1 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Kloppi! 2 00:00:45,626 --> 00:00:49,793 Saako hän asettua sille pöydälle? - Tokihan. Istumaan vain. 3 00:01:12,043 --> 00:01:17,001 Tajuatko, kuinka paha juttu tämä on? - On minulla jonkinlainen aavistus. 4 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 Voin hävittää ruumiin. 5 00:01:20,834 --> 00:01:23,043 Jos siis haluat. 6 00:01:24,918 --> 00:01:26,668 Entä hän? - Kuka? 7 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 Rahoja laskeva pakko-oireinen. 8 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 Voin auttaa siinäkin. 9 00:01:34,376 --> 00:01:37,834 Emme tapa häntä. - Onko parempia ideoita? 10 00:01:40,543 --> 00:01:42,584 Tasan neljä miljoonaa! 11 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Vetskari. 12 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 En kieli. 13 00:02:07,084 --> 00:02:08,626 Hän ansaitsi sen. 14 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 Tänne sieltä! 15 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 Jethro! 16 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Pysähdy, saatana! 17 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 SOITTO EPÄONNISTUI 18 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Helvetti. 19 00:03:21,543 --> 00:03:22,709 Terve, Geoff. 20 00:03:22,709 --> 00:03:25,709 Mitä jahtaamme? - Siniset verkkarit. 21 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Freddy, aja pohjoiseen. 22 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 Menen itään. 23 00:03:31,418 --> 00:03:33,959 Tiedätkö suuntasi? - Tiedän. 24 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 Ei kenttää! 25 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Helvetti. 26 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Pysähdy, perkele! 27 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Vedäpä henkeä, poika. 28 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 Riittää. - Minä en kieli. 29 00:04:47,126 --> 00:04:49,001 En nähnyt mitään. 30 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 Älkää satuttako. 31 00:04:51,543 --> 00:04:52,876 Emmehän me. 32 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Ratkomme tämän. 33 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 Tehän tapoitte Tommyn! 34 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Lupaan, ettemme satuta sinua. 35 00:05:00,959 --> 00:05:01,918 No niin. 36 00:05:01,918 --> 00:05:03,043 Hoidetaan tämä. 37 00:05:04,959 --> 00:05:08,084 Laske aseesi. - Ei silminnäkijöitä, veli. 38 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Mikä sinua riivaa? Tänne se. 39 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Puhelin pois. 40 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Käskin panna puhelimen pois. 41 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Freddy, älä... 42 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Viestikatko. 43 00:05:30,959 --> 00:05:33,251 Hyvin tehty. Sanopa sitten... 44 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 Ketä hän tavoitteli? 45 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Tulkoot, Eddie. 46 00:05:42,084 --> 00:05:43,418 Tulkoot, saatana. 47 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Tulehan. 48 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Mitä helvettiä? 49 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Tunnemme tuskasi, Johnny. 50 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Tiedämme, miksi tulit. 51 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 Olet antautunut ruumiillisen ilottelun pauloihin. 52 00:06:02,376 --> 00:06:06,501 Kyse ei ole hienosta autosta tai rannekellosta. 53 00:06:07,209 --> 00:06:12,876 Ei viidestä koksugrammasta tai mitä ikinä hän puuhaa perjantaisin. 54 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Se reitti on umpikuja. 55 00:06:18,584 --> 00:06:22,584 Siksi sinä ja me kaikki olemme täällä. 56 00:06:24,501 --> 00:06:28,001 Voimme tarjota sinulle rakkautta. 57 00:06:30,001 --> 00:06:31,209 Sekä veljeyttä. 58 00:06:32,168 --> 00:06:36,293 Ulkomaailma puolestaan ei tarjoa mitään muuta - 59 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 kuin onttojen luiden arkkua. 60 00:06:43,918 --> 00:06:49,376 Sulje siis silmäsi ja avaa sydämesi Jumalalle. 61 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 Pohdiskellaanpa hetki. 62 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Maxie. 63 00:06:59,043 --> 00:07:00,001 Jatka tästä. 64 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Emme saa Tommya kiinni, John. 65 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 Hän ei vastaa puhelimeen. - Joten? 66 00:07:12,459 --> 00:07:17,293 Hän katosi rahanhakureissulla. - Lähti kai pahoille teille. 67 00:07:17,793 --> 00:07:22,251 Yleensä en huolestuisi, mutta sain tekstarin apupoika Jethrolta. 68 00:07:22,751 --> 00:07:26,793 Mitä siinä luki? - Viesti oli ympäripyöreä. 69 00:07:26,793 --> 00:07:31,793 Mitä tarkoitat ympäripyöreällä? - Epäselvä, tulkinnanvarainen. 70 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 Tiedän kyllä, Errol. Mitä viestissä luki? 71 00:07:46,209 --> 00:07:50,293 Poika peräkonttiin. Viemme hänet toistaiseksi turvaan. 72 00:07:50,293 --> 00:07:53,084 Kuinka iso pakastimenne on? - Turhan pieni. 73 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 Onko työhuoneen ovessa lukko? - Kyllä on. 74 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Älkää päästäkö ketään sisään tai ulos. 75 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 Montako ihmistä talossa on? - Äiti ja 20 alaista. 76 00:08:02,043 --> 00:08:06,751 Käske palvelusväen pitää vapaata äläkä tee mitään. 77 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Selvä, painettu mieleen. 78 00:08:09,501 --> 00:08:12,959 Edward, pidä hänet kurissa. - Hoidan asian. 79 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Toimeksi. 80 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Sinä, heti autoon. 81 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Istuhan alas. 82 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Puhu ainoastaan palvelusväelle. 83 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Asia on hoidossa. 84 00:08:26,584 --> 00:08:29,751 Tässä vain riittää sulateltavaa. 85 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 Kaikki on yhtäkkiä 3D:nä. 86 00:08:32,668 --> 00:08:36,543 On muutenkin. - Tai siis kaikki tuntuu erilaiselta. 87 00:08:36,543 --> 00:08:40,334 Kaikki onkin erilaista: sinusta tuli murhaaja. 88 00:08:45,084 --> 00:08:48,918 Pitääkö meikän vain kököttää tässä ja katsella tuota? 89 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Saanko käydä huussissa? 90 00:08:52,793 --> 00:08:57,501 Haluan sinun käyttävän aivojasi, Jimmy. - Voi helvettiläinen. 91 00:08:57,501 --> 00:09:01,126 Meikä tarvitsee selkeät ohjeet, pomo. 92 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Pari tuntia vain. 93 00:09:04,543 --> 00:09:08,543 Älä anna hänen käyttää puhelinta. Hän on vankimme ja pulassa. 94 00:09:09,126 --> 00:09:11,168 Älä mene halpaan. 95 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Selkis, pomo. 96 00:09:13,293 --> 00:09:14,543 Ei ongelmaa. 97 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Polttaako teikä budia? 98 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Onko sinulla? 99 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Setvitään tämä ilman enempiä murhia. 100 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 Kukaan meistä ei halua lisää ruumiita. 101 00:09:31,418 --> 00:09:34,001 Tappaminen on pahasta bisneksille. 102 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Ymmärrä silti, mitä vastassamme on. 103 00:09:36,584 --> 00:09:39,959 Tommy Dixon oli ravintoketjun alapäässä. 104 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Hänen veljensä Evankeliumi on hitusen mehukkaampi. 105 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Ja vitusti hullumpi. 106 00:09:46,626 --> 00:09:50,543 Hän on vaarallinen ja tuntee vaikutusvaltaista väkeä. 107 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 Kuten keitä? 108 00:09:52,668 --> 00:09:54,501 Jeesuksen ja tämän isän. 109 00:09:55,001 --> 00:09:58,793 He tekivät hänestä luoteisosien ison kokaiinidiilerin. 110 00:10:00,459 --> 00:10:03,709 Jeesus ja isänsä: tuhma yhdistelmä. 111 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 Älkää luottako maan mahtaviin. 112 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 Älkää luottako ihmiseen. Ei ihmisestä ole auttajaksi. 113 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Hänen henkensä lähtee, hän tulee jälleen maaksi. 114 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 Sinä päivänä kaikki hänen hankkeensa raukeavat! 115 00:10:20,209 --> 00:10:24,376 "Minä olen tie, totuus ja elämä. 116 00:10:25,001 --> 00:10:29,209 Ei kukaan pääse Isän luo muuten kuin minun kauttani!" 117 00:10:29,209 --> 00:10:36,251 Rangaistus pantakoon täytäntöön. 118 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Asia kannattaa jättää ammattilaisille. 119 00:10:59,626 --> 00:11:01,668 Huomenta. - Bonjour. 120 00:11:02,543 --> 00:11:05,793 Felix, voitko hyvin? - Oikein hyvin. 121 00:11:05,793 --> 00:11:06,918 Minä tässä... 122 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 Nousen juuri pedistä. 123 00:11:11,918 --> 00:11:15,418 Olisi töitä. Onko sinulla vapaata tänään? 124 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 Tänäänkö? 125 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Tarkistan kalenterista. 126 00:11:30,876 --> 00:11:34,834 On onnenpäiväsi, mutta tarvitsen kuskin. 127 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 No problemo. 128 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 Käy lista vielä kertaalleen läpi. 129 00:11:39,168 --> 00:11:40,084 Kalkkia. 130 00:11:40,709 --> 00:11:41,959 Fluorivetyhappoa. 131 00:11:41,959 --> 00:11:43,418 Entä tuo? - Luusaha. 132 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Kehäsaha. 133 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Sehäkaha. 134 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 Muovipusseja. - Musseja. 135 00:11:47,376 --> 00:11:50,251 Sekä suojahaalarit. - Huojasaalarit. 136 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Mentiin. 137 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 Sitten tarvitaan vielä kah... 138 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Kahvia. 139 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Miten lähdit tälle alalle? 140 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Olin kirkon kuorossa. 141 00:12:09,834 --> 00:12:11,543 Tykkään musasta ja luvuista. 142 00:12:12,251 --> 00:12:16,543 Musahan on vain numeroita, jotka liikkuvat yksissä tuumin. 143 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 Minulle tarjottiin kirjanpitokeikkaa. 144 00:12:22,543 --> 00:12:25,626 En tajunnut heitä hurskaaksi rikossuvuksi. 145 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Tommy Dixon ei vaikuttanut hengelliseltä. 146 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Erehdyt. 147 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Heidän jeesustelunsa on sinappikaasua tappavampaa. 148 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Ne veljekset ovat sekopäitä. 149 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 Vain tappaminen on heille rakastamista mieluisampaa. 150 00:12:42,209 --> 00:12:43,793 Tommy sai ansionsa mukaan. 151 00:12:43,793 --> 00:12:45,334 Onneksi hän kuoli. 152 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 Lupaan Jeesuksen nimeen, etten lavertele. 153 00:12:50,376 --> 00:12:52,751 Siis sen kiltin Jeesuksen. 154 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Minä saatan uskoa sinua, mutta joudut vakuuttamaan muitakin. 155 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 He tappavat minut. - Eivät välttämättä. 156 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 Puskii, Felix. 157 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Felix, buongiorno. 158 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Näytät vireältä. 159 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 160 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Kahvia. 161 00:13:25,543 --> 00:13:28,418 Blanket, avaa peräkontti ja ota matto ulos. 162 00:13:28,418 --> 00:13:29,543 Hoituu. 163 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Kylmää. 164 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Onko tilanne hallinnassa? 165 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Äiti nukkuu yläkerrassa ja palvelusväki sai vapaata. 166 00:13:52,709 --> 00:13:56,626 Siis yksi ruumis ja yksi silminnäkijä. 167 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Jep. 168 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Peruskauraa. Onko hän hallussa? 169 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Aloitetaan pääruuasta. 170 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 Vittuako odotatte? Hynttyyt pois ennen sisäänmenoa. 171 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Yksi ruumis, vakava vamma päässä. 172 00:14:12,209 --> 00:14:14,959 Tuotako asetta käytettiin? - Jo vain. 173 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 Onko tuo Gainsborough? 174 00:14:20,251 --> 00:14:23,751 Upea. Siistitään sekin lopuksi. 175 00:14:23,751 --> 00:14:28,084 Kaavailin ruoppauskuoppausta. Paloittelemme ruumiin. 176 00:14:28,668 --> 00:14:33,293 Etsimme rauhaisan ja syrjäisen paikan. 177 00:14:33,293 --> 00:14:36,543 Ruumis haudataan syvälle ja kuorrutetaan kalkilla. 178 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 Päälle multaa ja koristeeksi hieman kompostia. 179 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 Minulla on kysymys. - Kysy pois. 180 00:14:44,668 --> 00:14:48,793 Miksi ruumis pitää pilkkoa? - Ensin kaivetaan pienempi kuoppa. 181 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 Kun sisäelimet jätetään näkösälle, maatuminen nopeutuu. 182 00:14:54,584 --> 00:14:56,293 Madotkin tykkäävät. 183 00:14:56,793 --> 00:15:01,751 Tällä alalla on nimittäin oltava holistinen lähestymistapa. 184 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, ala pestä verta seinältä. 185 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, vie pyssy auton peräkonttiin. 186 00:15:10,084 --> 00:15:13,584 Aja se piiloon kartanon taakse. 187 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 Pilkon ruumiin ulkona. 188 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Sinäkö operaation teet? 189 00:15:17,418 --> 00:15:23,334 Tarjoan täyttä palvelua mukaan lukien silminnäkijöiden hoitelu. 190 00:15:24,751 --> 00:15:28,418 Onko muuta kysyttävää? - Ei ole. 191 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 Ei. 192 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 Susan, esittele minut isännälle. 193 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie, tässä on Felix. 194 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Hänellä on kokemusta näistä tilanteista. 195 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Hän tarjoaa osaamistaan. - Eddie. 196 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Kiitos, kun tulit näin pian. 197 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Aikahan on kortilla. 198 00:15:46,626 --> 00:15:51,043 Vaikka arvostankin osaamistasi, meidän on puhuttava Jethrosta. 199 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 Siitä silminnäkijästäkö? 200 00:15:53,584 --> 00:15:56,751 Käytetään häntä Evankeliumin harhauttamiseen. 201 00:15:56,751 --> 00:15:59,084 VAIHTOEHTOINEN NÄKEMYS 202 00:15:59,084 --> 00:16:03,834 {\an8}Jospa annan ymmärtää, että Tommy ja Jethro ottivat yhteen. 203 00:16:03,834 --> 00:16:05,418 {\an8}Heille tuli riitaa. 204 00:16:05,418 --> 00:16:06,918 {\an8}TEKAISTU KIISTA 205 00:16:06,918 --> 00:16:11,709 {\an8}Kuvaamme esityksen Tommyn puhelimella. Ruumis ja puhelin autoon. 206 00:16:11,709 --> 00:16:13,376 {\an8}TODISTEIDEN PEUKALOINTI 207 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 {\an8}Evankeliumi luulee Jethron vieneen rahat. 208 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 {\an8}Missä Jethro on tuon kaiken aikana? 209 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}Australian-rahtilaivalla taskussaan kaksi miljoonaa. 210 00:16:24,001 --> 00:16:25,251 {\an8}SUSIEN NÄKEMYS 211 00:16:25,251 --> 00:16:27,168 {\an8}Eikö Lappi kelpaisi? 212 00:16:27,168 --> 00:16:30,418 {\an8}Hän voi kouluttautua joulupukin lelusepäksi. 213 00:16:30,418 --> 00:16:31,584 {\an8}URA URKENEE 214 00:16:31,584 --> 00:16:36,209 Se kelpo poika teki kehnoja päätöksiä. Hänellä ei ollut vaihtoehtoja. 215 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Mitä arvelet? 216 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Pistä häneltä pää poikki, saatana. 217 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Hienoa. 218 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Tiedän, mitä isäsi tekisi. 219 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Pistäisi pojalta pään poikki, saatana. 220 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Onneksi isä ei katko päitä vankilassa. 221 00:16:51,876 --> 00:16:54,084 Nyt kun asia on selvennetty... 222 00:16:54,584 --> 00:16:57,418 Vahdi Jethroa. Lähden Evankeliumin puheille. 223 00:16:57,418 --> 00:16:59,501 Siivoa talo hävittämättä ruumista. 224 00:16:59,501 --> 00:17:00,918 Sopiiko? 225 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 Saammeko jutella? - Kaikin mokomin. 226 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 Rupatellaan. - Ilomielin. 227 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Et näytä tajuavan tulomme syytä. 228 00:17:10,001 --> 00:17:13,126 Autan sinua ratkomaan ongelmasi. 229 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 Jollei apuni kelpaa, Felix saa panna pillit pussiin. 230 00:17:16,418 --> 00:17:20,376 Pyydän anteeksi. En tarkoittanut olla kiittämätön. 231 00:17:20,376 --> 00:17:24,209 Tarvitsen vain aikaa tämän setvimiseen. 232 00:17:25,876 --> 00:17:28,168 Murhahan on pahasta bisneksille. 233 00:17:30,959 --> 00:17:33,459 Vuorokauden päästä tartun imuriin. 234 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Hienoa. 235 00:17:47,418 --> 00:17:49,793 En halua tehdä sitä. 236 00:17:49,793 --> 00:17:54,459 En halunnut aiemminkaan. Minä en jumalauta tanssi. 237 00:17:56,709 --> 00:17:59,793 Teit todella pahasti. 238 00:18:00,793 --> 00:18:04,168 Tapoit miehen. Sitä et voi perua. 239 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 On olemassa pikkuruinen mahdollisuus, että jos tottelet minua, 240 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 saatat päästä pälkähästä. 241 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Sinähän tanssit. 242 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Olkoon. 243 00:18:39,293 --> 00:18:42,834 HRA STANLEY JOHNSTON 244 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 Herra J. 245 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Käytäthän sinistä Waterman Serenity -mustetta? 246 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 Tokihan. 247 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Muista imupaperi. 248 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Lisätään vieraslistaan nimi. 249 00:19:11,001 --> 00:19:14,793 Katsotaan, tarttuuko uusi Halsteadin herttua syöttiin. 250 00:19:18,959 --> 00:19:23,293 HERTTUA 251 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Kas tässä. 252 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 Vituiks' meni homma tää 253 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 Hiiala-hiiala-hei 254 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 Tähänastisista paras. 255 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 Paras kehnoista. 256 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Vielä yksi... 257 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Kas hei. 258 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Kultaseni. 259 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Lopettelimme tässä, äiti. Voimmeko auttaa? 260 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Tämä toimitettiin omakätisesti. 261 00:19:54,168 --> 00:19:57,334 Vai niin. - Se on kutsu herra Johnstonilta. 262 00:19:58,126 --> 00:20:01,834 Siiskö Johnston t:llä? - Onko hän ystävänne? 263 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 Emme ole vielä tutustuneet. 264 00:20:03,668 --> 00:20:07,751 Ikävää, sillä kutsu ei ole osoitettu teille. 265 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 Maistuisiko ystävillenne tee? 266 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Palvelusväki näyttää kadonneen. 267 00:20:15,751 --> 00:20:18,834 Kernaasti. - Hoidan sen, herttuatar. 268 00:20:18,834 --> 00:20:20,209 Kiitoksia. 269 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Minut on aika esitellä Stanley Johnstonille. 270 00:20:28,209 --> 00:20:30,918 Luulin asiointimme päättyneen. 271 00:20:38,543 --> 00:20:41,251 Lapsang souchongia. 272 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 Keksiä? 273 00:20:44,334 --> 00:20:47,959 Kovin ystävällistä, Geoffrey. 274 00:20:50,918 --> 00:20:54,251 Frederick, miksi olet kana-asussa? 275 00:20:54,251 --> 00:20:56,418 Tosiaan. 276 00:20:56,418 --> 00:21:01,709 Tämä kanajuttu on tarkoitettu... Miten sen sanoisit, Eddie? 277 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 Hyväntekeväisyysjärjestölle. - Niin juuri. 278 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Mille niistä? 279 00:21:06,126 --> 00:21:10,418 Kyseinen järjestö korostaa häkkikanojen kammottavia elinoloja. 280 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Aivan. 281 00:21:11,334 --> 00:21:14,376 Kovin pyyteetöntä sinulta. 282 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 En tiennytkään, että puollat eläinten hyvinvointia. 283 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Täytyyhän kanojen edestä tehdä voitavansa. 284 00:21:24,043 --> 00:21:29,834 Olen hieman hämilläni, neiti Glass. Mitä te tarkalleen ottaen teette? 285 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 Mieheni sanoi työnne liittyvän antiikkiin. 286 00:21:34,376 --> 00:21:39,209 Nyt näytättekin sitoutuneen eläinten hyvinvointiin. 287 00:21:39,209 --> 00:21:43,043 Miten siis on: antiikkia vai kanoja? 288 00:21:44,459 --> 00:21:50,251 Henkilökohtaisesti en ole kiinnostunut siipikarjan niukista elinoloista. 289 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Herttuaa on siunattu omaani myötätuntoisemmalla sydämellä. 290 00:21:55,793 --> 00:22:00,209 Olen opastanut häntä liiketoimissa, joten ajattelin avittaa. 291 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Kippis sille. 292 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 EVANKELIUMI 293 00:22:08,918 --> 00:22:11,251 Hän on soittanut jo kolmesti. 294 00:22:11,251 --> 00:22:15,584 Haluaakohan hän puhua kanssani? - Kuvittelisin niin. 295 00:22:15,584 --> 00:22:19,834 Jotta tämä tepsisi, esitä kuin mikään ei olisi vialla. 296 00:22:19,834 --> 00:22:25,209 En tosiaankaan tahtoisi olla mulkero, mutta sinun pitää vastata tähän. 297 00:22:30,334 --> 00:22:32,126 Freddyn puhelimessa. 298 00:22:32,126 --> 00:22:37,168 Haluaisin jututtaa Freddyä. - Hän on syömässä. Jätättekö viestin? 299 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Nimeni on John Dixon. Kuka siellä? 300 00:22:40,459 --> 00:22:43,418 Hänen veljensä Edward. - Tosiaan. 301 00:22:43,418 --> 00:22:47,876 Mikä sattuma, sillä asiani koskee omaa veljeäni Tommy Dixonia. 302 00:22:47,876 --> 00:22:49,834 Kenties tunnet hänet. 303 00:22:49,834 --> 00:22:53,043 Hän kävi täällä aamusella. - Totta tosiaan. 304 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Hyvä tietää. 305 00:22:55,168 --> 00:22:59,293 Tommy ei ole tullut kotiin, ja yritänkin paikantaa häntä. 306 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Hän lähti noin yhdeltätoista. 307 00:23:03,043 --> 00:23:05,751 Olitko paikalla? - Olin. 308 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Näit siis hänet viimeisenä. 309 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Sepä ikävää. Voimmeko auttaa jotenkin? 310 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 Sopiiko, että pistäydyn kahdeltatoista huomisaamuna? 311 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Puhutaan asiat halki. 312 00:23:21,834 --> 00:23:24,668 Jos uskotte siitä olevan apua. - Uskon minä. 313 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Nähdään sitten silloin. 314 00:23:30,918 --> 00:23:34,251 Errol, haistan hankaluuksia. 315 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Kahdeltatoista, kiva. 316 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 Miksi tuli kaksi autoa? 317 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 Kokonainen palloilujoukkue. - Porukalla reissussa. 318 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 Älkää säikähtäkö poikiani. 319 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 He ovat vanhurskaita kelpo veikkoja. 320 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Päivää, herra Dixon. 321 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Onko tämä mörskäsi? 322 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 On. 323 00:24:15,001 --> 00:24:18,043 Kovin Versacea. 324 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Vaikuttavaa. 325 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Sähkislasku taitaa tulla kalliiksi. 326 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Mikä on sähkislasku? 327 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Tunnettekin veljeni. 328 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Minä ja Freddy olemme tuttuja. 329 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Kadu syntejäsi, sillä Jeesus rakastaa sinua. 330 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Hyviäkin tuttuja. 331 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Hyvä. 332 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Herra Lawrence. 333 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Käykää sisään ja tuokaa koko kööri. 334 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Ikävä kuulla, että veljenne katosi. 335 00:24:56,043 --> 00:24:57,543 Kuten sanoin puhelimessa, 336 00:24:58,043 --> 00:25:04,209 kun Freddy sai asioitua eilisaamuna, heistä ei ole kuulunut sittemmin. 337 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 Oliko Tommy tyytyväinen asiointiin? 338 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Ei saatana! 339 00:25:11,626 --> 00:25:16,251 Oli. Freddy antoi Tommylle rahat. Tommy odotti, että kumppaninsa... 340 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 Jethro, eikö? 341 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 Aivan. 342 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 Jethro laski koko summan olleen siinä, ja sitten he poistuivat. 343 00:25:23,626 --> 00:25:28,043 Heistä ei ole kuultu heidän lähdettyään tästä talosta. 344 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 Saimme Jethrolta salamyhkäisen tekstiviestin. 345 00:25:34,834 --> 00:25:37,251 Näytä viesti heille. 346 00:25:48,459 --> 00:25:50,376 "Tommy taklaus jee-jee." 347 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 Kirkon kieltäkö? 348 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 Enpä usko. 349 00:25:55,084 --> 00:25:58,043 Ehkä hän istui puhelimelleen. 350 00:25:58,043 --> 00:26:01,418 Kenties, mutta luulen hänen yrittäneen viestiä. 351 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 Kysymys kuuluu: mitä? 352 00:26:08,543 --> 00:26:11,709 Onko sinulla mietteitä? - Ikävä kyllä ei. 353 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Oli eräs asia. 354 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Pikkujuttu varmaan, mutta sattui pienoinen selkkaus. 355 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Mitä tarkoitat selkkauksella? 356 00:26:24,459 --> 00:26:27,876 Kun kaksi... - Tiedän, mitä se tarkoittaa. 357 00:26:29,043 --> 00:26:35,293 Jethron laskiessa rahoja veljenne turhautui, ja puhkesi sanaharkka. 358 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Kuulostaako tutulta? 359 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 En ole kuullut heidän nahistelevan tavunkaan vertaa. 360 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Minkäluontoinen erimielisyys? 361 00:26:46,668 --> 00:26:51,751 Tommy turhautui työn pitkittymisestä. Jethro ei halunnut kiirehtiä. 362 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Tommy ei kyllä ole kärsivällinen. 363 00:26:57,459 --> 00:27:01,626 Kuten sanoin, se saattoi olla pikkujuttu. - Niinpä. 364 00:27:01,626 --> 00:27:06,918 Toivon Tommyn hairahtaneen polulta. Eipähän olisi ensimmäinen kerta. 365 00:27:07,876 --> 00:27:12,959 Jumala rakastaa kovasti syntisiä, jotka palaavat hänen huomaansa. 366 00:27:14,209 --> 00:27:18,543 Siitä puheen ollen: tekeekö kenenkään mieli katua? 367 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Tekee. 368 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Haluatko kertoa jotain? 369 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Haluaisin tunnustaa. 370 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 Olen riistänyt hengen. 371 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Kenet surmasit? 372 00:28:15,626 --> 00:28:16,709 Valitan. 373 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Monty kuoli minun takiani. 374 00:28:23,834 --> 00:28:25,084 Se kissako? - Niin. 375 00:28:25,084 --> 00:28:28,876 Paras tapa opettaa kissa uimaan on kuulemma heittää se järveen. 376 00:28:28,876 --> 00:28:33,293 Niinpä viskasin sen veteen, ja sinne se upposi. 377 00:28:33,293 --> 00:28:38,501 Etsin sitä kissaa kaksi viikkoa. - Siitähän on 25 vuotta aikaa. 378 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Luulin tätä turvalliseksi tilaksi. 379 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Oliko muuta? 380 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Sormetin sitä sisäkköä, josta tykkäsit... 381 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 382 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Vittuako hän touhuaa? 383 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Kiitos ajastanne, ja pahoittelut häiriöstä. 384 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 Höpsis. Toivottavasti löydätte hänet. 385 00:29:28,209 --> 00:29:32,876 Kiitoksia, mutta enpä usko löytäväni. 386 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Tuossa seistessäni - 387 00:29:35,543 --> 00:29:41,584 minut valtasi voimakas aavistus, että veljeni sielu poistui kehostaan. 388 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Jestas. 389 00:29:44,668 --> 00:29:47,251 Siinä on jotain suurenmoistakin. 390 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 Pitäkäämme kunnioittava hetken hiljaisuus. 391 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Sopiiko se? 392 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Ehdottomasti. 393 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 Toki. - Sopiihan se. 394 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 Tuota... - Tartuhan... 395 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Haluatko... 396 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Meidän kai... 397 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 Aivan. - Niin. 398 00:30:42,834 --> 00:30:45,543 Onpa voimakas puristus. 399 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Onpahan... 400 00:30:54,751 --> 00:30:56,543 Aamen. 401 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Aletaan painua! 402 00:31:04,168 --> 00:31:08,626 Meniköhän läpi? - Vielä on liian aikaista sanoa. 403 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Tokihan. 404 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Jos meni - 405 00:31:13,418 --> 00:31:18,293 ja pääsemme pälkähästä, hyvitän tämän sinulle. 406 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 En siis rahalla. 407 00:31:21,126 --> 00:31:24,626 Jäin sinulle henkeni velkaa. - Niin jäit, Fredwin. 408 00:31:25,834 --> 00:31:26,793 Niin jäit. 409 00:31:37,001 --> 00:31:38,668 Asunto 12, kuudes kerros. 410 00:31:38,668 --> 00:31:43,209 Passi on kamarin sukkalaatikossa. Kolmas laatikko alhaalta, housujen takana. 411 00:31:43,209 --> 00:31:45,876 Eihän sinulla ole kämppäkaveria? 412 00:31:45,876 --> 00:31:47,418 Asun yksin. 413 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Hyvä on, hoidan asian. 414 00:31:55,459 --> 00:31:59,293 Kas hei. Täällä on käynyt kamalasti väkeä tänään. 415 00:32:00,126 --> 00:32:05,459 Odotammeko vielä muita? - Siinä pitäisi olla kaikki tältä päivältä. 416 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Onhan tämä ollut vaikeaa. 417 00:32:09,459 --> 00:32:13,251 Väkeä ramppaa edestakaisin. Lupaan, ettei sitä kestä. 418 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 Mitä naurat? 419 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Isäsi sanoi samaa. 420 00:32:22,001 --> 00:32:24,168 Kiitos, Lawrence. - Herttuatar. 421 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Hän ei mahtanut asialle mitään. 422 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Tosiaan. 423 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Sinä tiesit. 424 00:32:36,626 --> 00:32:37,959 Koko tämän ajan. 425 00:32:38,543 --> 00:32:39,834 Mikset kertonut? 426 00:32:39,834 --> 00:32:42,084 Sinun on päätettävä itse. 427 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Isäsi ei nähnyt siinä mitään väärää. 428 00:32:46,293 --> 00:32:51,793 Me kaikkihan hyödyimme niistä rahoista, mutta ne myrkyttivät hänet. 429 00:32:52,376 --> 00:32:53,584 Hänen sielunsa. 430 00:32:53,584 --> 00:32:55,834 En tahdo sinulle samaa. 431 00:32:55,834 --> 00:32:57,501 En anna niin käydä. 432 00:32:59,751 --> 00:33:01,751 Hoidettavanani on eräs tilanne. 433 00:33:01,751 --> 00:33:04,251 Freddykö? - Hän juuri. 434 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Kunhan se on hoidettu, 435 00:33:10,918 --> 00:33:13,293 häädän heikäläiset tiluksilta. 436 00:33:15,168 --> 00:33:18,626 No, lupaa olla varovainen. 437 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Kas niin. 438 00:34:45,709 --> 00:34:51,418 Jos luukun jättää hiukankin raolleen, luontokappaleet tuppaa tunkemaan sisään. 439 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Eipä yllätä. Täällähän on pysyvä kesä. 440 00:34:54,959 --> 00:34:58,834 Täällä pyörii joka sorttia: rantakäärmeitä, kärppiä... 441 00:35:01,376 --> 00:35:05,918 Kerran tänne lensi punarinta. Meikä nappasi sen kuin pallon. 442 00:35:05,918 --> 00:35:10,584 Jos etusormen asettaa sen punaisen rinnan harjalle - 443 00:35:10,584 --> 00:35:15,001 ja antaa tisuhierontaa prikulleen oikeella rytmillä, 444 00:35:15,001 --> 00:35:19,543 lintu antautuu tyystin: haarat ja siivet levällään. 445 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Just. 446 00:35:21,793 --> 00:35:24,084 Halloota? - Jimmy, minä täällä. 447 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 Halojaa. - Se ei ole täällä. 448 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Jäbä sanoi, että se etsittävä ei ole siellä missä pitäisi. 449 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Luulin sen olevan siellä. 450 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 Jäbä sanoi luulleensa niin. - Että mitä? 451 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 Entä sukkalaatikko? - Se on lootassa. 452 00:35:39,126 --> 00:35:40,418 Jimmy. - Lootassa. 453 00:35:40,418 --> 00:35:42,584 Anna se vitun puhelin hänelle. 454 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Meikää kiellettiin antamasta sille luuria. 455 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Eihän vanki saa kilauttaa kellekään. 456 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Kysy vielä, missä se vitun passi on. 457 00:35:53,501 --> 00:35:56,084 Sukkalootassa. - Hitto, odota. 458 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 Se on kiipparin alla. 459 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 Soittaako teikä? - Soitan. 460 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 Se soittelee! - Jimmy. 461 00:36:01,501 --> 00:36:03,293 Kohtalaisesti. - Taitavasti. 462 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 Meikäkin soitteli. - Jimmy. 463 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 Se on kiipparin luona. - Sen alla. 464 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 Pikkukaapissa. - Kaapissa. 465 00:36:09,126 --> 00:36:12,001 Jossain pienessä. - Hyvä on. 466 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 Helvetti. 467 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Saatana! 468 00:39:27,543 --> 00:39:28,626 Hyvää iltaa. 469 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Kiitos. 470 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Oikein soturin asussa. Haitko sen passin? 471 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Tuliko ongelmia? Näytät paskalta. 472 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Miksi tulimmekaan? 473 00:39:56,834 --> 00:40:00,793 Selvitämme, miksi Stan-setä maksaa tiluksistasi tuplasti. 474 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Miten niin me? 475 00:40:02,334 --> 00:40:07,584 Häntä tuskin kiinnostaa talo, vaan bisneksemme. 476 00:40:08,459 --> 00:40:09,668 Mitä hän itse tekee? 477 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 Hän on tienannut miljardeja pirillä. 478 00:40:12,543 --> 00:40:15,001 METAMFETAMIINI 479 00:40:15,793 --> 00:40:19,751 Mikä sinä oikein olet: sydämellinen diilerikö? 480 00:40:19,751 --> 00:40:25,459 Kaikkihan rahasta pitävät, mutta hänen kamansa on vaarallista. 481 00:40:25,459 --> 00:40:29,668 Pysyttelemme verrattain rauhallisella kaistallamme. 482 00:40:30,543 --> 00:40:34,543 Hän tietäisi verilöylyä. - Täällähän sitä ollaan. 483 00:40:35,293 --> 00:40:39,001 Herra Johnston pahastui poissaolostanne. 484 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Olkaa hyvät. 485 00:40:44,168 --> 00:40:48,668 Halsteadin herttua, seuranaan ystävänsä Susie Glass. 486 00:40:48,668 --> 00:40:50,709 Tervetuloa. - Anteeksi viivästys. 487 00:40:50,709 --> 00:40:52,126 Törmäsin ystävään. 488 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 Ilo tavata. 489 00:40:55,543 --> 00:40:58,626 Sallikaa minun esitellä ruhtinatar Rosanne. 490 00:40:59,209 --> 00:41:01,876 Hei, Rosie. - Eddie. 491 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Herttua ja ruhtinatar ovatkin tuttuja. 492 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Vietin pienenä kesät Halsteadin kartanossa. 493 00:41:09,543 --> 00:41:12,168 Kauan sitten. - Olisi pitänyt arvata. 494 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 Maailma on pieni. 495 00:41:14,501 --> 00:41:18,543 Ruhtinatar on kuningas Leopold III:n jälkeläinen. 496 00:41:18,543 --> 00:41:24,001 Perimysjärjestyksessä yhdestoista. - Viimeksi kahdestoista. Kenet menetimme? 497 00:41:24,751 --> 00:41:28,668 Isi putosi hevosen selästä. Et koskaan pitänytkään hänestä. 498 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Olit hänen tärkein saavutuksensa. 499 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 Osanottoni isästäsi. - Meiltä kaikilta. 500 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 Tunsitteko herttuan? 501 00:41:40,293 --> 00:41:43,459 Susie työskenteli isäni kanssa useita vuosia. 502 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 Missä ominaisuudessa? - Antiikkikauppiaana. 503 00:41:47,001 --> 00:41:48,418 Johan sattuikin. 504 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Kenties voitte ratkoa kiistamme. 505 00:41:51,501 --> 00:41:56,126 Vaihdan kuulumisia ruhtinattaren kanssa samalla kun kiillotatte antiikkejanne. 506 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Illanjatkoja. 507 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Lähdetäänkö? 508 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 Veljesi tuskin ilahtui toiseksi jäämisestä. 509 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Haastavaa se onkin ollut. 510 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 Viivojen vetelyä ja biletystäkö? 511 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Ei niinkään sitä jälkimmäistä. Anteeksi. 512 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 Tässä on rouva Jones. 513 00:42:18,334 --> 00:42:21,251 Hän on Susan Glass. - Hauska tutustua. 514 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 Rouva Jones neuvoo minua hankinnoissa. 515 00:42:24,668 --> 00:42:29,251 Miten liityt herra Johnstoniin? - Hän on oikein viihdyttävä. 516 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 Ja antelias. 517 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Ostin hiljattain erään tietyn ajannäyttäjän. 518 00:42:34,793 --> 00:42:37,418 Rouva Jones kehotti teettämään kopion. 519 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Kysynkin teiltä, erottaisitteko aidon kopiosta. 520 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 Huomaan kellonne olevan Patek Philippe 1518. 521 00:42:45,793 --> 00:42:50,709 Kovin tarkkaavaista. - Ei mikä tahansa Patek Philippe 1518. 522 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 Winston Churchill piti tuota rannekelloa - 523 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 hyväksyessään Saksan antautumisen vuonna 1945. 524 00:42:56,834 --> 00:43:02,793 Mitä hän tekee työkseen? - Oli mitä hyvänsä, hän on siinä taitava. 525 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Hän lähettelee minulle suihkareita, lahjoja, jahteja... 526 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Tuli jo selväksi. 527 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Kuinkahan arvokas kello on? 528 00:43:11,168 --> 00:43:16,293 Tuon aikakauden Patek Philippen arvo on yleensä jossain 2,5 ja 3,5 välillä. 529 00:43:16,293 --> 00:43:21,918 Koskapa sitä pidettiin siinä ranteessa, jolla kuitattiin rauhansopimus, 530 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 toteaisin arvoksi yhdeksästä kymmeneen miljoonaa. 531 00:43:26,584 --> 00:43:30,334 Kymmenen pistettä. Käsitättekin miksi vaadin kopiota. 532 00:43:30,918 --> 00:43:34,876 Mitä annat vastineeksi? - Ajanviettoa ruhtinattaren kanssa. 533 00:43:35,918 --> 00:43:39,126 Kuten kai huomasit, hän keräilee aristokraatteja. 534 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Osaisittekohan todeta, onko kello aito vai väärennös? 535 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Tehkää mielikseni. 536 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Aitohan se. 537 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Teitä harmittanee moinen esittely. 538 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Miten huomasitte sen noin äkkiä? 539 00:44:01,584 --> 00:44:03,876 Väärennös tuntuu lämpimältä. 540 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 Aito kristalli johtaa heikosti lämpöä. 541 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 Tai sitten arvasin vain. 542 00:44:09,876 --> 00:44:14,126 Minun maailmassani väärennöksille ei ole tarvetta. 543 00:44:14,626 --> 00:44:18,501 Maine ratkaisee kaikki turvallisuusongelmat. 544 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Mikäli jättäisin kelloni tälle tiskille, 545 00:44:24,418 --> 00:44:27,709 se odottaisi minua paluuseeni saakka. 546 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 Siinä ajassa ehdimme polttaa sikarit. 547 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Lähdetäänkö? 548 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Tiedäthän, mihin sotkeudut? 549 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Minun nähdäkseni hän on herrasmies. 550 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 Tiedätkö itse, mihin sotkeudut? 551 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Kuinka noloa. 552 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Minähän vuodan. 553 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 Putsataanko sinut? 554 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Mieluusti. 555 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 Kas tässä. - Kiitos. 556 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Kävisimmekö asiaan? 557 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 Älkäämme esittäkö samaa kuin he. 558 00:45:18,959 --> 00:45:23,584 Heikäläiset elävät eläintarhassa ja me viidakossa. 559 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Minkä takia nuuskitte reviiriäni? 560 00:45:31,168 --> 00:45:35,543 Isänne piti yrityksenne ihailtavasti tuottoisana. 561 00:45:36,084 --> 00:45:40,793 Te taas olette onnistunut välttämään yhteenottoja ja kilpailua. 562 00:45:41,751 --> 00:45:44,418 Pelkään, ettei tuo kaava voi jatkua. 563 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Miksi niin? 564 00:45:48,793 --> 00:45:53,209 Elettäisiinpä yhä vanhoja aikoja. Tarvitsette kumppanin. 565 00:45:53,209 --> 00:45:58,418 Oletteko te jokin vitun oraakkeli? Mitä sellaista tiedätte, mitä minä en? 566 00:45:58,418 --> 00:46:02,543 Olette aivan oikeassa: minä näen tulevaisuuteen. 567 00:46:02,543 --> 00:46:07,626 Mikäli haluatte kaiken jäävän ennalleen, asioiden on muututtava. 568 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 No... 569 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 Kiitokset ehdotuksestanne. 570 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Harkitsen sitä tarkoin. 571 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 Älkää soittako turhaan. 572 00:46:18,959 --> 00:46:22,876 Älkää unohtako lahjaanne lähtiessänne. 573 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 Mitä? 574 00:46:24,959 --> 00:46:27,459 Se rannekello on teitä varten. 575 00:46:27,459 --> 00:46:32,043 Rannekello on eläkeläisen lahja. Ajoituksenne on pielessä. 576 00:46:59,251 --> 00:47:01,501 Varovasti, saatana. - Älä liiku. 577 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Kapteeni. 578 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Hei, Susan. 579 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Onko kaikki kunnossa? 580 00:47:08,459 --> 00:47:10,626 Kunhan tukimme reiän. 581 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Valmista. 582 00:47:15,918 --> 00:47:17,376 Mitä ruhtinatar teki? 583 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 Tuo näyttää käsittääkseni ampumahaavalta. 584 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 Mitä itse teitte hänelle? - Hupsu poika. 585 00:47:22,959 --> 00:47:26,834 Tuo tuskin sattui alakerrassa. - En varmaan halua kuulla tätä. 586 00:47:26,834 --> 00:47:29,543 Tuskinpa. - Edward, soitellaan. 587 00:47:35,751 --> 00:47:40,709 Sain sen passin, mutta odotettua kalliimmalla hinnalla. 588 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Tervetuloa viidakkoon. Pitääkö soittaa Felixille? 589 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Soitettu jo. 590 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Mitä tarkoitat? 591 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Hän sai tarkat ohjeet paikan päällä. 592 00:47:53,001 --> 00:47:56,501 Käydäänkö hommiin? - Kiitos, Felix. 593 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Teemme näin. 594 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Kuuntele. 595 00:48:10,418 --> 00:48:12,293 Evankeliumi soittaa tappamalleni... 596 00:48:12,293 --> 00:48:14,751 Mitä? - Niin, tappamalleni. 597 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Sinun alaasi tämä on. 598 00:48:17,293 --> 00:48:20,209 Se oli itsepuolustusta. - Älä nyt pillastu. 599 00:48:20,209 --> 00:48:23,334 Evankeliumi löytää sen ruumiin. 600 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Miksi? 601 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Jätämme sen sinne. 602 00:48:26,293 --> 00:48:30,376 Jethro näyttäisi tappaneen sen hepun etsiessään passiaan. 603 00:48:33,293 --> 00:48:35,501 Kaikki käy järkeen Evankeliumille. 604 00:48:35,501 --> 00:48:41,584 Hän löytää Tommyn ruumiin ja murha-aseen satamaan parkkeeratusta autosta. 605 00:48:42,084 --> 00:48:43,126 Ironista. 606 00:48:43,709 --> 00:48:46,209 Tapoit miehen pelastaaksesi toisen. 607 00:48:46,793 --> 00:48:50,043 Tajuan, mutta olenko muka läksytyksen tarpeessa? 608 00:48:51,043 --> 00:48:54,459 Ei tämä ole läksytystä, vaan pelkkä havainto. 609 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 Häivytäänkö? 610 00:48:56,209 --> 00:49:01,334 Aiotko auttaa vanhaa sotilasta vai heilutella sormeasi paheksuvasti? 611 00:49:06,418 --> 00:49:07,668 Olen kunnossa. 612 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Istuhan, niin riisun kenkäsi. 613 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Ota juotavaa. 614 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 Pärjäätkö? - Paukun kanssa kyllä. 615 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Oletko yhä täällä? 616 00:49:25,751 --> 00:49:29,543 Älä imartele itseäsi. En nussi palvelusväkeä. 617 00:49:30,293 --> 00:49:32,084 Öitä, tappaja. 618 00:49:39,126 --> 00:49:40,918 Kuka riisuu kenkäni? 619 00:49:52,001 --> 00:49:53,334 Odottakaa täällä. 620 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 Tommyn Mersun jäljitin lähetti signaalia. 621 00:50:01,626 --> 00:50:05,751 Löysimme sen pysäköitynä Thames-joen luotsivenesatamaan. 622 00:50:07,668 --> 00:50:09,626 Tämä ei ole auto, vaan arkku. 623 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Tämä oli hänen taskussaan. 624 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Todiste A. 625 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Se sisältää veljesi pahoitteluvideon. 626 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Näytät olleen oikeassa sittenkin. 627 00:50:22,084 --> 00:50:25,418 Mulkku oon Hiiala-hiiala-hei 628 00:50:25,418 --> 00:50:26,418 Tuohan se. 629 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Et tainnut antaa kaikkeasi. 630 00:50:29,501 --> 00:50:31,251 Vittupää siellä... 631 00:50:31,251 --> 00:50:35,418 Enpä tiedä. Näin itse asiassa kovasti vaivaa. 632 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Vituiks' meni homma tää 633 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Jethro paljastui nilkiksi. 634 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 Kuinka niin? 635 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Hän murhasi kaksi miestä ja katosi rahojen kanssa! 636 00:50:48,709 --> 00:50:52,876 Löysittekö hänet? - Emme vielä, mutta älä sinä sitä sure. 637 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 On vain yksi kompastuskivi. 638 00:50:58,251 --> 00:51:03,376 Veljeni murha-ase löydettiin takakontista hänen ruumiinsa kera. 639 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 Pyssy vai veitsi? 640 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 Se on hieno urheiluhaulikko, englantilaistekoa. 641 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Todiste B. 642 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 Aseen arvo on yli 200 000 puntaa. 643 00:51:18,459 --> 00:51:20,543 Mistä Jethro sellaisen sai? 644 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 Selitys on yksinkertainen: se on minun. 645 00:51:25,168 --> 00:51:29,501 Tai siis ase kuuluu meidän isällemme. 646 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Huomasin sen kadonneen lähdettyänne. 647 00:51:33,168 --> 00:51:38,043 Asekaappi jätetään usein lukitsematta, eikä kukaan vahtinut Jethroa. 648 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Arvelinkin sen olevan teidän. 649 00:51:42,501 --> 00:51:47,668 Diilerit harvemmin valitsevat moisen aseen Liverpoolin etulinjassa. 650 00:51:51,251 --> 00:51:55,459 Tämä on aseen luonnollinen ympäristö. Siksi sen toinkin. 651 00:51:55,459 --> 00:52:00,084 Arvelin, että olisi sopivaa ikään kuin saattaa käsi ja hanska yhteen. 652 00:52:00,709 --> 00:52:03,584 Erikoista kyllä, matkalla tänne - 653 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 tunsin orastavan ylimaallisen kytköksen - 654 00:52:08,501 --> 00:52:13,001 itseni ja tuon tuomion sauvan välillä. 655 00:52:14,001 --> 00:52:16,459 Tämä saattaa olla paljon pyydetty. 656 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 Saisinko pitää tuon aseen itselläni tovin? 657 00:52:22,376 --> 00:52:27,418 Se tietäisi kiusallisia lakiongelmia. - Joutuisimme kyllä hankaluuksiin. 658 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 Joskin... - Voisitte pitää sen. 659 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Kovin ystävällistä. 660 00:52:38,293 --> 00:52:41,459 Uskokaa pois: oikeus tapahtuu vielä. 661 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 Sen jälkeen ase palautetaan. 662 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 663 00:52:57,168 --> 00:53:00,126 Saamme kiittää Jeesusta tuosta. - Aamen, veli. 664 00:53:00,626 --> 00:53:03,209 Voisimmeko nyt jatkaa hiljaiseloa? 665 00:53:04,543 --> 00:53:09,501 Kun sanot "hiljaiseloa", mietitkö koskaan, mistä rahamme tulivat? 666 00:53:10,709 --> 00:53:11,959 Orjista? 667 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Minun pitää näyttää jotain. 668 00:53:22,251 --> 00:53:25,501 Voi vitun posket. 669 00:53:27,876 --> 00:53:29,626 Tervetuloa viidakkoon. 670 00:53:34,001 --> 00:53:37,501 Tuolla veneellä pääset Australian-kauppalaivaan. 671 00:53:37,501 --> 00:53:42,251 Välipysähdyksiin menee muutama kuukausi, mutta se on turvallisin keino. 672 00:53:42,751 --> 00:53:47,168 Mitä yritit sanoa tekstiviestissäsi John "Evankeliumi" Dixonille? 673 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Tommy tapettiin, SOS." 674 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 Entä "jee-jee"? 675 00:53:51,459 --> 00:53:53,251 Tekstinsyötön syytä. 676 00:53:54,126 --> 00:53:58,001 On hankala tekstata, kun pakenee vihaisia koiria metsässä. 677 00:54:00,876 --> 00:54:01,793 Onnea matkaan. 678 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Kiitti. 679 00:54:09,668 --> 00:54:14,043 Emme näe häntä toiste. - Aivan varmasti. 680 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Arvostan kyllä apuasi, 681 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 mutta alkuperäisen sopimuksen solmivat isämme. 682 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Tahtoisin jututtaa isääsi. 683 00:54:32,418 --> 00:54:33,668 Se järjestyy. 684 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Hyvä. 685 00:54:37,418 --> 00:54:42,209 Voinko viedä hänelle jotain? - Hän pitää grillijuhlista. 686 00:54:42,709 --> 00:54:44,876 Vankilassako? - Se on avovankila. 687 00:54:45,376 --> 00:54:47,876 Hänellä on tiettyjä etuoikeuksia. 688 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Fantastinen filee. 689 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Upeasti marmoroitu. 690 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Oikein kaunis sirloin. 691 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Kaunista. 692 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Kovin ystävällistä. 693 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Georgie, avaapa kattoa tuosta. 694 00:55:24,876 --> 00:55:27,293 Teillä lienee oiva toimittaja. 695 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 Isäni piti White Park -karjaa. 696 00:55:30,584 --> 00:55:35,043 Ne eivät myy hyvin, mutta hän piti siitä, miten ne häätivät patikoijia. 697 00:55:35,876 --> 00:55:37,834 Isot sarvet, hurja asenne. 698 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 Isänne oli kelpo mies. 699 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Poistu, George. 700 00:55:42,751 --> 00:55:46,501 Palaan illansuussa, herra Glass. - Milloin muka myöhästelen? 701 00:55:46,501 --> 00:55:49,751 Ainahan te, saatana! - Ala laputtaa. 702 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Jos palaat ajoissa, saat pihviä. 703 00:55:56,959 --> 00:55:58,918 Tiedättekö sirloinin alkuperän? 704 00:55:59,668 --> 00:56:03,584 Kaukainen sukulaisenne kuningas Jaakko hallitsi 1600-luvulla. 705 00:56:03,584 --> 00:56:07,918 Hän järjesti pidot, joissa oli yli sata ruokalajia. 706 00:56:07,918 --> 00:56:12,959 Toisena pitopäivänä hänelle tarjottiin White Park -fileetä. 707 00:56:12,959 --> 00:56:18,459 Liha oli niin saatanan mureaa ja maukasta, 708 00:56:19,168 --> 00:56:21,126 että hän löi sen ritariksi. 709 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 "Nouskaa, Sir Loin." 710 00:56:27,001 --> 00:56:28,418 Nimitys jäi elämään. 711 00:56:29,001 --> 00:56:31,626 Kuten sanotaan, loppu on historiaa. 712 00:56:35,543 --> 00:56:40,584 Istukaa toki, herran tähden. Lämmittäkääpä jalkojanne pöydän alla. 713 00:56:40,584 --> 00:56:41,543 Kiitän. 714 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Ei ole talvisen grilliruuan voittanutta. 715 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 Jo vain. 716 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 En kyllä odottanut tällaista vankilalta. 717 00:56:51,959 --> 00:56:55,376 Ei tämä vielä mitään. Meillä on yhdeksän reiän golf-rata, 718 00:56:55,376 --> 00:56:58,418 pohjoismainen sauna ja lampi uimista varten. 719 00:56:58,418 --> 00:57:00,209 Se on verenkierrolle poikaa. 720 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Eikö vankilassa karsasteta veitsiä? 721 00:57:03,084 --> 00:57:04,001 Ei toki. 722 00:57:04,751 --> 00:57:10,834 Onneksi vankilanjohtaja ihailee herra Kawasakin palkittuja kokkaustaitoja. 723 00:57:12,043 --> 00:57:16,793 Niistä saamme nauttia pian. Teilläkö oli minulle kysyttävää? 724 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Sopiiko se? 725 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 Hänkö? - Niin. 726 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Herra Kawasaki on varsin luotettava. 727 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 Ellei asia koske veronmaksua. 728 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 Eikö vain? 729 00:57:34,084 --> 00:57:39,751 En oikein käsitä, miten liiketoimenne tiluksillani ovat minun etujeni mukaisia. 730 00:57:41,293 --> 00:57:44,376 Ehdottaisin uuden sopimuksen neuvottelemista. 731 00:57:44,376 --> 00:57:47,334 Hetkinen, anteeksi mitä? 732 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 Etkö hätiköi nyt hieman? 733 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Tämän piti olla tutustumiskäynti. 734 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Alkulämmittelyä ennen itse hommia. 735 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 Ei täyttä uudelleensopimista. 736 00:58:00,043 --> 00:58:02,418 Isäsi tahtonee kuulla sanottavani. 737 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 Mitä teillä on mielessänne? 738 00:58:08,501 --> 00:58:10,918 Poistukaa mailtani loppuvuoteen mennessä. 739 00:58:12,626 --> 00:58:19,334 Vastineeksi takaan, että saan tienattua teille paljon enemmän rahaa. 740 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Herra Kawasaki, pankaapa filee grilliin. 741 00:58:32,043 --> 00:58:35,543 Kaatakaa meille sitä japanilaisviskiä. 742 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Meille taitaa tulla kunnon istunto. 743 00:58:41,001 --> 00:58:43,459 Olisit kysynyt minulta ensin. 744 00:58:43,959 --> 00:58:46,501 Toimit asiattomasti. - Olisit kieltäytynyt. 745 00:58:46,501 --> 00:58:47,668 Totta vitussa. 746 00:58:48,251 --> 00:58:52,043 Olet aatelissotilas etkä mikään Etelä-Lontoon diileri. 747 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Minähän sinulle niin sanoin. 748 00:58:55,376 --> 00:59:00,543 Estän sinua tappamasta ihmisiä. - Kukapa pitäisi tappamisesta, perkele? 749 00:59:00,543 --> 00:59:03,709 Tähän sotkuun tultiin narkkariveljesi takia. 750 00:59:04,709 --> 00:59:08,876 Tappamista ei jätetä kesken. - Entä Jethro? 751 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Päästämmehän hänet? 752 00:59:14,543 --> 00:59:15,959 Hänhän lähti jo. 753 00:59:21,418 --> 00:59:24,918 Kylmät kelit! Tulehan sisälle, ystävä. 754 00:59:24,918 --> 00:59:26,876 Kiitosta. - Niin. 755 00:59:27,584 --> 00:59:29,418 Ota kuppi lämmintä teetä. 756 01:01:12,418 --> 01:01:17,418 {\an8}Tekstitys: Jouni Jussila