1
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Du, bløddyr!
2
00:00:45,626 --> 00:00:49,793
- Er det i orden, at han bruger bordet der?
- Ja, selvfølgelig. Sid ned.
3
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
Forstår du, hvor slemt det er?
4
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Jeg har en vis idé om det.
5
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
Jeg kan skaffe liget af vejen.
6
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
Hvis du ønsker det.
7
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
- Hvad med ham?
- Hvem?
8
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
Hr. OCD, der tæller pengene.
9
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
Ham kan jeg også hjælpe med.
10
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
Vi dræber ham ikke.
11
00:01:36,626 --> 00:01:37,834
Har du en bedre idé?
12
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
Præcis fire millioner!
13
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Lukket.
14
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Jeg siger ingenting.
15
00:02:07,084 --> 00:02:08,293
Det måtte jo ske.
16
00:02:20,501 --> 00:02:21,709
Kom her!
17
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
{AFSNIT 2}
18
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
Jethro!
19
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Stop, for helvede!
20
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
ERROL RINGER - FEJL
21
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Pis.
22
00:03:21,543 --> 00:03:24,251
- Hej, Geoff.
- Hvad jager vi, Deres Nåde?
23
00:03:24,751 --> 00:03:25,834
Blå træningsdragt.
24
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Freddy, tag mod nord.
25
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Jeg tager mod øst.
26
00:03:31,418 --> 00:03:33,959
- Ved du, hvor du skal hen?
- Ja.
27
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
Ingen forbindelse!
28
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Pis.
29
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Stop, for helvede, Jethro!
30
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Træk vejret.
31
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
- Stop så.
- Jeg siger ikke noget.
32
00:04:47,126 --> 00:04:49,001
Jeg så ingenting. Okay?
33
00:04:50,543 --> 00:04:52,876
- Gør mig ikke noget.
- Vi gør dig ikke noget.
34
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Vi ordner det.
35
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
Ordner det? I slog Tommy ihjel!
36
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Jeg lover dig, vi ikke gør dig noget.
37
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
Godt. Nu afslutter vi det.
38
00:05:04,959 --> 00:05:06,376
Læg geværet.
39
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Ingen vidner, bror.
40
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Hvad fanden er der med dig? Giv mig det.
41
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Læg telefonen fra dig.
42
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Jeg sagde, læg telefonen, Jethro.
43
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, lad være...
44
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Slut prut.
45
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Godt klaret.
46
00:05:32,334 --> 00:05:34,334
Fortæl mig så,
47
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
hvem han kontaktede.
48
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Lad dem komme, Eddie.
49
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Lad dem fucking komme.
50
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Kom her.
51
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Hvad fanden betyder det?
52
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Vi kan alle mærke din smerte, Johnny.
53
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Vi ved, hvorfor du er her.
54
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Du har overgivet dig
til de fysiske følelsers vildnis.
55
00:06:02,376 --> 00:06:06,501
Det handler ikke om bilen.
Det handler ikke om uret på dit håndled.
56
00:06:07,209 --> 00:06:09,418
Det handler ikke om de fem gram sne,
57
00:06:09,418 --> 00:06:12,876
eller hvad det nu er,
han tager en fredag aften.
58
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Du ved, at jorden er gold.
59
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Derfor er du her.
60
00:06:20,793 --> 00:06:22,584
Det er derfor, vi alle er her.
61
00:06:24,501 --> 00:06:28,001
Vi kan tilbyde dig kærlighed...
62
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
...og broderskab.
63
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
Hvorimod verden derude
64
00:06:34,793 --> 00:06:36,334
ikke kan tilbyde dig andet
65
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
end en kiste fuld af hule knogler.
66
00:06:43,918 --> 00:06:45,251
Så luk øjnene,
67
00:06:46,293 --> 00:06:47,709
og åbn dit hjerte
68
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
for Gud.
69
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Lad os tage et øjeblik til at tænke.
70
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie.
71
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
Tag over.
72
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Beklager, John,
men vi kan ikke få fat i Tommy.
73
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- Han tager ikke sin mobil.
- Og?
74
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Han skulle hente de penge.
Han er forsvundet.
75
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Han laver nok gale streger.
76
00:07:17,793 --> 00:07:22,251
Jeg er bekymret. Jeg har fået
en sms fra Jethro, som han var sammen med.
77
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Hvad stod der?
78
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
Det var tvetydigt.
79
00:07:26,793 --> 00:07:31,793
- Hvad mener du med "tvetydigt"?
- Uklart. Åben for fortolkning.
80
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
Jeg ved, hvad tvetydig betyder, Errol.
Hvad stod der?
81
00:07:46,209 --> 00:07:50,293
Godt. Kom ham bagi. Vi anbringer ham
et sikkert sted indtil videre.
82
00:07:50,293 --> 00:07:52,834
- Hvor stor er din fryser?
- Ikke stor nok.
83
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- Er der lås på døren til kontoret?
- Ja.
84
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Luk skodderne, lås dørene,
luk ingen ind eller ud.
85
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- Hvor mange er der i huset?
- Min mor og 20 ansatte.
86
00:08:02,043 --> 00:08:05,168
Sig til personalet,
at de har fri resten af dagen.
87
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
Selv gør du ingenting.
88
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
20 ansatte, resten af dagen fri. Noteret.
89
00:08:09,501 --> 00:08:12,959
- Edward, du styrer ham.
- Ja. Det klarer jeg.
90
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Kom så.
91
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Dig. Bil. Nu.
92
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Sæt dig ned.
93
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Tal med personalet. Tal ikke med andre.
94
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Jeg har styr på det. Alt er fint.
95
00:08:26,584 --> 00:08:29,751
Det er bare meget
at forholde sig til, ikke?
96
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
Jeg føler bare, at alt er i 3D.
97
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Alting er i 3D.
98
00:08:34,168 --> 00:08:38,418
- Det føles bare anderledes nu.
- Ja, Freddy, det er anderledes.
99
00:08:39,001 --> 00:08:40,334
Nu er du en morder.
100
00:08:45,084 --> 00:08:48,584
Skal jeg bare stå her og se på ham?
101
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Må jeg passe mit job? Må jeg gå på wc?
102
00:08:52,793 --> 00:08:57,334
- Du skal engagere din hjerne, Jimmy.
- For helvede.
103
00:08:57,334 --> 00:09:01,126
Det ved jeg ikke, om jeg kan.
Jeg har brug for klare instrukser.
104
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Du skal nok klare det.
Det er kun et par timer.
105
00:09:04,543 --> 00:09:08,543
Lad ham ikke bruge mobilen.
Han er vores fange, og han har problemer.
106
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
Han må ikke tale sig ud af det.
107
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Fint nok.
108
00:09:13,293 --> 00:09:14,209
Intet problem.
109
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Ryger du pot?
110
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Hvorfor? Har du noget?
111
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Vi må finde en løsning,
så der ikke bliver myrdet flere.
112
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
Det sidste, nogen ønsker, er endnu et lig.
113
00:09:31,334 --> 00:09:33,876
Drab er noget rod
og skidt for forretningen.
114
00:09:33,876 --> 00:09:36,626
Men du må forstå,
hvad vi har med at gøre her.
115
00:09:36,626 --> 00:09:39,959
Tommy Dixon lå ret lavt i fødekæden.
116
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Men hans bror, Evangeliet,
ligger noget højere oppe.
117
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Og er en ægte galning.
118
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Han er farlig.
119
00:09:48,709 --> 00:09:50,543
Og han har magtfulde kontakter.
120
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
Såsom?
121
00:09:52,668 --> 00:09:54,334
Jesus. Og hans far.
122
00:09:54,876 --> 00:09:58,793
Der har gjort ham til en af de største
kokainhandlere i North West.
123
00:10:00,459 --> 00:10:01,668
Jesus og hans far.
124
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Farlig kombination.
125
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
"Sæt ikke jeres lid til fornemme mænd,
126
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
til en menneskesøn,
hos hvem der ikke er frelse.
127
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Hans ånd går bort, han vender tilbage
til den jord, han er kommet fra.
128
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
Samme dag går hans tanker til grunde!"
129
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Jeg er vejen og sandheden og livet.
130
00:10:25,001 --> 00:10:29,209
Ingen kommer til Faderen uden til mig!"
131
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
Gengældelse i manifest.
132
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Spring over.
Overlad det til de professionelle.
133
00:10:59,626 --> 00:11:01,668
- Godmorgen.
- Bonjour.
134
00:11:02,543 --> 00:11:05,793
- Felix, er du okay?
- Jeg har det godt, tak.
135
00:11:05,793 --> 00:11:06,918
Jeg er bare...
136
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
...lige stået op.
137
00:11:11,918 --> 00:11:15,376
Jeg har lidt arbejde til dig.
Er du ledig i dag?
138
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
I dag?
139
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Jeg tjekker min kalender.
140
00:11:30,876 --> 00:11:32,084
Du er heldig.
141
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
En chauffør, tak.
142
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
Intet problem.
143
00:11:36,501 --> 00:11:40,084
- Giv mig listen en gang til.
- Kalk.
144
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
Flussyre.
145
00:11:41,959 --> 00:11:43,459
- Hvad er det?
- Knoglesav.
146
00:11:43,459 --> 00:11:44,626
- Sav...
- Pendulsav.
147
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Pendulsav...
148
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
- Plastposer.
- ...poser.
149
00:11:47,376 --> 00:11:48,543
Og hazmat-dragter.
150
00:11:48,543 --> 00:11:50,251
Hazmat-dragter.
151
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Så kører vi.
152
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
Og vi skal have...
153
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Kaffe.
154
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Hvordan kom du ind i branchen?
155
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Jeg sang i kirkekoret.
156
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
Jeg kan lide musik og tal.
157
00:12:12,251 --> 00:12:13,709
Det er, hvad musik er.
158
00:12:13,709 --> 00:12:16,543
Det er bare tal,
der bevæger sig samlet rundt.
159
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
De tilbød mig at lave regnskabet.
160
00:12:22,293 --> 00:12:25,626
Jeg vidste ikke,
de var en international gangsterfamilie.
161
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon virkede ikke
som en særlig religiøs type.
162
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Du tager fejl.
163
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Den her udgave af Jesus
er mere dødbringende end sennepsgas.
164
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
De brødre er sindssyge.
165
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
De elsker at elske og at dræbe.
166
00:12:42,168 --> 00:12:45,001
Tommy fortjente det.
Jeg er glad for, han er død.
167
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
Jeg siger ikke et ord,
jeg sværger ved Jesus.
168
00:12:50,376 --> 00:12:51,334
Den anden Jesus.
169
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
Den rare Jesus.
170
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Jeg tror på dig, men jeg er ikke
den eneste, du skal overbevise.
171
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- De slår mig ihjel.
- Ikke nødvendigvis.
172
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
Så er det op, Felix.
173
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Felix. Buongiorno.
174
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Du ser stærk ud.
175
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
176
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Kaffe.
177
00:13:25,543 --> 00:13:29,543
- Blanket, åbn bagtil, og tag måtten ud.
- Jeg er i gang.
178
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Den er kold.
179
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Ja. Er vi i en kontrolleret situation?
180
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Lige nu. Moren sover ovenpå.
Personalet har fri resten af dagen.
181
00:13:52,709 --> 00:13:56,626
Et lig, et vidne, ja?
182
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Jep.
183
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Helt basalt. Har I vidnet?
184
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Vi begynder med liget.
185
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
Hvad venter I to på?
Går I ind, kommer de af.
186
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Et lig med alvorlige hovedtraumer.
187
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
Er det våbenet?
188
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Ja.
189
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
Er det en Gainsborough?
190
00:14:20,251 --> 00:14:21,293
Fantastisk.
191
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Vi ordner det senere.
192
00:14:23,751 --> 00:14:28,084
Jeg tænker, vi hakker og graver.
Vi skærer liget op,
193
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
finder et
194
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
fredfyldt, men afsides sted,
195
00:14:33,293 --> 00:14:34,459
begraver det dybt,
196
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
hælder kalk på,
197
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
pakker det godt til med jord,
og pynter det med kompost.
198
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Jeg har et spørgsmål.
- Værsgo.
199
00:14:44,668 --> 00:14:48,793
- Hvorfor skære det i små stykker?
- Hullet skal være mindre.
200
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Når de indre organer er blotlagt,
fremskyndes nedbrydningshastigheden.
201
00:14:54,584 --> 00:14:56,126
Og ormene elsker det.
202
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
I mit håndværk
203
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
skal man have en holistisk tilgang.
204
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, start med
at vaske blodet af væggene.
205
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, læg geværet i bilens bagagerum.
206
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
Kør bilen rundt om ejendommen,
så den er ude af syne.
207
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Jeg parterer liget udenfor.
208
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Så du laver operationen?
209
00:15:17,418 --> 00:15:23,334
Åh, ja. Jeg yder fuld service.
Inklusive at fjerne vidner.
210
00:15:24,751 --> 00:15:28,418
- Er der flere spørgsmål?
- Nej.
211
00:15:28,918 --> 00:15:32,084
- Nej.
- Præsenter mig for værten, Susan.
212
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, det er Felix.
213
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Han har masser af erfaring
i den slags situationer.
214
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Han tilbyder sin ekspertise.
- Eddie.
215
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Tak, fordi du kom så hurtigt.
216
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Ja, det er en tidsfølsom sag.
217
00:15:46,626 --> 00:15:49,418
Jeg sætter pris
på din viden og ekspertise,
218
00:15:49,418 --> 00:15:51,043
men vi må tale om Jethro.
219
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
Er Jethro vidnet? Ja?
220
00:15:53,584 --> 00:15:58,043
Vi kan bruge ham til at skabe
en alternativ fortælling til Evangeliet.
221
00:15:58,668 --> 00:16:01,043
Hvad, hvis jeg antyder,
222
00:16:01,043 --> 00:16:03,834
{\an8}at forhold mellem Tommy
og Jethro var dårligt?
223
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}At de skændtes, da pengene blev talt.
224
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Vi filmer det på Tommys mobil
og stikker den i hans lomme.
225
00:16:10,251 --> 00:16:12,751
{\an8}Vi iscenesætter liget i bilens bagagerum.
226
00:16:12,751 --> 00:16:16,084
{\an8}Evangeliet tror, at Jethro dræbte
Tommy og tog pengene.
227
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
Undskyld, men hvor er Jethro,
mens alt det her sker?
228
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}På et skib på vej til Australien.
Med to millioner pund.
229
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}Ville det ikke være nemmere
at sende ham til Lapland?
230
00:16:27,168 --> 00:16:29,876
{\an8}Han kunne hænge ud
med julemanden og nisserne,
231
00:16:29,876 --> 00:16:31,584
{\an8}omskole sig til legetøjsmager.
232
00:16:31,584 --> 00:16:33,918
En god dreng,
der traf dårlige beslutninger.
233
00:16:33,918 --> 00:16:36,209
Han har ikke andre muligheder.
234
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Hvad synes du, Felix?
235
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Du bør hugge hovedet af ham.
236
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Super.
237
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Jeg ved, hvad din far ville gøre.
238
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Han ville også hugge hans hoved af.
239
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Heldigvis er han i fængsel,
så det gør vi ikke.
240
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Fremragende. Nu har vi afklaret det,
241
00:16:55,084 --> 00:16:57,418
så nu taler jeg med Evangeliet.
242
00:16:57,418 --> 00:16:59,501
Rengør huset. Fjern ikke liget.
243
00:16:59,501 --> 00:17:00,918
Er det okay?
244
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- Må vi få et øjeblik?
- Værsgo.
245
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
- Lad os tage en snak.
- Gerne.
246
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Du virker forvirret over,
hvorfor vi er her.
247
00:17:10,001 --> 00:17:13,084
Jeg skabte ikke problemet.
Jeg prøver at hjælpe dig.
248
00:17:13,084 --> 00:17:16,418
Vil du ikke have min hjælp,
beder jeg Felix køre igen.
249
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
Nej. Undskyld.
250
00:17:18,501 --> 00:17:20,376
Jeg er ikke utaknemmelig.
251
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
Jeg har brug for lidt tid til
at finde en løsning.
252
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
Mord er jo dårligt for forretningen.
253
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Du har 24 timer.
254
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Godt.
255
00:17:47,418 --> 00:17:51,584
Jeg vil ikke gøre det, Eddie.
Det ville jeg ikke før, heller ikke nu.
256
00:17:51,584 --> 00:17:54,459
Jeg danser ikke, okay?
Jeg danser fandeme ikke.
257
00:17:56,709 --> 00:17:59,793
Du gjorde noget slemt, Freddy.
258
00:18:00,793 --> 00:18:04,168
Du dræbte en mand.
Det kan du sgu ikke gøre om,
259
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
men der er en lille chance for,
at hvis du gør, som jeg siger,
260
00:18:10,751 --> 00:18:12,543
kan du slippe af sted med det.
261
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Du kommer til at danse.
262
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Fint.
263
00:18:42,918 --> 00:18:45,043
Hr. J. Værsgo.
264
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Waterman Serenity-blæk, ikke?
Blåt, ikke sort?
265
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
Ja.
266
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Sørg for at bruge duppepapir.
267
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Jeg vil føje et navn til gæstelisten.
268
00:19:11,001 --> 00:19:14,793
Inviter den nye hertug af Halstead og se,
om han bider på.
269
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
HERTUGEN AF
270
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Værsgo.
271
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Jeg er et overklasseløg
Der nossede i det
272
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
Lirum, lirum, laj
273
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
Det er den hidtil bedste.
274
00:19:41,043 --> 00:19:42,376
Det siger ikke meget.
275
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, en til.
276
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Goddag.
277
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Søde ven.
278
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Mor. Vi er midt i noget.
Kan vi hjælpe dig?
279
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Ja, den er lige kommet med bud.
280
00:19:54,168 --> 00:19:57,334
- Ja.
- Det er en invitation fra en hr. Johnston.
281
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
Er det Johnston med T?
282
00:20:00,501 --> 00:20:01,834
Ja. En af dine venner?
283
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
Vi er ikke blevet præsenteret.
284
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Så er det ærgerligt,
at invitationen ikke er til dig.
285
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
Vil dine venner have te? Ja?
286
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Personalet er tilsyneladende forsvundet.
287
00:20:15,251 --> 00:20:16,709
Te lyder skønt.
288
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
Lad mig ordne det, Frue.
289
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Tak, Geoff.
290
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Det er på tide, jeg bliver
præsenteret for Stanley Johnston.
291
00:20:28,209 --> 00:20:30,793
Jeg troede,
vores forretninger var afsluttet.
292
00:20:38,543 --> 00:20:40,834
Lapsang souchong.
293
00:20:43,459 --> 00:20:44,334
En småkage?
294
00:20:44,334 --> 00:20:47,334
Tak, Geoffrey. Det er meget venligt.
295
00:20:51,418 --> 00:20:54,251
Frederick, hvorfor er du klædt ud
som en kylling?
296
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
Ja, præcis.
297
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
Forstår du, kyllingen er mere...
298
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
Sagen er mere... Hvad ville du sige, Eddie?
299
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Velgørenhedsorganisation.
- Velgørenhed.
300
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
Hvilken?
301
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
En organisation, der har fokus
på burhøns' forfærdelige forhold.
302
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Præcis.
303
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
Det er meget altruistisk af dig, Freddy.
304
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
Jeg vidste ikke,
du var engageret i dyrevelfærd.
305
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Man gør, hvad man kan for sine kyllinger.
306
00:21:24,043 --> 00:21:29,834
Frk. Glass, jeg er lidt forvirret.
Hvad er det præcis, De laver?
307
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Min mand sagde,
det var noget med antikviteter.
308
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
Og nu virker De engageret
i den uselviske stræben efter dyrevelfærd.
309
00:21:39,209 --> 00:21:40,418
Hvad er det?
310
00:21:41,418 --> 00:21:43,043
Antikviteter eller kyllinger?
311
00:21:44,459 --> 00:21:47,084
Jeg er ikke interesseret
i omstændighederne
312
00:21:47,084 --> 00:21:50,251
omkring kommercielt fjerkræs afsavn.
313
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Men Hans Nåde er velsignet med
et mere medfølende hjerte end mit eget.
314
00:21:55,793 --> 00:21:58,668
Da jeg har hjulpet
med hans forretningsinteresser,
315
00:21:59,168 --> 00:22:00,209
hjælper jeg ham.
316
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Skål for det.
317
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
EVANGELIET
318
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Tre gange. Han har ringet tre gange.
319
00:22:11,251 --> 00:22:15,584
- Tror du, han vil tale med mig?
- Ja, det tænker jeg, Freddy.
320
00:22:15,584 --> 00:22:19,834
Hvis det her skal fungere,
må du opføre dig, som om intet er galt.
321
00:22:19,834 --> 00:22:25,209
Jeg er ikke ude på at være irriterende,
men du er nødt til at tage den.
322
00:22:30,334 --> 00:22:31,668
Hej. Freddys telefon.
323
00:22:32,209 --> 00:22:34,209
Kan jeg tale med Freddy?
324
00:22:34,959 --> 00:22:37,168
Han er til middag. Er der en besked?
325
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Jeg hedder John Dixon. Hvem taler jeg med?
326
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Edward, hans bror.
327
00:22:42,418 --> 00:22:47,876
Nå, okay. Et sjovt sammenfald,
for jeg ringer om min bror, Tommy Dixon.
328
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
Du har måske hørt om ham?
329
00:22:49,918 --> 00:22:53,043
- Ja, han var her i morges.
- Jaså.
330
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Det er godt at vide.
331
00:22:55,168 --> 00:22:59,293
Han er ikke kommet hjem, så jeg prøver
at finde ud af, hvor han er.
332
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Han kørte herfra omkring klokken 11.
333
00:23:03,043 --> 00:23:05,751
- Var du der?
- Ja.
334
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Så er du den sidste, der har set ham.
335
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Det er jeg ked af at høre, hr. Dixon.
Kan vi hjælpe?
336
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Er det okay, hvis jeg kigger forbi
i morgen ved 12-tiden?
337
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Bare så vi kan tale sammen.
338
00:23:21,834 --> 00:23:24,668
- Ja, hvis du tror, det hjælper.
- Det gør jeg.
339
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Pas på jer selv.
340
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Errol,
341
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
der er noget i gærde.
342
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
I morgen ved middagstid? Flot.
343
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Freddy, hvorfor er der to biler?
344
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- De har taget et fodboldhold med.
- De rejser ikke let.
345
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
Lad jer ikke skræmme
af mine drenges udseende.
346
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
De er gode drenge.
Søde drenge. Gudfrygtige drenge.
347
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Goddag, hr. Dixon.
348
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Er det din hytte?
349
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Ja.
350
00:24:15,001 --> 00:24:18,043
Meget... Versace.
351
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Meget imponerende.
352
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Men din elregning må være chokerende.
353
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Undskyld, hvad er det?
354
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Kender du min bror, Freddy?
355
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Ja, Freddy og jeg kender hinanden.
356
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Du bør angre. For Jesus elsker dig.
357
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Vi kender hinanden godt.
358
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Godt.
359
00:24:42,459 --> 00:24:46,584
- Hr. Lawrence.
- Kom indenfor. Tag hele koret med.
360
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Vi er kede af at høre,
at din bror er forsvundet.
361
00:24:56,001 --> 00:24:57,543
Som jeg sagde i telefonen,
362
00:24:58,043 --> 00:25:01,418
da Freddy afsluttede
sin forretning i går morges,
363
00:25:02,168 --> 00:25:04,209
tog de herfra uden et ord siden.
364
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
Blev sagen løst til Tommys tilfredshed?
365
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Skrid!
366
00:25:11,626 --> 00:25:13,626
Ja. Freddy gav Tommy pengene.
367
00:25:14,251 --> 00:25:16,251
Tommy ventede, mens hans partner...
368
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
Jethro, ikke?
369
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
Jethro, ja.
370
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
Jethro talte pengene for at sikre,
at de var der, og så gik de.
371
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Jeg er bekymret, for ingen har hørt
fra dem, siden de forlod huset.
372
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Og så fik vi en kryptisk sms fra Jethro.
373
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Errol, vis dem den kryptiske sms.
374
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Tackl Tommy Woo Woo."
375
00:25:51,251 --> 00:25:55,084
- Er det noget religiøst?
- Det tror jeg ikke.
376
00:25:55,084 --> 00:25:57,459
Nej. Kan han have siddet på mobilen?
377
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Måske, men jeg tror,
han prøvede at sende os en besked.
378
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
Spørgsmålet er hvad?
379
00:26:08,543 --> 00:26:11,709
- Eddie, hvad tænker du?
- Ingen anelse.
380
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Der var dog én ting.
381
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Det er sandsynligvis ingenting,
men der var en lille strid.
382
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Hvad mener du med "strid"?
383
00:26:24,459 --> 00:26:27,876
- Han mener, når to...
- Errol, jeg ved, hvad strid betyder.
384
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Mens Jethro talte pengene,
385
00:26:31,751 --> 00:26:35,293
blev din bror frustreret,
og der opstod et skænderi.
386
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Errol, lyder det typisk?
387
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Jeg har aldrig hørt
en stavelse af ufred mellem de to.
388
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Hvad var karakteren af uenigheden?
389
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
Tommy var frustreret over,
hvor lang tid processen tog.
390
00:26:50,543 --> 00:26:52,334
Jethro ville ikke kostes med.
391
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Tommy er ikke den mest tålmodige.
392
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Måske var det bare det.
Måske var det ingenting.
393
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Ingenting.
394
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Mit håb er, at Tommy
blot er kommet på afveje.
395
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
Det ville ikke være første gang.
396
00:27:07,876 --> 00:27:09,459
Gud elsker synderen,
397
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
der er vendt tilbage til folden.
398
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
Apropos,
399
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
er der nogen her,
der har behov for at angre?
400
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Ja.
401
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Vil du dele noget med os, Frederick?
402
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Ja. Jeg har en tilståelse.
403
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
Jeg har taget et liv.
404
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Hvem dræbte du, søn?
405
00:28:15,626 --> 00:28:16,709
Undskyld, Eddie.
406
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Jeg var ansvarlig for Montys død. Ja.
407
00:28:23,834 --> 00:28:25,084
- Katten Monty?
- Ja.
408
00:28:25,084 --> 00:28:28,959
Jeg hørte, at man lærer en kat
at svømme ved at kaste dem i en sø,
409
00:28:28,959 --> 00:28:31,834
så jeg kastede ham i. Han røg i.
410
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
Han gik ned.
411
00:28:33,293 --> 00:28:38,501
- Jeg ledte efter den kat i to uger.
- Undskyld. Det er 25 år siden.
412
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Jeg troede, han kunne klare det.
413
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
Ellers andet?
414
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Jeg gav finger på den husholderske,
du kunne lide...
415
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy!
416
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
Uha.
417
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Hvad fanden laver han?
418
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Tak for jeres tid.
Jeg er ked af at forstyrre jer.
419
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
Slet ikke. Vi håber, du finder ham.
420
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Tak for det.
421
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Men jeg tror det ikke.
422
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Da jeg stod derovre,
423
00:29:35,543 --> 00:29:38,209
oplevede jeg en overvældende følelse af,
424
00:29:38,209 --> 00:29:41,584
at min brors sjæl
ikke længere er i hans krop.
425
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Du milde.
426
00:29:44,668 --> 00:29:46,918
På nogle måder er det en prægtig ting...
427
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
...men jeg vil gerne ære ham
med et minuts stilhed.
428
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Er det okay?
429
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Ja. Helt sikkert.
430
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Ja, selvfølgelig.
- Det lyder fint.
431
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- Vil du...
- Edward, vil du...
432
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Vil du...
433
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Vi burde nok...
434
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Nå ja.
- Ja.
435
00:30:42,834 --> 00:30:45,543
Det er ret svært.
436
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Det er ret...
437
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Hil dig, Maria. Amen.
438
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Godt, så kører vi!
439
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
Købte han den? Det føles sådan.
440
00:31:06,126 --> 00:31:09,959
- Det er lidt for tidligt at sige.
- Ja, bestemt.
441
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Men hvis han gjorde...
442
00:31:13,418 --> 00:31:15,543
Hvis vi kommer igennem det,
443
00:31:17,043 --> 00:31:20,001
gør jeg det godt igen.
Jeg taler ikke om penge.
444
00:31:21,126 --> 00:31:22,168
Du reddede mig.
445
00:31:22,834 --> 00:31:24,209
Ja, det gør du.
446
00:31:25,834 --> 00:31:26,793
Ja, det gør du.
447
00:31:37,001 --> 00:31:38,668
Lejlighed 12, sjette sal.
448
00:31:38,668 --> 00:31:42,793
Passet ligger i mit soveværelse.
Tredje skuffe, bag bukserne.
449
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Du deler ikke lejligheden, vel?
450
00:31:45,876 --> 00:31:47,418
Jeg bor alene.
451
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Godt. Overlad det til mig.
452
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Hej.
453
00:31:56,793 --> 00:31:59,418
Det har været en travl dag.
Mange mennesker.
454
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
Venter vi flere?
455
00:32:02,668 --> 00:32:05,459
Nej. Det burde være alt for i dag.
456
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Det har været svært
457
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
med folk, der kommer og går,
men det vil ikke være for evigt.
458
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
Hvad griner du af?
459
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Din far sagde noget lignende.
460
00:32:22,001 --> 00:32:24,168
- Tak, Lawrence.
- Deres Nåde.
461
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Men han kunne ikke gøre noget ved det.
462
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Jaså.
463
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Du vidste det.
464
00:32:35,709 --> 00:32:37,959
Du vidste det hele tiden.
465
00:32:37,959 --> 00:32:39,834
Hvorfor sagde du ikke noget?
466
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Du skal selv beslutte dig.
467
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Din far mente ikke,
der var noget galt med det.
468
00:32:46,293 --> 00:32:49,501
Pengene kom os alle til gode.
469
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Men det forgiftede ham.
470
00:32:52,376 --> 00:32:55,834
Det forgiftede hans sjæl.
Det må ikke ske for dig.
471
00:32:55,834 --> 00:32:57,084
Det sker ikke.
472
00:32:59,751 --> 00:33:01,751
Jeg skal tage mig af en situation.
473
00:33:01,751 --> 00:33:04,251
- Freddy?
- Ja. Freddy.
474
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Men når det er ordnet, og det bliver det...
475
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
...fjerner jeg deres interesse fra godset.
476
00:33:15,168 --> 00:33:18,626
Bare lov mig, at du er forsigtig.
477
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Okay.
478
00:34:45,709 --> 00:34:51,418
Lader man døren stå åben bare 50 cm,
har naturen det med at snige sig ind.
479
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Ja, de må blive forvirrede.
Her er som en permasommer.
480
00:34:54,959 --> 00:34:58,834
Der kommer alt muligt. Snoge. Lækatte.
481
00:35:01,376 --> 00:35:05,918
En gang fløj der en rødhals ind.
Jeg fangede den som en baseball.
482
00:35:05,918 --> 00:35:10,584
Vidste du, at hvis man lægger pegefingeren
på toppen af det røde bryst
483
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
og gnider forsigtigt på det
484
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
med den rette rytme,
485
00:35:15,001 --> 00:35:19,543
overgiver fuglen sig.
Åbne ben, vingerne langs siden.
486
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Okay...
487
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Hallo?
488
00:35:23,126 --> 00:35:26,334
Jimmy, det er mig.
Sig til ham, at det ikke er der.
489
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Han siger, at det, han leder efter,
ikke er, hvor det skal være.
490
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Det troede jeg da.
491
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Han siger, at det er der.
- Hvad?
492
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- Tjekkede han sokkeskuffen?
- Sokkeskuffen.
493
00:35:39,126 --> 00:35:42,584
Jimmy. Giv ham den skide telefon.
494
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Jeg har ordrer til
ikke at lade ham få en telefon.
495
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
For så kunne han ringe til nogen.
Han er jo fange.
496
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Spørg ham igen, hvor hans skide pas er.
497
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
- Han siger, det ligger i sokkeskuffen.
- Pis.
498
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Det er under keyboardet.
499
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- Spiller du keyboard?
- Ja.
500
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- Han spiller keyboard!
- Jimmy.
501
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
- Sig, jeg er okay.
- Han er god.
502
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- Jeg har også spillet.
- Jimmy.
503
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Det er ved tastaturet.
- Nedenunder.
504
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- I et lille skab.
- I et skab.
505
00:36:09,126 --> 00:36:12,001
- Jeg ved bare, det er lille.
- Fint.
506
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
For helvede!
507
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Fuck.
508
00:39:27,543 --> 00:39:28,626
Godaften.
509
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Tak.
510
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Se lige dig. Klædt som en kriger.
Fik du passet?
511
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Nogen komplikationer? Du ligner lort.
512
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Hvorfor er vi her?
513
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Vi vil vide, hvorfor Stan vil betale
det dobbelte af husets værdi.
514
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Hvorfor siger du "vi"?
515
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
Han er næppe interesseret i huset.
516
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
Det er snarere vores forretning.
517
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
Og hvad er hans?
518
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
Meth. Han har tjent milliarder på det.
519
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
Hvad er du, Susan?
520
00:40:18,293 --> 00:40:19,751
Narkohandler med hjerte?
521
00:40:19,751 --> 00:40:22,376
Vi kan lide penge ligesom alle andre.
522
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
Men der følger vold med hans stoffer.
523
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Vi bliver i vores bane,
fordi det er relativt fredeligt.
524
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Lukker vi ham ind, følger et blodbad.
525
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Her er vi jo.
526
00:40:35,293 --> 00:40:39,001
Hr. Johnston er lidt jaloux
over Deres fravær.
527
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Kom denne vej.
528
00:40:44,168 --> 00:40:48,668
Hans Nåde, hertugen af Halstead,
ledsaget af sin ven, Susie Glass.
529
00:40:48,668 --> 00:40:50,751
- Velkommen.
- Beklager forsinkelsen.
530
00:40:50,751 --> 00:40:52,126
Jeg løb ind i en ven.
531
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
En fornøjelse.
532
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Lad mig præsentere Dem
for prinsesse Rosanne.
533
00:40:59,209 --> 00:41:01,459
- Goddag, Rosie.
- Eddie.
534
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie, Deres Nåde, Deres Højhed.
535
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Som barn tilbragte vi somrene
på Halstead Manor.
536
00:41:09,543 --> 00:41:12,251
- Det er længe siden.
- Det burde jeg have vidst.
537
00:41:12,751 --> 00:41:14,501
Verden er lille.
538
00:41:14,501 --> 00:41:18,376
Prinsesse Roseanne er
direkte efterkommer af kong Leopold III.
539
00:41:18,376 --> 00:41:20,751
Ellevte tronfølger til den belgiske trone.
540
00:41:21,334 --> 00:41:24,001
Jeg troede, det var 12?
Hvem har vi mistet?
541
00:41:24,751 --> 00:41:26,543
- Far faldt af hesten.
- Åh.
542
00:41:26,543 --> 00:41:28,668
Spar dig. Du kunne ikke lide ham.
543
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Han havde sine fordele.
Den vigtigste er dig.
544
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Jeg var ked af at høre om din far.
- Det var vi alle.
545
00:41:38,876 --> 00:41:43,459
- Kendte De den afdøde hertug?
- Susie samarbejdede med min far.
546
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
- Jaså?
- Jeg er antikvitetshandler.
547
00:41:47,001 --> 00:41:48,418
Et lykketræf.
548
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Måske kan De hjælpe med at løse en strid.
549
00:41:51,501 --> 00:41:56,126
Jeg vil tale med prinsessen,
mens De pudser hinandens antikviteter.
550
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Godaften.
551
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Skal vi?
552
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
Din bror kan ikke være glad
for at blive forbigået.
553
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Det har været en udfordring.
554
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
Har svaret været hvidt pulver og fester?
555
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Meget af det første,
ikke meget af det sidste. Undskyld.
556
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Det er fru Jones.
557
00:42:18,334 --> 00:42:19,543
Mød Susan Glass.
558
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
En fornøjelse.
559
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
Fru Jones rådgiver mig om opkøb.
560
00:42:24,668 --> 00:42:26,834
Hvad er jeres forbindelse?
561
00:42:27,834 --> 00:42:30,459
Han er underholdende. Og gavmild.
562
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Jeg har købt et meget specifikt ur.
563
00:42:34,793 --> 00:42:37,418
Fru Jones insisterer på,
jeg laver en kopi.
564
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Mit spørgsmål er så, om De kan se forskel.
565
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Det er et Patek Philippe 1518.
566
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
De er meget observant, fr. Glass.
567
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
Men ikke
et hvilket som helst Patek Philippe.
568
00:42:50,709 --> 00:42:56,834
Winston Churchill bar det, da han
accepterede tyskernes overgivelse i 1945.
569
00:42:56,834 --> 00:42:58,459
Ved du, hvad han lever af?
570
00:42:58,459 --> 00:43:02,793
Hvad det end er,
må han være meget god til det.
571
00:43:03,626 --> 00:43:08,334
- Han sender mig jetfly, gaver og yachter...
- Jeg er med.
572
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Hvad tænker De, Susie?
Hvor meget er det værd?
573
00:43:11,168 --> 00:43:16,293
Et Patek Philippe fra denne periode
er normalt mellem 2,5 og 3,5 værd,
574
00:43:16,293 --> 00:43:18,668
men med den ekstra proveniens
575
00:43:18,668 --> 00:43:21,918
at have deltaget
ved afslutningen af krigen
576
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
vil jeg sige, at det er
mellem ni og ti millioner værd.
577
00:43:26,584 --> 00:43:27,709
Ti point.
578
00:43:28,251 --> 00:43:30,334
Derfor insisterede jeg på en kopi.
579
00:43:30,834 --> 00:43:31,959
Hvad får han fra dig?
580
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Han er i selskab med en prinsesse.
581
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Du har nok bemærket,
at han samler på aristokrater.
582
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Fr. Glass, kan De sige,
om det er ægte eller falsk?
583
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Om De vil være så venlig.
584
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Det er ægte.
585
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
De må være ked af, at han slider det op.
586
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Det var hurtigt. Hvordan ved De det?
587
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
En forfalskning er varm at røre ved.
588
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
Krystaller er kølige,
da ledningsevnen er lavere.
589
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
Eller måske gættede jeg bare rigtigt.
590
00:44:09,876 --> 00:44:14,126
Jeg bruger ikke kopier.
Det behøver jeg ikke i min verden.
591
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
De vil opdage, at et ry
løser alle sikkerhedsproblemer.
592
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Hvis jeg efterlod uret på baren,
593
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
ved jeg, at det vil være der,
når jeg kommer tilbage.
594
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
Det er nok tid til,
at De og jeg kan dele en cigar.
595
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Skal vi?
596
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Jeg håber, du ved, hvad du går ind til.
597
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
For mig er han den perfekte gentleman.
598
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
Ved du, hvad du går ind til?
599
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Hvor pinligt.
600
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Jeg lækker.
601
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Skal vi gøre dig i stand?
602
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Lad os det.
603
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
- Værsgo.
- Tak.
604
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Skal vi gå i gang, fr. Glass?
605
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
Lad os ikke lade,
som om De og jeg er som dem.
606
00:45:18,959 --> 00:45:23,584
De bor i en zoologisk have,
mens vi bor i junglen.
607
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Fortæl, hvorfor De snuser rundt
i min del af skoven.
608
00:45:31,168 --> 00:45:35,543
Deres far har gjort
et beundringsværdigt stykke arbejde.
609
00:45:36,084 --> 00:45:37,418
De har på udmærket vis
610
00:45:37,918 --> 00:45:40,793
formået at undgå
konflikter og konkurrence.
611
00:45:41,709 --> 00:45:44,418
Jeg frygter,
at opskriften ikke længere dur.
612
00:45:45,959 --> 00:45:47,043
Og hvorfor så det?
613
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Hvis det bare var som i gamle dage.
614
00:45:51,584 --> 00:45:53,209
Du får brug for en partner.
615
00:45:53,209 --> 00:45:55,251
Er du et skide orakel?
616
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
Hvad er det, du tror, du ved?
617
00:45:58,418 --> 00:46:00,334
Du har helt ret.
618
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Jeg ser fremtiden.
619
00:46:02,543 --> 00:46:07,626
Vil man have, at tingene forbliver,
som de er, må tingene ændre sig.
620
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Tak,
621
00:46:12,293 --> 00:46:16,459
fordi du kastede din hat i ringen.
Jeg skal nok overveje det.
622
00:46:16,959 --> 00:46:20,043
- Ring ikke til mig. Jeg ringer.
- På vej ud
623
00:46:21,293 --> 00:46:22,876
må du ikke glemme din gave.
624
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
Min gave?
625
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
Uret.
626
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Det er til dig.
627
00:46:27,459 --> 00:46:30,043
Ure er pensionsgaver.
628
00:46:30,709 --> 00:46:32,043
Din timing er forkert.
629
00:46:59,251 --> 00:47:01,501
- Forsigtig.
- Rør dig ikke.
630
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Kaptajn.
631
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hej, Susan.
632
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Er alt, som det skal være?
633
00:47:08,459 --> 00:47:10,209
Vi lukker bare et hul.
634
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Færdig.
635
00:47:15,834 --> 00:47:17,376
Hvad har du gjort ved ham?
636
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
Altså, det ligner et skudsår.
637
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
- Hvad har du gjort ved ham?
- Dumme dreng.
638
00:47:22,959 --> 00:47:26,918
- Det skete vist ikke nedenunder?
- Jeg ved ikke, om jeg vil høre det.
639
00:47:26,918 --> 00:47:29,543
- Nej.
- Edward, ring til mig.
640
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Jeg fik passet,
641
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
men det kostede lidt mere end forventet.
642
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Velkommen til junglen.
Skal jeg ringe til Felix?
643
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Han er blevet tilkaldt.
644
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Hvad betyder det?
645
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Han er på stedet
med meget specifikke instrukser.
646
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Skal vi gå i gang?
647
00:47:55,501 --> 00:47:56,501
Tak, Felix.
648
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Her er planen.
649
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Hør efter.
650
00:48:10,293 --> 00:48:12,293
Når Evangeliet ringer til ham, jeg dræbte...
651
00:48:12,293 --> 00:48:13,459
- Dræbte?
- Ja.
652
00:48:13,459 --> 00:48:14,751
Dræbte.
653
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Det er din verden, ikke min.
654
00:48:17,293 --> 00:48:18,668
Det var selvforsvar.
655
00:48:18,668 --> 00:48:20,209
Rolig nu.
656
00:48:20,209 --> 00:48:23,334
Når Evangeliet leder efter ham,
finder han liget.
657
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Hvorfor?
658
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Vi efterlader det der,
659
00:48:26,293 --> 00:48:30,376
så han vil tro, Jethro dræbte ham,
mens han ledte efter sit pas.
660
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Det vil give mening,
661
00:48:35,501 --> 00:48:40,418
når han finder Tommys lig
og haglgeværet i bagagerummet
662
00:48:40,418 --> 00:48:41,584
nede ved vandet.
663
00:48:42,084 --> 00:48:43,126
Hvor ironisk.
664
00:48:43,626 --> 00:48:46,793
Du ville redde en mands liv
og endte med at dræbe en anden.
665
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
Ja, det er ironisk,
men har jeg brug for en lærestreg?
666
00:48:51,043 --> 00:48:54,126
Det er ikke en lærestreg.
Blot en observation.
667
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
Skal vi skride?
668
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
Vil du hjælpe en gammel soldat?
669
00:48:59,084 --> 00:49:01,334
Eller vil du stå der og bebrejde mig?
670
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
Jeg er okay.
671
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Sæt dig ned, så tager jeg dine sko af.
672
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Her. Tag en drink.
673
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- Klarer du dig?
- Ja, med en drink.
674
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Er du her stadig?
675
00:49:25,751 --> 00:49:27,251
Gider du lige?
676
00:49:28,209 --> 00:49:29,543
Jeg knepper ikke hjælpen.
677
00:49:30,293 --> 00:49:32,084
Godnat, dræber.
678
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
Hvem tager mine sko af?
679
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Vent her.
680
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Der kom en pludselig lyd
fra trackeren i hans Merc.
681
00:50:01,626 --> 00:50:05,751
Vi fandt den parkeret
ved lodsbådene ved Themsen.
682
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
Det er ikke en bil, men en kiste.
683
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Den var i hans lomme.
684
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Bevismateriale A.
685
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Komplet med en video
af din brors undskyldning.
686
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Så det ser ud til, at du havde ret.
687
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
Jeg er en nar
Lirum, lirum, laj
688
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
Lige netop.
689
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Du havde ikke hjertet med
i den optræden, vel?
690
00:50:29,501 --> 00:50:31,043
...fjols, fjols der...
691
00:50:31,043 --> 00:50:32,334
Det ved jeg nu ikke.
692
00:50:33,293 --> 00:50:35,418
Jeg gjorde mig faktisk umage.
693
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Jeg er et overklasseløg...
694
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Det viser sig, at Jethro var lusket.
695
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
Hvordan det?
696
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Han myrdede to mænd
og forsvandt med alle pengene!
697
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
Fandt I ham?
698
00:50:49,543 --> 00:50:52,876
Ikke endnu, men det gør vi.
Ingen grund til bekymring.
699
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Der er bare en lille hage ved det.
700
00:50:58,251 --> 00:51:00,418
Våbenet, min bror blev skudt med,
701
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
blev fundet i bilens bagagerum.
702
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
Er det et gevær eller en kniv?
703
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
Det er et fint haglgevær
fremstillet i England.
704
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Bevismateriale B.
705
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
Det er åbenbart over 200.000 pund værd.
706
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
Hvordan fik Jethro fat i det?
707
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Det er der en simpel forklaring på.
Det er mit.
708
00:51:25,168 --> 00:51:29,501
Eller rettere vores.
Det tilhørte vores far.
709
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Jeg så, det var væk, da du gik.
710
00:51:33,168 --> 00:51:35,876
Det er sjusket,
men våbenskabet er ofte ulåst,
711
00:51:35,876 --> 00:51:38,043
og Jethro var uden opsyn.
712
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Ja, jeg tænkte nok, det var jeres.
713
00:51:42,501 --> 00:51:44,793
Det er ikke det foretrukne våben
714
00:51:44,793 --> 00:51:47,668
for en narkohandler
på frontlinjen i Liverpool.
715
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Det her er mere dets naturlige miljø.
Derfor tog jeg det med tilbage.
716
00:51:55,459 --> 00:51:59,751
Jeg tænkte,
det var passende at lægge det tilbage.
717
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Men på vej hertil følte jeg,
718
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
at der begyndte at udvikle sig
en overjordisk forbindelse
719
00:52:08,501 --> 00:52:10,001
mellem mig og...
720
00:52:10,876 --> 00:52:12,376
Retfærdighedens stav.
721
00:52:13,543 --> 00:52:20,168
Det er meget at bede om, men må jeg
beholde geværet i et stykke tid?
722
00:52:22,209 --> 00:52:24,626
Juridisk set kan det blive akavet for os.
723
00:52:24,626 --> 00:52:27,418
Det sætter os i uroligt juridisk farvand.
724
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Men...
- Eller du kan beholde det.
725
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Det er meget elskværdigt.
726
00:52:38,293 --> 00:52:41,459
Men vær forvisset om,
at straffen vil være åbenbar.
727
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
Så bliver geværet returneret.
728
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
729
00:52:57,168 --> 00:53:00,126
- Vi må vist takke Jesus.
- Amen, bror.
730
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
Kan vi vende tilbage til det stille liv?
731
00:53:04,543 --> 00:53:06,459
Når du siger "det stille liv",
732
00:53:07,334 --> 00:53:09,501
undrede du dig over, hvor pengene kom fra?
733
00:53:10,751 --> 00:53:11,959
Næ. Slaveri?
734
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Jeg må vise dig noget.
735
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Pis mig i øjet.
736
00:53:27,876 --> 00:53:29,209
Velkommen til junglen.
737
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Båden fører dig til et handelsskib,
som fører dig til Australien.
738
00:53:37,501 --> 00:53:42,251
Der er mange stop, så det tager et par
måneder, men det er den sikreste måde.
739
00:53:42,751 --> 00:53:44,459
Hvad ville du sige i den sms,
740
00:53:44,459 --> 00:53:47,168
du sendte til John "Evangeliet" Dixon?
741
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"De dræbte Tommy, SOS."
742
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
Men du skrev "woo woo"?
743
00:53:51,459 --> 00:53:53,251
Det var vel autokorrekturen?
744
00:53:53,959 --> 00:53:55,334
Det er svært at skrive,
745
00:53:55,334 --> 00:53:58,001
når man bliver jaget
gennem skoven af hunde.
746
00:54:00,876 --> 00:54:01,793
Held og lykke.
747
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Tak.
748
00:54:09,668 --> 00:54:11,876
Ham ser vi ikke igen.
749
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Du har sikkert ret.
750
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Jeg sætter pris på din hjælp,
751
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
men den oprindelige aftale var
mellem min far og din far.
752
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Det er på tide, jeg taler med ham.
753
00:54:32,418 --> 00:54:33,668
Det kan godt aftales.
754
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Godt.
755
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Er der noget, jeg kan tage med?
756
00:54:40,876 --> 00:54:42,168
Han elsker at grille.
757
00:54:42,668 --> 00:54:44,876
- I fængslet?
- Det er et åbent fængsel.
758
00:54:45,376 --> 00:54:47,543
Og han har visse privilegier.
759
00:55:06,126 --> 00:55:07,751
Det er en fantastisk filet.
760
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Vidunderlig marmorering.
761
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
En smuk sirloin-steak.
762
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Smuk.
763
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Meget venligt, Deres Nåde.
764
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Georgie, åbn lige taget.
765
00:55:24,876 --> 00:55:26,876
De må have en god kontakt.
766
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Min far havde en flok White Park.
767
00:55:30,584 --> 00:55:31,918
En dårlig forretning,
768
00:55:31,918 --> 00:55:35,293
men han elskede,
hvordan de jog vandrere væk fra stierne.
769
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Store horn. Ondskabsfulde.
770
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
Jeg havde altid tid til din far.
En god mand.
771
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Gå nu, George.
772
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
Passer det ved solnedgang, hr. Glass?
773
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
Kommer jeg da for sent?
774
00:55:46,501 --> 00:55:49,751
- Du kommer sgu da altid for sent!
- Smut så med dig.
775
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Jeg gemmer lidt steak til dig.
776
00:55:56,959 --> 00:55:58,918
Ved De, hvordan kødet fik sit navn?
777
00:55:59,668 --> 00:56:01,584
I 1600-tallet holdt kong James,
778
00:56:01,584 --> 00:56:03,584
Deres fjerne slægtning,
779
00:56:03,584 --> 00:56:05,376
en banket
780
00:56:05,918 --> 00:56:07,918
med over 100 retter.
781
00:56:07,918 --> 00:56:09,334
På andendagen
782
00:56:09,334 --> 00:56:12,959
fik han serveret en lækker
udskæring af White Park-oksekød.
783
00:56:12,959 --> 00:56:18,293
Det var så mørt, så velsmagende,
784
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
at han tildelte den et ridderskab.
785
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
Rejs dig, sir Loin.
786
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
Navnet hang ved.
787
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
Og resten, som man siger, er historie.
788
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Fuck mig. Undskyld. Sæt Dem nu ned.
789
00:56:38,126 --> 00:56:40,584
Stik benene under bordet. Varm knæene.
790
00:56:40,584 --> 00:56:41,543
Tak.
791
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Intet slår
at grille midt om vinteren, vel?
792
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
Bestemt.
793
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
Det er ikke lige,
hvad jeg forventer af et fængsel.
794
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Det er ingenting.
795
00:56:53,543 --> 00:56:56,709
Vi har en ni-hullers golfbane,
en nordisk sauna,
796
00:56:56,709 --> 00:57:00,209
en dam, hvor vi kan svømme,
glimrende for cirkulationen.
797
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Men er der ikke et problem
med knive i et fængsel?
798
00:57:03,084 --> 00:57:04,001
Nej.
799
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
Inspektøren er heldigvis
800
00:57:06,293 --> 00:57:10,834
en stor beundrer
af Kawasakis prisvindende håndværk,
801
00:57:12,043 --> 00:57:16,793
som vi snart vil nyde godt af.
Vil De spørge mig om noget?
802
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Er det okay?
803
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- Ham?
- Ja.
804
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
De kan tale foran hr. Kawasaki.
Han er til at stole på.
805
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Medmindre det handler om at betale skat.
806
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
Ikke sandt, køkkenchef?
807
00:57:34,084 --> 00:57:35,668
Det er uklart for mig,
808
00:57:35,668 --> 00:57:39,751
hvorfor Deres virksomhed
på min ejendom er i min interesse.
809
00:57:41,293 --> 00:57:44,376
Jeg vil gerne indlede
en samtale om genforhandling.
810
00:57:44,376 --> 00:57:47,334
Vent engang. Hvadbehager?
811
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
Går vi ikke lidt for hurtigt frem?
812
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Det skulle bare være et uformelt møde.
813
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Lidt spyt på fingrene, før du går i gang.
814
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
Ikke et lærred
til en omfattende genforhandling.
815
00:58:00,043 --> 00:58:03,001
Jeg tror, din far vil høre,
hvad jeg har at sige.
816
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
Hvad har du i tankerne?
817
00:58:08,251 --> 00:58:10,918
De skal væk fra min jord
inden årets udgang.
818
00:58:12,626 --> 00:58:14,959
Til gengæld garanterer jeg,
819
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
at I kommer til
at tjene mange flere penge.
820
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Hr. Kawasaki, læg kødet på grillen.
821
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
Skænk os et glas af den japanske whisky.
822
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Vi skal have et rigtigt møde.
823
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
Du burde have talt med mig først.
824
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
- Du ved, du gik for vidt.
- Du havde afvist mig.
825
00:58:46,501 --> 00:58:47,668
Fandeme ja!
826
00:58:48,251 --> 00:58:52,043
For du er en aristokratisk soldat,
ikke narkohandler i Sydlondon.
827
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Vent. Det var mig, der fortalte dig det.
828
00:58:55,376 --> 00:58:57,709
Jeg skal afholde jer fra at dræbe folk.
829
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
Selvfølgelig kan vi ikke lide
at dræbe folk!
830
00:59:00,543 --> 00:59:04,043
Det her rod skyldes
dit cokehoved af en bror.
831
00:59:04,709 --> 00:59:07,584
Når man begynder at dræbe,
skal man afslutte det.
832
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
Hvad med Jethro?
833
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Vi lader ham slippe, ikke?
834
00:59:14,543 --> 00:59:15,959
Han er væk, ikke?
835
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
Det er koldt udenfor.
Kom indenfor, min ven.
836
00:59:24,918 --> 00:59:26,876
- Ja tak.
- Ja.
837
00:59:27,584 --> 00:59:29,418
Få dig en varm kop te.
838
01:01:12,418 --> 01:01:17,418
Tekster af: Karen Dyrholm