1 00:00:13,876 --> 00:00:18,084 THE GENTLEMEN CREADA PER GUY RITCHIE 2 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Ei, babau! 3 00:00:45,626 --> 00:00:48,043 Us va bé que compti a la taula? 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,793 Sí, és clar. Tu mateix. 5 00:01:12,043 --> 00:01:14,001 Tens idea de la gravetat de la situació? 6 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Sí, m'ho puc imaginar. 7 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 Podria eliminar el cos, 8 00:01:20,834 --> 00:01:23,043 si volguessis fer-ho. 9 00:01:24,918 --> 00:01:26,668 - I ell, què? - Qui? 10 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 El del TOC que compta la pasta. 11 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 També me'n puc encarregar. 12 00:01:34,376 --> 00:01:35,668 No el matarem. 13 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Alguna idea millor? 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,584 Quatre milions clavats! 15 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Soc una tomba. 16 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 No diré res. 17 00:02:07,084 --> 00:02:08,293 S'ho mereix. 18 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 Torna aquí! 19 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 EPISODI SEGON TACKLE TOMMY WOO WOO 20 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 Jethro! 21 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Atura't, hòstia! 22 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 TRUCANT ERROL HA FALLAT 23 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Merda. 24 00:03:21,543 --> 00:03:24,251 - Com va, Geoff? - Què cacem, Sa gràcia? 25 00:03:24,751 --> 00:03:25,709 Un amb xandall blau. 26 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Ves per la ruta nord, Freddy, 27 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 jo aniré per l'est. 28 00:03:31,418 --> 00:03:33,959 - Saps on has d'anar? - Sí, tranquil. 29 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 No hi ha senyal, cony! 30 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Merda. 31 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Para de córrer, Jethro! 32 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Respira, noi. 33 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 - Quiet. - No diré res, entesos? 34 00:04:47,126 --> 00:04:49,001 No he vist res, t'ho juro. 35 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 No em feu mal. 36 00:04:51,543 --> 00:04:52,876 No et volem fer mal, 37 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 trobarem una solució. 38 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 Una solució? Acabeu de pelar en Tommy! 39 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Et prometo que no et farem mal. 40 00:05:00,959 --> 00:05:01,918 Apa, doncs, 41 00:05:01,918 --> 00:05:03,043 enllestim-ho, va. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 Abaixa l'arma. 43 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Sense testimonis. 44 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Però què coi dius? Dona-me-la. 45 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Tira el mòbil. 46 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Que tiris el mòbil, Jethro. 47 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Freddy, no... 48 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Línia desconnectada. 49 00:05:30,959 --> 00:05:31,834 Molt bé, 50 00:05:32,334 --> 00:05:33,251 ara digue'm 51 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 qui estava trucant. 52 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Que vinguin, Eddie. 53 00:05:42,084 --> 00:05:43,418 Que vinguin, si tenen ous. 54 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Va, som-hi. 55 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Què coi vol dir? 56 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Tots compartim el teu dolor, Johnny, 57 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 sabem per què ets aquí. 58 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 T'has abandonat a selva de les sensacions físiques. 59 00:06:02,376 --> 00:06:04,043 No és pel cotxe, 60 00:06:04,043 --> 00:06:06,501 ni pel rellotge, 61 00:06:07,209 --> 00:06:09,418 ni pels cinc grams de coca, 62 00:06:09,418 --> 00:06:12,876 o el que sigui que pren els divendres al vespre. 63 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Aquella terra és erma. 64 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 i per això ets aquí. 65 00:06:20,918 --> 00:06:22,584 Per això hi som tots. 66 00:06:24,501 --> 00:06:28,001 Et podem oferir amor... 67 00:06:30,001 --> 00:06:31,209 i fraternitat. 68 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 En canvi, el món de fora 69 00:06:34,876 --> 00:06:36,293 no t'ofereix més que 70 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 un taüt ple d'ossos buits. 71 00:06:43,918 --> 00:06:45,251 Així que tanca els ulls 72 00:06:46,293 --> 00:06:47,709 i obre-li el cor 73 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 a Déu. 74 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 Vinga, prenem-nos tots un moment per rumiar. 75 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Maxie, 76 00:06:59,043 --> 00:07:00,001 segueix tu. 77 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Perdona, John, però no localitzem en Tommy. 78 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - No contesta el telèfon. - I? 79 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Havia de recollir els diners, però s'ha esfumat. 80 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Segurament és fent malifetes. 81 00:07:17,793 --> 00:07:19,334 Normalment no m'amoïnaria, 82 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 però he rebut un missatge d'en Jethro, que era amb ell. 83 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 I què hi deia? 84 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 És una mica... ambigu. 85 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 Què vols dir "una mica ambigu"? 86 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 No gaire clar, amb diverses interpretacions. 87 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 Ja sé què vol dir ambigu, Errol, però què deia exactament? 88 00:07:46,209 --> 00:07:47,918 Perfecte. Fot-el al darrere, 89 00:07:47,918 --> 00:07:50,293 el durem a algun lloc segur. 90 00:07:50,293 --> 00:07:52,834 - És gran el congelador? - No ho és prou. 91 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - Té pany, la porta de l'estudi? - Sí. 92 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Abaixa persianes, tanca portes i que ningú surti. 93 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 - Quanta gent hi ha a la casa? - Ma mare i 20 empleats. 94 00:08:02,043 --> 00:08:05,168 Doncs digue'ls que avui poden lliurar, 95 00:08:05,168 --> 00:08:06,751 i no facis absolutament res. 96 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Donar el dia lliure al servei, perfecte. 97 00:08:09,501 --> 00:08:11,501 Ocupa't d'ell, Edward. 98 00:08:11,501 --> 00:08:12,959 Sí, no t'amoïnis. 99 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Som-hi, doncs. 100 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Tu. Al cotxe. Ara. 101 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Seu aquí, va. 102 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Parla amb els empleats i amb ningú més. 103 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Sí, sí, ho tinc claríssim. 104 00:08:26,584 --> 00:08:29,751 Tenim molt per... Hem de digerir-ho tot, oi? 105 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 De sobte ho veig tot en 3D. 106 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Tot és en 3D. 107 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 Vull que dir que ara és diferent. 108 00:08:36,543 --> 00:08:38,418 Sí, Freddy, és diferent. 109 00:08:39,001 --> 00:08:40,334 Ara ets un assassí. 110 00:08:45,084 --> 00:08:48,584 Vols que em quedi plantat i el vigili, és això? 111 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Puc treballar, mentrestant? O anar al WC? 112 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Vull que facis anar el cervell, Jimmy, 113 00:08:55,376 --> 00:08:57,501 hòstia puta. 114 00:08:57,501 --> 00:09:01,126 No sé si ho puc fer, cap. Necessito instruccions clares. 115 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 No passarà res, seran un parell d'hores. 116 00:09:04,543 --> 00:09:06,418 No deixis que agafi el telèfon. 117 00:09:06,418 --> 00:09:08,543 Recorda que és un presoner perillós, 118 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 no permetis que s'escapi. 119 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Entesos, cap. 120 00:09:13,293 --> 00:09:14,209 Queda clar. 121 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Fumes porros? 122 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Per? Me'n fas un? 123 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Cal trobar una solució sense matar ningú més. 124 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 L'últim que volem és un altre cadàver. 125 00:09:31,418 --> 00:09:34,001 Sempre és un problema pel negoci, 126 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 però has d'entendre a qui ens enfrontem. 127 00:09:36,584 --> 00:09:39,959 En Tommy Dixon no era gaire amunt de la piràmide, 128 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 però son germà, el Gospel... és més aviat al capdamunt. 129 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 I està molt més sonat. 130 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 És perillós, 131 00:09:48,709 --> 00:09:50,543 i coneix gent molt poderosa. 132 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 Com qui? 133 00:09:52,668 --> 00:09:54,334 Jesús. I el seu pare, 134 00:09:55,001 --> 00:09:56,418 qui l'ha ajudat a ser 135 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 un dels grans traficants del nord-oest. 136 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Jesús i son pare. 137 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Quin parell. 138 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 No us fieu dels poderosos, 139 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 homes mortals, incapaços de salvar. 140 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Exhalen l'esperit i tornen a la terra, 141 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 i aquell dia es desfan els seus plans. 142 00:10:20,209 --> 00:10:24,376 "Jo sóc el camí, la veritat i la vida. 143 00:10:25,001 --> 00:10:27,668 Ningú no arriba al Pare 144 00:10:27,668 --> 00:10:29,209 si no és per mi." 145 00:10:29,209 --> 00:10:36,251 Parlar et beneficia. 146 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Si fos tu ho deixaria els professionals. 147 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 Bon dia. 148 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 Bonjour. 149 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Va tot bé, Felix? 150 00:11:04,209 --> 00:11:05,793 Sí, molt bé, gràcies. 151 00:11:05,793 --> 00:11:06,918 Just ara... 152 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 surto del llit, de fet. 153 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 Mira, tinc un encàrrec per a tu. Estàs disponible? 154 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 Avui? 155 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Deixa que miri l'agenda. 156 00:11:30,876 --> 00:11:32,084 Estàs de sort. 157 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Però vull xofer. 158 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Cap problema. 159 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 Repassem la llista un cop més. 160 00:11:39,168 --> 00:11:40,084 Calç, 161 00:11:40,709 --> 00:11:41,959 àcid clorhídric. 162 00:11:41,959 --> 00:11:43,418 - I això? - Serra d'osteotomia. 163 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 - Serra... - ...elèctrica. 164 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Serra elèc... trica. 165 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 - Bosses de plàstic. - ...Tic 166 00:11:47,376 --> 00:11:48,543 - I els vestits. - Què? 167 00:11:48,543 --> 00:11:50,251 - Els vestits. - I els vestits. 168 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Som-hi. 169 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 I caldrà un... fè. 170 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Cafè. 171 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Com t'hi vas ficar? 172 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Era al cor de l'església, 173 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 m'agraden la música i les mates. 174 00:12:12,251 --> 00:12:13,709 La música és això, 175 00:12:13,709 --> 00:12:16,543 números movent-se en concert. 176 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 I em van oferir la feina de comptable. 177 00:12:22,543 --> 00:12:25,626 No sabia que eren una família de criminals. 178 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 En Tommy Dixon no em va semblar un paio gaire religiós. 179 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Aquí t'equivoques. 180 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Aquesta marca religiosa és més letal que el gas mostassa. 181 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Aquests germans estan ben tronats. 182 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 Gaudeixen més matant que estimant. 183 00:12:42,209 --> 00:12:43,793 En Tommy s'ho mereixia, 184 00:12:43,793 --> 00:12:45,001 m'alegro que sigui mort. 185 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 No diré res, ni una paraula, ho juro per Déu. 186 00:12:50,376 --> 00:12:51,334 Per l'altre Déu, 187 00:12:51,834 --> 00:12:52,751 l'amable. 188 00:12:52,751 --> 00:12:54,584 Jo potser et crec, Jethro, 189 00:12:55,084 --> 00:12:57,334 però no m'has de convèncer a mi. 190 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Em mataran. - No té perquè. 191 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 Mans a l'obra, Felix. 192 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Buongirono, Felix. 193 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Fas mal aspecte. 194 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 195 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Un cafè. 196 00:13:25,543 --> 00:13:28,543 Blanket, obre el darrere i treu l'estora, sisplau. 197 00:13:28,543 --> 00:13:29,543 Ara mateix. 198 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 És fred. 199 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Està continguda, la situació? 200 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Sí, la mare dorm a dalt, el servei té el dia lliure. 201 00:13:52,709 --> 00:13:56,626 O sigui, un cos i un testimoni, correcte? 202 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Sí. 203 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Pim pam. El testimoni està controlat? 204 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Doncs primer el pim. 205 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 A què espereu? Si voleu entrar, traieu-vos la roba. 206 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Un cadàver, amb un traumatisme al cap. 207 00:14:12,209 --> 00:14:13,876 És l'arma que va utilitzar? 208 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Sí, aquesta. 209 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 És un Gainsborough? 210 00:14:20,251 --> 00:14:21,293 És magnífic. 211 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Després el netegem. 212 00:14:23,751 --> 00:14:26,001 Crec que l'enterrarem a trossets. 213 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 El farem a bocins 214 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 i cercarem 215 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 un lloc serè però amagat, 216 00:14:33,293 --> 00:14:34,376 l'enterrem ben fons, 217 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 l'arrebossem amb calç, 218 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 l'enterrarem amb la terra i el decorarem amb fems. 219 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Una pregunta. - Dispara. 220 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 Per què cal fer-ne bocins? 221 00:14:46,751 --> 00:14:48,793 Primer, per fer un forat més petit. 222 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 I amb les vísceres exposades, acceleres la descomposició. 223 00:14:54,584 --> 00:14:56,126 Als cucs els encanta. 224 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 En aquesta feina 225 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 cal tenir una visió holística. 226 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, comença per treure la sang de les parets. 227 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, endugues-te l'arma al maleter del cotxe. 228 00:15:10,084 --> 00:15:13,584 Aparca'l al darrere de la finca, que no es vegi. 229 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 L'esquarteraré aquí a fora. 230 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Tu faràs l'operació? 231 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Sí, esclar. Ofereixo el servei complet. 232 00:15:20,626 --> 00:15:23,334 Incloent-hi l'eliminació de testimonis. 233 00:15:24,751 --> 00:15:27,501 Alguna altra pregunta? 234 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 No. 235 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 No. 236 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 Doncs presenta'm l'amfitrió, Susan. 237 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie, et presento en Felix, 238 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 té molta experiència en aquestes situacions. 239 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Ve a explicar-t'ho millor. - Eddie. 240 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Felix. Gràcies per venir tan ràpid. 241 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Res, veig que és un assumpte urgent. 242 00:15:46,626 --> 00:15:49,418 T'agraeixo que aportis les teves habilitats, 243 00:15:49,418 --> 00:15:51,043 però hem de parlar d'en Jethro. 244 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 És el testimoni, correcte? 245 00:15:53,584 --> 00:15:58,043 El podem utilitzar per crear una narrativa alternativa per a en Gospel. 246 00:15:58,668 --> 00:16:01,043 Us proposo el següent: 247 00:16:01,043 --> 00:16:03,834 {\an8}en Tommy i en Jethro no s'avenien 248 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}i es van discutir mentre comptaven els diners. 249 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Gravem l'actuació amb el mòbil d'en Tommy, la hi guardem 250 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 {\an8}i fiquem el cos al maleter del cotxe. 251 00:16:12,751 --> 00:16:16,084 {\an8}En Gospel pensarà que en Jethro va matar en Tommy i va fugir. 252 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 I perdona, què fa en Jethro, mentre passa tot això? 253 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}En un contenidor de camí a Austràlia. 254 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}No seria més fàcil enviar-lo a Lapònia? 255 00:16:27,168 --> 00:16:29,959 {\an8}Brindant amb el Pare Noel, jugant amb els elfs, 256 00:16:29,959 --> 00:16:31,584 {\an8}formant-se com a joguiner. 257 00:16:31,584 --> 00:16:33,918 És un bon noi que ha pres males decisions, 258 00:16:33,918 --> 00:16:36,209 no hauria fet això si hagués pogut. 259 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Què en penses, Felix? 260 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Que li hauríeu de tallar el coll. 261 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Ja veig. 262 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 I sé què faria el teu pare: 263 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 també li tallaria el coll. 264 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Per sort és a la presó, i no li tallarem el coll. 265 00:16:51,876 --> 00:16:54,084 Perfecte, ara que ho hem aclarit, 266 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 vigileu en Jethro mentre parlo amb en Gospel. 267 00:16:57,418 --> 00:16:59,501 Feu neta la casa i no us desfeu del cos, 268 00:16:59,501 --> 00:17:00,918 entesos? 269 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - Ens dones un minut? - Sí, esclar. 270 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 - Parlem un moment. - Encantat. 271 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Em sembla que no entens què hi fem, aquí, 272 00:17:10,001 --> 00:17:13,126 jo no he creat el problema, només vull ajudar-te. 273 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 No vols que t'ajudi? Que en Felix s'endugui les eines. 274 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 No, disculpa, 275 00:17:18,501 --> 00:17:20,376 no volia semblar desagraït, 276 00:17:20,376 --> 00:17:24,209 només vull intentar resoldre-ho el millor possible. 277 00:17:25,876 --> 00:17:28,168 Com deies, matar no és bo pel negoci. 278 00:17:30,959 --> 00:17:33,459 Et dono 24 hores i llavors faré net jo. 279 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Entesos. 280 00:17:47,418 --> 00:17:49,793 No vull fer-ho, Eddie. 281 00:17:49,793 --> 00:17:51,584 No ho volia fer abans i ara tampoc. 282 00:17:51,584 --> 00:17:54,459 No penso ballar, sents? Ni parlar-ne. 283 00:17:56,709 --> 00:17:59,793 Has fet una cosa molt greu, Freddy. 284 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Has matat un home, 285 00:18:02,126 --> 00:18:04,168 i no ho pots desfer, ara, 286 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 però tenim opcions de sortir-nos-en si fas 287 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 exactament el que et dic. 288 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Ballaràs. 289 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Entesos. 290 00:18:39,293 --> 00:18:42,834 STANLEY JOHNSTON ET CONVIDA A LA SEVA GALA BENÈFICA ANUAL 291 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 Senyor J. 292 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Ho has escrit amb el Waterman Serenity blau, oi? No el negre. 293 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 És clar. 294 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Fes-ho amb el paper secant, eh. 295 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Vull afegir un nou convidat. 296 00:19:11,001 --> 00:19:13,751 Envia-li una invitació al nou duc de Halstead, 297 00:19:13,751 --> 00:19:14,793 a veure si pica. 298 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 DUC DE 299 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Aquí té, senyor. 300 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 Soc un ricatxo merdós i l'he cagat 301 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 Ia, ia, io. 302 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 És la millor que ha fet. 303 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 De moltes dolentes. 304 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, una més i... 305 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Ui, hola. 306 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Ai, fill... 307 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Hola, mare. Estem acabant una cosa. Volies res? 308 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Sí, acaben de lliurar això a mà. 309 00:19:54,168 --> 00:19:57,334 - Ja. - És una invitació d'un tal Sr. Johnston. 310 00:19:58,126 --> 00:19:59,918 És Johnston amb una "T"? 311 00:20:00,501 --> 00:20:01,834 Sí, és amic vostre? 312 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 Encara no ens han presentat. 313 00:20:03,668 --> 00:20:07,751 Doncs quina llàstima que la invitada no sigui vostè. 314 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 Voldran un te, els teus amics? 315 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Ho faria el servei, però no hi són. 316 00:20:15,251 --> 00:20:16,709 L'hi agrairia, gràcies. 317 00:20:16,709 --> 00:20:18,834 Ja el preparo, jo, Sa gràcia. 318 00:20:18,834 --> 00:20:20,209 Gràcies, Geoff. 319 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Crec que és hora que em presentis aquest Stanley Johnston. 320 00:20:28,209 --> 00:20:30,834 Creia que el negoci amb ell ja havia acabat. 321 00:20:38,543 --> 00:20:40,834 Lapsang souchong. 322 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 Una pasteta? 323 00:20:44,334 --> 00:20:47,334 Ai, gràcies, Geoffrey, que amable. 324 00:20:51,418 --> 00:20:54,251 Frederick, per què vas vestit de gallina? 325 00:20:54,251 --> 00:20:55,668 Ah, doncs... És que... 326 00:20:56,501 --> 00:20:58,626 Mira, la gallina és perquè... 327 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 és més aviat una cosa de... Com ho diries, Eddie? 328 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 - Per una gala benèfica. - Sí, gala benèfica. 329 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Per a quina? 330 00:21:06,126 --> 00:21:08,168 És una organització que vetlla 331 00:21:08,168 --> 00:21:10,418 per millorar les condicions a les granges. 332 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Això mateix. 333 00:21:11,334 --> 00:21:14,376 Doncs és molt altruista per part teva, Freddy. 334 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 No sabia que estaves tan compromès amb els animals. 335 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Bé, es fa el que es pot, per les gallines. 336 00:21:24,043 --> 00:21:25,959 Estic una mica confosa, Sra. Glass, 337 00:21:25,959 --> 00:21:29,834 vostè... a què es dedica, exactament? 338 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 És que el meu marit em va dir alguna cosa sobre antiguitats. 339 00:21:34,376 --> 00:21:39,209 Però sembla que està dedicada a la defensa dels drets animals. 340 00:21:39,209 --> 00:21:40,418 Així que, què fa, 341 00:21:41,668 --> 00:21:43,043 antiguitats o gallines? 342 00:21:44,459 --> 00:21:47,084 No tinc cap interès personal en el sistema 343 00:21:47,084 --> 00:21:50,251 de regulacions comercials avícoles, 344 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 però Sa gràcia té un cor més caritatiu que el meu. 345 00:21:55,793 --> 00:21:58,668 I com que l'he ajudat amb els seus negocis, 346 00:21:59,168 --> 00:22:00,209 també l'ajudo ara. 347 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Doncs salut. 348 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 GOSPEL 349 00:22:08,918 --> 00:22:11,251 Ja ha trucat tres cops, Eddie. 350 00:22:11,251 --> 00:22:13,709 Creus que vol parlar amb mi? 351 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Entenc que sí, Freddy. 352 00:22:15,584 --> 00:22:17,543 Mira, si vols que funcioni, 353 00:22:17,543 --> 00:22:19,834 actua amb total normalitat. 354 00:22:19,834 --> 00:22:22,459 No vull tocar el collons amb això, eh, Eddie, 355 00:22:22,459 --> 00:22:25,209 però has de contestar tu la trucada. 356 00:22:30,334 --> 00:22:31,668 Hola, truqueu en Freddy. 357 00:22:32,209 --> 00:22:34,209 Hi és, en Freddy? Hem de parlar. 358 00:22:34,959 --> 00:22:37,168 Justament està reunit, però digui'm. 359 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Soc en John Dixon. Amb qui parlo, si us plau? 360 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Amb l'Edward, el seu germà. 361 00:22:42,418 --> 00:22:43,418 Ah, justament, 362 00:22:43,418 --> 00:22:45,043 quina coincidència, 363 00:22:45,043 --> 00:22:47,876 perquè truco pel meu germà, en Tommy Dixon. 364 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 N'ha sentit a parlar? 365 00:22:49,918 --> 00:22:52,043 Sí, ha vingut aquest matí, de fet. 366 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Ah, molt bé. 367 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Està bé saber-ho. 368 00:22:55,168 --> 00:22:56,959 És que no ha tornat 369 00:22:56,959 --> 00:22:59,293 i intento esbrinar on és. 370 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Doncs ha marxat cap a les onze del matí. 371 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Vostè era allà, oi? 372 00:23:04,793 --> 00:23:05,751 Sí, hi era. 373 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Doncs és l'última persona que l'ha vist. 374 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Oh, quin greu, Sr. Dixon. Hi podem fer res? 375 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 Li aniria bé que vingués demà cap allà a les dotze? 376 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Per parlar de tot plegat. 377 00:23:21,834 --> 00:23:23,751 Si creu que pot ajudar, és clar. 378 00:23:23,751 --> 00:23:24,668 Sí, ho crec. 379 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Perfecte, doncs ens veiem demà. 380 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Errol, 381 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 fot pudor, això. 382 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Demà al migdia, molt bona. 383 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 Per què hi ha dos cotxes, Freddy? 384 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 - Ha dut un equip sencer. - Sí, no viatgen lleugers. 385 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 No us espanteu per les pintes, 386 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 són bona gent. Temerosos de Déu. 387 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Bona tarda, Sr. Dixon. 388 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 És el vostre palau, això? 389 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Sí. 390 00:24:15,001 --> 00:24:18,043 Molt... Versace. 391 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Impressionant. 392 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Però la factura elèctrica deu fer por. 393 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Disculpi, què és una factura? 394 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Crec que ja coneix mon germà. 395 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Ui sí, ja ens coneixem amb en Freddy. 396 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Penedeix-te, fill, perquè Jesús t'estima. 397 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Ens coneixem molt bé. 398 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Perfecte. 399 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Sr. Lawrence. 400 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Endavant i... passeu tots. 401 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Ens sap greu que no trobin el seu germà. 402 00:24:56,043 --> 00:24:57,543 Com li deia per telèfon, 403 00:24:58,043 --> 00:25:01,418 després de tancar el negoci ahir al matí, 404 00:25:02,168 --> 00:25:04,209 van marxar i no n'hem tornat a saber. 405 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 Es va tancar satisfactòriament per en Tommy? 406 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Que et bombin! 407 00:25:11,626 --> 00:25:13,626 Sí, en Freddy li va lliurar els diners. 408 00:25:14,251 --> 00:25:16,251 En Tommy va esperar mentre en... 409 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 es deia Jethro? 410 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 - Sí, Jethro. - Sí. 411 00:25:19,668 --> 00:25:20,918 Mentre ho comptava 412 00:25:20,918 --> 00:25:23,626 per comprovar que hi era tot i van marxar. 413 00:25:23,626 --> 00:25:26,709 M'amoïna que cap dels dos ha donat senyals de vida 414 00:25:26,709 --> 00:25:28,043 des que van marxar. 415 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 I vam rebre un missatge críptic d'en Jethro. 416 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Mostra'ls el missatge, Errol. 417 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 És una cosa religiosa? 418 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 No ho crec pas. 419 00:25:55,084 --> 00:25:57,459 No ho sé, potser va aixafar el mòbil. 420 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Potser, però crec que ens volia avisar. 421 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 La qüestió és... de què? 422 00:26:08,543 --> 00:26:10,418 Se t'acut què podria ser? 423 00:26:10,418 --> 00:26:11,709 Ni idea, la veritat. 424 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Però va passar una cosa, 425 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 segur que no és res, però es van discutir. 426 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Què vols dir amb "discutir"? 427 00:26:24,459 --> 00:26:27,876 - Vol dir quan dos... - Ja sé què vol dir discutir, Errol. 428 00:26:29,043 --> 00:26:31,209 Mentre en Jethro comptava els diners, 429 00:26:31,751 --> 00:26:35,293 el seu germà es va... empipar, i van intercanviar paraules. 430 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Et sembla possible, Errol? 431 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Mai he vist que es parlessin malament. 432 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 I sobre què discutien? 433 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 En Tommy es queixava de la lentitud per comptar. 434 00:26:50,543 --> 00:26:52,334 En Jethro no volia pressió. 435 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 En Tommy no és una persona pacient, és cert. 436 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Potser només va ser això. Com deia, no devia ser res. 437 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Res important. 438 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Espero que en Tommy només s'hagi desviat del camí, 439 00:27:04,918 --> 00:27:06,918 no seria el primer cop. 440 00:27:07,876 --> 00:27:09,459 Déu abraça amb força 441 00:27:10,709 --> 00:27:12,959 un pecador que retorna a la rectitud. 442 00:27:14,209 --> 00:27:15,209 I parlant d'això, 443 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 algú vol penedir-se? 444 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Sí. 445 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Vols compartir alguna cosa, Frederick? 446 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Sí, vull fer una confessió. 447 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 He matat. 448 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Qui has matat, fill? 449 00:28:15,626 --> 00:28:16,709 Ho sento, Eddie. 450 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Soc el responsable de la mort d'en Monty. 451 00:28:23,834 --> 00:28:25,084 - El gat Monty? - Sí. 452 00:28:25,084 --> 00:28:27,584 Deien que per ensenyar un gat a nadar 453 00:28:27,584 --> 00:28:28,876 cal llançar-lo a un llac. 454 00:28:28,876 --> 00:28:30,751 Doncs el vaig tirar. 455 00:28:30,751 --> 00:28:31,834 Un cop a dins, 456 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ben enfonsat. 457 00:28:33,293 --> 00:28:36,376 Freddy, el vaig buscar durant dues setmanes. 458 00:28:36,376 --> 00:28:38,501 Em sap greu, fa 25 anys. 459 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Pensava que aquí i ara ho entendria. 460 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Quelcom més? 461 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Bé, també vaig fotre mà a aquella minyona que t'agra... 462 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 463 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Ai, ai. 464 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Què coi fot? 465 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Gràcies pel vostre temps. Disculpeu les molèsties. 466 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 No, i ara. Esperem que el trobin. 467 00:29:28,209 --> 00:29:29,584 Gràcies, 468 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 però no ho crec. 469 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Quan era aquí 470 00:29:35,543 --> 00:29:38,209 he tingut la sensació aclaparadora 471 00:29:38,209 --> 00:29:41,584 que l'ànima de mon germà ja no és amb el seu cos. 472 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Ostres. 473 00:29:44,668 --> 00:29:46,918 Per un part és una cosa gloriosa, 474 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 però com a gest de respecte, voldria fer un minut de silenci. 475 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Us sembla bé? 476 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Sí, és clar. Oi tant. 477 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 - Sí, home, faltaria. - Perfecte. 478 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - Vol... - Edward, vols que... 479 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Ens les...? 480 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Potser hem... 481 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Esclar. - Sí. 482 00:30:42,834 --> 00:30:45,543 Uf, estreny fort. 483 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 És realment... 484 00:30:54,751 --> 00:30:56,543 Ave Maria. Amén. 485 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Molt bé, marxem! 486 00:31:04,168 --> 00:31:06,126 Creus que ha colat? Sí, oi? 487 00:31:06,126 --> 00:31:08,626 Potser és massa d'hora per saber-ho. 488 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Ja, és clar. 489 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Però si s'ho empassen, 490 00:31:13,418 --> 00:31:15,543 si ens en sortim, 491 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 t'ho compensaré. 492 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 I no parlo de diners. 493 00:31:21,126 --> 00:31:22,168 Et deuré la vida. 494 00:31:22,834 --> 00:31:24,209 Vaja si me la deuràs. 495 00:31:25,834 --> 00:31:26,793 Me la deuràs. 496 00:31:37,001 --> 00:31:38,668 La porta 12 del sisè pis, 497 00:31:38,668 --> 00:31:40,834 el passaport és al calaix dels mitjons. 498 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 Al tercer, amb els calçotets. 499 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Només per confirmar-ho: vius sol, oi? 500 00:31:45,876 --> 00:31:47,418 Sí, tot sol. 501 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Molt bé, me n'ocuparé. 502 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Ai, hola. 503 00:31:56,793 --> 00:31:59,293 Quin dia més atrafegat, eh, quanta gent. 504 00:32:00,126 --> 00:32:02,168 Esperem algú més? 505 00:32:02,668 --> 00:32:05,459 No, crec que ja n'hi ha prou per avui. 506 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Sé que ha sigut dur, 507 00:32:09,459 --> 00:32:13,251 tenir gent tot el dia aquí, però no serà per sempre, ja veuràs. 508 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 De què rius? 509 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Ton pare deia això mateix. 510 00:32:22,001 --> 00:32:23,209 Gràcies, Lawrence. 511 00:32:23,209 --> 00:32:24,168 Sa gràcia. 512 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Però que no hi podia fer res. 513 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Ja. 514 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Ja ho sabies. 515 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 - Ahà. - Tot aquest temps, ho sabies. 516 00:32:38,543 --> 00:32:39,834 Per què no m'ho deies? 517 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Perquè has de decidir com posicionar-te. 518 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Ton pare no hi veia res de dolent. 519 00:32:46,293 --> 00:32:49,501 Tots ens beneficiàvem dels diners, saps? 520 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Però el va enverinar. 521 00:32:52,376 --> 00:32:53,584 Li va podrir l'ànima. 522 00:32:53,584 --> 00:32:55,834 I no vull que et passi el mateix. 523 00:32:55,834 --> 00:32:57,084 No em passarà. 524 00:32:59,751 --> 00:33:01,751 Ara he de gestionar un assumpte. 525 00:33:01,751 --> 00:33:02,959 Ah, en Freddy? 526 00:33:02,959 --> 00:33:04,251 Sí, en Freddy. 527 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Però quan ho solucioni, i creu-me que ho faré, 528 00:33:10,918 --> 00:33:13,293 els faré fora de la finca. 529 00:33:15,168 --> 00:33:18,626 Promet-me que aniràs amb compte. 530 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Vejam. 531 00:34:45,709 --> 00:34:48,793 Si deixes aquella finestra oberta uns centímetres, 532 00:34:49,334 --> 00:34:51,418 la natura sempre s'escola pels racons. 533 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 No m'estranya, deuen estar despistats amb aquest estiu permanent. 534 00:34:54,959 --> 00:34:56,751 N'entren de tota mena, tio. 535 00:34:56,751 --> 00:34:58,834 Serps, erminis. 536 00:35:01,376 --> 00:35:03,918 Fins i tot un pit-roig, fa un temps. 537 00:35:03,918 --> 00:35:05,918 El vaig caçar com una pilota de beisbol. 538 00:35:05,918 --> 00:35:08,251 ¿I saps que si poses el dit índex 539 00:35:08,251 --> 00:35:10,584 a la cresta d'un pit-roig, 540 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 li fregues amb força 541 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 i encertes el ritme perfecte, 542 00:35:15,001 --> 00:35:16,959 l'ocell se't lliurarà del tot? 543 00:35:16,959 --> 00:35:19,543 Potes obertes i ales separades. 544 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Ja. 545 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Sí? 546 00:35:23,126 --> 00:35:24,084 Soc jo, Jimmy. 547 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 - Hola. - Digues-li que no és aquí. 548 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Diu que allò que cerca no és on tu deies. 549 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Creia que era on li he dit. 550 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Diu que és on et deia. - Què? 551 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - Ha mirat amb els mitjons? - Als mitjons. 552 00:35:39,126 --> 00:35:40,418 - Jimmy. - És al calaix. 553 00:35:40,418 --> 00:35:42,584 Passa-li el puto telèfon, hòstia. 554 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 M'han donat instruccions clares de no passar-li un telèfon. 555 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Si ho fes, podria trucar algú. És un presoner, oi? 556 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Pregunta-li on té el passaport. 557 00:35:53,501 --> 00:35:56,084 - Diu que amb els mitjons. - Ai, no, merda. 558 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 És a sota del teclat, al menjador. 559 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - Què? Toques el piano? - Sí. 560 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - Ai, toca el piano. - Jimmy. 561 00:36:01,501 --> 00:36:03,293 - Digue-li que estic bé. - Està bé. 562 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 - Saps que jo també tocava? - Jimmy. 563 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Amb el teclat, tio. - A sota. 564 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - Al prestatge. - Cerca. 565 00:36:09,126 --> 00:36:10,959 No sé a quin prestatge... és petit. 566 00:36:10,959 --> 00:36:12,001 Molt bé. 567 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 La mare que el va parir! 568 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Hòstia. 569 00:39:27,543 --> 00:39:28,626 Bona nit, senyor. 570 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Gràcies. 571 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Mi-te'l, vestit com un guerrer. Tens el passaport? 572 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Que s'ha complicat? Fas mala cara. 573 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Per què som aquí? 574 00:39:56,834 --> 00:39:59,084 Volem esbrinar perquè l'oncle Stan vol pagar 575 00:39:59,084 --> 00:40:00,793 el doble del que val la teva finca. 576 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 I per què dius "volem"? 577 00:40:02,334 --> 00:40:04,709 Crec que no està interessat en la finca, 578 00:40:05,209 --> 00:40:07,584 sinó en el nostre negoci. 579 00:40:08,459 --> 00:40:09,668 I ell què fa? 580 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 Metamfetamina. I s'ha fet d'or. 581 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 Què ets, Susan, 582 00:40:18,293 --> 00:40:19,751 una traficant amb bon fons? 583 00:40:19,751 --> 00:40:22,376 Ens agraden els diners tant com a la resta, 584 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 però la seva droga duu una etiqueta de violència. 585 00:40:25,459 --> 00:40:29,668 Ens quedem on som perquè, comparativament, és més tranquil. 586 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Si el deixem entrar, hi haurà sang. 587 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Ah, són aquí. 588 00:40:35,293 --> 00:40:39,001 El Sr. Johnston està impacient per rebre'ls. 589 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Si us plau. 590 00:40:44,168 --> 00:40:46,376 Sa gràcia, el duc de Halstead, 591 00:40:46,376 --> 00:40:48,668 i l'acompanya la Sra. Susie Glass. 592 00:40:48,668 --> 00:40:50,709 - Benvingut, Sa gràcia. - Fem tard, 593 00:40:50,709 --> 00:40:52,126 li demanem disculpes. 594 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 Encantat. 595 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Els presento la princesa Rosanne. 596 00:40:59,209 --> 00:41:01,459 - Hola, Rosie. - Eddie. 597 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Rosie, Eddie, Sa gràcia, Sa altesa. 598 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 De petits passàvem els estius plegats A Halstead. 599 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 Fa molt temps. 600 00:41:10,668 --> 00:41:12,168 Ah, no ho sabia, 601 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 el món és molt petit. 602 00:41:14,501 --> 00:41:18,543 La princesa Rosanne és descendent directa del rei Leopold III. 603 00:41:18,543 --> 00:41:20,751 És onzena en la línia de successió belga. 604 00:41:21,334 --> 00:41:24,001 L'últim cop eres dotzena, a qui hem perdut, Rosie? 605 00:41:24,751 --> 00:41:26,543 - El pare va caure del cavall. - Oh. 606 00:41:26,543 --> 00:41:28,668 No dissimulis, mai et va agradar. 607 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Va fer mèrits, el més important, fer-te a tu. 608 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 - Em sap greu pel teu pare. - A tots ens en sap. 609 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 Coneixia el duc difunt? 610 00:41:40,293 --> 00:41:43,459 Sí, la Susie va treballar amb el pare durant anys. 611 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 - En quina funció? - Soc antiquària. 612 00:41:47,001 --> 00:41:48,418 Que afortunat, 613 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 potser ens pot ajudar a resoldre un dubte. 614 00:41:51,501 --> 00:41:53,709 Em posaré al dia amb la princesa 615 00:41:53,709 --> 00:41:56,126 i us deixo polir les vostres antiguitats. 616 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Bona nit. 617 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Som-hi? 618 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 Segur que el teu germà està empipat per l'herència. 619 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Ha sigut dificultós, sí. 620 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 Ho ha afrontat amb ratlles i festes? 621 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Molt del primer i no tant del segon. Disculpa. 622 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 Senyora, Jones, 623 00:42:18,334 --> 00:42:19,543 la Susan Glass. 624 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 Un plaer. 625 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 La Sra. Jones m'aconsella amb les compres. 626 00:42:24,668 --> 00:42:26,834 Quina relació tens amb el Sr. Johnston? 627 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 És molt entretingut 628 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 i generós. 629 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Fa poc he adquirit un rellotge molt particular. 630 00:42:34,793 --> 00:42:37,418 La Sra. Jones ha insistit que en faci una còpia. 631 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Voldria que en trobés la diferència. 632 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 Ja he vist que és un Patek Philippe 1518. 633 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 Molt observadora, Sra. Glass. 634 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 No és qualsevol Patek Philippe 1518, 635 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 és el que duia en Winston Churchill 636 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 quan va acceptar la rendició alemanya el 1945. 637 00:42:56,834 --> 00:42:58,376 Saps a què es dedica? 638 00:42:58,376 --> 00:43:02,793 Sigui el que sigui, deu ser bo. 639 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Sempre m'envia jets, regals, iots i... 640 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Ja me'n faig una idea. 641 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Què en penses, Susie? Quant diria que val? 642 00:43:11,168 --> 00:43:13,668 Un Patek Philipe d'aquella època sol valer 643 00:43:13,668 --> 00:43:16,293 entre dos i mig i tres i mig, 644 00:43:16,293 --> 00:43:18,668 però amb aquest detall afegit 645 00:43:18,668 --> 00:43:21,918 d'haver estat al canell que va signar el final de la guerra, 646 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 diria que val entre nou i deu milions. 647 00:43:26,584 --> 00:43:27,709 Deu punts. 648 00:43:28,251 --> 00:43:30,334 Per això insistia que en fes una còpia. 649 00:43:30,918 --> 00:43:31,959 I què en treu, de tu? 650 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Passar temps amb una princesa. 651 00:43:35,918 --> 00:43:39,126 Com hauràs notat, li agrada col·leccionar aristòcrates. 652 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Sra. Glass, ens podria dir si és real o falsificat? 653 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Si vol fer-nos el favor. 654 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 És real. 655 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Deu estar molesta que el dugui posat. 656 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Que ràpida. Com ho ha sabut? 657 00:44:01,584 --> 00:44:03,876 Una còpia és més calenta. 658 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 El cristall autèntic és fred, per la baixa conductivitat. 659 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 O potser ha sigut un encert aleatori. 660 00:44:09,876 --> 00:44:11,584 No comercio amb còpies. 661 00:44:11,584 --> 00:44:14,126 Al meu món, no em cal. 662 00:44:14,626 --> 00:44:18,501 Veurà que la reputació arregla tots els problemes de seguretat. 663 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Si deixés el rellotge a la barra, 664 00:44:24,418 --> 00:44:27,709 sé que encara hi seria quan torni. 665 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 I és temps de sobres perquè compartim un cigar. 666 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 M'acompanya? 667 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Espero que sàpigues on t'estàs ficant. 668 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 En la meva opinió, és un perfecte cavaller. 669 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 I tu, saps on t'estàs ficant? 670 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Ui, quina vergonya. 671 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Crec que perdo sang. 672 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 Vols que ho mirem? 673 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Som-hi. 674 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 - Aquí té. - Gràcies. 675 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Vol que anem al gra, Sra. Glass? 676 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 No cal fer veure que som com ells. 677 00:45:18,959 --> 00:45:20,459 Viuen en un zoo, 678 00:45:20,959 --> 00:45:23,584 mentre que nosaltres som a selva. 679 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Doncs digui'm per què xafardeja a la meva zona de bosc. 680 00:45:31,168 --> 00:45:35,543 El seu pare ha fet molt bona feina mantenint l'empresa rendible. 681 00:45:36,084 --> 00:45:37,418 I vostè també ha sabut 682 00:45:37,918 --> 00:45:40,793 evitar el conflicte i la competició. 683 00:45:41,751 --> 00:45:44,418 Però em temo que la fórmula ha de canviar. 684 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 I per què ho diu? 685 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Ja no és com abans, això. 686 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Li caldrà un soci. 687 00:45:53,209 --> 00:45:55,251 Què és, un coi d'oracle, ara? 688 00:45:56,418 --> 00:45:58,418 Què creu que sap que jo no sé? 689 00:45:58,418 --> 00:46:00,334 Té tota la raó. 690 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Puc veure el futur. 691 00:46:02,543 --> 00:46:05,459 I si vol que tot segueixi com fins ara, 692 00:46:05,459 --> 00:46:07,626 tot haurà de canviar. 693 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Doncs, 694 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 gràcies per oferir-se com a candidat. 695 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Li asseguro que el consideraré. 696 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 No em truqui, ja ho faré jo. 697 00:46:18,959 --> 00:46:20,043 Ara quan surti, 698 00:46:21,459 --> 00:46:22,876 no oblidi el seu regal. 699 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 Quin regal? 700 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 El rellotge. 701 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 És per a vostè. 702 00:46:27,459 --> 00:46:30,043 Els rellotges es regalen a la jubilació. 703 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 No és el moment. 704 00:46:59,251 --> 00:47:00,584 Ai, amb compte. 705 00:47:00,584 --> 00:47:01,501 No et moguis. 706 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Capità. 707 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Hola, Susan. 708 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Va tot bé? 709 00:47:08,459 --> 00:47:10,209 Sí, tapem un forat. 710 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Ja està. 711 00:47:15,918 --> 00:47:17,376 Què li heu fet, altesa? 712 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 No soc cap experta, però sembla un tret. 713 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 - Què li ha fet, vostè? - Vaja per Déu, 714 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 suposo que no és d'aquí baix. 715 00:47:24,793 --> 00:47:26,834 Crec que no ho vull ni sentir. 716 00:47:26,834 --> 00:47:28,168 Potser no. 717 00:47:28,168 --> 00:47:29,543 Truca'm, Edward. 718 00:47:35,751 --> 00:47:36,876 Tinc el passaport, 719 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 però ha costat més del que esperava. 720 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Benvingut a la jungla. He de trucar en Felix? 721 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Ja l'he trucat. 722 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Què vols dir? 723 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 És al lloc, amb instruccions clares. 724 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Mans a l'obra? 725 00:47:55,501 --> 00:47:56,501 Gràcies, Felix. 726 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Aquest és el pla. 727 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Escolta'm bé. 728 00:48:10,543 --> 00:48:12,293 Quan en Gospel truqui el mort... 729 00:48:12,293 --> 00:48:13,459 - L'has mort? - Sí. 730 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 L'he mort. 731 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 És el teu món, no el meu. 732 00:48:17,293 --> 00:48:18,668 Ha sigut en defensa pròpia. 733 00:48:18,668 --> 00:48:20,209 Calma't. 734 00:48:20,209 --> 00:48:21,959 Quan en Gospel pregunti, 735 00:48:21,959 --> 00:48:23,334 hi trobarà el cos. 736 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Per què? 737 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Perquè el deixarem allà, 738 00:48:26,293 --> 00:48:28,209 i semblarà que en Jethro l'ha mort 739 00:48:28,209 --> 00:48:30,376 mentre cercava el passaport. 740 00:48:33,293 --> 00:48:35,501 Tot li encaixarà a en Gospel, 741 00:48:35,501 --> 00:48:38,001 perquè trobarà l'arma que va matar en Tommy 742 00:48:38,001 --> 00:48:40,418 al maleter del cotxe 743 00:48:40,418 --> 00:48:41,584 aparcat al port. 744 00:48:42,084 --> 00:48:43,126 Que irònic. 745 00:48:43,709 --> 00:48:46,793 Hi anaves per salvar un paio però en vas matar un altre. 746 00:48:46,793 --> 00:48:50,043 Prou que ho sé, però crec que no em calen lliçons. 747 00:48:51,043 --> 00:48:52,251 No és una lliçó, 748 00:48:52,834 --> 00:48:54,126 només una observació. 749 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 Fotem el camp? 750 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 Ajudaràs un vell soldat, 751 00:48:59,084 --> 00:49:01,334 o et quedaràs aquí mirant malament? 752 00:49:06,418 --> 00:49:07,334 Estic bé. 753 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Tu seu, que et trauré les sabates. 754 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Té, pren-te'n una. 755 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - Te'n sortiràs? - Així, millor. 756 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Que no marxaves? 757 00:49:25,751 --> 00:49:27,251 No et passis. 758 00:49:28,418 --> 00:49:29,543 Jo no em tiro el servei. 759 00:49:30,293 --> 00:49:32,084 Bona nit, matador. 760 00:49:39,126 --> 00:49:40,918 I qui em traurà les sabates? 761 00:49:52,001 --> 00:49:53,001 Espereu aquí. 762 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 Hem rebut un avís del localitzador al seu cotxe. 763 00:50:01,626 --> 00:50:02,876 L'hem robat aparcat 764 00:50:02,876 --> 00:50:05,751 al moll dels pràctics del port del Tàmesi. 765 00:50:07,668 --> 00:50:09,626 No és un cotxe, és un taüt. 766 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Duia això a la butxaca. 767 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Prova A: 768 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Un vídeo de la disculpa d'en Freddy i tot. 769 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Sembla que teníeu raó, al capdavall. 770 00:50:22,084 --> 00:50:25,418 Sóc un merda ia, ia, io. 771 00:50:25,418 --> 00:50:26,418 Sí, era aquest. 772 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Però no la vas fer de tot cor, l'actuació, oi? 773 00:50:29,501 --> 00:50:31,251 ...pallús cap allà. 774 00:50:31,251 --> 00:50:32,334 Bé, no ho sé, 775 00:50:33,293 --> 00:50:35,418 de fet, m'hi vaig esforçar molt. 776 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Soc un ricatxo merdós que... 777 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Resulta que en Jethro era un bon cabronàs. 778 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 Per què? 779 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Ha mort dos homes i ha fugit amb els calés! 780 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 L'heu trobat? 781 00:50:49,543 --> 00:50:52,876 No encara, però ho farem, tranquil. 782 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 Ara bé, hi ha un petit detall: 783 00:50:58,251 --> 00:51:00,418 l'arma amb què van matar mon germà 784 00:51:01,084 --> 00:51:03,376 era al maleter, amb el seu cos. 785 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 És una arma o un ganivet? 786 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 És una arma esportiva elegant anglesa. 787 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Prova B: 788 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 sembla que val més de 200.000 lliures. 789 00:51:18,459 --> 00:51:20,543 Com se la podia permetre? 790 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 És molt fàcil. L'arma és meva. 791 00:51:25,168 --> 00:51:27,501 Bé, és nostra, 792 00:51:27,501 --> 00:51:29,501 era del nostre pare. 793 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Vaig veure que faltava quan havíeu marxat. 794 00:51:33,168 --> 00:51:35,584 L'armari d'armes es deixa obert sovint, 795 00:51:35,584 --> 00:51:38,043 i en Jethro s'hi devia colar. 796 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Sí, m'ho vaig pensar. 797 00:51:42,501 --> 00:51:44,793 No sembla la primera opció 798 00:51:44,793 --> 00:51:47,668 d'un traficant de Liverpool de primera línia. 799 00:51:51,251 --> 00:51:55,459 Aquí és on realment pertany, per això l'he dut, 800 00:51:55,459 --> 00:51:58,626 he pensat que seria adequat retornar-la amb l'amo, 801 00:51:58,626 --> 00:51:59,751 com si diguéssim. 802 00:52:00,709 --> 00:52:03,584 Però, curiosament, de camí, 803 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 he sentit que es creava una connexió especial 804 00:52:08,501 --> 00:52:10,001 entre jo i aquesta... 805 00:52:10,876 --> 00:52:12,376 vara justiciera. 806 00:52:13,543 --> 00:52:16,459 Potser és demanar massa, 807 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 però creieu que la podria guardar un temps? 808 00:52:22,376 --> 00:52:24,626 Legalment podria ser un problema. 809 00:52:24,626 --> 00:52:27,418 Sí que seria un mica delicat. 810 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Però... - Te la podries quedar. 811 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Molt amables. 812 00:52:38,293 --> 00:52:41,459 Tranquils, que farem justícia, 813 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 i llavors, us la tornarem. 814 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 815 00:52:57,168 --> 00:52:59,126 Ja li podem agrair a Jesús, aquesta. 816 00:52:59,126 --> 00:53:00,126 Amén, germà. 817 00:53:00,626 --> 00:53:03,209 Podem tornar a la vida tranquil·la, sisplau? 818 00:53:04,543 --> 00:53:06,459 Quan dius "tranquil·la"... 819 00:53:07,418 --> 00:53:09,501 t'has preguntat mai d'on venia la pasta? 820 00:53:10,626 --> 00:53:11,959 Ni idea, l'esclavatge? 821 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 T'he de mostrar una cosa. 822 00:53:22,251 --> 00:53:25,501 Verge santa. 823 00:53:27,876 --> 00:53:29,209 Benvingut a la selva. 824 00:53:34,001 --> 00:53:37,501 Això et durà a un vaixell mercant. i cap a Austràlia. 825 00:53:37,501 --> 00:53:39,418 És com un tren que fa parades, 826 00:53:39,418 --> 00:53:42,251 t'hi estaràs uns mesos, però és el més segur. 827 00:53:42,751 --> 00:53:44,251 Què intentaves dir-li 828 00:53:44,251 --> 00:53:47,168 amb aquell missatge a en John Dixon? 829 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Han matat en Tommy, SOS". 830 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 I el "woo woo"? 831 00:53:51,459 --> 00:53:53,251 Text predictiu, suposo. 832 00:53:54,084 --> 00:53:55,209 És difícil teclejar 833 00:53:55,209 --> 00:53:58,001 quan t'empaiten pel bosc amb gossos ferotges. 834 00:54:00,876 --> 00:54:01,793 Bona sort. 835 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Gràcies. 836 00:54:09,668 --> 00:54:11,876 Ja no el el tornarem a veure. 837 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Segur que no. 838 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Gràcies per la teva ajuda, 839 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 però l'acord inicial era entre els nostres pares. 840 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Crec que és hora de parlar amb ell. 841 00:54:32,418 --> 00:54:33,668 Ho puc gestionar. 842 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Perfecte. 843 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Cal que li dugui res? 844 00:54:40,876 --> 00:54:42,209 És de cuinar a la brasa. 845 00:54:42,709 --> 00:54:44,876 - A la presó? - És una presó oberta. 846 00:54:45,376 --> 00:54:47,543 I té certs... privilegis. 847 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Quin tall més apetitós. 848 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Mira quin marbrejat. 849 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 I mira quin senyor llom, quina meravella. 850 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Preciós. 851 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Molt amable, Sa gràcia. 852 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Obre el sostre, Georgie. 853 00:55:24,876 --> 00:55:26,876 Has de tenir un bon contacte. 854 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 El pare tenia un ramat de vedella blanca. 855 00:55:30,584 --> 00:55:31,918 No és comercialitzable, 856 00:55:31,918 --> 00:55:35,293 però li encantava com perseguien els intrusos al camp. 857 00:55:35,876 --> 00:55:37,834 Banyes grosses i molt mala llet. 858 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 M'encantava quedar amb ell, era un bon home. 859 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Deixa'ns, George. 860 00:55:42,751 --> 00:55:45,043 Tornaré al crepuscle, li va bé? 861 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 Faig mai tard, jo? 862 00:55:46,501 --> 00:55:48,626 Què? Sempre fa tard. 863 00:55:48,626 --> 00:55:49,751 Va, esfuma't. 864 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Si tornes a temps, te'n guardaré. 865 00:55:56,959 --> 00:55:58,918 Saps d'on ve el nom? 866 00:55:59,668 --> 00:56:01,584 Cap al 1600, el rei James, 867 00:56:01,584 --> 00:56:03,584 un parent llunyà seu, crec, 868 00:56:03,584 --> 00:56:05,376 va oferir un banquet 869 00:56:05,918 --> 00:56:07,918 amb gairebé cent plats. 870 00:56:07,918 --> 00:56:09,418 A l'acabar el segon dia, 871 00:56:09,418 --> 00:56:12,959 li van servir un tall de vedella blanca 872 00:56:12,959 --> 00:56:16,084 que era tan... tan tendre, 873 00:56:16,084 --> 00:56:18,293 tan saborós, 874 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 que el va armar cavaller. 875 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 Alceu-vos, senyor llom. 876 00:56:27,001 --> 00:56:28,418 I el nom va perdurar. 877 00:56:29,001 --> 00:56:31,626 La resta, com diuen, és història. 878 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Ai, perdoni. Segui, si us plau. 879 00:56:38,126 --> 00:56:40,584 Escalfi's les cames sota la taula. 880 00:56:40,584 --> 00:56:41,543 Gràcies. 881 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 No hi ha res com una brasa en ple hivern, oi? 882 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 És clar. 883 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 He de dir que aquesta presó no deixa indiferent. 884 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 I això no és res, 885 00:56:53,543 --> 00:56:55,376 tenim un camp de golf, 886 00:56:55,376 --> 00:56:56,709 una sauna nòrdica, 887 00:56:56,709 --> 00:56:58,418 una bassa per banyar-s'hi... 888 00:56:58,418 --> 00:57:00,209 És fantàstic per a la sang. 889 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Però així i tot, no prohibeixen els ganivets? 890 00:57:03,084 --> 00:57:04,001 No, 891 00:57:04,751 --> 00:57:06,293 El guardià, gràcies a Déu, 892 00:57:06,293 --> 00:57:10,834 és un admirador de les premiades habilitats d'en Kawasaki, 893 00:57:12,043 --> 00:57:14,668 que ara mateix gaudirem. 894 00:57:14,668 --> 00:57:16,793 Volia preguntar-me res, Sa gràcia? 895 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Hi pot ser? 896 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - Ell? - Sí, 897 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 podem parlar del que vulgui, és de total confiança. 898 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 Excepte de que pagui els seus impostos, 899 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 oi que sí, Xef? 900 00:57:34,084 --> 00:57:35,668 Sincerament, Sr. Glass, 901 00:57:35,668 --> 00:57:39,751 no acabo de veure per què he de parlar del seu negoci a la finca. 902 00:57:41,293 --> 00:57:44,376 Voldria obrir una etapa de renegociació. 903 00:57:44,376 --> 00:57:46,418 Ui, un moment. 904 00:57:46,418 --> 00:57:47,334 Perdona? 905 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 No ens estem avançant una mica, aquí? 906 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Això era una trobada de posada al dia. 907 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Escopir-se a les mans abans de l'acció, 908 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 no un terreny per a una negociació profunda. 909 00:58:00,043 --> 00:58:03,001 Crec que el teu pare vol escoltar-me. 910 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 Quina proposta tens? 911 00:58:08,501 --> 00:58:10,918 Us vull fora de la finca a final d'any. 912 00:58:12,626 --> 00:58:14,959 A canvi, us garanteixo 913 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 que us generaré molts més diners. 914 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Sr. Kawasaki, posi el tall a la graella, vol? 915 00:58:32,043 --> 00:58:35,543 Posi'ns una copa d'aquell whisky japonès. 916 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Crec que l'ocasió s'ho mereix. 917 00:58:41,001 --> 00:58:43,459 M'ho hauries d'haver comentat abans. 918 00:58:43,959 --> 00:58:46,501 - No era adequat i ho saps. - M'hauries fet callar. 919 00:58:46,501 --> 00:58:47,668 Home, és clar. 920 00:58:48,251 --> 00:58:50,751 Perquè ets un soldat aristòcrata, 921 00:58:50,751 --> 00:58:52,043 no un traficant. 922 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Ep, però si això t'ho vaig dir jo. 923 00:58:55,334 --> 00:58:57,709 I t'ajudo a deixar de matar gent. 924 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 No ens agrada matar gent, a qui cony li agrada? 925 00:59:00,543 --> 00:59:04,043 Si no fos per l'esnifador del teu germà, no estaríem aquí. 926 00:59:04,709 --> 00:59:07,584 Un cop comences a matar, ho has d'acabar. 927 00:59:07,584 --> 00:59:08,876 I en Jethro? 928 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 El deixarem marxar, oi? 929 00:59:14,543 --> 00:59:15,959 Ja ha marxat, o no? 930 00:59:21,418 --> 00:59:24,918 Fa molt fred aquí fora, entra, noi. 931 00:59:24,918 --> 00:59:26,876 - Sí, ja hi vaig. Gràcies. - Bé. 932 00:59:27,584 --> 00:59:29,418 Pren-te un te calent. 933 01:01:12,418 --> 01:01:17,418 {\an8}Subtítols: Anaïs Mintenig