1 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Du, bløddyr! 2 00:00:45,626 --> 00:00:49,793 - Er det i orden, at han bruger bordet der? - Ja, selvfølgelig. Sid ned. 3 00:01:12,043 --> 00:01:14,001 Forstår du, hvor slemt det er? 4 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Jeg har en vis idé om det. 5 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 Jeg kan skaffe liget af vejen. 6 00:01:20,834 --> 00:01:23,043 Hvis du ønsker det. 7 00:01:24,918 --> 00:01:26,668 - Hvad med ham? - Hvem? 8 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 Hr. OCD, der tæller pengene. 9 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 Ham kan jeg også hjælpe med. 10 00:01:34,376 --> 00:01:35,668 Vi dræber ham ikke. 11 00:01:36,626 --> 00:01:37,834 Har du en bedre idé? 12 00:01:40,543 --> 00:01:42,584 Præcis fire millioner! 13 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Lukket. 14 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Jeg siger ingenting. 15 00:02:07,084 --> 00:02:08,293 Det måtte jo ske. 16 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 Kom her! 17 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 {AFSNIT 2} 18 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 Jethro! 19 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Stop, for helvede! 20 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 ERROL RINGER - FEJL 21 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Pis. 22 00:03:21,543 --> 00:03:24,251 - Hej, Geoff. - Hvad jager vi, Deres Nåde? 23 00:03:24,751 --> 00:03:25,834 Blå træningsdragt. 24 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Freddy, tag mod nord. 25 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 Jeg tager mod øst. 26 00:03:31,418 --> 00:03:33,959 - Ved du, hvor du skal hen? - Ja. 27 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 Ingen forbindelse! 28 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Pis. 29 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Stop, for helvede, Jethro! 30 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Træk vejret. 31 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 - Stop så. - Jeg siger ikke noget. 32 00:04:47,126 --> 00:04:49,001 Jeg så ingenting. Okay? 33 00:04:50,543 --> 00:04:52,876 - Gør mig ikke noget. - Vi gør dig ikke noget. 34 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Vi ordner det. 35 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 Ordner det? I slog Tommy ihjel! 36 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Jeg lover dig, vi ikke gør dig noget. 37 00:05:00,959 --> 00:05:03,043 Godt. Nu afslutter vi det. 38 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 Læg geværet. 39 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Ingen vidner, bror. 40 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Hvad fanden er der med dig? Giv mig det. 41 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Læg telefonen fra dig. 42 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Jeg sagde, læg telefonen, Jethro. 43 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Freddy, lad være... 44 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Slut prut. 45 00:05:30,959 --> 00:05:31,834 Godt klaret. 46 00:05:32,334 --> 00:05:34,334 Fortæl mig så, 47 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 hvem han kontaktede. 48 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Lad dem komme, Eddie. 49 00:05:42,084 --> 00:05:43,418 Lad dem fucking komme. 50 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Kom her. 51 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Hvad fanden betyder det? 52 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Vi kan alle mærke din smerte, Johnny. 53 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Vi ved, hvorfor du er her. 54 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 Du har overgivet dig til de fysiske følelsers vildnis. 55 00:06:02,376 --> 00:06:06,501 Det handler ikke om bilen. Det handler ikke om uret på dit håndled. 56 00:06:07,209 --> 00:06:09,418 Det handler ikke om de fem gram sne, 57 00:06:09,418 --> 00:06:12,876 eller hvad det nu er, han tager en fredag aften. 58 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Du ved, at jorden er gold. 59 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 Derfor er du her. 60 00:06:20,793 --> 00:06:22,584 Det er derfor, vi alle er her. 61 00:06:24,501 --> 00:06:28,001 Vi kan tilbyde dig kærlighed... 62 00:06:30,001 --> 00:06:31,209 ...og broderskab. 63 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 Hvorimod verden derude 64 00:06:34,793 --> 00:06:36,334 ikke kan tilbyde dig andet 65 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 end en kiste fuld af hule knogler. 66 00:06:43,918 --> 00:06:45,251 Så luk øjnene, 67 00:06:46,293 --> 00:06:47,709 og åbn dit hjerte 68 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 for Gud. 69 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 Lad os tage et øjeblik til at tænke. 70 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Maxie. 71 00:06:59,043 --> 00:07:00,001 Tag over. 72 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Beklager, John, men vi kan ikke få fat i Tommy. 73 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - Han tager ikke sin mobil. - Og? 74 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Han skulle hente de penge. Han er forsvundet. 75 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Han laver nok gale streger. 76 00:07:17,793 --> 00:07:22,251 Jeg er bekymret. Jeg har fået en sms fra Jethro, som han var sammen med. 77 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Hvad stod der? 78 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 Det var tvetydigt. 79 00:07:26,793 --> 00:07:31,793 - Hvad mener du med "tvetydigt"? - Uklart. Åben for fortolkning. 80 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 Jeg ved, hvad tvetydig betyder, Errol. Hvad stod der? 81 00:07:46,209 --> 00:07:50,293 Godt. Kom ham bagi. Vi anbringer ham et sikkert sted indtil videre. 82 00:07:50,293 --> 00:07:52,834 - Hvor stor er din fryser? - Ikke stor nok. 83 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - Er der lås på døren til kontoret? - Ja. 84 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Luk skodderne, lås dørene, luk ingen ind eller ud. 85 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 - Hvor mange er der i huset? - Min mor og 20 ansatte. 86 00:08:02,043 --> 00:08:05,168 Sig til personalet, at de har fri resten af dagen. 87 00:08:05,168 --> 00:08:06,751 Selv gør du ingenting. 88 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 20 ansatte, resten af dagen fri. Noteret. 89 00:08:09,501 --> 00:08:12,959 - Edward, du styrer ham. - Ja. Det klarer jeg. 90 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Kom så. 91 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Dig. Bil. Nu. 92 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Sæt dig ned. 93 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Tal med personalet. Tal ikke med andre. 94 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Jeg har styr på det. Alt er fint. 95 00:08:26,584 --> 00:08:29,751 Det er bare meget at forholde sig til, ikke? 96 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 Jeg føler bare, at alt er i 3D. 97 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Alting er i 3D. 98 00:08:34,168 --> 00:08:38,418 - Det føles bare anderledes nu. - Ja, Freddy, det er anderledes. 99 00:08:39,001 --> 00:08:40,334 Nu er du en morder. 100 00:08:45,084 --> 00:08:48,584 Skal jeg bare stå her og se på ham? 101 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Må jeg passe mit job? Må jeg gå på wc? 102 00:08:52,793 --> 00:08:57,334 - Du skal engagere din hjerne, Jimmy. - For helvede. 103 00:08:57,334 --> 00:09:01,126 Det ved jeg ikke, om jeg kan. Jeg har brug for klare instrukser. 104 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Du skal nok klare det. Det er kun et par timer. 105 00:09:04,543 --> 00:09:08,543 Lad ham ikke bruge mobilen. Han er vores fange, og han har problemer. 106 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 Han må ikke tale sig ud af det. 107 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Fint nok. 108 00:09:13,293 --> 00:09:14,209 Intet problem. 109 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Ryger du pot? 110 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Hvorfor? Har du noget? 111 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Vi må finde en løsning, så der ikke bliver myrdet flere. 112 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 Det sidste, nogen ønsker, er endnu et lig. 113 00:09:31,334 --> 00:09:33,876 Drab er noget rod og skidt for forretningen. 114 00:09:33,876 --> 00:09:36,626 Men du må forstå, hvad vi har med at gøre her. 115 00:09:36,626 --> 00:09:39,959 Tommy Dixon lå ret lavt i fødekæden. 116 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Men hans bror, Evangeliet, ligger noget højere oppe. 117 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Og er en ægte galning. 118 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 Han er farlig. 119 00:09:48,709 --> 00:09:50,543 Og han har magtfulde kontakter. 120 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 Såsom? 121 00:09:52,668 --> 00:09:54,334 Jesus. Og hans far. 122 00:09:54,876 --> 00:09:58,793 Der har gjort ham til en af de største kokainhandlere i North West. 123 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Jesus og hans far. 124 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Farlig kombination. 125 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 "Sæt ikke jeres lid til fornemme mænd, 126 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 til en menneskesøn, hos hvem der ikke er frelse. 127 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Hans ånd går bort, han vender tilbage til den jord, han er kommet fra. 128 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 Samme dag går hans tanker til grunde!" 129 00:10:20,209 --> 00:10:24,376 "Jeg er vejen og sandheden og livet. 130 00:10:25,001 --> 00:10:29,209 Ingen kommer til Faderen uden til mig!" 131 00:10:29,209 --> 00:10:36,251 Gengældelse i manifest. 132 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Spring over. Overlad det til de professionelle. 133 00:10:59,626 --> 00:11:01,668 - Godmorgen. - Bonjour. 134 00:11:02,543 --> 00:11:05,793 - Felix, er du okay? - Jeg har det godt, tak. 135 00:11:05,793 --> 00:11:06,918 Jeg er bare... 136 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 ...lige stået op. 137 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 Jeg har lidt arbejde til dig. Er du ledig i dag? 138 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 I dag? 139 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Jeg tjekker min kalender. 140 00:11:30,876 --> 00:11:32,084 Du er heldig. 141 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 En chauffør, tak. 142 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Intet problem. 143 00:11:36,501 --> 00:11:40,084 - Giv mig listen en gang til. - Kalk. 144 00:11:40,709 --> 00:11:41,959 Flussyre. 145 00:11:41,959 --> 00:11:43,459 - Hvad er det? - Knoglesav. 146 00:11:43,459 --> 00:11:44,626 - Sav... - Pendulsav. 147 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Pendulsav... 148 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 - Plastposer. - ...poser. 149 00:11:47,376 --> 00:11:48,543 Og hazmat-dragter. 150 00:11:48,543 --> 00:11:50,251 Hazmat-dragter. 151 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Så kører vi. 152 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 Og vi skal have... 153 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Kaffe. 154 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Hvordan kom du ind i branchen? 155 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Jeg sang i kirkekoret. 156 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 Jeg kan lide musik og tal. 157 00:12:12,251 --> 00:12:13,709 Det er, hvad musik er. 158 00:12:13,709 --> 00:12:16,543 Det er bare tal, der bevæger sig samlet rundt. 159 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 De tilbød mig at lave regnskabet. 160 00:12:22,293 --> 00:12:25,626 Jeg vidste ikke, de var en international gangsterfamilie. 161 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Tommy Dixon virkede ikke som en særlig religiøs type. 162 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Du tager fejl. 163 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Den her udgave af Jesus er mere dødbringende end sennepsgas. 164 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 De brødre er sindssyge. 165 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 De elsker at elske og at dræbe. 166 00:12:42,168 --> 00:12:45,001 Tommy fortjente det. Jeg er glad for, han er død. 167 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 Jeg siger ikke et ord, jeg sværger ved Jesus. 168 00:12:50,376 --> 00:12:51,334 Den anden Jesus. 169 00:12:51,834 --> 00:12:52,751 Den rare Jesus. 170 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Jeg tror på dig, men jeg er ikke den eneste, du skal overbevise. 171 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - De slår mig ihjel. - Ikke nødvendigvis. 172 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 Så er det op, Felix. 173 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Felix. Buongiorno. 174 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Du ser stærk ud. 175 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 176 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Kaffe. 177 00:13:25,543 --> 00:13:29,543 - Blanket, åbn bagtil, og tag måtten ud. - Jeg er i gang. 178 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Den er kold. 179 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Ja. Er vi i en kontrolleret situation? 180 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Lige nu. Moren sover ovenpå. Personalet har fri resten af dagen. 181 00:13:52,709 --> 00:13:56,626 Et lig, et vidne, ja? 182 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Jep. 183 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Helt basalt. Har I vidnet? 184 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Vi begynder med liget. 185 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 Hvad venter I to på? Går I ind, kommer de af. 186 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Et lig med alvorlige hovedtraumer. 187 00:14:12,209 --> 00:14:13,876 Er det våbenet? 188 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Ja. 189 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 Er det en Gainsborough? 190 00:14:20,251 --> 00:14:21,293 Fantastisk. 191 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Vi ordner det senere. 192 00:14:23,751 --> 00:14:28,084 Jeg tænker, vi hakker og graver. Vi skærer liget op, 193 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 finder et 194 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 fredfyldt, men afsides sted, 195 00:14:33,293 --> 00:14:34,459 begraver det dybt, 196 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 hælder kalk på, 197 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 pakker det godt til med jord, og pynter det med kompost. 198 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Jeg har et spørgsmål. - Værsgo. 199 00:14:44,668 --> 00:14:48,793 - Hvorfor skære det i små stykker? - Hullet skal være mindre. 200 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 Når de indre organer er blotlagt, fremskyndes nedbrydningshastigheden. 201 00:14:54,584 --> 00:14:56,126 Og ormene elsker det. 202 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 I mit håndværk 203 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 skal man have en holistisk tilgang. 204 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, start med at vaske blodet af væggene. 205 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, læg geværet i bilens bagagerum. 206 00:15:10,084 --> 00:15:13,584 Kør bilen rundt om ejendommen, så den er ude af syne. 207 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 Jeg parterer liget udenfor. 208 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Så du laver operationen? 209 00:15:17,418 --> 00:15:23,334 Åh, ja. Jeg yder fuld service. Inklusive at fjerne vidner. 210 00:15:24,751 --> 00:15:28,418 - Er der flere spørgsmål? - Nej. 211 00:15:28,918 --> 00:15:32,084 - Nej. - Præsenter mig for værten, Susan. 212 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie, det er Felix. 213 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Han har masser af erfaring i den slags situationer. 214 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Han tilbyder sin ekspertise. - Eddie. 215 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Felix. Tak, fordi du kom så hurtigt. 216 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Ja, det er en tidsfølsom sag. 217 00:15:46,626 --> 00:15:49,418 Jeg sætter pris på din viden og ekspertise, 218 00:15:49,418 --> 00:15:51,043 men vi må tale om Jethro. 219 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 Er Jethro vidnet? Ja? 220 00:15:53,584 --> 00:15:58,043 Vi kan bruge ham til at skabe en alternativ fortælling til Evangeliet. 221 00:15:58,668 --> 00:16:01,043 Hvad, hvis jeg antyder, 222 00:16:01,043 --> 00:16:03,834 {\an8}at forhold mellem Tommy og Jethro var dårligt? 223 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}At de skændtes, da pengene blev talt. 224 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Vi filmer det på Tommys mobil og stikker den i hans lomme. 225 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 {\an8}Vi iscenesætter liget i bilens bagagerum. 226 00:16:12,751 --> 00:16:16,084 {\an8}Evangeliet tror, at Jethro dræbte Tommy og tog pengene. 227 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 Undskyld, men hvor er Jethro, mens alt det her sker? 228 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}På et skib på vej til Australien. Med to millioner pund. 229 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}Ville det ikke være nemmere at sende ham til Lapland? 230 00:16:27,168 --> 00:16:29,876 {\an8}Han kunne hænge ud med julemanden og nisserne, 231 00:16:29,876 --> 00:16:31,584 {\an8}omskole sig til legetøjsmager. 232 00:16:31,584 --> 00:16:33,918 En god dreng, der traf dårlige beslutninger. 233 00:16:33,918 --> 00:16:36,209 Han har ikke andre muligheder. 234 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Hvad synes du, Felix? 235 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Du bør hugge hovedet af ham. 236 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Super. 237 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Jeg ved, hvad din far ville gøre. 238 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Han ville også hugge hans hoved af. 239 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Heldigvis er han i fængsel, så det gør vi ikke. 240 00:16:51,876 --> 00:16:54,084 Fremragende. Nu har vi afklaret det, 241 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 så nu taler jeg med Evangeliet. 242 00:16:57,418 --> 00:16:59,501 Rengør huset. Fjern ikke liget. 243 00:16:59,501 --> 00:17:00,918 Er det okay? 244 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - Må vi få et øjeblik? - Værsgo. 245 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 - Lad os tage en snak. - Gerne. 246 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Du virker forvirret over, hvorfor vi er her. 247 00:17:10,001 --> 00:17:13,084 Jeg skabte ikke problemet. Jeg prøver at hjælpe dig. 248 00:17:13,084 --> 00:17:16,418 Vil du ikke have min hjælp, beder jeg Felix køre igen. 249 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 Nej. Undskyld. 250 00:17:18,501 --> 00:17:20,376 Jeg er ikke utaknemmelig. 251 00:17:20,376 --> 00:17:24,209 Jeg har brug for lidt tid til at finde en løsning. 252 00:17:25,876 --> 00:17:28,168 Mord er jo dårligt for forretningen. 253 00:17:30,959 --> 00:17:33,459 Du har 24 timer. 254 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Godt. 255 00:17:47,418 --> 00:17:51,584 Jeg vil ikke gøre det, Eddie. Det ville jeg ikke før, heller ikke nu. 256 00:17:51,584 --> 00:17:54,459 Jeg danser ikke, okay? Jeg danser fandeme ikke. 257 00:17:56,709 --> 00:17:59,793 Du gjorde noget slemt, Freddy. 258 00:18:00,793 --> 00:18:04,168 Du dræbte en mand. Det kan du sgu ikke gøre om, 259 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 men der er en lille chance for, at hvis du gør, som jeg siger, 260 00:18:10,751 --> 00:18:12,543 kan du slippe af sted med det. 261 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Du kommer til at danse. 262 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Fint. 263 00:18:42,918 --> 00:18:45,043 Hr. J. Værsgo. 264 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Waterman Serenity-blæk, ikke? Blåt, ikke sort? 265 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 Ja. 266 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Sørg for at bruge duppepapir. 267 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Jeg vil føje et navn til gæstelisten. 268 00:19:11,001 --> 00:19:14,793 Inviter den nye hertug af Halstead og se, om han bider på. 269 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 HERTUGEN AF 270 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Værsgo. 271 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 Jeg er et overklasseløg Der nossede i det 272 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 Lirum, lirum, laj 273 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 Det er den hidtil bedste. 274 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 Det siger ikke meget. 275 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, en til. 276 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Goddag. 277 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Søde ven. 278 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Mor. Vi er midt i noget. Kan vi hjælpe dig? 279 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Ja, den er lige kommet med bud. 280 00:19:54,168 --> 00:19:57,334 - Ja. - Det er en invitation fra en hr. Johnston. 281 00:19:58,126 --> 00:19:59,918 Er det Johnston med T? 282 00:20:00,501 --> 00:20:01,834 Ja. En af dine venner? 283 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 Vi er ikke blevet præsenteret. 284 00:20:03,668 --> 00:20:07,751 Så er det ærgerligt, at invitationen ikke er til dig. 285 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 Vil dine venner have te? Ja? 286 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Personalet er tilsyneladende forsvundet. 287 00:20:15,251 --> 00:20:16,709 Te lyder skønt. 288 00:20:16,709 --> 00:20:18,834 Lad mig ordne det, Frue. 289 00:20:18,834 --> 00:20:20,209 Tak, Geoff. 290 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Det er på tide, jeg bliver præsenteret for Stanley Johnston. 291 00:20:28,209 --> 00:20:30,793 Jeg troede, vores forretninger var afsluttet. 292 00:20:38,543 --> 00:20:40,834 Lapsang souchong. 293 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 En småkage? 294 00:20:44,334 --> 00:20:47,334 Tak, Geoffrey. Det er meget venligt. 295 00:20:51,418 --> 00:20:54,251 Frederick, hvorfor er du klædt ud som en kylling? 296 00:20:54,251 --> 00:20:55,668 Ja, præcis. 297 00:20:56,501 --> 00:20:58,626 Forstår du, kyllingen er mere... 298 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 Sagen er mere... Hvad ville du sige, Eddie? 299 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 - Velgørenhedsorganisation. - Velgørenhed. 300 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Hvilken? 301 00:21:06,126 --> 00:21:10,418 En organisation, der har fokus på burhøns' forfærdelige forhold. 302 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Præcis. 303 00:21:11,334 --> 00:21:14,376 Det er meget altruistisk af dig, Freddy. 304 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 Jeg vidste ikke, du var engageret i dyrevelfærd. 305 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Man gør, hvad man kan for sine kyllinger. 306 00:21:24,043 --> 00:21:29,834 Frk. Glass, jeg er lidt forvirret. Hvad er det præcis, De laver? 307 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 Min mand sagde, det var noget med antikviteter. 308 00:21:34,376 --> 00:21:39,209 Og nu virker De engageret i den uselviske stræben efter dyrevelfærd. 309 00:21:39,209 --> 00:21:40,418 Hvad er det? 310 00:21:41,418 --> 00:21:43,043 Antikviteter eller kyllinger? 311 00:21:44,459 --> 00:21:47,084 Jeg er ikke interesseret i omstændighederne 312 00:21:47,084 --> 00:21:50,251 omkring kommercielt fjerkræs afsavn. 313 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Men Hans Nåde er velsignet med et mere medfølende hjerte end mit eget. 314 00:21:55,793 --> 00:21:58,668 Da jeg har hjulpet med hans forretningsinteresser, 315 00:21:59,168 --> 00:22:00,209 hjælper jeg ham. 316 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Skål for det. 317 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 EVANGELIET 318 00:22:08,918 --> 00:22:11,251 Tre gange. Han har ringet tre gange. 319 00:22:11,251 --> 00:22:15,584 - Tror du, han vil tale med mig? - Ja, det tænker jeg, Freddy. 320 00:22:15,584 --> 00:22:19,834 Hvis det her skal fungere, må du opføre dig, som om intet er galt. 321 00:22:19,834 --> 00:22:25,209 Jeg er ikke ude på at være irriterende, men du er nødt til at tage den. 322 00:22:30,334 --> 00:22:31,668 Hej. Freddys telefon. 323 00:22:32,209 --> 00:22:34,209 Kan jeg tale med Freddy? 324 00:22:34,959 --> 00:22:37,168 Han er til middag. Er der en besked? 325 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Jeg hedder John Dixon. Hvem taler jeg med? 326 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Edward, hans bror. 327 00:22:42,418 --> 00:22:47,876 Nå, okay. Et sjovt sammenfald, for jeg ringer om min bror, Tommy Dixon. 328 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 Du har måske hørt om ham? 329 00:22:49,918 --> 00:22:53,043 - Ja, han var her i morges. - Jaså. 330 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Det er godt at vide. 331 00:22:55,168 --> 00:22:59,293 Han er ikke kommet hjem, så jeg prøver at finde ud af, hvor han er. 332 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Han kørte herfra omkring klokken 11. 333 00:23:03,043 --> 00:23:05,751 - Var du der? - Ja. 334 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Så er du den sidste, der har set ham. 335 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Det er jeg ked af at høre, hr. Dixon. Kan vi hjælpe? 336 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 Er det okay, hvis jeg kigger forbi i morgen ved 12-tiden? 337 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Bare så vi kan tale sammen. 338 00:23:21,834 --> 00:23:24,668 - Ja, hvis du tror, det hjælper. - Det gør jeg. 339 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Pas på jer selv. 340 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Errol, 341 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 der er noget i gærde. 342 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 I morgen ved middagstid? Flot. 343 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 Freddy, hvorfor er der to biler? 344 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 - De har taget et fodboldhold med. - De rejser ikke let. 345 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 Lad jer ikke skræmme af mine drenges udseende. 346 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 De er gode drenge. Søde drenge. Gudfrygtige drenge. 347 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Goddag, hr. Dixon. 348 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Er det din hytte? 349 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Ja. 350 00:24:15,001 --> 00:24:18,043 Meget... Versace. 351 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Meget imponerende. 352 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Men din elregning må være chokerende. 353 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Undskyld, hvad er det? 354 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Kender du min bror, Freddy? 355 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Ja, Freddy og jeg kender hinanden. 356 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Du bør angre. For Jesus elsker dig. 357 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Vi kender hinanden godt. 358 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Godt. 359 00:24:42,459 --> 00:24:46,584 - Hr. Lawrence. - Kom indenfor. Tag hele koret med. 360 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Vi er kede af at høre, at din bror er forsvundet. 361 00:24:56,001 --> 00:24:57,543 Som jeg sagde i telefonen, 362 00:24:58,043 --> 00:25:01,418 da Freddy afsluttede sin forretning i går morges, 363 00:25:02,168 --> 00:25:04,209 tog de herfra uden et ord siden. 364 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 Blev sagen løst til Tommys tilfredshed? 365 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Skrid! 366 00:25:11,626 --> 00:25:13,626 Ja. Freddy gav Tommy pengene. 367 00:25:14,251 --> 00:25:16,251 Tommy ventede, mens hans partner... 368 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 Jethro, ikke? 369 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 Jethro, ja. 370 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 Jethro talte pengene for at sikre, at de var der, og så gik de. 371 00:25:23,626 --> 00:25:28,043 Jeg er bekymret, for ingen har hørt fra dem, siden de forlod huset. 372 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 Og så fik vi en kryptisk sms fra Jethro. 373 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Errol, vis dem den kryptiske sms. 374 00:25:48,459 --> 00:25:50,376 "Tackl Tommy Woo Woo." 375 00:25:51,251 --> 00:25:55,084 - Er det noget religiøst? - Det tror jeg ikke. 376 00:25:55,084 --> 00:25:57,459 Nej. Kan han have siddet på mobilen? 377 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Måske, men jeg tror, han prøvede at sende os en besked. 378 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 Spørgsmålet er hvad? 379 00:26:08,543 --> 00:26:11,709 - Eddie, hvad tænker du? - Ingen anelse. 380 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Der var dog én ting. 381 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Det er sandsynligvis ingenting, men der var en lille strid. 382 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Hvad mener du med "strid"? 383 00:26:24,459 --> 00:26:27,876 - Han mener, når to... - Errol, jeg ved, hvad strid betyder. 384 00:26:29,043 --> 00:26:31,209 Mens Jethro talte pengene, 385 00:26:31,751 --> 00:26:35,293 blev din bror frustreret, og der opstod et skænderi. 386 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Errol, lyder det typisk? 387 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Jeg har aldrig hørt en stavelse af ufred mellem de to. 388 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Hvad var karakteren af uenigheden? 389 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 Tommy var frustreret over, hvor lang tid processen tog. 390 00:26:50,543 --> 00:26:52,334 Jethro ville ikke kostes med. 391 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Tommy er ikke den mest tålmodige. 392 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Måske var det bare det. Måske var det ingenting. 393 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Ingenting. 394 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Mit håb er, at Tommy blot er kommet på afveje. 395 00:27:04,918 --> 00:27:06,918 Det ville ikke være første gang. 396 00:27:07,876 --> 00:27:09,459 Gud elsker synderen, 397 00:27:10,709 --> 00:27:12,959 der er vendt tilbage til folden. 398 00:27:14,209 --> 00:27:15,209 Apropos, 399 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 er der nogen her, der har behov for at angre? 400 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Ja. 401 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Vil du dele noget med os, Frederick? 402 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Ja. Jeg har en tilståelse. 403 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 Jeg har taget et liv. 404 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Hvem dræbte du, søn? 405 00:28:15,626 --> 00:28:16,709 Undskyld, Eddie. 406 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Jeg var ansvarlig for Montys død. Ja. 407 00:28:23,834 --> 00:28:25,084 - Katten Monty? - Ja. 408 00:28:25,084 --> 00:28:28,959 Jeg hørte, at man lærer en kat at svømme ved at kaste dem i en sø, 409 00:28:28,959 --> 00:28:31,834 så jeg kastede ham i. Han røg i. 410 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 Han gik ned. 411 00:28:33,293 --> 00:28:38,501 - Jeg ledte efter den kat i to uger. - Undskyld. Det er 25 år siden. 412 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Jeg troede, han kunne klare det. 413 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Ellers andet? 414 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Jeg gav finger på den husholderske, du kunne lide... 415 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy! 416 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Uha. 417 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Hvad fanden laver han? 418 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Tak for jeres tid. Jeg er ked af at forstyrre jer. 419 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 Slet ikke. Vi håber, du finder ham. 420 00:29:28,209 --> 00:29:29,584 Tak for det. 421 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 Men jeg tror det ikke. 422 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Da jeg stod derovre, 423 00:29:35,543 --> 00:29:38,209 oplevede jeg en overvældende følelse af, 424 00:29:38,209 --> 00:29:41,584 at min brors sjæl ikke længere er i hans krop. 425 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Du milde. 426 00:29:44,668 --> 00:29:46,918 På nogle måder er det en prægtig ting... 427 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 ...men jeg vil gerne ære ham med et minuts stilhed. 428 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Er det okay? 429 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Ja. Helt sikkert. 430 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 - Ja, selvfølgelig. - Det lyder fint. 431 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - Vil du... - Edward, vil du... 432 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Vil du... 433 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Vi burde nok... 434 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Nå ja. - Ja. 435 00:30:42,834 --> 00:30:45,543 Det er ret svært. 436 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Det er ret... 437 00:30:54,751 --> 00:30:56,543 Hil dig, Maria. Amen. 438 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Godt, så kører vi! 439 00:31:04,168 --> 00:31:06,126 Købte han den? Det føles sådan. 440 00:31:06,126 --> 00:31:09,959 - Det er lidt for tidligt at sige. - Ja, bestemt. 441 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Men hvis han gjorde... 442 00:31:13,418 --> 00:31:15,543 Hvis vi kommer igennem det, 443 00:31:17,043 --> 00:31:20,001 gør jeg det godt igen. Jeg taler ikke om penge. 444 00:31:21,126 --> 00:31:22,168 Du reddede mig. 445 00:31:22,834 --> 00:31:24,209 Ja, det gør du. 446 00:31:25,834 --> 00:31:26,793 Ja, det gør du. 447 00:31:37,001 --> 00:31:38,668 Lejlighed 12, sjette sal. 448 00:31:38,668 --> 00:31:42,793 Passet ligger i mit soveværelse. Tredje skuffe, bag bukserne. 449 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Du deler ikke lejligheden, vel? 450 00:31:45,876 --> 00:31:47,418 Jeg bor alene. 451 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Godt. Overlad det til mig. 452 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Hej. 453 00:31:56,793 --> 00:31:59,418 Det har været en travl dag. Mange mennesker. 454 00:32:00,126 --> 00:32:02,168 Venter vi flere? 455 00:32:02,668 --> 00:32:05,459 Nej. Det burde være alt for i dag. 456 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Det har været svært 457 00:32:09,459 --> 00:32:13,251 med folk, der kommer og går, men det vil ikke være for evigt. 458 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 Hvad griner du af? 459 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Din far sagde noget lignende. 460 00:32:22,001 --> 00:32:24,168 - Tak, Lawrence. - Deres Nåde. 461 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Men han kunne ikke gøre noget ved det. 462 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Jaså. 463 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Du vidste det. 464 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 Du vidste det hele tiden. 465 00:32:37,959 --> 00:32:39,834 Hvorfor sagde du ikke noget? 466 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Du skal selv beslutte dig. 467 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Din far mente ikke, der var noget galt med det. 468 00:32:46,293 --> 00:32:49,501 Pengene kom os alle til gode. 469 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Men det forgiftede ham. 470 00:32:52,376 --> 00:32:55,834 Det forgiftede hans sjæl. Det må ikke ske for dig. 471 00:32:55,834 --> 00:32:57,084 Det sker ikke. 472 00:32:59,751 --> 00:33:01,751 Jeg skal tage mig af en situation. 473 00:33:01,751 --> 00:33:04,251 - Freddy? - Ja. Freddy. 474 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Men når det er ordnet, og det bliver det... 475 00:33:10,918 --> 00:33:13,293 ...fjerner jeg deres interesse fra godset. 476 00:33:15,168 --> 00:33:18,626 Bare lov mig, at du er forsigtig. 477 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Okay. 478 00:34:45,709 --> 00:34:51,418 Lader man døren stå åben bare 50 cm, har naturen det med at snige sig ind. 479 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Ja, de må blive forvirrede. Her er som en permasommer. 480 00:34:54,959 --> 00:34:58,834 Der kommer alt muligt. Snoge. Lækatte. 481 00:35:01,376 --> 00:35:05,918 En gang fløj der en rødhals ind. Jeg fangede den som en baseball. 482 00:35:05,918 --> 00:35:10,584 Vidste du, at hvis man lægger pegefingeren på toppen af det røde bryst 483 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 og gnider forsigtigt på det 484 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 med den rette rytme, 485 00:35:15,001 --> 00:35:19,543 overgiver fuglen sig. Åbne ben, vingerne langs siden. 486 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Okay... 487 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Hallo? 488 00:35:23,126 --> 00:35:26,334 Jimmy, det er mig. Sig til ham, at det ikke er der. 489 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Han siger, at det, han leder efter, ikke er, hvor det skal være. 490 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Det troede jeg da. 491 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Han siger, at det er der. - Hvad? 492 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - Tjekkede han sokkeskuffen? - Sokkeskuffen. 493 00:35:39,126 --> 00:35:42,584 Jimmy. Giv ham den skide telefon. 494 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Jeg har ordrer til ikke at lade ham få en telefon. 495 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 For så kunne han ringe til nogen. Han er jo fange. 496 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Spørg ham igen, hvor hans skide pas er. 497 00:35:53,501 --> 00:35:56,084 - Han siger, det ligger i sokkeskuffen. - Pis. 498 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 Det er under keyboardet. 499 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - Spiller du keyboard? - Ja. 500 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - Han spiller keyboard! - Jimmy. 501 00:36:01,501 --> 00:36:03,293 - Sig, jeg er okay. - Han er god. 502 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 - Jeg har også spillet. - Jimmy. 503 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Det er ved tastaturet. - Nedenunder. 504 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - I et lille skab. - I et skab. 505 00:36:09,126 --> 00:36:12,001 - Jeg ved bare, det er lille. - Fint. 506 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 For helvede! 507 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Fuck. 508 00:39:27,543 --> 00:39:28,626 Godaften. 509 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Tak. 510 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Se lige dig. Klædt som en kriger. Fik du passet? 511 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Nogen komplikationer? Du ligner lort. 512 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Hvorfor er vi her? 513 00:39:56,834 --> 00:40:00,793 Vi vil vide, hvorfor Stan vil betale det dobbelte af husets værdi. 514 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Hvorfor siger du "vi"? 515 00:40:02,334 --> 00:40:04,709 Han er næppe interesseret i huset. 516 00:40:05,209 --> 00:40:07,584 Det er snarere vores forretning. 517 00:40:08,459 --> 00:40:09,668 Og hvad er hans? 518 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 Meth. Han har tjent milliarder på det. 519 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 Hvad er du, Susan? 520 00:40:18,293 --> 00:40:19,751 Narkohandler med hjerte? 521 00:40:19,751 --> 00:40:22,376 Vi kan lide penge ligesom alle andre. 522 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 Men der følger vold med hans stoffer. 523 00:40:25,459 --> 00:40:29,668 Vi bliver i vores bane, fordi det er relativt fredeligt. 524 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Lukker vi ham ind, følger et blodbad. 525 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Her er vi jo. 526 00:40:35,293 --> 00:40:39,001 Hr. Johnston er lidt jaloux over Deres fravær. 527 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Kom denne vej. 528 00:40:44,168 --> 00:40:48,668 Hans Nåde, hertugen af Halstead, ledsaget af sin ven, Susie Glass. 529 00:40:48,668 --> 00:40:50,751 - Velkommen. - Beklager forsinkelsen. 530 00:40:50,751 --> 00:40:52,126 Jeg løb ind i en ven. 531 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 En fornøjelse. 532 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Lad mig præsentere Dem for prinsesse Rosanne. 533 00:40:59,209 --> 00:41:01,459 - Goddag, Rosie. - Eddie. 534 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Rosie, Eddie, Deres Nåde, Deres Højhed. 535 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Som barn tilbragte vi somrene på Halstead Manor. 536 00:41:09,543 --> 00:41:12,251 - Det er længe siden. - Det burde jeg have vidst. 537 00:41:12,751 --> 00:41:14,501 Verden er lille. 538 00:41:14,501 --> 00:41:18,376 Prinsesse Roseanne er direkte efterkommer af kong Leopold III. 539 00:41:18,376 --> 00:41:20,751 Ellevte tronfølger til den belgiske trone. 540 00:41:21,334 --> 00:41:24,001 Jeg troede, det var 12? Hvem har vi mistet? 541 00:41:24,751 --> 00:41:26,543 - Far faldt af hesten. - Åh. 542 00:41:26,543 --> 00:41:28,668 Spar dig. Du kunne ikke lide ham. 543 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Han havde sine fordele. Den vigtigste er dig. 544 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 - Jeg var ked af at høre om din far. - Det var vi alle. 545 00:41:38,876 --> 00:41:43,459 - Kendte De den afdøde hertug? - Susie samarbejdede med min far. 546 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 - Jaså? - Jeg er antikvitetshandler. 547 00:41:47,001 --> 00:41:48,418 Et lykketræf. 548 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Måske kan De hjælpe med at løse en strid. 549 00:41:51,501 --> 00:41:56,126 Jeg vil tale med prinsessen, mens De pudser hinandens antikviteter. 550 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Godaften. 551 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Skal vi? 552 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 Din bror kan ikke være glad for at blive forbigået. 553 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Det har været en udfordring. 554 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 Har svaret været hvidt pulver og fester? 555 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Meget af det første, ikke meget af det sidste. Undskyld. 556 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 Det er fru Jones. 557 00:42:18,334 --> 00:42:19,543 Mød Susan Glass. 558 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 En fornøjelse. 559 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 Fru Jones rådgiver mig om opkøb. 560 00:42:24,668 --> 00:42:26,834 Hvad er jeres forbindelse? 561 00:42:27,834 --> 00:42:30,459 Han er underholdende. Og gavmild. 562 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Jeg har købt et meget specifikt ur. 563 00:42:34,793 --> 00:42:37,418 Fru Jones insisterer på, jeg laver en kopi. 564 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Mit spørgsmål er så, om De kan se forskel. 565 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 Det er et Patek Philippe 1518. 566 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 De er meget observant, fr. Glass. 567 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 Men ikke et hvilket som helst Patek Philippe. 568 00:42:50,709 --> 00:42:56,834 Winston Churchill bar det, da han accepterede tyskernes overgivelse i 1945. 569 00:42:56,834 --> 00:42:58,459 Ved du, hvad han lever af? 570 00:42:58,459 --> 00:43:02,793 Hvad det end er, må han være meget god til det. 571 00:43:03,626 --> 00:43:08,334 - Han sender mig jetfly, gaver og yachter... - Jeg er med. 572 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Hvad tænker De, Susie? Hvor meget er det værd? 573 00:43:11,168 --> 00:43:16,293 Et Patek Philippe fra denne periode er normalt mellem 2,5 og 3,5 værd, 574 00:43:16,293 --> 00:43:18,668 men med den ekstra proveniens 575 00:43:18,668 --> 00:43:21,918 at have deltaget ved afslutningen af krigen 576 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 vil jeg sige, at det er mellem ni og ti millioner værd. 577 00:43:26,584 --> 00:43:27,709 Ti point. 578 00:43:28,251 --> 00:43:30,334 Derfor insisterede jeg på en kopi. 579 00:43:30,834 --> 00:43:31,959 Hvad får han fra dig? 580 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Han er i selskab med en prinsesse. 581 00:43:35,918 --> 00:43:39,126 Du har nok bemærket, at han samler på aristokrater. 582 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Fr. Glass, kan De sige, om det er ægte eller falsk? 583 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Om De vil være så venlig. 584 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Det er ægte. 585 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 De må være ked af, at han slider det op. 586 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Det var hurtigt. Hvordan ved De det? 587 00:44:01,584 --> 00:44:03,876 En forfalskning er varm at røre ved. 588 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 Krystaller er kølige, da ledningsevnen er lavere. 589 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 Eller måske gættede jeg bare rigtigt. 590 00:44:09,876 --> 00:44:14,126 Jeg bruger ikke kopier. Det behøver jeg ikke i min verden. 591 00:44:14,626 --> 00:44:18,501 De vil opdage, at et ry løser alle sikkerhedsproblemer. 592 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Hvis jeg efterlod uret på baren, 593 00:44:24,418 --> 00:44:27,709 ved jeg, at det vil være der, når jeg kommer tilbage. 594 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 Det er nok tid til, at De og jeg kan dele en cigar. 595 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Skal vi? 596 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Jeg håber, du ved, hvad du går ind til. 597 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 For mig er han den perfekte gentleman. 598 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 Ved du, hvad du går ind til? 599 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Hvor pinligt. 600 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Jeg lækker. 601 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 Skal vi gøre dig i stand? 602 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Lad os det. 603 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 - Værsgo. - Tak. 604 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Skal vi gå i gang, fr. Glass? 605 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 Lad os ikke lade, som om De og jeg er som dem. 606 00:45:18,959 --> 00:45:23,584 De bor i en zoologisk have, mens vi bor i junglen. 607 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Fortæl, hvorfor De snuser rundt i min del af skoven. 608 00:45:31,168 --> 00:45:35,543 Deres far har gjort et beundringsværdigt stykke arbejde. 609 00:45:36,084 --> 00:45:37,418 De har på udmærket vis 610 00:45:37,918 --> 00:45:40,793 formået at undgå konflikter og konkurrence. 611 00:45:41,709 --> 00:45:44,418 Jeg frygter, at opskriften ikke længere dur. 612 00:45:45,959 --> 00:45:47,043 Og hvorfor så det? 613 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Hvis det bare var som i gamle dage. 614 00:45:51,584 --> 00:45:53,209 Du får brug for en partner. 615 00:45:53,209 --> 00:45:55,251 Er du et skide orakel? 616 00:45:56,418 --> 00:45:58,418 Hvad er det, du tror, du ved? 617 00:45:58,418 --> 00:46:00,334 Du har helt ret. 618 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Jeg ser fremtiden. 619 00:46:02,543 --> 00:46:07,626 Vil man have, at tingene forbliver, som de er, må tingene ændre sig. 620 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Tak, 621 00:46:12,293 --> 00:46:16,459 fordi du kastede din hat i ringen. Jeg skal nok overveje det. 622 00:46:16,959 --> 00:46:20,043 - Ring ikke til mig. Jeg ringer. - På vej ud 623 00:46:21,293 --> 00:46:22,876 må du ikke glemme din gave. 624 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 Min gave? 625 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 Uret. 626 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 Det er til dig. 627 00:46:27,459 --> 00:46:30,043 Ure er pensionsgaver. 628 00:46:30,709 --> 00:46:32,043 Din timing er forkert. 629 00:46:59,251 --> 00:47:01,501 - Forsigtig. - Rør dig ikke. 630 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Kaptajn. 631 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Hej, Susan. 632 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Er alt, som det skal være? 633 00:47:08,459 --> 00:47:10,209 Vi lukker bare et hul. 634 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Færdig. 635 00:47:15,834 --> 00:47:17,376 Hvad har du gjort ved ham? 636 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 Altså, det ligner et skudsår. 637 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 - Hvad har du gjort ved ham? - Dumme dreng. 638 00:47:22,959 --> 00:47:26,918 - Det skete vist ikke nedenunder? - Jeg ved ikke, om jeg vil høre det. 639 00:47:26,918 --> 00:47:29,543 - Nej. - Edward, ring til mig. 640 00:47:35,751 --> 00:47:36,876 Jeg fik passet, 641 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 men det kostede lidt mere end forventet. 642 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Velkommen til junglen. Skal jeg ringe til Felix? 643 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Han er blevet tilkaldt. 644 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Hvad betyder det? 645 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Han er på stedet med meget specifikke instrukser. 646 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Skal vi gå i gang? 647 00:47:55,501 --> 00:47:56,501 Tak, Felix. 648 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Her er planen. 649 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Hør efter. 650 00:48:10,293 --> 00:48:12,293 Når Evangeliet ringer til ham, jeg dræbte... 651 00:48:12,293 --> 00:48:13,459 - Dræbte? - Ja. 652 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 Dræbte. 653 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Det er din verden, ikke min. 654 00:48:17,293 --> 00:48:18,668 Det var selvforsvar. 655 00:48:18,668 --> 00:48:20,209 Rolig nu. 656 00:48:20,209 --> 00:48:23,334 Når Evangeliet leder efter ham, finder han liget. 657 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Hvorfor? 658 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Vi efterlader det der, 659 00:48:26,293 --> 00:48:30,376 så han vil tro, Jethro dræbte ham, mens han ledte efter sit pas. 660 00:48:33,293 --> 00:48:35,501 Det vil give mening, 661 00:48:35,501 --> 00:48:40,418 når han finder Tommys lig og haglgeværet i bagagerummet 662 00:48:40,418 --> 00:48:41,584 nede ved vandet. 663 00:48:42,084 --> 00:48:43,126 Hvor ironisk. 664 00:48:43,626 --> 00:48:46,793 Du ville redde en mands liv og endte med at dræbe en anden. 665 00:48:46,793 --> 00:48:50,043 Ja, det er ironisk, men har jeg brug for en lærestreg? 666 00:48:51,043 --> 00:48:54,126 Det er ikke en lærestreg. Blot en observation. 667 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 Skal vi skride? 668 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 Vil du hjælpe en gammel soldat? 669 00:48:59,084 --> 00:49:01,334 Eller vil du stå der og bebrejde mig? 670 00:49:06,418 --> 00:49:07,334 Jeg er okay. 671 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Sæt dig ned, så tager jeg dine sko af. 672 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Her. Tag en drink. 673 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - Klarer du dig? - Ja, med en drink. 674 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Er du her stadig? 675 00:49:25,751 --> 00:49:27,251 Gider du lige? 676 00:49:28,209 --> 00:49:29,543 Jeg knepper ikke hjælpen. 677 00:49:30,293 --> 00:49:32,084 Godnat, dræber. 678 00:49:39,126 --> 00:49:40,918 Hvem tager mine sko af? 679 00:49:52,001 --> 00:49:53,001 Vent her. 680 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 Der kom en pludselig lyd fra trackeren i hans Merc. 681 00:50:01,626 --> 00:50:05,751 Vi fandt den parkeret ved lodsbådene ved Themsen. 682 00:50:07,668 --> 00:50:09,626 Det er ikke en bil, men en kiste. 683 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Den var i hans lomme. 684 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Bevismateriale A. 685 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Komplet med en video af din brors undskyldning. 686 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Så det ser ud til, at du havde ret. 687 00:50:22,084 --> 00:50:25,418 Jeg er en nar Lirum, lirum, laj 688 00:50:25,418 --> 00:50:26,418 Lige netop. 689 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Du havde ikke hjertet med i den optræden, vel? 690 00:50:29,501 --> 00:50:31,043 ...fjols, fjols der... 691 00:50:31,043 --> 00:50:32,334 Det ved jeg nu ikke. 692 00:50:33,293 --> 00:50:35,418 Jeg gjorde mig faktisk umage. 693 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Jeg er et overklasseløg... 694 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Det viser sig, at Jethro var lusket. 695 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 Hvordan det? 696 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Han myrdede to mænd og forsvandt med alle pengene! 697 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 Fandt I ham? 698 00:50:49,543 --> 00:50:52,876 Ikke endnu, men det gør vi. Ingen grund til bekymring. 699 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 Der er bare en lille hage ved det. 700 00:50:58,251 --> 00:51:00,418 Våbenet, min bror blev skudt med, 701 00:51:01,084 --> 00:51:03,376 blev fundet i bilens bagagerum. 702 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 Er det et gevær eller en kniv? 703 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 Det er et fint haglgevær fremstillet i England. 704 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Bevismateriale B. 705 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 Det er åbenbart over 200.000 pund værd. 706 00:51:18,459 --> 00:51:20,543 Hvordan fik Jethro fat i det? 707 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 Det er der en simpel forklaring på. Det er mit. 708 00:51:25,168 --> 00:51:29,501 Eller rettere vores. Det tilhørte vores far. 709 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Jeg så, det var væk, da du gik. 710 00:51:33,168 --> 00:51:35,876 Det er sjusket, men våbenskabet er ofte ulåst, 711 00:51:35,876 --> 00:51:38,043 og Jethro var uden opsyn. 712 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Ja, jeg tænkte nok, det var jeres. 713 00:51:42,501 --> 00:51:44,793 Det er ikke det foretrukne våben 714 00:51:44,793 --> 00:51:47,668 for en narkohandler på frontlinjen i Liverpool. 715 00:51:51,251 --> 00:51:55,459 Det her er mere dets naturlige miljø. Derfor tog jeg det med tilbage. 716 00:51:55,459 --> 00:51:59,751 Jeg tænkte, det var passende at lægge det tilbage. 717 00:52:00,709 --> 00:52:03,584 Men på vej hertil følte jeg, 718 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 at der begyndte at udvikle sig en overjordisk forbindelse 719 00:52:08,501 --> 00:52:10,001 mellem mig og... 720 00:52:10,876 --> 00:52:12,376 Retfærdighedens stav. 721 00:52:13,543 --> 00:52:20,168 Det er meget at bede om, men må jeg beholde geværet i et stykke tid? 722 00:52:22,209 --> 00:52:24,626 Juridisk set kan det blive akavet for os. 723 00:52:24,626 --> 00:52:27,418 Det sætter os i uroligt juridisk farvand. 724 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Men... - Eller du kan beholde det. 725 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Det er meget elskværdigt. 726 00:52:38,293 --> 00:52:41,459 Men vær forvisset om, at straffen vil være åbenbar. 727 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 Så bliver geværet returneret. 728 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 729 00:52:57,168 --> 00:53:00,126 - Vi må vist takke Jesus. - Amen, bror. 730 00:53:00,626 --> 00:53:03,209 Kan vi vende tilbage til det stille liv? 731 00:53:04,543 --> 00:53:06,459 Når du siger "det stille liv", 732 00:53:07,334 --> 00:53:09,501 undrede du dig over, hvor pengene kom fra? 733 00:53:10,751 --> 00:53:11,959 Næ. Slaveri? 734 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Jeg må vise dig noget. 735 00:53:22,251 --> 00:53:25,501 Pis mig i øjet. 736 00:53:27,876 --> 00:53:29,209 Velkommen til junglen. 737 00:53:34,001 --> 00:53:37,501 Båden fører dig til et handelsskib, som fører dig til Australien. 738 00:53:37,501 --> 00:53:42,251 Der er mange stop, så det tager et par måneder, men det er den sikreste måde. 739 00:53:42,751 --> 00:53:44,459 Hvad ville du sige i den sms, 740 00:53:44,459 --> 00:53:47,168 du sendte til John "Evangeliet" Dixon? 741 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "De dræbte Tommy, SOS." 742 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 Men du skrev "woo woo"? 743 00:53:51,459 --> 00:53:53,251 Det var vel autokorrekturen? 744 00:53:53,959 --> 00:53:55,334 Det er svært at skrive, 745 00:53:55,334 --> 00:53:58,001 når man bliver jaget gennem skoven af hunde. 746 00:54:00,876 --> 00:54:01,793 Held og lykke. 747 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Tak. 748 00:54:09,668 --> 00:54:11,876 Ham ser vi ikke igen. 749 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Du har sikkert ret. 750 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Jeg sætter pris på din hjælp, 751 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 men den oprindelige aftale var mellem min far og din far. 752 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Det er på tide, jeg taler med ham. 753 00:54:32,418 --> 00:54:33,668 Det kan godt aftales. 754 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Godt. 755 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Er der noget, jeg kan tage med? 756 00:54:40,876 --> 00:54:42,168 Han elsker at grille. 757 00:54:42,668 --> 00:54:44,876 - I fængslet? - Det er et åbent fængsel. 758 00:54:45,376 --> 00:54:47,543 Og han har visse privilegier. 759 00:55:06,126 --> 00:55:07,751 Det er en fantastisk filet. 760 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Vidunderlig marmorering. 761 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 En smuk sirloin-steak. 762 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Smuk. 763 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Meget venligt, Deres Nåde. 764 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Georgie, åbn lige taget. 765 00:55:24,876 --> 00:55:26,876 De må have en god kontakt. 766 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 Min far havde en flok White Park. 767 00:55:30,584 --> 00:55:31,918 En dårlig forretning, 768 00:55:31,918 --> 00:55:35,293 men han elskede, hvordan de jog vandrere væk fra stierne. 769 00:55:35,876 --> 00:55:37,834 Store horn. Ondskabsfulde. 770 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 Jeg havde altid tid til din far. En god mand. 771 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Gå nu, George. 772 00:55:42,751 --> 00:55:45,043 Passer det ved solnedgang, hr. Glass? 773 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 Kommer jeg da for sent? 774 00:55:46,501 --> 00:55:49,751 - Du kommer sgu da altid for sent! - Smut så med dig. 775 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Jeg gemmer lidt steak til dig. 776 00:55:56,959 --> 00:55:58,918 Ved De, hvordan kødet fik sit navn? 777 00:55:59,668 --> 00:56:01,584 I 1600-tallet holdt kong James, 778 00:56:01,584 --> 00:56:03,584 Deres fjerne slægtning, 779 00:56:03,584 --> 00:56:05,376 en banket 780 00:56:05,918 --> 00:56:07,918 med over 100 retter. 781 00:56:07,918 --> 00:56:09,334 På andendagen 782 00:56:09,334 --> 00:56:12,959 fik han serveret en lækker udskæring af White Park-oksekød. 783 00:56:12,959 --> 00:56:18,293 Det var så mørt, så velsmagende, 784 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 at han tildelte den et ridderskab. 785 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 Rejs dig, sir Loin. 786 00:56:27,001 --> 00:56:28,418 Navnet hang ved. 787 00:56:29,001 --> 00:56:31,626 Og resten, som man siger, er historie. 788 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Fuck mig. Undskyld. Sæt Dem nu ned. 789 00:56:38,126 --> 00:56:40,584 Stik benene under bordet. Varm knæene. 790 00:56:40,584 --> 00:56:41,543 Tak. 791 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Intet slår at grille midt om vinteren, vel? 792 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 Bestemt. 793 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 Det er ikke lige, hvad jeg forventer af et fængsel. 794 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 Det er ingenting. 795 00:56:53,543 --> 00:56:56,709 Vi har en ni-hullers golfbane, en nordisk sauna, 796 00:56:56,709 --> 00:57:00,209 en dam, hvor vi kan svømme, glimrende for cirkulationen. 797 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Men er der ikke et problem med knive i et fængsel? 798 00:57:03,084 --> 00:57:04,001 Nej. 799 00:57:04,751 --> 00:57:06,293 Inspektøren er heldigvis 800 00:57:06,293 --> 00:57:10,834 en stor beundrer af Kawasakis prisvindende håndværk, 801 00:57:12,043 --> 00:57:16,793 som vi snart vil nyde godt af. Vil De spørge mig om noget? 802 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Er det okay? 803 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - Ham? - Ja. 804 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 De kan tale foran hr. Kawasaki. Han er til at stole på. 805 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 Medmindre det handler om at betale skat. 806 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 Ikke sandt, køkkenchef? 807 00:57:34,084 --> 00:57:35,668 Det er uklart for mig, 808 00:57:35,668 --> 00:57:39,751 hvorfor Deres virksomhed på min ejendom er i min interesse. 809 00:57:41,293 --> 00:57:44,376 Jeg vil gerne indlede en samtale om genforhandling. 810 00:57:44,376 --> 00:57:47,334 Vent engang. Hvadbehager? 811 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 Går vi ikke lidt for hurtigt frem? 812 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Det skulle bare være et uformelt møde. 813 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Lidt spyt på fingrene, før du går i gang. 814 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 Ikke et lærred til en omfattende genforhandling. 815 00:58:00,043 --> 00:58:03,001 Jeg tror, din far vil høre, hvad jeg har at sige. 816 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 Hvad har du i tankerne? 817 00:58:08,251 --> 00:58:10,918 De skal væk fra min jord inden årets udgang. 818 00:58:12,626 --> 00:58:14,959 Til gengæld garanterer jeg, 819 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 at I kommer til at tjene mange flere penge. 820 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Hr. Kawasaki, læg kødet på grillen. 821 00:58:32,043 --> 00:58:35,543 Skænk os et glas af den japanske whisky. 822 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Vi skal have et rigtigt møde. 823 00:58:41,001 --> 00:58:43,459 Du burde have talt med mig først. 824 00:58:43,959 --> 00:58:46,501 - Du ved, du gik for vidt. - Du havde afvist mig. 825 00:58:46,501 --> 00:58:47,668 Fandeme ja! 826 00:58:48,251 --> 00:58:52,043 For du er en aristokratisk soldat, ikke narkohandler i Sydlondon. 827 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Vent. Det var mig, der fortalte dig det. 828 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 Jeg skal afholde jer fra at dræbe folk. 829 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 Selvfølgelig kan vi ikke lide at dræbe folk! 830 00:59:00,543 --> 00:59:04,043 Det her rod skyldes dit cokehoved af en bror. 831 00:59:04,709 --> 00:59:07,584 Når man begynder at dræbe, skal man afslutte det. 832 00:59:07,584 --> 00:59:08,876 Hvad med Jethro? 833 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Vi lader ham slippe, ikke? 834 00:59:14,543 --> 00:59:15,959 Han er væk, ikke? 835 00:59:21,418 --> 00:59:24,918 Det er koldt udenfor. Kom indenfor, min ven. 836 00:59:24,918 --> 00:59:26,876 - Ja tak. - Ja. 837 00:59:27,584 --> 00:59:29,418 Få dig en varm kop te. 838 01:01:12,418 --> 01:01:17,418 Tekster af: Karen Dyrholm