1 00:00:42,418 --> 00:00:44,043 Hey, Dummkopf! 2 00:00:45,626 --> 00:00:49,793 - Kann er es am Schreibtisch aufbauen? - Natürlich. Setz dich. 3 00:01:12,043 --> 00:01:14,001 Wissen Sie, wie schlimm das ist? 4 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Ich glaube, ich ahne es. 5 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 Ich entsorge die Leiche. 6 00:01:20,834 --> 00:01:23,043 Wollen Sie, dass ich das tue? 7 00:01:24,918 --> 00:01:26,751 - Was ist mit ihm? - Wem? 8 00:01:29,001 --> 00:01:31,084 Der Zwangsgestörte, der Geld zählt. 9 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 Auch darum kümmere ich mich. 10 00:01:34,376 --> 00:01:35,668 Wir töten ihn nicht. 11 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Eine bessere Idee? 12 00:01:40,543 --> 00:01:42,584 Es sind genau vier Millionen! 13 00:02:00,834 --> 00:02:01,751 Nix. 14 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Ich sag nichts. 15 00:02:07,084 --> 00:02:08,459 Er hatte es verdient. 16 00:02:21,001 --> 00:02:21,918 Komm her! 17 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 {FOLGE ZWEI} TACKLE TOMMY WOO WOO 18 00:02:50,293 --> 00:02:51,251 Jethro! 19 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Hör auf zu rennen! 20 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 ERROL ANRUF FEHLGESCHLAGEN 21 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Scheiße. 22 00:03:21,543 --> 00:03:24,584 - Alles ok, Geoff? - Was jagen wir, Euer Gnaden? 23 00:03:24,584 --> 00:03:26,001 Blauen Trainingsanzug. 24 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Freddy, nimm die Nordroute. 25 00:03:30,084 --> 00:03:32,584 Ich gehe nach Osten. Sie wissen, wohin? 26 00:03:32,584 --> 00:03:33,959 Ich weiß, wohin. 27 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 Kein Empfang! 28 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Scheiße. 29 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Hör auf zu rennen, Jethro! 30 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Hol mal Luft, Junge. 31 00:04:44,959 --> 00:04:47,126 - Es reicht. - Ich sage nichts, ok? 32 00:04:47,126 --> 00:04:49,209 Ich habe nichts gesehen. Ok? 33 00:04:50,459 --> 00:04:52,876 - Bitte tun Sie mir nichts. - Tun wir nicht. 34 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Wir finden eine Lösung. 35 00:04:56,209 --> 00:05:00,959 - Eine Lösung? Ihr habt Tommy getötet! - Ich verspreche dir, wir tun dir nichts. 36 00:05:00,959 --> 00:05:03,043 Ok. Bringen wir's zu Ende. 37 00:05:04,876 --> 00:05:05,793 Gewehr runter. 38 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Keine Zeugen. 39 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Was ist los mit dir? Gib mir das. 40 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Wirf das Handy weg. 41 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Ich sagte, wirf es weg, Jethro. 42 00:05:24,584 --> 00:05:26,418 Freddy, nicht... 43 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Kein Empfang. 44 00:05:30,959 --> 00:05:31,834 Gut gemacht. 45 00:05:32,334 --> 00:05:33,251 Sag mir, 46 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 wen er kontaktiert hat. 47 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Lass sie kommen, Eddie. 48 00:05:42,084 --> 00:05:43,418 Lass sie kommen. 49 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Komm her. 50 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Was soll das heißen? 51 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Wir fühlen deinen Schmerz, Johnny. 52 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Wir wissen, warum du hier bist. 53 00:05:56,251 --> 00:06:01,543 Du hast dich der Wildnis körperlicher Empfindungen hingegeben. 54 00:06:02,376 --> 00:06:06,501 Es geht nicht um das Auto. Es geht nicht um die Uhr am Handgelenk. 55 00:06:07,209 --> 00:06:12,918 Es geht nicht um die 5 g Koks oder was immer er freitagabends tut. 56 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Du weißt, dass das Land unfruchtbar ist. 57 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 Deshalb bist du hier. 58 00:06:20,918 --> 00:06:22,584 Deshalb sind wir alle hier. 59 00:06:24,501 --> 00:06:26,043 Wir bieten dir... 60 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 ...Liebe... 61 00:06:30,001 --> 00:06:31,376 ...und Brüderlichkeit. 62 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 Während die Welt da draußen 63 00:06:34,876 --> 00:06:36,376 dir nichts bieten kann, 64 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 außer einem Sarg voller hohler Knochen. 65 00:06:43,918 --> 00:06:45,251 Schließe deine Augen 66 00:06:46,293 --> 00:06:47,709 und öffne dein Herz 67 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 für Gott. 68 00:06:53,418 --> 00:06:56,334 Ok, lasst uns alle kurz nachsinnen. 69 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Maxie. 70 00:06:59,043 --> 00:07:00,001 Übernimm. 71 00:07:07,501 --> 00:07:10,459 Tut mir leid, John, aber wir erreichen Tommy nicht. 72 00:07:10,459 --> 00:07:12,459 - Er geht nicht ans Handy. - Und? 73 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Er sollte das Geld abholen. Er ist verschwunden. 74 00:07:15,501 --> 00:07:19,251 - Er macht sicher Blödsinn. - Normalerweise sorge ich mich nicht. 75 00:07:19,251 --> 00:07:22,251 Aber ich bekam eine Nachricht von Jethro, der dabei war. 76 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Was stand drin? 77 00:07:24,418 --> 00:07:28,876 - Es war... mehrdeutig. - Was meinst du mit "es war mehrdeutig"? 78 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 Nicht klar. Offen für Interpretationen. 79 00:07:31,793 --> 00:07:35,334 Ich weiß, was mehrdeutig heißt. Was stand in der Nachricht? 80 00:07:46,209 --> 00:07:50,293 Ok. Nach hinten mit ihm. Wir verstecken ihn, bis alles geklärt ist. 81 00:07:50,293 --> 00:07:52,834 - Wie groß ist das Kühlhaus? - Zu klein. 82 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - Hat das Arbeitszimmer ein Schloss? - Ja. 83 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Fensterläden zu, Türen verriegeln, keiner rein oder raus. 84 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 - Wie viele sind im Haus? - Meine Mum und 20 Angestellte. 85 00:08:02,043 --> 00:08:05,168 Du, sag den Angestellten, sie kriegen heute frei. 86 00:08:05,168 --> 00:08:06,751 Und tu dann nichts. 87 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 20 Angestellte, Rest des Tages frei. Kapiert. 88 00:08:09,501 --> 00:08:12,959 - Edward, behalt ihn im Auge. - Ja. Überlass das mir. 89 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Komm schon. 90 00:08:15,793 --> 00:08:16,709 Du. 91 00:08:16,709 --> 00:08:17,793 Auto. 92 00:08:17,793 --> 00:08:18,709 Jetzt. 93 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Ok, komm, setz dich. 94 00:08:21,751 --> 00:08:24,334 Rede mit dem Personal, mit niemandem sonst. 95 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Ja. Nein. Alles klar. Alles ist gut. 96 00:08:26,584 --> 00:08:29,918 Es ist nur... Das muss man erst mal verdauen, oder? 97 00:08:30,418 --> 00:08:32,668 Alles scheint plötzlich in 3D zu sein. 98 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Alles ist in 3D. 99 00:08:34,168 --> 00:08:38,418 - Es fühlt sich jetzt irgendwie anders an. - Ja, Freddy, es ist anders. 100 00:08:39,001 --> 00:08:40,751 Jetzt bist du ein Mörder. 101 00:08:45,084 --> 00:08:48,584 Soll ich wirklich hier stehen und ihn ansehen? 102 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Kann ich arbeiten? Aufs Klo? 103 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Du sollst dein Gehirn benutzen, Jimmy. 104 00:08:55,376 --> 00:08:57,376 Verdammte Scheiße. 105 00:08:57,376 --> 00:09:01,126 Ich weiß nicht, ob ich das kann. Ich brauche klare Anweisungen. 106 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Du schaffst das. Es ist nur für ein paar Stunden. 107 00:09:04,543 --> 00:09:08,543 Er darf nicht telefonieren. Er ist unser Gefangener und hat Ärger. 108 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 Lass dich nicht verwirren. 109 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Ok, cool, Boss. 110 00:09:13,293 --> 00:09:14,209 Kein Problem. 111 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Rauchst du Gras? 112 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Warum? Hast du welches? 113 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Wir müssen es klären, bevor noch jemand ermordet wird. 114 00:09:27,168 --> 00:09:30,918 Hör zu, das Letzte, was wir wollen, ist noch eine Leiche. 115 00:09:31,418 --> 00:09:34,001 Töten ist Chaos. Und schlecht fürs Geschäft. 116 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Aber du musst verstehen, was hier los ist. 117 00:09:36,584 --> 00:09:40,043 Tommy Dixon war ziemlich weit unten in der Nahrungskette. 118 00:09:40,043 --> 00:09:44,376 Aber sein Bruder, der Apostel, der ist etwas weiter oben. 119 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Und wesentlich verrückter. 120 00:09:46,626 --> 00:09:50,543 Er ist gefährlich. Und er kennt einflussreiche Leute. 121 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 Wen? 122 00:09:52,668 --> 00:09:54,501 Jesus und seinen Dad, 123 00:09:55,001 --> 00:09:58,793 die ihn zu einem der größten Kokaindealer im Nordwesten machten. 124 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Jesus und sein Dad. 125 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Üble Kombi. 126 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 "Setzt euer Vertrauen nicht auf Fürsten 127 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 oder auf Menschen, bei denen es doch keine Erlösung gibt. 128 00:10:10,376 --> 00:10:16,084 Haucht der Mensch sein Leben aus und kehrt er zurück zur Erde, 129 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 dann ist es aus mit all seinen Plänen. 130 00:10:20,209 --> 00:10:24,501 Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben, 131 00:10:25,001 --> 00:10:29,209 und niemand kommt zum Vater denn durch mich!" 132 00:10:29,209 --> 00:10:36,168 Vergeltung wird sich offenbaren... 133 00:10:36,168 --> 00:10:39,543 Ich würde das an deiner Stelle aussitzen, es Profis überlassen. 134 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 Morgen. 135 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 Bonjour. 136 00:11:02,543 --> 00:11:05,793 - Felix, geht es dir gut? - Es geht mir sehr gut, danke. 137 00:11:05,793 --> 00:11:07,084 Ich bin nur... 138 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 ...gerade erst aufgestanden. 139 00:11:11,918 --> 00:11:15,418 Hör zu, ich habe Arbeit für dich. Hast du heute Zeit? 140 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 Heute? 141 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Ich schaue mal nach. 142 00:11:30,834 --> 00:11:32,168 Du hast Glück. 143 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 - Aber ich brauche einen Fahrer. - Kein Problem. 144 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 Ich will die Liste noch mal durchgehen. 145 00:11:39,168 --> 00:11:40,084 Kalk. 146 00:11:40,709 --> 00:11:41,918 Flusssäure. 147 00:11:41,918 --> 00:11:43,543 - Was ist das? - Knochensäge. 148 00:11:43,543 --> 00:11:44,626 - Säge... - Stichsäge. 149 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Stichsäge. 150 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 - Plastiktüten. - Tüten. 151 00:11:47,376 --> 00:11:48,543 Schutzanzüge. 152 00:11:48,543 --> 00:11:50,626 - Schutzanzüge. - Und Schutzanzüge. 153 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Los geht's. 154 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 Und wir brauchen Kaffee. 155 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Kaffee. 156 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Wie bist du da reingeraten? 157 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Ich war im Kirchenchor. 158 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 Ich mag Musik und Zahlen. 159 00:12:12,251 --> 00:12:16,543 Das ist Musik. Zahlen, die sich miteinander bewegen. 160 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 Sie boten mir an, die Buchhaltung zu machen. 161 00:12:22,501 --> 00:12:25,626 Ich wusste nicht, dass es religiöse Gangster sind. 162 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Tommy Dixon wirkte auf mich nicht besonders religiös. 163 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Da liegen Sie falsch. 164 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Dieser bestimmte Jesus-Kult ist tödlicher als Senfgas. 165 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Diese Brüder sind verdammte Irre. 166 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 Nur eins mögen sie mehr als lieben, und zwar töten. 167 00:12:42,209 --> 00:12:43,793 Tommy hat es verdient. 168 00:12:43,793 --> 00:12:45,126 Gut, dass er tot ist. 169 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 Ich sage nichts, kein Wort. Ich schwöre bei Jesus. 170 00:12:50,376 --> 00:12:52,751 Dem anderen Jesus. Dem netten Jesus. 171 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Ich glaube dir vielleicht, aber du musst nicht nur mich überzeugen. 172 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Die bringen mich um. - Nicht unbedingt. 173 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 Aufstehen, Felix. 174 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Felix. Buongiorno. 175 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Du siehst fit aus. 176 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 177 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Kaffee. 178 00:13:25,543 --> 00:13:28,543 Blanket, hol hinten die Matte raus, bitte. 179 00:13:28,543 --> 00:13:29,543 Kommt sofort. 180 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Der ist kalt. 181 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Gut. Ist der Tatort gesichert? 182 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Momentan. Mutter schläft oben. Das Personal hat den Tag frei. 183 00:13:52,709 --> 00:13:53,751 Also... 184 00:13:55,001 --> 00:13:56,626 Eine Leiche, ein Zeuge, ja? 185 00:13:56,626 --> 00:13:59,876 - Ja. - Das Übliche. Zeuge gesichert? 186 00:14:00,709 --> 00:14:02,501 Fangen wir mit dem Tatort an. 187 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 Worauf wartest du? Wenn du mit reinkommst, zieh das aus. 188 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Also, eine Leiche mit schwerem Kopftrauma. 189 00:14:12,209 --> 00:14:13,876 Wurde das Gewehr benutzt? 190 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 In der Tat. 191 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 Ist das Gainsborough? 192 00:14:20,251 --> 00:14:21,293 Fabelhaft. 193 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Säubern wir später. 194 00:14:23,751 --> 00:14:26,001 Ich denke, wir sägen und vergraben. 195 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 Wir vierteln also die Leiche, 196 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 finden 197 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 ein ruhiges, aber abgelegenes Fleckchen Erde, 198 00:14:33,293 --> 00:14:36,376 vergraben sie tief, bestreuen sie mit Kalk, 199 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 bedecken sie mit Erde und dekorieren sie mit Kompost. 200 00:14:42,251 --> 00:14:43,251 Eine Frage. 201 00:14:43,834 --> 00:14:44,668 Nur zu. 202 00:14:44,668 --> 00:14:48,793 - Warum in kleine Stücke zerhacken? - Man braucht ein kleineres Loch. 203 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 Und da die inneren Organe frei liegen, wird die Verwesung so beschleunigt. 204 00:14:54,584 --> 00:14:56,293 Und die Würmer lieben es. 205 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 In meiner Branche 206 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 muss man einen holistischen Ansatz haben. 207 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, wasch zuerst das Blut von den Wänden. 208 00:15:06,626 --> 00:15:10,043 Blanket, nimm die Waffe und leg sie in den Kofferraum. 209 00:15:10,043 --> 00:15:13,584 Fahr zur Rückseite des Anwesens, damit sie außer Sicht ist. 210 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 Ich zerstückle ihn draußen. 211 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Du führst die Operation durch? 212 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Ja. Ich biete einen vollen Service an. 213 00:15:20,626 --> 00:15:23,459 Einschließlich der Beseitigung von Zeugen. 214 00:15:24,751 --> 00:15:25,918 Nun... 215 00:15:25,918 --> 00:15:27,501 Weitere Fragen? 216 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 Nein. 217 00:15:28,918 --> 00:15:32,084 - Nein. - Susan, dann stell mich dem Gastgeber vor. 218 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie, das ist Felix. 219 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Er hat viel Erfahrung mit solchen Situationen. 220 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Er bietet seine Expertise an. - Eddie. 221 00:15:41,668 --> 00:15:46,626 - Felix. Danke, dass Sie so schnell kamen. - Klar, es muss schnell erledigt werden. 222 00:15:46,626 --> 00:15:51,043 Ich schätze Ihr Wissen und Ihre Erfahrung, aber wir müssen über Jethro reden. 223 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 Jethro ist der Zeuge? Ja? 224 00:15:53,584 --> 00:15:55,126 Wir können ihn benutzen, 225 00:15:55,126 --> 00:15:58,043 um dem Apostel ein anderes Narrativ zu verkaufen. 226 00:15:58,668 --> 00:16:00,959 Was, wenn ich andeuten würde, 227 00:16:00,959 --> 00:16:03,834 {\an8}dass Tommy und Jethro sich nicht gut verstanden? 228 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}Dass sie sich stritten, als das Geld gezählt wurde. 229 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Wir filmen es auf Tommys Handy und tun es in seine Tasche. 230 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 {\an8}Dann kommt die Leiche in den Kofferraum. 231 00:16:12,751 --> 00:16:16,084 {\an8}Der Apostel glaubt, Jethro tötete Tommy und nahm das Geld. 232 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 Tut mir leid, und wo ist Jethro, während all das passiert? 233 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}Auf einem Schiff nach Australien. Mit zwei Millionen in der Tasche. 234 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}Wäre es nicht leichter, ihn nach Lappland zu senden? 235 00:16:27,168 --> 00:16:29,959 {\an8}Er könnte bei Santa und den Elfen unterkommen, 236 00:16:29,959 --> 00:16:31,584 {\an8}Spielzeugmacher werden. 237 00:16:31,584 --> 00:16:36,209 Er ist ein guter Junge, der Pech hatte. Er tat das, weil er keine Wahl hatte. 238 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Was meinst du, Felix? 239 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Sie sollten ihm den Kopf abhacken. 240 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Toll. 241 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Ich weiß, was dein Vater tun würde. 242 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Er würde ihm auch den Kopf abhacken. 243 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Er ist im Knast. Wir hacken ihm nicht den Kopf ab. 244 00:16:51,876 --> 00:16:54,501 Ausgezeichnet. Das hätten wir geklärt. 245 00:16:54,501 --> 00:16:57,418 Behaltet Jethro im Auge, ich rede mit dem Apostel. 246 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 Putzt das Haus, entsorgt die Leiche nicht. Ist das ok? 247 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - Entschuldige uns. - Aber bitte. 248 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 - Lass uns reden. - Gern. 249 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Du scheinst nicht zu wissen, warum wir hier sind. 250 00:17:10,001 --> 00:17:13,001 Ich verursachte das Problem nicht. Ich helfe dir. 251 00:17:13,001 --> 00:17:16,418 Willst du keine Hilfe? Ich sage Felix, er soll einpacken. 252 00:17:16,418 --> 00:17:20,293 Nein. Entschuldige. Ich wollte nicht undankbar erscheinen. 253 00:17:20,293 --> 00:17:24,209 Ich brauche nur etwas Zeit, um zu sehen, ob ich eine Lösung finde. 254 00:17:25,876 --> 00:17:28,168 Mord ist schlecht fürs Geschäft. 255 00:17:30,959 --> 00:17:33,876 24 Stunden, sonst hole ich den Staubsauger. 256 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Großartig. 257 00:17:47,418 --> 00:17:51,459 Ich will es nicht tun, Eddie. Vorhin nicht und jetzt auch nicht. 258 00:17:51,459 --> 00:17:54,459 Ich tanze nicht, ok? Ich tanze nicht, verdammt! 259 00:17:56,709 --> 00:17:59,834 Du hast etwas sehr Schlimmes getan, Freddy. 260 00:18:00,793 --> 00:18:04,168 Du hast einen Mann getötet. Daran kannst du nichts ändern. 261 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 Aber es gibt eine Chance, wenn du genau das tust, was ich sage... 262 00:18:10,751 --> 00:18:12,543 ...dass du davonkommen könntest. 263 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Du wirst tanzen. 264 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Gut. 265 00:18:42,918 --> 00:18:45,043 Mr. J, Sir. 266 00:19:00,418 --> 00:19:02,501 Die Waterman-Serenity-Tinte, oder? 267 00:19:02,501 --> 00:19:04,293 Blau, nicht schwarz? 268 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 In der Tat. 269 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Benutzen Sie Löschpapier. 270 00:19:08,293 --> 00:19:10,918 Ich möchte noch einen Namen auf der Gästeliste. 271 00:19:10,918 --> 00:19:13,751 Laden Sie den neuen Duke of Halstead ein. 272 00:19:13,751 --> 00:19:14,793 Ob er anbeißt? 273 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Bitte sehr, Sir. 274 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 Ich bin 'n Schnösel Der Mist gebaut hat 275 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 I-ei-i-ei-oh 276 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 Das Beste bisher. 277 00:19:41,043 --> 00:19:43,626 - Das Beste der Schlechten. - Freddy, noch ein... 278 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Hallo. 279 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Ach, Schätzchen. 280 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Hallo, Mutter. Wir haben noch zu tun. Können wir helfen? 281 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Ja, das wurde persönlich übergeben. 282 00:19:54,168 --> 00:19:57,626 - Ja? - Eine Einladung von einem Mr. Johnston. 283 00:19:58,126 --> 00:20:01,834 - Ist das Johnston mit T? - Ja. Ein Freund von Ihnen? 284 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 Wir wurden nicht vorgestellt. 285 00:20:03,668 --> 00:20:07,751 Dann ist es schade, dass die Einladung nicht für Sie ist. 286 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 Möchten deine Freunde Tee? Ja? 287 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Ich würde das Personal bitten, aber es ist fort. 288 00:20:15,251 --> 00:20:18,834 - Tee wäre wunderbar. - Ich mache das, Eure Ladyschaft. 289 00:20:18,834 --> 00:20:20,209 Danke, Geoff. 290 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Es wird Zeit, dass ich Stanley Johnston kennenlerne. 291 00:20:28,209 --> 00:20:30,918 Ich dachte, ich hätte mit ihm abgeschlossen. 292 00:20:38,543 --> 00:20:41,251 Lapsang Souchong. 293 00:20:43,334 --> 00:20:44,334 Kekse, Euer Gnaden? 294 00:20:45,834 --> 00:20:48,251 Danke, Geoffrey. Das ist sehr nett. 295 00:20:50,918 --> 00:20:54,251 Frederick. Warum bist du als Huhn verkleidet? 296 00:20:54,251 --> 00:20:55,668 In der Tat. Ja. 297 00:20:56,501 --> 00:20:58,626 Nein, also, das Huhn ist... 298 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 Das Huhn soll... Was würdest du sagen, Eddie? 299 00:21:01,709 --> 00:21:04,501 - Wohltätigkeitsorganisation. - Wohltätigkeitsorganisation. 300 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Welche? 301 00:21:06,126 --> 00:21:10,418 Eine, die auf die schrecklichen Zustände der Legehennen aufmerksam macht. 302 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Genau. 303 00:21:11,334 --> 00:21:14,501 Das ist sehr selbstlos von dir, Freddy. 304 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 Ich wusste nicht, dass du dich für den Tierschutz einsetzt. 305 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Man tut, was man kann, für seine Hühner. 306 00:21:24,043 --> 00:21:29,834 Ich bin etwas verwirrt, Miss Glass. Denn was genau machen Sie eigentlich? 307 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 Mein Mann meinte, es hätte etwas mit Antiquitäten zu tun. 308 00:21:34,376 --> 00:21:36,418 Und nun scheinen Sie 309 00:21:36,418 --> 00:21:39,209 dem selbstlosen Tierschutz verschrieben. 310 00:21:39,209 --> 00:21:40,501 Also, was ist es? 311 00:21:41,543 --> 00:21:43,043 Antiquitäten oder Hühner? 312 00:21:44,459 --> 00:21:47,084 Ich interessiere mich nicht für die Umstände, 313 00:21:47,084 --> 00:21:50,251 unter denen kommerzielles Geflügel leidet. 314 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Aber Seine Gnaden hat ein mitfühlenderes Herz als ich. 315 00:21:55,793 --> 00:21:58,668 Und da ich ihm bei seinen Geschäften helfe, 316 00:21:59,168 --> 00:22:00,209 bin ich hier. 317 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Prost. 318 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 DER APOSTEL 319 00:22:08,918 --> 00:22:13,709 Dreimal. Er hat dreimal angerufen, Eddie. Glaubst du, er will mit mir reden? 320 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Ich denke schon, Freddy, ja. 321 00:22:15,584 --> 00:22:19,834 Hör zu, wenn das klappen soll, musst du so tun, als wäre alles ok. 322 00:22:19,834 --> 00:22:22,459 Ok, ich will kein Arschloch sein. 323 00:22:22,459 --> 00:22:25,209 Aber die Quintessenz ist... Du musst rangehen. 324 00:22:30,334 --> 00:22:31,668 Hallo, Freddys Handy. 325 00:22:32,168 --> 00:22:34,376 Ist Freddy da? Ich muss ihn sprechen. 326 00:22:34,918 --> 00:22:37,168 Er ist essen. Kann ich was ausrichten? 327 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Ich heiße John Dixon. Mit wem spreche ich? 328 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Mit Edward, seinem Bruder. 329 00:22:42,418 --> 00:22:43,418 Ach ja. 330 00:22:43,418 --> 00:22:44,834 Das ist ein Zufall, 331 00:22:44,834 --> 00:22:47,876 denn ich rufe wegen meines Bruders an, Tommy Dixon. 332 00:22:47,876 --> 00:22:52,043 - Haben Sie von ihm gehört? - Ja, er war heute Morgen hier. 333 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Ach ja. 334 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Nun... Das ist gut zu wissen. 335 00:22:55,168 --> 00:22:59,293 Er ist nicht nach Hause gekommen, also versuche ich, ihn zu finden. 336 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Er ging heute früh gegen 11 Uhr. 337 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Sie waren dort, ja? 338 00:23:04,793 --> 00:23:05,751 Ja, genau. 339 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Dann haben Sie ihn als Letzter gesehen. 340 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Das tut mir leid, Mr. Dixon. Können wir irgendwie helfen? 341 00:23:15,168 --> 00:23:18,793 Wäre es in Ordnung, wenn ich morgen gegen 12 vorbeikomme? 342 00:23:18,793 --> 00:23:20,459 Nur um zu reden. 343 00:23:21,834 --> 00:23:24,668 - Wenn Sie denken, das würde helfen, ja. - Ja. 344 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Gut, passen Sie bis dahin auf sich auf. 345 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Errol. 346 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 Ich rieche Ärger. 347 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Morgen Mittag? Gut gemacht. 348 00:23:50,793 --> 00:23:53,043 Freddy, warum sind da zwei Autos? 349 00:23:54,793 --> 00:23:58,209 - Es ist ein Fußballteam. - Sie reisen nie mit leichtem Gepäck. 350 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 Lassen Sie sich nicht von ihnen einschüchtern. 351 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 Sie sind gute Jungs, nette Jungs, gottesfürchtige Jungs. 352 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Guten Tag, Mr. Dixon. 353 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Das ist Ihr Zuhause? 354 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Ja. 355 00:24:15,001 --> 00:24:16,418 Sehr... 356 00:24:16,918 --> 00:24:18,043 ...Versace. 357 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Sehr beeindruckend. 358 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Ihre Lektro-Rechnung muss heftig sein. 359 00:24:24,209 --> 00:24:25,918 Was ist eine Lektro-Rechnung? 360 00:24:27,543 --> 00:24:32,168 - Sie kennen meinen Bruder, Freddy. - Oh ja, Freddy und ich kennen uns. 361 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Du solltest Buße tun, Junge, weil Jesus dich liebt. 362 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Wir kennen uns gut. 363 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Gut. 364 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Mr. Lawrence. 365 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Bitte. Und bringen Sie den ganzen Chor mit. 366 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Es tut uns leid, dass Ihr Bruder vermisst wird. 367 00:24:56,043 --> 00:24:57,543 Wie ich am Telefon sagte, 368 00:24:58,043 --> 00:25:01,543 nachdem Freddy sein Geschäft gestern früh beendet hatte, 369 00:25:02,168 --> 00:25:03,543 sind sie gegangen. 370 00:25:05,293 --> 00:25:08,209 Wurde das Geschäft zu Tommys Zufriedenheit gelöst? 371 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Wag es ja nicht! 372 00:25:11,626 --> 00:25:13,751 Ja. Freddy gab Tommy das Geld. 373 00:25:14,251 --> 00:25:16,793 Tommy wartete, während sein Partner... 374 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 Jethro, oder? 375 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 - Jethro, ja. - Ja. 376 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 Jethro zählte das Geld, um es zu überprüfen, dann gingen sie. 377 00:25:23,626 --> 00:25:28,043 Wir hörten von keinem von beiden mehr, seit sie das Haus verlassen haben. 378 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 Und dann bekamen wir diese kryptische Nachricht von Jethro. 379 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Errol, zeig die Nachricht. 380 00:25:48,459 --> 00:25:50,376 "Tackle Tommy Woo Woo." 381 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 Eine religiöse Sache? 382 00:25:52,501 --> 00:25:57,459 - Das glaube ich nicht. - Ja. Könnte er aufm Handy gesessen haben? 383 00:25:58,043 --> 00:26:01,418 Möglich, aber ich glaube, er wollte eine Botschaft senden. 384 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 Die Frage ist... welche? 385 00:26:08,543 --> 00:26:11,709 - Eddie, was sagst du? - Keine Ahnung, fürchte ich. 386 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Da war eine Sache. 387 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Sicherlich unwichtig, aber... Es gab eine kleine Auseinandersetzung. 388 00:26:21,251 --> 00:26:23,584 Was meinen Sie mit Auseinandersetzung? 389 00:26:24,459 --> 00:26:28,084 - Er meint, wenn zwei... - Errol, ich weiß, was das Wort bedeutet. 390 00:26:29,043 --> 00:26:31,209 Während Jethro das Geld zählte, 391 00:26:31,751 --> 00:26:35,293 wurde Ihr Bruder immer frustrierter, und sie stritten sich. 392 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Errol, klingt das typisch? 393 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Ich hab die beiden nicht ein einziges Mal streiten sehen. 394 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Worum ging es bei der Auseinandersetzung? 395 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 Tommy war frustriert, weil es so lange dauerte. 396 00:26:50,501 --> 00:26:52,459 Jethro wollte es in Ruhe machen. 397 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Tommy ist wirklich nicht gerade der Geduldigste. 398 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Vielleicht. Wie gesagt... Es kann unwichtig gewesen sein. 399 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Unwichtig. 400 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Ich hoffe, Tommy ist nur vom Weg abgekommen. 401 00:27:04,918 --> 00:27:06,959 Es wäre nicht das erste Mal. 402 00:27:07,876 --> 00:27:09,459 Gott liebt nichts mehr 403 00:27:10,584 --> 00:27:12,959 als einen Sünder, der zurückgekehrt ist. 404 00:27:14,209 --> 00:27:15,209 Apropos... 405 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 Verspürt hier jemand das Bedürfnis, Buße zu tun? 406 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Ja. 407 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Willst du uns etwas sagen, Frederick? 408 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Ja. Ich muss etwas gestehen. 409 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 Ich habe jemanden umgebracht. 410 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Wen hast du getötet? 411 00:28:15,626 --> 00:28:16,834 Tut mir leid, Eddie. 412 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Ich war für Montys Tod verantwortlich. So. 413 00:28:23,834 --> 00:28:25,084 - Der Kater? - Ja. 414 00:28:25,084 --> 00:28:28,876 Jemand sagte, Katzen lernen Schwimmen, wenn man sie in den See wirft. 415 00:28:28,876 --> 00:28:31,834 Also warf ich ihn rein, und schwups... 416 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 Er ging unter. 417 00:28:33,293 --> 00:28:36,376 Freddy, ich suchte zwei Wochen lang nach der Katze. 418 00:28:36,376 --> 00:28:38,501 Tut mir leid. Es ist 25 Jahre her. 419 00:28:38,501 --> 00:28:41,709 - Ich dachte, in dem Rahmen ist es ok. - Sonst noch was? 420 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Ja, ich hab die Haushälterin befummelt, die du mochtest. 421 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 422 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Was macht er denn? 423 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Danke für eure Zeit. Entschuldigt die Unannehmlichkeiten. 424 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 Nicht doch. Wir hoffen, Sie finden ihn. 425 00:29:28,209 --> 00:29:29,584 Vielen Dank. 426 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 Aber wahrscheinlich nicht. 427 00:29:33,876 --> 00:29:38,168 Als ich dort stand, hatte ich das überwältigende Gefühl, 428 00:29:38,168 --> 00:29:41,584 die Seele meines Bruders ist nicht mehr in seinem Körper. 429 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Meine Güte. 430 00:29:44,668 --> 00:29:47,084 In gewisser Weise ist es glorreich. 431 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 Aber als Zeichen des Respekts möchte ich eine Minute schweigen. 432 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Wäre das ok? 433 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Ja. Natürlich. Absolut, ja. 434 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 - Ja, natürlich. - Klingt... Klingt gut. 435 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - Du... - Edward, würdest du... 436 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Willst du... 437 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Wir sollten... 438 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Richtig. - Ja. 439 00:30:42,834 --> 00:30:45,626 Das ist ziemlich fest. 440 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Das ist... 441 00:30:54,751 --> 00:30:56,751 Gegrüßet seist du, Maria. Amen. 442 00:30:57,251 --> 00:30:59,084 Na gut, auf geht's! 443 00:31:04,168 --> 00:31:08,626 - Hat er es geglaubt? Scheint so. - Es ist etwas zu früh, das zu sagen. 444 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Klar, ja. 445 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Aber wenn ja... 446 00:31:13,418 --> 00:31:15,834 Wenn wir das hier überstehen, 447 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 mache ich es wieder gut. 448 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 Ich rede nicht von Geld. 449 00:31:21,001 --> 00:31:24,209 - Ich schulde dir mein Leben. - Ja, das tust du, Fredwin. 450 00:31:25,834 --> 00:31:26,918 Ja, das tust du. 451 00:31:37,001 --> 00:31:38,626 Wohnung 12, sechster Stock. 452 00:31:38,626 --> 00:31:43,209 Der Pass ist in der Sockenschublade. Dritte von oben, hinter den Unterhosen. 453 00:31:43,209 --> 00:31:45,876 Eine Frage: Du hast keine Mitbewohner, oder? 454 00:31:46,459 --> 00:31:47,418 Ich lebe allein. 455 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Ok. Überlass es mir. 456 00:31:55,459 --> 00:31:59,293 Oh, hallo. Es war ein aufregender Tag. So viele Leute hier. 457 00:32:00,126 --> 00:32:02,584 Erwarten wir noch jemanden? 458 00:32:02,584 --> 00:32:05,584 Nein. Das sollte es für heute sein. 459 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Ich weiß, es war schwer. 460 00:32:09,376 --> 00:32:13,251 Dass Leute kommen und gehen. Aber es bleibt nicht so, versprochen. 461 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 Worüber lachst du? 462 00:32:18,168 --> 00:32:20,001 Dein Vater sagte was Ähnliches. 463 00:32:22,001 --> 00:32:23,209 Danke, Lawrence. 464 00:32:23,209 --> 00:32:24,168 Euer Gnaden. 465 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Aber er konnte nichts dagegen tun. 466 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Verstehe. 467 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Du weißt es. 468 00:32:36,584 --> 00:32:37,959 Die ganze Zeit. 469 00:32:38,543 --> 00:32:39,834 Warum sagtest du nichts? 470 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Du musst dir deine eigene Meinung bilden. 471 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Dein Vater glaubte nicht, dass es falsch war. 472 00:32:46,293 --> 00:32:49,709 Das Geld, von dem wir alle profitierten. 473 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Aber es vergiftete ihn. 474 00:32:52,376 --> 00:32:53,584 Seine Seele. 475 00:32:53,584 --> 00:32:57,501 - Ich will nicht, dass dir das passiert. - Ich lasse es nicht zu. 476 00:32:59,709 --> 00:33:01,751 Ich muss mich um ein Problem kümmern. 477 00:33:02,793 --> 00:33:04,376 - Freddy? - Ja. Freddy. 478 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Aber wenn es erledigt ist, und das wird es... 479 00:33:10,834 --> 00:33:13,293 ...werde ich sie von dem Anwesen entfernen. 480 00:33:15,168 --> 00:33:16,043 Nun... 481 00:33:16,918 --> 00:33:19,501 Versprich mir nur, dass du vorsichtig bist. 482 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Ok. 483 00:34:45,709 --> 00:34:49,251 Wenn man die Falltür nur 5 cm offen lässt, 484 00:34:49,251 --> 00:34:51,418 schleichen sich Tiere hier rein. 485 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Kein Wunder. Sie sind verwirrt. Hier herrscht Dauersommer. 486 00:34:54,959 --> 00:34:58,834 Bro, ich habe alles Mögliche hier. Ringelnattern, Wiesel. 487 00:35:01,376 --> 00:35:03,918 Einmal flog ein Rotkehlchen rein. 488 00:35:03,918 --> 00:35:05,918 Ich fing es wie einen Baseball. 489 00:35:05,918 --> 00:35:10,584 Und wenn du deinen Zeigefinger nimmst und auf die Brust des Rotkehlchens legst 490 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 und dort ein wenig reibst... 491 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 Der Rhythmus muss perfekt sein. 492 00:35:15,001 --> 00:35:19,543 Dann gibt sich dir der Vogel hin. Beine gespreizt, Flügel angelegt. 493 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Verstehe. 494 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Hallo? 495 00:35:23,126 --> 00:35:24,084 Ich bin's. 496 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 - Hallo. - Sag ihm, er ist nicht da. 497 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Er sagt, dass das, wonach er sucht, nicht da ist, wo es sein sollte. 498 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Ich dachte, es wäre dort. 499 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Er sagt, es ist dort, wo er sagte. - Was? 500 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - In der Sockenschublade. - Sockenschublade. 501 00:35:39,126 --> 00:35:40,418 - Jimmy. - Bei den Socken. 502 00:35:40,418 --> 00:35:42,584 Gib ihm einfach das Scheißhandy. 503 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Ich habe ausdrückliche Anweisungen, ihm kein Handy zu geben. 504 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Er könnte jemanden anrufen. Er ist ein Gefangener. 505 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Frag ihn noch mal, wo sein Scheißpass ist. 506 00:35:53,501 --> 00:35:56,084 - In der Sockenschublade. - Scheiße. Warte. 507 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 Unterm Keyboard im Wohnzimmer. 508 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - Du spielst Keyboard? - Ja. 509 00:35:59,668 --> 00:36:01,418 - Er spielt Keyboard! - Jimmy. 510 00:36:01,418 --> 00:36:03,293 - Ich bin ganz gut. - Er ist gut. 511 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 - Ich spielte Keyboard. - Jimmy. 512 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Er ist beim Keyboard. - Darunter. 513 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - Aufm Regal. - Aufm Regal. 514 00:36:09,126 --> 00:36:10,959 Das Regal ist klein. 515 00:36:10,959 --> 00:36:12,001 Also gut. 516 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 Verdammte Scheiße. 517 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Scheiße. 518 00:39:27,543 --> 00:39:28,626 Guten Abend, Sir. 519 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Danke. 520 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Sieh dich an. Als Krieger verkleidet. Hast du den Pass? 521 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Gab's Komplikationen? Du siehst beschissen aus. 522 00:39:55,709 --> 00:39:56,834 Was tun wir hier? 523 00:39:56,834 --> 00:40:00,793 Wir wollen wissen, warum Onkel Stan das Doppelte bieten will. 524 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Warum sagst du "wir"? 525 00:40:02,334 --> 00:40:04,709 Ich glaube, das Haus interessiert ihn nicht. 526 00:40:05,209 --> 00:40:07,584 Ich denke, es ist unser Geschäft. 527 00:40:08,334 --> 00:40:09,668 Was ist sein Geschäft? 528 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 Meth. Er hat damit Milliarden verdient. 529 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 Was bist du, Susan? 530 00:40:18,293 --> 00:40:19,751 Drogendealerin mit Herz? 531 00:40:19,751 --> 00:40:22,376 Wir mögen Geld genauso wie jeder andere. 532 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 Seine Drogen haben ein brutales Preisschild. 533 00:40:25,459 --> 00:40:29,751 Wir bleiben auf unserer Spur, weil sie vergleichsweise friedlich ist. 534 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Lassen wir ihn rein, wird es ein Gemetzel geben. 535 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Da sind Sie ja. 536 00:40:35,293 --> 00:40:39,209 Mr. Johnston ist etwas neidisch auf Ihre Abwesenheit. 537 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Bitte. 538 00:40:44,168 --> 00:40:48,668 Seine Gnaden, der Duke of Halstead, begleitet von Miss Susie Glass. 539 00:40:48,668 --> 00:40:52,126 - Willkommen. - Entschuldigen Sie. Ich traf einen Freund. 540 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 Freut mich. 541 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Darf ich Ihnen Prinzessin Rosanne vorstellen? 542 00:40:59,209 --> 00:41:01,876 - Hallo, Rosie. - Eddie. 543 00:41:02,876 --> 00:41:04,168 Rosie, Eddie, 544 00:41:04,168 --> 00:41:06,126 Euer Gnaden, Eure Hoheit. 545 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Wir verbrachten als Kinder die Sommer auf Halstead Manor. 546 00:41:09,501 --> 00:41:12,168 - Vor langer Zeit. - Ich hätte es wissen müssen. 547 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 Die Welt ist klein. 548 00:41:14,501 --> 00:41:18,459 Prinzessin Rosanne ist direkte Nachfahrin von König Leopold III., 549 00:41:18,459 --> 00:41:20,751 11. in der belgischen Thronfolge. 550 00:41:21,334 --> 00:41:24,001 Du warst 12. Wen haben wir verloren, Rosie? 551 00:41:24,626 --> 00:41:25,876 Daddy fiel vom Pferd. 552 00:41:26,626 --> 00:41:28,668 Tu nicht so. Du mochtest ihn nie. 553 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Er hatte gute Seiten. Die wichtigste bist du. 554 00:41:35,251 --> 00:41:36,959 Tut mir leid mit deinem Dad. 555 00:41:36,959 --> 00:41:38,376 Uns allen. 556 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 Kannten Sie den Duke? 557 00:41:40,293 --> 00:41:42,876 Ja, Susie arbeite viele Jahre mit Vater. 558 00:41:43,543 --> 00:41:46,043 - Was machen Sie? - Antiquitätenhändlerin. 559 00:41:46,959 --> 00:41:48,459 Welch glücklicher Zufall. 560 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Vielleicht können Sie uns behilflich sein. 561 00:41:51,501 --> 00:41:56,126 Ich unterhalte mich mit der Prinzessin, während ihr eure Antiquitäten poliert. 562 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Schönen Abend. 563 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Wollen wir? 564 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 Dein Bruder muss wütend sein, dass er übergangen wurde. 565 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Es war ein wenig unangenehm. 566 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 War seine Reaktion weißes Pulver und Partys? 567 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Viel Ersteres, wenig Letzteres. Entschuldigung. 568 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 Das ist Mrs. Jones. 569 00:42:18,334 --> 00:42:19,543 Das ist Susan Glass. 570 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 Sehr erfreut. 571 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 Miss Jones berät mich bei Käufen. 572 00:42:24,668 --> 00:42:26,834 Woher kennst du Mr. Johnston? 573 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 Er ist sehr unterhaltsam. 574 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 Und großzügig. 575 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Ich habe vor Kurzem eine sehr spezielle Uhr gekauft. 576 00:42:34,668 --> 00:42:37,418 Mrs. Jones bestand darauf, dass ich eine Kopie mache. 577 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Meine Frage an Sie ist, ob Sie den Unterschied erkennen. 578 00:42:41,209 --> 00:42:45,293 Ich habe gesehen, dass es eine Patek Philippe 1518 ist. 579 00:42:45,793 --> 00:42:48,084 Wie aufmerksam von Ihnen, Miss Glass. 580 00:42:48,084 --> 00:42:50,709 Es ist nicht irgendeine Patek Philippe 1518. 581 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 Das ist die Uhr, die Winston Churchill trug, 582 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 als er 1945 die deutsche Kapitulation akzeptierte. 583 00:42:56,834 --> 00:42:59,126 - Weißt du, was er beruflich tut? - Nun... 584 00:42:59,126 --> 00:43:02,918 Was auch immer es ist, er muss sehr gut darin sein. 585 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Er schickt mir immer Jets, Geschenke und Jachten. 586 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Ich verstehe. 587 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Was meinen Sie, Susie? Wie viel ist sie wert? 588 00:43:11,168 --> 00:43:16,293 Eine Patek Philippe aus dieser Zeit kostet zwischen 2,5 und 3,5. 589 00:43:16,293 --> 00:43:18,668 Aber aufgrund ihrer Geschichte, 590 00:43:18,668 --> 00:43:21,918 am Handgelenk der Hand, die das Kriegsende besiegelte, 591 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 würde ich sagen, sie ist zwischen 9 und 10 Millionen wert. 592 00:43:26,584 --> 00:43:30,334 Zehn Punkte. Daher sollte er eine Kopie anfertigen. 593 00:43:30,918 --> 00:43:31,959 Was gibst du ihm? 594 00:43:32,543 --> 00:43:35,168 Er darf Zeit mit einer Prinzessin verbringen. 595 00:43:35,918 --> 00:43:39,126 Wie dir sicher auffiel, sammelt er gern Aristokraten. 596 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Miss Glass, könnten Sie uns sagen, ob sie echt oder gefälscht ist? 597 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Wenn Sie mir den Gefallen täten. 598 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Koscher. 599 00:43:56,418 --> 00:44:01,584 - Es beunruhigt Sie, dass er sie trägt. - Das ging schnell. Woran sehen Sie es? 600 00:44:01,584 --> 00:44:04,084 Eine Fälschung fühlt sich warm an. 601 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 Ein echter Kristall ist kühl, da er weniger leitet. 602 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 Oder es war nur eine 50/50-Vermutung. 603 00:44:09,876 --> 00:44:11,584 Ich habe keine Fälschungen. 604 00:44:11,584 --> 00:44:14,126 In meiner Welt muss ich das nicht. 605 00:44:14,626 --> 00:44:18,709 Wissen Sie, ein Ruf löst alle Sicherheitsprobleme. 606 00:44:19,209 --> 00:44:23,668 Wenn ich diese Uhr auf dieser Bar liegen lassen würde, 607 00:44:24,334 --> 00:44:27,876 weiß ich, dass sie immer noch da ist, wenn ich zurückkomme. 608 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 Das ist genug Zeit für uns, eine Zigarre zu rauchen. 609 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Wollen wir? 610 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 611 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Für mich ist er der perfekte Gentleman. 612 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 Weißt du denn, was du tust? 613 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Wie peinlich. 614 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Ich bin undicht. 615 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 Wollen wir dich säubern? 616 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Ja. 617 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 - Bitte schön. - Danke. 618 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Kommen wir zur Sache, Miss Glass? 619 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 Tun wir nicht so, als wären wir wie sie. 620 00:45:18,959 --> 00:45:20,876 Sie leben im Zoo, 621 00:45:20,876 --> 00:45:23,584 während wir im Dschungel leben. 622 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Sagen Sie mir, warum Sie in meinem Revier rumschnüffeln. 623 00:45:31,084 --> 00:45:36,001 Ihr Vater leistete bewundernswerte Arbeit, um das Unternehmen profitabel zu halten. 624 00:45:36,001 --> 00:45:40,793 Und Sie haben Konflikte und Konkurrenz mit großem Erfolg vermieden. 625 00:45:41,668 --> 00:45:44,418 Aber ich fürchte, so kann es nicht weitergehen. 626 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Und warum? 627 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Wären es nur die alten Zeiten. 628 00:45:51,584 --> 00:45:53,209 Sie brauchen einen Partner. 629 00:45:53,209 --> 00:45:55,418 Was sind Sie? Ein verdammtes Orakel? 630 00:45:56,334 --> 00:45:58,418 Was wissen Sie, was ich nicht weiß? 631 00:45:58,418 --> 00:46:00,376 Sie haben vollkommen recht. 632 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Ich sehe die Zukunft. 633 00:46:02,543 --> 00:46:05,543 Wenn Sie wollen, dass alles so bleibt, wie es ist, 634 00:46:05,543 --> 00:46:07,626 muss sich etwas ändern. 635 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Nun... 636 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 Danke, dass Sie sich dafür bewerben. 637 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Ich denke darüber nach. 638 00:46:16,959 --> 00:46:20,168 - Rufen Sie nicht an. Ich rufe an. - Auf dem Weg nach draußen... 639 00:46:21,459 --> 00:46:22,876 ...wartet ein Geschenk. 640 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 Ein Geschenk? 641 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 Die Uhr. 642 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 Sie ist für Sie. 643 00:46:27,459 --> 00:46:30,084 Uhren sind für den Ruhestand. 644 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 Schlechtes Timing. 645 00:46:59,251 --> 00:47:00,584 Scheiße, vorsichtig. 646 00:47:00,584 --> 00:47:01,501 Nicht bewegen. 647 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Captain. 648 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Hallo, Susan. 649 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Ist alles, wie es sein sollte? 650 00:47:08,459 --> 00:47:10,626 Wir stopfen nur ein Loch. 651 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Fertig. 652 00:47:15,834 --> 00:47:17,376 Was haben Sie ihm angetan? 653 00:47:17,376 --> 00:47:20,251 Ich weiß nicht, aber sieht nach Schusswunde aus. 654 00:47:20,251 --> 00:47:22,959 - Was haben Sie ihm angetan? - Dummer Junge. 655 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 Das ist nicht unten passiert? 656 00:47:24,793 --> 00:47:28,168 - Ich weiß nicht, ob ich das hören will. - Sicher nicht. 657 00:47:28,168 --> 00:47:29,709 Edward, ruf mich an. 658 00:47:35,751 --> 00:47:36,876 Ich habe den Pass. 659 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 Aber er war etwas kostenträchtiger als erwartet. 660 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Willkommen im Dschungel. Muss ich Felix anrufen? 661 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Schon geschehen. 662 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Was? Er ist da? 663 00:47:49,501 --> 00:47:52,001 Er ist dort und bekam genaue Anweisungen. 664 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Wollen wir? 665 00:47:55,501 --> 00:47:56,501 Danke, Felix. 666 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Das ist der Plan. 667 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Pass auf. 668 00:48:10,459 --> 00:48:12,293 Ruft der Apostel den Toten an... 669 00:48:12,293 --> 00:48:13,459 - Den Toten? - Ja. 670 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 Den Toten. 671 00:48:14,751 --> 00:48:16,793 Das ist deine Welt, nicht meine. 672 00:48:17,293 --> 00:48:18,668 Es war Notwehr. 673 00:48:18,668 --> 00:48:20,209 Reg dich ab. 674 00:48:20,209 --> 00:48:21,959 Wenn der Apostel kommt, 675 00:48:21,959 --> 00:48:23,334 findet er die Leiche. 676 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Warum? 677 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Wir lassen sie dort. 678 00:48:26,293 --> 00:48:30,376 Es wirkt, als hätte Jethro ihn getötet, als er seinen Pass suchte. 679 00:48:33,293 --> 00:48:38,001 Es wird für den Apostel Sinn ergeben, wenn er Tommys Leiche mit der Schrotflinte 680 00:48:38,001 --> 00:48:40,418 im Kofferraum findet, 681 00:48:40,418 --> 00:48:41,584 und zwar am Hafen. 682 00:48:42,084 --> 00:48:46,209 Ironisch, du wolltest einen Mann retten und tötest einen anderen. 683 00:48:46,793 --> 00:48:50,043 Ich stimme dir zu, aber brauche ich eine Lektion? 684 00:48:51,001 --> 00:48:52,251 Es ist keine Lektion. 685 00:48:52,834 --> 00:48:54,126 Nur eine Beobachtung. 686 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 Wollen wir? 687 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 Hilfst du einem alten Soldaten? 688 00:48:59,084 --> 00:49:01,334 Oder stehst du da und maßregelst mich? 689 00:49:06,418 --> 00:49:07,418 Es geht mir gut. 690 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Setz dich, und ich ziehe dir die Schuhe aus. 691 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Hier. Trink etwas. 692 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - Schaffst du das? - Mit einem Drink schon. 693 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Bist du noch hier? 694 00:49:25,751 --> 00:49:27,376 Bilde dir nichts ein. 695 00:49:28,334 --> 00:49:30,959 Ich vögel Personal nicht. Gute Nacht. 696 00:49:31,543 --> 00:49:32,418 Killer. 697 00:49:39,126 --> 00:49:40,918 Wer zieht mir die Schuhe aus? 698 00:49:52,001 --> 00:49:53,001 Wartet hier. 699 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 Der Peilsender seines Mercedes piepste. 700 00:50:01,626 --> 00:50:05,751 Wir fanden ihn am Lotsenbootsteg auf der Themse geparkt. 701 00:50:07,543 --> 00:50:09,626 Das ist kein Auto. Es ist ein Sarg. 702 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Das war in seiner Tasche. 703 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Beweisstück A. 704 00:50:13,709 --> 00:50:16,709 Mit einem Video der Entschuldigung Ihres Bruders. 705 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Sieht aus, als hätten Sie doch recht gehabt. 706 00:50:22,084 --> 00:50:25,418 Ich bin ein Mistkerl... I-ei-i-ei-oh 707 00:50:25,418 --> 00:50:26,418 Das ist es. 708 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Du warst nicht mit Leib und Seele dabei, oder? 709 00:50:29,501 --> 00:50:31,251 Blödmann hier, Blödmann da 710 00:50:31,251 --> 00:50:32,334 Ich weiß nicht. 711 00:50:33,293 --> 00:50:35,418 Ich habe mir viel Mühe gegeben. 712 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Ich bin ein schnös'liger Blödmann 713 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Jethro war also tatsächlich ein Verräter. 714 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 Wieso? 715 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Er ermordete zwei Männer und verschwand mit dem Geld! 716 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 Haben Sie ihn? 717 00:50:49,543 --> 00:50:53,126 Noch nicht, aber wir kriegen ihn noch. Keine Sorge. 718 00:50:54,543 --> 00:50:56,793 Es gibt nur eine kleine Unstimmigkeit. 719 00:50:58,168 --> 00:51:01,001 Das Gewehr, mit dem mein Bruder erschossen wurde, 720 00:51:01,001 --> 00:51:03,376 lag mit seiner Leiche im Kofferraum. 721 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 Ein Gewehr oder ein Messer? 722 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 Es ist eine exklusive Sportflinte aus englischer Produktion. 723 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Beweisstück B. 724 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 Sie ist wohl über 200.000 £ wert. 725 00:51:18,459 --> 00:51:20,543 Wie kam Jethro an so ein Gewehr? 726 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 Dafür gibt es eine einfache Erklärung. Es gehört mir. 727 00:51:25,168 --> 00:51:29,584 Beziehungsweise ist es unseres. Es gehört unserem Vater. 728 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Ich merkte, es fehlte, als Sie gingen. 729 00:51:33,168 --> 00:51:38,084 Der Waffenschrank ist oft unverschlossen, und Jethro war kurz allein hier. 730 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Ich dachte, es könnte Ihres sein. 731 00:51:42,501 --> 00:51:44,793 Das ist nicht gerade die beste Waffe 732 00:51:44,793 --> 00:51:47,668 für einen Drogendealer an der Liverpool-Front. 733 00:51:51,251 --> 00:51:55,459 Hier ist sein natürliches Habitat. Deshalb habe ich es zurückgebracht. 734 00:51:55,459 --> 00:51:58,626 Ich wollte die Hand zum Handschuh bringen, 735 00:51:58,626 --> 00:52:00,043 wie man so schön sagt. 736 00:52:00,709 --> 00:52:03,709 Aber seltsamerweise, auf dem Weg hierher, 737 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 spürte ich die Entstehung einer Verbindung mit dem Jenseits, 738 00:52:08,501 --> 00:52:10,001 zwischen mir und... 739 00:52:10,876 --> 00:52:12,376 ...dem Schießeisen. 740 00:52:13,543 --> 00:52:16,459 Nun, ich habe eine große Bitte. 741 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 Könnte ich das Gewehr eine Weile behalten? 742 00:52:22,376 --> 00:52:25,084 Rechtlich wäre das schwierig für uns. 743 00:52:25,084 --> 00:52:28,209 Es bringt uns in eine schwierige rechtliche Lage. 744 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Obwohl... - Oder Sie behalten es. 745 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Das ist sehr großzügig. 746 00:52:38,293 --> 00:52:41,626 Aber seien Sie versichert, das Urteil wird folgen. 747 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 Dann wird das Gewehr zurückgegeben. 748 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 749 00:52:57,168 --> 00:53:00,126 - Dafür müssen wir wohl Jesus danken. - Amen, Bruder. 750 00:53:00,626 --> 00:53:03,459 Können wir bitte zum ruhigen Leben zurückkehren? 751 00:53:04,501 --> 00:53:06,459 Du sagst "das ruhige Leben"... 752 00:53:07,334 --> 00:53:09,584 Fragst du dich je, woher das Geld kam? 753 00:53:10,668 --> 00:53:12,209 Ich weiß nicht. Sklaverei? 754 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Ich muss dir etwas zeigen, Freddy. 755 00:53:22,251 --> 00:53:25,751 Ach du verdammte Scheiße. 756 00:53:27,876 --> 00:53:29,626 Willkommen im Dschungel. 757 00:53:33,876 --> 00:53:37,501 Das Boot bringt dich zu dem Schiff, das nach Australien fährt. 758 00:53:37,501 --> 00:53:39,418 Es hält an mehreren Stationen. 759 00:53:39,418 --> 00:53:42,668 Es dauert ein paar Monate, aber es ist am sichersten. 760 00:53:42,668 --> 00:53:47,168 Was wolltest du in der Nachricht sagen, die du dem Apostel geschickt hast? 761 00:53:47,751 --> 00:53:49,626 "Sie killten Tommy, SOS." 762 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 Was sollte "woo woo"? 763 00:53:51,459 --> 00:53:53,376 Autokorrektur, nehme ich an. 764 00:53:54,126 --> 00:53:58,001 Tippen ist schwer, wenn man von Hunden durch den Wald gejagt wird. 765 00:54:00,876 --> 00:54:02,209 Viel Glück, Jethro. 766 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Danke. 767 00:54:09,584 --> 00:54:12,209 Nun... Wir sehen ihn nicht wieder. 768 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Du hast sicher recht. 769 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Ich schätze deine Hilfe. 770 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 Aber die ursprüngliche Vereinbarung war zwischen unseren Vätern. 771 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Wird Zeit, dass ich mit ihm rede. 772 00:54:32,334 --> 00:54:33,709 Lässt sich arrangieren. 773 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Gut. 774 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Kann ich ihm etwas mitbringen? 775 00:54:40,876 --> 00:54:43,709 - Er liebt Barbecue. - Im Gefängnis? 776 00:54:43,709 --> 00:54:47,543 Es ist ein offenes Gefängnis. Und er hat gewisse Privilegien. 777 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Ein fantastisches Filet. 778 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Wunderbare Marmorierung. 779 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Ein wunderschönes Sirloin-Steak. 780 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Wunderschön. Sehr freundlich von Ihnen, Euer Gnaden. 781 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Georgie, mach das Dach auf, ja? 782 00:55:24,876 --> 00:55:27,293 Sie müssen einen guten Kontakt haben. 783 00:55:27,876 --> 00:55:30,543 Vater hielt White-Park-Rinder auf dem Anwesen. 784 00:55:30,543 --> 00:55:35,293 Sie waren nicht rentabel, aber er mochte, dass sie die Wanderer verjagten. 785 00:55:35,876 --> 00:55:37,834 Große Hörner, schlechte Manieren. 786 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 Ich hatte immer Zeit für ihn, ein guter Mann. 787 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Tschüs, George. 788 00:55:42,709 --> 00:55:45,043 Ich bin bei Sonnenuntergang zurück, ja? 789 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 Bin ich jemals zu spät? 790 00:55:46,501 --> 00:55:49,751 - Sie sind immer zu spät. - Los. Verpiss dich. 791 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Komm pünktlich, dann kriegst du Steak. 792 00:55:56,918 --> 00:55:58,918 Woher hat diese Lende ihren Namen? 793 00:55:59,668 --> 00:56:03,584 Im 17. Jahrhundert gab König James, ein entfernter Verwandter von Ihnen, 794 00:56:03,584 --> 00:56:07,918 ein gewisses Bankett mit über 100 Gerichten. 795 00:56:07,918 --> 00:56:12,959 Am Ende des zweiten Tages servierten sie ein Stück Rinderlende vom White-Park-Rind. 796 00:56:12,959 --> 00:56:16,084 Die war so... so verdammt zart, 797 00:56:16,084 --> 00:56:18,543 so schmackhaft, 798 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 er verlieh ihr den Ritterstand. 799 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 Erhebt Euch, Sir Loin. 800 00:56:27,001 --> 00:56:28,418 Der Spitzname blieb. 801 00:56:29,001 --> 00:56:32,043 Und der Rest ist Geschichte, wie man so schön sagt. 802 00:56:35,543 --> 00:56:39,376 Verdammt. Verzeihung, setzen Sie sich. Die Beine unter den Tisch. 803 00:56:39,376 --> 00:56:41,668 - Wärmen Sie die Knie. - Danke. 804 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Ein Barbecue ist im Winter unschlagbar, oder? 805 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 In der Tat. 806 00:56:48,251 --> 00:56:51,959 Mr. Glass, so habe ich mir ein Gefängnis nicht vorgestellt. 807 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 Das ist nichts. 808 00:56:53,543 --> 00:56:56,751 Wir haben einen 9-Loch-Golfplatz, eine nordische Sauna, 809 00:56:56,751 --> 00:56:58,418 einen Teich zum Schwimmen. 810 00:56:58,418 --> 00:57:00,209 Großartig für den Kreislauf. 811 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Gibt es kein Problem mit Klingen im Gefängnis? 812 00:57:03,084 --> 00:57:04,209 Nein. 813 00:57:04,709 --> 00:57:06,793 Der Gefängnisdirektor ist zum Glück 814 00:57:06,793 --> 00:57:11,043 ein großer Bewunderer von Mr. Kawasakis preisgekrönter Kunstfertigkeit, 815 00:57:12,043 --> 00:57:14,543 in dessen Genuss wir bald kommen werden. 816 00:57:14,543 --> 00:57:16,793 Möchten Sie was fragen, Euer Gnaden? 817 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Ist das ok? 818 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - Was? Er? - Ja. 819 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Sie können vor Mr. Kawasaki reden. Er ist vertrauenswürdig. 820 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 Es sei denn, es geht um Steuerzahlungen. 821 00:57:30,001 --> 00:57:30,834 Nicht wahr? 822 00:57:34,084 --> 00:57:35,584 Um ehrlich zu sein, 823 00:57:35,584 --> 00:57:39,751 ist mir unklar, warum Ihre Geschäfte in meinem Interesse sein sollten. 824 00:57:41,293 --> 00:57:44,584 Ich möchte über Neuverhandlungen reden. 825 00:57:45,584 --> 00:57:47,334 Warte mal. Wie bitte? 826 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 Bist du hier nicht etwas voreilig? 827 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Das sollte ein Kennenlerntreffen sein. 828 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Eine Art Befeuchten der Finger vor dem Vorspiel. 829 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 Keine Leinwand für eine umfassende Neuverhandlung. 830 00:58:00,043 --> 00:58:02,418 Dein Vater will hören, was ich sagen will. 831 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 Was stellen Sie sich vor? 832 00:58:08,376 --> 00:58:10,918 Bis Ende des Jahres verlassen Sie mein Land. 833 00:58:12,626 --> 00:58:15,084 Im Gegenzug garantiere ich Ihnen, 834 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 dass Sie viel mehr Geld verdienen werden. 835 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Mr. Kawasaki, legen Sie die Lende auf den Grill, ja? 836 00:58:32,043 --> 00:58:35,543 Schenken Sie uns ein schönes Glas japanischen Whiskey ein. 837 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Wir haben gleich eine ordentliche Sitzung. 838 00:58:41,043 --> 00:58:43,918 Du hättest mir sagen sollen, was du ihm sagst. 839 00:58:43,918 --> 00:58:46,501 - Das war nicht ok. - Du hättest Nein gesagt. 840 00:58:46,501 --> 00:58:48,084 Absolut richtig. 841 00:58:48,084 --> 00:58:52,043 Du bist ein aristokratischer Soldat, kein Drogendealer aus Süd-London. 842 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Warte. Das habe ich dir gesagt. 843 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 Du willst, dass ich aufhöre zu töten. 844 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 Klar mögen wir Tote nicht. Wer tut das schon? 845 00:59:00,543 --> 00:59:04,043 Ohne deinen Koksbruder hätten wir den Schlamassel nicht. 846 00:59:04,543 --> 00:59:07,668 Fängt man mit dem Töten an, muss man das Töten beenden. 847 00:59:07,668 --> 00:59:08,876 Was ist mit Jethro? 848 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Wir lassen ihn gehen? 849 00:59:14,501 --> 00:59:15,376 Er ist fort. 850 00:59:21,418 --> 00:59:24,918 Es ist kalt draußen. Warum kommst du nicht rein, Kumpel? 851 00:59:24,918 --> 00:59:26,876 - Ja, das mache ich. Danke. - Ja. 852 00:59:27,584 --> 00:59:29,418 Trink eine warme Tasse Tee. 853 01:01:12,418 --> 01:01:14,418 Untertitel von: Magdalena Brnos