1
00:00:42,418 --> 00:00:44,043
Hey, Dummkopf!
2
00:00:45,626 --> 00:00:49,793
- Kann er es am Schreibtisch aufbauen?
- Natürlich. Setz dich.
3
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
Wissen Sie, wie schlimm das ist?
4
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Ich glaube, ich ahne es.
5
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
Ich entsorge die Leiche.
6
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
Wollen Sie, dass ich das tue?
7
00:01:24,918 --> 00:01:26,751
- Was ist mit ihm?
- Wem?
8
00:01:29,001 --> 00:01:31,084
Der Zwangsgestörte, der Geld zählt.
9
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
Auch darum kümmere ich mich.
10
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
Wir töten ihn nicht.
11
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Eine bessere Idee?
12
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
Es sind genau vier Millionen!
13
00:02:00,834 --> 00:02:01,751
Nix.
14
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Ich sag nichts.
15
00:02:07,084 --> 00:02:08,459
Er hatte es verdient.
16
00:02:21,001 --> 00:02:21,918
Komm her!
17
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
{FOLGE ZWEI}
TACKLE TOMMY WOO WOO
18
00:02:50,293 --> 00:02:51,251
Jethro!
19
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Hör auf zu rennen!
20
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
ERROL
ANRUF FEHLGESCHLAGEN
21
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Scheiße.
22
00:03:21,543 --> 00:03:24,584
- Alles ok, Geoff?
- Was jagen wir, Euer Gnaden?
23
00:03:24,584 --> 00:03:26,001
Blauen Trainingsanzug.
24
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Freddy, nimm die Nordroute.
25
00:03:30,084 --> 00:03:32,584
Ich gehe nach Osten. Sie wissen, wohin?
26
00:03:32,584 --> 00:03:33,959
Ich weiß, wohin.
27
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
Kein Empfang!
28
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Scheiße.
29
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Hör auf zu rennen, Jethro!
30
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Hol mal Luft, Junge.
31
00:04:44,959 --> 00:04:47,126
- Es reicht.
- Ich sage nichts, ok?
32
00:04:47,126 --> 00:04:49,209
Ich habe nichts gesehen. Ok?
33
00:04:50,459 --> 00:04:52,876
- Bitte tun Sie mir nichts.
- Tun wir nicht.
34
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Wir finden eine Lösung.
35
00:04:56,209 --> 00:05:00,959
- Eine Lösung? Ihr habt Tommy getötet!
- Ich verspreche dir, wir tun dir nichts.
36
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
Ok. Bringen wir's zu Ende.
37
00:05:04,876 --> 00:05:05,793
Gewehr runter.
38
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Keine Zeugen.
39
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Was ist los mit dir? Gib mir das.
40
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Wirf das Handy weg.
41
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Ich sagte, wirf es weg, Jethro.
42
00:05:24,584 --> 00:05:26,418
Freddy, nicht...
43
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Kein Empfang.
44
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Gut gemacht.
45
00:05:32,334 --> 00:05:33,251
Sag mir,
46
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
wen er kontaktiert hat.
47
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Lass sie kommen, Eddie.
48
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Lass sie kommen.
49
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Komm her.
50
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Was soll das heißen?
51
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Wir fühlen deinen Schmerz, Johnny.
52
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Wir wissen, warum du hier bist.
53
00:05:56,251 --> 00:06:01,543
Du hast dich der Wildnis
körperlicher Empfindungen hingegeben.
54
00:06:02,376 --> 00:06:06,501
Es geht nicht um das Auto.
Es geht nicht um die Uhr am Handgelenk.
55
00:06:07,209 --> 00:06:12,918
Es geht nicht um die 5 g Koks
oder was immer er freitagabends tut.
56
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Du weißt, dass das Land unfruchtbar ist.
57
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Deshalb bist du hier.
58
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Deshalb sind wir alle hier.
59
00:06:24,501 --> 00:06:26,043
Wir bieten dir...
60
00:06:27,334 --> 00:06:28,251
...Liebe...
61
00:06:30,001 --> 00:06:31,376
...und Brüderlichkeit.
62
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
Während die Welt da draußen
63
00:06:34,876 --> 00:06:36,376
dir nichts bieten kann,
64
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
außer einem Sarg voller hohler Knochen.
65
00:06:43,918 --> 00:06:45,251
Schließe deine Augen
66
00:06:46,293 --> 00:06:47,709
und öffne dein Herz
67
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
für Gott.
68
00:06:53,418 --> 00:06:56,334
Ok, lasst uns alle kurz nachsinnen.
69
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie.
70
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
Übernimm.
71
00:07:07,501 --> 00:07:10,459
Tut mir leid, John,
aber wir erreichen Tommy nicht.
72
00:07:10,459 --> 00:07:12,459
- Er geht nicht ans Handy.
- Und?
73
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Er sollte das Geld abholen.
Er ist verschwunden.
74
00:07:15,501 --> 00:07:19,251
- Er macht sicher Blödsinn.
- Normalerweise sorge ich mich nicht.
75
00:07:19,251 --> 00:07:22,251
Aber ich bekam eine Nachricht von Jethro,
der dabei war.
76
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Was stand drin?
77
00:07:24,418 --> 00:07:28,876
- Es war... mehrdeutig.
- Was meinst du mit "es war mehrdeutig"?
78
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
Nicht klar. Offen für Interpretationen.
79
00:07:31,793 --> 00:07:35,334
Ich weiß, was mehrdeutig heißt.
Was stand in der Nachricht?
80
00:07:46,209 --> 00:07:50,293
Ok. Nach hinten mit ihm.
Wir verstecken ihn, bis alles geklärt ist.
81
00:07:50,293 --> 00:07:52,834
- Wie groß ist das Kühlhaus?
- Zu klein.
82
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- Hat das Arbeitszimmer ein Schloss?
- Ja.
83
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Fensterläden zu, Türen verriegeln,
keiner rein oder raus.
84
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- Wie viele sind im Haus?
- Meine Mum und 20 Angestellte.
85
00:08:02,043 --> 00:08:05,168
Du, sag den Angestellten,
sie kriegen heute frei.
86
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
Und tu dann nichts.
87
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
20 Angestellte, Rest des Tages frei.
Kapiert.
88
00:08:09,501 --> 00:08:12,959
- Edward, behalt ihn im Auge.
- Ja. Überlass das mir.
89
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Komm schon.
90
00:08:15,793 --> 00:08:16,709
Du.
91
00:08:16,709 --> 00:08:17,793
Auto.
92
00:08:17,793 --> 00:08:18,709
Jetzt.
93
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Ok, komm, setz dich.
94
00:08:21,751 --> 00:08:24,334
Rede mit dem Personal,
mit niemandem sonst.
95
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Ja. Nein. Alles klar. Alles ist gut.
96
00:08:26,584 --> 00:08:29,918
Es ist nur...
Das muss man erst mal verdauen, oder?
97
00:08:30,418 --> 00:08:32,668
Alles scheint plötzlich in 3D zu sein.
98
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Alles ist in 3D.
99
00:08:34,168 --> 00:08:38,418
- Es fühlt sich jetzt irgendwie anders an.
- Ja, Freddy, es ist anders.
100
00:08:39,001 --> 00:08:40,751
Jetzt bist du ein Mörder.
101
00:08:45,084 --> 00:08:48,584
Soll ich wirklich hier stehen
und ihn ansehen?
102
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Kann ich arbeiten? Aufs Klo?
103
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Du sollst dein Gehirn benutzen, Jimmy.
104
00:08:55,376 --> 00:08:57,376
Verdammte Scheiße.
105
00:08:57,376 --> 00:09:01,126
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
Ich brauche klare Anweisungen.
106
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Du schaffst das.
Es ist nur für ein paar Stunden.
107
00:09:04,543 --> 00:09:08,543
Er darf nicht telefonieren.
Er ist unser Gefangener und hat Ärger.
108
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
Lass dich nicht verwirren.
109
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Ok, cool, Boss.
110
00:09:13,293 --> 00:09:14,209
Kein Problem.
111
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Rauchst du Gras?
112
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Warum? Hast du welches?
113
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Wir müssen es klären,
bevor noch jemand ermordet wird.
114
00:09:27,168 --> 00:09:30,918
Hör zu, das Letzte, was wir wollen,
ist noch eine Leiche.
115
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Töten ist Chaos.
Und schlecht fürs Geschäft.
116
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Aber du musst verstehen, was hier los ist.
117
00:09:36,584 --> 00:09:40,043
Tommy Dixon war ziemlich weit unten
in der Nahrungskette.
118
00:09:40,043 --> 00:09:44,376
Aber sein Bruder, der Apostel,
der ist etwas weiter oben.
119
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Und wesentlich verrückter.
120
00:09:46,626 --> 00:09:50,543
Er ist gefährlich.
Und er kennt einflussreiche Leute.
121
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
Wen?
122
00:09:52,668 --> 00:09:54,501
Jesus und seinen Dad,
123
00:09:55,001 --> 00:09:58,793
die ihn zu einem der größten Kokaindealer
im Nordwesten machten.
124
00:10:00,459 --> 00:10:01,668
Jesus und sein Dad.
125
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Üble Kombi.
126
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
"Setzt euer Vertrauen nicht auf Fürsten
127
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
oder auf Menschen,
bei denen es doch keine Erlösung gibt.
128
00:10:10,376 --> 00:10:16,084
Haucht der Mensch sein Leben aus
und kehrt er zurück zur Erde,
129
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
dann ist es aus mit all seinen Plänen.
130
00:10:20,209 --> 00:10:24,501
Ich bin der Weg
und die Wahrheit und das Leben,
131
00:10:25,001 --> 00:10:29,209
und niemand kommt zum Vater
denn durch mich!"
132
00:10:29,209 --> 00:10:36,168
Vergeltung wird sich offenbaren...
133
00:10:36,168 --> 00:10:39,543
Ich würde das an deiner Stelle aussitzen,
es Profis überlassen.
134
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
Morgen.
135
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Bonjour.
136
00:11:02,543 --> 00:11:05,793
- Felix, geht es dir gut?
- Es geht mir sehr gut, danke.
137
00:11:05,793 --> 00:11:07,084
Ich bin nur...
138
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
...gerade erst aufgestanden.
139
00:11:11,918 --> 00:11:15,418
Hör zu, ich habe Arbeit für dich.
Hast du heute Zeit?
140
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
Heute?
141
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Ich schaue mal nach.
142
00:11:30,834 --> 00:11:32,168
Du hast Glück.
143
00:11:33,709 --> 00:11:36,501
- Aber ich brauche einen Fahrer.
- Kein Problem.
144
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Ich will die Liste noch mal durchgehen.
145
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
Kalk.
146
00:11:40,709 --> 00:11:41,918
Flusssäure.
147
00:11:41,918 --> 00:11:43,543
- Was ist das?
- Knochensäge.
148
00:11:43,543 --> 00:11:44,626
- Säge...
- Stichsäge.
149
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Stichsäge.
150
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
- Plastiktüten.
- Tüten.
151
00:11:47,376 --> 00:11:48,543
Schutzanzüge.
152
00:11:48,543 --> 00:11:50,626
- Schutzanzüge.
- Und Schutzanzüge.
153
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Los geht's.
154
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
Und wir brauchen Kaffee.
155
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Kaffee.
156
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Wie bist du da reingeraten?
157
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Ich war im Kirchenchor.
158
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
Ich mag Musik und Zahlen.
159
00:12:12,251 --> 00:12:16,543
Das ist Musik.
Zahlen, die sich miteinander bewegen.
160
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
Sie boten mir an,
die Buchhaltung zu machen.
161
00:12:22,501 --> 00:12:25,626
Ich wusste nicht,
dass es religiöse Gangster sind.
162
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon wirkte auf mich
nicht besonders religiös.
163
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Da liegen Sie falsch.
164
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Dieser bestimmte Jesus-Kult
ist tödlicher als Senfgas.
165
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Diese Brüder sind verdammte Irre.
166
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Nur eins mögen sie mehr als lieben,
und zwar töten.
167
00:12:42,209 --> 00:12:43,793
Tommy hat es verdient.
168
00:12:43,793 --> 00:12:45,126
Gut, dass er tot ist.
169
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
Ich sage nichts, kein Wort.
Ich schwöre bei Jesus.
170
00:12:50,376 --> 00:12:52,751
Dem anderen Jesus. Dem netten Jesus.
171
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Ich glaube dir vielleicht,
aber du musst nicht nur mich überzeugen.
172
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Die bringen mich um.
- Nicht unbedingt.
173
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
Aufstehen, Felix.
174
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Felix. Buongiorno.
175
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Du siehst fit aus.
176
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
177
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Kaffee.
178
00:13:25,543 --> 00:13:28,543
Blanket, hol hinten die Matte raus, bitte.
179
00:13:28,543 --> 00:13:29,543
Kommt sofort.
180
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Der ist kalt.
181
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Gut. Ist der Tatort gesichert?
182
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Momentan. Mutter schläft oben.
Das Personal hat den Tag frei.
183
00:13:52,709 --> 00:13:53,751
Also...
184
00:13:55,001 --> 00:13:56,626
Eine Leiche, ein Zeuge, ja?
185
00:13:56,626 --> 00:13:59,876
- Ja.
- Das Übliche. Zeuge gesichert?
186
00:14:00,709 --> 00:14:02,501
Fangen wir mit dem Tatort an.
187
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
Worauf wartest du?
Wenn du mit reinkommst, zieh das aus.
188
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Also, eine Leiche mit schwerem Kopftrauma.
189
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
Wurde das Gewehr benutzt?
190
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
In der Tat.
191
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
Ist das Gainsborough?
192
00:14:20,251 --> 00:14:21,293
Fabelhaft.
193
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Säubern wir später.
194
00:14:23,751 --> 00:14:26,001
Ich denke, wir sägen und vergraben.
195
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
Wir vierteln also die Leiche,
196
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
finden
197
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
ein ruhiges,
aber abgelegenes Fleckchen Erde,
198
00:14:33,293 --> 00:14:36,376
vergraben sie tief,
bestreuen sie mit Kalk,
199
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
bedecken sie mit Erde
und dekorieren sie mit Kompost.
200
00:14:42,251 --> 00:14:43,251
Eine Frage.
201
00:14:43,834 --> 00:14:44,668
Nur zu.
202
00:14:44,668 --> 00:14:48,793
- Warum in kleine Stücke zerhacken?
- Man braucht ein kleineres Loch.
203
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Und da die inneren Organe frei liegen,
wird die Verwesung so beschleunigt.
204
00:14:54,584 --> 00:14:56,293
Und die Würmer lieben es.
205
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
In meiner Branche
206
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
muss man einen holistischen Ansatz haben.
207
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, wasch zuerst
das Blut von den Wänden.
208
00:15:06,626 --> 00:15:10,043
Blanket, nimm die Waffe
und leg sie in den Kofferraum.
209
00:15:10,043 --> 00:15:13,584
Fahr zur Rückseite des Anwesens,
damit sie außer Sicht ist.
210
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Ich zerstückle ihn draußen.
211
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Du führst die Operation durch?
212
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Ja. Ich biete einen vollen Service an.
213
00:15:20,626 --> 00:15:23,459
Einschließlich der Beseitigung von Zeugen.
214
00:15:24,751 --> 00:15:25,918
Nun...
215
00:15:25,918 --> 00:15:27,501
Weitere Fragen?
216
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
Nein.
217
00:15:28,918 --> 00:15:32,084
- Nein.
- Susan, dann stell mich dem Gastgeber vor.
218
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, das ist Felix.
219
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Er hat viel Erfahrung
mit solchen Situationen.
220
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Er bietet seine Expertise an.
- Eddie.
221
00:15:41,668 --> 00:15:46,626
- Felix. Danke, dass Sie so schnell kamen.
- Klar, es muss schnell erledigt werden.
222
00:15:46,626 --> 00:15:51,043
Ich schätze Ihr Wissen und Ihre Erfahrung,
aber wir müssen über Jethro reden.
223
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
Jethro ist der Zeuge? Ja?
224
00:15:53,584 --> 00:15:55,126
Wir können ihn benutzen,
225
00:15:55,126 --> 00:15:58,043
um dem Apostel
ein anderes Narrativ zu verkaufen.
226
00:15:58,668 --> 00:16:00,959
Was, wenn ich andeuten würde,
227
00:16:00,959 --> 00:16:03,834
{\an8}dass Tommy und Jethro
sich nicht gut verstanden?
228
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}Dass sie sich stritten,
als das Geld gezählt wurde.
229
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Wir filmen es auf Tommys Handy
und tun es in seine Tasche.
230
00:16:10,251 --> 00:16:12,751
{\an8}Dann kommt die Leiche in den Kofferraum.
231
00:16:12,751 --> 00:16:16,084
{\an8}Der Apostel glaubt,
Jethro tötete Tommy und nahm das Geld.
232
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
Tut mir leid, und wo ist Jethro,
während all das passiert?
233
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}Auf einem Schiff nach Australien.
Mit zwei Millionen in der Tasche.
234
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}Wäre es nicht leichter,
ihn nach Lappland zu senden?
235
00:16:27,168 --> 00:16:29,959
{\an8}Er könnte
bei Santa und den Elfen unterkommen,
236
00:16:29,959 --> 00:16:31,584
{\an8}Spielzeugmacher werden.
237
00:16:31,584 --> 00:16:36,209
Er ist ein guter Junge, der Pech hatte.
Er tat das, weil er keine Wahl hatte.
238
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Was meinst du, Felix?
239
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Sie sollten ihm den Kopf abhacken.
240
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Toll.
241
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Ich weiß, was dein Vater tun würde.
242
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Er würde ihm auch den Kopf abhacken.
243
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Er ist im Knast.
Wir hacken ihm nicht den Kopf ab.
244
00:16:51,876 --> 00:16:54,501
Ausgezeichnet. Das hätten wir geklärt.
245
00:16:54,501 --> 00:16:57,418
Behaltet Jethro im Auge,
ich rede mit dem Apostel.
246
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
Putzt das Haus, entsorgt die Leiche nicht.
Ist das ok?
247
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- Entschuldige uns.
- Aber bitte.
248
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
- Lass uns reden.
- Gern.
249
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Du scheinst nicht zu wissen,
warum wir hier sind.
250
00:17:10,001 --> 00:17:13,001
Ich verursachte das Problem nicht.
Ich helfe dir.
251
00:17:13,001 --> 00:17:16,418
Willst du keine Hilfe?
Ich sage Felix, er soll einpacken.
252
00:17:16,418 --> 00:17:20,293
Nein. Entschuldige.
Ich wollte nicht undankbar erscheinen.
253
00:17:20,293 --> 00:17:24,209
Ich brauche nur etwas Zeit, um zu sehen,
ob ich eine Lösung finde.
254
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
Mord ist schlecht fürs Geschäft.
255
00:17:30,959 --> 00:17:33,876
24 Stunden,
sonst hole ich den Staubsauger.
256
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Großartig.
257
00:17:47,418 --> 00:17:51,459
Ich will es nicht tun, Eddie.
Vorhin nicht und jetzt auch nicht.
258
00:17:51,459 --> 00:17:54,459
Ich tanze nicht, ok?
Ich tanze nicht, verdammt!
259
00:17:56,709 --> 00:17:59,834
Du hast etwas sehr Schlimmes getan,
Freddy.
260
00:18:00,793 --> 00:18:04,168
Du hast einen Mann getötet.
Daran kannst du nichts ändern.
261
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
Aber es gibt eine Chance,
wenn du genau das tust, was ich sage...
262
00:18:10,751 --> 00:18:12,543
...dass du davonkommen könntest.
263
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Du wirst tanzen.
264
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Gut.
265
00:18:42,918 --> 00:18:45,043
Mr. J, Sir.
266
00:19:00,418 --> 00:19:02,501
Die Waterman-Serenity-Tinte, oder?
267
00:19:02,501 --> 00:19:04,293
Blau, nicht schwarz?
268
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
In der Tat.
269
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Benutzen Sie Löschpapier.
270
00:19:08,293 --> 00:19:10,918
Ich möchte
noch einen Namen auf der Gästeliste.
271
00:19:10,918 --> 00:19:13,751
Laden Sie den neuen Duke of Halstead ein.
272
00:19:13,751 --> 00:19:14,793
Ob er anbeißt?
273
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Bitte sehr, Sir.
274
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Ich bin 'n Schnösel
Der Mist gebaut hat
275
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
I-ei-i-ei-oh
276
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
Das Beste bisher.
277
00:19:41,043 --> 00:19:43,626
- Das Beste der Schlechten.
- Freddy, noch ein...
278
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Hallo.
279
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Ach, Schätzchen.
280
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Hallo, Mutter.
Wir haben noch zu tun. Können wir helfen?
281
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Ja, das wurde persönlich übergeben.
282
00:19:54,168 --> 00:19:57,626
- Ja?
- Eine Einladung von einem Mr. Johnston.
283
00:19:58,126 --> 00:20:01,834
- Ist das Johnston mit T?
- Ja. Ein Freund von Ihnen?
284
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
Wir wurden nicht vorgestellt.
285
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Dann ist es schade,
dass die Einladung nicht für Sie ist.
286
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
Möchten deine Freunde Tee? Ja?
287
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Ich würde das Personal bitten,
aber es ist fort.
288
00:20:15,251 --> 00:20:18,834
- Tee wäre wunderbar.
- Ich mache das, Eure Ladyschaft.
289
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Danke, Geoff.
290
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Es wird Zeit,
dass ich Stanley Johnston kennenlerne.
291
00:20:28,209 --> 00:20:30,918
Ich dachte,
ich hätte mit ihm abgeschlossen.
292
00:20:38,543 --> 00:20:41,251
Lapsang Souchong.
293
00:20:43,334 --> 00:20:44,334
Kekse, Euer Gnaden?
294
00:20:45,834 --> 00:20:48,251
Danke, Geoffrey. Das ist sehr nett.
295
00:20:50,918 --> 00:20:54,251
Frederick.
Warum bist du als Huhn verkleidet?
296
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
In der Tat. Ja.
297
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
Nein, also, das Huhn ist...
298
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
Das Huhn soll...
Was würdest du sagen, Eddie?
299
00:21:01,709 --> 00:21:04,501
- Wohltätigkeitsorganisation.
- Wohltätigkeitsorganisation.
300
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
Welche?
301
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
Eine, die auf die schrecklichen Zustände
der Legehennen aufmerksam macht.
302
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Genau.
303
00:21:11,334 --> 00:21:14,501
Das ist sehr selbstlos von dir, Freddy.
304
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
Ich wusste nicht,
dass du dich für den Tierschutz einsetzt.
305
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Man tut, was man kann, für seine Hühner.
306
00:21:24,043 --> 00:21:29,834
Ich bin etwas verwirrt, Miss Glass.
Denn was genau machen Sie eigentlich?
307
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Mein Mann meinte,
es hätte etwas mit Antiquitäten zu tun.
308
00:21:34,376 --> 00:21:36,418
Und nun scheinen Sie
309
00:21:36,418 --> 00:21:39,209
dem selbstlosen Tierschutz verschrieben.
310
00:21:39,209 --> 00:21:40,501
Also, was ist es?
311
00:21:41,543 --> 00:21:43,043
Antiquitäten oder Hühner?
312
00:21:44,459 --> 00:21:47,084
Ich interessiere mich nicht
für die Umstände,
313
00:21:47,084 --> 00:21:50,251
unter denen kommerzielles Geflügel leidet.
314
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Aber Seine Gnaden
hat ein mitfühlenderes Herz als ich.
315
00:21:55,793 --> 00:21:58,668
Und da ich ihm
bei seinen Geschäften helfe,
316
00:21:59,168 --> 00:22:00,209
bin ich hier.
317
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Prost.
318
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
DER APOSTEL
319
00:22:08,918 --> 00:22:13,709
Dreimal. Er hat dreimal angerufen, Eddie.
Glaubst du, er will mit mir reden?
320
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Ich denke schon, Freddy, ja.
321
00:22:15,584 --> 00:22:19,834
Hör zu, wenn das klappen soll,
musst du so tun, als wäre alles ok.
322
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
Ok, ich will kein Arschloch sein.
323
00:22:22,459 --> 00:22:25,209
Aber die Quintessenz ist...
Du musst rangehen.
324
00:22:30,334 --> 00:22:31,668
Hallo, Freddys Handy.
325
00:22:32,168 --> 00:22:34,376
Ist Freddy da? Ich muss ihn sprechen.
326
00:22:34,918 --> 00:22:37,168
Er ist essen. Kann ich was ausrichten?
327
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Ich heiße John Dixon. Mit wem spreche ich?
328
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Mit Edward, seinem Bruder.
329
00:22:42,418 --> 00:22:43,418
Ach ja.
330
00:22:43,418 --> 00:22:44,834
Das ist ein Zufall,
331
00:22:44,834 --> 00:22:47,876
denn ich rufe wegen meines Bruders an,
Tommy Dixon.
332
00:22:47,876 --> 00:22:52,043
- Haben Sie von ihm gehört?
- Ja, er war heute Morgen hier.
333
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Ach ja.
334
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Nun... Das ist gut zu wissen.
335
00:22:55,168 --> 00:22:59,293
Er ist nicht nach Hause gekommen,
also versuche ich, ihn zu finden.
336
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Er ging heute früh gegen 11 Uhr.
337
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Sie waren dort, ja?
338
00:23:04,793 --> 00:23:05,751
Ja, genau.
339
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Dann haben Sie ihn als Letzter gesehen.
340
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Das tut mir leid, Mr. Dixon.
Können wir irgendwie helfen?
341
00:23:15,168 --> 00:23:18,793
Wäre es in Ordnung,
wenn ich morgen gegen 12 vorbeikomme?
342
00:23:18,793 --> 00:23:20,459
Nur um zu reden.
343
00:23:21,834 --> 00:23:24,668
- Wenn Sie denken, das würde helfen, ja.
- Ja.
344
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Gut, passen Sie bis dahin auf sich auf.
345
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Errol.
346
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
Ich rieche Ärger.
347
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Morgen Mittag? Gut gemacht.
348
00:23:50,793 --> 00:23:53,043
Freddy, warum sind da zwei Autos?
349
00:23:54,793 --> 00:23:58,209
- Es ist ein Fußballteam.
- Sie reisen nie mit leichtem Gepäck.
350
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
Lassen Sie sich nicht
von ihnen einschüchtern.
351
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Sie sind gute Jungs,
nette Jungs, gottesfürchtige Jungs.
352
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Guten Tag, Mr. Dixon.
353
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Das ist Ihr Zuhause?
354
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Ja.
355
00:24:15,001 --> 00:24:16,418
Sehr...
356
00:24:16,918 --> 00:24:18,043
...Versace.
357
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Sehr beeindruckend.
358
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Ihre Lektro-Rechnung muss heftig sein.
359
00:24:24,209 --> 00:24:25,918
Was ist eine Lektro-Rechnung?
360
00:24:27,543 --> 00:24:32,168
- Sie kennen meinen Bruder, Freddy.
- Oh ja, Freddy und ich kennen uns.
361
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Du solltest Buße tun, Junge,
weil Jesus dich liebt.
362
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Wir kennen uns gut.
363
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Gut.
364
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Mr. Lawrence.
365
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Bitte.
Und bringen Sie den ganzen Chor mit.
366
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Es tut uns leid,
dass Ihr Bruder vermisst wird.
367
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Wie ich am Telefon sagte,
368
00:24:58,043 --> 00:25:01,543
nachdem Freddy sein Geschäft
gestern früh beendet hatte,
369
00:25:02,168 --> 00:25:03,543
sind sie gegangen.
370
00:25:05,293 --> 00:25:08,209
Wurde das Geschäft
zu Tommys Zufriedenheit gelöst?
371
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Wag es ja nicht!
372
00:25:11,626 --> 00:25:13,751
Ja. Freddy gab Tommy das Geld.
373
00:25:14,251 --> 00:25:16,793
Tommy wartete, während sein Partner...
374
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
Jethro, oder?
375
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
- Jethro, ja.
- Ja.
376
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
Jethro zählte das Geld,
um es zu überprüfen, dann gingen sie.
377
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Wir hörten von keinem von beiden mehr,
seit sie das Haus verlassen haben.
378
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Und dann bekamen wir
diese kryptische Nachricht von Jethro.
379
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Errol, zeig die Nachricht.
380
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Tackle Tommy Woo Woo."
381
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
Eine religiöse Sache?
382
00:25:52,501 --> 00:25:57,459
- Das glaube ich nicht.
- Ja. Könnte er aufm Handy gesessen haben?
383
00:25:58,043 --> 00:26:01,418
Möglich, aber ich glaube,
er wollte eine Botschaft senden.
384
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
Die Frage ist... welche?
385
00:26:08,543 --> 00:26:11,709
- Eddie, was sagst du?
- Keine Ahnung, fürchte ich.
386
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Da war eine Sache.
387
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Sicherlich unwichtig, aber...
Es gab eine kleine Auseinandersetzung.
388
00:26:21,251 --> 00:26:23,584
Was meinen Sie mit Auseinandersetzung?
389
00:26:24,459 --> 00:26:28,084
- Er meint, wenn zwei...
- Errol, ich weiß, was das Wort bedeutet.
390
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Während Jethro das Geld zählte,
391
00:26:31,751 --> 00:26:35,293
wurde Ihr Bruder immer frustrierter,
und sie stritten sich.
392
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Errol, klingt das typisch?
393
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Ich hab die beiden
nicht ein einziges Mal streiten sehen.
394
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Worum ging es bei der Auseinandersetzung?
395
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
Tommy war frustriert,
weil es so lange dauerte.
396
00:26:50,501 --> 00:26:52,459
Jethro wollte es in Ruhe machen.
397
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Tommy ist wirklich
nicht gerade der Geduldigste.
398
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Vielleicht. Wie gesagt...
Es kann unwichtig gewesen sein.
399
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Unwichtig.
400
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Ich hoffe,
Tommy ist nur vom Weg abgekommen.
401
00:27:04,918 --> 00:27:06,959
Es wäre nicht das erste Mal.
402
00:27:07,876 --> 00:27:09,459
Gott liebt nichts mehr
403
00:27:10,584 --> 00:27:12,959
als einen Sünder, der zurückgekehrt ist.
404
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
Apropos...
405
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
Verspürt hier jemand das Bedürfnis,
Buße zu tun?
406
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Ja.
407
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Willst du uns etwas sagen, Frederick?
408
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Ja. Ich muss etwas gestehen.
409
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
Ich habe jemanden umgebracht.
410
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Wen hast du getötet?
411
00:28:15,626 --> 00:28:16,834
Tut mir leid, Eddie.
412
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Ich war für Montys Tod verantwortlich. So.
413
00:28:23,834 --> 00:28:25,084
- Der Kater?
- Ja.
414
00:28:25,084 --> 00:28:28,876
Jemand sagte, Katzen lernen Schwimmen,
wenn man sie in den See wirft.
415
00:28:28,876 --> 00:28:31,834
Also warf ich ihn rein, und schwups...
416
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
Er ging unter.
417
00:28:33,293 --> 00:28:36,376
Freddy, ich suchte
zwei Wochen lang nach der Katze.
418
00:28:36,376 --> 00:28:38,501
Tut mir leid. Es ist 25 Jahre her.
419
00:28:38,501 --> 00:28:41,709
- Ich dachte, in dem Rahmen ist es ok.
- Sonst noch was?
420
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Ja, ich hab die Haushälterin befummelt,
die du mochtest.
421
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
422
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Was macht er denn?
423
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Danke für eure Zeit.
Entschuldigt die Unannehmlichkeiten.
424
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
Nicht doch. Wir hoffen, Sie finden ihn.
425
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Vielen Dank.
426
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Aber wahrscheinlich nicht.
427
00:29:33,876 --> 00:29:38,168
Als ich dort stand,
hatte ich das überwältigende Gefühl,
428
00:29:38,168 --> 00:29:41,584
die Seele meines Bruders
ist nicht mehr in seinem Körper.
429
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Meine Güte.
430
00:29:44,668 --> 00:29:47,084
In gewisser Weise ist es glorreich.
431
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
Aber als Zeichen des Respekts
möchte ich eine Minute schweigen.
432
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Wäre das ok?
433
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Ja. Natürlich. Absolut, ja.
434
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Ja, natürlich.
- Klingt... Klingt gut.
435
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- Du...
- Edward, würdest du...
436
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Willst du...
437
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Wir sollten...
438
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Richtig.
- Ja.
439
00:30:42,834 --> 00:30:45,626
Das ist ziemlich fest.
440
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Das ist...
441
00:30:54,751 --> 00:30:56,751
Gegrüßet seist du, Maria. Amen.
442
00:30:57,251 --> 00:30:59,084
Na gut, auf geht's!
443
00:31:04,168 --> 00:31:08,626
- Hat er es geglaubt? Scheint so.
- Es ist etwas zu früh, das zu sagen.
444
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Klar, ja.
445
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Aber wenn ja...
446
00:31:13,418 --> 00:31:15,834
Wenn wir das hier überstehen,
447
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
mache ich es wieder gut.
448
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
Ich rede nicht von Geld.
449
00:31:21,001 --> 00:31:24,209
- Ich schulde dir mein Leben.
- Ja, das tust du, Fredwin.
450
00:31:25,834 --> 00:31:26,918
Ja, das tust du.
451
00:31:37,001 --> 00:31:38,626
Wohnung 12, sechster Stock.
452
00:31:38,626 --> 00:31:43,209
Der Pass ist in der Sockenschublade.
Dritte von oben, hinter den Unterhosen.
453
00:31:43,209 --> 00:31:45,876
Eine Frage:
Du hast keine Mitbewohner, oder?
454
00:31:46,459 --> 00:31:47,418
Ich lebe allein.
455
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Ok. Überlass es mir.
456
00:31:55,459 --> 00:31:59,293
Oh, hallo. Es war ein aufregender Tag.
So viele Leute hier.
457
00:32:00,126 --> 00:32:02,584
Erwarten wir noch jemanden?
458
00:32:02,584 --> 00:32:05,584
Nein. Das sollte es für heute sein.
459
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Ich weiß, es war schwer.
460
00:32:09,376 --> 00:32:13,251
Dass Leute kommen und gehen.
Aber es bleibt nicht so, versprochen.
461
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
Worüber lachst du?
462
00:32:18,168 --> 00:32:20,001
Dein Vater sagte was Ähnliches.
463
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Danke, Lawrence.
464
00:32:23,209 --> 00:32:24,168
Euer Gnaden.
465
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Aber er konnte nichts dagegen tun.
466
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Verstehe.
467
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Du weißt es.
468
00:32:36,584 --> 00:32:37,959
Die ganze Zeit.
469
00:32:38,543 --> 00:32:39,834
Warum sagtest du nichts?
470
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Du musst dir deine eigene Meinung bilden.
471
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Dein Vater glaubte nicht,
dass es falsch war.
472
00:32:46,293 --> 00:32:49,709
Das Geld, von dem wir alle profitierten.
473
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Aber es vergiftete ihn.
474
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Seine Seele.
475
00:32:53,584 --> 00:32:57,501
- Ich will nicht, dass dir das passiert.
- Ich lasse es nicht zu.
476
00:32:59,709 --> 00:33:01,751
Ich muss mich um ein Problem kümmern.
477
00:33:02,793 --> 00:33:04,376
- Freddy?
- Ja. Freddy.
478
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Aber wenn es erledigt ist,
und das wird es...
479
00:33:10,834 --> 00:33:13,293
...werde ich sie von dem Anwesen entfernen.
480
00:33:15,168 --> 00:33:16,043
Nun...
481
00:33:16,918 --> 00:33:19,501
Versprich mir nur,
dass du vorsichtig bist.
482
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Ok.
483
00:34:45,709 --> 00:34:49,251
Wenn man die Falltür nur 5 cm offen lässt,
484
00:34:49,251 --> 00:34:51,418
schleichen sich Tiere hier rein.
485
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Kein Wunder. Sie sind verwirrt.
Hier herrscht Dauersommer.
486
00:34:54,959 --> 00:34:58,834
Bro, ich habe alles Mögliche hier.
Ringelnattern, Wiesel.
487
00:35:01,376 --> 00:35:03,918
Einmal flog ein Rotkehlchen rein.
488
00:35:03,918 --> 00:35:05,918
Ich fing es wie einen Baseball.
489
00:35:05,918 --> 00:35:10,584
Und wenn du deinen Zeigefinger nimmst
und auf die Brust des Rotkehlchens legst
490
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
und dort ein wenig reibst...
491
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
Der Rhythmus muss perfekt sein.
492
00:35:15,001 --> 00:35:19,543
Dann gibt sich dir der Vogel hin.
Beine gespreizt, Flügel angelegt.
493
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Verstehe.
494
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Hallo?
495
00:35:23,126 --> 00:35:24,084
Ich bin's.
496
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
- Hallo.
- Sag ihm, er ist nicht da.
497
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Er sagt, dass das, wonach er sucht,
nicht da ist, wo es sein sollte.
498
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Ich dachte, es wäre dort.
499
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Er sagt, es ist dort, wo er sagte.
- Was?
500
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- In der Sockenschublade.
- Sockenschublade.
501
00:35:39,126 --> 00:35:40,418
- Jimmy.
- Bei den Socken.
502
00:35:40,418 --> 00:35:42,584
Gib ihm einfach das Scheißhandy.
503
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Ich habe ausdrückliche Anweisungen,
ihm kein Handy zu geben.
504
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Er könnte jemanden anrufen.
Er ist ein Gefangener.
505
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Frag ihn noch mal, wo sein Scheißpass ist.
506
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
- In der Sockenschublade.
- Scheiße. Warte.
507
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Unterm Keyboard im Wohnzimmer.
508
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- Du spielst Keyboard?
- Ja.
509
00:35:59,668 --> 00:36:01,418
- Er spielt Keyboard!
- Jimmy.
510
00:36:01,418 --> 00:36:03,293
- Ich bin ganz gut.
- Er ist gut.
511
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- Ich spielte Keyboard.
- Jimmy.
512
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Er ist beim Keyboard.
- Darunter.
513
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- Aufm Regal.
- Aufm Regal.
514
00:36:09,126 --> 00:36:10,959
Das Regal ist klein.
515
00:36:10,959 --> 00:36:12,001
Also gut.
516
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
Verdammte Scheiße.
517
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Scheiße.
518
00:39:27,543 --> 00:39:28,626
Guten Abend, Sir.
519
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Danke.
520
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Sieh dich an. Als Krieger verkleidet.
Hast du den Pass?
521
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Gab's Komplikationen?
Du siehst beschissen aus.
522
00:39:55,709 --> 00:39:56,834
Was tun wir hier?
523
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Wir wollen wissen,
warum Onkel Stan das Doppelte bieten will.
524
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Warum sagst du "wir"?
525
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
Ich glaube,
das Haus interessiert ihn nicht.
526
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
Ich denke, es ist unser Geschäft.
527
00:40:08,334 --> 00:40:09,668
Was ist sein Geschäft?
528
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
Meth. Er hat damit Milliarden verdient.
529
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
Was bist du, Susan?
530
00:40:18,293 --> 00:40:19,751
Drogendealerin mit Herz?
531
00:40:19,751 --> 00:40:22,376
Wir mögen Geld genauso wie jeder andere.
532
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
Seine Drogen
haben ein brutales Preisschild.
533
00:40:25,459 --> 00:40:29,751
Wir bleiben auf unserer Spur,
weil sie vergleichsweise friedlich ist.
534
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Lassen wir ihn rein,
wird es ein Gemetzel geben.
535
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Da sind Sie ja.
536
00:40:35,293 --> 00:40:39,209
Mr. Johnston
ist etwas neidisch auf Ihre Abwesenheit.
537
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Bitte.
538
00:40:44,168 --> 00:40:48,668
Seine Gnaden, der Duke of Halstead,
begleitet von Miss Susie Glass.
539
00:40:48,668 --> 00:40:52,126
- Willkommen.
- Entschuldigen Sie. Ich traf einen Freund.
540
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
Freut mich.
541
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Darf ich Ihnen
Prinzessin Rosanne vorstellen?
542
00:40:59,209 --> 00:41:01,876
- Hallo, Rosie.
- Eddie.
543
00:41:02,876 --> 00:41:04,168
Rosie, Eddie,
544
00:41:04,168 --> 00:41:06,126
Euer Gnaden, Eure Hoheit.
545
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Wir verbrachten als Kinder
die Sommer auf Halstead Manor.
546
00:41:09,501 --> 00:41:12,168
- Vor langer Zeit.
- Ich hätte es wissen müssen.
547
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
Die Welt ist klein.
548
00:41:14,501 --> 00:41:18,459
Prinzessin Rosanne ist direkte Nachfahrin
von König Leopold III.,
549
00:41:18,459 --> 00:41:20,751
11. in der belgischen Thronfolge.
550
00:41:21,334 --> 00:41:24,001
Du warst 12.
Wen haben wir verloren, Rosie?
551
00:41:24,626 --> 00:41:25,876
Daddy fiel vom Pferd.
552
00:41:26,626 --> 00:41:28,668
Tu nicht so. Du mochtest ihn nie.
553
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Er hatte gute Seiten.
Die wichtigste bist du.
554
00:41:35,251 --> 00:41:36,959
Tut mir leid mit deinem Dad.
555
00:41:36,959 --> 00:41:38,376
Uns allen.
556
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
Kannten Sie den Duke?
557
00:41:40,293 --> 00:41:42,876
Ja, Susie arbeite viele Jahre mit Vater.
558
00:41:43,543 --> 00:41:46,043
- Was machen Sie?
- Antiquitätenhändlerin.
559
00:41:46,959 --> 00:41:48,459
Welch glücklicher Zufall.
560
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Vielleicht können Sie uns behilflich sein.
561
00:41:51,501 --> 00:41:56,126
Ich unterhalte mich mit der Prinzessin,
während ihr eure Antiquitäten poliert.
562
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Schönen Abend.
563
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Wollen wir?
564
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
Dein Bruder muss wütend sein,
dass er übergangen wurde.
565
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Es war ein wenig unangenehm.
566
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
War seine Reaktion
weißes Pulver und Partys?
567
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Viel Ersteres, wenig Letzteres.
Entschuldigung.
568
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Das ist Mrs. Jones.
569
00:42:18,334 --> 00:42:19,543
Das ist Susan Glass.
570
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
Sehr erfreut.
571
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
Miss Jones berät mich bei Käufen.
572
00:42:24,668 --> 00:42:26,834
Woher kennst du Mr. Johnston?
573
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
Er ist sehr unterhaltsam.
574
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
Und großzügig.
575
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Ich habe vor Kurzem
eine sehr spezielle Uhr gekauft.
576
00:42:34,668 --> 00:42:37,418
Mrs. Jones bestand darauf,
dass ich eine Kopie mache.
577
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Meine Frage an Sie ist,
ob Sie den Unterschied erkennen.
578
00:42:41,209 --> 00:42:45,293
Ich habe gesehen,
dass es eine Patek Philippe 1518 ist.
579
00:42:45,793 --> 00:42:48,084
Wie aufmerksam von Ihnen, Miss Glass.
580
00:42:48,084 --> 00:42:50,709
Es ist nicht
irgendeine Patek Philippe 1518.
581
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
Das ist die Uhr,
die Winston Churchill trug,
582
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
als er 1945
die deutsche Kapitulation akzeptierte.
583
00:42:56,834 --> 00:42:59,126
- Weißt du, was er beruflich tut?
- Nun...
584
00:42:59,126 --> 00:43:02,918
Was auch immer es ist,
er muss sehr gut darin sein.
585
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Er schickt mir immer Jets,
Geschenke und Jachten.
586
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Ich verstehe.
587
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Was meinen Sie, Susie?
Wie viel ist sie wert?
588
00:43:11,168 --> 00:43:16,293
Eine Patek Philippe aus dieser Zeit
kostet zwischen 2,5 und 3,5.
589
00:43:16,293 --> 00:43:18,668
Aber aufgrund ihrer Geschichte,
590
00:43:18,668 --> 00:43:21,918
am Handgelenk der Hand,
die das Kriegsende besiegelte,
591
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
würde ich sagen,
sie ist zwischen 9 und 10 Millionen wert.
592
00:43:26,584 --> 00:43:30,334
Zehn Punkte.
Daher sollte er eine Kopie anfertigen.
593
00:43:30,918 --> 00:43:31,959
Was gibst du ihm?
594
00:43:32,543 --> 00:43:35,168
Er darf Zeit
mit einer Prinzessin verbringen.
595
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Wie dir sicher auffiel,
sammelt er gern Aristokraten.
596
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Miss Glass, könnten Sie uns sagen,
ob sie echt oder gefälscht ist?
597
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Wenn Sie mir den Gefallen täten.
598
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Koscher.
599
00:43:56,418 --> 00:44:01,584
- Es beunruhigt Sie, dass er sie trägt.
- Das ging schnell. Woran sehen Sie es?
600
00:44:01,584 --> 00:44:04,084
Eine Fälschung fühlt sich warm an.
601
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
Ein echter Kristall ist kühl,
da er weniger leitet.
602
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
Oder es war nur eine 50/50-Vermutung.
603
00:44:09,876 --> 00:44:11,584
Ich habe keine Fälschungen.
604
00:44:11,584 --> 00:44:14,126
In meiner Welt muss ich das nicht.
605
00:44:14,626 --> 00:44:18,709
Wissen Sie,
ein Ruf löst alle Sicherheitsprobleme.
606
00:44:19,209 --> 00:44:23,668
Wenn ich diese Uhr
auf dieser Bar liegen lassen würde,
607
00:44:24,334 --> 00:44:27,876
weiß ich, dass sie immer noch da ist,
wenn ich zurückkomme.
608
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
Das ist genug Zeit für uns,
eine Zigarre zu rauchen.
609
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Wollen wir?
610
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Ich hoffe, du weißt, was du tust.
611
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Für mich ist er der perfekte Gentleman.
612
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
Weißt du denn, was du tust?
613
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Wie peinlich.
614
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Ich bin undicht.
615
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Wollen wir dich säubern?
616
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Ja.
617
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
- Bitte schön.
- Danke.
618
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Kommen wir zur Sache, Miss Glass?
619
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
Tun wir nicht so, als wären wir wie sie.
620
00:45:18,959 --> 00:45:20,876
Sie leben im Zoo,
621
00:45:20,876 --> 00:45:23,584
während wir im Dschungel leben.
622
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Sagen Sie mir,
warum Sie in meinem Revier rumschnüffeln.
623
00:45:31,084 --> 00:45:36,001
Ihr Vater leistete bewundernswerte Arbeit,
um das Unternehmen profitabel zu halten.
624
00:45:36,001 --> 00:45:40,793
Und Sie haben Konflikte und Konkurrenz
mit großem Erfolg vermieden.
625
00:45:41,668 --> 00:45:44,418
Aber ich fürchte,
so kann es nicht weitergehen.
626
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Und warum?
627
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Wären es nur die alten Zeiten.
628
00:45:51,584 --> 00:45:53,209
Sie brauchen einen Partner.
629
00:45:53,209 --> 00:45:55,418
Was sind Sie? Ein verdammtes Orakel?
630
00:45:56,334 --> 00:45:58,418
Was wissen Sie, was ich nicht weiß?
631
00:45:58,418 --> 00:46:00,376
Sie haben vollkommen recht.
632
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Ich sehe die Zukunft.
633
00:46:02,543 --> 00:46:05,543
Wenn Sie wollen,
dass alles so bleibt, wie es ist,
634
00:46:05,543 --> 00:46:07,626
muss sich etwas ändern.
635
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Nun...
636
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
Danke, dass Sie sich dafür bewerben.
637
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Ich denke darüber nach.
638
00:46:16,959 --> 00:46:20,168
- Rufen Sie nicht an. Ich rufe an.
- Auf dem Weg nach draußen...
639
00:46:21,459 --> 00:46:22,876
...wartet ein Geschenk.
640
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
Ein Geschenk?
641
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
Die Uhr.
642
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Sie ist für Sie.
643
00:46:27,459 --> 00:46:30,084
Uhren sind für den Ruhestand.
644
00:46:30,876 --> 00:46:32,043
Schlechtes Timing.
645
00:46:59,251 --> 00:47:00,584
Scheiße, vorsichtig.
646
00:47:00,584 --> 00:47:01,501
Nicht bewegen.
647
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Captain.
648
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hallo, Susan.
649
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Ist alles, wie es sein sollte?
650
00:47:08,459 --> 00:47:10,626
Wir stopfen nur ein Loch.
651
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Fertig.
652
00:47:15,834 --> 00:47:17,376
Was haben Sie ihm angetan?
653
00:47:17,376 --> 00:47:20,251
Ich weiß nicht,
aber sieht nach Schusswunde aus.
654
00:47:20,251 --> 00:47:22,959
- Was haben Sie ihm angetan?
- Dummer Junge.
655
00:47:22,959 --> 00:47:24,793
Das ist nicht unten passiert?
656
00:47:24,793 --> 00:47:28,168
- Ich weiß nicht, ob ich das hören will.
- Sicher nicht.
657
00:47:28,168 --> 00:47:29,709
Edward, ruf mich an.
658
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Ich habe den Pass.
659
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
Aber er war
etwas kostenträchtiger als erwartet.
660
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Willkommen im Dschungel.
Muss ich Felix anrufen?
661
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Schon geschehen.
662
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Was? Er ist da?
663
00:47:49,501 --> 00:47:52,001
Er ist dort und bekam genaue Anweisungen.
664
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Wollen wir?
665
00:47:55,501 --> 00:47:56,501
Danke, Felix.
666
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Das ist der Plan.
667
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Pass auf.
668
00:48:10,459 --> 00:48:12,293
Ruft der Apostel den Toten an...
669
00:48:12,293 --> 00:48:13,459
- Den Toten?
- Ja.
670
00:48:13,459 --> 00:48:14,751
Den Toten.
671
00:48:14,751 --> 00:48:16,793
Das ist deine Welt, nicht meine.
672
00:48:17,293 --> 00:48:18,668
Es war Notwehr.
673
00:48:18,668 --> 00:48:20,209
Reg dich ab.
674
00:48:20,209 --> 00:48:21,959
Wenn der Apostel kommt,
675
00:48:21,959 --> 00:48:23,334
findet er die Leiche.
676
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Warum?
677
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Wir lassen sie dort.
678
00:48:26,293 --> 00:48:30,376
Es wirkt, als hätte Jethro ihn getötet,
als er seinen Pass suchte.
679
00:48:33,293 --> 00:48:38,001
Es wird für den Apostel Sinn ergeben,
wenn er Tommys Leiche mit der Schrotflinte
680
00:48:38,001 --> 00:48:40,418
im Kofferraum findet,
681
00:48:40,418 --> 00:48:41,584
und zwar am Hafen.
682
00:48:42,084 --> 00:48:46,209
Ironisch, du wolltest einen Mann retten
und tötest einen anderen.
683
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
Ich stimme dir zu,
aber brauche ich eine Lektion?
684
00:48:51,001 --> 00:48:52,251
Es ist keine Lektion.
685
00:48:52,834 --> 00:48:54,126
Nur eine Beobachtung.
686
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
Wollen wir?
687
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
Hilfst du einem alten Soldaten?
688
00:48:59,084 --> 00:49:01,334
Oder stehst du da und maßregelst mich?
689
00:49:06,418 --> 00:49:07,418
Es geht mir gut.
690
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Setz dich,
und ich ziehe dir die Schuhe aus.
691
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Hier. Trink etwas.
692
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- Schaffst du das?
- Mit einem Drink schon.
693
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Bist du noch hier?
694
00:49:25,751 --> 00:49:27,376
Bilde dir nichts ein.
695
00:49:28,334 --> 00:49:30,959
Ich vögel Personal nicht. Gute Nacht.
696
00:49:31,543 --> 00:49:32,418
Killer.
697
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
Wer zieht mir die Schuhe aus?
698
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Wartet hier.
699
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Der Peilsender seines Mercedes piepste.
700
00:50:01,626 --> 00:50:05,751
Wir fanden ihn am Lotsenbootsteg
auf der Themse geparkt.
701
00:50:07,543 --> 00:50:09,626
Das ist kein Auto. Es ist ein Sarg.
702
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Das war in seiner Tasche.
703
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Beweisstück A.
704
00:50:13,709 --> 00:50:16,709
Mit einem Video
der Entschuldigung Ihres Bruders.
705
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Sieht aus,
als hätten Sie doch recht gehabt.
706
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
Ich bin ein Mistkerl...
I-ei-i-ei-oh
707
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
Das ist es.
708
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Du warst nicht
mit Leib und Seele dabei, oder?
709
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
Blödmann hier, Blödmann da
710
00:50:31,251 --> 00:50:32,334
Ich weiß nicht.
711
00:50:33,293 --> 00:50:35,418
Ich habe mir viel Mühe gegeben.
712
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Ich bin ein schnös'liger Blödmann
713
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Jethro war also tatsächlich ein Verräter.
714
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
Wieso?
715
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Er ermordete zwei Männer
und verschwand mit dem Geld!
716
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
Haben Sie ihn?
717
00:50:49,543 --> 00:50:53,126
Noch nicht, aber wir kriegen ihn noch.
Keine Sorge.
718
00:50:54,543 --> 00:50:56,793
Es gibt nur eine kleine Unstimmigkeit.
719
00:50:58,168 --> 00:51:01,001
Das Gewehr,
mit dem mein Bruder erschossen wurde,
720
00:51:01,001 --> 00:51:03,376
lag mit seiner Leiche im Kofferraum.
721
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
Ein Gewehr oder ein Messer?
722
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
Es ist eine exklusive Sportflinte
aus englischer Produktion.
723
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Beweisstück B.
724
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
Sie ist wohl über 200.000 £ wert.
725
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
Wie kam Jethro an so ein Gewehr?
726
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Dafür gibt es eine einfache Erklärung.
Es gehört mir.
727
00:51:25,168 --> 00:51:29,584
Beziehungsweise ist es unseres.
Es gehört unserem Vater.
728
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Ich merkte, es fehlte, als Sie gingen.
729
00:51:33,168 --> 00:51:38,084
Der Waffenschrank ist oft unverschlossen,
und Jethro war kurz allein hier.
730
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Ich dachte, es könnte Ihres sein.
731
00:51:42,501 --> 00:51:44,793
Das ist nicht gerade die beste Waffe
732
00:51:44,793 --> 00:51:47,668
für einen Drogendealer
an der Liverpool-Front.
733
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Hier ist sein natürliches Habitat.
Deshalb habe ich es zurückgebracht.
734
00:51:55,459 --> 00:51:58,626
Ich wollte die Hand zum Handschuh bringen,
735
00:51:58,626 --> 00:52:00,043
wie man so schön sagt.
736
00:52:00,709 --> 00:52:03,709
Aber seltsamerweise, auf dem Weg hierher,
737
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
spürte ich die Entstehung
einer Verbindung mit dem Jenseits,
738
00:52:08,501 --> 00:52:10,001
zwischen mir und...
739
00:52:10,876 --> 00:52:12,376
...dem Schießeisen.
740
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
Nun, ich habe eine große Bitte.
741
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
Könnte ich das Gewehr eine Weile behalten?
742
00:52:22,376 --> 00:52:25,084
Rechtlich wäre das schwierig für uns.
743
00:52:25,084 --> 00:52:28,209
Es bringt uns
in eine schwierige rechtliche Lage.
744
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Obwohl...
- Oder Sie behalten es.
745
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Das ist sehr großzügig.
746
00:52:38,293 --> 00:52:41,626
Aber seien Sie versichert,
das Urteil wird folgen.
747
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
Dann wird das Gewehr zurückgegeben.
748
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
749
00:52:57,168 --> 00:53:00,126
- Dafür müssen wir wohl Jesus danken.
- Amen, Bruder.
750
00:53:00,626 --> 00:53:03,459
Können wir bitte
zum ruhigen Leben zurückkehren?
751
00:53:04,501 --> 00:53:06,459
Du sagst "das ruhige Leben"...
752
00:53:07,334 --> 00:53:09,584
Fragst du dich je, woher das Geld kam?
753
00:53:10,668 --> 00:53:12,209
Ich weiß nicht. Sklaverei?
754
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Ich muss dir etwas zeigen, Freddy.
755
00:53:22,251 --> 00:53:25,751
Ach du verdammte Scheiße.
756
00:53:27,876 --> 00:53:29,626
Willkommen im Dschungel.
757
00:53:33,876 --> 00:53:37,501
Das Boot bringt dich zu dem Schiff,
das nach Australien fährt.
758
00:53:37,501 --> 00:53:39,418
Es hält an mehreren Stationen.
759
00:53:39,418 --> 00:53:42,668
Es dauert ein paar Monate,
aber es ist am sichersten.
760
00:53:42,668 --> 00:53:47,168
Was wolltest du in der Nachricht sagen,
die du dem Apostel geschickt hast?
761
00:53:47,751 --> 00:53:49,626
"Sie killten Tommy, SOS."
762
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
Was sollte "woo woo"?
763
00:53:51,459 --> 00:53:53,376
Autokorrektur, nehme ich an.
764
00:53:54,126 --> 00:53:58,001
Tippen ist schwer, wenn man von Hunden
durch den Wald gejagt wird.
765
00:54:00,876 --> 00:54:02,209
Viel Glück, Jethro.
766
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Danke.
767
00:54:09,584 --> 00:54:12,209
Nun... Wir sehen ihn nicht wieder.
768
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Du hast sicher recht.
769
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Ich schätze deine Hilfe.
770
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
Aber die ursprüngliche Vereinbarung
war zwischen unseren Vätern.
771
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Wird Zeit, dass ich mit ihm rede.
772
00:54:32,334 --> 00:54:33,709
Lässt sich arrangieren.
773
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Gut.
774
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Kann ich ihm etwas mitbringen?
775
00:54:40,876 --> 00:54:43,709
- Er liebt Barbecue.
- Im Gefängnis?
776
00:54:43,709 --> 00:54:47,543
Es ist ein offenes Gefängnis.
Und er hat gewisse Privilegien.
777
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Ein fantastisches Filet.
778
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Wunderbare Marmorierung.
779
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Ein wunderschönes Sirloin-Steak.
780
00:55:13,334 --> 00:55:16,459
Wunderschön.
Sehr freundlich von Ihnen, Euer Gnaden.
781
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Georgie, mach das Dach auf, ja?
782
00:55:24,876 --> 00:55:27,293
Sie müssen einen guten Kontakt haben.
783
00:55:27,876 --> 00:55:30,543
Vater hielt
White-Park-Rinder auf dem Anwesen.
784
00:55:30,543 --> 00:55:35,293
Sie waren nicht rentabel, aber er mochte,
dass sie die Wanderer verjagten.
785
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Große Hörner, schlechte Manieren.
786
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
Ich hatte immer Zeit für ihn,
ein guter Mann.
787
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Tschüs, George.
788
00:55:42,709 --> 00:55:45,043
Ich bin bei Sonnenuntergang zurück, ja?
789
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
Bin ich jemals zu spät?
790
00:55:46,501 --> 00:55:49,751
- Sie sind immer zu spät.
- Los. Verpiss dich.
791
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Komm pünktlich, dann kriegst du Steak.
792
00:55:56,918 --> 00:55:58,918
Woher hat diese Lende ihren Namen?
793
00:55:59,668 --> 00:56:03,584
Im 17. Jahrhundert gab König James,
ein entfernter Verwandter von Ihnen,
794
00:56:03,584 --> 00:56:07,918
ein gewisses Bankett
mit über 100 Gerichten.
795
00:56:07,918 --> 00:56:12,959
Am Ende des zweiten Tages servierten sie
ein Stück Rinderlende vom White-Park-Rind.
796
00:56:12,959 --> 00:56:16,084
Die war so... so verdammt zart,
797
00:56:16,084 --> 00:56:18,543
so schmackhaft,
798
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
er verlieh ihr den Ritterstand.
799
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
Erhebt Euch, Sir Loin.
800
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
Der Spitzname blieb.
801
00:56:29,001 --> 00:56:32,043
Und der Rest ist Geschichte,
wie man so schön sagt.
802
00:56:35,543 --> 00:56:39,376
Verdammt. Verzeihung, setzen Sie sich.
Die Beine unter den Tisch.
803
00:56:39,376 --> 00:56:41,668
- Wärmen Sie die Knie.
- Danke.
804
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Ein Barbecue
ist im Winter unschlagbar, oder?
805
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
In der Tat.
806
00:56:48,251 --> 00:56:51,959
Mr. Glass, so habe ich mir
ein Gefängnis nicht vorgestellt.
807
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Das ist nichts.
808
00:56:53,543 --> 00:56:56,751
Wir haben einen 9-Loch-Golfplatz,
eine nordische Sauna,
809
00:56:56,751 --> 00:56:58,418
einen Teich zum Schwimmen.
810
00:56:58,418 --> 00:57:00,209
Großartig für den Kreislauf.
811
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Gibt es kein Problem
mit Klingen im Gefängnis?
812
00:57:03,084 --> 00:57:04,209
Nein.
813
00:57:04,709 --> 00:57:06,793
Der Gefängnisdirektor ist zum Glück
814
00:57:06,793 --> 00:57:11,043
ein großer Bewunderer von Mr. Kawasakis
preisgekrönter Kunstfertigkeit,
815
00:57:12,043 --> 00:57:14,543
in dessen Genuss wir bald kommen werden.
816
00:57:14,543 --> 00:57:16,793
Möchten Sie was fragen, Euer Gnaden?
817
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Ist das ok?
818
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- Was? Er?
- Ja.
819
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Sie können vor Mr. Kawasaki reden.
Er ist vertrauenswürdig.
820
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Es sei denn, es geht um Steuerzahlungen.
821
00:57:30,001 --> 00:57:30,834
Nicht wahr?
822
00:57:34,084 --> 00:57:35,584
Um ehrlich zu sein,
823
00:57:35,584 --> 00:57:39,751
ist mir unklar, warum Ihre Geschäfte
in meinem Interesse sein sollten.
824
00:57:41,293 --> 00:57:44,584
Ich möchte über Neuverhandlungen reden.
825
00:57:45,584 --> 00:57:47,334
Warte mal. Wie bitte?
826
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
Bist du hier nicht etwas voreilig?
827
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Das sollte ein Kennenlerntreffen sein.
828
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Eine Art Befeuchten der Finger
vor dem Vorspiel.
829
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
Keine Leinwand
für eine umfassende Neuverhandlung.
830
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Dein Vater will hören, was ich sagen will.
831
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
Was stellen Sie sich vor?
832
00:58:08,376 --> 00:58:10,918
Bis Ende des Jahres
verlassen Sie mein Land.
833
00:58:12,626 --> 00:58:15,084
Im Gegenzug garantiere ich Ihnen,
834
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
dass Sie viel mehr Geld verdienen werden.
835
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Mr. Kawasaki,
legen Sie die Lende auf den Grill, ja?
836
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
Schenken Sie uns ein schönes Glas
japanischen Whiskey ein.
837
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Wir haben gleich eine ordentliche Sitzung.
838
00:58:41,043 --> 00:58:43,918
Du hättest mir sagen sollen,
was du ihm sagst.
839
00:58:43,918 --> 00:58:46,501
- Das war nicht ok.
- Du hättest Nein gesagt.
840
00:58:46,501 --> 00:58:48,084
Absolut richtig.
841
00:58:48,084 --> 00:58:52,043
Du bist ein aristokratischer Soldat,
kein Drogendealer aus Süd-London.
842
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Warte. Das habe ich dir gesagt.
843
00:58:55,376 --> 00:58:57,709
Du willst, dass ich aufhöre zu töten.
844
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
Klar mögen wir Tote nicht.
Wer tut das schon?
845
00:59:00,543 --> 00:59:04,043
Ohne deinen Koksbruder
hätten wir den Schlamassel nicht.
846
00:59:04,543 --> 00:59:07,668
Fängt man mit dem Töten an,
muss man das Töten beenden.
847
00:59:07,668 --> 00:59:08,876
Was ist mit Jethro?
848
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Wir lassen ihn gehen?
849
00:59:14,501 --> 00:59:15,376
Er ist fort.
850
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
Es ist kalt draußen.
Warum kommst du nicht rein, Kumpel?
851
00:59:24,918 --> 00:59:26,876
- Ja, das mache ich. Danke.
- Ja.
852
00:59:27,584 --> 00:59:29,418
Trink eine warme Tasse Tee.
853
01:01:12,418 --> 01:01:14,418
Untertitel von: Magdalena Brnos