1 00:00:13,543 --> 00:00:15,126 TÜRKİYE SURİYE SINIRI 2 00:00:19,209 --> 00:00:22,793 Kontrolün ikiye kadar bitmesi lazım ama onun dışında aferin. 3 00:00:22,793 --> 00:00:23,876 Emredersiniz. 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,168 Hayır, dinle. Beni dinle. 5 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 Söyle, kimin keçisiyse keçisi, umurumda değil. Çeksinler yoldan. 6 00:00:32,168 --> 00:00:35,709 Sakin ol çavuş. Durun. Uluslararası bir olay çıkarmayalım. 7 00:00:35,709 --> 00:00:41,668 Bıyıklı bey, siz şu tarafa lütfen. Göz bandı olan bey de ters tarafa gitsin. 8 00:00:41,668 --> 00:00:44,751 Dostane şekilde çözelim bunu. Keçiler karar versin. 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,668 - Bu işi batırmayın. - Başüstüne. 10 00:00:47,501 --> 00:00:48,501 Bobby! 11 00:00:49,584 --> 00:00:50,459 İyi misin? 12 00:00:50,459 --> 00:00:52,626 - Adamın evrakları eski. - Bakayım. 13 00:00:53,251 --> 00:00:54,334 - Merhaba. - Merhaba. 14 00:00:56,584 --> 00:00:59,168 - Sadece üç gün olmuş. - Yapacak bir şey yok. 15 00:00:59,168 --> 00:01:01,793 Söyle, geçebilirler ama sadece bu seferlik. 16 00:01:01,793 --> 00:01:04,126 - Dönüşte halletmiş olsunlar. - Tamamdır. 17 00:01:06,168 --> 00:01:07,834 - Freddie. - Komutanım. 18 00:01:07,834 --> 00:01:09,501 - Her şey yolunda mı? - Evet. 19 00:01:10,418 --> 00:01:11,709 - Ben bakarım. - Hayır. 20 00:01:11,709 --> 00:01:13,918 - Ben bakarım. Sen kal. - Emredersiniz. 21 00:01:23,626 --> 00:01:24,626 Merhaba efendim. 22 00:01:27,584 --> 00:01:28,834 İyi günler efendim. 23 00:01:31,209 --> 00:01:32,209 Ahmed. 24 00:01:34,001 --> 00:01:35,751 Haberler iyi değil sanırım. 25 00:01:35,751 --> 00:01:37,918 Kötü bir şekilde düştü. 26 00:01:39,209 --> 00:01:42,251 - Arayabilirdin de. - Aradık. Hem de defalarca. 27 00:01:43,543 --> 00:01:47,251 En nihayetinde abiniz, evin büyük oğlu olarak, 28 00:01:47,251 --> 00:01:50,001 beni göndermesi gerektiğine karar verdi, 29 00:01:50,543 --> 00:01:55,001 ki durumun ciddiyetini size iletebileyim. 30 00:01:58,334 --> 00:02:00,126 Babam ölecek mi Ahmed? 31 00:02:02,168 --> 00:02:05,168 Majestelerinin durumu ciddi. 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,959 Sizi derhâl havaalanına götürmem emredildi. 33 00:02:10,459 --> 00:02:12,709 Üstlerinizden de onay alındı. 34 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 Peki. 35 00:02:21,084 --> 00:02:22,084 Gidelim. 36 00:02:23,459 --> 00:02:24,501 Çavuş. 37 00:02:27,626 --> 00:02:29,293 Bir şey lazım mı komutanım? 38 00:02:30,834 --> 00:02:31,834 Komuta sende. 39 00:02:34,668 --> 00:02:35,793 Ben dönene kadar. 40 00:03:20,876 --> 00:03:22,126 Hoş geldiniz efendim. 41 00:03:23,918 --> 00:03:26,418 - Beni özledin mi Bay Lawrence? - Deli gibi. 42 00:03:29,459 --> 00:03:34,751 {BİRİNCİ BÖLÜM} ZARİF SALDIRGANLIK 43 00:03:39,001 --> 00:03:40,126 Merhaba Freddy. 44 00:03:40,126 --> 00:03:41,209 Eddie. 45 00:03:41,209 --> 00:03:43,793 Edwina, Edouardo, başardın. Gel buraya. 46 00:03:43,793 --> 00:03:45,043 Bravo canım. 47 00:03:45,543 --> 00:03:48,751 Bravo. Gel bir kucaklaşalım. Gel, sarıl. Hadi bakalım. 48 00:03:49,376 --> 00:03:50,501 Seni görmek güzel. 49 00:03:54,001 --> 00:03:55,084 Babam nasıl? 50 00:03:56,168 --> 00:03:57,626 - Açıkçası bok gibi. - Ya? 51 00:03:57,626 --> 00:04:00,793 Nalları dikti dikecek. 52 00:04:01,918 --> 00:04:04,251 Doktor bu gece, en geç sabah diyor. 53 00:04:04,876 --> 00:04:06,251 Ya sen? Sen nasılsın? 54 00:04:07,793 --> 00:04:11,376 Açıkçası hiçbir fikrim yok. Yani şey gibiyim işte, bilirsin... 55 00:04:13,584 --> 00:04:14,668 Annem nasıl? 56 00:04:14,668 --> 00:04:17,043 Asıl ona göz kulak olmamız gerek. 57 00:04:17,543 --> 00:04:22,043 Kesin babamın ilaçlarını götürüyor. Gözleri resmen fal taşına döndü. 58 00:04:22,043 --> 00:04:23,126 Evet. 59 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 - Dağılmayalım. - Tamam. 60 00:04:25,209 --> 00:04:30,418 Tabii o vakte kadar körkütük sarhoşmuş, dal taşak geziyormuş. 61 00:04:30,418 --> 00:04:32,834 Üst Meclis'te olduğunu unutmuş. 62 00:04:33,543 --> 00:04:35,959 - Yahu peki... - Merhaba Chuckles. 63 00:04:35,959 --> 00:04:37,376 - İyi misin? - Evet. 64 00:04:39,209 --> 00:04:41,793 - O nasıl? Aklı yerinde mi? - Bazen. 65 00:04:41,793 --> 00:04:43,459 Kafası gidip geliyor. 66 00:04:44,626 --> 00:04:47,043 Geldiğinde tam geliyor ama. 67 00:04:48,418 --> 00:04:49,418 Merhaba anne. 68 00:04:49,418 --> 00:04:51,709 - Canım, şükürler olsun. - Tanrım. 69 00:04:52,501 --> 00:04:55,418 Belli etmese de gelmene çok sevinecek. 70 00:04:58,501 --> 00:05:00,668 Dışarı çıkalım mı? Hadi canım. 71 00:05:03,709 --> 00:05:06,918 İlk Halstead Dükü sapasağlam adamdı. 72 00:05:06,918 --> 00:05:09,126 Burayı elleriyle inşa etti. 73 00:05:09,834 --> 00:05:11,459 Her taşını. 74 00:05:11,459 --> 00:05:12,751 Tek başına. 75 00:05:12,751 --> 00:05:15,501 - Baba... - Taşları eski manastırdan yürüttü. 76 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 Benim, Edward. 77 00:05:18,751 --> 00:05:20,793 Bize neden sırt çevirdin oğlum? 78 00:05:21,584 --> 00:05:24,626 Arkadaşlarınla askercilik oynamak için 79 00:05:24,626 --> 00:05:27,751 evi terk etmek cesurca mı sence? Değil. 80 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Bu arazi asla bölünmeyecek. Anlaşıldı mı? 81 00:05:32,959 --> 00:05:35,043 Sen boş ver bunları. Dinlen biraz. 82 00:05:36,876 --> 00:05:38,709 Abine de göz kulak ol. 83 00:05:39,334 --> 00:05:41,668 Sensiz hayatta kalamaz. 84 00:05:42,668 --> 00:05:43,668 Anladın mı? 85 00:05:45,001 --> 00:05:46,001 Anladım. 86 00:05:48,168 --> 00:05:51,543 Üçüncü dük olan o gaddar moruk 87 00:05:52,209 --> 00:05:54,209 öğlen yemekten önce 88 00:05:54,209 --> 00:05:55,501 15 Fransız öldürmüş. 89 00:05:56,834 --> 00:05:59,668 Düelloya hazırlanıyormuş. 90 00:05:59,668 --> 00:06:01,751 Kendi ayağını vurmuş. 91 00:06:07,126 --> 00:06:08,376 Beyinsiz herif. 92 00:06:14,418 --> 00:06:16,376 Doktor? Doktor! 93 00:06:35,251 --> 00:06:36,251 Eddie. 94 00:06:45,376 --> 00:06:48,793 MAJESTELERİ 12. HALSTEAD DÜKÜ 95 00:07:20,126 --> 00:07:22,209 Yüce Tanrı'ya hamdolsun. 96 00:07:22,209 --> 00:07:24,668 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh. 97 00:07:24,668 --> 00:07:27,334 Tanrı her daim yanında olsun. 98 00:07:28,459 --> 00:07:29,418 Âmin. 99 00:07:31,834 --> 00:07:35,376 Bu arazi 600 yıldır ailemize ait 100 00:07:35,376 --> 00:07:38,834 ama Freddy, Noel'e kalmaz hepsini uyuşturucuya yatırır. 101 00:07:41,043 --> 00:07:43,043 Bu konuda bir şey yapmalıyız. 102 00:07:44,501 --> 00:07:48,543 Babam sana bıraksaydı ayıların yabanlaştırılmasına harcardın. 103 00:07:48,543 --> 00:07:50,584 Nesi var ayıların? Ben seviyorum. 104 00:07:50,584 --> 00:07:53,751 Karbon ayak izleri yok, bizden önce de varlardı. 105 00:07:53,751 --> 00:07:55,709 Evet de yerler lan seni. 106 00:07:56,293 --> 00:07:58,126 Neyse, bir önemi yok. 107 00:07:58,668 --> 00:08:01,168 Bütün mülk ilk doğan oğula geçer. 108 00:08:02,251 --> 00:08:04,334 Asıl vâris Freddy, ben de yedeğim. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,043 Birlik olup onu indirsek mi? 110 00:08:08,001 --> 00:08:09,251 Bak bu iyi fikir. 111 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 Geç kaldım, pardon. 112 00:08:12,584 --> 00:08:13,918 İşte geldi. 113 00:08:13,918 --> 00:08:15,209 Majesteleri. 114 00:08:15,209 --> 00:08:17,209 Daracık kırsal yolları... 115 00:08:17,209 --> 00:08:18,709 Nasılsın? İyi misin? 116 00:08:18,709 --> 00:08:20,584 Evet, güzel. Bırakma kendini. 117 00:08:20,584 --> 00:08:23,293 - Uzun sürmez. - Çay ister misin? İyi misin? 118 00:08:23,293 --> 00:08:25,668 Yarı yolu traktör arkasında geldim. 119 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Müthiş. Fevkalade. 120 00:08:27,334 --> 00:08:29,126 - Hayır. - Evet. 121 00:08:29,626 --> 00:08:30,793 Herkes hazır mı? 122 00:08:31,293 --> 00:08:33,209 Bitirelim şu işi. 123 00:08:37,293 --> 00:08:38,293 Başlayayım. 124 00:08:38,293 --> 00:08:42,376 "Ben, Archibald Horatio Landrover Horniman, 125 00:08:42,876 --> 00:08:44,626 12. Halstead Dükü olarak 126 00:08:44,626 --> 00:08:46,251 aklım başımdayken 127 00:08:46,251 --> 00:08:50,751 bunun son vasiyetim olduğunu ilan ederim. 128 00:08:51,293 --> 00:08:52,501 Geoffrey Seacombe'a, 129 00:08:53,501 --> 00:08:56,459 onca yıllık sadık hizmetinin karşılığı olarak 130 00:08:56,459 --> 00:08:59,959 ölene kadar bekçi evinin kullanım hakkını bırakıyorum. 131 00:09:01,834 --> 00:09:03,043 Eşim Sabrina'ya, 132 00:09:03,043 --> 00:09:07,251 beraber geçirdiğimiz mutlu yıllarımızdaki sadakati ve bağlılığı için 133 00:09:07,251 --> 00:09:09,418 yeni dükün belirleyeceği miktarda 134 00:09:09,918 --> 00:09:12,834 yıllık bir nafaka 135 00:09:13,793 --> 00:09:17,168 ve sevgili Labrador'um Luna'yı miras bırakıyorum. 136 00:09:19,001 --> 00:09:20,668 Kızım Charlotte'a, 137 00:09:21,293 --> 00:09:22,918 önümüzdeki altı ay içinde 138 00:09:22,918 --> 00:09:26,793 onunla dünyayı gezmesi koşuluyla 139 00:09:26,793 --> 00:09:29,126 teknem Endurance'ı bırakıyorum." 140 00:09:29,126 --> 00:09:30,251 Bravo Chuckles. 141 00:09:30,251 --> 00:09:34,251 "Haftalık bin sterlin de vakıf fonu ödemesi alacak. 142 00:09:34,251 --> 00:09:35,834 Ta ki evlenene kadar." 143 00:09:36,793 --> 00:09:38,501 -"Bir erkekle." - Vay be. 144 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 "Mal varlığımın geri kalanını ise, 145 00:09:42,043 --> 00:09:43,668 unvanım, 146 00:09:44,293 --> 00:09:46,001 malikâne ve arazi, 147 00:09:46,001 --> 00:09:49,334 tam teşekküllü şarap mahzeni, sanat koleksiyonu, 148 00:09:49,334 --> 00:09:51,168 yoğurt çiftliği ve mandıra, 149 00:09:51,168 --> 00:09:53,209 Hetheringham köyü 150 00:09:53,209 --> 00:09:56,251 ve Güney Fransa'daki araziyle beraber 151 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 bu vasiyetname ile 152 00:09:57,793 --> 00:09:59,001 oğlum..." 153 00:09:59,001 --> 00:10:00,209 Pekâlâ... 154 00:10:00,209 --> 00:10:02,543 "...Edward Horniman'a bırakıyorum." 155 00:10:03,626 --> 00:10:04,959 Bence... 156 00:10:04,959 --> 00:10:07,626 Diyorum ki aslında herkes... Eğer... 157 00:10:14,209 --> 00:10:16,168 Pardon. Tekrar eder misin dostum? 158 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 "Oğlum 159 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 Edward Horniman'a bırakıyorum." 160 00:10:22,293 --> 00:10:23,584 Çok affedersin. 161 00:10:23,584 --> 00:10:27,043 Böyle olduğu için çok üzgünüm. Bir yanlışlık olmalı... Bu... 162 00:10:27,043 --> 00:10:28,793 Edward o. Ben Freddy'yim. 163 00:10:28,793 --> 00:10:30,501 Bazen Fredward diyorlar, 164 00:10:30,501 --> 00:10:32,626 o yüzden karıştırılabiliyor. 165 00:10:32,626 --> 00:10:35,334 Maalesef bir hata oldu sanırım. 166 00:10:35,334 --> 00:10:37,209 Zannetmiyorum. 167 00:10:38,626 --> 00:10:42,001 Anladım, şaka yapıyorsun. Dalga geçiyorsun. Bu... 168 00:10:42,001 --> 00:10:44,543 Sen mi ayarladın? Şaka bu, değil mi? 169 00:10:44,543 --> 00:10:45,918 Çok pis bir şaka. 170 00:10:45,918 --> 00:10:47,043 Bu... 171 00:10:48,626 --> 00:10:51,168 En büyük oğlu benim be! Hepsi bana kalmalı! 172 00:10:51,168 --> 00:10:52,334 Ne... 173 00:10:52,334 --> 00:10:53,876 - Bu ne lan? - Hayır. 174 00:10:53,876 --> 00:10:55,543 - Bir hata olmalı. - Dokunma. 175 00:10:55,543 --> 00:10:56,668 Freddy, sakin ol. 176 00:10:56,668 --> 00:10:59,501 - Başlama sen de. - Mutlaka bir hata olmalı. 177 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 İlk oğlu benim, değil mi? 178 00:11:03,709 --> 00:11:06,501 Yani teknik olarak unvanı bana geçer. 179 00:11:06,501 --> 00:11:08,751 Ben istediğim için demiyorum bunu. 180 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Sıçtığımın kanunu böyle. 181 00:11:10,459 --> 00:11:13,793 Ta İncil, Eski Ahit, Kabil ve Habil'den beri böyle. 182 00:11:13,793 --> 00:11:17,668 Tanrı böyle buyurmuş. Her şey ilk doğan oğula kalır. 183 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Şey lan bu... 184 00:11:20,168 --> 00:11:22,543 Ekseriyet hakkı lan işte. 185 00:11:22,543 --> 00:11:23,793 Ekberiyet Freddy. 186 00:11:23,793 --> 00:11:25,959 Öyle dedim ben de. Biliyorsun! 187 00:11:25,959 --> 00:11:28,751 - Duymuşsundur, değil mi? - Elbette. 188 00:11:28,751 --> 00:11:30,751 Ama vasiyet gayet net. 189 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 Mülk Edward'a kalıyor, 190 00:11:33,209 --> 00:11:39,959 unvan da özel miras hakkı gereği ikinci oğula geçiyor... 191 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 Kusura bakmayın, 192 00:11:41,293 --> 00:11:46,084 vasiyet şartları sikimde bile değil! 193 00:11:46,084 --> 00:11:47,084 Al, bak şuna. 194 00:11:47,084 --> 00:11:49,751 "Veraset hakkı, 195 00:11:49,751 --> 00:11:51,293 ilk doğan 196 00:11:51,918 --> 00:11:53,793 meşru erkek çocuğa aittir..." 197 00:11:53,793 --> 00:11:55,876 Çıktısını mı aldın bir de? 198 00:11:55,876 --> 00:11:59,376 Sen de sus Leydi Macbeth. Kesinlikle olmaz, hayır. 199 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 "...anne babanın tüm malı ona miras kalır." 200 00:12:02,126 --> 00:12:03,501 Ev, 201 00:12:03,501 --> 00:12:06,293 unvan, sıçtığımın her boku, 202 00:12:06,293 --> 00:12:08,709 hepsi bana kalıyor! 203 00:12:11,543 --> 00:12:15,584 Ne sallıyorsun kafanı? Kokteyl misin sen? Kafa sallama bana! 204 00:12:15,584 --> 00:12:18,209 - Toplantı bitmiştir sayın hâkim. - Freddy... 205 00:12:18,209 --> 00:12:21,459 Herkes toplansın. Sonra devam ederiz. 206 00:12:21,459 --> 00:12:25,834 Bitti. Eve gidebilirsiniz, sağ olun, kahrolası Bay Smithers. 207 00:12:25,834 --> 00:12:27,001 Bay Burns. 208 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 Hayır, olmaz böyle iş. Olmaz. 209 00:12:29,584 --> 00:12:31,376 Güzel espri! 210 00:12:31,376 --> 00:12:33,376 - Çok üzgünüm. - Sorun değil. 211 00:12:33,376 --> 00:12:37,793 Freddy sakinleşince haftaya yine toplanır ve detayları konuşuruz. 212 00:12:37,793 --> 00:12:39,834 - Çok koydu. - Geri geliyor. Süper. 213 00:12:39,834 --> 00:12:41,043 Kesinlikle olmaz. 214 00:12:41,043 --> 00:12:43,251 Hayır. 215 00:12:43,251 --> 00:12:44,959 Asla kabul etmem! 216 00:12:44,959 --> 00:12:48,459 Derdini Tanrı'ya anlat! Başbakana anlat... 217 00:12:48,459 --> 00:12:51,251 Avam Kamarası'na anlat, ağzına sıçayım! 218 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Al götüne sok istersen. 219 00:12:53,459 --> 00:12:56,251 Takdiriilahi gereği 220 00:12:56,251 --> 00:12:59,209 hakkım olanı istiyorum lan, 221 00:12:59,209 --> 00:13:00,376 tamam mı? 222 00:13:06,793 --> 00:13:09,418 Kalbimden bıçaklandım! 223 00:13:10,626 --> 00:13:13,209 Londra Köprüsü gibi çökertildim! 224 00:13:13,209 --> 00:13:16,501 Ağzıma sıçıldı! 225 00:13:17,084 --> 00:13:18,709 Köpek edildim! 226 00:13:19,293 --> 00:13:20,751 Sen de mi Brütüs? 227 00:13:21,501 --> 00:13:23,084 Nasıl yaparsın bunu hain? 228 00:13:23,834 --> 00:13:27,543 Komplocu yılanlar sizi! 229 00:13:50,251 --> 00:13:52,084 Majesteleri böbürlenmeye geldi. 230 00:13:53,418 --> 00:13:56,251 Haberim yoktu. Ben de senin kadar şaşkınım. 231 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 Ama farklı tür şaşkınlıklar, değil mi? 232 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 Altı yüz yıldır 233 00:14:01,626 --> 00:14:04,709 ilk defa 234 00:14:04,709 --> 00:14:06,543 bu aile, geleneği bozdu. 235 00:14:06,543 --> 00:14:09,751 Abini atlayıp öne geçtin lan! 236 00:14:10,251 --> 00:14:12,001 Kardeşliğe yakışır mı bu? 237 00:14:12,001 --> 00:14:15,084 Sağ ol Wham Tam. Ben hallederim, birazdan gelirim. 238 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 Ne hâle düştüğümün farkında mısın? 239 00:14:25,334 --> 00:14:28,418 Nasıl hissediyorum dersin? Sıçtığımın borçlarını 240 00:14:29,126 --> 00:14:31,751 şimdi nasıl ödeyeceğim sence? 241 00:14:32,418 --> 00:14:33,584 Borç mu? 242 00:14:33,584 --> 00:14:34,959 Evet. 243 00:14:35,709 --> 00:14:38,084 - Ne borcu? - Bayağı kol gibi borç. 244 00:14:39,001 --> 00:14:41,418 - Pek hayra alamet değil gibi. - Deme ya? 245 00:14:42,793 --> 00:14:44,084 Sadede gel Freddy. 246 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 Pete Forbes Spencer vardı ya? Eton'da aynı yurttaydık. 247 00:14:50,084 --> 00:14:53,918 Koca saçlı, bamya çüklü, terli elli. Yapışkan Pete derlerdi. 248 00:14:55,709 --> 00:14:58,251 Pete'i hatırladım da çükünü bilmiyorum. 249 00:14:58,251 --> 00:15:01,834 Emlak işinde servet yapmaya başladı. Millet sıra oldu. 250 00:15:01,834 --> 00:15:06,168 Ona bir milyon verdim, üç ay sonra 1,5 milyon aldım. Müthişti. 251 00:15:06,168 --> 00:15:10,501 Sonraki proje Maldivler'de bir gökdelen. İlk hem de. Kim önce gelirse. 252 00:15:10,501 --> 00:15:12,543 Bir, iki, üç, dört milyon. Bam! 253 00:15:13,876 --> 00:15:16,084 - Sonra? - Sonra... 254 00:15:16,668 --> 00:15:18,126 Sonra ne oldu? 255 00:15:18,126 --> 00:15:21,334 İşler tepetaklak oldu. 256 00:15:21,334 --> 00:15:24,293 Kasırga çıktı. Uçak düştü. Şimşek çaktı. 257 00:15:24,293 --> 00:15:26,543 Torpido suyun dibine battı. 258 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Ne diyeyim Eddie? Benim suçum değildi. Tanrı bana kazık attı! 259 00:15:31,209 --> 00:15:35,251 Peki dört milyon sterlini nereden buldun Fredward? 260 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Tommy Dixon'dan aldım. 261 00:15:38,876 --> 00:15:39,959 Anladım. 262 00:15:40,918 --> 00:15:42,293 Tommy Dixon kim peki? 263 00:15:43,876 --> 00:15:45,418 Rehabilitasyonda tanıştım. 264 00:15:46,084 --> 00:15:49,001 Liverpool'lu kokain taciri. Parayı veririm, dedi. 265 00:15:49,001 --> 00:15:51,376 Maldivler'den hisse istiyorum dedi. 266 00:15:51,376 --> 00:15:52,793 Doğru mu anladım? 267 00:15:52,793 --> 00:15:57,209 Liverpool'lu bir kokain tacirine dört milyon sterlin borcun mu var? 268 00:15:57,834 --> 00:15:58,834 Hayır. 269 00:16:00,459 --> 00:16:04,043 Liverpool'lu bir suç ailesine... 270 00:16:04,793 --> 00:16:06,709 Peşindeyiz Freddy. 271 00:16:06,709 --> 00:16:08,293 ...sekiz milyon borcum var. 272 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 Dur biraz. 273 00:16:10,418 --> 00:16:12,501 Dörtten sekize çıktık, detay ver. 274 00:16:13,376 --> 00:16:16,709 Bilmiyorum Eddie. Suç teşkilatı faizi işte. 275 00:16:16,709 --> 00:16:18,043 Neyse ne. 276 00:16:18,043 --> 00:16:21,251 Adamlar gangster. Kafalarına göre rakam uyduruyorlar! 277 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 Oldu mu kardeşim? 278 00:16:23,084 --> 00:16:26,918 Borç ödenene kadar haftada yüzde 25 faiz. 279 00:16:26,918 --> 00:16:30,418 Vaktinde ödemezsen çirkinleşmekten de çekinmezler. 280 00:16:30,418 --> 00:16:32,918 Hafta sonuna kadar parayı ödemezsem 281 00:16:32,918 --> 00:16:35,251 çükümü kesecekler lan. 282 00:16:35,251 --> 00:16:37,376 Ölümcülmüş bu arada, araştırdım. 283 00:16:37,376 --> 00:16:40,959 Sana sekiz milyon veremem Freddy. 284 00:16:40,959 --> 00:16:42,501 Unvanımı çaldın. 285 00:16:42,501 --> 00:16:43,709 Paramı çaldın. 286 00:16:43,709 --> 00:16:48,334 Şimdi de Tanrı'nın beni soktuğu bu beladan tek kurtulma şansımı çalışıyorsun! 287 00:16:48,834 --> 00:16:50,126 Unuttuysan küçük bey, 288 00:16:51,209 --> 00:16:52,668 hayatını bana borçlusun. 289 00:16:54,376 --> 00:16:57,543 Üç yaşındayken seni göletten çıkardım, unuttun mu? 290 00:16:57,543 --> 00:16:59,084 Hiç hatırlamıyorum. 291 00:16:59,084 --> 00:17:02,043 Ama ikide bir kafama kakmanı hatırlıyorum. 292 00:17:02,043 --> 00:17:05,584 Önemli olan hayatını kurtarmam. Şimdi suda yatan benim. 293 00:17:05,584 --> 00:17:07,543 Sen de beni çekip çıkarmalısın. 294 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Freddy, bunların hiçbirini ben istemedim. 295 00:17:11,751 --> 00:17:14,793 Unvanın aslen hiçbir değeri yok. 296 00:17:15,584 --> 00:17:17,209 İşler patlak. 297 00:17:17,793 --> 00:17:19,459 Çatı delik deşik. 298 00:17:19,459 --> 00:17:21,043 Hükümet açgözlü. 299 00:17:21,043 --> 00:17:23,418 Maaşlar berbat. Çalışanlar isyanda. 300 00:17:23,418 --> 00:17:24,543 Sen de 301 00:17:25,084 --> 00:17:26,751 kokainman bir götsün. 302 00:17:28,251 --> 00:17:29,084 Yine de 303 00:17:30,001 --> 00:17:33,459 mirastan alacağını alamadığın ve de gafil avlandığın için 304 00:17:35,376 --> 00:17:37,043 konuyla ilgileneceğim. 305 00:17:53,626 --> 00:17:54,626 Babacığım, 306 00:17:55,501 --> 00:17:56,918 sen ne işler yapıyordun? 307 00:18:14,501 --> 00:18:17,459 Ahmed Iqbal lütfen, ben Edward Horniman. Sağ olun. 308 00:18:18,459 --> 00:18:20,043 Buyurun majesteleri. 309 00:18:20,043 --> 00:18:23,084 Hafta sonuna kadar yüklü miktarda nakit lazım. 310 00:18:23,668 --> 00:18:24,834 Meblağ nedir? 311 00:18:24,834 --> 00:18:26,209 Sekiz milyon sterlin. 312 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Amanın. 313 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 Aman tanrım. 314 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Altı milyon sterlin. 315 00:18:35,834 --> 00:18:40,418 Mirasınız sizi varlıklı bir adam yaptı da zengin de olmadınız. 316 00:18:40,418 --> 00:18:42,543 Mal zengini, nakit fakirisiniz. 317 00:18:43,168 --> 00:18:44,168 Söylesene, 318 00:18:44,959 --> 00:18:49,584 son beş yıldır babamın hesaplarında neden hiç doğru düzgün hareket yok? 319 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Babanızın şahsi harcamalarını asla konuşmazdık. 320 00:18:52,709 --> 00:18:53,793 Peki. 321 00:18:54,418 --> 00:18:56,543 Peki tahvil, fon veya hisseler? 322 00:18:56,543 --> 00:18:57,959 - Hiç yok. - Hiç... 323 00:18:58,459 --> 00:19:02,668 Bazı konularla ilgilenmemiş olabiliriz. 324 00:19:02,668 --> 00:19:05,668 Ama tabii ki bu konuda yorum yapamam. 325 00:19:07,043 --> 00:19:08,918 Çok şifreli konuşuyorsun Ahmed. 326 00:19:13,418 --> 00:19:17,084 {\an8}Gainsborough'yu satabilirsiniz. Ama gerçek değerinde satılması... 327 00:19:18,126 --> 00:19:19,376 {\an8}aylar sürer. 328 00:19:20,876 --> 00:19:26,293 Londra'da çalışan bir avukattan alışılmadık bir teklif aldık. 329 00:19:26,876 --> 00:19:31,376 Müvekkili, Halstead Malikânesi'ne talip olduğunu dile getirmiş. 330 00:19:31,376 --> 00:19:34,126 Biri öldüğü anda akbabalar üşüşüyor. 331 00:19:34,959 --> 00:19:36,168 Yüzsüzlük, değil mi? 332 00:19:37,834 --> 00:19:38,709 Adı ne? 333 00:19:38,709 --> 00:19:42,584 Olası alıcı kişi şimdilik adını gizli tutmak istiyormuş. 334 00:19:43,168 --> 00:19:48,251 Ama avukatının dediğine göre piyasa değerinin üstüne çıkmaya razıymış. 335 00:19:48,834 --> 00:19:52,376 Bu da epey yüklü bir rakam eder. 336 00:19:52,376 --> 00:19:55,918 Ama daha vasiyetname onayıyla satış vergileri de var. 337 00:19:58,918 --> 00:19:59,918 Onlara söyle, 338 00:20:00,584 --> 00:20:03,668 böyle bir teklifi değerlendirmemi istiyorsa 339 00:20:04,584 --> 00:20:05,959 hızlı ve atılgan olsun. 340 00:20:06,584 --> 00:20:08,668 Malumun ilamı olacak, üzgünüm 341 00:20:08,668 --> 00:20:12,626 ama şunu söylemesem de vazifemi ihmal etmiş olurum, 342 00:20:12,626 --> 00:20:16,001 Halstead Malikânesi nesillerdir ailenizin mülküdür. 343 00:20:16,626 --> 00:20:17,834 1550'den beri. 344 00:20:20,168 --> 00:20:23,043 Ama dediğim gibi para hafta sonuna kadar lazım. 345 00:20:23,834 --> 00:20:26,459 - Bir toplantı tertipleyiver. - Hayhay. 346 00:20:27,418 --> 00:20:28,793 Rahatsız ettim, pardon. 347 00:20:29,293 --> 00:20:30,918 Kendimi takdim edeyim. 348 00:20:31,418 --> 00:20:32,584 Ben Susie Glass. 349 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 Buyurun Bayan Glass. 350 00:20:34,626 --> 00:20:37,043 Eskiden babanızla iş yapardım. 351 00:20:39,668 --> 00:20:44,001 Şaşkınlığımı mazur görün ama babam iş zekâsıyla ünlü değildi pek. 352 00:20:46,126 --> 00:20:48,501 Sizinle konuşmam gereken 353 00:20:49,043 --> 00:20:50,668 bazı mühim konular var. 354 00:20:51,251 --> 00:20:52,251 Ne gibi konular? 355 00:20:52,918 --> 00:20:54,584 Göstersem daha kolay olur. 356 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 Babanızı severdim. 357 00:21:00,626 --> 00:21:04,084 Tam bir beyefendiydi. Biraz tuhaftı ama hepiniz öylesiniz. 358 00:21:04,084 --> 00:21:06,959 Her şeyin size kalması büyük şok olsa gerek. 359 00:21:06,959 --> 00:21:08,293 Ev. Unvan. 360 00:21:09,126 --> 00:21:10,918 Başıma daha kötüleri de geldi. 361 00:21:11,459 --> 00:21:14,084 Çiftlikten elde ettiği gelirden bahsetti mi? 362 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 Hayır, etmedi. 363 00:21:15,168 --> 00:21:17,834 Çok büyük olmasa gerek, yoksa bilirdim. 364 00:21:18,626 --> 00:21:21,334 Neye "büyük" dediğinize göre değişir. 365 00:21:22,709 --> 00:21:26,501 Kazancı yıllık nakit beş milyon sterlindi. Artı bir de kâr payı. 366 00:21:26,501 --> 00:21:27,584 Pardon? 367 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Beş milyon sterlin mi? 368 00:21:31,293 --> 00:21:33,626 Yoğurttan, köfteden değil herhâlde. 369 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Benimle gelin. 370 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Ne oluyor orada? 371 00:22:00,751 --> 00:22:02,668 Ne oluyor 372 00:22:03,543 --> 00:22:04,793 burada lan? 373 00:22:06,334 --> 00:22:10,376 İngiltere'deki kenevir piyasasının değeri yıllık altı milyarı aşıyor. 374 00:22:10,376 --> 00:22:13,876 O piyasanın önemli kısmını tekelimize almayı başardık. 375 00:22:13,876 --> 00:22:17,793 Ama zor olan yetiştirecek yer bulmak. Babanız orada devreye girdi. 376 00:22:17,793 --> 00:22:20,251 Cömert bir bedel karşılığında 377 00:22:20,251 --> 00:22:24,126 tüm faaliyetlerimize serbestçe devam etmemize izin verdi. 378 00:22:24,751 --> 00:22:29,918 Herkesten habersiz istediğini yapabildiğin pek fazla 60 dönümlük arazi yokmuş meğer. 379 00:22:29,918 --> 00:22:32,376 - Bunun adı neydi Jimmy? - Frizye ördeği. 380 00:22:32,376 --> 00:22:33,793 Şu an çok popüler. 381 00:22:33,793 --> 00:22:34,793 Bu Jimmy. 382 00:22:34,793 --> 00:22:38,418 Şeyden beri üretim sorumlumuz... Ne kadar oldu Jimmy? 383 00:22:38,418 --> 00:22:41,918 Üç yıl oldu patron. Üç yıldır sizin evin altında yaşıyorum. 384 00:22:42,626 --> 00:22:45,168 Nihayet tanıştığımıza inanamıyorum! 385 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Sen ve ben aile sayılırız. 386 00:22:48,418 --> 00:22:52,126 Gerçi sen düksün, değil mi? 387 00:22:53,793 --> 00:22:55,501 Tanıştığımıza memnun oldum. 388 00:22:58,918 --> 00:23:00,918 Tahmin ediyorum ki babam 389 00:23:01,668 --> 00:23:04,501 yıllık yüzde 10 alıyordu, ki gayet makul gibi, 390 00:23:04,501 --> 00:23:07,251 zira burası kesin yılda 50 milyon yapıyordur. 391 00:23:07,751 --> 00:23:08,959 Üç aşağı beş yukarı. 392 00:23:09,626 --> 00:23:12,501 Piyasanın önemli bir kısmı dediğiniz için 393 00:23:12,501 --> 00:23:16,209 "önemli"den kastınız yarısı veya fazlası olmalı, 394 00:23:16,209 --> 00:23:19,834 yani burası daha büyük bir makinenin ufak bir çarkı demek ki. 395 00:23:20,668 --> 00:23:23,459 Ülke çapında böyle onlarca yeriniz olmalı. 396 00:23:23,459 --> 00:23:27,418 Babanız geniş çaptaki operasyonla hiç ilgilenmezdi. 397 00:23:28,043 --> 00:23:29,418 Ben çok merak ediyorum. 398 00:23:31,543 --> 00:23:34,293 Şunu bilin yeter, bir anlaşmamız var 399 00:23:34,293 --> 00:23:36,209 ve yeni ev sahibimiz olarak 400 00:23:36,209 --> 00:23:39,376 faaliyetimizi sürdürmemize izin vermek karşılığında 401 00:23:39,376 --> 00:23:42,209 her yıl yüklü miktarda para alacaksınız. 402 00:23:42,209 --> 00:23:45,626 Sorun şu ki evi satılığa çıkarmam gerekebilir. 403 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Düzeni bozmamayı yeğleriz. 404 00:23:48,543 --> 00:23:51,376 Sizi zor duruma soktuysam çok üzgünüm Bayan Glass 405 00:23:51,376 --> 00:23:53,959 ama burası benim evim ve zor durumdayım. 406 00:23:55,168 --> 00:23:57,418 Sizi çok iyi anlıyorum majesteleri. 407 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 Şartları yeniden konuşsak peki? 408 00:24:00,793 --> 00:24:03,793 Araziyi satma konusunda ciddiyseniz 409 00:24:03,793 --> 00:24:06,668 bu bizim için işleri sıkıntıya sokabilir. 410 00:24:06,668 --> 00:24:09,418 - Yasal olarak bir şey yapamazsınız. - Doğru. 411 00:24:09,418 --> 00:24:11,501 Yasal hiçbir şey yapamayız. 412 00:24:12,001 --> 00:24:14,543 Bu denklemde bir tehdit mi seziyorum? 413 00:24:14,543 --> 00:24:15,793 Kesinlikle hayır. 414 00:24:16,709 --> 00:24:19,334 Düşünmek gereken bir konu, bunu anlıyorum. 415 00:24:19,334 --> 00:24:23,293 Normalde böyle durumlarda bazı şeyleri önceden konuşmak gerekir. 416 00:24:23,293 --> 00:24:27,459 Yine normalde iradesiz, tembel, devlet okulu mezunu varis 417 00:24:27,459 --> 00:24:30,709 parayı alır ve uslu bir çocuk gibi boyun eğer. 418 00:24:32,001 --> 00:24:33,334 Ben pek öyle demezdim. 419 00:24:34,501 --> 00:24:35,709 Ama evet. 420 00:24:36,293 --> 00:24:40,084 Kafanıza yatacak mı, bir düşünün. Eve bırakayım mı? 421 00:24:40,084 --> 00:24:42,168 Hayır, sağ olun. Yürürüm. 422 00:24:45,626 --> 00:24:46,626 Majesteleri. 423 00:24:47,459 --> 00:24:48,668 Merhaba Geoff. 424 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Gölün orada gezinirken buldum, hanımefendiye götürecektim. 425 00:24:53,209 --> 00:24:56,418 Aslında Geoff, vaktin varsa biraz sohbet edelim. 426 00:24:57,251 --> 00:25:00,334 Normalde günün bu saatinde çay içerim ben de zaten. 427 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Harika. 428 00:25:03,334 --> 00:25:06,584 Ne zamandır burada çalışıyorsun Geoff? 20 yıl oldu mu? 429 00:25:07,626 --> 00:25:11,084 Yıllarla aram yoktur ama abinizle ikiniz daha çocuktunuz. 430 00:25:13,001 --> 00:25:15,293 Babama daima sadık olduğunu biliyorum. 431 00:25:17,918 --> 00:25:20,168 Zor zamanımda bana bir fırsat verdi. 432 00:25:20,793 --> 00:25:24,001 Mecbur olmasa da verdi ve önemli olan da bu. 433 00:25:27,334 --> 00:25:30,668 Senden habersiz bu evde kuş uçmaz. 434 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Doğrudur. 435 00:25:32,459 --> 00:25:35,209 Yani olanlardan haberin vardır herhâlde. 436 00:25:35,793 --> 00:25:37,334 O da doğrudur. 437 00:25:38,126 --> 00:25:39,834 - Süt, tek şeker? - Teşekkürler. 438 00:25:44,293 --> 00:25:46,834 Bayan Glass'la tanışmışsınız herhâlde. 439 00:25:48,293 --> 00:25:49,876 O zaman olanlardan 440 00:25:51,084 --> 00:25:52,834 sizin de haberiniz var. 441 00:25:52,834 --> 00:25:54,834 Senin ilişkin ne boyutta? 442 00:25:56,251 --> 00:25:58,793 Ben bu işe bulaşmamaya çalışıyorum. 443 00:25:59,751 --> 00:26:02,001 60 dönüm beni yeterince meşgul ediyor. 444 00:26:03,334 --> 00:26:07,709 Hele ki her yaralı hayvanı içeri alırsan. Hayvanat bahçesine dönmüş burası. 445 00:26:07,709 --> 00:26:09,501 Charlie'ye araba çarptı. 446 00:26:10,001 --> 00:26:11,834 Sarah-Jane cama çarptı. 447 00:26:13,334 --> 00:26:15,918 Bu ufaklığın da bacağı kırık. 448 00:26:20,334 --> 00:26:21,334 Tilki mi o? 449 00:26:23,084 --> 00:26:25,626 - Evet. - İşin tilkileri uzak tutmak değil mi? 450 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 Sormak istediğiniz bir şey mi var? 451 00:26:28,918 --> 00:26:29,751 Evet. 452 00:26:32,001 --> 00:26:34,751 Babam mevcut durumdan memnunmuş da 453 00:26:35,834 --> 00:26:37,626 ben memnun muyum, bilmiyorum. 454 00:26:37,626 --> 00:26:39,459 Bu, sorun olabilir. 455 00:26:40,084 --> 00:26:42,043 Bunlar ciddi adamlar diye duydum. 456 00:26:42,043 --> 00:26:45,084 Parayı alıp susayım mı yani? 457 00:26:46,001 --> 00:26:47,876 Babanızda işe yaradı sayılır. 458 00:26:48,834 --> 00:26:52,501 - Ama buraya kök saldılar. - Sorun şu ki ufak bir derdim var. 459 00:26:53,043 --> 00:26:55,251 Muhtelif sebeplerden ötürü de 460 00:26:55,959 --> 00:26:56,959 yardımları gerek. 461 00:26:56,959 --> 00:26:58,418 Onlar size yardım eder. 462 00:26:59,209 --> 00:27:00,626 Ama bedeli olur. 463 00:27:02,876 --> 00:27:05,501 - Haklarında ne biliyorsun? - Tehlikeli piçler. 464 00:27:06,793 --> 00:27:08,668 Nihayetinde hepsi iş insanı. 465 00:27:10,168 --> 00:27:13,376 Onlara para kazandırdığınız sürece sizinle konuşurlar. 466 00:27:14,418 --> 00:27:15,834 Dikkatli olmalısınız. 467 00:27:15,834 --> 00:27:19,793 Terbiyeli görünüyor olsalar da dış görünüşlerine aldanmayın. 468 00:27:30,334 --> 00:27:32,543 Merhaba Ahmed. Edward Horniman. 469 00:27:34,168 --> 00:27:36,209 Evi satmamaya karar verdim. 470 00:27:37,834 --> 00:27:39,626 - Sağ ol Bradley. - Majesteleri. 471 00:27:48,001 --> 00:27:50,168 Günaydın Chuckles. 472 00:27:50,168 --> 00:27:51,168 Edwina. 473 00:27:51,751 --> 00:27:52,793 Çay içer misin? 474 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Vaktim yok. Trene yetişmem lazım. 475 00:27:56,251 --> 00:28:00,584 - Dünya turuna mı giyindin? - Öyle mi görünüyorum? Hayır. 476 00:28:01,168 --> 00:28:03,751 Annem beni üniversiteye dönmeye ikna etti. 477 00:28:04,459 --> 00:28:05,918 İnanılmaz mantıklı. 478 00:28:07,043 --> 00:28:09,168 Asıl dert etmesi gereken Freddy ama. 479 00:28:09,168 --> 00:28:10,959 Sen Freddy'yi merak etme. 480 00:28:12,126 --> 00:28:13,418 Onu ben kollarım. 481 00:28:16,293 --> 00:28:17,918 Çantanı taşıyayım mı? 482 00:28:17,918 --> 00:28:20,334 Centilmenlik mi yapacaksın? 483 00:28:21,209 --> 00:28:22,043 Bradley. 484 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Derhâl majesteleri. 485 00:28:23,751 --> 00:28:25,001 Bol şans Chuckles. 486 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Majesteleri. 487 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 Hadi Bradley, marş marş! 488 00:28:34,251 --> 00:28:36,293 Hop, Jacky! Buraya gel. 489 00:28:40,418 --> 00:28:41,501 Dük arıyor. 490 00:28:43,751 --> 00:28:46,834 - Selam majesteleri. - Acil sekiz milyon sterlin lazım. 491 00:28:46,834 --> 00:28:49,043 Sekiz milyon, epey büyük bir rakam. 492 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Abimin bir uyuşturucu karteline borcu var. 493 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 - Adamın adı neymiş? - Tommy Dixon. 494 00:28:55,293 --> 00:28:56,293 Onu tanıyorum. 495 00:28:56,293 --> 00:28:59,001 - Sekizin faizi ne kadar? - Yarısı. 496 00:28:59,918 --> 00:29:01,084 Sertmiş. 497 00:29:01,084 --> 00:29:04,334 Borçlandırma başında faiz oranı net belirtilmemiş. 498 00:29:04,334 --> 00:29:09,459 Ve tabii ki iş anlaşmamız dolayısıyla gereken miktarı temin etmek için 499 00:29:09,459 --> 00:29:11,543 imkânlarım da sınırlı. 500 00:29:11,543 --> 00:29:15,084 Ne yapabileceğime bakayım. Sen ne kadar bulabilirsin peki? 501 00:29:15,709 --> 00:29:17,918 Bilmiyorum. Bakıyorum. 502 00:29:18,501 --> 00:29:21,793 Dört milyon çıkarsa belki kalan yarısına çare bulurum. 503 00:29:22,918 --> 00:29:24,084 Seni arayacağım. 504 00:29:34,168 --> 00:29:35,626 Ne diyorsun kardeşim? 505 00:29:35,626 --> 00:29:38,459 Tommy Dixon'ı tanıyorum. Kardeşi Papaz'ı da. 506 00:29:38,959 --> 00:29:41,959 Tanrı'yı arkasına almış Liverpool'lu iki torbacı. 507 00:29:41,959 --> 00:29:43,251 Tehlikeliler mi? 508 00:29:43,751 --> 00:29:45,751 Evet ama çok tehlikeli değiller. 509 00:29:46,376 --> 00:29:49,168 Babamız kim, öğrenince köşeye sıkışırlar. 510 00:29:50,293 --> 00:29:51,293 Neredelerdir? 511 00:29:51,293 --> 00:29:54,251 Balık pazarı. Uskumru onların paravanı. 512 00:29:54,251 --> 00:29:56,293 Hadi Jacky! 513 00:29:56,293 --> 00:29:57,626 Hadi. Dön işine. 514 00:29:59,209 --> 00:30:02,001 Elmo, geliyorum oğlum. 515 00:30:02,001 --> 00:30:03,584 Sakatlanmamaya çalış. 516 00:30:10,293 --> 00:30:12,001 Adım Stevens. 517 00:30:12,001 --> 00:30:15,584 Halstead Malikânesi'ni satın almakla ilgilenen kişinin 518 00:30:15,584 --> 00:30:16,876 özel asistanıyım. 519 00:30:18,418 --> 00:30:22,709 Daha çekici bir teklifle karşılık verme şansı olmadan, 520 00:30:22,709 --> 00:30:27,584 avukatlarınıza pazarlıktan çekilmelerini emrettiğinizi duyunca 521 00:30:27,584 --> 00:30:29,209 müvekkilim çok üzüldü. 522 00:30:29,209 --> 00:30:32,709 Buna rağmen müvekkilim şunu merak ediyor, 523 00:30:32,709 --> 00:30:35,668 yüz yüze görüşmeyi kabul eder misiniz acaba? 524 00:30:35,668 --> 00:30:37,251 Müvekkiliniz kim sizin? 525 00:30:37,251 --> 00:30:43,209 Benimle gelmeyi kabul ederseniz sizi gündüz kahvesine buluşturmuş olurum. 526 00:30:43,209 --> 00:30:45,126 Sağ olun ama durumlar değişti. 527 00:30:45,126 --> 00:30:47,418 Evi artık satmıyorum. Bay Lawrence. 528 00:30:48,876 --> 00:30:50,418 Müvekkilim bu durumun 529 00:30:50,418 --> 00:30:54,876 sizi büyük zahmete soktuğunun farkında. 530 00:30:55,501 --> 00:30:58,251 O yüzden size bir teklifte bulunmak ister. 531 00:30:58,918 --> 00:31:02,709 İki yüz elli bin sterlin. 532 00:31:03,251 --> 00:31:04,793 Değerli vaktiniz için. 533 00:31:06,584 --> 00:31:08,793 İadesiz elbette. 534 00:31:10,543 --> 00:31:12,293 Benimle gelir misiniz? 535 00:31:50,459 --> 00:31:54,751 Güzel kalkan. İki buçuk kilo. Yaban balığı için çok iyi. 536 00:31:54,751 --> 00:31:58,334 Tamam canım. Bakacak mısın, alacak mısın? 537 00:31:58,334 --> 00:32:00,334 Hiçbiri. Sana geldim. 538 00:32:01,251 --> 00:32:02,668 Adım Susie Glass. 539 00:32:06,084 --> 00:32:08,876 Bobby Glass'ın dilbaz, havalı kızı hani? 540 00:32:08,876 --> 00:32:10,334 Bobby'ye saygı duyarım. 541 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Ona herkes saygı duyar. 542 00:32:13,668 --> 00:32:16,209 Freddy Horniman hakkında konuşabilir miyiz? 543 00:32:18,168 --> 00:32:20,126 Haftalık yüzde 25 evlat. 544 00:32:20,126 --> 00:32:21,418 Borç ödenene kadar. 545 00:32:23,668 --> 00:32:24,668 Yukarı çıkalım. 546 00:32:27,709 --> 00:32:30,126 Baban çok fena grip olmuş diye duydum. 547 00:32:30,668 --> 00:32:31,918 Ne kadar vakti kaldı? 548 00:32:31,918 --> 00:32:34,001 On yılın dördü bitti. 549 00:32:34,501 --> 00:32:35,501 Tüh. 550 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Operasyonunun çok methini duydum. 551 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 Ot işi bana çok zahmetli gelirdi. 552 00:32:45,668 --> 00:32:49,168 Çok yer kaplıyor, getirisi az. Ama sen düzeni kurmuşsun. 553 00:32:49,168 --> 00:32:51,584 Bizim tozla hiç işimiz olmadı. 554 00:32:51,584 --> 00:32:53,418 Yani rakip değiliz. 555 00:32:53,418 --> 00:32:55,334 Anlamadığım şey şu, 556 00:32:55,959 --> 00:32:58,293 sen ve o züppe herifin ne bağı var? 557 00:32:58,293 --> 00:33:03,293 Onun bu küçük borcu yüzünden riske girecek bir iş ortaklığım var. 558 00:33:03,793 --> 00:33:07,626 Bunu halletmenin bir yolu var mı diye bir bakmak istedim. 559 00:33:07,626 --> 00:33:09,334 Sekiz milyon çok para. 560 00:33:09,334 --> 00:33:11,626 Ama bir bok alamamak da var. 561 00:33:13,876 --> 00:33:16,293 Tamamını alamayacağını biliyoruz. 562 00:33:16,293 --> 00:33:17,918 O yüzden gerçekçi olalım. 563 00:33:18,626 --> 00:33:23,584 Ana para olan dört milyonu hafta sonuna kadar getirsem nasıl olur? 564 00:33:23,584 --> 00:33:26,418 Dört milyonluk faizi tek kalemde silemem. 565 00:33:27,959 --> 00:33:32,418 Onu operasyonuna yönelik bir yatırım gibi düşünsek olur mu? 566 00:33:33,584 --> 00:33:36,293 Hayır, olmaz. Yatırımcı aramıyorum. 567 00:33:37,043 --> 00:33:40,584 Ama bir şekilde bu işi çözmenin bir yolunu arıyorum. 568 00:33:43,251 --> 00:33:46,543 - Dört milyonu ne zaman getirirsin? - Cuma eline geçer. 569 00:33:46,543 --> 00:33:49,834 Yanına da bir milyonluk beyaz dul. 570 00:33:56,668 --> 00:33:57,668 Pekâlâ. 571 00:33:57,668 --> 00:33:59,501 Tek şartla. 572 00:33:59,501 --> 00:34:01,668 Özür dileyecek. 573 00:34:02,918 --> 00:34:05,001 Ve göt olduğunu itiraf edecek. 574 00:34:05,918 --> 00:34:06,751 Anlaşıldı. 575 00:34:06,751 --> 00:34:09,876 Gelecek nesiller için de kayda alacağım. 576 00:34:10,918 --> 00:34:13,459 Benzerini çekmesini istediğim bir video var. 577 00:34:14,751 --> 00:34:15,751 Peki. 578 00:34:16,584 --> 00:34:19,376 Ama video var, video var. 579 00:34:19,376 --> 00:34:20,584 Pis bir şey değil. 580 00:34:21,293 --> 00:34:22,168 Yani 581 00:34:23,043 --> 00:34:24,584 sana dört milyonla 582 00:34:25,334 --> 00:34:26,584 beyaz dulu verirsem 583 00:34:27,418 --> 00:34:28,543 ve özür için de 584 00:34:29,168 --> 00:34:30,418 videoyu çekersek 585 00:34:32,209 --> 00:34:33,209 ödeşiyor muyuz? 586 00:34:33,209 --> 00:34:34,626 Aynen, evet. 587 00:34:34,626 --> 00:34:36,918 Hepsini ayarla, bir derdimiz kalmaz. 588 00:35:00,709 --> 00:35:01,918 Sağ ol Jeffrey. 589 00:35:04,418 --> 00:35:07,668 Efendim, Halstead Dükü Edward Horniman. 590 00:35:07,668 --> 00:35:09,751 - Günaydın. - Memnun oldum majesteleri. 591 00:35:10,418 --> 00:35:12,501 Stanley Johnston. "T" ile. 592 00:35:15,376 --> 00:35:21,168 Aile mülkünüzü almakla niye ilgilendiğimi bilmek isterseniz herhâlde. 593 00:35:22,001 --> 00:35:23,043 İsterim. 594 00:35:23,793 --> 00:35:24,918 Sağ ol Stevens. 595 00:35:26,959 --> 00:35:32,209 İşin aslı o ev, William Kent'in mimari felsefesinin 596 00:35:32,209 --> 00:35:33,459 en kusursuz örneği. 597 00:35:33,459 --> 00:35:36,626 - Kendisi her alanda becerikliydi. - Kiminde ustaydı. 598 00:35:37,668 --> 00:35:39,668 Felsefesine aşinasınız yani. 599 00:35:39,668 --> 00:35:43,918 Yabanilerle seçkinleri uzlaştırmakla bir alakası yok muydu? 600 00:35:43,918 --> 00:35:46,543 İkimizin de ortak takıntısı. 601 00:35:47,959 --> 00:35:52,293 İnsanlar ya ormanda hayatta kalır ya da hayvanat bahçelerinde var olur. 602 00:35:53,126 --> 00:35:57,584 İkisi arasındaki o çelişkili uzlaşmanın önemini 603 00:35:57,584 --> 00:35:59,001 herkes idrak edemez. 604 00:35:59,709 --> 00:36:03,459 Sizinki gibi bir mülkü elde etmek için 605 00:36:03,459 --> 00:36:06,209 ne kadar kurnaz ve atılgan olmak gerektiğini 606 00:36:06,209 --> 00:36:07,668 anlayan insan enderdir. 607 00:36:07,668 --> 00:36:11,501 Eviniz bu kültür sentezinin bir ispatı. 608 00:36:12,251 --> 00:36:13,251 Saldırgan 609 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 bir zarafet. 610 00:36:17,251 --> 00:36:20,126 İlk dük de benim gibi bu prensibin farkındaydı. 611 00:36:20,626 --> 00:36:24,626 O yüzden mülkünüz için bu kadar fahiş bir teklif yapıyorum. 612 00:36:26,126 --> 00:36:28,043 Etkileyici bir satış konuşması. 613 00:36:28,876 --> 00:36:30,543 Ama böyle derseniz 614 00:36:30,543 --> 00:36:32,751 evi bana geri satmanız gerekebilir. 615 00:36:34,168 --> 00:36:36,459 Oynayalım mı, konuşalım mı? 616 00:36:36,459 --> 00:36:37,793 Şarap içer misiniz? 617 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 Değer, birinin bir şey için ödemek istediği bedele göre biçilir. 618 00:36:56,168 --> 00:36:58,876 Değeri bu kadar eder diyorsam 619 00:36:59,709 --> 00:37:00,709 o kadardır. 620 00:37:01,668 --> 00:37:02,668 En azından bana göre. 621 00:37:03,459 --> 00:37:04,793 Yüklü bir meblağ. 622 00:37:05,668 --> 00:37:08,626 Bu teklifi yapmak için çok da zahmet ettiniz. 623 00:37:09,668 --> 00:37:12,626 Ancak fikrimi değiştirdim. Ev satılık değil. 624 00:37:17,334 --> 00:37:18,334 Sağ ol. 625 00:37:21,709 --> 00:37:25,834 Şarabımın ikram edilme şeklini tasvip edersiniz umarım. 626 00:37:26,751 --> 00:37:28,168 Alışılmışın dışında. 627 00:37:29,168 --> 00:37:32,584 İçkiyi tamamen süzüp temizlemek isterim. 628 00:37:33,418 --> 00:37:35,334 Şişedeki tortuyu boşaltırım. 629 00:37:35,918 --> 00:37:40,376 Sonra orijinal şişesinden içmek üzere şarabı yerine geri koyarım. 630 00:37:41,126 --> 00:37:42,334 Yer demişken de 631 00:37:43,543 --> 00:37:46,834 o rakamın daha da üzerine çıkmaya hazırım. 632 00:37:47,584 --> 00:37:52,959 Vârisi olduğunuz bu mirastan sizi kurtaracak olan anahtarı vereyim. 633 00:37:53,959 --> 00:37:55,626 Size şaşırtıcı gelebilir 634 00:37:56,251 --> 00:37:58,793 ama imtiyazlı etiketinizin 635 00:37:58,793 --> 00:38:02,751 hem lütuf hem de lanet olduğunun gayet iyi farkındayım. 636 00:38:02,751 --> 00:38:04,834 Fark ettiğiniz için sağ olun. 637 00:38:04,834 --> 00:38:08,709 Ama zamanlama mühimdir ve şimdi doğru zaman değil. 638 00:38:10,501 --> 00:38:12,376 Stevens, lütfen. 639 00:38:15,876 --> 00:38:16,709 Bay J. 640 00:38:18,001 --> 00:38:20,168 - Teşekkürler. - Benim için bir zevk. 641 00:38:26,168 --> 00:38:27,168 Enfes. 642 00:38:29,126 --> 00:38:30,626 Romanée-Conti 2002. 643 00:38:30,626 --> 00:38:32,334 DRC sever misiniz? 644 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Ben Bordeaux'cuyum. 645 00:38:36,834 --> 00:38:40,334 Ama babam Burgonya hastasıydı. DRC koleksiyonu yapardı. 646 00:38:42,168 --> 00:38:44,126 1982 üretiminden içtiniz mi hiç? 647 00:38:45,001 --> 00:38:48,126 {\an8}Dünyada sadece altı kasa kalmış sanırım. 648 00:38:48,126 --> 00:38:49,959 {\an8}Sekiz aslında. 649 00:38:50,876 --> 00:38:54,584 İkisi Kraliyet Hanedanı'nda. Biri Moldova Arşidük'ünde. 650 00:38:54,584 --> 00:38:57,418 Diğerleri de bizim mahzende. 651 00:38:59,126 --> 00:39:01,168 İki kasa 1945 üretimiyle beraber. 652 00:39:01,168 --> 00:39:03,584 {\an8}Aklımı çok fena çeliyorsunuz. 653 00:39:04,168 --> 00:39:08,084 {\an8}Evi almama izin vermeyecekseniz bari şarabı almama izin verin. 654 00:39:08,084 --> 00:39:10,793 {\an8}Söz veriyorum ki çok cömert olacağım. 655 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 {\an8}Ya şarap koleksiyonu? 656 00:39:12,876 --> 00:39:15,543 {\an8}Üç milyon eder 657 00:39:16,168 --> 00:39:18,001 {\an8}ama o da zaman alır. 658 00:39:18,751 --> 00:39:21,126 Onu satmak benim için çok zor olur. 659 00:39:25,501 --> 00:39:27,168 - Majesteleri. - Bay Stevens. 660 00:39:28,751 --> 00:39:29,626 Gidelim. 661 00:39:34,209 --> 00:39:38,043 - Babamın şarap koleksiyonu. - Paraya dönüşmüş. Lazım olan da bu. 662 00:39:38,043 --> 00:39:41,084 O ve kasadaki para 663 00:39:42,084 --> 00:39:43,626 abimin borcunu kapatır. 664 00:39:45,876 --> 00:39:47,959 Bay Dixon'la anlaştıysanız tabii. 665 00:39:47,959 --> 00:39:49,751 Birkaç şartı var. 666 00:39:49,751 --> 00:39:52,793 Yarın nakit ödeme şartıyla dört milyonu kabul etti. 667 00:39:52,793 --> 00:39:55,334 Sekizden dörde. Etkileyici. 668 00:39:55,334 --> 00:39:58,834 İyi niyetimin bir göstergesi olarak düşün. 669 00:40:05,626 --> 00:40:07,168 Her şey yolunda mı? 670 00:40:07,751 --> 00:40:08,959 Hayır, pek değil. 671 00:40:10,334 --> 00:40:11,793 Eddie. 672 00:40:12,293 --> 00:40:14,584 Edwina, beni bir dinle, tamam mı? 673 00:40:14,584 --> 00:40:17,209 Herif ağır sıklette iki kez dünya şampiyonu olmuş. 674 00:40:17,209 --> 00:40:18,626 Kaç para yatırdın? 675 00:40:18,626 --> 00:40:19,793 Hepsini. 676 00:40:19,793 --> 00:40:22,793 Garanti iş, kazanan parayı alır. Antrenörüyle tanıştım. 677 00:40:22,793 --> 00:40:25,668 Parayı verdiğin bahisçi kim? Adını söyle. 678 00:40:25,668 --> 00:40:29,876 Böyle dövüşlerde bahisçi olmaz. Bunlar seçkin, kayıt dışı dövüşler. 679 00:40:29,876 --> 00:40:31,168 Çifte VIP. 680 00:40:31,168 --> 00:40:34,043 Dur. Bahisçi yoksa parayı kime verdin Freddy? 681 00:40:34,043 --> 00:40:37,626 - Bir arkadaşın arkadaşına. - Arkadaşın arkadaşı ne ya? Kim o? 682 00:40:37,626 --> 00:40:39,793 Pete. Arkadaşı beş milyon oynamış. 683 00:40:39,793 --> 00:40:42,584 - Bana da pay verecek. - Of ya. Yapışkan Pete mi? 684 00:40:42,584 --> 00:40:44,334 Daha akıllanmadın mı sen ya? 685 00:40:44,334 --> 00:40:48,251 Hatasını telafi etmek istiyor. Bu adamın yenilmesi mümkün değil. 686 00:40:48,251 --> 00:40:49,626 Joey Bang*Bang o. 687 00:40:49,626 --> 00:40:51,709 Pete'e hata yaptım de. 688 00:40:51,709 --> 00:40:53,876 Özür dile ve paramı geri al lan. 689 00:40:53,876 --> 00:40:57,834 Kapatmalıyım, telefonları paketliyorlar. Öyle seçkin bir yer. 690 00:40:57,834 --> 00:41:00,876 - Freddy, dinle. Freddy! - Seni seviyorum. Hoşça kal. 691 00:41:03,376 --> 00:41:06,334 Dövüş gecesi, telefoncu adam. Keyfim yerinde. 692 00:41:07,168 --> 00:41:08,751 Şu dövüşü bulmamız gerek. 693 00:41:09,251 --> 00:41:10,251 Birini tanıyorum. 694 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - N'aber Suze? - Jack'ciğim. 695 00:41:24,418 --> 00:41:25,376 Majesteleri. 696 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 Jack. 697 00:41:26,709 --> 00:41:29,168 - Mangırlar tamam mı? - Evet. Al bakalım. 698 00:41:33,001 --> 00:41:34,209 İki yüz, değil mi? 699 00:41:34,209 --> 00:41:35,834 Dinle, bir söz vermiyorum. 700 00:41:35,834 --> 00:41:38,418 Kapıdaki yarmayla bir konuşayım bakalım. 701 00:41:38,418 --> 00:41:39,668 Bir yere gitmeyin. 702 00:41:41,209 --> 00:41:44,209 Kardeşin pratik birine benziyor. İşe yarıyor olmalı. 703 00:41:44,209 --> 00:41:47,334 - Her zaman o kadar pratik değildir. - Kusuru ne? 704 00:41:47,334 --> 00:41:49,668 - Çükü. - Ne yapıyor ki onunla? 705 00:41:49,668 --> 00:41:53,876 - Bildiğin şeyleri. Sadece bol miktarda. - Size bilet kapmayı başardım. 706 00:41:53,876 --> 00:41:58,126 Ama unutmayın, bu dövüş tamamen kayıt dışı bir dövüş. 707 00:41:58,126 --> 00:42:01,834 Sonuçlar buradan çıkmayacak, iki boksör de dünya şampiyonu. 708 00:42:01,834 --> 00:42:03,876 Sıralamaları gitsin istemiyorlar. 709 00:42:04,626 --> 00:42:07,834 Bir de olay çıkarma Suze. Bu gece olan bana olur yoksa. 710 00:42:07,834 --> 00:42:09,543 - Tamam. - İyi eğlenceler. 711 00:42:09,543 --> 00:42:11,793 Hadi. Paramızı geri alalım. 712 00:42:26,209 --> 00:42:28,418 Böyle buluşmalar nadir olur. 713 00:42:34,668 --> 00:42:36,751 Şu masa Vegas'tan gelmiş. 714 00:42:36,751 --> 00:42:39,418 Gypsy Kid, Amerika'da çok popüler. 715 00:42:40,751 --> 00:42:43,668 Asıl olay Joey Bang*Bang. Amerikalılar var. 716 00:42:46,043 --> 00:42:48,501 Arnavutlar var, Çinliler var. 717 00:42:51,376 --> 00:42:54,584 Ukraynalılarla yan yana oturan Ruslar var. 718 00:42:56,084 --> 00:42:58,043 Bir de İrlanda Romanları var. 719 00:43:00,834 --> 00:43:01,834 Göster ona! 720 00:43:05,709 --> 00:43:08,418 Kanlı branda insanları bir araya getiriyor. 721 00:43:10,543 --> 00:43:14,626 Bu gece 50-100 milyon sterlin burada elden ele dolaşacak. 722 00:43:16,084 --> 00:43:18,709 Evet. O paranın bir kısmı da benim. 723 00:43:27,043 --> 00:43:28,626 Psikoloji bebeğim. 724 00:43:28,626 --> 00:43:30,501 Sen nasıl içeri girdin lan? 725 00:43:31,626 --> 00:43:32,626 - Para. - Ne parası? 726 00:43:32,626 --> 00:43:34,709 Freddy'nin parası. Benim param. 727 00:43:34,709 --> 00:43:36,876 Bir şey yapamam. Dövüş başladı. 728 00:43:37,876 --> 00:43:41,876 - Eddie, her şey kontrolüm altında. - Seninle sonra ilgileneceğim. 729 00:43:42,709 --> 00:43:45,668 Bahsi kim oynadıysa bul ve paramı geri getir. 730 00:43:45,668 --> 00:43:48,459 Sakin olsana ya. Bang*Bang hayatta kaybetmez. 731 00:43:48,459 --> 00:43:51,084 Onu duman ediyor. Gecenin içine ediyorsun. 732 00:43:51,084 --> 00:43:52,834 Bu gece dövüş gecesi! 733 00:43:52,834 --> 00:43:56,001 - Birazdan konuşalım mı? İzliyorum. - Beni dinle Peter. 734 00:43:56,543 --> 00:43:57,668 Farkında olmadan, 735 00:43:57,668 --> 00:44:01,209 aşina olmadığın bir dünyanın içine girdin. 736 00:44:01,959 --> 00:44:06,418 Hüsrana tahammülü olmayan bir bekleyeni var o paranın. 737 00:44:06,418 --> 00:44:09,918 Tehlikeli bir duruma benziyor. Benim değil, senin derdin. 738 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 Senin de derdin olacak. 739 00:44:11,876 --> 00:44:15,626 Abin o parayı Joey'ye yatırdı. Kazanırsa iki katını alacak. 740 00:44:15,626 --> 00:44:20,209 Kaybederse o para artık ona ait olmayacak ve bu konuda kimse bir şey yapamaz. 741 00:44:20,209 --> 00:44:22,876 Hop. 742 00:44:24,001 --> 00:44:25,751 Sakin ol. 743 00:44:25,751 --> 00:44:27,584 Susie Glass seni çağırıyor. 744 00:44:28,959 --> 00:44:32,584 - Seninle işim bitmedi. - Neyse ne ya. Siktirip gitsene be. 745 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Sağ ol Roger. 746 00:44:46,126 --> 00:44:48,834 - Nasıl geçti? - İstediğim kadar iyi değil. 747 00:44:48,834 --> 00:44:51,001 Otur hadi, bir şeyler iç. 748 00:44:51,501 --> 00:44:54,293 Dövüşü seyret. Bir çaresini buluruz. 749 00:45:07,043 --> 00:45:09,251 Yaparsın Bang*Bang. Hadi bebeğim. 750 00:45:19,959 --> 00:45:21,168 Ne var? Ne oldu? 751 00:45:23,626 --> 00:45:24,751 Hepsi dümen. 752 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Hepsi dümen ne demek? 753 00:45:28,626 --> 00:45:30,168 Bahisleri hiç yatırmıyor. 754 00:45:31,293 --> 00:45:32,876 Zenginleri sömürüyor. 755 00:45:32,876 --> 00:45:34,709 İmtiyazlıları silkeliyor. 756 00:45:35,209 --> 00:45:39,709 Sonra da aralarına gömüldüğü çakma gangsterlerle kendini koruyor 757 00:45:39,709 --> 00:45:42,918 ve sizin gibiler de göt korkusundan gıkını çıkarmıyor. 758 00:46:38,084 --> 00:46:39,626 Lanet bahsi hiç oynamadın. 759 00:46:39,626 --> 00:46:41,543 Ciddi bir suçlama majesteleri. 760 00:46:44,918 --> 00:46:47,251 Kumarın temel kuralları çok basittir. 761 00:46:47,251 --> 00:46:49,459 Kaybedince parasını verirsin. 762 00:46:51,376 --> 00:46:52,876 Ne diyorsun John? 763 00:46:52,876 --> 00:46:56,209 Bence siktir git, malikânene geri dön 764 00:46:56,209 --> 00:46:57,834 ve köpeğinle fingirde. 765 00:46:59,293 --> 00:47:01,876 - Çek ellerini. - Ağır ol zengin çocuk. 766 00:47:02,751 --> 00:47:05,584 Yaşadığın yeri biliyoruz ve kapıya da dayanırız. 767 00:47:05,584 --> 00:47:07,084 Rezil oluyorsun. 768 00:47:07,084 --> 00:47:10,709 Artık orduda değilsin. Arkanda bir desteğin yok. 769 00:47:13,459 --> 00:47:14,293 Hayır! 770 00:47:14,293 --> 00:47:17,626 Niye yerde yatıyor? Biri kaldırsın onu yerden! 771 00:47:20,459 --> 00:47:23,584 Hayır! Siktir git! Hayır! 772 00:47:26,501 --> 00:47:27,793 Gelişme var mı? 773 00:47:27,793 --> 00:47:28,751 Yok. 774 00:47:30,793 --> 00:47:32,626 Gitmemiz lazım. Hemen. 775 00:47:33,543 --> 00:47:34,918 Onunla konuşayım mı? 776 00:47:36,501 --> 00:47:38,293 Ortalık sakinleşince. 777 00:47:41,293 --> 00:47:44,001 Stanley Johnston adı sana tanıdık geldi mi? 778 00:47:44,626 --> 00:47:45,626 Hayır, neden? 779 00:47:45,626 --> 00:47:47,418 Şarabı sattığım adam. 780 00:47:48,126 --> 00:47:50,876 Evi almakla çok ilgileniyor. 781 00:47:51,459 --> 00:47:54,251 Teklif ettiği paraya da bakılırsa 782 00:47:55,168 --> 00:47:57,709 operasyondan haberi var gibime geldi. 783 00:47:58,293 --> 00:47:59,334 Adı ne dedin? 784 00:47:59,334 --> 00:48:00,834 Stanley Johnston. 785 00:48:02,126 --> 00:48:03,084 "T" ile. 786 00:48:05,834 --> 00:48:07,251 Ona ne dedin? 787 00:48:08,251 --> 00:48:09,668 Satılık değil dedim. 788 00:48:10,168 --> 00:48:12,084 Aferin. Doğru cevap. 789 00:48:12,959 --> 00:48:14,168 Şuna baksana. 790 00:48:16,126 --> 00:48:17,918 - Nedir bu? - Şarkı sözü. 791 00:48:18,418 --> 00:48:21,043 Parayı verirken Freddy'nin söyleyeceği şarkı. 792 00:48:21,959 --> 00:48:24,251 Dans da edecek. Tavuk gibi. 793 00:48:24,834 --> 00:48:26,168 Tavuk gibi mi? 794 00:48:26,168 --> 00:48:27,251 Tavuk gibi. 795 00:48:27,876 --> 00:48:29,584 Niye dans etmesi lazım ki? 796 00:48:29,584 --> 00:48:33,459 Çünkü Tommy Dixon anlaşılır olarak bir özür bekliyor. 797 00:48:38,293 --> 00:48:39,168 Parti zamanı. 798 00:48:44,334 --> 00:48:46,751 "Çok fena sıçmış bir zengin piçiyim." 799 00:48:47,918 --> 00:48:49,918 "Sıçtım çünkü tam bir embesilim." 800 00:48:51,001 --> 00:48:54,209 "Götüm ben işte, götün tekiyim." 801 00:48:54,209 --> 00:48:56,001 Tommy Dixon kaç yaşında? 802 00:48:56,001 --> 00:48:57,626 Çok küçük bir bedel bu. 803 00:48:58,459 --> 00:49:00,834 Sayalım mı? Adam hepsi tamam dedi. 804 00:49:00,834 --> 00:49:04,043 - Gerek yok. - Emin misin? Çok uzun sürmez. 805 00:49:04,043 --> 00:49:05,376 Hayır, gidelim hadi. 806 00:49:05,376 --> 00:49:07,709 Tamam. Özür dilemek istiyor sanırım. 807 00:49:07,709 --> 00:49:10,001 Özür istiyor musun? 808 00:49:11,251 --> 00:49:12,668 Bilmem. İstiyor muyum? 809 00:49:12,668 --> 00:49:15,751 Evet, istiyorsun. Defteri kapatmak gerek. 810 00:49:16,584 --> 00:49:17,584 Blanket! 811 00:49:27,334 --> 00:49:29,126 Alın size Yapışkan Pete. 812 00:49:32,376 --> 00:49:34,418 Tüm samimiyetimle 813 00:49:35,251 --> 00:49:36,751 özür dilemek istedim. 814 00:49:39,584 --> 00:49:41,251 Çok hoş, değil mi Eddie? 815 00:49:41,251 --> 00:49:44,293 Paranı geri verdim, özür de diledim. 816 00:49:44,293 --> 00:49:46,418 Tamam mıyız? 817 00:49:47,209 --> 00:49:48,418 Bilmem. 818 00:49:49,376 --> 00:49:50,709 Tamam mıyız Edward? 819 00:49:53,793 --> 00:49:54,793 Evet. 820 00:49:56,043 --> 00:49:57,084 Evet, tamamız. 821 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Onunla konuşacaktın hani? 822 00:50:06,834 --> 00:50:07,834 Konuştuk. 823 00:50:08,543 --> 00:50:10,459 Boş ver onu. Ona iyilik yaptık. 824 00:50:10,959 --> 00:50:13,376 Köpeği terbiye ediyoruz, adamı değil. 825 00:50:13,376 --> 00:50:14,709 O ne demek şimdi? 826 00:50:14,709 --> 00:50:17,668 Adamın içinde kontrol edemediği bir köpek var. 827 00:50:17,668 --> 00:50:19,543 Onu kontrol etmemiz gerekti. 828 00:50:20,293 --> 00:50:22,834 İnsan olmanın en temel zorluğu nedir? 829 00:50:22,834 --> 00:50:23,918 Bilmem. 830 00:50:25,084 --> 00:50:28,918 Ama tahmin edeyim, fazla köpek olup da yeterince adam olamamak mı? 831 00:50:28,918 --> 00:50:30,793 Terbiye edilmemiş köpek olmak. 832 00:50:32,084 --> 00:50:34,668 Bizim işimiz de köpek terbiye etmek. 833 00:50:37,626 --> 00:50:38,626 Fırlat! 834 00:50:42,043 --> 00:50:44,876 Aman be! Arka arkaya onunu da ıskaladım. 835 00:50:44,876 --> 00:50:47,459 Ağırlıkta sorun var. Çok hızlı uçuyorlar. 836 00:50:47,459 --> 00:50:50,918 Bu kez hedefi vurmayalım. 837 00:50:51,793 --> 00:50:54,084 Bir metre ilerisini vuralım. 838 00:50:54,084 --> 00:50:56,626 Ben de aynen öyle yapıyorum Geoffrey. 839 00:50:56,626 --> 00:50:57,918 Tamam, bu kez 840 00:50:58,668 --> 00:51:00,376 önünü ıskalayalım o zaman. 841 00:51:07,418 --> 00:51:08,418 Fırlat! 842 00:51:10,834 --> 00:51:11,834 Vurdum! 843 00:51:13,668 --> 00:51:16,668 - Katil doğmuşsunuz majesteleri. - Bravo. 844 00:51:17,418 --> 00:51:18,793 Edwina. 845 00:51:19,376 --> 00:51:20,709 Lütfen Bay Lawrence. 846 00:51:22,001 --> 00:51:23,293 - Wham Tam. - Edwina. 847 00:51:23,293 --> 00:51:24,918 Pete'le nasıl geçti? 848 00:51:24,918 --> 00:51:26,251 Parayı geri aldım. 849 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 Ne? Nasıl? 850 00:51:28,376 --> 00:51:29,626 Bahsi hiç yatırmamış. 851 00:51:29,626 --> 00:51:31,251 Nasıl yani? 852 00:51:31,251 --> 00:51:33,043 Bahsi hiç yatırmamış işte. 853 00:51:33,834 --> 00:51:35,376 Orospu çocuğu... 854 00:51:35,376 --> 00:51:39,793 Ama Bay Dixon dört milyonu kabul etti, yani yarın için tamamız. 855 00:51:39,793 --> 00:51:42,751 Ha siktir be, bravo sana. Nasıl başardın bunu? 856 00:51:42,751 --> 00:51:47,043 Sekizden dört milyona. Vay be. Dört milyona ona sakso çekerim. 857 00:51:47,834 --> 00:51:49,501 Bildiğim iyi oldu Freddy. 858 00:51:50,209 --> 00:51:51,626 Fakat şöyle ki... 859 00:51:53,001 --> 00:51:56,668 - Ufak bir şartı var. - Ufak bir şartı var da ne demek? 860 00:51:56,668 --> 00:51:58,084 Tüfeği boşaltır mısın? 861 00:52:00,043 --> 00:52:01,918 Senden götüm demeni istiyor. 862 00:52:03,584 --> 00:52:04,543 Benden... 863 00:52:07,376 --> 00:52:08,959 Peki. Ben bir götüm. 864 00:52:08,959 --> 00:52:10,959 İşte. Çocuk işi, oldu bitti. 865 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 İyi. 866 00:52:11,959 --> 00:52:14,959 Herkese göre götüm zaten. Ona göre, Pete'e göre. 867 00:52:14,959 --> 00:52:17,959 Babama göre de götmüşüm ki beni mirastan men etti. 868 00:52:17,959 --> 00:52:19,959 Ya sen? Sana göre de göt müyüm? 869 00:52:20,543 --> 00:52:22,293 Biraz götlük ettin tabii. 870 00:52:22,293 --> 00:52:24,834 - Tamam, peki. - Ama hep öylesin demiyorum. 871 00:52:24,834 --> 00:52:26,126 Evet, gerçekten... 872 00:52:26,126 --> 00:52:28,043 Geoff? Sence ben göt müyüm? 873 00:52:29,626 --> 00:52:30,751 Sağ ol Geoff. 874 00:52:30,751 --> 00:52:32,918 Wham Tam, ya sen? Sence göt müyüm? 875 00:52:32,918 --> 00:52:34,459 Erkeklerin hepsi göt. 876 00:52:34,459 --> 00:52:36,959 - Neyse ne. Başka bir şey var mı? - Evet. 877 00:52:37,584 --> 00:52:41,126 Dans ederek özür dilemeni istiyor. Buradaki gibi. 878 00:52:47,543 --> 00:52:49,084 Tavuk kostümü giymiş. 879 00:52:49,084 --> 00:52:50,501 Evet. O da var. 880 00:52:55,709 --> 00:52:58,043 Peki. Tavuk olurum. 881 00:52:58,793 --> 00:53:01,376 Gıdak gıdak, özür dilerim. İşte. Başka? 882 00:53:02,918 --> 00:53:04,584 Gösteriyi kaydetmek istiyor. 883 00:53:14,959 --> 00:53:15,959 Olmaz. 884 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Sikseler yapmam. 885 00:53:18,959 --> 00:53:22,334 Dur ya. İki dakika önce adama sakso çekiyordun be. 886 00:53:22,334 --> 00:53:24,084 Evet, yalnızken. 887 00:53:24,084 --> 00:53:25,834 Kameraya alacak Freddy. 888 00:53:25,834 --> 00:53:27,793 Kameraya falan almayacak Eddie! 889 00:53:27,793 --> 00:53:29,793 Evet, alacak. 890 00:53:31,084 --> 00:53:33,626 Benden yardım istedin, ediyorum işte. 891 00:53:34,126 --> 00:53:36,918 Beni çocukken göletten çıkardın diye değil, 892 00:53:36,918 --> 00:53:38,334 abimsin diye. 893 00:53:38,334 --> 00:53:40,376 Kardeşlik bunu gerektirir. 894 00:53:40,376 --> 00:53:45,084 Sonuç olarak da bundan böyle sana ne diyorsam onu yapacaksın. 895 00:53:49,959 --> 00:53:53,793 Sana tavuk gibi dans et dediysem tavuk gibi dans edeceksin. 896 00:53:53,793 --> 00:53:58,751 Striptizci, ayı veya sıçtığımın balerini gibi değil. 897 00:53:59,793 --> 00:54:01,376 Tavuk gibi dans edeceksin. 898 00:54:02,709 --> 00:54:03,626 Anlaşıldı mı? 899 00:54:05,459 --> 00:54:08,709 Her şeyi aldın zaten. Kalan haysiyetimi de al tabii. 900 00:54:08,709 --> 00:54:11,251 Anlaşıldı mı Freddy? 901 00:54:14,001 --> 00:54:15,793 Evet majesteleri. 902 00:54:39,834 --> 00:54:41,001 Ev de iyiymiş. 903 00:54:42,043 --> 00:54:44,709 Thomas. Arka kapı demiştim. 904 00:54:44,709 --> 00:54:47,876 Esnaf girişi. Sen de ticaret adamısın sonuçta. 905 00:54:47,876 --> 00:54:51,001 Ticaret dediğin borcunu sekizden dörde indirdim. 906 00:54:51,626 --> 00:54:54,001 O yüzden ön kapıdan girebilirim bence. 907 00:54:54,793 --> 00:54:55,876 Hadi o zaman. 908 00:55:03,459 --> 00:55:06,043 Ufaklık, kıyafeti unutma. 909 00:55:22,459 --> 00:55:24,418 - İyi günler Bay Dixon. - Aynen. 910 00:55:24,918 --> 00:55:28,001 Ayağınıza sağlık. Çok yoğun olduğunuzu biliyoruz. 911 00:55:28,001 --> 00:55:31,459 Epey hoş bir yolculuktu ya. Kırsal yolları çok güzel. 912 00:55:34,459 --> 00:55:35,918 O benim, değil mi? 913 00:55:35,918 --> 00:55:38,418 Söz verdiğimiz gibi. Sayacak mısın? 914 00:55:38,418 --> 00:55:39,876 Yok, Jethro sayar. 915 00:55:40,709 --> 00:55:42,376 Jezza, sıra sende dostum. 916 00:55:43,293 --> 00:55:44,709 Baksana ufaklık! 917 00:55:45,959 --> 00:55:48,418 Şu masanın üstünü kullansa olur mu? 918 00:55:48,418 --> 00:55:50,043 Evet, tabii. Otur. 919 00:55:51,209 --> 00:55:52,918 Bizim Jethro'nun OKB'si var. 920 00:55:52,918 --> 00:55:56,084 Bir işe başlaması uzun sürer. Başladı mı da durmaz. 921 00:55:57,126 --> 00:55:59,668 Peki. İşe koyulalım mı o zaman? 922 00:56:00,834 --> 00:56:03,876 Dinle Tommy, şu tavuk olayı var ya? 923 00:56:03,876 --> 00:56:06,668 O kostümü seve seve giyerim. 924 00:56:06,668 --> 00:56:12,168 Ne kadar üzgün olduğumu göstermek adına senin için tabii ki seve seve dans ederim. 925 00:56:12,751 --> 00:56:16,126 Ama paranı aldın, dalganı da geçeceksin, 926 00:56:16,126 --> 00:56:18,876 ben de rezil olacağım, aşağılanacağım. 927 00:56:20,918 --> 00:56:22,668 Çekmesen de olur. Olmaz mı? 928 00:56:22,668 --> 00:56:26,334 Sekiz yerine dördü o yüzden kabul ettim. 929 00:56:27,501 --> 00:56:29,418 Sen her şeyi yanlış anlamışsın. 930 00:56:29,418 --> 00:56:33,209 Bu filmde yer alarak dört milyon sterlin kazanacaksın. 931 00:56:33,209 --> 00:56:35,626 Dakikası bir milyondan. 932 00:56:35,626 --> 00:56:38,084 Dünyanın en pahalı aktörü olacaksın. 933 00:56:38,084 --> 00:56:40,459 Pazarlık edeceğine kutlama yapmalısın. 934 00:56:40,459 --> 00:56:42,293 Dinle dostum, 935 00:56:43,043 --> 00:56:45,293 bu bok ömür boyu başıma dert olur. 936 00:56:45,293 --> 00:56:46,543 Çek ellerini. 937 00:56:48,334 --> 00:56:49,876 Ben senin dostun değilim. 938 00:56:51,501 --> 00:56:53,334 Rollerimizi karıştırma sakın. 939 00:56:54,334 --> 00:56:56,501 Bugün benim için çalışıyorsun. 940 00:56:57,543 --> 00:56:59,793 Ben yönetiyorum, sen oynuyorsun. 941 00:57:02,543 --> 00:57:04,959 Paramın karşılığını da almak istiyorum. 942 00:57:05,584 --> 00:57:08,668 Hadi Freddy. Alt tarafı bir şarkı, bitirelim gitsin. 943 00:57:13,501 --> 00:57:15,251 Kostüm. Gösteri. 944 00:57:16,293 --> 00:57:17,126 Hadi. 945 00:57:23,459 --> 00:57:24,668 Bir dakika verin de... 946 00:57:26,751 --> 00:57:27,751 ...hazırlanayım. 947 00:57:37,126 --> 00:57:38,793 Kümese kurt gelsin mi? 948 00:57:41,584 --> 00:57:42,876 Tavuksun. Tavuk... 949 00:57:42,876 --> 00:57:44,126 Tavuksun oğlum. 950 00:57:44,626 --> 00:57:46,584 Liverpool'lusun lan sen. 951 00:57:52,168 --> 00:57:54,418 Evet! Hadi, yapalım lan şu işi. 952 00:57:54,418 --> 00:57:57,709 Nereye geçeyim? Kameranı almayacak mısın? 953 00:57:57,709 --> 00:57:59,626 Bu işler öyle olmuyor. 954 00:58:00,293 --> 00:58:01,709 Sen dans edeceksin, 955 00:58:02,209 --> 00:58:07,001 ben de performansın çekmeye değer mi, ona karar vereceğim. 956 00:58:09,584 --> 00:58:11,501 Niye tavuk gibi giyindin dersin? 957 00:58:11,501 --> 00:58:15,584 Bilmem, cümle âleme rezil olayım diye mi? 958 00:58:15,584 --> 00:58:18,501 Sana kartal kostümü giydirmememin bir sebebi var. 959 00:58:18,501 --> 00:58:19,834 Kartallar dans etmez. 960 00:58:20,459 --> 00:58:22,876 Havada süzülürler. 961 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 Ama tavuk, besin zincirinin dibindedir. 962 00:58:30,168 --> 00:58:31,959 Sen de bir tavuksun, değil mi? 963 00:58:34,251 --> 00:58:37,209 Ödeyemediğin bir borçtan seni kurtarmaları gerekti. 964 00:58:40,126 --> 00:58:41,459 Ama af dileyebilirsin. 965 00:58:42,168 --> 00:58:44,459 Abim de af dilenmesini çok sever. 966 00:58:45,459 --> 00:58:47,959 Bu borcun bir kısmı da ona ait. 967 00:58:49,918 --> 00:58:51,959 Bu dansı ibret olarak görüyor. 968 00:58:52,793 --> 00:58:53,793 O yüzden 969 00:58:54,459 --> 00:58:56,793 sırf tavuk taklidi yapmayacaksın. 970 00:58:57,709 --> 00:59:00,834 O tavuğun kendisi olacaksın. 971 00:59:02,876 --> 00:59:04,001 Anladın mı? 972 00:59:05,584 --> 00:59:07,501 Acı ilaç içeceksin. 973 00:59:08,876 --> 00:59:11,459 Hadi bakalım. Şu tavuğunu bir görelim. 974 00:59:11,959 --> 00:59:12,959 Pekâlâ. 975 00:59:15,376 --> 00:59:16,334 Görelim hadi. 976 00:59:16,334 --> 00:59:17,459 Tamam! 977 00:59:29,126 --> 00:59:31,709 Hayır. O da neydi lan? 978 00:59:33,876 --> 00:59:36,918 Ne boktan bir tavuk lan o? 979 00:59:36,918 --> 00:59:39,209 Hadi, hop! Tavuk ol bize! 980 00:59:39,209 --> 00:59:41,751 - Zengin züppe. - Tavuk gibi yürü hadi! 981 00:59:44,459 --> 00:59:45,543 Ses çıkar. 982 00:59:46,668 --> 00:59:47,751 Hayır, olmadı! 983 00:59:49,751 --> 00:59:50,959 Boynunu oynat. 984 00:59:50,959 --> 00:59:53,293 - Tavuk ol! - Tavuk oldum lan işte! 985 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 Tavuk olmanı istiyorum. 986 00:59:56,668 --> 00:59:58,251 Hissetmeni istiyorum. 987 01:00:00,834 --> 01:00:04,126 Bir tavuğa dönüşmeni istiyorum. 988 01:00:06,501 --> 01:00:10,001 İçinde insanlığa dair en ufak zerre kalmasın istiyorum. 989 01:00:11,001 --> 01:00:13,668 Sadece kuş görmek istiyorum. 990 01:00:14,584 --> 01:00:15,584 Hadi. 991 01:00:16,834 --> 01:00:17,834 Görelim. 992 01:00:21,459 --> 01:00:24,168 Ne yapıyorsun? Tavuk öyle yürümez, hadi! 993 01:00:24,168 --> 01:00:26,834 - Hadi, gagala! Yumurtla! - Gagalıyorum be! 994 01:00:26,834 --> 01:00:29,293 - Gagalıyorum! - Çık şu koltuğa, uç. 995 01:00:30,709 --> 01:00:31,626 Horozum ben! 996 01:00:31,626 --> 01:00:34,376 - Tavuk ol! - Uçamam ki Tommy! 997 01:00:34,376 --> 01:00:36,793 Tavuk ol lan! Hadi! 998 01:00:37,834 --> 01:00:39,209 Hadi! 999 01:00:39,209 --> 01:00:43,168 Bak, orada bir sürü yem var. Yemleri gagala. Gel buraya. 1000 01:00:43,168 --> 01:00:44,168 Solucan var. 1001 01:00:44,168 --> 01:00:46,709 Solucanı ye hadi, seni lanet tavuk! 1002 01:00:47,584 --> 01:00:49,626 Gel buraya! Solucan var burada. 1003 01:00:49,626 --> 01:00:51,168 Solucan var! 1004 01:00:51,168 --> 01:00:52,959 Yemleri gagala! Gagala, hadi! 1005 01:00:52,959 --> 01:00:54,751 Kahrolası yemleri gagala! 1006 01:00:54,751 --> 01:00:58,084 Gagalıyorum ulan, gagalıyorum! 1007 01:00:58,084 --> 01:00:59,876 Susie, yeter artık. Hadi. 1008 01:00:59,876 --> 01:01:01,126 Sen karışma. 1009 01:01:01,126 --> 01:01:04,251 Gel ve ye şu lanet solucanı! Gel de solucanı ye! 1010 01:01:05,043 --> 01:01:07,334 Ye şu solucanı, seni lanet tavuk! 1011 01:01:31,209 --> 01:01:32,876 Tommy! Yeter bu kadar! 1012 01:01:32,876 --> 01:01:33,959 Siktir git! 1013 01:01:35,001 --> 01:01:35,959 Sakın karışma! 1014 01:01:35,959 --> 01:01:38,001 Yoksa borç tekrar sekize çıkar! 1015 01:01:38,001 --> 01:01:40,918 Şunu çeksek de bitirsek olur mu? 1016 01:01:40,918 --> 01:01:43,251 Önce frekansı yakalaması lazım. 1017 01:01:44,251 --> 01:01:46,334 Tavuk olması gerek! 1018 01:01:46,334 --> 01:01:47,418 Seni pezevenk! 1019 01:01:48,834 --> 01:01:50,709 Hadi! Tavuk ol lan! 1020 01:01:55,668 --> 01:01:56,668 Benim... 1021 01:01:59,834 --> 01:02:01,501 Tuvalete gitmem lazım. 1022 01:02:09,709 --> 01:02:11,084 Hadi, siktir git! 1023 01:02:18,001 --> 01:02:18,834 Çabuk! 1024 01:02:47,584 --> 01:02:48,584 Tommy. 1025 01:02:50,584 --> 01:02:52,126 Tavuk kimmiş şimdi? 1026 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 - Freddy! - Siktir git! 1027 01:03:26,876 --> 01:03:30,126 Bir tane sıktım kafasına Tam bir göttü o da 1028 01:03:32,543 --> 01:03:35,376 Bam bam burada Bam bam orada 1029 01:03:35,376 --> 01:03:39,334 Bir ölü burada, bir ölü orada Dağılmış ölülerin beyni sağa sola 1030 01:03:39,334 --> 01:03:42,334 Demin sıktım birinin kafasına 1031 01:04:36,459 --> 01:04:41,459 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün