1
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Kloppi!
2
00:00:45,626 --> 00:00:49,793
Saako hän asettua sille pöydälle?
- Tokihan. Istumaan vain.
3
00:01:12,043 --> 00:01:17,001
Tajuatko, kuinka paha juttu tämä on?
- On minulla jonkinlainen aavistus.
4
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
Voin hävittää ruumiin.
5
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
Jos siis haluat.
6
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
Entä hän?
- Kuka?
7
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
Rahoja laskeva pakko-oireinen.
8
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
Voin auttaa siinäkin.
9
00:01:34,376 --> 00:01:37,834
Emme tapa häntä.
- Onko parempia ideoita?
10
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
Tasan neljä miljoonaa!
11
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Vetskari.
12
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
En kieli.
13
00:02:07,084 --> 00:02:08,626
Hän ansaitsi sen.
14
00:02:20,501 --> 00:02:21,709
Tänne sieltä!
15
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
Jethro!
16
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Pysähdy, saatana!
17
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
SOITTO EPÄONNISTUI
18
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Helvetti.
19
00:03:21,543 --> 00:03:22,709
Terve, Geoff.
20
00:03:22,709 --> 00:03:25,709
Mitä jahtaamme?
- Siniset verkkarit.
21
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Freddy, aja pohjoiseen.
22
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Menen itään.
23
00:03:31,418 --> 00:03:33,959
Tiedätkö suuntasi?
- Tiedän.
24
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
Ei kenttää!
25
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Helvetti.
26
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Pysähdy, perkele!
27
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Vedäpä henkeä, poika.
28
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
Riittää.
- Minä en kieli.
29
00:04:47,126 --> 00:04:49,001
En nähnyt mitään.
30
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
Älkää satuttako.
31
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
Emmehän me.
32
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Ratkomme tämän.
33
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
Tehän tapoitte Tommyn!
34
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Lupaan, ettemme satuta sinua.
35
00:05:00,959 --> 00:05:01,918
No niin.
36
00:05:01,918 --> 00:05:03,043
Hoidetaan tämä.
37
00:05:04,959 --> 00:05:08,084
Laske aseesi.
- Ei silminnäkijöitä, veli.
38
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Mikä sinua riivaa? Tänne se.
39
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Puhelin pois.
40
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Käskin panna puhelimen pois.
41
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, älä...
42
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Viestikatko.
43
00:05:30,959 --> 00:05:33,251
Hyvin tehty. Sanopa sitten...
44
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
Ketä hän tavoitteli?
45
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Tulkoot, Eddie.
46
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Tulkoot, saatana.
47
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Tulehan.
48
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Mitä helvettiä?
49
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Tunnemme tuskasi, Johnny.
50
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Tiedämme, miksi tulit.
51
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Olet antautunut
ruumiillisen ilottelun pauloihin.
52
00:06:02,376 --> 00:06:06,501
Kyse ei ole hienosta autosta
tai rannekellosta.
53
00:06:07,209 --> 00:06:12,876
Ei viidestä koksugrammasta
tai mitä ikinä hän puuhaa perjantaisin.
54
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Se reitti on umpikuja.
55
00:06:18,584 --> 00:06:22,584
Siksi sinä ja me kaikki olemme täällä.
56
00:06:24,501 --> 00:06:28,001
Voimme tarjota sinulle rakkautta.
57
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
Sekä veljeyttä.
58
00:06:32,168 --> 00:06:36,293
Ulkomaailma puolestaan
ei tarjoa mitään muuta -
59
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
kuin onttojen luiden arkkua.
60
00:06:43,918 --> 00:06:49,376
Sulje siis silmäsi
ja avaa sydämesi Jumalalle.
61
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Pohdiskellaanpa hetki.
62
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie.
63
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
Jatka tästä.
64
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Emme saa Tommya kiinni, John.
65
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
Hän ei vastaa puhelimeen.
- Joten?
66
00:07:12,459 --> 00:07:17,293
Hän katosi rahanhakureissulla.
- Lähti kai pahoille teille.
67
00:07:17,793 --> 00:07:22,251
Yleensä en huolestuisi,
mutta sain tekstarin apupoika Jethrolta.
68
00:07:22,751 --> 00:07:26,793
Mitä siinä luki?
- Viesti oli ympäripyöreä.
69
00:07:26,793 --> 00:07:31,793
Mitä tarkoitat ympäripyöreällä?
- Epäselvä, tulkinnanvarainen.
70
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
Tiedän kyllä, Errol. Mitä viestissä luki?
71
00:07:46,209 --> 00:07:50,293
Poika peräkonttiin.
Viemme hänet toistaiseksi turvaan.
72
00:07:50,293 --> 00:07:53,084
Kuinka iso pakastimenne on?
- Turhan pieni.
73
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
Onko työhuoneen ovessa lukko?
- Kyllä on.
74
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Älkää päästäkö ketään sisään tai ulos.
75
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
Montako ihmistä talossa on?
- Äiti ja 20 alaista.
76
00:08:02,043 --> 00:08:06,751
Käske palvelusväen pitää vapaata
äläkä tee mitään.
77
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Selvä, painettu mieleen.
78
00:08:09,501 --> 00:08:12,959
Edward, pidä hänet kurissa.
- Hoidan asian.
79
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Toimeksi.
80
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Sinä, heti autoon.
81
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Istuhan alas.
82
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Puhu ainoastaan palvelusväelle.
83
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Asia on hoidossa.
84
00:08:26,584 --> 00:08:29,751
Tässä vain riittää sulateltavaa.
85
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
Kaikki on yhtäkkiä 3D:nä.
86
00:08:32,668 --> 00:08:36,543
On muutenkin.
- Tai siis kaikki tuntuu erilaiselta.
87
00:08:36,543 --> 00:08:40,334
Kaikki onkin erilaista:
sinusta tuli murhaaja.
88
00:08:45,084 --> 00:08:48,918
Pitääkö meikän vain
kököttää tässä ja katsella tuota?
89
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Saanko käydä huussissa?
90
00:08:52,793 --> 00:08:57,501
Haluan sinun käyttävän aivojasi, Jimmy.
- Voi helvettiläinen.
91
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
Meikä tarvitsee selkeät ohjeet, pomo.
92
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Pari tuntia vain.
93
00:09:04,543 --> 00:09:08,543
Älä anna hänen käyttää puhelinta.
Hän on vankimme ja pulassa.
94
00:09:09,126 --> 00:09:11,168
Älä mene halpaan.
95
00:09:11,168 --> 00:09:12,793
Selkis, pomo.
96
00:09:13,293 --> 00:09:14,543
Ei ongelmaa.
97
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Polttaako teikä budia?
98
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Onko sinulla?
99
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Setvitään tämä ilman enempiä murhia.
100
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
Kukaan meistä ei halua lisää ruumiita.
101
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Tappaminen on pahasta bisneksille.
102
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Ymmärrä silti, mitä vastassamme on.
103
00:09:36,584 --> 00:09:39,959
Tommy Dixon oli ravintoketjun alapäässä.
104
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Hänen veljensä Evankeliumi
on hitusen mehukkaampi.
105
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Ja vitusti hullumpi.
106
00:09:46,626 --> 00:09:50,543
Hän on vaarallinen
ja tuntee vaikutusvaltaista väkeä.
107
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
Kuten keitä?
108
00:09:52,668 --> 00:09:54,501
Jeesuksen ja tämän isän.
109
00:09:55,001 --> 00:09:58,793
He tekivät hänestä
luoteisosien ison kokaiinidiilerin.
110
00:10:00,459 --> 00:10:03,709
Jeesus ja isänsä: tuhma yhdistelmä.
111
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
Älkää luottako maan mahtaviin.
112
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
Älkää luottako ihmiseen.
Ei ihmisestä ole auttajaksi.
113
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Hänen henkensä lähtee,
hän tulee jälleen maaksi.
114
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
Sinä päivänä
kaikki hänen hankkeensa raukeavat!
115
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Minä olen tie, totuus ja elämä.
116
00:10:25,001 --> 00:10:29,209
Ei kukaan pääse Isän luo
muuten kuin minun kauttani!"
117
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
Rangaistus pantakoon täytäntöön.
118
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Asia kannattaa jättää ammattilaisille.
119
00:10:59,626 --> 00:11:01,668
Huomenta.
- Bonjour.
120
00:11:02,543 --> 00:11:05,793
Felix, voitko hyvin?
- Oikein hyvin.
121
00:11:05,793 --> 00:11:06,918
Minä tässä...
122
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
Nousen juuri pedistä.
123
00:11:11,918 --> 00:11:15,418
Olisi töitä. Onko sinulla vapaata tänään?
124
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
Tänäänkö?
125
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Tarkistan kalenterista.
126
00:11:30,876 --> 00:11:34,834
On onnenpäiväsi, mutta tarvitsen kuskin.
127
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
No problemo.
128
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Käy lista vielä kertaalleen läpi.
129
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
Kalkkia.
130
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
Fluorivetyhappoa.
131
00:11:41,959 --> 00:11:43,418
Entä tuo?
- Luusaha.
132
00:11:43,418 --> 00:11:44,626
Kehäsaha.
133
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Sehäkaha.
134
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
Muovipusseja.
- Musseja.
135
00:11:47,376 --> 00:11:50,251
Sekä suojahaalarit.
- Huojasaalarit.
136
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Mentiin.
137
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
Sitten tarvitaan vielä kah...
138
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Kahvia.
139
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Miten lähdit tälle alalle?
140
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Olin kirkon kuorossa.
141
00:12:09,834 --> 00:12:11,543
Tykkään musasta ja luvuista.
142
00:12:12,251 --> 00:12:16,543
Musahan on vain numeroita,
jotka liikkuvat yksissä tuumin.
143
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
Minulle tarjottiin kirjanpitokeikkaa.
144
00:12:22,543 --> 00:12:25,626
En tajunnut heitä hurskaaksi rikossuvuksi.
145
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon ei vaikuttanut hengelliseltä.
146
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Erehdyt.
147
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Heidän jeesustelunsa on
sinappikaasua tappavampaa.
148
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Ne veljekset ovat sekopäitä.
149
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Vain tappaminen on heille
rakastamista mieluisampaa.
150
00:12:42,209 --> 00:12:43,793
Tommy sai ansionsa mukaan.
151
00:12:43,793 --> 00:12:45,334
Onneksi hän kuoli.
152
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
Lupaan Jeesuksen nimeen, etten lavertele.
153
00:12:50,376 --> 00:12:52,751
Siis sen kiltin Jeesuksen.
154
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Minä saatan uskoa sinua,
mutta joudut vakuuttamaan muitakin.
155
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
He tappavat minut.
- Eivät välttämättä.
156
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
Puskii, Felix.
157
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Felix, buongiorno.
158
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Näytät vireältä.
159
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
160
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Kahvia.
161
00:13:25,543 --> 00:13:28,418
Blanket, avaa peräkontti
ja ota matto ulos.
162
00:13:28,418 --> 00:13:29,543
Hoituu.
163
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Kylmää.
164
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Onko tilanne hallinnassa?
165
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Äiti nukkuu yläkerrassa
ja palvelusväki sai vapaata.
166
00:13:52,709 --> 00:13:56,626
Siis yksi ruumis ja yksi silminnäkijä.
167
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Jep.
168
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Peruskauraa. Onko hän hallussa?
169
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Aloitetaan pääruuasta.
170
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
Vittuako odotatte?
Hynttyyt pois ennen sisäänmenoa.
171
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Yksi ruumis, vakava vamma päässä.
172
00:14:12,209 --> 00:14:14,959
Tuotako asetta käytettiin?
- Jo vain.
173
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
Onko tuo Gainsborough?
174
00:14:20,251 --> 00:14:23,751
Upea. Siistitään sekin lopuksi.
175
00:14:23,751 --> 00:14:28,084
Kaavailin ruoppauskuoppausta.
Paloittelemme ruumiin.
176
00:14:28,668 --> 00:14:33,293
Etsimme rauhaisan ja syrjäisen paikan.
177
00:14:33,293 --> 00:14:36,543
Ruumis haudataan syvälle
ja kuorrutetaan kalkilla.
178
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
Päälle multaa
ja koristeeksi hieman kompostia.
179
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
Minulla on kysymys.
- Kysy pois.
180
00:14:44,668 --> 00:14:48,793
Miksi ruumis pitää pilkkoa?
- Ensin kaivetaan pienempi kuoppa.
181
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Kun sisäelimet jätetään näkösälle,
maatuminen nopeutuu.
182
00:14:54,584 --> 00:14:56,293
Madotkin tykkäävät.
183
00:14:56,793 --> 00:15:01,751
Tällä alalla on nimittäin oltava
holistinen lähestymistapa.
184
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, ala pestä verta seinältä.
185
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, vie pyssy auton peräkonttiin.
186
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
Aja se piiloon kartanon taakse.
187
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Pilkon ruumiin ulkona.
188
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Sinäkö operaation teet?
189
00:15:17,418 --> 00:15:23,334
Tarjoan täyttä palvelua
mukaan lukien silminnäkijöiden hoitelu.
190
00:15:24,751 --> 00:15:28,418
Onko muuta kysyttävää?
- Ei ole.
191
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
Ei.
192
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
Susan, esittele minut isännälle.
193
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, tässä on Felix.
194
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Hänellä on kokemusta näistä tilanteista.
195
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Hän tarjoaa osaamistaan.
- Eddie.
196
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Kiitos, kun tulit näin pian.
197
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Aikahan on kortilla.
198
00:15:46,626 --> 00:15:51,043
Vaikka arvostankin osaamistasi,
meidän on puhuttava Jethrosta.
199
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
Siitä silminnäkijästäkö?
200
00:15:53,584 --> 00:15:56,751
Käytetään häntä
Evankeliumin harhauttamiseen.
201
00:15:56,751 --> 00:15:59,084
VAIHTOEHTOINEN NÄKEMYS
202
00:15:59,084 --> 00:16:03,834
{\an8}Jospa annan ymmärtää,
että Tommy ja Jethro ottivat yhteen.
203
00:16:03,834 --> 00:16:05,418
{\an8}Heille tuli riitaa.
204
00:16:05,418 --> 00:16:06,918
{\an8}TEKAISTU KIISTA
205
00:16:06,918 --> 00:16:11,709
{\an8}Kuvaamme esityksen Tommyn puhelimella.
Ruumis ja puhelin autoon.
206
00:16:11,709 --> 00:16:13,376
{\an8}TODISTEIDEN PEUKALOINTI
207
00:16:13,376 --> 00:16:16,084
{\an8}Evankeliumi luulee Jethron vieneen rahat.
208
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
{\an8}Missä Jethro on tuon kaiken aikana?
209
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}Australian-rahtilaivalla
taskussaan kaksi miljoonaa.
210
00:16:24,001 --> 00:16:25,251
{\an8}SUSIEN NÄKEMYS
211
00:16:25,251 --> 00:16:27,168
{\an8}Eikö Lappi kelpaisi?
212
00:16:27,168 --> 00:16:30,418
{\an8}Hän voi kouluttautua
joulupukin lelusepäksi.
213
00:16:30,418 --> 00:16:31,584
{\an8}URA URKENEE
214
00:16:31,584 --> 00:16:36,209
Se kelpo poika teki kehnoja päätöksiä.
Hänellä ei ollut vaihtoehtoja.
215
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Mitä arvelet?
216
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Pistä häneltä pää poikki, saatana.
217
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Hienoa.
218
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Tiedän, mitä isäsi tekisi.
219
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Pistäisi pojalta pään poikki, saatana.
220
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Onneksi isä ei katko päitä vankilassa.
221
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Nyt kun asia on selvennetty...
222
00:16:54,584 --> 00:16:57,418
Vahdi Jethroa.
Lähden Evankeliumin puheille.
223
00:16:57,418 --> 00:16:59,501
Siivoa talo hävittämättä ruumista.
224
00:16:59,501 --> 00:17:00,918
Sopiiko?
225
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
Saammeko jutella?
- Kaikin mokomin.
226
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
Rupatellaan.
- Ilomielin.
227
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Et näytä tajuavan tulomme syytä.
228
00:17:10,001 --> 00:17:13,126
Autan sinua ratkomaan ongelmasi.
229
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
Jollei apuni kelpaa,
Felix saa panna pillit pussiin.
230
00:17:16,418 --> 00:17:20,376
Pyydän anteeksi.
En tarkoittanut olla kiittämätön.
231
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
Tarvitsen vain aikaa tämän setvimiseen.
232
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
Murhahan on pahasta bisneksille.
233
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Vuorokauden päästä tartun imuriin.
234
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Hienoa.
235
00:17:47,418 --> 00:17:49,793
En halua tehdä sitä.
236
00:17:49,793 --> 00:17:54,459
En halunnut aiemminkaan.
Minä en jumalauta tanssi.
237
00:17:56,709 --> 00:17:59,793
Teit todella pahasti.
238
00:18:00,793 --> 00:18:04,168
Tapoit miehen. Sitä et voi perua.
239
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
On olemassa pikkuruinen mahdollisuus,
että jos tottelet minua,
240
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
saatat päästä pälkähästä.
241
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Sinähän tanssit.
242
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Olkoon.
243
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
HRA STANLEY JOHNSTON
244
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
Herra J.
245
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Käytäthän sinistä
Waterman Serenity -mustetta?
246
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
Tokihan.
247
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Muista imupaperi.
248
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Lisätään vieraslistaan nimi.
249
00:19:11,001 --> 00:19:14,793
Katsotaan, tarttuuko
uusi Halsteadin herttua syöttiin.
250
00:19:18,959 --> 00:19:23,293
HERTTUA
251
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Kas tässä.
252
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Vituiks' meni homma tää
253
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
Hiiala-hiiala-hei
254
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
Tähänastisista paras.
255
00:19:41,043 --> 00:19:42,376
Paras kehnoista.
256
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Vielä yksi...
257
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Kas hei.
258
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Kultaseni.
259
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Lopettelimme tässä, äiti. Voimmeko auttaa?
260
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Tämä toimitettiin omakätisesti.
261
00:19:54,168 --> 00:19:57,334
Vai niin.
- Se on kutsu herra Johnstonilta.
262
00:19:58,126 --> 00:20:01,834
Siiskö Johnston t:llä?
- Onko hän ystävänne?
263
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
Emme ole vielä tutustuneet.
264
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Ikävää, sillä kutsu ei ole
osoitettu teille.
265
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
Maistuisiko ystävillenne tee?
266
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Palvelusväki näyttää kadonneen.
267
00:20:15,751 --> 00:20:18,834
Kernaasti.
- Hoidan sen, herttuatar.
268
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Kiitoksia.
269
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Minut on aika esitellä
Stanley Johnstonille.
270
00:20:28,209 --> 00:20:30,918
Luulin asiointimme päättyneen.
271
00:20:38,543 --> 00:20:41,251
Lapsang souchongia.
272
00:20:43,459 --> 00:20:44,334
Keksiä?
273
00:20:44,334 --> 00:20:47,959
Kovin ystävällistä, Geoffrey.
274
00:20:50,918 --> 00:20:54,251
Frederick, miksi olet kana-asussa?
275
00:20:54,251 --> 00:20:56,418
Tosiaan.
276
00:20:56,418 --> 00:21:01,709
Tämä kanajuttu on tarkoitettu...
Miten sen sanoisit, Eddie?
277
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
Hyväntekeväisyysjärjestölle.
- Niin juuri.
278
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
Mille niistä?
279
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
Kyseinen järjestö korostaa
häkkikanojen kammottavia elinoloja.
280
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Aivan.
281
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
Kovin pyyteetöntä sinulta.
282
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
En tiennytkään,
että puollat eläinten hyvinvointia.
283
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Täytyyhän kanojen edestä tehdä voitavansa.
284
00:21:24,043 --> 00:21:29,834
Olen hieman hämilläni, neiti Glass.
Mitä te tarkalleen ottaen teette?
285
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Mieheni sanoi työnne liittyvän antiikkiin.
286
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
Nyt näytättekin sitoutuneen
eläinten hyvinvointiin.
287
00:21:39,209 --> 00:21:43,043
Miten siis on: antiikkia vai kanoja?
288
00:21:44,459 --> 00:21:50,251
Henkilökohtaisesti en ole kiinnostunut
siipikarjan niukista elinoloista.
289
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Herttuaa on siunattu
omaani myötätuntoisemmalla sydämellä.
290
00:21:55,793 --> 00:22:00,209
Olen opastanut häntä liiketoimissa,
joten ajattelin avittaa.
291
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Kippis sille.
292
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
EVANKELIUMI
293
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Hän on soittanut jo kolmesti.
294
00:22:11,251 --> 00:22:15,584
Haluaakohan hän puhua kanssani?
- Kuvittelisin niin.
295
00:22:15,584 --> 00:22:19,834
Jotta tämä tepsisi,
esitä kuin mikään ei olisi vialla.
296
00:22:19,834 --> 00:22:25,209
En tosiaankaan tahtoisi olla mulkero,
mutta sinun pitää vastata tähän.
297
00:22:30,334 --> 00:22:32,126
Freddyn puhelimessa.
298
00:22:32,126 --> 00:22:37,168
Haluaisin jututtaa Freddyä.
- Hän on syömässä. Jätättekö viestin?
299
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Nimeni on John Dixon. Kuka siellä?
300
00:22:40,459 --> 00:22:43,418
Hänen veljensä Edward.
- Tosiaan.
301
00:22:43,418 --> 00:22:47,876
Mikä sattuma, sillä asiani koskee
omaa veljeäni Tommy Dixonia.
302
00:22:47,876 --> 00:22:49,834
Kenties tunnet hänet.
303
00:22:49,834 --> 00:22:53,043
Hän kävi täällä aamusella.
- Totta tosiaan.
304
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Hyvä tietää.
305
00:22:55,168 --> 00:22:59,293
Tommy ei ole tullut kotiin,
ja yritänkin paikantaa häntä.
306
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Hän lähti noin yhdeltätoista.
307
00:23:03,043 --> 00:23:05,751
Olitko paikalla?
- Olin.
308
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Näit siis hänet viimeisenä.
309
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Sepä ikävää. Voimmeko auttaa jotenkin?
310
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Sopiiko, että pistäydyn
kahdeltatoista huomisaamuna?
311
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Puhutaan asiat halki.
312
00:23:21,834 --> 00:23:24,668
Jos uskotte siitä olevan apua.
- Uskon minä.
313
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Nähdään sitten silloin.
314
00:23:30,918 --> 00:23:34,251
Errol, haistan hankaluuksia.
315
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Kahdeltatoista, kiva.
316
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Miksi tuli kaksi autoa?
317
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
Kokonainen palloilujoukkue.
- Porukalla reissussa.
318
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
Älkää säikähtäkö poikiani.
319
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
He ovat vanhurskaita kelpo veikkoja.
320
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Päivää, herra Dixon.
321
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Onko tämä mörskäsi?
322
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
On.
323
00:24:15,001 --> 00:24:18,043
Kovin Versacea.
324
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Vaikuttavaa.
325
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Sähkislasku taitaa tulla kalliiksi.
326
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Mikä on sähkislasku?
327
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Tunnettekin veljeni.
328
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Minä ja Freddy olemme tuttuja.
329
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Kadu syntejäsi,
sillä Jeesus rakastaa sinua.
330
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Hyviäkin tuttuja.
331
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Hyvä.
332
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Herra Lawrence.
333
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Käykää sisään ja tuokaa koko kööri.
334
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Ikävä kuulla, että veljenne katosi.
335
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Kuten sanoin puhelimessa,
336
00:24:58,043 --> 00:25:04,209
kun Freddy sai asioitua eilisaamuna,
heistä ei ole kuulunut sittemmin.
337
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
Oliko Tommy tyytyväinen asiointiin?
338
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Ei saatana!
339
00:25:11,626 --> 00:25:16,251
Oli. Freddy antoi Tommylle rahat.
Tommy odotti, että kumppaninsa...
340
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
Jethro, eikö?
341
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
Aivan.
342
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
Jethro laski koko summan olleen siinä,
ja sitten he poistuivat.
343
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Heistä ei ole kuultu
heidän lähdettyään tästä talosta.
344
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Saimme Jethrolta
salamyhkäisen tekstiviestin.
345
00:25:34,834 --> 00:25:37,251
Näytä viesti heille.
346
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Tommy taklaus jee-jee."
347
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
Kirkon kieltäkö?
348
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
Enpä usko.
349
00:25:55,084 --> 00:25:58,043
Ehkä hän istui puhelimelleen.
350
00:25:58,043 --> 00:26:01,418
Kenties, mutta luulen
hänen yrittäneen viestiä.
351
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
Kysymys kuuluu: mitä?
352
00:26:08,543 --> 00:26:11,709
Onko sinulla mietteitä?
- Ikävä kyllä ei.
353
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Oli eräs asia.
354
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Pikkujuttu varmaan,
mutta sattui pienoinen selkkaus.
355
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Mitä tarkoitat selkkauksella?
356
00:26:24,459 --> 00:26:27,876
Kun kaksi...
- Tiedän, mitä se tarkoittaa.
357
00:26:29,043 --> 00:26:35,293
Jethron laskiessa rahoja
veljenne turhautui, ja puhkesi sanaharkka.
358
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Kuulostaako tutulta?
359
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
En ole kuullut heidän nahistelevan
tavunkaan vertaa.
360
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Minkäluontoinen erimielisyys?
361
00:26:46,668 --> 00:26:51,751
Tommy turhautui työn pitkittymisestä.
Jethro ei halunnut kiirehtiä.
362
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Tommy ei kyllä ole kärsivällinen.
363
00:26:57,459 --> 00:27:01,626
Kuten sanoin, se saattoi olla pikkujuttu.
- Niinpä.
364
00:27:01,626 --> 00:27:06,918
Toivon Tommyn hairahtaneen polulta.
Eipähän olisi ensimmäinen kerta.
365
00:27:07,876 --> 00:27:12,959
Jumala rakastaa kovasti syntisiä,
jotka palaavat hänen huomaansa.
366
00:27:14,209 --> 00:27:18,543
Siitä puheen ollen:
tekeekö kenenkään mieli katua?
367
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Tekee.
368
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Haluatko kertoa jotain?
369
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Haluaisin tunnustaa.
370
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
Olen riistänyt hengen.
371
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Kenet surmasit?
372
00:28:15,626 --> 00:28:16,709
Valitan.
373
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Monty kuoli minun takiani.
374
00:28:23,834 --> 00:28:25,084
Se kissako?
- Niin.
375
00:28:25,084 --> 00:28:28,876
Paras tapa opettaa kissa uimaan on
kuulemma heittää se järveen.
376
00:28:28,876 --> 00:28:33,293
Niinpä viskasin sen veteen,
ja sinne se upposi.
377
00:28:33,293 --> 00:28:38,501
Etsin sitä kissaa kaksi viikkoa.
- Siitähän on 25 vuotta aikaa.
378
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Luulin tätä turvalliseksi tilaksi.
379
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
Oliko muuta?
380
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Sormetin sitä sisäkköä, josta tykkäsit...
381
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
382
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Vittuako hän touhuaa?
383
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Kiitos ajastanne,
ja pahoittelut häiriöstä.
384
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
Höpsis. Toivottavasti löydätte hänet.
385
00:29:28,209 --> 00:29:32,876
Kiitoksia, mutta enpä usko löytäväni.
386
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Tuossa seistessäni -
387
00:29:35,543 --> 00:29:41,584
minut valtasi voimakas aavistus,
että veljeni sielu poistui kehostaan.
388
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Jestas.
389
00:29:44,668 --> 00:29:47,251
Siinä on jotain suurenmoistakin.
390
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
Pitäkäämme kunnioittava hetken hiljaisuus.
391
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Sopiiko se?
392
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Ehdottomasti.
393
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
Toki.
- Sopiihan se.
394
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
Tuota...
- Tartuhan...
395
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Haluatko...
396
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Meidän kai...
397
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
Aivan.
- Niin.
398
00:30:42,834 --> 00:30:45,543
Onpa voimakas puristus.
399
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Onpahan...
400
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Aamen.
401
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Aletaan painua!
402
00:31:04,168 --> 00:31:08,626
Meniköhän läpi?
- Vielä on liian aikaista sanoa.
403
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Tokihan.
404
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Jos meni -
405
00:31:13,418 --> 00:31:18,293
ja pääsemme pälkähästä,
hyvitän tämän sinulle.
406
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
En siis rahalla.
407
00:31:21,126 --> 00:31:24,626
Jäin sinulle henkeni velkaa.
- Niin jäit, Fredwin.
408
00:31:25,834 --> 00:31:26,793
Niin jäit.
409
00:31:37,001 --> 00:31:38,668
Asunto 12, kuudes kerros.
410
00:31:38,668 --> 00:31:43,209
Passi on kamarin sukkalaatikossa.
Kolmas laatikko alhaalta, housujen takana.
411
00:31:43,209 --> 00:31:45,876
Eihän sinulla ole kämppäkaveria?
412
00:31:45,876 --> 00:31:47,418
Asun yksin.
413
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Hyvä on, hoidan asian.
414
00:31:55,459 --> 00:31:59,293
Kas hei.
Täällä on käynyt kamalasti väkeä tänään.
415
00:32:00,126 --> 00:32:05,459
Odotammeko vielä muita?
- Siinä pitäisi olla kaikki tältä päivältä.
416
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Onhan tämä ollut vaikeaa.
417
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
Väkeä ramppaa edestakaisin.
Lupaan, ettei sitä kestä.
418
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
Mitä naurat?
419
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Isäsi sanoi samaa.
420
00:32:22,001 --> 00:32:24,168
Kiitos, Lawrence.
- Herttuatar.
421
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Hän ei mahtanut asialle mitään.
422
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Tosiaan.
423
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Sinä tiesit.
424
00:32:36,626 --> 00:32:37,959
Koko tämän ajan.
425
00:32:38,543 --> 00:32:39,834
Mikset kertonut?
426
00:32:39,834 --> 00:32:42,084
Sinun on päätettävä itse.
427
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Isäsi ei nähnyt siinä mitään väärää.
428
00:32:46,293 --> 00:32:51,793
Me kaikkihan hyödyimme niistä rahoista,
mutta ne myrkyttivät hänet.
429
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Hänen sielunsa.
430
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
En tahdo sinulle samaa.
431
00:32:55,834 --> 00:32:57,501
En anna niin käydä.
432
00:32:59,751 --> 00:33:01,751
Hoidettavanani on eräs tilanne.
433
00:33:01,751 --> 00:33:04,251
Freddykö?
- Hän juuri.
434
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Kunhan se on hoidettu,
435
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
häädän heikäläiset tiluksilta.
436
00:33:15,168 --> 00:33:18,626
No, lupaa olla varovainen.
437
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Kas niin.
438
00:34:45,709 --> 00:34:51,418
Jos luukun jättää hiukankin raolleen,
luontokappaleet tuppaa tunkemaan sisään.
439
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Eipä yllätä. Täällähän on pysyvä kesä.
440
00:34:54,959 --> 00:34:58,834
Täällä pyörii joka sorttia:
rantakäärmeitä, kärppiä...
441
00:35:01,376 --> 00:35:05,918
Kerran tänne lensi punarinta.
Meikä nappasi sen kuin pallon.
442
00:35:05,918 --> 00:35:10,584
Jos etusormen asettaa
sen punaisen rinnan harjalle -
443
00:35:10,584 --> 00:35:15,001
ja antaa tisuhierontaa
prikulleen oikeella rytmillä,
444
00:35:15,001 --> 00:35:19,543
lintu antautuu tyystin:
haarat ja siivet levällään.
445
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Just.
446
00:35:21,793 --> 00:35:24,084
Halloota?
- Jimmy, minä täällä.
447
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
Halojaa.
- Se ei ole täällä.
448
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Jäbä sanoi, että se etsittävä
ei ole siellä missä pitäisi.
449
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Luulin sen olevan siellä.
450
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
Jäbä sanoi luulleensa niin.
- Että mitä?
451
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
Entä sukkalaatikko?
- Se on lootassa.
452
00:35:39,126 --> 00:35:40,418
Jimmy.
- Lootassa.
453
00:35:40,418 --> 00:35:42,584
Anna se vitun puhelin hänelle.
454
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Meikää kiellettiin antamasta sille luuria.
455
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Eihän vanki saa kilauttaa kellekään.
456
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Kysy vielä, missä se vitun passi on.
457
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
Sukkalootassa.
- Hitto, odota.
458
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Se on kiipparin alla.
459
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
Soittaako teikä?
- Soitan.
460
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
Se soittelee!
- Jimmy.
461
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
Kohtalaisesti.
- Taitavasti.
462
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
Meikäkin soitteli.
- Jimmy.
463
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
Se on kiipparin luona.
- Sen alla.
464
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
Pikkukaapissa.
- Kaapissa.
465
00:36:09,126 --> 00:36:12,001
Jossain pienessä.
- Hyvä on.
466
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
Helvetti.
467
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Saatana!
468
00:39:27,543 --> 00:39:28,626
Hyvää iltaa.
469
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Kiitos.
470
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Oikein soturin asussa. Haitko sen passin?
471
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Tuliko ongelmia? Näytät paskalta.
472
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Miksi tulimmekaan?
473
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Selvitämme, miksi Stan-setä
maksaa tiluksistasi tuplasti.
474
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Miten niin me?
475
00:40:02,334 --> 00:40:07,584
Häntä tuskin kiinnostaa talo,
vaan bisneksemme.
476
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
Mitä hän itse tekee?
477
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
Hän on tienannut miljardeja pirillä.
478
00:40:12,543 --> 00:40:15,001
METAMFETAMIINI
479
00:40:15,793 --> 00:40:19,751
Mikä sinä oikein olet:
sydämellinen diilerikö?
480
00:40:19,751 --> 00:40:25,459
Kaikkihan rahasta pitävät,
mutta hänen kamansa on vaarallista.
481
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Pysyttelemme
verrattain rauhallisella kaistallamme.
482
00:40:30,543 --> 00:40:34,543
Hän tietäisi verilöylyä.
- Täällähän sitä ollaan.
483
00:40:35,293 --> 00:40:39,001
Herra Johnston pahastui poissaolostanne.
484
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Olkaa hyvät.
485
00:40:44,168 --> 00:40:48,668
Halsteadin herttua,
seuranaan ystävänsä Susie Glass.
486
00:40:48,668 --> 00:40:50,709
Tervetuloa.
- Anteeksi viivästys.
487
00:40:50,709 --> 00:40:52,126
Törmäsin ystävään.
488
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
Ilo tavata.
489
00:40:55,543 --> 00:40:58,626
Sallikaa minun esitellä
ruhtinatar Rosanne.
490
00:40:59,209 --> 00:41:01,876
Hei, Rosie.
- Eddie.
491
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Herttua ja ruhtinatar ovatkin tuttuja.
492
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Vietin pienenä kesät
Halsteadin kartanossa.
493
00:41:09,543 --> 00:41:12,168
Kauan sitten.
- Olisi pitänyt arvata.
494
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
Maailma on pieni.
495
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
Ruhtinatar on
kuningas Leopold III:n jälkeläinen.
496
00:41:18,543 --> 00:41:24,001
Perimysjärjestyksessä yhdestoista.
- Viimeksi kahdestoista. Kenet menetimme?
497
00:41:24,751 --> 00:41:28,668
Isi putosi hevosen selästä.
Et koskaan pitänytkään hänestä.
498
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Olit hänen tärkein saavutuksensa.
499
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
Osanottoni isästäsi.
- Meiltä kaikilta.
500
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
Tunsitteko herttuan?
501
00:41:40,293 --> 00:41:43,459
Susie työskenteli isäni kanssa
useita vuosia.
502
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
Missä ominaisuudessa?
- Antiikkikauppiaana.
503
00:41:47,001 --> 00:41:48,418
Johan sattuikin.
504
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Kenties voitte ratkoa kiistamme.
505
00:41:51,501 --> 00:41:56,126
Vaihdan kuulumisia ruhtinattaren kanssa
samalla kun kiillotatte antiikkejanne.
506
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Illanjatkoja.
507
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Lähdetäänkö?
508
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
Veljesi tuskin ilahtui
toiseksi jäämisestä.
509
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Haastavaa se onkin ollut.
510
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
Viivojen vetelyä ja biletystäkö?
511
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Ei niinkään sitä jälkimmäistä. Anteeksi.
512
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Tässä on rouva Jones.
513
00:42:18,334 --> 00:42:21,251
Hän on Susan Glass.
- Hauska tutustua.
514
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
Rouva Jones neuvoo minua hankinnoissa.
515
00:42:24,668 --> 00:42:29,251
Miten liityt herra Johnstoniin?
- Hän on oikein viihdyttävä.
516
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
Ja antelias.
517
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Ostin hiljattain
erään tietyn ajannäyttäjän.
518
00:42:34,793 --> 00:42:37,418
Rouva Jones kehotti teettämään kopion.
519
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Kysynkin teiltä,
erottaisitteko aidon kopiosta.
520
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Huomaan kellonne olevan
Patek Philippe 1518.
521
00:42:45,793 --> 00:42:50,709
Kovin tarkkaavaista.
- Ei mikä tahansa Patek Philippe 1518.
522
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
Winston Churchill piti tuota rannekelloa -
523
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
hyväksyessään Saksan antautumisen
vuonna 1945.
524
00:42:56,834 --> 00:43:02,793
Mitä hän tekee työkseen?
- Oli mitä hyvänsä, hän on siinä taitava.
525
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Hän lähettelee minulle
suihkareita, lahjoja, jahteja...
526
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Tuli jo selväksi.
527
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Kuinkahan arvokas kello on?
528
00:43:11,168 --> 00:43:16,293
Tuon aikakauden Patek Philippen arvo
on yleensä jossain 2,5 ja 3,5 välillä.
529
00:43:16,293 --> 00:43:21,918
Koskapa sitä pidettiin siinä ranteessa,
jolla kuitattiin rauhansopimus,
530
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
toteaisin arvoksi
yhdeksästä kymmeneen miljoonaa.
531
00:43:26,584 --> 00:43:30,334
Kymmenen pistettä.
Käsitättekin miksi vaadin kopiota.
532
00:43:30,918 --> 00:43:34,876
Mitä annat vastineeksi?
- Ajanviettoa ruhtinattaren kanssa.
533
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Kuten kai huomasit,
hän keräilee aristokraatteja.
534
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Osaisittekohan todeta,
onko kello aito vai väärennös?
535
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Tehkää mielikseni.
536
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Aitohan se.
537
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Teitä harmittanee moinen esittely.
538
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Miten huomasitte sen noin äkkiä?
539
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
Väärennös tuntuu lämpimältä.
540
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
Aito kristalli johtaa heikosti lämpöä.
541
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
Tai sitten arvasin vain.
542
00:44:09,876 --> 00:44:14,126
Minun maailmassani
väärennöksille ei ole tarvetta.
543
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
Maine ratkaisee
kaikki turvallisuusongelmat.
544
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Mikäli jättäisin kelloni tälle tiskille,
545
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
se odottaisi minua paluuseeni saakka.
546
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
Siinä ajassa ehdimme polttaa sikarit.
547
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Lähdetäänkö?
548
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Tiedäthän, mihin sotkeudut?
549
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Minun nähdäkseni hän on herrasmies.
550
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
Tiedätkö itse, mihin sotkeudut?
551
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Kuinka noloa.
552
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Minähän vuodan.
553
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Putsataanko sinut?
554
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Mieluusti.
555
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
Kas tässä.
- Kiitos.
556
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Kävisimmekö asiaan?
557
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
Älkäämme esittäkö samaa kuin he.
558
00:45:18,959 --> 00:45:23,584
Heikäläiset elävät eläintarhassa
ja me viidakossa.
559
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Minkä takia nuuskitte reviiriäni?
560
00:45:31,168 --> 00:45:35,543
Isänne piti yrityksenne
ihailtavasti tuottoisana.
561
00:45:36,084 --> 00:45:40,793
Te taas olette onnistunut
välttämään yhteenottoja ja kilpailua.
562
00:45:41,751 --> 00:45:44,418
Pelkään, ettei tuo kaava voi jatkua.
563
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Miksi niin?
564
00:45:48,793 --> 00:45:53,209
Elettäisiinpä yhä vanhoja aikoja.
Tarvitsette kumppanin.
565
00:45:53,209 --> 00:45:58,418
Oletteko te jokin vitun oraakkeli?
Mitä sellaista tiedätte, mitä minä en?
566
00:45:58,418 --> 00:46:02,543
Olette aivan oikeassa:
minä näen tulevaisuuteen.
567
00:46:02,543 --> 00:46:07,626
Mikäli haluatte kaiken jäävän ennalleen,
asioiden on muututtava.
568
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
No...
569
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
Kiitokset ehdotuksestanne.
570
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Harkitsen sitä tarkoin.
571
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
Älkää soittako turhaan.
572
00:46:18,959 --> 00:46:22,876
Älkää unohtako lahjaanne lähtiessänne.
573
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
Mitä?
574
00:46:24,959 --> 00:46:27,459
Se rannekello on teitä varten.
575
00:46:27,459 --> 00:46:32,043
Rannekello on eläkeläisen lahja.
Ajoituksenne on pielessä.
576
00:46:59,251 --> 00:47:01,501
Varovasti, saatana.
- Älä liiku.
577
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Kapteeni.
578
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hei, Susan.
579
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Onko kaikki kunnossa?
580
00:47:08,459 --> 00:47:10,626
Kunhan tukimme reiän.
581
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Valmista.
582
00:47:15,918 --> 00:47:17,376
Mitä ruhtinatar teki?
583
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
Tuo näyttää käsittääkseni ampumahaavalta.
584
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
Mitä itse teitte hänelle?
- Hupsu poika.
585
00:47:22,959 --> 00:47:26,834
Tuo tuskin sattui alakerrassa.
- En varmaan halua kuulla tätä.
586
00:47:26,834 --> 00:47:29,543
Tuskinpa.
- Edward, soitellaan.
587
00:47:35,751 --> 00:47:40,709
Sain sen passin,
mutta odotettua kalliimmalla hinnalla.
588
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Tervetuloa viidakkoon.
Pitääkö soittaa Felixille?
589
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Soitettu jo.
590
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Mitä tarkoitat?
591
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Hän sai tarkat ohjeet paikan päällä.
592
00:47:53,001 --> 00:47:56,501
Käydäänkö hommiin?
- Kiitos, Felix.
593
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Teemme näin.
594
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Kuuntele.
595
00:48:10,418 --> 00:48:12,293
Evankeliumi soittaa tappamalleni...
596
00:48:12,293 --> 00:48:14,751
Mitä?
- Niin, tappamalleni.
597
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Sinun alaasi tämä on.
598
00:48:17,293 --> 00:48:20,209
Se oli itsepuolustusta.
- Älä nyt pillastu.
599
00:48:20,209 --> 00:48:23,334
Evankeliumi löytää sen ruumiin.
600
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Miksi?
601
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Jätämme sen sinne.
602
00:48:26,293 --> 00:48:30,376
Jethro näyttäisi tappaneen sen hepun
etsiessään passiaan.
603
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Kaikki käy järkeen Evankeliumille.
604
00:48:35,501 --> 00:48:41,584
Hän löytää Tommyn ruumiin ja murha-aseen
satamaan parkkeeratusta autosta.
605
00:48:42,084 --> 00:48:43,126
Ironista.
606
00:48:43,709 --> 00:48:46,209
Tapoit miehen pelastaaksesi toisen.
607
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
Tajuan, mutta olenko muka
läksytyksen tarpeessa?
608
00:48:51,043 --> 00:48:54,459
Ei tämä ole läksytystä,
vaan pelkkä havainto.
609
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
Häivytäänkö?
610
00:48:56,209 --> 00:49:01,334
Aiotko auttaa vanhaa sotilasta
vai heilutella sormeasi paheksuvasti?
611
00:49:06,418 --> 00:49:07,668
Olen kunnossa.
612
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Istuhan, niin riisun kenkäsi.
613
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Ota juotavaa.
614
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
Pärjäätkö?
- Paukun kanssa kyllä.
615
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Oletko yhä täällä?
616
00:49:25,751 --> 00:49:29,543
Älä imartele itseäsi.
En nussi palvelusväkeä.
617
00:49:30,293 --> 00:49:32,084
Öitä, tappaja.
618
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
Kuka riisuu kenkäni?
619
00:49:52,001 --> 00:49:53,334
Odottakaa täällä.
620
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Tommyn Mersun jäljitin lähetti signaalia.
621
00:50:01,626 --> 00:50:05,751
Löysimme sen pysäköitynä
Thames-joen luotsivenesatamaan.
622
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
Tämä ei ole auto, vaan arkku.
623
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Tämä oli hänen taskussaan.
624
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Todiste A.
625
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Se sisältää veljesi pahoitteluvideon.
626
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Näytät olleen oikeassa sittenkin.
627
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
Mulkku oon
Hiiala-hiiala-hei
628
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
Tuohan se.
629
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Et tainnut antaa kaikkeasi.
630
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
Vittupää siellä...
631
00:50:31,251 --> 00:50:35,418
Enpä tiedä.
Näin itse asiassa kovasti vaivaa.
632
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Vituiks' meni homma tää
633
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Jethro paljastui nilkiksi.
634
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
Kuinka niin?
635
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Hän murhasi kaksi miestä
ja katosi rahojen kanssa!
636
00:50:48,709 --> 00:50:52,876
Löysittekö hänet?
- Emme vielä, mutta älä sinä sitä sure.
637
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
On vain yksi kompastuskivi.
638
00:50:58,251 --> 00:51:03,376
Veljeni murha-ase löydettiin
takakontista hänen ruumiinsa kera.
639
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
Pyssy vai veitsi?
640
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
Se on hieno urheiluhaulikko, englantilaistekoa.
641
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Todiste B.
642
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
Aseen arvo on yli 200 000 puntaa.
643
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
Mistä Jethro sellaisen sai?
644
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Selitys on yksinkertainen: se on minun.
645
00:51:25,168 --> 00:51:29,501
Tai siis ase kuuluu meidän isällemme.
646
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Huomasin sen kadonneen lähdettyänne.
647
00:51:33,168 --> 00:51:38,043
Asekaappi jätetään usein lukitsematta,
eikä kukaan vahtinut Jethroa.
648
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Arvelinkin sen olevan teidän.
649
00:51:42,501 --> 00:51:47,668
Diilerit harvemmin valitsevat moisen aseen
Liverpoolin etulinjassa.
650
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Tämä on aseen luonnollinen ympäristö.
Siksi sen toinkin.
651
00:51:55,459 --> 00:52:00,084
Arvelin, että olisi sopivaa
ikään kuin saattaa käsi ja hanska yhteen.
652
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Erikoista kyllä, matkalla tänne -
653
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
tunsin orastavan ylimaallisen kytköksen -
654
00:52:08,501 --> 00:52:13,001
itseni ja tuon tuomion sauvan välillä.
655
00:52:14,001 --> 00:52:16,459
Tämä saattaa olla paljon pyydetty.
656
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
Saisinko pitää tuon aseen itselläni tovin?
657
00:52:22,376 --> 00:52:27,418
Se tietäisi kiusallisia lakiongelmia.
- Joutuisimme kyllä hankaluuksiin.
658
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
Joskin...
- Voisitte pitää sen.
659
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Kovin ystävällistä.
660
00:52:38,293 --> 00:52:41,459
Uskokaa pois: oikeus tapahtuu vielä.
661
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
Sen jälkeen ase palautetaan.
662
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
663
00:52:57,168 --> 00:53:00,126
Saamme kiittää Jeesusta tuosta.
- Aamen, veli.
664
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
Voisimmeko nyt jatkaa hiljaiseloa?
665
00:53:04,543 --> 00:53:09,501
Kun sanot "hiljaiseloa",
mietitkö koskaan, mistä rahamme tulivat?
666
00:53:10,709 --> 00:53:11,959
Orjista?
667
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Minun pitää näyttää jotain.
668
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Voi vitun posket.
669
00:53:27,876 --> 00:53:29,626
Tervetuloa viidakkoon.
670
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Tuolla veneellä pääset
Australian-kauppalaivaan.
671
00:53:37,501 --> 00:53:42,251
Välipysähdyksiin menee muutama kuukausi,
mutta se on turvallisin keino.
672
00:53:42,751 --> 00:53:47,168
Mitä yritit sanoa tekstiviestissäsi
John "Evankeliumi" Dixonille?
673
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Tommy tapettiin, SOS."
674
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
Entä "jee-jee"?
675
00:53:51,459 --> 00:53:53,251
Tekstinsyötön syytä.
676
00:53:54,126 --> 00:53:58,001
On hankala tekstata,
kun pakenee vihaisia koiria metsässä.
677
00:54:00,876 --> 00:54:01,793
Onnea matkaan.
678
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Kiitti.
679
00:54:09,668 --> 00:54:14,043
Emme näe häntä toiste.
- Aivan varmasti.
680
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Arvostan kyllä apuasi,
681
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
mutta alkuperäisen sopimuksen
solmivat isämme.
682
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Tahtoisin jututtaa isääsi.
683
00:54:32,418 --> 00:54:33,668
Se järjestyy.
684
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Hyvä.
685
00:54:37,418 --> 00:54:42,209
Voinko viedä hänelle jotain?
- Hän pitää grillijuhlista.
686
00:54:42,709 --> 00:54:44,876
Vankilassako?
- Se on avovankila.
687
00:54:45,376 --> 00:54:47,876
Hänellä on tiettyjä etuoikeuksia.
688
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Fantastinen filee.
689
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Upeasti marmoroitu.
690
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Oikein kaunis sirloin.
691
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Kaunista.
692
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Kovin ystävällistä.
693
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Georgie, avaapa kattoa tuosta.
694
00:55:24,876 --> 00:55:27,293
Teillä lienee oiva toimittaja.
695
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Isäni piti White Park -karjaa.
696
00:55:30,584 --> 00:55:35,043
Ne eivät myy hyvin, mutta hän piti siitä,
miten ne häätivät patikoijia.
697
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Isot sarvet, hurja asenne.
698
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
Isänne oli kelpo mies.
699
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Poistu, George.
700
00:55:42,751 --> 00:55:46,501
Palaan illansuussa, herra Glass.
- Milloin muka myöhästelen?
701
00:55:46,501 --> 00:55:49,751
Ainahan te, saatana!
- Ala laputtaa.
702
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Jos palaat ajoissa, saat pihviä.
703
00:55:56,959 --> 00:55:58,918
Tiedättekö sirloinin alkuperän?
704
00:55:59,668 --> 00:56:03,584
Kaukainen sukulaisenne
kuningas Jaakko hallitsi 1600-luvulla.
705
00:56:03,584 --> 00:56:07,918
Hän järjesti pidot,
joissa oli yli sata ruokalajia.
706
00:56:07,918 --> 00:56:12,959
Toisena pitopäivänä
hänelle tarjottiin White Park -fileetä.
707
00:56:12,959 --> 00:56:18,459
Liha oli niin saatanan mureaa ja maukasta,
708
00:56:19,168 --> 00:56:21,126
että hän löi sen ritariksi.
709
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
"Nouskaa, Sir Loin."
710
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
Nimitys jäi elämään.
711
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
Kuten sanotaan, loppu on historiaa.
712
00:56:35,543 --> 00:56:40,584
Istukaa toki, herran tähden.
Lämmittäkääpä jalkojanne pöydän alla.
713
00:56:40,584 --> 00:56:41,543
Kiitän.
714
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Ei ole talvisen grilliruuan voittanutta.
715
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
Jo vain.
716
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
En kyllä odottanut tällaista vankilalta.
717
00:56:51,959 --> 00:56:55,376
Ei tämä vielä mitään.
Meillä on yhdeksän reiän golf-rata,
718
00:56:55,376 --> 00:56:58,418
pohjoismainen sauna
ja lampi uimista varten.
719
00:56:58,418 --> 00:57:00,209
Se on verenkierrolle poikaa.
720
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Eikö vankilassa karsasteta veitsiä?
721
00:57:03,084 --> 00:57:04,001
Ei toki.
722
00:57:04,751 --> 00:57:10,834
Onneksi vankilanjohtaja ihailee
herra Kawasakin palkittuja kokkaustaitoja.
723
00:57:12,043 --> 00:57:16,793
Niistä saamme nauttia pian.
Teilläkö oli minulle kysyttävää?
724
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Sopiiko se?
725
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
Hänkö?
- Niin.
726
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Herra Kawasaki on varsin luotettava.
727
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Ellei asia koske veronmaksua.
728
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
Eikö vain?
729
00:57:34,084 --> 00:57:39,751
En oikein käsitä, miten liiketoimenne
tiluksillani ovat minun etujeni mukaisia.
730
00:57:41,293 --> 00:57:44,376
Ehdottaisin
uuden sopimuksen neuvottelemista.
731
00:57:44,376 --> 00:57:47,334
Hetkinen, anteeksi mitä?
732
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
Etkö hätiköi nyt hieman?
733
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Tämän piti olla tutustumiskäynti.
734
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Alkulämmittelyä ennen itse hommia.
735
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
Ei täyttä uudelleensopimista.
736
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Isäsi tahtonee kuulla sanottavani.
737
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
Mitä teillä on mielessänne?
738
00:58:08,501 --> 00:58:10,918
Poistukaa mailtani loppuvuoteen mennessä.
739
00:58:12,626 --> 00:58:19,334
Vastineeksi takaan, että saan tienattua
teille paljon enemmän rahaa.
740
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Herra Kawasaki, pankaapa filee grilliin.
741
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
Kaatakaa meille sitä japanilaisviskiä.
742
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Meille taitaa tulla kunnon istunto.
743
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
Olisit kysynyt minulta ensin.
744
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
Toimit asiattomasti.
- Olisit kieltäytynyt.
745
00:58:46,501 --> 00:58:47,668
Totta vitussa.
746
00:58:48,251 --> 00:58:52,043
Olet aatelissotilas
etkä mikään Etelä-Lontoon diileri.
747
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Minähän sinulle niin sanoin.
748
00:58:55,376 --> 00:59:00,543
Estän sinua tappamasta ihmisiä.
- Kukapa pitäisi tappamisesta, perkele?
749
00:59:00,543 --> 00:59:03,709
Tähän sotkuun tultiin
narkkariveljesi takia.
750
00:59:04,709 --> 00:59:08,876
Tappamista ei jätetä kesken.
- Entä Jethro?
751
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Päästämmehän hänet?
752
00:59:14,543 --> 00:59:15,959
Hänhän lähti jo.
753
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
Kylmät kelit! Tulehan sisälle, ystävä.
754
00:59:24,918 --> 00:59:26,876
Kiitosta.
- Niin.
755
00:59:27,584 --> 00:59:29,418
Ota kuppi lämmintä teetä.
756
01:01:12,418 --> 01:01:17,418
{\an8}Tekstitys: Jouni Jussila