1
00:00:13,876 --> 00:00:18,084
THE GENTLEMEN: LA SERIE
2
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
¡Eh, tontorrón!
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,043
¿Se puede sentar en esa mesa?
4
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
Claro, que se siente.
5
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
¿Sabes lo grave que es esto?
6
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Me hago una idea, sí.
7
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
Puedo hacerlo desaparecer.
8
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
Si quieres que lo haga.
9
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
- ¿Y él?
- ¿Quién?
10
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
El del TOC que cuenta el dinero.
11
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
Con él puedo ayudarte también.
12
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
No vamos a matarlo.
13
00:01:36,709 --> 00:01:37,834
¿Alguna idea mejor?
14
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
¡Cuatro millones exactos!
15
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Calladito.
16
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
No diré nada.
17
00:02:07,084 --> 00:02:08,293
Él se lo buscó.
18
00:02:20,501 --> 00:02:21,709
¡Ven aquí!
19
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
EPISODIO DOS:
HAN LLAMADO A TOMMY SUPERCHERÍAS
20
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
¡Jethro!
21
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
¡No corras, joder!
22
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
ERROR EN LA LLAMADA
23
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Joder.
24
00:03:21,543 --> 00:03:24,251
- ¿Qué tal, Geoff?
- ¿Qué cazamos, excelencia?
25
00:03:24,751 --> 00:03:25,709
Un chándal azul.
26
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Freddy, ve al norte.
27
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Yo voy al este.
28
00:03:31,418 --> 00:03:33,959
- ¿Tú sabes dónde vas?
- Sé dónde voy.
29
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
¡No hay cobertura!
30
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Joder.
31
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
¡No corras, Jethro!
32
00:04:41,084 --> 00:04:42,251
Descansa, chaval.
33
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
- Basta.
- No diré nada.
34
00:04:47,126 --> 00:04:49,001
No he visto nada, ¿vale?
35
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
No me hagáis daño.
36
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
No te haremos daño.
37
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Lo vamos a solucionar.
38
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
¿Cómo? ¡Habéis matado a Tommy!
39
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Te prometo que no te haremos daño.
40
00:05:00,959 --> 00:05:01,918
Bueno.
41
00:05:01,918 --> 00:05:03,043
Acabemos.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,376
Baja la escopeta.
43
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Nada de testigos.
44
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
¿Qué coño te pasa? Dame eso.
45
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Suelta el teléfono.
46
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
He dicho que lo sueltes, Jethro.
47
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, no.
48
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Se ha cortado.
49
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Bien hecho.
50
00:05:32,334 --> 00:05:33,251
Ahora dime tú...
51
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
a quién le escribía.
52
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Que vengan, Eddie.
53
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Que vengan, joder.
54
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Ven aquí.
55
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
¿Qué coño significa eso?
56
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Entendemos tu dolor, Johnny.
57
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Sabemos por qué estás aquí.
58
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Te has abandonado
a la jungla de las sensaciones físicas.
59
00:06:02,376 --> 00:06:04,043
No es por el coche.
60
00:06:04,043 --> 00:06:06,501
Ni por ese peluco que llevas.
61
00:06:07,209 --> 00:06:09,418
Ni por los cinco gramos de farlopa
62
00:06:09,418 --> 00:06:12,876
o lo que sea que se meta
un viernes por la noche.
63
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Sabes que ese terreno es yermo.
64
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Por eso estás tú aquí.
65
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Por eso estamos todos aquí.
66
00:06:24,501 --> 00:06:25,584
Podemos ofrecerte
67
00:06:27,334 --> 00:06:28,376
amor...
68
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
y fraternidad.
69
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
Mientras que el mundo
70
00:06:34,876 --> 00:06:36,293
tan solo puede ofrecerte
71
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
un ataúd lleno de huesos macilentos.
72
00:06:43,918 --> 00:06:45,418
Así pues, cierra los ojos
73
00:06:46,293 --> 00:06:47,709
y abre tu corazón
74
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
a Dios.
75
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Bien, meditemos un momento.
76
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie.
77
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
Sigue tú.
78
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Perdona, John,
pero no localizamos a Tommy.
79
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- No contesta al teléfono.
- ¿Y?
80
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Se fue a recoger ese dinero.
Ha desaparecido.
81
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Estará haciendo de las suyas.
82
00:07:17,793 --> 00:07:21,043
No me preocuparía,
pero ha llegado un mensaje de Jethro.
83
00:07:21,043 --> 00:07:22,251
Iba con él.
84
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
¿Qué decía?
85
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
Era ambiguo.
86
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
¿Cómo que "ambiguo"?
87
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
Que no está claro. Que es interpretable.
88
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
Sé lo que significa ambiguo, Errol.
¿Qué decía el mensaje?
89
00:07:46,209 --> 00:07:47,918
Metedlo en la parte trasera.
90
00:07:47,918 --> 00:07:50,293
Lo pondremos a salvo hasta arreglarlo.
91
00:07:50,293 --> 00:07:53,001
- ¿Qué tamaño tiene tu congelador?
- No cabe.
92
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- ¿El estudio se cierra con llave?
- Sí.
93
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Cierra puertas y persianas.
Ni entra ni sale nadie.
94
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- ¿Cuánta gente hay?
- Mi madre y 20 empleados.
95
00:08:02,043 --> 00:08:05,168
Tú, da el día libre al personal.
96
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
Luego te estás quieto.
97
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Vale, 20 empleados, el día libre.
Registrado.
98
00:08:09,501 --> 00:08:11,501
Edward, contrólalo.
99
00:08:11,501 --> 00:08:12,959
Sí, yo me ocupo.
100
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Venga.
101
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Tú. Al coche. Ya.
102
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Venga, siéntate.
103
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Habla con el personal. Con nadie más.
104
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Sí, lo tengo claro. Todo controlado.
105
00:08:26,584 --> 00:08:29,751
Pero es que tengo
que asimilar muchas cosas.
106
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
De repente lo veo todo en 3D.
107
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Todo está en 3D.
108
00:08:34,168 --> 00:08:36,543
Digo que todo me parece diferente.
109
00:08:36,543 --> 00:08:38,418
Sí, Freddy, es diferente.
110
00:08:39,001 --> 00:08:40,334
Ahora eres un asesino.
111
00:08:45,084 --> 00:08:48,584
¿Quieres que me quede aquí a mirarlo?
112
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
¿Puedo hacer mi trabajo o ir al baño?
113
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Quiero que pongas a trabajar tu cerebro.
114
00:08:55,376 --> 00:08:57,501
Me cago en todo.
115
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
No sé si puedo hacer eso.
Necesito instrucciones concretas.
116
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Tranquilo. Son solo un par de horas.
117
00:09:04,543 --> 00:09:06,418
Pero que no use el teléfono.
118
00:09:06,418 --> 00:09:08,543
Es un prisionero y está en un lío.
119
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
No dejes que se libre hablando.
120
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Vale, guay, jefa.
121
00:09:13,293 --> 00:09:14,251
No hay problema.
122
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
¿Fumas maría?
123
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
¿Por qué? ¿Tienes?
124
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Tenemos que salir de esta
sin que maten a nadie más.
125
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
Lo último que quiere nadie
es otro cadáver.
126
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Matar es chungo
y es malo para los negocios.
127
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Pero comprende con quién nos las vemos.
128
00:09:36,584 --> 00:09:39,959
Tommy Dixon estaba abajo
en la cadena alimenticia.
129
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Pero su hermano, el Evangelio,
tiene bastante más chicha.
130
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Y está como una puta cabra.
131
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Él sí que es peligroso.
132
00:09:48,709 --> 00:09:50,543
Y tiene amigos muy poderosos.
133
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
¿Por ejemplo?
134
00:09:52,668 --> 00:09:54,334
Jesucristo. Y su padre.
135
00:09:55,001 --> 00:09:58,793
Gracias a ellos,
es quien más coca mueve en el Noroeste.
136
00:10:00,459 --> 00:10:01,793
Jesucristo y su padre.
137
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Vaya par de dos.
138
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
No confiéis en los príncipes,
139
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
ni en los hijos de los hombres,
que no proporcionan la salvación.
140
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Su espíritu viajará
y él volverá a su tierra.
141
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
Ese día perecerán todos sus pensamientos.
142
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Yo soy el camino, la verdad y la luz,
143
00:10:25,001 --> 00:10:29,209
¡y nadie llega al padre
si no es a través de mí!".
144
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
Así se manifiesta el castigo.
145
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Yo que tú no me metería.
Déjaselo a los profesionales.
146
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
Buenos días.
147
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Bonjour.
148
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Félix, ¿estás bien?
149
00:11:04,209 --> 00:11:05,793
Estoy muy bien, gracias.
150
00:11:06,376 --> 00:11:07,376
Estaba...
151
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
levantándome de la cama.
152
00:11:11,918 --> 00:11:15,418
A ver, tengo un trabajo para ti.
¿Estás libre hoy?
153
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
¿Hoy?
154
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Voy a consultar mi agenda.
155
00:11:30,876 --> 00:11:32,084
Estás de suerte.
156
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Necesito un chófer.
157
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
No hay problema.
158
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Repíteme la lista una vez más.
159
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
Cal.
160
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
Ácido fluorhídrico.
161
00:11:41,959 --> 00:11:43,501
- ¿Eso?
- Sierra para huesos.
162
00:11:43,501 --> 00:11:44,626
Sierra de sable.
163
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
De sable.
164
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
- Bolsas.
- Bolsas.
165
00:11:47,376 --> 00:11:48,543
Y traje protector.
166
00:11:48,543 --> 00:11:50,251
- Traje protector.
- Eso.
167
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Vamos.
168
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
Y necesitamos ca...
169
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Café.
170
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
¿Cómo te metiste en esto?
171
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Estaba en el coro.
172
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
Me van la música y los números.
173
00:12:12,251 --> 00:12:13,709
La música es solo eso:
174
00:12:13,709 --> 00:12:16,543
números que se mueven al unísono.
175
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
En fin, me propusieron
llevar la contabilidad.
176
00:12:22,376 --> 00:12:25,626
No sabía que eran
una banda criminal dirigida por Dios.
177
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon no me pareció muy religioso.
178
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
En eso te equivocas.
179
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Esta franquicia de Jesús
es más letal que el gas mostaza.
180
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Esos hermanos están locos de atar.
181
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Solo una cosa les gusta
más que amar: matar.
182
00:12:42,209 --> 00:12:43,793
Tommy se lo merecía.
183
00:12:43,793 --> 00:12:45,251
Me alegro de su muerte.
184
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
No hablaré. No diré nada.
Lo juro por Jesucristo.
185
00:12:50,334 --> 00:12:51,334
El otro.
186
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
El bueno.
187
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Yo igual te creo, Jethro,
pero no me tienes que convencer a mí.
188
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Me van a matar, ¿no?
- No necesariamente.
189
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
A la faena, Félix.
190
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Félix. Buongiorno.
191
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Te veo en plena forma.
192
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
193
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Café.
194
00:13:25,543 --> 00:13:28,543
Manta, abre atrás y saca la esterilla.
195
00:13:28,543 --> 00:13:29,543
Marchando.
196
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Está frío.
197
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Bueno, ¿tenemos la situación controlada?
198
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Sí. La madre duerme arriba.
El servicio tiene el día libre.
199
00:13:52,668 --> 00:13:53,668
Entonces...
200
00:13:54,959 --> 00:13:56,626
un cadáver, un testigo, ¿no?
201
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Sí.
202
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Chupado. ¿Testigo a buen recaudo?
203
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Empecemos por el cadáver.
204
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
¿A qué cojones esperáis?
Si entráis, os quitáis eso.
205
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Un cadáver con traumatismo craneal grave.
206
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
¿Esa es el arma?
207
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Esa es.
208
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
¿Es un Gainsborough?
209
00:14:20,251 --> 00:14:21,293
Qué maravilla.
210
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Luego lo asearemos.
211
00:14:23,751 --> 00:14:26,001
Será un trabajo de cortar y cavar.
212
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
Así que descuartizamos el cuerpo,
213
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
buscamos un...
214
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
lugar tranquilo pero apartado,
215
00:14:33,293 --> 00:14:36,209
lo enterramos bien hondo,
lo recubrimos de cal,
216
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
lo apisonamos con tierra
y lo decoramos con abono.
217
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Tengo una pregunta.
- Adelante.
218
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
¿Por qué cortarlo en pedacitos?
219
00:14:46,751 --> 00:14:48,793
Primero, el hoyo es más pequeño.
220
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Además, al sacar los órganos internos,
aceleras la descomposición.
221
00:14:54,584 --> 00:14:56,293
A los gusanos les encanta.
222
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
Es que, en mi oficio,
223
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
necesitas tener un enfoque holístico.
224
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, empieza limpiando
la sangre de la pared.
225
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Manta, coge la escopeta,
métela en el maletero.
226
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
Conduce por detrás de la finca
para que nadie te vea.
227
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Descuartizaré el cuerpo fuera.
228
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
¿Vas a hacer tú la operación?
229
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Sí. Proporciono un servicio completo.
230
00:15:20,626 --> 00:15:23,334
Incluida la eliminación de testigos.
231
00:15:24,751 --> 00:15:27,501
En fin, ¿alguna otra pregunta?
232
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
No.
233
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
No.
234
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
Susan, preséntame al anfitrión.
235
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, este es Félix.
236
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Tiene amplia experiencia
en este tipo de situaciones.
237
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Contamos con su pericia.
- Eddie.
238
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Félix. Gracias por venir tan rápido.
239
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Sí, claro, se trata de un asunto urgente.
240
00:15:46,626 --> 00:15:51,043
Valoro tus conocimientos y tu experiencia,
pero debemos hablar de Jethro.
241
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
¿Jethro es el testigo? ¿Sí?
242
00:15:53,584 --> 00:15:58,043
Creo que podemos usarlo para crear
un relato alternativo para el Evangelio.
243
00:15:58,668 --> 00:16:01,043
¿Y si sugiero
244
00:16:01,043 --> 00:16:03,834
{\an8}que la cosa no iba bien
entre Tommy y Jethro?
245
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}Que se pelearon cuando contaba el dinero.
246
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Grabamos el show
y le metemos el móvil en el bolsillo.
247
00:16:10,251 --> 00:16:12,751
{\an8}Luego dejamos el cuerpo en el maletero.
248
00:16:12,751 --> 00:16:16,084
{\an8}El Evangelio cree que Jethro
mató a Tommy y huyó.
249
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
Perdón, ¿y dónde está Jethro
mientras todo esto pasa?
250
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}En un carguero a Australia.
Con dos millones de libras.
251
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}¿No sería mejor enviarlo a Laponia?
252
00:16:27,168 --> 00:16:29,959
{\an8}Podría quedar con Papá Noel,
ir con los elfos,
253
00:16:29,959 --> 00:16:31,584
{\an8}reciclarse como juguetero.
254
00:16:31,584 --> 00:16:36,209
Es un buen chico que se equivocó.
No se dedicaría a esto si pudiera elegir.
255
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
¿Qué opinas, Félix?
256
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Que hay que cortarle la cabeza.
257
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Genial.
258
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Sé lo que haría tu padre.
259
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Él también le cortaría la puta cabeza.
260
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Por suerte está en prisión,
y no se la cortaremos.
261
00:16:51,876 --> 00:16:57,418
Perfecto. Ahora que eso está claro,
vigiladlo mientras hablo con El Evangelio.
262
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
Limpia, pero no te deshagas del cuerpo.
¿Te parece bien?
263
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- ¿Nos permites?
- No faltaba más.
264
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
- Charlemos.
- Con mucho gusto.
265
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Parece que no sabes por qué estamos aquí.
266
00:17:10,001 --> 00:17:13,126
Este problema no lo he creado yo.
Intento ayudarte.
267
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
¿No quieres mi ayuda?
Le diré a Félix que recoja.
268
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
No, te pido disculpas.
269
00:17:18,501 --> 00:17:20,376
No quiero parecer ingrato.
270
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
Necesito un poco de tiempo
para ver si puedo solucionarlo.
271
00:17:25,793 --> 00:17:28,168
Dices que matar es malo para el negocio.
272
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Tienes 24 horas.
Si no, saco la aspiradora.
273
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Genial.
274
00:17:47,418 --> 00:17:49,793
No quiero hacerlo, Eddie.
275
00:17:49,793 --> 00:17:51,584
Ni antes ni ahora.
276
00:17:51,584 --> 00:17:54,459
No pienso bailar, ¿vale? Ni de coña.
277
00:17:56,709 --> 00:17:59,793
Has hecho una cosa muy mala, Freddy.
278
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Mataste a un hombre.
279
00:18:02,126 --> 00:18:04,168
Y ya no puedes remediarlo,
280
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
pero hay una posibilidad remota
de que, si haces lo que yo te diga...
281
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
salgas vivo de esta.
282
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Vas a bailar.
283
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Vale.
284
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
SEÑOR DON STANLEY JOHNSTON
285
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
Señor J.
286
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Estás usando tinta Waterman Serenity, ¿no?
¿Azul, no negra?
287
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
En efecto.
288
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Asegúrate de usar papel secante.
289
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Quiero añadir una invitación.
290
00:19:11,001 --> 00:19:14,793
Invita al nuevo duque de Halstead,
por favor. A ver si pica.
291
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
DUQUE DE
292
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Aquí tiene.
293
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Soy un pijo idiota que la cagó.
294
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
Ia-ia-oh.
295
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
Hasta ahora, la mejor.
296
00:19:41,043 --> 00:19:42,376
Entre muchas malas.
297
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, una más...
298
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Ah, hola.
299
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Ay, cariño.
300
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Hola, madre.
Estamos acabando una cosa. Tú dirás.
301
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Acaban de entregar esto en mano.
302
00:19:54,168 --> 00:19:57,334
- Vale.
- Es una invitación de un tal Johnston.
303
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
¿Johnston con T?
304
00:20:00,501 --> 00:20:01,834
Sí, ¿es amigo suyo?
305
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
Aún no nos han presentado.
306
00:20:03,668 --> 00:20:07,168
Es una pena que la invitación
no vaya dirigida a usted.
307
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
¿Quieren té vuestros amigos? ¿Sí?
308
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Se lo diría al servicio, pero no están.
309
00:20:15,251 --> 00:20:17,751
A mí me encantaría.
310
00:20:17,751 --> 00:20:20,376
- Yo me ocupo, su señoría.
- Gracias, Geoff.
311
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Va siendo hora
de que me presentes a Stanley Johnston.
312
00:20:28,209 --> 00:20:30,418
Creía concluido mi negocio con él.
313
00:20:38,543 --> 00:20:40,834
Lapsang souchong.
314
00:20:43,459 --> 00:20:44,334
¿Una galleta?
315
00:20:45,793 --> 00:20:47,918
Gracias, Geoffrey. Eres muy amable.
316
00:20:51,418 --> 00:20:54,251
Frederick, ¿qué haces disfrazado de pollo?
317
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
Sí, la verdad.
318
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
Pues verás, esto del pollo es...
319
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
El tema este del pollo es...
¿Tú qué dirías, Eddie?
320
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Es benéfico.
- Sí, una asociación benéfica.
321
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
¿Cuál?
322
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
Es una asociación que pone el foco
en el horror de las granjas avícolas.
323
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Eso es.
324
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
Eres muy altruista, Freddy.
325
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
No sabía que te preocupaba tanto
el bienestar animal.
326
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Uno hace todo lo que puede por sus pollos.
327
00:21:24,043 --> 00:21:26,834
Estoy desconcertada, Sra. Glass, porque...
328
00:21:27,668 --> 00:21:29,834
¿A qué se dedica usted exactamente?
329
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Es que mi marido me dijo
que tenía que ver con las antigüedades.
330
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
Y ahora parece desinteresadamente
comprometida con el bienestar animal.
331
00:21:39,209 --> 00:21:40,418
¿En qué quedamos?
332
00:21:41,668 --> 00:21:43,043
¿Antigüedades o pollos?
333
00:21:44,459 --> 00:21:47,126
Personalmente,
no me interesan las privaciones
334
00:21:47,126 --> 00:21:50,251
asociadas al comercio de aves de corral.
335
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Pero su excelencia posee
un corazón más compasivo que el mío.
336
00:21:55,793 --> 00:21:58,668
Dado que le he estado
ayudando con sus negocios,
337
00:21:59,168 --> 00:22:00,209
le echo una mano.
338
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Brindo por ello.
339
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
EL EVANGELIO
340
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Ha llamado tres veces, Eddie, joder.
341
00:22:11,251 --> 00:22:13,709
¿Crees que quiere hablar conmigo?
342
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Imagino que sí, Freddy.
343
00:22:15,584 --> 00:22:17,543
Mira, para que esto funcione
344
00:22:17,543 --> 00:22:19,834
debes hacer como si no pasara nada.
345
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
Vale, no quiero ser un gilipollas,
346
00:22:22,459 --> 00:22:25,209
pero la conclusión es que contestas tú.
347
00:22:30,334 --> 00:22:31,668
Ha llamado a Freddy.
348
00:22:32,209 --> 00:22:34,209
¿Está Freddy? He de hablar con él.
349
00:22:34,959 --> 00:22:37,168
Es que está cenando. ¿Algún recado?
350
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Me llamo John Dixon.
¿Con quién hablo, por favor?
351
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Soy Edward, su hermano.
352
00:22:42,418 --> 00:22:43,418
Ah, vale.
353
00:22:43,418 --> 00:22:45,043
Qué casualidad,
354
00:22:45,043 --> 00:22:47,876
yo llamo por mi hermano, Tommy Dixon.
355
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
A lo mejor le suena.
356
00:22:49,918 --> 00:22:52,043
Sí, esta mañana ha estado aquí.
357
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Ah, vale.
358
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Me alegra saberlo.
359
00:22:55,168 --> 00:22:59,293
No ha vuelto a casa,
y estoy intentando averiguar su paradero.
360
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Se ha marchado de aquí allá a las 11:00.
361
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
¿Usted estaba allí?
362
00:23:04,793 --> 00:23:05,751
Sí.
363
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Entonces es la última persona que lo vio.
364
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Lamento oírlo, señor Dixon.
¿Podemos ayudarle en algo?
365
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
¿Le parece que me pase mañana
a las 12:00 del mediodía?
366
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Así lo hablamos bien.
367
00:23:21,834 --> 00:23:23,751
Si eso le ayuda, desde luego.
368
00:23:23,751 --> 00:23:24,668
Creo que sí.
369
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Bueno, cuídese hasta entonces.
370
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Errol,
371
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
huele a chamusquina.
372
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
¿Mañana a mediodía? Fenomenal.
373
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Freddy, ¿por qué hay dos coches?
374
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- Traen un equipo de fútbol.
- Sí, no viajan ligeros.
375
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
No se dejen intimidar
por la pinta de mis chicos.
376
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Son buenos chicos.
Chicos amables y temerosos de Dios.
377
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Buenas, señor Dixon.
378
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Esta es su choza, ¿no?
379
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Sí.
380
00:24:15,001 --> 00:24:16,043
Muy...
381
00:24:16,959 --> 00:24:18,043
Versace.
382
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Impresionante.
383
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Me imagino la factura de las chispas.
384
00:24:24,209 --> 00:24:25,918
Perdón, ¿qué son las chispas?
385
00:24:27,543 --> 00:24:32,168
- Ya conoce a mi hermano Freddy.
- Sí, Freddy y yo nos conocemos.
386
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Arrepiéntete, hijo,
porque Jesucristo te ama.
387
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Nos conocemos bien.
388
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Bien.
389
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Señor Lawrence.
390
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Pasa. Y tráete a todo el coro.
391
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Sentimos que su hermano haya desaparecido.
392
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Como le dije al teléfono,
393
00:24:58,043 --> 00:25:01,418
después de concluir sus asuntos ayer,
394
00:25:02,168 --> 00:25:04,209
se fueron y no hemos sabido más.
395
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
¿Quedó satisfecho Tommy con el desenlace?
396
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
¡Vete a la mierda!
397
00:25:11,543 --> 00:25:13,668
Sí. Freddy le dio el dinero a Tommy.
398
00:25:14,251 --> 00:25:16,251
Tommy esperó mientras su socio...
399
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
Jethro, ¿no?
400
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
- Jethro.
- Sí.
401
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
Jethro contó el dinero por seguridad,
y luego se fueron.
402
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Me preocupa que no se sepa nada de ellos
desde que salieron de esta casa.
403
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Y luego recibimos
un enigmático mensaje de Jethro.
404
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Errol, enséñales el mensaje.
405
00:25:48,459 --> 00:25:50,543
"Han llamado a Tommy Supercherías".
406
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
¿Es algo religioso?
407
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
Va a ser que no.
408
00:25:55,084 --> 00:25:57,459
Claro. ¿Quizá se sentó sobre el móvil?
409
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Quizá, pero yo creo
que intentaba decirnos algo.
410
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
La pregunta es qué.
411
00:26:08,543 --> 00:26:10,418
Eddie, ¿alguna idea?
412
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Ni idea, me temo.
413
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Aunque hay una cosita.
414
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Seguramente no sea nada,
pero hubo un pequeño altercado.
415
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
¿Cómo que un "altercado"?
416
00:26:24,459 --> 00:26:27,876
- Es cuando dos...
- Errol, sé lo que significa altercado.
417
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Mientras Jethro contaba el dinero,
418
00:26:31,751 --> 00:26:35,293
su hermano se exasperó
e intercambiaron unas palabras.
419
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Errol, ¿te parece típico?
420
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Jamás he oído una sílaba de descontento
entre esos dos.
421
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
¿Cuál era la naturaleza del desacuerdo?
422
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
A Tommy lo exasperaba
lo largo que se hacía el proceso.
423
00:26:50,543 --> 00:26:52,334
Jethro no quería prisas.
424
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Sinceramente, Tommy no es muy paciente.
425
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Quizá fuera solo eso.
Como he dicho, podría no ser nada.
426
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Nada.
427
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Espero que Tommy
tan solo se haya desviado del camino.
428
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
Y no sería la primera vez.
429
00:27:07,876 --> 00:27:09,459
Dios ama sobre todo
430
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
al pecador que vuelve al redil.
431
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
Por cierto,
432
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
¿alguien de aquí siente
la necesidad de arrepentirse?
433
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Sí.
434
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
¿Quieres compartir algo con nosotros?
435
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Sí. Tengo que confesar algo.
436
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
He quitado una vida.
437
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
¿A quién has matado?
438
00:28:15,626 --> 00:28:16,709
Lo siento, Eddie.
439
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Fui responsable de la muerte de Monty.
440
00:28:23,834 --> 00:28:25,084
- ¿El gato?
- Sí.
441
00:28:25,084 --> 00:28:28,876
Me dijeron que para enseñarles a nadar
debes tirarlos a un lago.
442
00:28:28,876 --> 00:28:30,751
Y lo arrojé al lago.
443
00:28:30,751 --> 00:28:31,834
Cayó dentro
444
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
y se hundió.
445
00:28:33,293 --> 00:28:36,376
Freddy, pasé dos semanas
buscando a ese gato.
446
00:28:36,376 --> 00:28:38,501
Lo siento. Fue hace 25 años.
447
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Me pareció que ya podría asimilarlo.
448
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
¿Nada más?
449
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Sí, le metí mano
al ama de llaves que te gustaba...
450
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
451
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
Oh, oh.
452
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
¿Qué coño hace?
453
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Gracias por su tiempo.
Siento haberles molestado.
454
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
No ha sido nada. Ojalá lo encuentren.
455
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Se lo agradezco.
456
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Pero dudo que lo haga.
457
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Estando ahí de pie,
458
00:29:35,543 --> 00:29:38,168
he percibido la sensación abrumadora
459
00:29:38,168 --> 00:29:41,584
de que el alma de mi hermano
ya no habita en su cuerpo.
460
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Caray.
461
00:29:44,668 --> 00:29:46,918
En cierto modo, es algo magnífico...
462
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
pero, en señal de respeto,
guardemos un minuto de silencio.
463
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
¿Les parece bien?
464
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Sí, desde luego. Por supuesto.
465
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Sí, claro.
- Perfectamente.
466
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- ¿Quieres...?
- Edward, ¿quieres...?
467
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
¿Quieres...?
468
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Habría que...
469
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Claro.
- Sí.
470
00:30:42,834 --> 00:30:45,543
Vaya, cómo aprieta.
471
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Aprieta...
472
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Ave María. Amén.
473
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
¡Bueno, nos largamos!
474
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
¿Se lo ha tragado? Parece que sí.
475
00:31:06,126 --> 00:31:08,626
Creo que es pronto para saberlo.
476
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Sí, claro.
477
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Si se lo ha tragado,
478
00:31:13,418 --> 00:31:15,543
si salimos de esta,
479
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
te lo compensaré.
480
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
No hablo de dinero.
481
00:31:21,126 --> 00:31:22,168
Te debo la vida.
482
00:31:22,834 --> 00:31:24,209
Y tanto, Fredwin.
483
00:31:25,834 --> 00:31:26,793
Y tanto.
484
00:31:37,001 --> 00:31:40,834
Puerta 12, sexto piso.
Pasaporte en el cajón de los calcetines.
485
00:31:40,834 --> 00:31:42,793
Es el tercer cajón.
486
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Queda claro que no compartes el piso, ¿no?
487
00:31:46,459 --> 00:31:47,418
Vivo solo.
488
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Vale, déjamelo a mí.
489
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Hola.
490
00:31:56,793 --> 00:31:59,293
Qué día tan ajetreado, cuánta gente.
491
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
¿Esperamos a alguien más?
492
00:32:02,668 --> 00:32:05,459
No, creo que es todo por hoy.
493
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Sé que resulta difícil...
494
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
tener gente yendo y viniendo,
pero no durará siempre, lo prometo.
495
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
¿De qué te ríes?
496
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Tu padre dijo algo parecido.
497
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Gracias, Lawrence.
498
00:32:23,209 --> 00:32:24,168
Excelencia.
499
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Pero no dependía de él.
500
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Ya.
501
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Lo sabías.
502
00:32:36,501 --> 00:32:37,959
Siempre lo has sabido.
503
00:32:38,543 --> 00:32:42,376
- ¿Por qué no me avisaste?
- Porque creo que debes decidirlo tú.
504
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Tu padre no veía nada malo en ello.
505
00:32:46,293 --> 00:32:49,501
El dinero nos ha beneficiado a todos.
506
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Pero lo envenenó.
507
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Le envenenó el alma.
508
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
No quiero que a ti te pase lo mismo.
509
00:32:55,834 --> 00:32:57,084
No lo permitiré.
510
00:32:59,751 --> 00:33:01,751
Debo resolver un tema concreto.
511
00:33:02,751 --> 00:33:04,251
- ¿Freddy?
- Sí. Freddy.
512
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Pero, cuando esté resuelto, y lo estará,
513
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
voy a hacerles desaparecer de la finca.
514
00:33:15,168 --> 00:33:16,168
Bueno...
515
00:33:16,959 --> 00:33:18,834
prométeme que tendrás cuidado.
516
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Vale.
517
00:34:45,709 --> 00:34:48,793
Dejas la trampilla abierta
cinco centímetros,
518
00:34:49,334 --> 00:34:51,418
y la naturaleza se cuela a saco.
519
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Normal, se confundirán.
Esto es como un verano permanente.
520
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
Colega, entra de todo.
521
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
Culebras, armiños...
522
00:35:01,376 --> 00:35:03,918
Una vez entró volando un petirrojo.
523
00:35:03,918 --> 00:35:05,918
Lo atrapé como una pelota.
524
00:35:05,918 --> 00:35:08,251
Resulta que, si pones el dedo índice
525
00:35:08,251 --> 00:35:10,584
en la cresta del petirrojo
526
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
y le frotas un poco el pecho,
527
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
llevando bien el ritmo,
528
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
el pájaro se entrega a ti.
529
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Se despatarra, abre las alas en jarras.
530
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Ya.
531
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
¿Hola?
532
00:35:23,126 --> 00:35:24,043
Jimmy, soy yo.
533
00:35:24,043 --> 00:35:26,334
- Hola.
- Dile que no está donde dijo.
534
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Dice que lo que busca
no está donde debería estar.
535
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Yo creía que estaba ahí.
536
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Dice que está donde te dijo que estaba.
- ¿Qué?
537
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- Donde los calcetines.
- Los calcetines.
538
00:35:39,126 --> 00:35:40,418
- Jimmy.
- Está ahí.
539
00:35:40,418 --> 00:35:42,584
Pásale el puto teléfono.
540
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Tengo instrucciones claras
de no dejarle el teléfono.
541
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Podría llamar a alguien.
Es un prisionero, ¿no?
542
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Vuelve a preguntarle
dónde está su puto pasaporte.
543
00:35:53,501 --> 00:35:54,918
Donde los calcetines.
544
00:35:54,918 --> 00:35:56,084
- Mierda.
- Espera.
545
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Bajo el teclado, en el salón.
546
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- ¿Tocas el teclado?
- Sí.
547
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- ¡Toca el teclado!
- Jimmy.
548
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
- Y lo toco bien.
- Es bueno.
549
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- Yo tocaba el teclado.
- Jimmy.
550
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Está junto al teclado.
- Debajo.
551
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
En un armarito.
552
00:36:09,126 --> 00:36:12,001
- No sé cómo es, pero es pequeño.
- Está bien.
553
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
¡Me cago en todo!
554
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Joder.
555
00:39:27,543 --> 00:39:28,626
Buenas noches.
556
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Gracias.
557
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Vaya, pero si vas vestido de guerrero.
¿Tienes el pasaporte?
558
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
¿Hubo complicaciones?
Se te ve hecho polvo.
559
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
¿Qué hacemos aquí?
560
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Queremos saber por qué Tío Stan
duplica el valor de tu casa.
561
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
¿Y por qué "queremos"?
562
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
No creo que le interese la casa en sí.
563
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
Creo que le interesa nuestro negocio.
564
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
¿Cuál es el suyo?
565
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
La metanfetamina.
Ha ganado miles de millones.
566
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
¿Qué eres tú, Susan?
567
00:40:18,293 --> 00:40:19,751
¿Una traficante buena?
568
00:40:19,751 --> 00:40:22,376
Nos gusta el dinero
tanto como a cualquiera.
569
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
Pero su sector mueve mucha violencia.
570
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Nos mantenemos en nuestro carril
porque, en comparación, es tranquilo.
571
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Si lo dejamos entrar,
llegarán las matanzas.
572
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Aquí estamos.
573
00:40:35,293 --> 00:40:39,001
El señor Johnston
está un poco celoso de su ausencia.
574
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Por favor.
575
00:40:44,168 --> 00:40:46,376
Su excelencia, el duque de Halstead,
576
00:40:46,376 --> 00:40:48,668
y su amiga, la señora Susie Glass.
577
00:40:48,668 --> 00:40:50,751
- Bienvenido.
- Perdone el retraso.
578
00:40:50,751 --> 00:40:52,126
Hablaba con un amigo.
579
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
Es un placer.
580
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Les presento a la princesa Rosanne.
581
00:40:59,209 --> 00:41:00,584
Hola, Rosie.
582
00:41:00,584 --> 00:41:01,876
Eddie.
583
00:41:03,376 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie, su excelencia, su alteza.
584
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
De pequeña
veraneaba en la mansión Halstead.
585
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Hace mucho tiempo.
586
00:41:10,668 --> 00:41:12,168
Debí suponerlo.
587
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
El mundo es un pañuelo.
588
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
La princesa Rosanne desciende
directamente del rey Leopoldo III.
589
00:41:18,543 --> 00:41:20,751
La 11.a en la línea al trono belga.
590
00:41:21,334 --> 00:41:24,001
Me quedé en la 12.a.
¿A quién hemos perdido?
591
00:41:24,751 --> 00:41:26,543
Papá se cayó del caballo.
592
00:41:26,543 --> 00:41:28,668
No lo sientes, no te caía bien.
593
00:41:29,251 --> 00:41:30,418
Tenía sus méritos,
594
00:41:30,418 --> 00:41:32,168
y el principal eres tú.
595
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Yo sí que siento lo de tu padre.
- Como todos.
596
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
¿Conocía al duque?
597
00:41:40,293 --> 00:41:42,876
Sí, Susie trabajó con mi padre
varios años.
598
00:41:43,543 --> 00:41:46,043
- ¿Cuál era su función?
- Soy anticuaria.
599
00:41:47,001 --> 00:41:48,418
Qué feliz coincidencia.
600
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Podrá ayudarnos a resolver una disputa.
601
00:41:51,501 --> 00:41:56,126
Me pondré al día con la princesa
mientras sacan brillo a sus antigüedades.
602
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Hasta luego.
603
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
¿Vamos?
604
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
A tu hermano no lo alegrará
que se lo hayan saltado.
605
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Ha sido un poco complicado.
606
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
¿Ha reaccionado con mucha nieve y fiestas?
607
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Mucho de lo primero,
no tanto de lo segundo. Perdón.
608
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
La señora Jones.
609
00:42:18,334 --> 00:42:19,543
Esta es Susan Glass.
610
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
Un placer.
611
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
La señora Jones
me aconseja en mis compras.
612
00:42:24,668 --> 00:42:26,834
¿Qué relación tienes con Johnston?
613
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
Es muy entretenido.
614
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
Y generoso.
615
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Hace poco compré un reloj muy particular.
616
00:42:34,668 --> 00:42:37,418
La Sra. Jones insistió
en que sacara una copia.
617
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Mi pregunta es
si usted notaría la diferencia.
618
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
He visto que es un Patek Philippe 1518.
619
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Qué observadora, señora Glass.
620
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
No es cualquier Patek Philippe 1518.
621
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
Es el reloj que llevaba Winston Churchill
622
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
cuando aceptó
la rendición alemana en 1945.
623
00:42:56,834 --> 00:42:58,376
¿Sabes a qué se dedica?
624
00:42:58,376 --> 00:43:02,793
Sea lo que sea, se le debe dar muy bien.
625
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Siempre me envía jets, regalos, yates...
626
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Me hago una idea.
627
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
¿Qué le parece, Susie? ¿Cuánto vale?
628
00:43:11,168 --> 00:43:16,293
Un Patek Philippe de ese periodo
vale entre dos y medio y tres y medio,
629
00:43:16,293 --> 00:43:18,668
pero, con el extra de su procedencia,
630
00:43:18,668 --> 00:43:21,918
la muñeca que firmó el papel
que puso fin a la guerra,
631
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
diría que vale
entre nueve y diez millones.
632
00:43:26,584 --> 00:43:27,709
Sobresaliente.
633
00:43:28,251 --> 00:43:30,334
Por eso insistí en lo de la copia.
634
00:43:30,918 --> 00:43:31,959
¿Qué te saca él?
635
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Pasa tiempo con una princesa.
636
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Ya habrás notado
que le gusta coleccionar aristócratas.
637
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Señora Glass, ¿podría decirnos
si este es auténtico o espurio?
638
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Si le apetece complacerme.
639
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Es el bueno.
640
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
La habrá irritado que lo lleve puesto.
641
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Sí que ha sido rápida. ¿Cómo lo sabe?
642
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
La copia está caliente al tacto.
643
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
El cristal auténtico es frío
porque no es conductor.
644
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
O igual es por descarte, al 50 %.
645
00:44:09,876 --> 00:44:11,584
No manejo falsificaciones.
646
00:44:11,584 --> 00:44:14,126
En mi mundo, no necesito hacerlo.
647
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
La reputación resuelve
cualquier problema de seguridad.
648
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Si dejo este reloj sobre la barra,
649
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
sé que seguirá ahí cuando vuelva.
650
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
El tiempo suficiente
para compartir un puro con usted.
651
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
¿Vamos?
652
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Espero que sepas dónde te metes.
653
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Por lo que a mí respecta,
es todo un caballero.
654
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
¿Y tú sabes dónde te estás metiendo?
655
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Qué vergüenza.
656
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Tengo una fuga, parece.
657
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
¿Te limpiamos?
658
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Venga.
659
00:45:03,626 --> 00:45:05,001
- Aquí tiene.
- Gracias.
660
00:45:05,001 --> 00:45:05,959
No hay de qué.
661
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
¿Vamos al grano, señora Glass?
662
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
No finjamos que somos como ellos.
663
00:45:18,959 --> 00:45:20,459
Ellos viven en un zoo,
664
00:45:20,959 --> 00:45:23,584
mientras que nosotros vivimos
en la jungla.
665
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
¿Qué hace olisqueando
por mi parte del bosque?
666
00:45:31,168 --> 00:45:35,543
Su padre ha hecho un trabajo admirable
para que esta empresa sea rentable.
667
00:45:36,084 --> 00:45:37,418
Y usted ha logrado
668
00:45:37,918 --> 00:45:40,793
evitar los conflictos y la competencia.
669
00:45:41,751 --> 00:45:44,418
Pero esta fórmula no podrá continuar.
670
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
¿Y eso por qué?
671
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Ojalá fueran los viejos tiempos.
672
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Necesitará un socio.
673
00:45:53,209 --> 00:45:55,251
¿Acaso es un puto profeta?
674
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
¿Qué cree que sabe que yo no sepa?
675
00:45:58,418 --> 00:46:00,334
Tiene toda la razón.
676
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Veo el futuro.
677
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
Y, para que las cosas sigan como están,
678
00:46:05,459 --> 00:46:07,626
las cosas tendrán que cambiar.
679
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Bueno...
680
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
Gracias por su candidatura.
681
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Me lo pensaré con calma.
682
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
No me llame, ya lo llamaré yo.
683
00:46:18,959 --> 00:46:20,043
Al salir,
684
00:46:21,459 --> 00:46:22,876
no olvide su regalo.
685
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
¿Mi regalo?
686
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
El reloj.
687
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Es para usted.
688
00:46:28,043 --> 00:46:30,126
Los relojes son para la jubilación.
689
00:46:30,876 --> 00:46:32,043
Va a destiempo.
690
00:46:59,251 --> 00:47:00,584
Joder, cuidado.
691
00:47:00,584 --> 00:47:01,501
No te muevas.
692
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Capitán.
693
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hola, Susan.
694
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
¿Está todo en orden?
695
00:47:08,459 --> 00:47:10,209
Aquí, tapando un agujerito.
696
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Listo.
697
00:47:15,751 --> 00:47:17,376
¿Qué le ha hecho, princesa?
698
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
No soy experta,
pero parece una herida de bala.
699
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
- ¿Qué le ha hecho usted?
- Pero qué tonto.
700
00:47:22,959 --> 00:47:24,793
Imagino que no ha sido aquí.
701
00:47:24,793 --> 00:47:26,834
No sé si quiero oír esto.
702
00:47:26,834 --> 00:47:28,168
Lo dudo.
703
00:47:28,168 --> 00:47:29,543
Edward, llámame.
704
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Tengo el pasaporte.
705
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
Pero me costó más de lo previsto.
706
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Bienvenido a la jungla.
¿Tengo que llamar a Félix?
707
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Ya se le ha llamado.
708
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
¿Qué significa eso?
709
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Está in situ con instrucciones concretas.
710
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
¿Manos a la obra?
711
00:47:55,501 --> 00:47:56,501
Gracias, Félix.
712
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Este es el plan.
713
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Atenta.
714
00:48:10,543 --> 00:48:12,293
El Evangelio buscará al que he matado.
715
00:48:12,293 --> 00:48:13,459
- ¿Matado?
- Sí.
716
00:48:13,459 --> 00:48:14,751
Matado.
717
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Este es tu mundo, no el mío.
718
00:48:17,293 --> 00:48:18,668
Fue en defensa propia.
719
00:48:18,668 --> 00:48:20,209
Baja revoluciones.
720
00:48:20,209 --> 00:48:23,334
El Evangelio lo buscará
y encontrará el cuerpo.
721
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
¿Por qué?
722
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Porque lo dejaremos allí
723
00:48:26,293 --> 00:48:28,209
y parecerá que Jethro lo mató
724
00:48:28,209 --> 00:48:30,376
mientras buscaba su pasaporte.
725
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Y tendrá sentido para el Evangelio.
726
00:48:35,501 --> 00:48:38,001
Aparecen Tommy y la escopeta que lo mató
727
00:48:38,001 --> 00:48:40,418
en el maletero del coche
728
00:48:40,418 --> 00:48:41,584
en un embarcadero.
729
00:48:42,084 --> 00:48:43,126
Qué irónico.
730
00:48:43,709 --> 00:48:46,209
Para salvarle la vida a uno, matas a otro.
731
00:48:46,834 --> 00:48:50,043
Veo la ironía.
Pero ¿tengo cara de necesitar lecciones?
732
00:48:51,043 --> 00:48:52,251
No es una lección.
733
00:48:52,834 --> 00:48:54,126
Solo una observación.
734
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
¿Nos largamos?
735
00:48:56,209 --> 00:48:58,376
¿Vas a ayudar a este viejo soldado?
736
00:48:59,084 --> 00:49:01,334
¿O vas a seguir riñéndome?
737
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
Estoy bien.
738
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Siéntate y te quito los zapatos.
739
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Toma. Bebe algo.
740
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- ¿Vas a poder?
- Con una copa, sí.
741
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
¿Sigues aquí?
742
00:49:25,751 --> 00:49:27,251
No te hagas ilusiones.
743
00:49:28,376 --> 00:49:29,543
No me tiro al personal.
744
00:49:30,293 --> 00:49:32,084
Buenas noches, asesino.
745
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
¿Y quién me quita los zapatos?
746
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Esperad aquí.
747
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
El rastreador de su Mercedes
emitió un pitido.
748
00:50:01,626 --> 00:50:02,876
Estaba aparcado
749
00:50:02,876 --> 00:50:05,751
en un embarcadero del Támesis.
750
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
Esto no es un coche, es un ataúd.
751
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Tenía esto en el bolsillo.
752
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Prueba A.
753
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Incluye un vídeo
de la disculpa de su hermano.
754
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Parece que tenía razón usted.
755
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
Soy un gilipollas, ia-ia-oh.
756
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
Ese es.
757
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
No pusiste el alma en esa actuación, ¿eh?
758
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
...bobo aquí, un bobo allá...
759
00:50:31,251 --> 00:50:32,334
No sé yo.
760
00:50:33,293 --> 00:50:35,418
La verdad es que me costó bastante.
761
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Soy un pijo idiota...
762
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Resulta que Jethro era una rata de cloaca.
763
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
¿Y eso?
764
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
¡Asesinó a dos hombres
y desapareció con todo el dinero!
765
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
¿Lo tiene?
766
00:50:49,543 --> 00:50:52,876
Aún no, pero lo encontraremos.
No se preocupe por eso.
767
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Sin embargo, hay una pequeña pega.
768
00:50:58,251 --> 00:51:00,418
El arma que mató a mi hermano
769
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
apareció en el maletero con su cuerpo.
770
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
¿Pistola o navaja?
771
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
Es una escopeta de caza deportiva
de fabricación inglesa, muy buena.
772
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Prueba B.
773
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
Parece que vale más de 200 000 libras.
774
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
¿De dónde sacó Jethro un arma así?
775
00:51:21,918 --> 00:51:23,543
La explicación es sencilla:
776
00:51:24,334 --> 00:51:25,168
es mía.
777
00:51:25,168 --> 00:51:27,501
Nuestra, en fin.
778
00:51:27,501 --> 00:51:29,501
Era de nuestro padre.
779
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Me di cuenta de que faltaba después.
780
00:51:33,168 --> 00:51:35,584
El armero suele quedarse abierto,
781
00:51:35,584 --> 00:51:38,043
y Jethro estuvo solo.
782
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Sí, ya pensé que sería suya.
783
00:51:42,501 --> 00:51:47,668
No es precisamente el arma que elegiría
un narcotraficante de Liverpool.
784
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Este es mucho más su entorno natural.
Por eso la he traído.
785
00:51:55,459 --> 00:51:58,626
Me parece apropiado
devolver la mano al guante,
786
00:51:58,626 --> 00:51:59,751
por así decirlo.
787
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Pero, curiosamente, al venir aquí,
788
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
noté que se desarrollaba
una conexión sobrenatural
789
00:52:08,501 --> 00:52:12,376
entre esa vara de juez y yo.
790
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
A lo mejor es mucho pedir,
791
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
pero ¿podría quedármela durante un tiempo?
792
00:52:22,376 --> 00:52:24,626
No sería oportuno legalmente.
793
00:52:24,626 --> 00:52:27,418
Es un terreno legal complicado.
794
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Aunque...
- O podría quedársela.
795
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Son muy gentiles.
796
00:52:38,293 --> 00:52:41,459
Tengan por seguro
que el juicio se hará manifiesto.
797
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
En ese momento, el arma será devuelta.
798
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
799
00:52:57,168 --> 00:52:59,126
Demos gracias a Jesucristo.
800
00:52:59,126 --> 00:53:00,126
Amén, hermano.
801
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
¿Podemos volver a vivir en paz?
802
00:53:04,543 --> 00:53:06,459
Ya que hablas de vivir en paz,
803
00:53:07,418 --> 00:53:09,543
¿tú sabes de dónde salía el dinero?
804
00:53:10,709 --> 00:53:12,209
No sé. ¿De la esclavitud?
805
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Creo que debo enseñarte algo.
806
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Hostia puta.
807
00:53:27,834 --> 00:53:29,209
Bienvenido a la jungla.
808
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Ese barco te llevará
a un carguero que va a Australia.
809
00:53:37,501 --> 00:53:39,418
Parará en cada puerto.
810
00:53:39,418 --> 00:53:42,251
Tardarás meses,
pero es el medio más seguro.
811
00:53:42,751 --> 00:53:47,168
¿Qué pretendías decir en el mensaje
que enviaste a "El Evangelio"?
812
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Han matado a Tommy. SOS".
813
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
¿Y "supercherías"?
814
00:53:51,459 --> 00:53:53,251
Texto predictivo, supongo.
815
00:53:54,126 --> 00:53:58,001
Cuesta escribir cuando te persigue
una manada de perros furiosos.
816
00:54:00,876 --> 00:54:01,793
Buena suerte.
817
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Gracias.
818
00:54:09,668 --> 00:54:11,876
Bueno, no lo volveremos a ver.
819
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Seguro que no.
820
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Te agradezco toda tu ayuda,
821
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
pero el acuerdo original
era entre mi padre y el tuyo.
822
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Ya es hora de que hable con él.
823
00:54:32,418 --> 00:54:33,668
Es viable.
824
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Bien.
825
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
¿Puedo llevarle algo?
826
00:54:40,876 --> 00:54:42,209
Le gusta la barbacoa.
827
00:54:42,709 --> 00:54:45,209
- En la cárcel.
- Es una cárcel abierta.
828
00:54:45,209 --> 00:54:47,543
Y tiene ciertos privilegios.
829
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Es un filete magnífico.
830
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Un marmoleo estupendo.
831
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Un solomillo excelente.
832
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Excelente.
833
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Muy amable, excelencia.
834
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Georgie, abre el tejado, ¿quieres?
835
00:55:24,876 --> 00:55:26,876
Tendrá muy buenos contactos.
836
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Mi padre tenía un rebaño de White Park.
837
00:55:30,584 --> 00:55:35,293
Comercialmente inviable, pero le encantaba
que ahuyentaran a los senderistas.
838
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Cuernos grandes, mala leche.
839
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
Me caía bien tu padre. Era un buen hombre.
840
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Vete, George.
841
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
Si le va bien, vuelvo al atardecer.
842
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
¿Cuándo llego tarde?
843
00:55:46,501 --> 00:55:48,626
¿Qué? ¡Siempre llega tarde, joder!
844
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Hala, pírate.
845
00:55:50,959 --> 00:55:53,626
Si vuelves a tiempo, te guardo solomillo.
846
00:55:56,959 --> 00:55:58,918
¿Sabe por qué se llama así?
847
00:55:59,668 --> 00:56:01,584
En el siglo XVII, el rey Jacobo,
848
00:56:01,584 --> 00:56:03,584
pariente lejano suyo, creo,
849
00:56:03,584 --> 00:56:05,376
ofrecía un banquete
850
00:56:05,876 --> 00:56:07,834
que incluía más de 100 platos.
851
00:56:07,834 --> 00:56:09,418
Al acabar el segundo día,
852
00:56:09,418 --> 00:56:12,959
le sirvieron un corte exquisito
de ternera White Park
853
00:56:12,959 --> 00:56:16,084
que estaba tan tierna,
854
00:56:16,084 --> 00:56:18,293
tan sabrosa,
855
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
que le dio el título de caballero.
856
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
Seréis caballero y solo mío.
857
00:56:26,918 --> 00:56:28,418
De ahí lo de "solomillo".
858
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
El resto, como suele decirse, es historia.
859
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Hostia, perdone. Por Dios, siéntese.
860
00:56:38,126 --> 00:56:40,626
Las piernas bajo la mesa. Entre en calor.
861
00:56:40,626 --> 00:56:41,584
Gracias.
862
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Nada supera una barbacoa invernal, ¿eh?
863
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
En efecto.
864
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
Debo decir que esto no es
lo que esperaba de una prisión.
865
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Esto no es nada.
866
00:56:53,543 --> 00:56:55,376
Tenemos un campo de golf,
867
00:56:55,376 --> 00:56:56,709
una sauna nórdica,
868
00:56:56,709 --> 00:56:58,418
un estanque donde nadamos,
869
00:56:58,418 --> 00:57:00,209
un lujo para la circulación.
870
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Aun así,
¿los cuchillos no suponen un problema?
871
00:57:03,084 --> 00:57:04,001
No.
872
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
El alcaide, por suerte,
873
00:57:06,293 --> 00:57:07,709
es un gran admirador
874
00:57:07,709 --> 00:57:10,834
del premiado trabajo artesanal
del señor Kawasaki,
875
00:57:12,043 --> 00:57:14,668
del cual estamos a punto de beneficiarnos.
876
00:57:14,668 --> 00:57:16,793
¿Quiere preguntarme algo?
877
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
¿No pasa nada?
878
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- ¿Por él?
- Sí.
879
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Puede hablar delante del señor Kawasaki.
Es muy de fiar.
880
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Excepto para pagar sus impuestos.
881
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
¿Verdad, chef?
882
00:57:34,084 --> 00:57:35,668
Sinceramente, señor Glass,
883
00:57:35,668 --> 00:57:39,751
no tengo claro en qué me beneficia
tener sus negocios en mi finca.
884
00:57:41,293 --> 00:57:44,376
Quisiera iniciar una conversación
para renegociarlo.
885
00:57:45,584 --> 00:57:47,334
Espera un poco. ¿Cómo dices?
886
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
¿No estás tomándote demasiadas libertades?
887
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
La reunión solo es para conoceros.
888
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Saliva en los dedos
para los juegos preliminares.
889
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
No es el escenario
para una renegociación total.
890
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Tu padre sí que querrá oírlo.
891
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
¿Qué tiene pensado?
892
00:58:08,418 --> 00:58:10,918
Lo quiero fuera de mi finca
a final de año.
893
00:58:12,626 --> 00:58:14,959
A cambio, le garantizo
894
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
que le haré ganar mucho más dinero.
895
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Señor Kawasaki,
ponga el solomillo en la barbacoa.
896
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
Sírvanos un buen vaso
de ese whisky japonés.
897
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Esta sesión va a ser de las buenas.
898
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
Antes que a él, debiste decírmelo a mí.
899
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
- Te has pasado.
- Me habrías hecho callar.
900
00:58:46,501 --> 00:58:47,668
Y tanto, joder.
901
00:58:48,251 --> 00:58:52,043
Porque eres un militar aristócrata,
no un narcotraficante.
902
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Espera. Fui yo quien te dijo eso.
903
00:58:55,376 --> 00:58:57,709
Me necesitas para dejar de matar gente.
904
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
No nos gusta matar gente.
¿A quién le gusta?
905
00:59:00,543 --> 00:59:04,043
Nos vemos en este lío
por culpa del yonqui de tu hermano.
906
00:59:04,709 --> 00:59:07,584
Una vez que empiezas a matar,
hay que acabar.
907
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
¿Y Jethro?
908
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
A él lo perdonamos, ¿no?
909
00:59:14,459 --> 00:59:15,376
Se ha ido, ¿no?
910
00:59:21,418 --> 00:59:22,834
- Hace frío fuera.
- Sí.
911
00:59:23,334 --> 00:59:24,668
¿No quieres entrar?
912
00:59:25,168 --> 00:59:26,876
- Voy. Gracias.
- Sí.
913
00:59:27,584 --> 00:59:29,001
Tómate un té calentito.
914
01:01:12,418 --> 01:01:17,418
Subtítulos: S. Torregrosa