1 00:00:13,876 --> 00:00:18,084 THE GENTLEMEN: LA SERIE 2 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 ¡Eh, tontorrón! 3 00:00:45,626 --> 00:00:48,043 ¿Se puede sentar en esa mesa? 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,793 Claro, que se siente. 5 00:01:12,043 --> 00:01:14,001 ¿Sabes lo grave que es esto? 6 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Me hago una idea, sí. 7 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 Puedo hacerlo desaparecer. 8 00:01:20,834 --> 00:01:23,043 Si quieres que lo haga. 9 00:01:24,918 --> 00:01:26,668 - ¿Y él? - ¿Quién? 10 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 El del TOC que cuenta el dinero. 11 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 Con él puedo ayudarte también. 12 00:01:34,376 --> 00:01:35,668 No vamos a matarlo. 13 00:01:36,709 --> 00:01:37,834 ¿Alguna idea mejor? 14 00:01:40,543 --> 00:01:42,584 ¡Cuatro millones exactos! 15 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Calladito. 16 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 No diré nada. 17 00:02:07,084 --> 00:02:08,293 Él se lo buscó. 18 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 ¡Ven aquí! 19 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 EPISODIO DOS: HAN LLAMADO A TOMMY SUPERCHERÍAS 20 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 ¡Jethro! 21 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 ¡No corras, joder! 22 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 ERROR EN LA LLAMADA 23 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Joder. 24 00:03:21,543 --> 00:03:24,251 - ¿Qué tal, Geoff? - ¿Qué cazamos, excelencia? 25 00:03:24,751 --> 00:03:25,709 Un chándal azul. 26 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Freddy, ve al norte. 27 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 Yo voy al este. 28 00:03:31,418 --> 00:03:33,959 - ¿Tú sabes dónde vas? - Sé dónde voy. 29 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 ¡No hay cobertura! 30 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Joder. 31 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 ¡No corras, Jethro! 32 00:04:41,084 --> 00:04:42,251 Descansa, chaval. 33 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 - Basta. - No diré nada. 34 00:04:47,126 --> 00:04:49,001 No he visto nada, ¿vale? 35 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 No me hagáis daño. 36 00:04:51,543 --> 00:04:52,876 No te haremos daño. 37 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Lo vamos a solucionar. 38 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 ¿Cómo? ¡Habéis matado a Tommy! 39 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Te prometo que no te haremos daño. 40 00:05:00,959 --> 00:05:01,918 Bueno. 41 00:05:01,918 --> 00:05:03,043 Acabemos. 42 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 Baja la escopeta. 43 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Nada de testigos. 44 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 ¿Qué coño te pasa? Dame eso. 45 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Suelta el teléfono. 46 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 He dicho que lo sueltes, Jethro. 47 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Freddy, no. 48 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Se ha cortado. 49 00:05:30,959 --> 00:05:31,834 Bien hecho. 50 00:05:32,334 --> 00:05:33,251 Ahora dime tú... 51 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 a quién le escribía. 52 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Que vengan, Eddie. 53 00:05:42,084 --> 00:05:43,418 Que vengan, joder. 54 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Ven aquí. 55 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 ¿Qué coño significa eso? 56 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Entendemos tu dolor, Johnny. 57 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Sabemos por qué estás aquí. 58 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 Te has abandonado a la jungla de las sensaciones físicas. 59 00:06:02,376 --> 00:06:04,043 No es por el coche. 60 00:06:04,043 --> 00:06:06,501 Ni por ese peluco que llevas. 61 00:06:07,209 --> 00:06:09,418 Ni por los cinco gramos de farlopa 62 00:06:09,418 --> 00:06:12,876 o lo que sea que se meta un viernes por la noche. 63 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Sabes que ese terreno es yermo. 64 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 Por eso estás tú aquí. 65 00:06:20,918 --> 00:06:22,584 Por eso estamos todos aquí. 66 00:06:24,501 --> 00:06:25,584 Podemos ofrecerte 67 00:06:27,334 --> 00:06:28,376 amor... 68 00:06:30,001 --> 00:06:31,209 y fraternidad. 69 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 Mientras que el mundo 70 00:06:34,876 --> 00:06:36,293 tan solo puede ofrecerte 71 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 un ataúd lleno de huesos macilentos. 72 00:06:43,918 --> 00:06:45,418 Así pues, cierra los ojos 73 00:06:46,293 --> 00:06:47,709 y abre tu corazón 74 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 a Dios. 75 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 Bien, meditemos un momento. 76 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Maxie. 77 00:06:59,043 --> 00:07:00,001 Sigue tú. 78 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Perdona, John, pero no localizamos a Tommy. 79 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - No contesta al teléfono. - ¿Y? 80 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Se fue a recoger ese dinero. Ha desaparecido. 81 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Estará haciendo de las suyas. 82 00:07:17,793 --> 00:07:21,043 No me preocuparía, pero ha llegado un mensaje de Jethro. 83 00:07:21,043 --> 00:07:22,251 Iba con él. 84 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 ¿Qué decía? 85 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 Era ambiguo. 86 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 ¿Cómo que "ambiguo"? 87 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 Que no está claro. Que es interpretable. 88 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 Sé lo que significa ambiguo, Errol. ¿Qué decía el mensaje? 89 00:07:46,209 --> 00:07:47,918 Metedlo en la parte trasera. 90 00:07:47,918 --> 00:07:50,293 Lo pondremos a salvo hasta arreglarlo. 91 00:07:50,293 --> 00:07:53,001 - ¿Qué tamaño tiene tu congelador? - No cabe. 92 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - ¿El estudio se cierra con llave? - Sí. 93 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Cierra puertas y persianas. Ni entra ni sale nadie. 94 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 - ¿Cuánta gente hay? - Mi madre y 20 empleados. 95 00:08:02,043 --> 00:08:05,168 Tú, da el día libre al personal. 96 00:08:05,168 --> 00:08:06,751 Luego te estás quieto. 97 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Vale, 20 empleados, el día libre. Registrado. 98 00:08:09,501 --> 00:08:11,501 Edward, contrólalo. 99 00:08:11,501 --> 00:08:12,959 Sí, yo me ocupo. 100 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Venga. 101 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Tú. Al coche. Ya. 102 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Venga, siéntate. 103 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Habla con el personal. Con nadie más. 104 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Sí, lo tengo claro. Todo controlado. 105 00:08:26,584 --> 00:08:29,751 Pero es que tengo que asimilar muchas cosas. 106 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 De repente lo veo todo en 3D. 107 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Todo está en 3D. 108 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 Digo que todo me parece diferente. 109 00:08:36,543 --> 00:08:38,418 Sí, Freddy, es diferente. 110 00:08:39,001 --> 00:08:40,334 Ahora eres un asesino. 111 00:08:45,084 --> 00:08:48,584 ¿Quieres que me quede aquí a mirarlo? 112 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 ¿Puedo hacer mi trabajo o ir al baño? 113 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Quiero que pongas a trabajar tu cerebro. 114 00:08:55,376 --> 00:08:57,501 Me cago en todo. 115 00:08:57,501 --> 00:09:01,126 No sé si puedo hacer eso. Necesito instrucciones concretas. 116 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Tranquilo. Son solo un par de horas. 117 00:09:04,543 --> 00:09:06,418 Pero que no use el teléfono. 118 00:09:06,418 --> 00:09:08,543 Es un prisionero y está en un lío. 119 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 No dejes que se libre hablando. 120 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Vale, guay, jefa. 121 00:09:13,293 --> 00:09:14,251 No hay problema. 122 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 ¿Fumas maría? 123 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 ¿Por qué? ¿Tienes? 124 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Tenemos que salir de esta sin que maten a nadie más. 125 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 Lo último que quiere nadie es otro cadáver. 126 00:09:31,418 --> 00:09:34,001 Matar es chungo y es malo para los negocios. 127 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Pero comprende con quién nos las vemos. 128 00:09:36,584 --> 00:09:39,959 Tommy Dixon estaba abajo en la cadena alimenticia. 129 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Pero su hermano, el Evangelio, tiene bastante más chicha. 130 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Y está como una puta cabra. 131 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 Él sí que es peligroso. 132 00:09:48,709 --> 00:09:50,543 Y tiene amigos muy poderosos. 133 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 ¿Por ejemplo? 134 00:09:52,668 --> 00:09:54,334 Jesucristo. Y su padre. 135 00:09:55,001 --> 00:09:58,793 Gracias a ellos, es quien más coca mueve en el Noroeste. 136 00:10:00,459 --> 00:10:01,793 Jesucristo y su padre. 137 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Vaya par de dos. 138 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 No confiéis en los príncipes, 139 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 ni en los hijos de los hombres, que no proporcionan la salvación. 140 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Su espíritu viajará y él volverá a su tierra. 141 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 Ese día perecerán todos sus pensamientos. 142 00:10:20,209 --> 00:10:24,376 "Yo soy el camino, la verdad y la luz, 143 00:10:25,001 --> 00:10:29,209 ¡y nadie llega al padre si no es a través de mí!". 144 00:10:29,209 --> 00:10:36,251 Así se manifiesta el castigo. 145 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Yo que tú no me metería. Déjaselo a los profesionales. 146 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 Buenos días. 147 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 Bonjour. 148 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Félix, ¿estás bien? 149 00:11:04,209 --> 00:11:05,793 Estoy muy bien, gracias. 150 00:11:06,376 --> 00:11:07,376 Estaba... 151 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 levantándome de la cama. 152 00:11:11,918 --> 00:11:15,418 A ver, tengo un trabajo para ti. ¿Estás libre hoy? 153 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 ¿Hoy? 154 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Voy a consultar mi agenda. 155 00:11:30,876 --> 00:11:32,084 Estás de suerte. 156 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Necesito un chófer. 157 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 No hay problema. 158 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 Repíteme la lista una vez más. 159 00:11:39,168 --> 00:11:40,084 Cal. 160 00:11:40,709 --> 00:11:41,959 Ácido fluorhídrico. 161 00:11:41,959 --> 00:11:43,501 - ¿Eso? - Sierra para huesos. 162 00:11:43,501 --> 00:11:44,626 Sierra de sable. 163 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 De sable. 164 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 - Bolsas. - Bolsas. 165 00:11:47,376 --> 00:11:48,543 Y traje protector. 166 00:11:48,543 --> 00:11:50,251 - Traje protector. - Eso. 167 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Vamos. 168 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 Y necesitamos ca... 169 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Café. 170 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 ¿Cómo te metiste en esto? 171 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Estaba en el coro. 172 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 Me van la música y los números. 173 00:12:12,251 --> 00:12:13,709 La música es solo eso: 174 00:12:13,709 --> 00:12:16,543 números que se mueven al unísono. 175 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 En fin, me propusieron llevar la contabilidad. 176 00:12:22,376 --> 00:12:25,626 No sabía que eran una banda criminal dirigida por Dios. 177 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Tommy Dixon no me pareció muy religioso. 178 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 En eso te equivocas. 179 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Esta franquicia de Jesús es más letal que el gas mostaza. 180 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Esos hermanos están locos de atar. 181 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 Solo una cosa les gusta más que amar: matar. 182 00:12:42,209 --> 00:12:43,793 Tommy se lo merecía. 183 00:12:43,793 --> 00:12:45,251 Me alegro de su muerte. 184 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 No hablaré. No diré nada. Lo juro por Jesucristo. 185 00:12:50,334 --> 00:12:51,334 El otro. 186 00:12:51,834 --> 00:12:52,751 El bueno. 187 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Yo igual te creo, Jethro, pero no me tienes que convencer a mí. 188 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Me van a matar, ¿no? - No necesariamente. 189 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 A la faena, Félix. 190 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Félix. Buongiorno. 191 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Te veo en plena forma. 192 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 193 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Café. 194 00:13:25,543 --> 00:13:28,543 Manta, abre atrás y saca la esterilla. 195 00:13:28,543 --> 00:13:29,543 Marchando. 196 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Está frío. 197 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Bueno, ¿tenemos la situación controlada? 198 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Sí. La madre duerme arriba. El servicio tiene el día libre. 199 00:13:52,668 --> 00:13:53,668 Entonces... 200 00:13:54,959 --> 00:13:56,626 un cadáver, un testigo, ¿no? 201 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Sí. 202 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Chupado. ¿Testigo a buen recaudo? 203 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Empecemos por el cadáver. 204 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 ¿A qué cojones esperáis? Si entráis, os quitáis eso. 205 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Un cadáver con traumatismo craneal grave. 206 00:14:12,209 --> 00:14:13,876 ¿Esa es el arma? 207 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Esa es. 208 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 ¿Es un Gainsborough? 209 00:14:20,251 --> 00:14:21,293 Qué maravilla. 210 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Luego lo asearemos. 211 00:14:23,751 --> 00:14:26,001 Será un trabajo de cortar y cavar. 212 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 Así que descuartizamos el cuerpo, 213 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 buscamos un... 214 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 lugar tranquilo pero apartado, 215 00:14:33,293 --> 00:14:36,209 lo enterramos bien hondo, lo recubrimos de cal, 216 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 lo apisonamos con tierra y lo decoramos con abono. 217 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Tengo una pregunta. - Adelante. 218 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 ¿Por qué cortarlo en pedacitos? 219 00:14:46,751 --> 00:14:48,793 Primero, el hoyo es más pequeño. 220 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 Además, al sacar los órganos internos, aceleras la descomposición. 221 00:14:54,584 --> 00:14:56,293 A los gusanos les encanta. 222 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 Es que, en mi oficio, 223 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 necesitas tener un enfoque holístico. 224 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, empieza limpiando la sangre de la pared. 225 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Manta, coge la escopeta, métela en el maletero. 226 00:15:10,084 --> 00:15:13,584 Conduce por detrás de la finca para que nadie te vea. 227 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 Descuartizaré el cuerpo fuera. 228 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 ¿Vas a hacer tú la operación? 229 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Sí. Proporciono un servicio completo. 230 00:15:20,626 --> 00:15:23,334 Incluida la eliminación de testigos. 231 00:15:24,751 --> 00:15:27,501 En fin, ¿alguna otra pregunta? 232 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 No. 233 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 No. 234 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 Susan, preséntame al anfitrión. 235 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie, este es Félix. 236 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Tiene amplia experiencia en este tipo de situaciones. 237 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Contamos con su pericia. - Eddie. 238 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Félix. Gracias por venir tan rápido. 239 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Sí, claro, se trata de un asunto urgente. 240 00:15:46,626 --> 00:15:51,043 Valoro tus conocimientos y tu experiencia, pero debemos hablar de Jethro. 241 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 ¿Jethro es el testigo? ¿Sí? 242 00:15:53,584 --> 00:15:58,043 Creo que podemos usarlo para crear un relato alternativo para el Evangelio. 243 00:15:58,668 --> 00:16:01,043 ¿Y si sugiero 244 00:16:01,043 --> 00:16:03,834 {\an8}que la cosa no iba bien entre Tommy y Jethro? 245 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}Que se pelearon cuando contaba el dinero. 246 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Grabamos el show y le metemos el móvil en el bolsillo. 247 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 {\an8}Luego dejamos el cuerpo en el maletero. 248 00:16:12,751 --> 00:16:16,084 {\an8}El Evangelio cree que Jethro mató a Tommy y huyó. 249 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 Perdón, ¿y dónde está Jethro mientras todo esto pasa? 250 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}En un carguero a Australia. Con dos millones de libras. 251 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}¿No sería mejor enviarlo a Laponia? 252 00:16:27,168 --> 00:16:29,959 {\an8}Podría quedar con Papá Noel, ir con los elfos, 253 00:16:29,959 --> 00:16:31,584 {\an8}reciclarse como juguetero. 254 00:16:31,584 --> 00:16:36,209 Es un buen chico que se equivocó. No se dedicaría a esto si pudiera elegir. 255 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 ¿Qué opinas, Félix? 256 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Que hay que cortarle la cabeza. 257 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Genial. 258 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Sé lo que haría tu padre. 259 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Él también le cortaría la puta cabeza. 260 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Por suerte está en prisión, y no se la cortaremos. 261 00:16:51,876 --> 00:16:57,418 Perfecto. Ahora que eso está claro, vigiladlo mientras hablo con El Evangelio. 262 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 Limpia, pero no te deshagas del cuerpo. ¿Te parece bien? 263 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - ¿Nos permites? - No faltaba más. 264 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 - Charlemos. - Con mucho gusto. 265 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Parece que no sabes por qué estamos aquí. 266 00:17:10,001 --> 00:17:13,126 Este problema no lo he creado yo. Intento ayudarte. 267 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 ¿No quieres mi ayuda? Le diré a Félix que recoja. 268 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 No, te pido disculpas. 269 00:17:18,501 --> 00:17:20,376 No quiero parecer ingrato. 270 00:17:20,376 --> 00:17:24,209 Necesito un poco de tiempo para ver si puedo solucionarlo. 271 00:17:25,793 --> 00:17:28,168 Dices que matar es malo para el negocio. 272 00:17:30,959 --> 00:17:33,459 Tienes 24 horas. Si no, saco la aspiradora. 273 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Genial. 274 00:17:47,418 --> 00:17:49,793 No quiero hacerlo, Eddie. 275 00:17:49,793 --> 00:17:51,584 Ni antes ni ahora. 276 00:17:51,584 --> 00:17:54,459 No pienso bailar, ¿vale? Ni de coña. 277 00:17:56,709 --> 00:17:59,793 Has hecho una cosa muy mala, Freddy. 278 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Mataste a un hombre. 279 00:18:02,126 --> 00:18:04,168 Y ya no puedes remediarlo, 280 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 pero hay una posibilidad remota de que, si haces lo que yo te diga... 281 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 salgas vivo de esta. 282 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Vas a bailar. 283 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Vale. 284 00:18:39,293 --> 00:18:42,834 SEÑOR DON STANLEY JOHNSTON 285 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 Señor J. 286 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Estás usando tinta Waterman Serenity, ¿no? ¿Azul, no negra? 287 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 En efecto. 288 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Asegúrate de usar papel secante. 289 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Quiero añadir una invitación. 290 00:19:11,001 --> 00:19:14,793 Invita al nuevo duque de Halstead, por favor. A ver si pica. 291 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 DUQUE DE 292 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Aquí tiene. 293 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 Soy un pijo idiota que la cagó. 294 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 Ia-ia-oh. 295 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 Hasta ahora, la mejor. 296 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 Entre muchas malas. 297 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, una más... 298 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Ah, hola. 299 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Ay, cariño. 300 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Hola, madre. Estamos acabando una cosa. Tú dirás. 301 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Acaban de entregar esto en mano. 302 00:19:54,168 --> 00:19:57,334 - Vale. - Es una invitación de un tal Johnston. 303 00:19:58,126 --> 00:19:59,918 ¿Johnston con T? 304 00:20:00,501 --> 00:20:01,834 Sí, ¿es amigo suyo? 305 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 Aún no nos han presentado. 306 00:20:03,668 --> 00:20:07,168 Es una pena que la invitación no vaya dirigida a usted. 307 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 ¿Quieren té vuestros amigos? ¿Sí? 308 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Se lo diría al servicio, pero no están. 309 00:20:15,251 --> 00:20:17,751 A mí me encantaría. 310 00:20:17,751 --> 00:20:20,376 - Yo me ocupo, su señoría. - Gracias, Geoff. 311 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Va siendo hora de que me presentes a Stanley Johnston. 312 00:20:28,209 --> 00:20:30,418 Creía concluido mi negocio con él. 313 00:20:38,543 --> 00:20:40,834 Lapsang souchong. 314 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 ¿Una galleta? 315 00:20:45,793 --> 00:20:47,918 Gracias, Geoffrey. Eres muy amable. 316 00:20:51,418 --> 00:20:54,251 Frederick, ¿qué haces disfrazado de pollo? 317 00:20:54,251 --> 00:20:55,668 Sí, la verdad. 318 00:20:56,501 --> 00:20:58,626 Pues verás, esto del pollo es... 319 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 El tema este del pollo es... ¿Tú qué dirías, Eddie? 320 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 - Es benéfico. - Sí, una asociación benéfica. 321 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 ¿Cuál? 322 00:21:06,126 --> 00:21:10,418 Es una asociación que pone el foco en el horror de las granjas avícolas. 323 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Eso es. 324 00:21:11,334 --> 00:21:14,376 Eres muy altruista, Freddy. 325 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 No sabía que te preocupaba tanto el bienestar animal. 326 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Uno hace todo lo que puede por sus pollos. 327 00:21:24,043 --> 00:21:26,834 Estoy desconcertada, Sra. Glass, porque... 328 00:21:27,668 --> 00:21:29,834 ¿A qué se dedica usted exactamente? 329 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 Es que mi marido me dijo que tenía que ver con las antigüedades. 330 00:21:34,376 --> 00:21:39,209 Y ahora parece desinteresadamente comprometida con el bienestar animal. 331 00:21:39,209 --> 00:21:40,418 ¿En qué quedamos? 332 00:21:41,668 --> 00:21:43,043 ¿Antigüedades o pollos? 333 00:21:44,459 --> 00:21:47,126 Personalmente, no me interesan las privaciones 334 00:21:47,126 --> 00:21:50,251 asociadas al comercio de aves de corral. 335 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Pero su excelencia posee un corazón más compasivo que el mío. 336 00:21:55,793 --> 00:21:58,668 Dado que le he estado ayudando con sus negocios, 337 00:21:59,168 --> 00:22:00,209 le echo una mano. 338 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Brindo por ello. 339 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 EL EVANGELIO 340 00:22:08,918 --> 00:22:11,251 Ha llamado tres veces, Eddie, joder. 341 00:22:11,251 --> 00:22:13,709 ¿Crees que quiere hablar conmigo? 342 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Imagino que sí, Freddy. 343 00:22:15,584 --> 00:22:17,543 Mira, para que esto funcione 344 00:22:17,543 --> 00:22:19,834 debes hacer como si no pasara nada. 345 00:22:19,834 --> 00:22:22,459 Vale, no quiero ser un gilipollas, 346 00:22:22,459 --> 00:22:25,209 pero la conclusión es que contestas tú. 347 00:22:30,334 --> 00:22:31,668 Ha llamado a Freddy. 348 00:22:32,209 --> 00:22:34,209 ¿Está Freddy? He de hablar con él. 349 00:22:34,959 --> 00:22:37,168 Es que está cenando. ¿Algún recado? 350 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Me llamo John Dixon. ¿Con quién hablo, por favor? 351 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Soy Edward, su hermano. 352 00:22:42,418 --> 00:22:43,418 Ah, vale. 353 00:22:43,418 --> 00:22:45,043 Qué casualidad, 354 00:22:45,043 --> 00:22:47,876 yo llamo por mi hermano, Tommy Dixon. 355 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 A lo mejor le suena. 356 00:22:49,918 --> 00:22:52,043 Sí, esta mañana ha estado aquí. 357 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Ah, vale. 358 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Me alegra saberlo. 359 00:22:55,168 --> 00:22:59,293 No ha vuelto a casa, y estoy intentando averiguar su paradero. 360 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Se ha marchado de aquí allá a las 11:00. 361 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 ¿Usted estaba allí? 362 00:23:04,793 --> 00:23:05,751 Sí. 363 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Entonces es la última persona que lo vio. 364 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Lamento oírlo, señor Dixon. ¿Podemos ayudarle en algo? 365 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 ¿Le parece que me pase mañana a las 12:00 del mediodía? 366 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Así lo hablamos bien. 367 00:23:21,834 --> 00:23:23,751 Si eso le ayuda, desde luego. 368 00:23:23,751 --> 00:23:24,668 Creo que sí. 369 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Bueno, cuídese hasta entonces. 370 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Errol, 371 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 huele a chamusquina. 372 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 ¿Mañana a mediodía? Fenomenal. 373 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 Freddy, ¿por qué hay dos coches? 374 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 - Traen un equipo de fútbol. - Sí, no viajan ligeros. 375 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 No se dejen intimidar por la pinta de mis chicos. 376 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 Son buenos chicos. Chicos amables y temerosos de Dios. 377 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Buenas, señor Dixon. 378 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Esta es su choza, ¿no? 379 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Sí. 380 00:24:15,001 --> 00:24:16,043 Muy... 381 00:24:16,959 --> 00:24:18,043 Versace. 382 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Impresionante. 383 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Me imagino la factura de las chispas. 384 00:24:24,209 --> 00:24:25,918 Perdón, ¿qué son las chispas? 385 00:24:27,543 --> 00:24:32,168 - Ya conoce a mi hermano Freddy. - Sí, Freddy y yo nos conocemos. 386 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Arrepiéntete, hijo, porque Jesucristo te ama. 387 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Nos conocemos bien. 388 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Bien. 389 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Señor Lawrence. 390 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Pasa. Y tráete a todo el coro. 391 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Sentimos que su hermano haya desaparecido. 392 00:24:56,043 --> 00:24:57,543 Como le dije al teléfono, 393 00:24:58,043 --> 00:25:01,418 después de concluir sus asuntos ayer, 394 00:25:02,168 --> 00:25:04,209 se fueron y no hemos sabido más. 395 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 ¿Quedó satisfecho Tommy con el desenlace? 396 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 ¡Vete a la mierda! 397 00:25:11,543 --> 00:25:13,668 Sí. Freddy le dio el dinero a Tommy. 398 00:25:14,251 --> 00:25:16,251 Tommy esperó mientras su socio... 399 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 Jethro, ¿no? 400 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 - Jethro. - Sí. 401 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 Jethro contó el dinero por seguridad, y luego se fueron. 402 00:25:23,626 --> 00:25:28,043 Me preocupa que no se sepa nada de ellos desde que salieron de esta casa. 403 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 Y luego recibimos un enigmático mensaje de Jethro. 404 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Errol, enséñales el mensaje. 405 00:25:48,459 --> 00:25:50,543 "Han llamado a Tommy Supercherías". 406 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 ¿Es algo religioso? 407 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 Va a ser que no. 408 00:25:55,084 --> 00:25:57,459 Claro. ¿Quizá se sentó sobre el móvil? 409 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Quizá, pero yo creo que intentaba decirnos algo. 410 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 La pregunta es qué. 411 00:26:08,543 --> 00:26:10,418 Eddie, ¿alguna idea? 412 00:26:10,418 --> 00:26:11,709 Ni idea, me temo. 413 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Aunque hay una cosita. 414 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Seguramente no sea nada, pero hubo un pequeño altercado. 415 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 ¿Cómo que un "altercado"? 416 00:26:24,459 --> 00:26:27,876 - Es cuando dos... - Errol, sé lo que significa altercado. 417 00:26:29,043 --> 00:26:31,209 Mientras Jethro contaba el dinero, 418 00:26:31,751 --> 00:26:35,293 su hermano se exasperó e intercambiaron unas palabras. 419 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Errol, ¿te parece típico? 420 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Jamás he oído una sílaba de descontento entre esos dos. 421 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 ¿Cuál era la naturaleza del desacuerdo? 422 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 A Tommy lo exasperaba lo largo que se hacía el proceso. 423 00:26:50,543 --> 00:26:52,334 Jethro no quería prisas. 424 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Sinceramente, Tommy no es muy paciente. 425 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Quizá fuera solo eso. Como he dicho, podría no ser nada. 426 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Nada. 427 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Espero que Tommy tan solo se haya desviado del camino. 428 00:27:04,918 --> 00:27:06,918 Y no sería la primera vez. 429 00:27:07,876 --> 00:27:09,459 Dios ama sobre todo 430 00:27:10,709 --> 00:27:12,959 al pecador que vuelve al redil. 431 00:27:14,209 --> 00:27:15,209 Por cierto, 432 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 ¿alguien de aquí siente la necesidad de arrepentirse? 433 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Sí. 434 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 ¿Quieres compartir algo con nosotros? 435 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Sí. Tengo que confesar algo. 436 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 He quitado una vida. 437 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 ¿A quién has matado? 438 00:28:15,626 --> 00:28:16,709 Lo siento, Eddie. 439 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Fui responsable de la muerte de Monty. 440 00:28:23,834 --> 00:28:25,084 - ¿El gato? - Sí. 441 00:28:25,084 --> 00:28:28,876 Me dijeron que para enseñarles a nadar debes tirarlos a un lago. 442 00:28:28,876 --> 00:28:30,751 Y lo arrojé al lago. 443 00:28:30,751 --> 00:28:31,834 Cayó dentro 444 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 y se hundió. 445 00:28:33,293 --> 00:28:36,376 Freddy, pasé dos semanas buscando a ese gato. 446 00:28:36,376 --> 00:28:38,501 Lo siento. Fue hace 25 años. 447 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Me pareció que ya podría asimilarlo. 448 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 ¿Nada más? 449 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Sí, le metí mano al ama de llaves que te gustaba... 450 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 451 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Oh, oh. 452 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 ¿Qué coño hace? 453 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Gracias por su tiempo. Siento haberles molestado. 454 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 No ha sido nada. Ojalá lo encuentren. 455 00:29:28,209 --> 00:29:29,584 Se lo agradezco. 456 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 Pero dudo que lo haga. 457 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Estando ahí de pie, 458 00:29:35,543 --> 00:29:38,168 he percibido la sensación abrumadora 459 00:29:38,168 --> 00:29:41,584 de que el alma de mi hermano ya no habita en su cuerpo. 460 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Caray. 461 00:29:44,668 --> 00:29:46,918 En cierto modo, es algo magnífico... 462 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 pero, en señal de respeto, guardemos un minuto de silencio. 463 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 ¿Les parece bien? 464 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Sí, desde luego. Por supuesto. 465 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 - Sí, claro. - Perfectamente. 466 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - ¿Quieres...? - Edward, ¿quieres...? 467 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 ¿Quieres...? 468 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Habría que... 469 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Claro. - Sí. 470 00:30:42,834 --> 00:30:45,543 Vaya, cómo aprieta. 471 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Aprieta... 472 00:30:54,751 --> 00:30:56,543 Ave María. Amén. 473 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 ¡Bueno, nos largamos! 474 00:31:04,168 --> 00:31:06,126 ¿Se lo ha tragado? Parece que sí. 475 00:31:06,126 --> 00:31:08,626 Creo que es pronto para saberlo. 476 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Sí, claro. 477 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Si se lo ha tragado, 478 00:31:13,418 --> 00:31:15,543 si salimos de esta, 479 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 te lo compensaré. 480 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 No hablo de dinero. 481 00:31:21,126 --> 00:31:22,168 Te debo la vida. 482 00:31:22,834 --> 00:31:24,209 Y tanto, Fredwin. 483 00:31:25,834 --> 00:31:26,793 Y tanto. 484 00:31:37,001 --> 00:31:40,834 Puerta 12, sexto piso. Pasaporte en el cajón de los calcetines. 485 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 Es el tercer cajón. 486 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Queda claro que no compartes el piso, ¿no? 487 00:31:46,459 --> 00:31:47,418 Vivo solo. 488 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Vale, déjamelo a mí. 489 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Hola. 490 00:31:56,793 --> 00:31:59,293 Qué día tan ajetreado, cuánta gente. 491 00:32:00,126 --> 00:32:02,168 ¿Esperamos a alguien más? 492 00:32:02,668 --> 00:32:05,459 No, creo que es todo por hoy. 493 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Sé que resulta difícil... 494 00:32:09,459 --> 00:32:13,251 tener gente yendo y viniendo, pero no durará siempre, lo prometo. 495 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 ¿De qué te ríes? 496 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Tu padre dijo algo parecido. 497 00:32:22,001 --> 00:32:23,209 Gracias, Lawrence. 498 00:32:23,209 --> 00:32:24,168 Excelencia. 499 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Pero no dependía de él. 500 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Ya. 501 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Lo sabías. 502 00:32:36,501 --> 00:32:37,959 Siempre lo has sabido. 503 00:32:38,543 --> 00:32:42,376 - ¿Por qué no me avisaste? - Porque creo que debes decidirlo tú. 504 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Tu padre no veía nada malo en ello. 505 00:32:46,293 --> 00:32:49,501 El dinero nos ha beneficiado a todos. 506 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Pero lo envenenó. 507 00:32:52,376 --> 00:32:53,584 Le envenenó el alma. 508 00:32:53,584 --> 00:32:55,834 No quiero que a ti te pase lo mismo. 509 00:32:55,834 --> 00:32:57,084 No lo permitiré. 510 00:32:59,751 --> 00:33:01,751 Debo resolver un tema concreto. 511 00:33:02,751 --> 00:33:04,251 - ¿Freddy? - Sí. Freddy. 512 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Pero, cuando esté resuelto, y lo estará, 513 00:33:10,918 --> 00:33:13,293 voy a hacerles desaparecer de la finca. 514 00:33:15,168 --> 00:33:16,168 Bueno... 515 00:33:16,959 --> 00:33:18,834 prométeme que tendrás cuidado. 516 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Vale. 517 00:34:45,709 --> 00:34:48,793 Dejas la trampilla abierta cinco centímetros, 518 00:34:49,334 --> 00:34:51,418 y la naturaleza se cuela a saco. 519 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Normal, se confundirán. Esto es como un verano permanente. 520 00:34:54,959 --> 00:34:56,751 Colega, entra de todo. 521 00:34:56,751 --> 00:34:58,834 Culebras, armiños... 522 00:35:01,376 --> 00:35:03,918 Una vez entró volando un petirrojo. 523 00:35:03,918 --> 00:35:05,918 Lo atrapé como una pelota. 524 00:35:05,918 --> 00:35:08,251 Resulta que, si pones el dedo índice 525 00:35:08,251 --> 00:35:10,584 en la cresta del petirrojo 526 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 y le frotas un poco el pecho, 527 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 llevando bien el ritmo, 528 00:35:15,001 --> 00:35:16,959 el pájaro se entrega a ti. 529 00:35:16,959 --> 00:35:19,543 Se despatarra, abre las alas en jarras. 530 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Ya. 531 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 ¿Hola? 532 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 Jimmy, soy yo. 533 00:35:24,043 --> 00:35:26,334 - Hola. - Dile que no está donde dijo. 534 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Dice que lo que busca no está donde debería estar. 535 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Yo creía que estaba ahí. 536 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Dice que está donde te dijo que estaba. - ¿Qué? 537 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - Donde los calcetines. - Los calcetines. 538 00:35:39,126 --> 00:35:40,418 - Jimmy. - Está ahí. 539 00:35:40,418 --> 00:35:42,584 Pásale el puto teléfono. 540 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Tengo instrucciones claras de no dejarle el teléfono. 541 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Podría llamar a alguien. Es un prisionero, ¿no? 542 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Vuelve a preguntarle dónde está su puto pasaporte. 543 00:35:53,501 --> 00:35:54,918 Donde los calcetines. 544 00:35:54,918 --> 00:35:56,084 - Mierda. - Espera. 545 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 Bajo el teclado, en el salón. 546 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - ¿Tocas el teclado? - Sí. 547 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - ¡Toca el teclado! - Jimmy. 548 00:36:01,501 --> 00:36:03,293 - Y lo toco bien. - Es bueno. 549 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 - Yo tocaba el teclado. - Jimmy. 550 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Está junto al teclado. - Debajo. 551 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 En un armarito. 552 00:36:09,126 --> 00:36:12,001 - No sé cómo es, pero es pequeño. - Está bien. 553 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 ¡Me cago en todo! 554 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Joder. 555 00:39:27,543 --> 00:39:28,626 Buenas noches. 556 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Gracias. 557 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Vaya, pero si vas vestido de guerrero. ¿Tienes el pasaporte? 558 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 ¿Hubo complicaciones? Se te ve hecho polvo. 559 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 ¿Qué hacemos aquí? 560 00:39:56,834 --> 00:40:00,793 Queremos saber por qué Tío Stan duplica el valor de tu casa. 561 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 ¿Y por qué "queremos"? 562 00:40:02,334 --> 00:40:04,709 No creo que le interese la casa en sí. 563 00:40:05,209 --> 00:40:07,584 Creo que le interesa nuestro negocio. 564 00:40:08,459 --> 00:40:09,668 ¿Cuál es el suyo? 565 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 La metanfetamina. Ha ganado miles de millones. 566 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 ¿Qué eres tú, Susan? 567 00:40:18,293 --> 00:40:19,751 ¿Una traficante buena? 568 00:40:19,751 --> 00:40:22,376 Nos gusta el dinero tanto como a cualquiera. 569 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 Pero su sector mueve mucha violencia. 570 00:40:25,459 --> 00:40:29,668 Nos mantenemos en nuestro carril porque, en comparación, es tranquilo. 571 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Si lo dejamos entrar, llegarán las matanzas. 572 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Aquí estamos. 573 00:40:35,293 --> 00:40:39,001 El señor Johnston está un poco celoso de su ausencia. 574 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Por favor. 575 00:40:44,168 --> 00:40:46,376 Su excelencia, el duque de Halstead, 576 00:40:46,376 --> 00:40:48,668 y su amiga, la señora Susie Glass. 577 00:40:48,668 --> 00:40:50,751 - Bienvenido. - Perdone el retraso. 578 00:40:50,751 --> 00:40:52,126 Hablaba con un amigo. 579 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 Es un placer. 580 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Les presento a la princesa Rosanne. 581 00:40:59,209 --> 00:41:00,584 Hola, Rosie. 582 00:41:00,584 --> 00:41:01,876 Eddie. 583 00:41:03,376 --> 00:41:06,126 Rosie, Eddie, su excelencia, su alteza. 584 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 De pequeña veraneaba en la mansión Halstead. 585 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 Hace mucho tiempo. 586 00:41:10,668 --> 00:41:12,168 Debí suponerlo. 587 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 El mundo es un pañuelo. 588 00:41:14,501 --> 00:41:18,543 La princesa Rosanne desciende directamente del rey Leopoldo III. 589 00:41:18,543 --> 00:41:20,751 La 11.a en la línea al trono belga. 590 00:41:21,334 --> 00:41:24,001 Me quedé en la 12.a. ¿A quién hemos perdido? 591 00:41:24,751 --> 00:41:26,543 Papá se cayó del caballo. 592 00:41:26,543 --> 00:41:28,668 No lo sientes, no te caía bien. 593 00:41:29,251 --> 00:41:30,418 Tenía sus méritos, 594 00:41:30,418 --> 00:41:32,168 y el principal eres tú. 595 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 - Yo sí que siento lo de tu padre. - Como todos. 596 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 ¿Conocía al duque? 597 00:41:40,293 --> 00:41:42,876 Sí, Susie trabajó con mi padre varios años. 598 00:41:43,543 --> 00:41:46,043 - ¿Cuál era su función? - Soy anticuaria. 599 00:41:47,001 --> 00:41:48,418 Qué feliz coincidencia. 600 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Podrá ayudarnos a resolver una disputa. 601 00:41:51,501 --> 00:41:56,126 Me pondré al día con la princesa mientras sacan brillo a sus antigüedades. 602 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Hasta luego. 603 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 ¿Vamos? 604 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 A tu hermano no lo alegrará que se lo hayan saltado. 605 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Ha sido un poco complicado. 606 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 ¿Ha reaccionado con mucha nieve y fiestas? 607 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Mucho de lo primero, no tanto de lo segundo. Perdón. 608 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 La señora Jones. 609 00:42:18,334 --> 00:42:19,543 Esta es Susan Glass. 610 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 Un placer. 611 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 La señora Jones me aconseja en mis compras. 612 00:42:24,668 --> 00:42:26,834 ¿Qué relación tienes con Johnston? 613 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 Es muy entretenido. 614 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 Y generoso. 615 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Hace poco compré un reloj muy particular. 616 00:42:34,668 --> 00:42:37,418 La Sra. Jones insistió en que sacara una copia. 617 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Mi pregunta es si usted notaría la diferencia. 618 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 He visto que es un Patek Philippe 1518. 619 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 Qué observadora, señora Glass. 620 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 No es cualquier Patek Philippe 1518. 621 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 Es el reloj que llevaba Winston Churchill 622 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 cuando aceptó la rendición alemana en 1945. 623 00:42:56,834 --> 00:42:58,376 ¿Sabes a qué se dedica? 624 00:42:58,376 --> 00:43:02,793 Sea lo que sea, se le debe dar muy bien. 625 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Siempre me envía jets, regalos, yates... 626 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Me hago una idea. 627 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 ¿Qué le parece, Susie? ¿Cuánto vale? 628 00:43:11,168 --> 00:43:16,293 Un Patek Philippe de ese periodo vale entre dos y medio y tres y medio, 629 00:43:16,293 --> 00:43:18,668 pero, con el extra de su procedencia, 630 00:43:18,668 --> 00:43:21,918 la muñeca que firmó el papel que puso fin a la guerra, 631 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 diría que vale entre nueve y diez millones. 632 00:43:26,584 --> 00:43:27,709 Sobresaliente. 633 00:43:28,251 --> 00:43:30,334 Por eso insistí en lo de la copia. 634 00:43:30,918 --> 00:43:31,959 ¿Qué te saca él? 635 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Pasa tiempo con una princesa. 636 00:43:35,918 --> 00:43:39,126 Ya habrás notado que le gusta coleccionar aristócratas. 637 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Señora Glass, ¿podría decirnos si este es auténtico o espurio? 638 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Si le apetece complacerme. 639 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Es el bueno. 640 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 La habrá irritado que lo lleve puesto. 641 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Sí que ha sido rápida. ¿Cómo lo sabe? 642 00:44:01,584 --> 00:44:03,876 La copia está caliente al tacto. 643 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 El cristal auténtico es frío porque no es conductor. 644 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 O igual es por descarte, al 50 %. 645 00:44:09,876 --> 00:44:11,584 No manejo falsificaciones. 646 00:44:11,584 --> 00:44:14,126 En mi mundo, no necesito hacerlo. 647 00:44:14,626 --> 00:44:18,501 La reputación resuelve cualquier problema de seguridad. 648 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Si dejo este reloj sobre la barra, 649 00:44:24,418 --> 00:44:27,709 sé que seguirá ahí cuando vuelva. 650 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 El tiempo suficiente para compartir un puro con usted. 651 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 ¿Vamos? 652 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Espero que sepas dónde te metes. 653 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Por lo que a mí respecta, es todo un caballero. 654 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 ¿Y tú sabes dónde te estás metiendo? 655 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Qué vergüenza. 656 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Tengo una fuga, parece. 657 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 ¿Te limpiamos? 658 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Venga. 659 00:45:03,626 --> 00:45:05,001 - Aquí tiene. - Gracias. 660 00:45:05,001 --> 00:45:05,959 No hay de qué. 661 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 ¿Vamos al grano, señora Glass? 662 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 No finjamos que somos como ellos. 663 00:45:18,959 --> 00:45:20,459 Ellos viven en un zoo, 664 00:45:20,959 --> 00:45:23,584 mientras que nosotros vivimos en la jungla. 665 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 ¿Qué hace olisqueando por mi parte del bosque? 666 00:45:31,168 --> 00:45:35,543 Su padre ha hecho un trabajo admirable para que esta empresa sea rentable. 667 00:45:36,084 --> 00:45:37,418 Y usted ha logrado 668 00:45:37,918 --> 00:45:40,793 evitar los conflictos y la competencia. 669 00:45:41,751 --> 00:45:44,418 Pero esta fórmula no podrá continuar. 670 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 ¿Y eso por qué? 671 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Ojalá fueran los viejos tiempos. 672 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Necesitará un socio. 673 00:45:53,209 --> 00:45:55,251 ¿Acaso es un puto profeta? 674 00:45:56,418 --> 00:45:58,418 ¿Qué cree que sabe que yo no sepa? 675 00:45:58,418 --> 00:46:00,334 Tiene toda la razón. 676 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Veo el futuro. 677 00:46:02,543 --> 00:46:05,459 Y, para que las cosas sigan como están, 678 00:46:05,459 --> 00:46:07,626 las cosas tendrán que cambiar. 679 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Bueno... 680 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 Gracias por su candidatura. 681 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Me lo pensaré con calma. 682 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 No me llame, ya lo llamaré yo. 683 00:46:18,959 --> 00:46:20,043 Al salir, 684 00:46:21,459 --> 00:46:22,876 no olvide su regalo. 685 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 ¿Mi regalo? 686 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 El reloj. 687 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 Es para usted. 688 00:46:28,043 --> 00:46:30,126 Los relojes son para la jubilación. 689 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 Va a destiempo. 690 00:46:59,251 --> 00:47:00,584 Joder, cuidado. 691 00:47:00,584 --> 00:47:01,501 No te muevas. 692 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Capitán. 693 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Hola, Susan. 694 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 ¿Está todo en orden? 695 00:47:08,459 --> 00:47:10,209 Aquí, tapando un agujerito. 696 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Listo. 697 00:47:15,751 --> 00:47:17,376 ¿Qué le ha hecho, princesa? 698 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 No soy experta, pero parece una herida de bala. 699 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 - ¿Qué le ha hecho usted? - Pero qué tonto. 700 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 Imagino que no ha sido aquí. 701 00:47:24,793 --> 00:47:26,834 No sé si quiero oír esto. 702 00:47:26,834 --> 00:47:28,168 Lo dudo. 703 00:47:28,168 --> 00:47:29,543 Edward, llámame. 704 00:47:35,751 --> 00:47:36,876 Tengo el pasaporte. 705 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 Pero me costó más de lo previsto. 706 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Bienvenido a la jungla. ¿Tengo que llamar a Félix? 707 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Ya se le ha llamado. 708 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 ¿Qué significa eso? 709 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Está in situ con instrucciones concretas. 710 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 ¿Manos a la obra? 711 00:47:55,501 --> 00:47:56,501 Gracias, Félix. 712 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Este es el plan. 713 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Atenta. 714 00:48:10,543 --> 00:48:12,293 El Evangelio buscará al que he matado. 715 00:48:12,293 --> 00:48:13,459 - ¿Matado? - Sí. 716 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 Matado. 717 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Este es tu mundo, no el mío. 718 00:48:17,293 --> 00:48:18,668 Fue en defensa propia. 719 00:48:18,668 --> 00:48:20,209 Baja revoluciones. 720 00:48:20,209 --> 00:48:23,334 El Evangelio lo buscará y encontrará el cuerpo. 721 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 ¿Por qué? 722 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Porque lo dejaremos allí 723 00:48:26,293 --> 00:48:28,209 y parecerá que Jethro lo mató 724 00:48:28,209 --> 00:48:30,376 mientras buscaba su pasaporte. 725 00:48:33,293 --> 00:48:35,501 Y tendrá sentido para el Evangelio. 726 00:48:35,501 --> 00:48:38,001 Aparecen Tommy y la escopeta que lo mató 727 00:48:38,001 --> 00:48:40,418 en el maletero del coche 728 00:48:40,418 --> 00:48:41,584 en un embarcadero. 729 00:48:42,084 --> 00:48:43,126 Qué irónico. 730 00:48:43,709 --> 00:48:46,209 Para salvarle la vida a uno, matas a otro. 731 00:48:46,834 --> 00:48:50,043 Veo la ironía. Pero ¿tengo cara de necesitar lecciones? 732 00:48:51,043 --> 00:48:52,251 No es una lección. 733 00:48:52,834 --> 00:48:54,126 Solo una observación. 734 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 ¿Nos largamos? 735 00:48:56,209 --> 00:48:58,376 ¿Vas a ayudar a este viejo soldado? 736 00:48:59,084 --> 00:49:01,334 ¿O vas a seguir riñéndome? 737 00:49:06,418 --> 00:49:07,334 Estoy bien. 738 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Siéntate y te quito los zapatos. 739 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Toma. Bebe algo. 740 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - ¿Vas a poder? - Con una copa, sí. 741 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 ¿Sigues aquí? 742 00:49:25,751 --> 00:49:27,251 No te hagas ilusiones. 743 00:49:28,376 --> 00:49:29,543 No me tiro al personal. 744 00:49:30,293 --> 00:49:32,084 Buenas noches, asesino. 745 00:49:39,126 --> 00:49:40,918 ¿Y quién me quita los zapatos? 746 00:49:52,001 --> 00:49:53,001 Esperad aquí. 747 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 El rastreador de su Mercedes emitió un pitido. 748 00:50:01,626 --> 00:50:02,876 Estaba aparcado 749 00:50:02,876 --> 00:50:05,751 en un embarcadero del Támesis. 750 00:50:07,668 --> 00:50:09,626 Esto no es un coche, es un ataúd. 751 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Tenía esto en el bolsillo. 752 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Prueba A. 753 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Incluye un vídeo de la disculpa de su hermano. 754 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Parece que tenía razón usted. 755 00:50:22,084 --> 00:50:25,418 Soy un gilipollas, ia-ia-oh. 756 00:50:25,418 --> 00:50:26,418 Ese es. 757 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 No pusiste el alma en esa actuación, ¿eh? 758 00:50:29,501 --> 00:50:31,251 ...bobo aquí, un bobo allá... 759 00:50:31,251 --> 00:50:32,334 No sé yo. 760 00:50:33,293 --> 00:50:35,418 La verdad es que me costó bastante. 761 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Soy un pijo idiota... 762 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Resulta que Jethro era una rata de cloaca. 763 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 ¿Y eso? 764 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 ¡Asesinó a dos hombres y desapareció con todo el dinero! 765 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 ¿Lo tiene? 766 00:50:49,543 --> 00:50:52,876 Aún no, pero lo encontraremos. No se preocupe por eso. 767 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 Sin embargo, hay una pequeña pega. 768 00:50:58,251 --> 00:51:00,418 El arma que mató a mi hermano 769 00:51:01,084 --> 00:51:03,376 apareció en el maletero con su cuerpo. 770 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 ¿Pistola o navaja? 771 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 Es una escopeta de caza deportiva de fabricación inglesa, muy buena. 772 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Prueba B. 773 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 Parece que vale más de 200 000 libras. 774 00:51:18,459 --> 00:51:20,543 ¿De dónde sacó Jethro un arma así? 775 00:51:21,918 --> 00:51:23,543 La explicación es sencilla: 776 00:51:24,334 --> 00:51:25,168 es mía. 777 00:51:25,168 --> 00:51:27,501 Nuestra, en fin. 778 00:51:27,501 --> 00:51:29,501 Era de nuestro padre. 779 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Me di cuenta de que faltaba después. 780 00:51:33,168 --> 00:51:35,584 El armero suele quedarse abierto, 781 00:51:35,584 --> 00:51:38,043 y Jethro estuvo solo. 782 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Sí, ya pensé que sería suya. 783 00:51:42,501 --> 00:51:47,668 No es precisamente el arma que elegiría un narcotraficante de Liverpool. 784 00:51:51,251 --> 00:51:55,459 Este es mucho más su entorno natural. Por eso la he traído. 785 00:51:55,459 --> 00:51:58,626 Me parece apropiado devolver la mano al guante, 786 00:51:58,626 --> 00:51:59,751 por así decirlo. 787 00:52:00,709 --> 00:52:03,584 Pero, curiosamente, al venir aquí, 788 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 noté que se desarrollaba una conexión sobrenatural 789 00:52:08,501 --> 00:52:12,376 entre esa vara de juez y yo. 790 00:52:13,543 --> 00:52:16,459 A lo mejor es mucho pedir, 791 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 pero ¿podría quedármela durante un tiempo? 792 00:52:22,376 --> 00:52:24,626 No sería oportuno legalmente. 793 00:52:24,626 --> 00:52:27,418 Es un terreno legal complicado. 794 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Aunque... - O podría quedársela. 795 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Son muy gentiles. 796 00:52:38,293 --> 00:52:41,459 Tengan por seguro que el juicio se hará manifiesto. 797 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 En ese momento, el arma será devuelta. 798 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 799 00:52:57,168 --> 00:52:59,126 Demos gracias a Jesucristo. 800 00:52:59,126 --> 00:53:00,126 Amén, hermano. 801 00:53:00,626 --> 00:53:03,209 ¿Podemos volver a vivir en paz? 802 00:53:04,543 --> 00:53:06,459 Ya que hablas de vivir en paz, 803 00:53:07,418 --> 00:53:09,543 ¿tú sabes de dónde salía el dinero? 804 00:53:10,709 --> 00:53:12,209 No sé. ¿De la esclavitud? 805 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Creo que debo enseñarte algo. 806 00:53:22,251 --> 00:53:25,501 Hostia puta. 807 00:53:27,834 --> 00:53:29,209 Bienvenido a la jungla. 808 00:53:34,001 --> 00:53:37,501 Ese barco te llevará a un carguero que va a Australia. 809 00:53:37,501 --> 00:53:39,418 Parará en cada puerto. 810 00:53:39,418 --> 00:53:42,251 Tardarás meses, pero es el medio más seguro. 811 00:53:42,751 --> 00:53:47,168 ¿Qué pretendías decir en el mensaje que enviaste a "El Evangelio"? 812 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Han matado a Tommy. SOS". 813 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 ¿Y "supercherías"? 814 00:53:51,459 --> 00:53:53,251 Texto predictivo, supongo. 815 00:53:54,126 --> 00:53:58,001 Cuesta escribir cuando te persigue una manada de perros furiosos. 816 00:54:00,876 --> 00:54:01,793 Buena suerte. 817 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Gracias. 818 00:54:09,668 --> 00:54:11,876 Bueno, no lo volveremos a ver. 819 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Seguro que no. 820 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Te agradezco toda tu ayuda, 821 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 pero el acuerdo original era entre mi padre y el tuyo. 822 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Ya es hora de que hable con él. 823 00:54:32,418 --> 00:54:33,668 Es viable. 824 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Bien. 825 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 ¿Puedo llevarle algo? 826 00:54:40,876 --> 00:54:42,209 Le gusta la barbacoa. 827 00:54:42,709 --> 00:54:45,209 - En la cárcel. - Es una cárcel abierta. 828 00:54:45,209 --> 00:54:47,543 Y tiene ciertos privilegios. 829 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Es un filete magnífico. 830 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Un marmoleo estupendo. 831 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Un solomillo excelente. 832 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Excelente. 833 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Muy amable, excelencia. 834 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Georgie, abre el tejado, ¿quieres? 835 00:55:24,876 --> 00:55:26,876 Tendrá muy buenos contactos. 836 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 Mi padre tenía un rebaño de White Park. 837 00:55:30,584 --> 00:55:35,293 Comercialmente inviable, pero le encantaba que ahuyentaran a los senderistas. 838 00:55:35,876 --> 00:55:37,834 Cuernos grandes, mala leche. 839 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 Me caía bien tu padre. Era un buen hombre. 840 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Vete, George. 841 00:55:42,751 --> 00:55:45,043 Si le va bien, vuelvo al atardecer. 842 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 ¿Cuándo llego tarde? 843 00:55:46,501 --> 00:55:48,626 ¿Qué? ¡Siempre llega tarde, joder! 844 00:55:48,626 --> 00:55:49,751 Hala, pírate. 845 00:55:50,959 --> 00:55:53,626 Si vuelves a tiempo, te guardo solomillo. 846 00:55:56,959 --> 00:55:58,918 ¿Sabe por qué se llama así? 847 00:55:59,668 --> 00:56:01,584 En el siglo XVII, el rey Jacobo, 848 00:56:01,584 --> 00:56:03,584 pariente lejano suyo, creo, 849 00:56:03,584 --> 00:56:05,376 ofrecía un banquete 850 00:56:05,876 --> 00:56:07,834 que incluía más de 100 platos. 851 00:56:07,834 --> 00:56:09,418 Al acabar el segundo día, 852 00:56:09,418 --> 00:56:12,959 le sirvieron un corte exquisito de ternera White Park 853 00:56:12,959 --> 00:56:16,084 que estaba tan tierna, 854 00:56:16,084 --> 00:56:18,293 tan sabrosa, 855 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 que le dio el título de caballero. 856 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 Seréis caballero y solo mío. 857 00:56:26,918 --> 00:56:28,418 De ahí lo de "solomillo". 858 00:56:29,001 --> 00:56:31,626 El resto, como suele decirse, es historia. 859 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Hostia, perdone. Por Dios, siéntese. 860 00:56:38,126 --> 00:56:40,626 Las piernas bajo la mesa. Entre en calor. 861 00:56:40,626 --> 00:56:41,584 Gracias. 862 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Nada supera una barbacoa invernal, ¿eh? 863 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 En efecto. 864 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 Debo decir que esto no es lo que esperaba de una prisión. 865 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 Esto no es nada. 866 00:56:53,543 --> 00:56:55,376 Tenemos un campo de golf, 867 00:56:55,376 --> 00:56:56,709 una sauna nórdica, 868 00:56:56,709 --> 00:56:58,418 un estanque donde nadamos, 869 00:56:58,418 --> 00:57:00,209 un lujo para la circulación. 870 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Aun así, ¿los cuchillos no suponen un problema? 871 00:57:03,084 --> 00:57:04,001 No. 872 00:57:04,751 --> 00:57:06,293 El alcaide, por suerte, 873 00:57:06,293 --> 00:57:07,709 es un gran admirador 874 00:57:07,709 --> 00:57:10,834 del premiado trabajo artesanal del señor Kawasaki, 875 00:57:12,043 --> 00:57:14,668 del cual estamos a punto de beneficiarnos. 876 00:57:14,668 --> 00:57:16,793 ¿Quiere preguntarme algo? 877 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 ¿No pasa nada? 878 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - ¿Por él? - Sí. 879 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Puede hablar delante del señor Kawasaki. Es muy de fiar. 880 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 Excepto para pagar sus impuestos. 881 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 ¿Verdad, chef? 882 00:57:34,084 --> 00:57:35,668 Sinceramente, señor Glass, 883 00:57:35,668 --> 00:57:39,751 no tengo claro en qué me beneficia tener sus negocios en mi finca. 884 00:57:41,293 --> 00:57:44,376 Quisiera iniciar una conversación para renegociarlo. 885 00:57:45,584 --> 00:57:47,334 Espera un poco. ¿Cómo dices? 886 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 ¿No estás tomándote demasiadas libertades? 887 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 La reunión solo es para conoceros. 888 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Saliva en los dedos para los juegos preliminares. 889 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 No es el escenario para una renegociación total. 890 00:58:00,043 --> 00:58:02,418 Tu padre sí que querrá oírlo. 891 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 ¿Qué tiene pensado? 892 00:58:08,418 --> 00:58:10,918 Lo quiero fuera de mi finca a final de año. 893 00:58:12,626 --> 00:58:14,959 A cambio, le garantizo 894 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 que le haré ganar mucho más dinero. 895 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Señor Kawasaki, ponga el solomillo en la barbacoa. 896 00:58:32,043 --> 00:58:35,543 Sírvanos un buen vaso de ese whisky japonés. 897 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Esta sesión va a ser de las buenas. 898 00:58:41,001 --> 00:58:43,459 Antes que a él, debiste decírmelo a mí. 899 00:58:43,959 --> 00:58:46,501 - Te has pasado. - Me habrías hecho callar. 900 00:58:46,501 --> 00:58:47,668 Y tanto, joder. 901 00:58:48,251 --> 00:58:52,043 Porque eres un militar aristócrata, no un narcotraficante. 902 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Espera. Fui yo quien te dijo eso. 903 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 Me necesitas para dejar de matar gente. 904 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 No nos gusta matar gente. ¿A quién le gusta? 905 00:59:00,543 --> 00:59:04,043 Nos vemos en este lío por culpa del yonqui de tu hermano. 906 00:59:04,709 --> 00:59:07,584 Una vez que empiezas a matar, hay que acabar. 907 00:59:07,584 --> 00:59:08,876 ¿Y Jethro? 908 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 A él lo perdonamos, ¿no? 909 00:59:14,459 --> 00:59:15,376 Se ha ido, ¿no? 910 00:59:21,418 --> 00:59:22,834 - Hace frío fuera. - Sí. 911 00:59:23,334 --> 00:59:24,668 ¿No quieres entrar? 912 00:59:25,168 --> 00:59:26,876 - Voy. Gracias. - Sí. 913 00:59:27,584 --> 00:59:29,001 Tómate un té calentito. 914 01:01:12,418 --> 01:01:17,418 Subtítulos: S. Torregrosa