251 --> 00:51:33,043
Bahsi hiç yatırmamış işte.
853
00:51:33,834 --> 00:51:35,376
Orospu çocuğu...
854
00:51:35,376 --> 00:51:39,793
Ama Bay Dixon dört milyonu kabul etti,
yani yarın için tamamız.
855
00:51:39,793 --> 00:51:42,751
Ha siktir be, bravo sana.
Nasıl başardın bunu?
856
00:51:42,751 --> 00:51:47,043
Sekizden dört milyona. Vay be.
Dört milyona ona sakso çekerim.
857
00:51:47,834 --> 00:51:49,501
Bildiğim iyi oldu Freddy.
858
00:51:50,209 --> 00:51:51,626
Fakat şöyle ki...
859
00:51:53,001 --> 00:51:56,668
- Ufak bir şartı var.
- Ufak bir şartı var da ne demek?
860
00:51:56,668 --> 00:51:58,084
Tüfeği boşaltır mısın?
861
00:52:00,043 --> 00:52:01,918
Senden götüm demeni istiyor.
862
00:52:03,584 --> 00:52:04,543
Benden...
863
00:52:07,376 --> 00:52:08,959
Peki. Ben bir götüm.
864
00:52:08,959 --> 00:52:10,959
İşte. Çocuk işi, oldu bitti.
865
00:52:10,959 --> 00:52:11,959
İyi.
866
00:52:11,959 --> 00:52:14,959
Herkese göre götüm zaten.
Ona göre, Pete'e göre.
867
00:52:14,959 --> 00:52:17,959
Babama göre de götmüşüm ki
beni mirastan men etti.
868
00:52:17,959 --> 00:52:19,959
Ya sen? Sana göre de göt müyüm?
869
00:52:20,543 --> 00:52:22,293
Biraz götlük ettin tabii.
870
00:52:22,293 --> 00:52:24,834
- Tamam, peki.
- Ama hep öylesin demiyorum.
871
00:52:24,834 --> 00:52:26,126
Evet, gerçekten...
872
00:52:26,126 --> 00:52:28,043
Geoff? Sence ben göt müyüm?
873
00:52:29,626 --> 00:52:30,751
Sağ ol Geoff.
874
00:52:30,751 --> 00:52:32,918
Wham Tam, ya sen? Sence göt müyüm?
875
00:52:32,918 --> 00:52:34,459
Erkeklerin hepsi göt.
876
00:52:34,459 --> 00:52:36,959
- Neyse ne. Başka bir şey var mı?
- Evet.
877
00:52:37,584 --> 00:52:41,126
Dans ederek özür dilemeni istiyor.
Buradaki gibi.
878
00:52:47,543 --> 00:52:49,084
Tavuk kostümü giymiş.
879
00:52:49,084 --> 00:52:50,501
Evet. O da var.
880
00:52:55,709 --> 00:52:58,043
Peki. Tavuk olurum.
881
00:52:58,793 --> 00:53:01,376
Gıdak gıdak, özür dilerim. İşte. Başka?
882
00:53:02,918 --> 00:53:04,584
Gösteriyi kaydetmek istiyor.
883
00:53:14,959 --> 00:53:15,959
Olmaz.
884
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Sikseler yapmam.
885
00:53:18,959 --> 00:53:22,334
Dur ya. İki dakika önce
adama sakso çekiyordun be.
886
00:53:22,334 --> 00:53:24,084
Evet, yalnızken.
887
00:53:24,084 --> 00:53:25,834
Kameraya alacak Freddy.
888
00:53:25,834 --> 00:53:27,793
Kameraya falan almayacak Eddie!
889
00:53:27,793 --> 00:53:29,793
Evet, alacak.
890
00:53:31,084 --> 00:53:33,626
Benden yardım istedin, ediyorum işte.
891
00:53:34,126 --> 00:53:36,918
Beni çocukken
göletten çıkardın diye değil,
892
00:53:36,918 --> 00:53:38,334
abimsin diye.
893
00:53:38,334 --> 00:53:40,376
Kardeşlik bunu gerektirir.
894
00:53:40,376 --> 00:53:45,084
Sonuç olarak da bundan böyle
sana ne diyorsam onu yapacaksın.
895
00:53:49,959 --> 00:53:53,793
Sana tavuk gibi dans et dediysem
tavuk gibi dans edeceksin.
896
00:53:53,793 --> 00:53:58,751
Striptizci, ayı
veya sıçtığımın balerini gibi değil.
897
00:53:59,793 --> 00:54:01,376
Tavuk gibi dans edeceksin.
898
00:54:02,709 --> 00:54:03,626
Anlaşıldı mı?
899
00:54:05,459 --> 00:54:08,709
Her şeyi aldın zaten.
Kalan haysiyetimi de al tabii.
900
00:54:08,709 --> 00:54:11,251
Anlaşıldı mı Freddy?
901
00:54:14,001 --> 00:54:15,793
Evet majesteleri.
902
00:54:39,834 --> 00:54:41,001
Ev de iyiymiş.
903
00:54:42,043 --> 00:54:44,709
Thomas. Arka kapı demiştim.
904
00:54:44,709 --> 00:54:47,876
Esnaf girişi.
Sen de ticaret adamısın sonuçta.
905
00:54:47,876 --> 00:54:51,001
Ticaret dediğin
borcunu sekizden dörde indirdim.
906
00:54:51,626 --> 00:54:54,001
O yüzden ön kapıdan girebilirim bence.
907
00:54:54,793 --> 00:54:55,876
Hadi o zaman.
908
00:55:03,459 --> 00:55:06,043
Ufaklık, kıyafeti unutma.
909
00:55:22,459 --> 00:55:24,418
- İyi günler Bay Dixon.
- Aynen.
910
00:55:24,918 --> 00:55:28,001
Ayağınıza sağlık.
Çok yoğun olduğunuzu biliyoruz.
911
00:55:28,001 --> 00:55:31,459
Epey hoş bir yolculuktu ya.
Kırsal yolları çok güzel.
912
00:55:34,459 --> 00:55:35,918
O benim, değil mi?
913
00:55:35,918 --> 00:55:38,418
Söz verdiğimiz gibi. Sayacak mısın?
914
00:55:38,418 --> 00:55:39,876
Yok, Jethro sayar.
915
00:55:40,709 --> 00:55:42,376
Jezza, sıra sende dostum.
916
00:55:43,293 --> 00:55:44,709
Baksana ufaklık!
917
00:55:45,959 --> 00:55:48,418
Şu masanın üstünü kullansa olur mu?
918
00:55:48,418 --> 00:55:50,043
Evet, tabii. Otur.
919
00:55:51,209 --> 00:55:52,918
Bizim Jethro'nun OKB'si var.
920
00:55:52,918 --> 00:55:56,084
Bir işe başlaması uzun sürer.
Başladı mı da durmaz.
921
00:55:57,126 --> 00:55:59,668
Peki. İşe koyulalım mı o zaman?
922
00:56:00,834 --> 00:56:03,876
Dinle Tommy, şu tavuk olayı var ya?
923
00:56:03,876 --> 00:56:06,668
O kostümü seve seve giyerim.
924
00:56:06,668 --> 00:56:12,168
Ne kadar üzgün olduğumu göstermek adına
senin için tabii ki seve seve dans ederim.
925
00:56:12,751 --> 00:56:16,126
Ama paranı aldın, dalganı da geçeceksin,
926
00:56:16,126 --> 00:56:18,876
ben de rezil olacağım, aşağılanacağım.
927
00:56:20,918 --> 00:56:22,668
Çekmesen de olur. Olmaz mı?
928
00:56:22,668 --> 00:56:26,334
Sekiz yerine dördü o yüzden kabul ettim.
929
00:56:27,501 --> 00:56:29,418
Sen her şeyi yanlış anlamışsın.
930
00:56:29,418 --> 00:56:33,209
Bu filmde yer alarak
dört milyon sterlin kazanacaksın.
931
00:56:33,209 --> 00:56:35,626
Dakikası bir milyondan.
932
00:56:35,626 --> 00:56:38,084
Dünyanın en pahalı aktörü olacaksın.
933
00:56:38,084 --> 00:56:40,459
Pazarlık edeceğine kutlama yapmalısın.
934
00:56:40,459 --> 00:56:42,293
Dinle dostum,
935
00:56:43,043 --> 00:56:45,293
bu bok ömür boyu başıma dert olur.
936
00:56:45,293 --> 00:56:46,543
Çek ellerini.
937
00:56:48,334 --> 00:56:49,876
Ben senin dostun değilim.
938
00:56:51,501 --> 00:56:53,334
Rollerimizi karıştırma sakın.
939
00:56:54,334 --> 00:56:56,501
Bugün benim için çalışıyorsun.
940
00:56:57,543 --> 00:56:59,793
Ben yönetiyorum, sen oynuyorsun.
941
00:57:02,543 --> 00:57:04,959
Paramın karşılığını da almak istiyorum.
942
00:57:05,584 --> 00:57:08,668
Hadi Freddy.
Alt tarafı bir şarkı, bitirelim gitsin.
943
00:57:13,501 --> 00:57:15,251
Kostüm. Gösteri.
944
00:57:16,293 --> 00:57:17,126
Hadi.
945
00:57:23,459 --> 00:57:24,668
Bir dakika verin de...
946
00:57:26,751 --> 00:57:27,751
...hazırlanayım.
947
00:57:37,126 --> 00:57:38,793
Kümese kurt gelsin mi?
948
00:57:41,584 --> 00:57:42,876
Tavuksun. Tavuk...
949
00:57:42,876 --> 00:57:44,126
Tavuksun oğlum.
950
00:57:44,626 --> 00:57:46,584
Liverpool'lusun lan sen.
951
00:57:52,168 --> 00:57:54,418
Evet! Hadi, yapalım lan şu işi.
952
00:57:54,418 --> 00:57:57,709
Nereye geçeyim? Kameranı almayacak mısın?
953
00:57:57,709 --> 00:57:59,626
Bu işler öyle olmuyor.
954
00:58:00,293 --> 00:58:01,709
Sen dans edeceksin,
955
00:58:02,209 --> 00:58:07,001
ben de performansın çekmeye değer mi,
ona karar vereceğim.
956
00:58:09,584 --> 00:58:11,501
Niye tavuk gibi giyindin dersin?
957
00:58:11,501 --> 00:58:15,584
Bilmem, cümle âleme rezil olayım diye mi?
958
00:58:15,584 --> 00:58:18,501
Sana kartal kostümü giydirmememin
bir sebebi var.
959
00:58:18,501 --> 00:58:19,834
Kartallar dans etmez.
960
00:58:20,459 --> 00:58:22,876
Havada süzülürler.
961
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
Ama tavuk, besin zincirinin dibindedir.
962
00:58:30,168 --> 00:58:31,959
Sen de bir tavuksun, değil mi?
963
00:58:34,251 --> 00:58:37,209
Ödeyemediğin bir borçtan
seni kurtarmaları gerekti.
964
00:58:40,126 --> 00:58:41,459
Ama af dileyebilirsin.
965
00:58:42,168 --> 00:58:44,459
Abim de af dilenmesini çok sever.
966
00:58:45,459 --> 00:58:47,959
Bu borcun bir kısmı da ona ait.
967
00:58:49,918 --> 00:58:51,959
Bu dansı ibret olarak görüyor.
968
00:58:52,793 --> 00:58:53,793
O yüzden
969
00:58:54,459 --> 00:58:56,793
sırf tavuk taklidi yapmayacaksın.
970
00:58:57,709 --> 00:59:00,834
O tavuğun kendisi olacaksın.
971
00:59:02,876 --> 00:59:04,001
Anladın mı?
972
00:59:05,584 --> 00:59:07,501
Acı ilaç içeceksin.
973
00:59:08,876 --> 00:59:11,459
Hadi bakalım. Şu tavuğunu bir görelim.
974
00:59:11,959 --> 00:59:12,959
Pekâlâ.
975
00:59:15,376 --> 00:59:16,334
Görelim hadi.
976
00:59:16,334 --> 00:59:17,459
Tamam!
977
00:59:29,126 --> 00:59:31,709
Hayır. O da neydi lan?
978
00:59:33,876 --> 00:59:36,918
Ne boktan bir tavuk lan o?
979
00:59:36,918 --> 00:59:39,209
Hadi, hop! Tavuk ol bize!
980
00:59:39,209 --> 00:59:41,751
- Zengin züppe.
- Tavuk gibi yürü hadi!
981
00:59:44,459 --> 00:59:45,543
Ses çıkar.
982
00:59:46,668 --> 00:59:47,751
Hayır, olmadı!
983
00:59:49,751 --> 00:59:50,959
Boynunu oynat.
984
00:59:50,959 --> 00:59:53,293
- Tavuk ol!
- Tavuk oldum lan işte!
985
00:59:53,876 --> 00:59:55,876
Tavuk olmanı istiyorum.
986
00:59:56,668 --> 00:59:58,251
Hissetmeni istiyorum.
987
01:00:00,834 --> 01:00:04,126
Bir tavuğa dönüşmeni istiyorum.
988
01:00:06,501 --> 01:00:10,001
İçinde insanlığa dair
en ufak zerre kalmasın istiyorum.
989
01:00:11,001 --> 01:00:13,668
Sadece kuş görmek istiyorum.
990
01:00:14,584 --> 01:00:15,584
Hadi.
991
01:00:16,834 --> 01:00:17,834
Görelim.
992
01:00:21,459 --> 01:00:24,168
Ne yapıyorsun? Tavuk öyle yürümez, hadi!
993
01:00:24,168 --> 01:00:26,834
- Hadi, gagala! Yumurtla!
- Gagalıyorum be!
994
01:00:26,834 --> 01:00:29,293
- Gagalıyorum!
- Çık şu koltuğa, uç.
995
01:00:30,709 --> 01:00:31,626
Horozum ben!
996
01:00:31,626 --> 01:00:34,376
- Tavuk ol!
- Uçamam ki Tommy!
997
01:00:34,376 --> 01:00:36,793
Tavuk ol lan! Hadi!
998
01:00:37,834 --> 01:00:39,209
Hadi!
999
01:00:39,209 --> 01:00:43,168
Bak, orada bir sürü yem var.
Yemleri gagala. Gel buraya.
1000
01:00:43,168 --> 01:00:44,168
Solucan var.
1001
01:00:44,168 --> 01:00:46,709
Solucanı ye hadi, seni lanet tavuk!
1002
01:00:47,584 --> 01:00:49,626
Gel buraya! Solucan var burada.
1003
01:00:49,626 --> 01:00:51,168
Solucan var!
1004
01:00:51,168 --> 01:00:52,959
Yemleri gagala! Gagala, hadi!
1005
01:00:52,959 --> 01:00:54,751
Kahrolası yemleri gagala!
1006
01:00:54,751 --> 01:00:58,084
Gagalıyorum ulan, gagalıyorum!
1007
01:00:58,084 --> 01:00:59,876
Susie, yeter artık. Hadi.
1008
01:00:59,876 --> 01:01:01,126
Sen karışma.
1009
01:01:01,126 --> 01:01:04,251
Gel ve ye şu lanet solucanı!
Gel de solucanı ye!
1010
01:01:05,043 --> 01:01:07,334
Ye şu solucanı, seni lanet tavuk!
1011
01:01:31,209 --> 01:01:32,876
Tommy! Yeter bu kadar!
1012
01:01:32,876 --> 01:01:33,959
Siktir git!
1013
01:01:35,001 --> 01:01:35,959
Sakın karışma!
1014
01:01:35,959 --> 01:01:38,001
Yoksa borç tekrar sekize çıkar!
1015
01:01:38,001 --> 01:01:40,918
Şunu çeksek de bitirsek olur mu?
1016
01:01:40,918 --> 01:01:43,251
Önce frekansı yakalaması lazım.
1017
01:01:44,251 --> 01:01:46,334
Tavuk olması gerek!
1018
01:01:46,334 --> 01:01:47,418
Seni pezevenk!
1019
01:01:48,834 --> 01:01:50,709
Hadi! Tavuk ol lan!
1020
01:01:55,668 --> 01:01:56,668
Benim...
1021
01:01:59,834 --> 01:02:01,501
Tuvalete gitmem lazım.
1022
01:02:09,709 --> 01:02:11,084
Hadi, siktir git!
1023
01:02:18,001 --> 01:02:18,834
Çabuk!
1024
01:02:47,584 --> 01:02:48,584
Tommy.
1025
01:02:50,584 --> 01:02:52,126
Tavuk kimmiş şimdi?
1026
01:02:53,459 --> 01:02:55,751
- Freddy!
- Siktir git!
1027
01:03:26,876 --> 01:03:30,126
Bir tane sıktım kafasına
Tam bir göttü o da
1028
01:03:32,543 --> 01:03:35,376
Bam bam burada
Bam bam orada
1029
01:03:35,376 --> 01:03:39,334
Bir ölü burada, bir ölü orada
Dağılmış ölülerin beyni sağa sola
1030
01:03:39,334 --> 01:03:42,334
Demin sıktım birinin kafasına
1031
01:04:36,459 --> 01:04:41,459
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün