1
00:00:13,876 --> 00:00:18,084
THE GENTLEMEN
CREADA PER GUY RITCHIE
2
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Ei, babau!
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,043
Us va bé que compti a la taula?
4
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
Sí, és clar. Tu mateix.
5
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
Tens idea de la gravetat de la situació?
6
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Sí, m'ho puc imaginar.
7
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
Podria eliminar el cos,
8
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
si volguessis fer-ho.
9
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
- I ell, què?
- Qui?
10
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
El del TOC que compta la pasta.
11
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
També me'n puc encarregar.
12
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
No el matarem.
13
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Alguna idea millor?
14
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
Quatre milions clavats!
15
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Soc una tomba.
16
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
No diré res.
17
00:02:07,084 --> 00:02:08,293
S'ho mereix.
18
00:02:20,501 --> 00:02:21,709
Torna aquí!
19
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
EPISODI SEGON
TACKLE TOMMY WOO WOO
20
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
Jethro!
21
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Atura't, hòstia!
22
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
TRUCANT ERROL
HA FALLAT
23
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Merda.
24
00:03:21,543 --> 00:03:24,251
- Com va, Geoff?
- Què cacem, Sa gràcia?
25
00:03:24,751 --> 00:03:25,709
Un amb xandall blau.
26
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Ves per la ruta nord, Freddy,
27
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
jo aniré per l'est.
28
00:03:31,418 --> 00:03:33,959
- Saps on has d'anar?
- Sí, tranquil.
29
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
No hi ha senyal, cony!
30
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Merda.
31
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Para de córrer, Jethro!
32
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Respira, noi.
33
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
- Quiet.
- No diré res, entesos?
34
00:04:47,126 --> 00:04:49,001
No he vist res, t'ho juro.
35
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
No em feu mal.
36
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
No et volem fer mal,
37
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
trobarem una solució.
38
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
Una solució? Acabeu de pelar en Tommy!
39
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Et prometo que no et farem mal.
40
00:05:00,959 --> 00:05:01,918
Apa, doncs,
41
00:05:01,918 --> 00:05:03,043
enllestim-ho, va.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,376
Abaixa l'arma.
43
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Sense testimonis.
44
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Però què coi dius? Dona-me-la.
45
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Tira el mòbil.
46
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Que tiris el mòbil, Jethro.
47
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, no...
48
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Línia desconnectada.
49
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Molt bé,
50
00:05:32,334 --> 00:05:33,251
ara digue'm
51
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
qui estava trucant.
52
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Que vinguin, Eddie.
53
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Que vinguin, si tenen ous.
54
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Va, som-hi.
55
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Què coi vol dir?
56
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Tots compartim el teu dolor, Johnny,
57
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
sabem per què ets aquí.
58
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
T'has abandonat a selva
de les sensacions físiques.
59
00:06:02,376 --> 00:06:04,043
No és pel cotxe,
60
00:06:04,043 --> 00:06:06,501
ni pel rellotge,
61
00:06:07,209 --> 00:06:09,418
ni pels cinc grams de coca,
62
00:06:09,418 --> 00:06:12,876
o el que sigui que pren
els divendres al vespre.
63
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Aquella terra és erma.
64
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
i per això ets aquí.
65
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Per això hi som tots.
66
00:06:24,501 --> 00:06:28,001
Et podem oferir amor...
67
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
i fraternitat.
68
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
En canvi, el món de fora
69
00:06:34,876 --> 00:06:36,293
no t'ofereix més que
70
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
un taüt ple d'ossos buits.
71
00:06:43,918 --> 00:06:45,251
Així que tanca els ulls
72
00:06:46,293 --> 00:06:47,709
i obre-li el cor
73
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
a Déu.
74
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Vinga, prenem-nos tots un moment
per rumiar.
75
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie,
76
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
segueix tu.
77
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Perdona, John,
però no localitzem en Tommy.
78
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- No contesta el telèfon.
- I?
79
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Havia de recollir els diners,
però s'ha esfumat.
80
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Segurament és fent malifetes.
81
00:07:17,793 --> 00:07:19,334
Normalment no m'amoïnaria,
82
00:07:19,334 --> 00:07:22,251
però he rebut un missatge d'en Jethro,
que era amb ell.
83
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
I què hi deia?
84
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
És una mica... ambigu.
85
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
Què vols dir "una mica ambigu"?
86
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
No gaire clar,
amb diverses interpretacions.
87
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
Ja sé què vol dir ambigu, Errol,
però què deia exactament?
88
00:07:46,209 --> 00:07:47,918
Perfecte. Fot-el al darrere,
89
00:07:47,918 --> 00:07:50,293
el durem a algun lloc segur.
90
00:07:50,293 --> 00:07:52,834
- És gran el congelador?
- No ho és prou.
91
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- Té pany, la porta de l'estudi?
- Sí.
92
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Abaixa persianes, tanca portes
i que ningú surti.
93
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- Quanta gent hi ha a la casa?
- Ma mare i 20 empleats.
94
00:08:02,043 --> 00:08:05,168
Doncs digue'ls que avui poden lliurar,
95
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
i no facis absolutament res.
96
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Donar el dia lliure al servei, perfecte.
97
00:08:09,501 --> 00:08:11,501
Ocupa't d'ell, Edward.
98
00:08:11,501 --> 00:08:12,959
Sí, no t'amoïnis.
99
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Som-hi, doncs.
100
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Tu. Al cotxe. Ara.
101
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Seu aquí, va.
102
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Parla amb els empleats i amb ningú més.
103
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Sí, sí, ho tinc claríssim.
104
00:08:26,584 --> 00:08:29,751
Tenim molt per... Hem de digerir-ho tot, oi?
105
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
De sobte ho veig tot en 3D.
106
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Tot és en 3D.
107
00:08:34,168 --> 00:08:36,543
Vull que dir que ara és diferent.
108
00:08:36,543 --> 00:08:38,418
Sí, Freddy, és diferent.
109
00:08:39,001 --> 00:08:40,334
Ara ets un assassí.
110
00:08:45,084 --> 00:08:48,584
Vols que em quedi plantat
i el vigili, és això?
111
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Puc treballar, mentrestant? O anar al WC?
112
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Vull que facis anar el cervell, Jimmy,
113
00:08:55,376 --> 00:08:57,501
hòstia puta.
114
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
No sé si ho puc fer, cap.
Necessito instruccions clares.
115
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
No passarà res, seran un parell d'hores.
116
00:09:04,543 --> 00:09:06,418
No deixis que agafi el telèfon.
117
00:09:06,418 --> 00:09:08,543
Recorda que és un presoner perillós,
118
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
no permetis que s'escapi.
119
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Entesos, cap.
120
00:09:13,293 --> 00:09:14,209
Queda clar.
121
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Fumes porros?
122
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Per? Me'n fas un?
123
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Cal trobar una solució
sense matar ningú més.
124
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
L'últim que volem és un altre cadàver.
125
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Sempre és un problema pel negoci,
126
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
però has d'entendre a qui ens enfrontem.
127
00:09:36,584 --> 00:09:39,959
En Tommy Dixon no era
gaire amunt de la piràmide,
128
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
però son germà, el Gospel...
és més aviat al capdamunt.
129
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
I està molt més sonat.
130
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
És perillós,
131
00:09:48,709 --> 00:09:50,543
i coneix gent molt poderosa.
132
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
Com qui?
133
00:09:52,668 --> 00:09:54,334
Jesús. I el seu pare,
134
00:09:55,001 --> 00:09:56,418
qui l'ha ajudat a ser
135
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
un dels grans traficants del nord-oest.
136
00:10:00,459 --> 00:10:01,668
Jesús i son pare.
137
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Quin parell.
138
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
No us fieu dels poderosos,
139
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
homes mortals, incapaços de salvar.
140
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Exhalen l'esperit i tornen a la terra,
141
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
i aquell dia es desfan els seus plans.
142
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Jo sóc el camí, la veritat i la vida.
143
00:10:25,001 --> 00:10:27,668
Ningú no arriba al Pare
144
00:10:27,668 --> 00:10:29,209
si no és per mi."
145
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
Parlar et beneficia.
146
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Si fos tu ho deixaria els professionals.
147
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
Bon dia.
148
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Bonjour.
149
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Va tot bé, Felix?
150
00:11:04,209 --> 00:11:05,793
Sí, molt bé, gràcies.
151
00:11:05,793 --> 00:11:06,918
Just ara...
152
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
surto del llit, de fet.
153
00:11:11,918 --> 00:11:15,376
Mira, tinc un encàrrec per a tu.
Estàs disponible?
154
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
Avui?
155
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Deixa que miri l'agenda.
156
00:11:30,876 --> 00:11:32,084
Estàs de sort.
157
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Però vull xofer.
158
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
Cap problema.
159
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Repassem la llista un cop més.
160
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
Calç,
161
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
àcid clorhídric.
162
00:11:41,959 --> 00:11:43,418
- I això?
- Serra d'osteotomia.
163
00:11:43,418 --> 00:11:44,626
- Serra...
- ...elèctrica.
164
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Serra elèc... trica.
165
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
- Bosses de plàstic.
- ...Tic
166
00:11:47,376 --> 00:11:48,543
- I els vestits.
- Què?
167
00:11:48,543 --> 00:11:50,251
- Els vestits.
- I els vestits.
168
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Som-hi.
169
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
I caldrà un... fè.
170
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Cafè.
171
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Com t'hi vas ficar?
172
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Era al cor de l'església,
173
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
m'agraden la música i les mates.
174
00:12:12,251 --> 00:12:13,709
La música és això,
175
00:12:13,709 --> 00:12:16,543
números movent-se en concert.
176
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
I em van oferir la feina de comptable.
177
00:12:22,543 --> 00:12:25,626
No sabia que eren
una família de criminals.
178
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
En Tommy Dixon no em va semblar
un paio gaire religiós.
179
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Aquí t'equivoques.
180
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Aquesta marca religiosa és més letal
que el gas mostassa.
181
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Aquests germans estan ben tronats.
182
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Gaudeixen més matant que estimant.
183
00:12:42,209 --> 00:12:43,793
En Tommy s'ho mereixia,
184
00:12:43,793 --> 00:12:45,001
m'alegro que sigui mort.
185
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
No diré res, ni una paraula,
ho juro per Déu.
186
00:12:50,376 --> 00:12:51,334
Per l'altre Déu,
187
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
l'amable.
188
00:12:52,751 --> 00:12:54,584
Jo potser et crec, Jethro,
189
00:12:55,084 --> 00:12:57,334
però no m'has de convèncer a mi.
190
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Em mataran.
- No té perquè.
191
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
Mans a l'obra, Felix.
192
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Buongirono, Felix.
193
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Fas mal aspecte.
194
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
195
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Un cafè.
196
00:13:25,543 --> 00:13:28,543
Blanket, obre el darrere
i treu l'estora, sisplau.
197
00:13:28,543 --> 00:13:29,543
Ara mateix.
198
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
És fred.
199
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Està continguda, la situació?
200
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Sí, la mare dorm a dalt,
el servei té el dia lliure.
201
00:13:52,709 --> 00:13:56,626
O sigui, un cos i un testimoni, correcte?
202
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Sí.
203
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Pim pam. El testimoni està controlat?
204
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Doncs primer el pim.
205
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
A què espereu? Si voleu entrar,
traieu-vos la roba.
206
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Un cadàver, amb un traumatisme al cap.
207
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
És l'arma que va utilitzar?
208
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Sí, aquesta.
209
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
És un Gainsborough?
210
00:14:20,251 --> 00:14:21,293
És magnífic.
211
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Després el netegem.
212
00:14:23,751 --> 00:14:26,001
Crec que l'enterrarem a trossets.
213
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
El farem a bocins
214
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
i cercarem
215
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
un lloc serè però amagat,
216
00:14:33,293 --> 00:14:34,376
l'enterrem ben fons,
217
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
l'arrebossem amb calç,
218
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
l'enterrarem amb la terra
i el decorarem amb fems.
219
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Una pregunta.
- Dispara.
220
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
Per què cal fer-ne bocins?
221
00:14:46,751 --> 00:14:48,793
Primer, per fer un forat més petit.
222
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
I amb les vísceres exposades,
acceleres la descomposició.
223
00:14:54,584 --> 00:14:56,126
Als cucs els encanta.
224
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
En aquesta feina
225
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
cal tenir una visió holística.
226
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, comença per treure la sang
de les parets.
227
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, endugues-te l'arma
al maleter del cotxe.
228
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
Aparca'l al darrere de la finca,
que no es vegi.
229
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
L'esquarteraré aquí a fora.
230
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Tu faràs l'operació?
231
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Sí, esclar. Ofereixo el servei complet.
232
00:15:20,626 --> 00:15:23,334
Incloent-hi l'eliminació de testimonis.
233
00:15:24,751 --> 00:15:27,501
Alguna altra pregunta?
234
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
No.
235
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
No.
236
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
Doncs presenta'm l'amfitrió, Susan.
237
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, et presento en Felix,
238
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
té molta experiència
en aquestes situacions.
239
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Ve a explicar-t'ho millor.
- Eddie.
240
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Gràcies per venir tan ràpid.
241
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Res, veig que és un assumpte urgent.
242
00:15:46,626 --> 00:15:49,418
T'agraeixo que aportis
les teves habilitats,
243
00:15:49,418 --> 00:15:51,043
però hem de parlar d'en Jethro.
244
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
És el testimoni, correcte?
245
00:15:53,584 --> 00:15:58,043
El podem utilitzar per crear
una narrativa alternativa per a en Gospel.
246
00:15:58,668 --> 00:16:01,043
Us proposo el següent:
247
00:16:01,043 --> 00:16:03,834
{\an8}en Tommy i en Jethro no s'avenien
248
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}i es van discutir
mentre comptaven els diners.
249
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Gravem l'actuació amb el mòbil d'en Tommy,
la hi guardem
250
00:16:10,251 --> 00:16:12,751
{\an8}i fiquem el cos al maleter del cotxe.
251
00:16:12,751 --> 00:16:16,084
{\an8}En Gospel pensarà que en Jethro
va matar en Tommy i va fugir.
252
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
I perdona, què fa en Jethro,
mentre passa tot això?
253
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}En un contenidor de camí a Austràlia.
254
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}No seria més fàcil enviar-lo a Lapònia?
255
00:16:27,168 --> 00:16:29,959
{\an8}Brindant amb el Pare Noel,
jugant amb els elfs,
256
00:16:29,959 --> 00:16:31,584
{\an8}formant-se com a joguiner.
257
00:16:31,584 --> 00:16:33,918
És un bon noi
que ha pres males decisions,
258
00:16:33,918 --> 00:16:36,209
no hauria fet això si hagués pogut.
259
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Què en penses, Felix?
260
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Que li hauríeu de tallar el coll.
261
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Ja veig.
262
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
I sé què faria el teu pare:
263
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
també li tallaria el coll.
264
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Per sort és a la presó,
i no li tallarem el coll.
265
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Perfecte, ara que ho hem aclarit,
266
00:16:55,084 --> 00:16:57,418
vigileu en Jethro
mentre parlo amb en Gospel.
267
00:16:57,418 --> 00:16:59,501
Feu neta la casa i no us desfeu del cos,
268
00:16:59,501 --> 00:17:00,918
entesos?
269
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- Ens dones un minut?
- Sí, esclar.
270
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
- Parlem un moment.
- Encantat.
271
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Em sembla que no entens què hi fem, aquí,
272
00:17:10,001 --> 00:17:13,126
jo no he creat el problema,
només vull ajudar-te.
273
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
No vols que t'ajudi? Que en Felix
s'endugui les eines.
274
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
No, disculpa,
275
00:17:18,501 --> 00:17:20,376
no volia semblar desagraït,
276
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
només vull intentar resoldre-ho
el millor possible.
277
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
Com deies, matar no és bo pel negoci.
278
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Et dono 24 hores i llavors faré net jo.
279
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Entesos.
280
00:17:47,418 --> 00:17:49,793
No vull fer-ho, Eddie.
281
00:17:49,793 --> 00:17:51,584
No ho volia fer abans i ara tampoc.
282
00:17:51,584 --> 00:17:54,459
No penso ballar, sents? Ni parlar-ne.
283
00:17:56,709 --> 00:17:59,793
Has fet una cosa molt greu, Freddy.
284
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Has matat un home,
285
00:18:02,126 --> 00:18:04,168
i no ho pots desfer, ara,
286
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
però tenim opcions de sortir-nos-en si fas
287
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
exactament el que et dic.
288
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Ballaràs.
289
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Entesos.
290
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
STANLEY JOHNSTON
ET CONVIDA A LA SEVA GALA BENÈFICA ANUAL
291
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
Senyor J.
292
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Ho has escrit amb el Waterman Serenity
blau, oi? No el negre.
293
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
És clar.
294
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Fes-ho amb el paper secant, eh.
295
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Vull afegir un nou convidat.
296
00:19:11,001 --> 00:19:13,751
Envia-li una invitació
al nou duc de Halstead,
297
00:19:13,751 --> 00:19:14,793
a veure si pica.
298
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
DUC DE
299
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Aquí té, senyor.
300
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Soc un ricatxo merdós i l'he cagat
301
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
Ia, ia, io.
302
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
És la millor que ha fet.
303
00:19:41,043 --> 00:19:42,376
De moltes dolentes.
304
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, una més i...
305
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Ui, hola.
306
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Ai, fill...
307
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Hola, mare. Estem acabant una cosa.
Volies res?
308
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Sí, acaben de lliurar això a mà.
309
00:19:54,168 --> 00:19:57,334
- Ja.
- És una invitació d'un tal Sr. Johnston.
310
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
És Johnston amb una "T"?
311
00:20:00,501 --> 00:20:01,834
Sí, és amic vostre?
312
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
Encara no ens han presentat.
313
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Doncs quina llàstima que la invitada
no sigui vostè.
314
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
Voldran un te, els teus amics?
315
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Ho faria el servei, però no hi són.
316
00:20:15,251 --> 00:20:16,709
L'hi agrairia, gràcies.
317
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
Ja el preparo, jo, Sa gràcia.
318
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Gràcies, Geoff.
319
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Crec que és hora que em presentis
aquest Stanley Johnston.
320
00:20:28,209 --> 00:20:30,834
Creia que el negoci amb ell
ja havia acabat.
321
00:20:38,543 --> 00:20:40,834
Lapsang souchong.
322
00:20:43,459 --> 00:20:44,334
Una pasteta?
323
00:20:44,334 --> 00:20:47,334
Ai, gràcies, Geoffrey, que amable.
324
00:20:51,418 --> 00:20:54,251
Frederick, per què vas vestit de gallina?
325
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
Ah, doncs... És que...
326
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
Mira, la gallina és perquè...
327
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
és més aviat una cosa de...
Com ho diries, Eddie?
328
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Per una gala benèfica.
- Sí, gala benèfica.
329
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
Per a quina?
330
00:21:06,126 --> 00:21:08,168
És una organització que vetlla
331
00:21:08,168 --> 00:21:10,418
per millorar les condicions a les granges.
332
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Això mateix.
333
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
Doncs és molt altruista
per part teva, Freddy.
334
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
No sabia que estaves tan compromès
amb els animals.
335
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Bé, es fa el que es pot, per les gallines.
336
00:21:24,043 --> 00:21:25,959
Estic una mica confosa, Sra. Glass,
337
00:21:25,959 --> 00:21:29,834
vostè... a què es dedica, exactament?
338
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
És que el meu marit em va dir
alguna cosa sobre antiguitats.
339
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
Però sembla que està dedicada
a la defensa dels drets animals.
340
00:21:39,209 --> 00:21:40,418
Així que, què fa,
341
00:21:41,668 --> 00:21:43,043
antiguitats o gallines?
342
00:21:44,459 --> 00:21:47,084
No tinc cap interès personal en el sistema
343
00:21:47,084 --> 00:21:50,251
de regulacions comercials avícoles,
344
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
però Sa gràcia té un cor
més caritatiu que el meu.
345
00:21:55,793 --> 00:21:58,668
I com que l'he ajudat
amb els seus negocis,
346
00:21:59,168 --> 00:22:00,209
també l'ajudo ara.
347
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Doncs salut.
348
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
GOSPEL
349
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Ja ha trucat tres cops, Eddie.
350
00:22:11,251 --> 00:22:13,709
Creus que vol parlar amb mi?
351
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Entenc que sí, Freddy.
352
00:22:15,584 --> 00:22:17,543
Mira, si vols que funcioni,
353
00:22:17,543 --> 00:22:19,834
actua amb total normalitat.
354
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
No vull tocar el collons amb això,
eh, Eddie,
355
00:22:22,459 --> 00:22:25,209
però has de contestar tu la trucada.
356
00:22:30,334 --> 00:22:31,668
Hola, truqueu en Freddy.
357
00:22:32,209 --> 00:22:34,209
Hi és, en Freddy? Hem de parlar.
358
00:22:34,959 --> 00:22:37,168
Justament està reunit, però digui'm.
359
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Soc en John Dixon.
Amb qui parlo, si us plau?
360
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Amb l'Edward, el seu germà.
361
00:22:42,418 --> 00:22:43,418
Ah, justament,
362
00:22:43,418 --> 00:22:45,043
quina coincidència,
363
00:22:45,043 --> 00:22:47,876
perquè truco pel meu germà,
en Tommy Dixon.
364
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
N'ha sentit a parlar?
365
00:22:49,918 --> 00:22:52,043
Sí, ha vingut aquest matí, de fet.
366
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Ah, molt bé.
367
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Està bé saber-ho.
368
00:22:55,168 --> 00:22:56,959
És que no ha tornat
369
00:22:56,959 --> 00:22:59,293
i intento esbrinar on és.
370
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Doncs ha marxat cap a les onze del matí.
371
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Vostè era allà, oi?
372
00:23:04,793 --> 00:23:05,751
Sí, hi era.
373
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Doncs és l'última persona que l'ha vist.
374
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Oh, quin greu, Sr. Dixon.
Hi podem fer res?
375
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Li aniria bé que vingués demà
cap allà a les dotze?
376
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Per parlar de tot plegat.
377
00:23:21,834 --> 00:23:23,751
Si creu que pot ajudar, és clar.
378
00:23:23,751 --> 00:23:24,668
Sí, ho crec.
379
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Perfecte, doncs ens veiem demà.
380
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Errol,
381
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
fot pudor, això.
382
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Demà al migdia, molt bona.
383
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Per què hi ha dos cotxes, Freddy?
384
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- Ha dut un equip sencer.
- Sí, no viatgen lleugers.
385
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
No us espanteu per les pintes,
386
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
són bona gent. Temerosos de Déu.
387
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Bona tarda, Sr. Dixon.
388
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
És el vostre palau, això?
389
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Sí.
390
00:24:15,001 --> 00:24:18,043
Molt... Versace.
391
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Impressionant.
392
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Però la factura elèctrica deu fer por.
393
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Disculpi, què és una factura?
394
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Crec que ja coneix mon germà.
395
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Ui sí, ja ens coneixem amb en Freddy.
396
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Penedeix-te, fill, perquè Jesús t'estima.
397
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Ens coneixem molt bé.
398
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Perfecte.
399
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Sr. Lawrence.
400
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Endavant i... passeu tots.
401
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Ens sap greu que no trobin el seu germà.
402
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Com li deia per telèfon,
403
00:24:58,043 --> 00:25:01,418
després de tancar el negoci ahir al matí,
404
00:25:02,168 --> 00:25:04,209
van marxar i no n'hem tornat a saber.
405
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
Es va tancar satisfactòriament
per en Tommy?
406
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Que et bombin!
407
00:25:11,626 --> 00:25:13,626
Sí, en Freddy li va lliurar els diners.
408
00:25:14,251 --> 00:25:16,251
En Tommy va esperar mentre en...
409
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
es deia Jethro?
410
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
- Sí, Jethro.
- Sí.
411
00:25:19,668 --> 00:25:20,918
Mentre ho comptava
412
00:25:20,918 --> 00:25:23,626
per comprovar que hi era tot i van marxar.
413
00:25:23,626 --> 00:25:26,709
M'amoïna que cap dels dos
ha donat senyals de vida
414
00:25:26,709 --> 00:25:28,043
des que van marxar.
415
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
I vam rebre
un missatge críptic d'en Jethro.
416
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Mostra'ls el missatge, Errol.
417
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
És una cosa religiosa?
418
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
No ho crec pas.
419
00:25:55,084 --> 00:25:57,459
No ho sé, potser va aixafar el mòbil.
420
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Potser, però crec que ens volia avisar.
421
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
La qüestió és... de què?
422
00:26:08,543 --> 00:26:10,418
Se t'acut què podria ser?
423
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Ni idea, la veritat.
424
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Però va passar una cosa,
425
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
segur que no és res, però es van discutir.
426
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Què vols dir amb "discutir"?
427
00:26:24,459 --> 00:26:27,876
- Vol dir quan dos...
- Ja sé què vol dir discutir, Errol.
428
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Mentre en Jethro comptava els diners,
429
00:26:31,751 --> 00:26:35,293
el seu germà es va... empipar,
i van intercanviar paraules.
430
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Et sembla possible, Errol?
431
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Mai he vist que es parlessin malament.
432
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
I sobre què discutien?
433
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
En Tommy es queixava
de la lentitud per comptar.
434
00:26:50,543 --> 00:26:52,334
En Jethro no volia pressió.
435
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
En Tommy no és una persona pacient,
és cert.
436
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Potser només va ser això.
Com deia, no devia ser res.
437
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Res important.
438
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Espero que en Tommy
només s'hagi desviat del camí,
439
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
no seria el primer cop.
440
00:27:07,876 --> 00:27:09,459
Déu abraça amb força
441
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
un pecador que retorna a la rectitud.
442
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
I parlant d'això,
443
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
algú vol penedir-se?
444
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Sí.
445
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Vols compartir alguna cosa, Frederick?
446
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Sí, vull fer una confessió.
447
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
He matat.
448
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Qui has matat, fill?
449
00:28:15,626 --> 00:28:16,709
Ho sento, Eddie.
450
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Soc el responsable de la mort d'en Monty.
451
00:28:23,834 --> 00:28:25,084
- El gat Monty?
- Sí.
452
00:28:25,084 --> 00:28:27,584
Deien que per ensenyar un gat a nadar
453
00:28:27,584 --> 00:28:28,876
cal llançar-lo a un llac.
454
00:28:28,876 --> 00:28:30,751
Doncs el vaig tirar.
455
00:28:30,751 --> 00:28:31,834
Un cop a dins,
456
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
ben enfonsat.
457
00:28:33,293 --> 00:28:36,376
Freddy, el vaig buscar
durant dues setmanes.
458
00:28:36,376 --> 00:28:38,501
Em sap greu, fa 25 anys.
459
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Pensava que aquí i ara ho entendria.
460
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
Quelcom més?
461
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Bé, també vaig fotre mà
a aquella minyona que t'agra...
462
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
463
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
Ai, ai.
464
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Què coi fot?
465
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Gràcies pel vostre temps.
Disculpeu les molèsties.
466
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
No, i ara. Esperem que el trobin.
467
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Gràcies,
468
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
però no ho crec.
469
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Quan era aquí
470
00:29:35,543 --> 00:29:38,209
he tingut la sensació aclaparadora
471
00:29:38,209 --> 00:29:41,584
que l'ànima de mon germà
ja no és amb el seu cos.
472
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Ostres.
473
00:29:44,668 --> 00:29:46,918
Per un part és una cosa gloriosa,
474
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
però com a gest de respecte,
voldria fer un minut de silenci.
475
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Us sembla bé?
476
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Sí, és clar. Oi tant.
477
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Sí, home, faltaria.
- Perfecte.
478
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- Vol...
- Edward, vols que...
479
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Ens les...?
480
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Potser hem...
481
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Esclar.
- Sí.
482
00:30:42,834 --> 00:30:45,543
Uf, estreny fort.
483
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
És realment...
484
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Ave Maria. Amén.
485
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Molt bé, marxem!
486
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
Creus que ha colat? Sí, oi?
487
00:31:06,126 --> 00:31:08,626
Potser és massa d'hora per saber-ho.
488
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Ja, és clar.
489
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Però si s'ho empassen,
490
00:31:13,418 --> 00:31:15,543
si ens en sortim,
491
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
t'ho compensaré.
492
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
I no parlo de diners.
493
00:31:21,126 --> 00:31:22,168
Et deuré la vida.
494
00:31:22,834 --> 00:31:24,209
Vaja si me la deuràs.
495
00:31:25,834 --> 00:31:26,793
Me la deuràs.
496
00:31:37,001 --> 00:31:38,668
La porta 12 del sisè pis,
497
00:31:38,668 --> 00:31:40,834
el passaport és al calaix dels mitjons.
498
00:31:40,834 --> 00:31:42,793
Al tercer, amb els calçotets.
499
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Només per confirmar-ho: vius sol, oi?
500
00:31:45,876 --> 00:31:47,418
Sí, tot sol.
501
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Molt bé, me n'ocuparé.
502
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Ai, hola.
503
00:31:56,793 --> 00:31:59,293
Quin dia més atrafegat, eh, quanta gent.
504
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
Esperem algú més?
505
00:32:02,668 --> 00:32:05,459
No, crec que ja n'hi ha prou per avui.
506
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Sé que ha sigut dur,
507
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
tenir gent tot el dia aquí,
però no serà per sempre, ja veuràs.
508
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
De què rius?
509
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Ton pare deia això mateix.
510
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Gràcies, Lawrence.
511
00:32:23,209 --> 00:32:24,168
Sa gràcia.
512
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Però que no hi podia fer res.
513
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Ja.
514
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Ja ho sabies.
515
00:32:35,709 --> 00:32:37,959
- Ahà.
- Tot aquest temps, ho sabies.
516
00:32:38,543 --> 00:32:39,834
Per què no m'ho deies?
517
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Perquè has de decidir com posicionar-te.
518
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Ton pare no hi veia res de dolent.
519
00:32:46,293 --> 00:32:49,501
Tots ens beneficiàvem dels diners, saps?
520
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Però el va enverinar.
521
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Li va podrir l'ànima.
522
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
I no vull que et passi el mateix.
523
00:32:55,834 --> 00:32:57,084
No em passarà.
524
00:32:59,751 --> 00:33:01,751
Ara he de gestionar un assumpte.
525
00:33:01,751 --> 00:33:02,959
Ah, en Freddy?
526
00:33:02,959 --> 00:33:04,251
Sí, en Freddy.
527
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Però quan ho solucioni,
i creu-me que ho faré,
528
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
els faré fora de la finca.
529
00:33:15,168 --> 00:33:18,626
Promet-me que aniràs amb compte.
530
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Vejam.
531
00:34:45,709 --> 00:34:48,793
Si deixes aquella finestra oberta
uns centímetres,
532
00:34:49,334 --> 00:34:51,418
la natura sempre s'escola pels racons.
533
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
No m'estranya, deuen estar despistats
amb aquest estiu permanent.
534
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
N'entren de tota mena, tio.
535
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
Serps, erminis.
536
00:35:01,376 --> 00:35:03,918
Fins i tot un pit-roig, fa un temps.
537
00:35:03,918 --> 00:35:05,918
El vaig caçar com una pilota de beisbol.
538
00:35:05,918 --> 00:35:08,251
¿I saps que si poses el dit índex
539
00:35:08,251 --> 00:35:10,584
a la cresta d'un pit-roig,
540
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
li fregues amb força
541
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
i encertes el ritme perfecte,
542
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
l'ocell se't lliurarà del tot?
543
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Potes obertes i ales separades.
544
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Ja.
545
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Sí?
546
00:35:23,126 --> 00:35:24,084
Soc jo, Jimmy.
547
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
- Hola.
- Digues-li que no és aquí.
548
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Diu que allò que cerca no és on tu deies.
549
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Creia que era on li he dit.
550
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Diu que és on et deia.
- Què?
551
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- Ha mirat amb els mitjons?
- Als mitjons.
552
00:35:39,126 --> 00:35:40,418
- Jimmy.
- És al calaix.
553
00:35:40,418 --> 00:35:42,584
Passa-li el puto telèfon, hòstia.
554
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
M'han donat instruccions clares
de no passar-li un telèfon.
555
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Si ho fes, podria trucar algú.
És un presoner, oi?
556
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Pregunta-li on té el passaport.
557
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
- Diu que amb els mitjons.
- Ai, no, merda.
558
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
És a sota del teclat, al menjador.
559
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- Què? Toques el piano?
- Sí.
560
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- Ai, toca el piano.
- Jimmy.
561
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
- Digue-li que estic bé.
- Està bé.
562
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- Saps que jo també tocava?
- Jimmy.
563
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Amb el teclat, tio.
- A sota.
564
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- Al prestatge.
- Cerca.
565
00:36:09,126 --> 00:36:10,959
No sé a quin prestatge... és petit.
566
00:36:10,959 --> 00:36:12,001
Molt bé.
567
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
La mare que el va parir!
568
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Hòstia.
569
00:39:27,543 --> 00:39:28,626
Bona nit, senyor.
570
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Gràcies.
571
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Mi-te'l, vestit com un guerrer.
Tens el passaport?
572
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Que s'ha complicat? Fas mala cara.
573
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Per què som aquí?
574
00:39:56,834 --> 00:39:59,084
Volem esbrinar perquè l'oncle Stan
vol pagar
575
00:39:59,084 --> 00:40:00,793
el doble del que val la teva finca.
576
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
I per què dius "volem"?
577
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
Crec que no està interessat en la finca,
578
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
sinó en el nostre negoci.
579
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
I ell què fa?
580
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
Metamfetamina. I s'ha fet d'or.
581
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
Què ets, Susan,
582
00:40:18,293 --> 00:40:19,751
una traficant amb bon fons?
583
00:40:19,751 --> 00:40:22,376
Ens agraden els diners
tant com a la resta,
584
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
però la seva droga duu
una etiqueta de violència.
585
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Ens quedem on som perquè,
comparativament, és més tranquil.
586
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Si el deixem entrar, hi haurà sang.
587
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Ah, són aquí.
588
00:40:35,293 --> 00:40:39,001
El Sr. Johnston està impacient
per rebre'ls.
589
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Si us plau.
590
00:40:44,168 --> 00:40:46,376
Sa gràcia, el duc de Halstead,
591
00:40:46,376 --> 00:40:48,668
i l'acompanya la Sra. Susie Glass.
592
00:40:48,668 --> 00:40:50,709
- Benvingut, Sa gràcia.
- Fem tard,
593
00:40:50,709 --> 00:40:52,126
li demanem disculpes.
594
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
Encantat.
595
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Els presento la princesa Rosanne.
596
00:40:59,209 --> 00:41:01,459
- Hola, Rosie.
- Eddie.
597
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie, Sa gràcia, Sa altesa.
598
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
De petits passàvem els estius plegats
A Halstead.
599
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Fa molt temps.
600
00:41:10,668 --> 00:41:12,168
Ah, no ho sabia,
601
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
el món és molt petit.
602
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
La princesa Rosanne
és descendent directa del rei Leopold III.
603
00:41:18,543 --> 00:41:20,751
És onzena en la línia de successió belga.
604
00:41:21,334 --> 00:41:24,001
L'últim cop eres dotzena,
a qui hem perdut, Rosie?
605
00:41:24,751 --> 00:41:26,543
- El pare va caure del cavall.
- Oh.
606
00:41:26,543 --> 00:41:28,668
No dissimulis, mai et va agradar.
607
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Va fer mèrits,
el més important, fer-te a tu.
608
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Em sap greu pel teu pare.
- A tots ens en sap.
609
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
Coneixia el duc difunt?
610
00:41:40,293 --> 00:41:43,459
Sí, la Susie va treballar amb el pare
durant anys.
611
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
- En quina funció?
- Soc antiquària.
612
00:41:47,001 --> 00:41:48,418
Que afortunat,
613
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
potser ens pot ajudar
a resoldre un dubte.
614
00:41:51,501 --> 00:41:53,709
Em posaré al dia amb la princesa
615
00:41:53,709 --> 00:41:56,126
i us deixo polir les vostres antiguitats.
616
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Bona nit.
617
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Som-hi?
618
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
Segur que el teu germà està empipat
per l'herència.
619
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Ha sigut dificultós, sí.
620
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
Ho ha afrontat amb ratlles i festes?
621
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Molt del primer
i no tant del segon. Disculpa.
622
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Senyora, Jones,
623
00:42:18,334 --> 00:42:19,543
la Susan Glass.
624
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
Un plaer.
625
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
La Sra. Jones m'aconsella
amb les compres.
626
00:42:24,668 --> 00:42:26,834
Quina relació tens amb el Sr. Johnston?
627
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
És molt entretingut
628
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
i generós.
629
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Fa poc he adquirit
un rellotge molt particular.
630
00:42:34,793 --> 00:42:37,418
La Sra. Jones ha insistit
que en faci una còpia.
631
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Voldria que en trobés la diferència.
632
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Ja he vist que és
un Patek Philippe 1518.
633
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Molt observadora, Sra. Glass.
634
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
No és qualsevol Patek Philippe 1518,
635
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
és el que duia en Winston Churchill
636
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
quan va acceptar
la rendició alemanya el 1945.
637
00:42:56,834 --> 00:42:58,376
Saps a què es dedica?
638
00:42:58,376 --> 00:43:02,793
Sigui el que sigui, deu ser bo.
639
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Sempre m'envia jets, regals, iots i...
640
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Ja me'n faig una idea.
641
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Què en penses, Susie? Quant diria que val?
642
00:43:11,168 --> 00:43:13,668
Un Patek Philipe d'aquella època sol valer
643
00:43:13,668 --> 00:43:16,293
entre dos i mig i tres i mig,
644
00:43:16,293 --> 00:43:18,668
però amb aquest detall afegit
645
00:43:18,668 --> 00:43:21,918
d'haver estat al canell
que va signar el final de la guerra,
646
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
diria que val entre nou i deu milions.
647
00:43:26,584 --> 00:43:27,709
Deu punts.
648
00:43:28,251 --> 00:43:30,334
Per això insistia que en fes una còpia.
649
00:43:30,918 --> 00:43:31,959
I què en treu, de tu?
650
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Passar temps amb una princesa.
651
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Com hauràs notat,
li agrada col·leccionar aristòcrates.
652
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Sra. Glass, ens podria dir
si és real o falsificat?
653
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Si vol fer-nos el favor.
654
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
És real.
655
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Deu estar molesta que el dugui posat.
656
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Que ràpida. Com ho ha sabut?
657
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
Una còpia és més calenta.
658
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
El cristall autèntic és fred,
per la baixa conductivitat.
659
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
O potser ha sigut un encert aleatori.
660
00:44:09,876 --> 00:44:11,584
No comercio amb còpies.
661
00:44:11,584 --> 00:44:14,126
Al meu món, no em cal.
662
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
Veurà que la reputació
arregla tots els problemes de seguretat.
663
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Si deixés el rellotge a la barra,
664
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
sé que encara hi seria quan torni.
665
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
I és temps de sobres
perquè compartim un cigar.
666
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
M'acompanya?
667
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Espero que sàpigues on t'estàs ficant.
668
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
En la meva opinió,
és un perfecte cavaller.
669
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
I tu, saps on t'estàs ficant?
670
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Ui, quina vergonya.
671
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Crec que perdo sang.
672
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Vols que ho mirem?
673
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Som-hi.
674
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
- Aquí té.
- Gràcies.
675
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Vol que anem al gra, Sra. Glass?
676
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
No cal fer veure que som com ells.
677
00:45:18,959 --> 00:45:20,459
Viuen en un zoo,
678
00:45:20,959 --> 00:45:23,584
mentre que nosaltres som a selva.
679
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Doncs digui'm per què xafardeja
a la meva zona de bosc.
680
00:45:31,168 --> 00:45:35,543
El seu pare ha fet molt bona feina
mantenint l'empresa rendible.
681
00:45:36,084 --> 00:45:37,418
I vostè també ha sabut
682
00:45:37,918 --> 00:45:40,793
evitar el conflicte i la competició.
683
00:45:41,751 --> 00:45:44,418
Però em temo que la fórmula ha de canviar.
684
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
I per què ho diu?
685
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Ja no és com abans, això.
686
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Li caldrà un soci.
687
00:45:53,209 --> 00:45:55,251
Què és, un coi d'oracle, ara?
688
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
Què creu que sap que jo no sé?
689
00:45:58,418 --> 00:46:00,334
Té tota la raó.
690
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Puc veure el futur.
691
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
I si vol que tot segueixi com fins ara,
692
00:46:05,459 --> 00:46:07,626
tot haurà de canviar.
693
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Doncs,
694
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
gràcies per oferir-se com a candidat.
695
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Li asseguro que el consideraré.
696
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
No em truqui, ja ho faré jo.
697
00:46:18,959 --> 00:46:20,043
Ara quan surti,
698
00:46:21,459 --> 00:46:22,876
no oblidi el seu regal.
699
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
Quin regal?
700
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
El rellotge.
701
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
És per a vostè.
702
00:46:27,459 --> 00:46:30,043
Els rellotges es regalen a la jubilació.
703
00:46:30,876 --> 00:46:32,043
No és el moment.
704
00:46:59,251 --> 00:47:00,584
Ai, amb compte.
705
00:47:00,584 --> 00:47:01,501
No et moguis.
706
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Capità.
707
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hola, Susan.
708
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Va tot bé?
709
00:47:08,459 --> 00:47:10,209
Sí, tapem un forat.
710
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Ja està.
711
00:47:15,918 --> 00:47:17,376
Què li heu fet, altesa?
712
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
No soc cap experta, però sembla un tret.
713
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
- Què li ha fet, vostè?
- Vaja per Déu,
714
00:47:22,959 --> 00:47:24,793
suposo que no és d'aquí baix.
715
00:47:24,793 --> 00:47:26,834
Crec que no ho vull ni sentir.
716
00:47:26,834 --> 00:47:28,168
Potser no.
717
00:47:28,168 --> 00:47:29,543
Truca'm, Edward.
718
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Tinc el passaport,
719
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
però ha costat més del que esperava.
720
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Benvingut a la jungla.
He de trucar en Felix?
721
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Ja l'he trucat.
722
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Què vols dir?
723
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
És al lloc, amb instruccions clares.
724
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Mans a l'obra?
725
00:47:55,501 --> 00:47:56,501
Gràcies, Felix.
726
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Aquest és el pla.
727
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Escolta'm bé.
728
00:48:10,543 --> 00:48:12,293
Quan en Gospel truqui el mort...
729
00:48:12,293 --> 00:48:13,459
- L'has mort?
- Sí.
730
00:48:13,459 --> 00:48:14,751
L'he mort.
731
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
És el teu món, no el meu.
732
00:48:17,293 --> 00:48:18,668
Ha sigut en defensa pròpia.
733
00:48:18,668 --> 00:48:20,209
Calma't.
734
00:48:20,209 --> 00:48:21,959
Quan en Gospel pregunti,
735
00:48:21,959 --> 00:48:23,334
hi trobarà el cos.
736
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Per què?
737
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Perquè el deixarem allà,
738
00:48:26,293 --> 00:48:28,209
i semblarà que en Jethro l'ha mort
739
00:48:28,209 --> 00:48:30,376
mentre cercava el passaport.
740
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Tot li encaixarà a en Gospel,
741
00:48:35,501 --> 00:48:38,001
perquè trobarà l'arma
que va matar en Tommy
742
00:48:38,001 --> 00:48:40,418
al maleter del cotxe
743
00:48:40,418 --> 00:48:41,584
aparcat al port.
744
00:48:42,084 --> 00:48:43,126
Que irònic.
745
00:48:43,709 --> 00:48:46,793
Hi anaves per salvar un paio
però en vas matar un altre.
746
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
Prou que ho sé,
però crec que no em calen lliçons.
747
00:48:51,043 --> 00:48:52,251
No és una lliçó,
748
00:48:52,834 --> 00:48:54,126
només una observació.
749
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
Fotem el camp?
750
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
Ajudaràs un vell soldat,
751
00:48:59,084 --> 00:49:01,334
o et quedaràs aquí mirant malament?
752
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
Estic bé.
753
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Tu seu, que et trauré les sabates.
754
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Té, pren-te'n una.
755
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- Te'n sortiràs?
- Així, millor.
756
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Que no marxaves?
757
00:49:25,751 --> 00:49:27,251
No et passis.
758
00:49:28,418 --> 00:49:29,543
Jo no em tiro el servei.
759
00:49:30,293 --> 00:49:32,084
Bona nit, matador.
760
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
I qui em traurà les sabates?
761
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Espereu aquí.
762
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Hem rebut un avís del localitzador
al seu cotxe.
763
00:50:01,626 --> 00:50:02,876
L'hem robat aparcat
764
00:50:02,876 --> 00:50:05,751
al moll dels pràctics del port
del Tàmesi.
765
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
No és un cotxe, és un taüt.
766
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Duia això a la butxaca.
767
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Prova A:
768
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Un vídeo de la disculpa d'en Freddy i tot.
769
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Sembla que teníeu raó, al capdavall.
770
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
Sóc un merda ia, ia, io.
771
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
Sí, era aquest.
772
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Però no la vas fer
de tot cor, l'actuació, oi?
773
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
...pallús cap allà.
774
00:50:31,251 --> 00:50:32,334
Bé, no ho sé,
775
00:50:33,293 --> 00:50:35,418
de fet, m'hi vaig esforçar molt.
776
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Soc un ricatxo merdós que...
777
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Resulta que en Jethro era un bon cabronàs.
778
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
Per què?
779
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Ha mort dos homes
i ha fugit amb els calés!
780
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
L'heu trobat?
781
00:50:49,543 --> 00:50:52,876
No encara, però ho farem, tranquil.
782
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Ara bé, hi ha un petit detall:
783
00:50:58,251 --> 00:51:00,418
l'arma amb què van matar mon germà
784
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
era al maleter, amb el seu cos.
785
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
És una arma o un ganivet?
786
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
És una arma esportiva elegant anglesa.
787
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Prova B:
788
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
sembla que val més de 200.000 lliures.
789
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
Com se la podia permetre?
790
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
És molt fàcil. L'arma és meva.
791
00:51:25,168 --> 00:51:27,501
Bé, és nostra,
792
00:51:27,501 --> 00:51:29,501
era del nostre pare.
793
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Vaig veure que faltava quan havíeu marxat.
794
00:51:33,168 --> 00:51:35,584
L'armari d'armes es deixa obert sovint,
795
00:51:35,584 --> 00:51:38,043
i en Jethro s'hi devia colar.
796
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Sí, m'ho vaig pensar.
797
00:51:42,501 --> 00:51:44,793
No sembla la primera opció
798
00:51:44,793 --> 00:51:47,668
d'un traficant de Liverpool
de primera línia.
799
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Aquí és on realment pertany,
per això l'he dut,
800
00:51:55,459 --> 00:51:58,626
he pensat que seria adequat retornar-la
amb l'amo,
801
00:51:58,626 --> 00:51:59,751
com si diguéssim.
802
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Però, curiosament, de camí,
803
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
he sentit que es creava
una connexió especial
804
00:52:08,501 --> 00:52:10,001
entre jo i aquesta...
805
00:52:10,876 --> 00:52:12,376
vara justiciera.
806
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
Potser és demanar massa,
807
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
però creieu que la podria guardar
un temps?
808
00:52:22,376 --> 00:52:24,626
Legalment podria ser un problema.
809
00:52:24,626 --> 00:52:27,418
Sí que seria un mica delicat.
810
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Però...
- Te la podries quedar.
811
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Molt amables.
812
00:52:38,293 --> 00:52:41,459
Tranquils, que farem justícia,
813
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
i llavors, us la tornarem.
814
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
815
00:52:57,168 --> 00:52:59,126
Ja li podem agrair a Jesús, aquesta.
816
00:52:59,126 --> 00:53:00,126
Amén, germà.
817
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
Podem tornar
a la vida tranquil·la, sisplau?
818
00:53:04,543 --> 00:53:06,459
Quan dius "tranquil·la"...
819
00:53:07,418 --> 00:53:09,501
t'has preguntat mai d'on venia la pasta?
820
00:53:10,626 --> 00:53:11,959
Ni idea, l'esclavatge?
821
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
T'he de mostrar una cosa.
822
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Verge santa.
823
00:53:27,876 --> 00:53:29,209
Benvingut a la selva.
824
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Això et durà a un vaixell mercant.
i cap a Austràlia.
825
00:53:37,501 --> 00:53:39,418
És com un tren que fa parades,
826
00:53:39,418 --> 00:53:42,251
t'hi estaràs uns mesos,
però és el més segur.
827
00:53:42,751 --> 00:53:44,251
Què intentaves dir-li
828
00:53:44,251 --> 00:53:47,168
amb aquell missatge a en John Dixon?
829
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Han matat en Tommy, SOS".
830
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
I el "woo woo"?
831
00:53:51,459 --> 00:53:53,251
Text predictiu, suposo.
832
00:53:54,084 --> 00:53:55,209
És difícil teclejar
833
00:53:55,209 --> 00:53:58,001
quan t'empaiten pel bosc
amb gossos ferotges.
834
00:54:00,876 --> 00:54:01,793
Bona sort.
835
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Gràcies.
836
00:54:09,668 --> 00:54:11,876
Ja no el el tornarem a veure.
837
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Segur que no.
838
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Gràcies per la teva ajuda,
839
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
però l'acord inicial
era entre els nostres pares.
840
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Crec que és hora de parlar amb ell.
841
00:54:32,418 --> 00:54:33,668
Ho puc gestionar.
842
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Perfecte.
843
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Cal que li dugui res?
844
00:54:40,876 --> 00:54:42,209
És de cuinar a la brasa.
845
00:54:42,709 --> 00:54:44,876
- A la presó?
- És una presó oberta.
846
00:54:45,376 --> 00:54:47,543
I té certs... privilegis.
847
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Quin tall més apetitós.
848
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Mira quin marbrejat.
849
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
I mira quin senyor llom, quina meravella.
850
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Preciós.
851
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Molt amable, Sa gràcia.
852
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Obre el sostre, Georgie.
853
00:55:24,876 --> 00:55:26,876
Has de tenir un bon contacte.
854
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
El pare tenia un ramat de vedella blanca.
855
00:55:30,584 --> 00:55:31,918
No és comercialitzable,
856
00:55:31,918 --> 00:55:35,293
però li encantava com perseguien
els intrusos al camp.
857
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Banyes grosses i molt mala llet.
858
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
M'encantava quedar amb ell,
era un bon home.
859
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Deixa'ns, George.
860
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
Tornaré al crepuscle, li va bé?
861
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
Faig mai tard, jo?
862
00:55:46,501 --> 00:55:48,626
Què? Sempre fa tard.
863
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Va, esfuma't.
864
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Si tornes a temps, te'n guardaré.
865
00:55:56,959 --> 00:55:58,918
Saps d'on ve el nom?
866
00:55:59,668 --> 00:56:01,584
Cap al 1600, el rei James,
867
00:56:01,584 --> 00:56:03,584
un parent llunyà seu, crec,
868
00:56:03,584 --> 00:56:05,376
va oferir un banquet
869
00:56:05,918 --> 00:56:07,918
amb gairebé cent plats.
870
00:56:07,918 --> 00:56:09,418
A l'acabar el segon dia,
871
00:56:09,418 --> 00:56:12,959
li van servir un tall de vedella blanca
872
00:56:12,959 --> 00:56:16,084
que era tan... tan tendre,
873
00:56:16,084 --> 00:56:18,293
tan saborós,
874
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
que el va armar cavaller.
875
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
Alceu-vos, senyor llom.
876
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
I el nom va perdurar.
877
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
La resta, com diuen, és història.
878
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Ai, perdoni. Segui, si us plau.
879
00:56:38,126 --> 00:56:40,584
Escalfi's les cames sota la taula.
880
00:56:40,584 --> 00:56:41,543
Gràcies.
881
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
No hi ha res com una brasa
en ple hivern, oi?
882
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
És clar.
883
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
He de dir que aquesta presó
no deixa indiferent.
884
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
I això no és res,
885
00:56:53,543 --> 00:56:55,376
tenim un camp de golf,
886
00:56:55,376 --> 00:56:56,709
una sauna nòrdica,
887
00:56:56,709 --> 00:56:58,418
una bassa per banyar-s'hi...
888
00:56:58,418 --> 00:57:00,209
És fantàstic per a la sang.
889
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Però així i tot, no prohibeixen
els ganivets?
890
00:57:03,084 --> 00:57:04,001
No,
891
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
El guardià, gràcies a Déu,
892
00:57:06,293 --> 00:57:10,834
és un admirador
de les premiades habilitats d'en Kawasaki,
893
00:57:12,043 --> 00:57:14,668
que ara mateix gaudirem.
894
00:57:14,668 --> 00:57:16,793
Volia preguntar-me res, Sa gràcia?
895
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Hi pot ser?
896
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- Ell?
- Sí,
897
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
podem parlar del que vulgui,
és de total confiança.
898
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Excepte de que pagui els seus impostos,
899
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
oi que sí, Xef?
900
00:57:34,084 --> 00:57:35,668
Sincerament, Sr. Glass,
901
00:57:35,668 --> 00:57:39,751
no acabo de veure per què
he de parlar del seu negoci a la finca.
902
00:57:41,293 --> 00:57:44,376
Voldria obrir una etapa de renegociació.
903
00:57:44,376 --> 00:57:46,418
Ui, un moment.
904
00:57:46,418 --> 00:57:47,334
Perdona?
905
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
No ens estem avançant una mica, aquí?
906
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Això era una trobada de posada al dia.
907
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Escopir-se a les mans abans de l'acció,
908
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
no un terreny
per a una negociació profunda.
909
00:58:00,043 --> 00:58:03,001
Crec que el teu pare vol escoltar-me.
910
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
Quina proposta tens?
911
00:58:08,501 --> 00:58:10,918
Us vull fora de la finca a final d'any.
912
00:58:12,626 --> 00:58:14,959
A canvi, us garanteixo
913
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
que us generaré molts més diners.
914
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Sr. Kawasaki,
posi el tall a la graella, vol?
915
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
Posi'ns una copa d'aquell whisky japonès.
916
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Crec que l'ocasió s'ho mereix.
917
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
M'ho hauries d'haver comentat abans.
918
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
- No era adequat i ho saps.
- M'hauries fet callar.
919
00:58:46,501 --> 00:58:47,668
Home, és clar.
920
00:58:48,251 --> 00:58:50,751
Perquè ets un soldat aristòcrata,
921
00:58:50,751 --> 00:58:52,043
no un traficant.
922
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Ep, però si això t'ho vaig dir jo.
923
00:58:55,334 --> 00:58:57,709
I t'ajudo a deixar de matar gent.
924
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
No ens agrada matar gent,
a qui cony li agrada?
925
00:59:00,543 --> 00:59:04,043
Si no fos per l'esnifador del teu germà,
no estaríem aquí.
926
00:59:04,709 --> 00:59:07,584
Un cop comences a matar, ho has d'acabar.
927
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
I en Jethro?
928
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
El deixarem marxar, oi?
929
00:59:14,543 --> 00:59:15,959
Ja ha marxat, o no?
930
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
Fa molt fred aquí fora, entra, noi.
931
00:59:24,918 --> 00:59:26,876
- Sí, ja hi vaig. Gràcies.
- Bé.
932
00:59:27,584 --> 00:59:29,418
Pren-te un te calent.
933
01:01:12,418 --> 01:01:17,418
{\an8}Subtítols: Anaïs Mintenig