1 00:00:07,043 --> 00:00:10,668 [getragene Musik] 2 00:00:33,043 --> 00:00:35,376 [Rapmusik] 3 00:00:42,418 --> 00:00:44,084 [Tommy, gedämpft] Ey, Dumpfbacke! 4 00:00:45,626 --> 00:00:48,126 Kann er sich vielleicht an den Schreibtisch da setzen? 5 00:00:48,126 --> 00:00:49,876 [Eddie] Ja, natürlich. Setz dich. 6 00:00:51,293 --> 00:00:53,876 - [weiter Rapmusik] - [Eddie keucht] 7 00:01:10,751 --> 00:01:11,959 [Musik über Kopfhörer] 8 00:01:11,959 --> 00:01:14,168 Haben Sie 'ne Ahnung, wie schlimm das ist? 9 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Ja, ich glaube, ich hab 'ne Ahnung. 10 00:01:19,251 --> 00:01:23,126 Ich kann helfen, die Leiche loszuwerden. Also, falls Sie meine Hilfe wollen. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,793 - Was ist mit ihm? - Wem? 12 00:01:29,001 --> 00:01:31,084 Mr. Zwangsstörung, der da das Geld zählt. 13 00:01:31,084 --> 00:01:33,501 [seufzt] Ich kann Ihnen auch mit ihm helfen. 14 00:01:34,376 --> 00:01:35,793 Wir töten ihn aber nicht. 15 00:01:36,751 --> 00:01:38,418 Haben Sie eine bessere Idee? 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,959 [Jethro] Vier Millionen, auf den Dollar genau. 17 00:01:50,293 --> 00:01:51,168 [atmet ein] 18 00:01:53,084 --> 00:01:54,334 [räuspert sich] 19 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Reißverschluss. 20 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Ich sag nichts. 21 00:02:07,084 --> 00:02:08,418 Er hat's verdient. 22 00:02:12,084 --> 00:02:13,376 [Freddy atmet aus] 23 00:02:14,334 --> 00:02:16,334 [angespannte Musik] 24 00:02:21,001 --> 00:02:22,001 [Eddie] Komm her! 25 00:02:23,501 --> 00:02:24,334 Oh. 26 00:02:24,334 --> 00:02:25,793 [weiter angespannte Musik] 27 00:02:30,001 --> 00:02:31,001 [Musik stoppt] 28 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 {FOLGE ZWEI} TACKLE TOMMY WOO WOO 29 00:02:37,293 --> 00:02:39,293 [erneut Rapmusik] 30 00:02:50,293 --> 00:02:51,376 [Eddie] Jethro! 31 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Bleib doch mal stehen! 32 00:03:04,751 --> 00:03:05,584 ANRUF FEHLGESCHLAGEN 33 00:03:09,043 --> 00:03:10,209 [keucht] 34 00:03:10,959 --> 00:03:12,126 Fuck, fuck, fuck. 35 00:03:16,251 --> 00:03:19,418 [keucht] 36 00:03:21,459 --> 00:03:24,251 - Hallo, Geoff. - Was jagen wir, Euer Gnaden? 37 00:03:24,751 --> 00:03:27,126 - 'nen blauen Sportanzug. - [Fahrzeug nähert sich] 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,418 Freddy, nimm den Weg nach Norden. Ich geh nach Osten. 39 00:03:31,418 --> 00:03:32,584 Sie wissen, wohin? 40 00:03:32,584 --> 00:03:33,959 - Ich weiß, wohin. - Ok. 41 00:03:34,459 --> 00:03:36,251 [weiter Rapmusik] 42 00:03:40,418 --> 00:03:41,793 Fuck. 43 00:03:52,626 --> 00:03:54,626 - [ächzt] - [Motorengeräusch] 44 00:03:55,376 --> 00:03:56,334 [Jethro brüllt] 45 00:03:58,084 --> 00:03:59,584 [keucht] 46 00:04:01,584 --> 00:04:02,418 [ächzt] 47 00:04:07,334 --> 00:04:08,334 [erneut Rapmusik] 48 00:04:08,334 --> 00:04:09,584 Fuck! Kein Netz! 49 00:04:10,918 --> 00:04:12,918 [keucht] 50 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 [stöhnt] 51 00:04:24,793 --> 00:04:25,751 Fuck. 52 00:04:26,668 --> 00:04:28,501 [weiter Rapmusik] 53 00:04:28,501 --> 00:04:30,293 Bleib doch mal stehen, Jethro! 54 00:04:32,293 --> 00:04:33,376 [stöhnt] 55 00:04:39,501 --> 00:04:40,501 [Musik stoppt] 56 00:04:40,501 --> 00:04:42,251 Mach mal 'ne Pause, Junge. 57 00:04:42,251 --> 00:04:43,209 [Eddie ächzt] 58 00:04:43,793 --> 00:04:44,959 [Eddie ächzt] 59 00:04:44,959 --> 00:04:47,209 - Jetzt reicht's. - Ich hab nichts gesehen. Ok? 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,293 Ich sage nichts. Ok? 61 00:04:50,459 --> 00:04:51,543 Bitte tut mir nichts. 62 00:04:51,543 --> 00:04:52,876 Wir tun dir nichts, Jethro. 63 00:04:55,168 --> 00:04:58,209 - Wir finden 'ne Lösung. - Ihr habt Tommy das Hirn rausgeblasen! 64 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Ich verspreche dir, wir werden dir nichts tun, ok? 65 00:05:00,959 --> 00:05:03,043 Also dann. Bringen wir's zu Ende. 66 00:05:04,876 --> 00:05:06,459 Nimm die Flinte runter, Freddy. 67 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Keine Zeugen, Bruder. 68 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Was zur Hölle stimmt mit dir nicht? Gib die her. 69 00:05:11,834 --> 00:05:12,668 [atmet schwer] 70 00:05:13,251 --> 00:05:14,793 Steck das Handy weg. 71 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Ich sagte, steck das Handy weg, Jethro. 72 00:05:24,584 --> 00:05:26,418 Freddy. Nicht... 73 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Verbindung getrennt. 74 00:05:30,959 --> 00:05:31,834 Ganz toll. 75 00:05:32,334 --> 00:05:33,834 Und jetzt sag mir doch, 76 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 wen er kontaktiert hat. 77 00:05:38,209 --> 00:05:40,001 Lass sie nur kommen, Eddie. 78 00:05:40,001 --> 00:05:42,001 [sanfte Orchestermusik] 79 00:05:42,001 --> 00:05:43,418 Lass die Wichser kommen. 80 00:05:44,543 --> 00:05:45,459 [Eddie] Na los. 81 00:05:46,584 --> 00:05:47,543 [Handy vibriert] 82 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Fuck. Was soll das denn heißen? 83 00:05:50,918 --> 00:05:53,251 [Mann] Wir alle kennen deinen Schmerz, Johnny. 84 00:05:53,751 --> 00:05:55,751 Wir wissen, warum du hier bist. 85 00:05:56,251 --> 00:06:01,709 Du hast dich selbst verloren in der Wildnis körperlicher Erfahrungen. 86 00:06:02,251 --> 00:06:03,959 Es geht nicht um das Auto. 87 00:06:03,959 --> 00:06:06,751 Es geht nicht um den Klotz an deinem Handgelenk. 88 00:06:07,334 --> 00:06:09,834 Es geht nicht um die fünf Gramm Koks 89 00:06:09,834 --> 00:06:13,251 oder was auch immer er sich am Freitagabend so reinzieht. [lacht] 90 00:06:14,209 --> 00:06:17,251 Du weißt, dass dieses Land eine Wüste ist. 91 00:06:18,543 --> 00:06:20,043 Darum bist du hier. 92 00:06:20,918 --> 00:06:22,584 Darum sind wir alle hier. 93 00:06:22,584 --> 00:06:24,418 [weiter sanfte Orchestermusik] 94 00:06:24,418 --> 00:06:28,334 Was wir dir bieten, ist... Liebe. 95 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Und Bruderschaft. 96 00:06:32,168 --> 00:06:34,209 Während die Welt da draußen 97 00:06:34,876 --> 00:06:36,501 dir nichts bieten kann 98 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 außer einem Sarg voll mit hohlen Knochen. 99 00:06:43,918 --> 00:06:45,668 Also schließ deine Augen 100 00:06:46,293 --> 00:06:47,834 und öffne dein Herz 101 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 für Gott. 102 00:06:49,626 --> 00:06:50,543 [Tür geht auf] 103 00:06:51,709 --> 00:06:52,584 [Tür geht zu] 104 00:06:53,418 --> 00:06:56,293 Ok, nehmen wir uns kurz Zeit, darüber nachzusinnen. 105 00:06:56,834 --> 00:06:57,709 Maxie. 106 00:06:59,043 --> 00:07:00,126 Du übernimmst. 107 00:07:01,168 --> 00:07:03,168 [weiter sanfte Orchestermusik] 108 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Sorry, John. Wir haben keinen Kontakt mehr zu Tommy. 109 00:07:10,376 --> 00:07:12,293 - Er geht nicht ans Telefon. - Und? 110 00:07:12,293 --> 00:07:14,459 Er hatte doch den Auftrag, das Geld abzuholen. 111 00:07:14,459 --> 00:07:17,668 - Und er ist verschwunden. - Er treibt wohl irgendwelchen Unsinn. 112 00:07:17,668 --> 00:07:21,084 Normalerweise würde ich nichts sagen, aber es kam ein Text von Jethro. 113 00:07:21,084 --> 00:07:22,251 Der war bei ihm. 114 00:07:22,751 --> 00:07:23,918 Was hat er geschrieben? 115 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 Es war... ambivalent. 116 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 Was soll das heißen, "ambivalent"? 117 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 Unklar. Offen für Interpretationen. 118 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 Ich weiß, was ambivalent bedeutet, Errol. Was hatte er geschrieben? 119 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 [Orchestermusik verklingt] 120 00:07:41,334 --> 00:07:42,709 [Jethro ächzt] 121 00:07:46,209 --> 00:07:48,126 Gut. In den Kofferraum mit ihm. 122 00:07:48,126 --> 00:07:50,293 Wir sperren ihn irgendwo ein und sehen weiter. 123 00:07:50,293 --> 00:07:53,168 - Haben Sie eine Kühltruhe? - Keine so große. 124 00:07:53,168 --> 00:07:55,376 [Susie] Lässt sich die Bibliothek abschließen? 125 00:07:55,376 --> 00:07:57,459 - Ja. - Die Jalousien zu, die Türen zu. 126 00:07:57,459 --> 00:07:59,959 Niemand kommt rein oder raus. Wie viele Leute sind da? 127 00:08:00,584 --> 00:08:02,043 Meine Mum und 20 Bedienstete. 128 00:08:02,043 --> 00:08:02,959 Sie. 129 00:08:03,543 --> 00:08:06,751 Sie schicken die Bediensteten nach Hause, setzen sich hin und tun nichts. 130 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Ok, ist gebongt. 20 Bedienstete nach Hause schicken, ok. 131 00:08:09,501 --> 00:08:10,418 Edward? 132 00:08:10,418 --> 00:08:12,959 - Sie passen auf ihn auf. - Ja. Ich übernehm ihn. 133 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Kommen Sie. 134 00:08:15,709 --> 00:08:18,709 Du. Auto. Jetzt. 135 00:08:18,709 --> 00:08:20,418 Komm, setz dich hin. 136 00:08:21,626 --> 00:08:24,334 Sprich mit den Angestellten, aber sonst mit niemandem. 137 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Nein, nein, ich... Ich komm klar, alles gut. 138 00:08:26,584 --> 00:08:28,543 Ich, äh... [atmet tief ein] 139 00:08:28,543 --> 00:08:29,751 Ist schon krass, oder? 140 00:08:30,418 --> 00:08:32,668 Ich hab das Gefühl, es ist plötzlich alles 3D. 141 00:08:32,668 --> 00:08:34,584 - Es ist alles in 3D. - [Motor startet] 142 00:08:34,584 --> 00:08:38,918 - Ich mein nur, es ist irgendwie anders. - Ja, Freddy, es ist irgendwie anders. 143 00:08:38,918 --> 00:08:40,751 Weil du jetzt ein Mörder bist. 144 00:08:45,084 --> 00:08:49,001 Ich soll hier wirklich nur so stehen und ihn angucken, oder was? 145 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Kann ich überhaupt arbeiten? Aufs Klo gehen? 146 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Ich möchte, dass du dein Gehirn einschaltest, Jimmy. 147 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 Ah, Scheiße. 148 00:08:57,418 --> 00:09:01,126 Ich weiß nicht, ob ich das kann, Boss. Ich... Ich brauch klare Anweisungen. 149 00:09:01,126 --> 00:09:04,418 Du wirst das schon schaffen. Es geht ja nur um ein paar Stunden. 150 00:09:04,418 --> 00:09:06,418 Nur, lass ihn nicht telefonieren. 151 00:09:06,418 --> 00:09:08,543 Er ist unser Gefangener. Er hat Mist gebaut. 152 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 Lass dich von ihm nicht bequatschen. 153 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Ok, cool, Boss. 154 00:09:13,293 --> 00:09:14,334 Kein Problem. 155 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Rauchst du vielleicht Pot? 156 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Wieso? Hast du was? 157 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Wir müssen eine Lösung finden, bei der nicht noch jemand ermordet wird. 158 00:09:27,168 --> 00:09:28,293 Hören Sie. 159 00:09:28,293 --> 00:09:31,376 Noch eine Leiche ist auch für uns das Letzte, was wir wollen. 160 00:09:31,376 --> 00:09:34,001 Leichen sind Schweinereien, schlecht fürs Geschäft. 161 00:09:34,001 --> 00:09:36,626 Zudem muss Ihnen klar sein, womit wir's hier zu tun haben. 162 00:09:36,626 --> 00:09:39,959 Tommy Dixon war ziemlich weit unten in der Nahrungskette. 163 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Aber sein Bruder, der Apostel, mit dem sieht das anders aus. 164 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Der ist noch viel kranker. 165 00:09:46,626 --> 00:09:48,626 Der ist richtig gefährlich. 166 00:09:48,626 --> 00:09:51,959 - Und er kennt Leute, die viel Macht haben. - Wen denn? 167 00:09:52,668 --> 00:09:54,834 Jesus. Und seinen Dad. 168 00:09:54,834 --> 00:09:56,293 Die haben ihm dabei geholfen, 169 00:09:56,293 --> 00:09:59,418 zum größten Koksdealer des Nordwestens zu werden. 170 00:10:00,418 --> 00:10:01,793 Jesus und sein Dad. 171 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Harte Kombi. 172 00:10:03,709 --> 00:10:06,876 [der Apostel] "Verlasset euch nicht auf Fürsten. 173 00:10:06,876 --> 00:10:10,376 Sie sind Menschen, denn die können ja nicht helfen." 174 00:10:10,376 --> 00:10:13,293 - [röchelt] - [der Apostel] "Sein Geist fährt aus. 175 00:10:13,793 --> 00:10:15,959 Er wird wieder zu Erde. 176 00:10:16,834 --> 00:10:20,709 An dem Tage sind alle seine Vorhaben vernichtet!" 177 00:10:20,709 --> 00:10:24,793 "Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben, 178 00:10:24,793 --> 00:10:29,209 und niemand kommt zum Vater denn durch mich!" 179 00:10:29,209 --> 00:10:34,084 Vergeltung durch Offenbarung. Vergeltung durch Offenbarung. 180 00:10:34,084 --> 00:10:36,251 - Vergeltung durch Offenbarung. - [Mann stöhnt] 181 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Überlassen Sie's den Profis. Sie sollten sich raushalten. 182 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 [seufzt] 183 00:10:44,709 --> 00:10:46,709 [Kühe muhen in der Ferne] 184 00:10:48,126 --> 00:10:49,584 [Freiton] 185 00:10:50,543 --> 00:10:57,376 [Handy vibriert] 186 00:10:57,376 --> 00:10:58,709 Ach, Kacke. 187 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 [Susie] Morgen. 188 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 Bonjour. 189 00:11:02,543 --> 00:11:03,876 Felix? Alles ok? 190 00:11:03,876 --> 00:11:05,793 Oh, mir geht's sehr gut, danke. Ich... 191 00:11:05,793 --> 00:11:07,418 Ich bin... 192 00:11:07,418 --> 00:11:08,876 [verspielte Musik] 193 00:11:08,876 --> 00:11:11,126 ...gerade dabei, aufzustehen. 194 00:11:11,918 --> 00:11:15,418 Äh, hör zu, ich hab Arbeit für dich. Hättest du Zeit? 195 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 Heute? 196 00:11:20,126 --> 00:11:22,251 Ich guck mal in den Kalender. 197 00:11:30,876 --> 00:11:32,126 Ist dein Glückstag. 198 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 - Aber ich brauch 'nen Fahrer. - No problemo. 199 00:11:36,501 --> 00:11:39,209 Ich will... Ich will noch mal die Liste durchgehen. 200 00:11:39,209 --> 00:11:41,959 - [Blanket] Kalk. - Flusssäure. 201 00:11:41,959 --> 00:11:43,418 - Was ist das? - Knochensäge. 202 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 - Was noch? - Säbelsäge. 203 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Sabbelsäge. 204 00:11:45,834 --> 00:11:47,459 - [Blanket] Müllbeutel. - Müllbeutel. 205 00:11:47,459 --> 00:11:48,668 - [Mann] ABC-Anzüge. - Hä? 206 00:11:48,668 --> 00:11:50,251 - [Mann] ABC-Anzüge. - ABC... 207 00:11:51,793 --> 00:11:53,043 - Na los. - [Mann stöhnt] 208 00:11:53,043 --> 00:11:54,876 [weiter verspielte Musik] 209 00:11:54,876 --> 00:11:57,668 Und wir brauchen Kaff... ee. 210 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Kaffee. 211 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Wie bist du hier reingeraten? 212 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Ich war im Chor in der Kirche. 213 00:12:09,834 --> 00:12:11,543 Ich mag Musik und Zahlen. 214 00:12:12,251 --> 00:12:14,293 Ist ja im Prinzip dasselbe, also... 215 00:12:14,293 --> 00:12:16,793 Musik besteht ja aus Zahlen, die zusammen tanzen. 216 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 Sie haben mir 'nen Job angeboten, Buchhaltung und so. 217 00:12:22,459 --> 00:12:23,293 Ich wusste nicht, 218 00:12:23,293 --> 00:12:25,626 dass sie 'n Verbrecherkartell sind mit Jesus als Chef. 219 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Tommy Dixon machte nicht den Eindruck, als wäre er besonders religiös. 220 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Da haben Sie sich geirrt. 221 00:12:30,626 --> 00:12:34,418 Diese Variante von Jesus-Jüngern ist gefährlicher als Senfgas. 222 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Diese Brüder sind völlig wahnsinnig. 223 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 Die finden nur eins noch besser als Gottes Liebe, und das ist Töten. 224 00:12:42,209 --> 00:12:43,793 Darum hat Tommy das verdient. 225 00:12:43,793 --> 00:12:45,168 Ich feier das. 226 00:12:46,293 --> 00:12:49,543 Ich werde nichts sagen. Ich verrat nichts. Das schwör ich auf Jesus. 227 00:12:50,334 --> 00:12:51,751 Den anderen Jesus. 228 00:12:51,751 --> 00:12:52,751 Den netten Jesus. 229 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Ich glaube dir vielleicht, Jethro, aber du musst nicht nur mich überzeugen. 230 00:12:57,876 --> 00:12:59,001 Die killen mich, oder? 231 00:12:59,584 --> 00:13:00,584 Muss nicht sein. 232 00:13:00,584 --> 00:13:02,459 [verspielte Musik] 233 00:13:05,626 --> 00:13:07,376 [Mann] Hopp, an die Arbeit, Felix. 234 00:13:07,876 --> 00:13:09,793 [Susie] Felix. Buongiorno. 235 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Gut siehst du aus. 236 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 [seufzt] 237 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 238 00:13:20,751 --> 00:13:21,709 Kaffee. 239 00:13:25,418 --> 00:13:28,543 Blanket, gehen Sie zum Kofferraum und legen Sie mal die Matte raus. 240 00:13:28,543 --> 00:13:29,793 [Blanket] Schon dabei. 241 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Der ist kalt. 242 00:13:34,626 --> 00:13:36,709 [weiter verspielte Musik] 243 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Gut. Ist die Situation unter Kontrolle? 244 00:13:46,334 --> 00:13:47,293 Aktuell ja. 245 00:13:47,293 --> 00:13:50,126 Mutter schläft im Obergeschoss, Bedienstete haben freibekommen. 246 00:13:52,251 --> 00:13:53,543 [ächzt] Also... 247 00:13:55,084 --> 00:13:57,626 - Wir haben eine Leiche und einen Zeugen? - Ja. 248 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Fleisch mit Beilage. Der Zeuge ist sicher? 249 00:14:00,459 --> 00:14:02,251 Dann fangen wir mit dem Fleisch an. 250 00:14:03,001 --> 00:14:06,418 Worauf warten Sie beide eigentlich? Wenn Sie mit reinkommen, Hosen runter. 251 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 [Felix] Gut. Eine Leiche, schweres Schädeltrauma. 252 00:14:12,084 --> 00:14:13,876 Ist das die Tatwaffe? 253 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Ja, das ist sie. 254 00:14:17,334 --> 00:14:18,834 [Felix] Ist das ein Gainsborough? 255 00:14:18,834 --> 00:14:19,834 [japst] 256 00:14:20,334 --> 00:14:21,293 Fabelhaft. 257 00:14:22,043 --> 00:14:23,751 Den müssen wir später sauber machen. 258 00:14:23,751 --> 00:14:26,793 Wir nehmen das grobe Besteck, Messer und Spaten. 259 00:14:26,793 --> 00:14:28,209 Wir vierteln die Leiche, 260 00:14:28,709 --> 00:14:29,834 bringen sie 261 00:14:30,626 --> 00:14:33,293 an einen ruhigen, vor allem abgelegenen Ort, 262 00:14:33,293 --> 00:14:36,418 vergraben sie, geben Kalk drauf, 263 00:14:37,501 --> 00:14:39,251 packen Erde darüber und... 264 00:14:39,251 --> 00:14:41,543 Und dekorieren am Ende mit Kompost. 265 00:14:42,251 --> 00:14:43,251 Ich hab 'ne Frage. 266 00:14:44,209 --> 00:14:46,751 - Nur zu. - Wieso wollen Sie ihn erst kleinhacken? 267 00:14:46,751 --> 00:14:48,668 Erstens reicht 'n kleineres Loch. 268 00:14:49,168 --> 00:14:50,293 Und zweitens... 269 00:14:50,293 --> 00:14:54,584 Wenn die inneren Organe offen liegen, beschleunigt das den Verwesungsprozess. 270 00:14:54,584 --> 00:14:56,251 Die Würmer stehen drauf. 271 00:14:56,793 --> 00:14:58,543 In meinem Beruf 272 00:14:59,043 --> 00:15:01,751 sollte man einen ganzheitlichen Blick haben. 273 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, Sie waschen bitte das Blut von der Wand ab. 274 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, Sie nehmen die Flinte, bringen sie in den Wagen draußen 275 00:15:10,084 --> 00:15:13,501 und fahren ihn auf die andere Hausseite, damit er außer Sicht ist. 276 00:15:13,501 --> 00:15:15,501 Ich werde die Leiche draußen zerlegen. 277 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Sie führen die Operation durch? 278 00:15:17,418 --> 00:15:20,751 Oh, ja, ja. Ich biete einen umfassenden Service. 279 00:15:20,751 --> 00:15:23,876 - Einschließlich Zeugenbeseitigung. - [Susie] Hm. 280 00:15:24,751 --> 00:15:27,501 Und? Weitere Fragen? 281 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 Nein. 282 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 Nein. 283 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 [Felix] Dann stell mich bitte dem Hausherrn vor. 284 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie. Das ist Felix. 285 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Er hat sehr viel Erfahrung in derartigen Situationen. 286 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Er bietet uns seine Expertise an. - Eddie. 287 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Felix. Danke für die rasche Hilfe. 288 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Ja, in solchen Fällen ist ja Eile geboten. 289 00:15:46,626 --> 00:15:49,251 Ich weiß, dass Sie viel Sachkunde und Expertise mitbringen, 290 00:15:49,251 --> 00:15:51,043 aber wir müssen auch über Jethro reden. 291 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 - Äh, Je... Jethro ist der Zeuge, ja? Ja. - Mh. 292 00:15:53,584 --> 00:15:55,209 Wir könnten ihn benutzen, 293 00:15:55,209 --> 00:15:57,918 um eine alternative Geschichte für den Apostel zu kreieren. 294 00:15:57,918 --> 00:15:59,084 [Felix räuspert sich] 295 00:15:59,084 --> 00:16:01,626 {\an8}Wie wäre es, wenn ich es so aussehen lassen würde, 296 00:16:01,626 --> 00:16:05,418 {\an8}als ob es zwischen Tommy und Jethro Streit gegeben hätte, 297 00:16:05,418 --> 00:16:06,918 {\an8}während das Geld gezählt wurde? 298 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 {\an8}Wir filmen den Auftritt mit Tommys Handy und stecken es ihm in die Tasche. 299 00:16:10,251 --> 00:16:12,668 {\an8}Dann legen wir die Leiche in den Kofferraum des Autos. 300 00:16:12,668 --> 00:16:15,126 {\an8}Der Apostel denkt, Jethro hätte Tommy erschossen 301 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 {\an8}und ist mit dem Geld weg. 302 00:16:16,834 --> 00:16:20,668 Äh, 'tschuldigung, und wo ist Jethro, während all das passiert? 303 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}Auf einem Containerschiff nach Australien. Mit 2 Millionen Pfund im Gepäck. 304 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 Wäre es nicht viel einfacher, wenn wir ihn nach Lappland verschiffen? 305 00:16:27,168 --> 00:16:29,376 {\an8}Da könnte er beim Weihnachtsmann wohnen, 306 00:16:29,376 --> 00:16:31,584 {\an8}sich als Elf verkleiden, Spielsachen basteln. 307 00:16:31,584 --> 00:16:34,043 Er ist 'n guter Junge, der auf die schiefe Bahn geriet. 308 00:16:34,043 --> 00:16:36,209 Er hatte keine andere Wahl. 309 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Was denkst du, Felix? 310 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Ich denke, Sie sollten ihm den Kopf abhacken. 311 00:16:42,543 --> 00:16:45,418 - Gut. - Ich weiß, was dein Vater tun würde. 312 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Er würde ihm... auch den Kopf abhacken. 313 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Aber zum Glück sitzt er im Gefängnis und hackt ihm nicht den Kopf ab. 314 00:16:51,876 --> 00:16:54,459 Sehr gut. Freut mich, dass wir das klären konnten. 315 00:16:54,459 --> 00:16:57,418 Sie lassen Jethro in seiner Zelle, und ich rede mit dem Apostel. 316 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 Sie reinigen das Haus, aber vergraben die Leiche nicht. Ok? 317 00:17:01,501 --> 00:17:04,126 - Würdest du uns kurz entschuldigen? - Ja, aber natürlich. 318 00:17:04,126 --> 00:17:06,334 - Gehen wir kurz raus. - Sehr gern. 319 00:17:07,043 --> 00:17:09,418 [Susie] Sie scheinen zu vergessen, warum wir hier sind. 320 00:17:09,418 --> 00:17:13,126 Ich habe dieses Problem nicht verursacht. Ich will Ihnen helfen, es zu lösen. 321 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 Aber wenn meine Unterstützung nicht erwünscht ist, schick ich Felix weg. 322 00:17:16,418 --> 00:17:18,418 Nein. Ich bitte um Entschuldigung. 323 00:17:18,418 --> 00:17:20,459 Ok? Ich wollte nicht undankbar sein. 324 00:17:20,459 --> 00:17:22,251 Ich brauch nur ein wenig Zeit, um... 325 00:17:23,043 --> 00:17:24,209 ...eine Lösung zu finden. 326 00:17:25,418 --> 00:17:28,168 Sie haben es selbst gesagt: Leichen sind schlecht fürs Geschäft. 327 00:17:30,793 --> 00:17:33,459 24 Stunden. Dann kommt mein Staubsauger. 328 00:17:35,626 --> 00:17:36,543 Gut. 329 00:17:36,543 --> 00:17:37,918 [atmet zittrig] 330 00:17:37,918 --> 00:17:39,043 [Tür geht auf] 331 00:17:39,043 --> 00:17:41,126 [angespannte Orchestermusik] 332 00:17:45,959 --> 00:17:47,334 [atmet zittrig] 333 00:17:47,334 --> 00:17:49,793 Ich will das nicht, Eddie. Ich will das nicht. 334 00:17:49,793 --> 00:17:51,543 Vorher nicht und jetzt nicht. 335 00:17:51,543 --> 00:17:54,584 Ich werd nicht... Ich werd nicht tanzen, ok? Ich werd nicht tanzen. 336 00:17:56,709 --> 00:18:00,126 Du hast etwas sehr Böses getan, Freddy. 337 00:18:00,709 --> 00:18:02,043 Du hast jemanden ermordet. 338 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 Und das kann man nie mehr ungeschehen machen, 339 00:18:04,334 --> 00:18:08,834 aber es gibt den Hauch einer Chance, dass, wenn du genau das tust, was ich sage... 340 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 ...vielleicht damit davonkommst. 341 00:18:14,001 --> 00:18:16,168 Du wirst tanzen. 342 00:18:23,334 --> 00:18:24,251 [Tür knallt zu] 343 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Na schön. 344 00:18:31,543 --> 00:18:33,626 [imposante Opernmusik] 345 00:18:43,084 --> 00:18:45,043 [Stevens] Mr. J, Sir. 346 00:18:45,043 --> 00:18:47,126 [weiter imposante Opernmusik] 347 00:18:55,209 --> 00:18:57,043 [riecht] 348 00:18:57,043 --> 00:18:58,334 [atmet aus] 349 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Das ist die Waterman-Serenity-Tinte. Blau, nicht Schwarz? 350 00:19:04,293 --> 00:19:05,418 So ist es. 351 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Bitte benutzen Sie das Löschpapier. 352 00:19:08,293 --> 00:19:10,543 Und ergänzen Sie einen Namen auf der Gästeliste. 353 00:19:11,043 --> 00:19:14,793 Laden Sie den neuen Duke of Halstead ein. Vielleicht beißt er ja an. 354 00:19:14,793 --> 00:19:16,876 [weiter imposante Opernmusik] 355 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 [Mann] Bitte sehr, Sir. 356 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 ♪ Ich bin ein Nobel-Arsch Hab Scheiß gebaut ♪ 357 00:19:33,126 --> 00:19:37,584 ♪ I-ei-i-ei-oh ♪ 358 00:19:39,709 --> 00:19:42,376 - Das war bisher die Beste. - Die Beste von vielen schlechten. 359 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, eine no... 360 00:19:44,501 --> 00:19:45,834 [Sabrina] Oh, hallo. 361 00:19:47,168 --> 00:19:49,418 - Oh, Darling. - [Eddie] Hallo, Mutter. 362 00:19:49,418 --> 00:19:51,668 Wir sind beschäftigt. Können wir dir helfen? 363 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Oh ja. Das hier hat vorhin ein Kurier gebracht. 364 00:19:54,168 --> 00:19:56,084 - Verstehe. - [Sabrina] Eine Einladung. 365 00:19:56,084 --> 00:19:57,584 Von einem Mr. Johnston. 366 00:19:58,126 --> 00:20:00,001 Ein Johnston mit T? 367 00:20:00,501 --> 00:20:03,668 - Ja. Ein Freund von Ihnen? - Nein, wir wurden noch nicht vorgestellt. 368 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Dann muss ich Ihnen leider sagen, 369 00:20:05,459 --> 00:20:07,751 dass diese Einladung nicht an Sie adressiert ist. 370 00:20:07,751 --> 00:20:09,876 - [Susie lacht ironisch] - Ähm... 371 00:20:10,418 --> 00:20:12,376 Wollen eure Freunde vielleicht Tee, ja? 372 00:20:12,376 --> 00:20:15,251 Ich würde welchen bringen lassen, aber das Personal ist weg. 373 00:20:15,251 --> 00:20:17,334 Tee wäre wundervoll. Ja. 374 00:20:17,834 --> 00:20:20,668 - Ich mach das schon, Eure Ladyschaft. - [Sabrina] Danke, Geoff. 375 00:20:24,001 --> 00:20:25,751 [atmet tief ein] Es wird Zeit, 376 00:20:25,751 --> 00:20:28,043 dass ich diesen Stanley Johnston kennenlerne. 377 00:20:28,043 --> 00:20:30,418 Ich dachte, ich hätte sein Kaufangebot abgelehnt. 378 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 [Susie] Hm. 379 00:20:31,334 --> 00:20:33,168 [Felix schlürft] 380 00:20:38,543 --> 00:20:41,251 Lapsang Souchong. 381 00:20:43,459 --> 00:20:45,793 - Einen Keks, Euer Gnaden? - Oh, ähm... 382 00:20:45,793 --> 00:20:48,001 Danke, Geoffrey, sehr freundlich. 383 00:20:50,834 --> 00:20:51,959 Frederick? 384 00:20:52,584 --> 00:20:54,251 Wieso trägst du ein Hühnerkostüm? 385 00:20:54,251 --> 00:20:55,751 Wieso ich... Ja. 386 00:20:56,418 --> 00:20:59,626 Ja, also, das mit dem Hühnerkostüm ist mehr so... 387 00:20:59,626 --> 00:21:01,709 Mehr, ähm... Was meinst du, Eddie, was... 388 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 - Wohltätigkeitsorganisation. - Wohltätigkeitsorganisation. 389 00:21:04,418 --> 00:21:06,126 Mm. Welche denn? 390 00:21:06,126 --> 00:21:07,168 Eine Organisation, 391 00:21:07,168 --> 00:21:10,418 die auf die schrecklichen Bedingungen in Hühnerfarmen aufmerksam macht. 392 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Ganz genau. 393 00:21:11,334 --> 00:21:14,501 Das ist aber äußerst altruistisch von dir, Freddy. 394 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 Ich wusste gar nicht, dass du dich so für die Rechte von Tieren engagierst. 395 00:21:18,793 --> 00:21:23,001 Na ja, man tut, was man kann, nicht wahr? Für die... Hühner. 396 00:21:24,043 --> 00:21:26,293 Ich bin ein bisschen verwirrt, Miss Glass, 397 00:21:26,293 --> 00:21:27,209 weil, ähm... 398 00:21:27,709 --> 00:21:30,418 Was genau machen Sie denn jetzt beruflich? 399 00:21:30,418 --> 00:21:34,376 Mein Mann hatte mir gesagt, es sei irgendwas mit Antiquitäten? 400 00:21:34,376 --> 00:21:36,418 Aber jetzt erwecken Sie den Eindruck, 401 00:21:36,418 --> 00:21:39,209 Sie würden sich für das Wohlergehen von Tieren engagieren. 402 00:21:39,209 --> 00:21:40,793 Was ist es denn nun? 403 00:21:41,334 --> 00:21:43,043 Antiquitäten oder Hühner? 404 00:21:44,459 --> 00:21:48,459 Persönlich hab ich gar kein Interesse an den momentanen Umständen 405 00:21:48,459 --> 00:21:50,251 der kommerziellen Geflügelhaltung. 406 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Aber Seine Gnaden wurden mit mehr Barmherzigkeit gesegnet als ich. 407 00:21:55,793 --> 00:21:59,001 Und da ich ihn auch in anderen geschäftlichen Fragen unterstütze, 408 00:21:59,001 --> 00:22:00,209 helf ich auch hier gern. 409 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 So ist es. 410 00:22:01,418 --> 00:22:03,001 [Handy vibriert] 411 00:22:03,001 --> 00:22:05,001 [fröhlicher Klingelton ertönt] 412 00:22:05,001 --> 00:22:06,668 DER APOSTEL 413 00:22:08,918 --> 00:22:09,876 [Freddy] Dreimal. 414 00:22:09,876 --> 00:22:13,709 Er hat mich dreimal angerufen, Eddie. Meinst du, dass er mit mir reden will? 415 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Das nehme ich an, Freddy, ja. 416 00:22:15,584 --> 00:22:17,584 Hör zu, es kann nur funktionieren, 417 00:22:17,584 --> 00:22:19,834 wenn du dich jetzt verhältst, als sei alles ok. 418 00:22:19,834 --> 00:22:23,959 Ok, ich will dir keinen Stress machen, aber worauf's am Ende rausläuft, ist... 419 00:22:23,959 --> 00:22:25,209 Du musst mit ihm reden. 420 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 [Handy vibriert] 421 00:22:27,418 --> 00:22:28,668 [seufzt] 422 00:22:30,209 --> 00:22:32,126 Hallo, Freddys Telefon. 423 00:22:32,126 --> 00:22:34,626 [der Apostel] Ist Freddy da? Ich muss mit ihm reden. 424 00:22:34,626 --> 00:22:37,168 Er ist leider zu Tisch. Kann ich etwas ausrichten? 425 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Mein Name ist John Dixon. Mit wem spreche ich bitte? 426 00:22:40,459 --> 00:22:42,501 Sie sprechen mit Edward, seinem Bruder. 427 00:22:42,501 --> 00:22:43,418 Oh, gut. 428 00:22:43,418 --> 00:22:46,584 Was für ein Zufall, denn ich rufe wegen meines Bruders an. 429 00:22:46,584 --> 00:22:47,876 Tommy Dixon. 430 00:22:47,876 --> 00:22:49,793 Sie haben vielleicht von ihm gehört. 431 00:22:49,793 --> 00:22:52,043 Ja. Ja, er war heute Vormittag hier. 432 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Oh, gut. 433 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Ja, das ist gut zu wissen. 434 00:22:55,168 --> 00:22:59,293 Denn ich versuche herauszufinden, wo er sich gerade aufhält. 435 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Er war heute Vormittag bis etwa 11 Uhr hier. 436 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Und Sie waren auch dort? 437 00:23:04,793 --> 00:23:05,751 Richtig, ja. 438 00:23:06,626 --> 00:23:09,168 Das heißt, Sie waren die letzte Person, die ihn gesehen hat. 439 00:23:10,043 --> 00:23:12,959 Oh, tut mir leid, das zu hören, Mr. Dixon. 440 00:23:12,959 --> 00:23:14,459 Können wir irgendwie helfen? 441 00:23:15,126 --> 00:23:17,793 Wären Sie einverstanden, wenn ich morgen Vormittag vorbeikäme? 442 00:23:17,793 --> 00:23:20,459 Sagen wir um 12 Uhr? Dann könnten wir das besprechen. 443 00:23:21,751 --> 00:23:23,668 Wenn Sie das für sinnvoll halten, natürlich. 444 00:23:23,668 --> 00:23:24,668 Das tue ich, ja. 445 00:23:25,251 --> 00:23:28,334 In Ordnung. Passen Sie bis dahin auf sich auf. 446 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Errol, 447 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 es riecht nach Ärger. 448 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Morgen um 12. Ganz toll. 449 00:23:39,001 --> 00:23:41,001 [unheilvolle Opernmusik] 450 00:23:50,793 --> 00:23:53,126 Freddy, wieso zwei Autos? 451 00:23:54,751 --> 00:23:58,209 - Er bringt 'ne Fußballmannschaft mit. - Ja, die reisen nicht mit leichtem Gepäck. 452 00:23:59,334 --> 00:24:01,168 Lassen Sie sich nicht davon einschüchtern, 453 00:24:01,168 --> 00:24:02,584 wie meine Jungs aussehen. 454 00:24:02,584 --> 00:24:06,376 Das sind gute Jungs. Freundliche Jungs. Sie sind gottesfürchtige Jungs. 455 00:24:07,334 --> 00:24:08,709 Guten Tag, Mr. Dixon. 456 00:24:10,584 --> 00:24:12,251 Das ist Ihre Bude, ja? 457 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Ja. 458 00:24:15,001 --> 00:24:18,043 Ziemlich... Versace. 459 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Sehr beeindruckend. 460 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Aber Ihre Stromrechnung muss der Horror sein. 461 00:24:24,168 --> 00:24:25,918 Wieso ist unsere Stromrechnung der Horror? 462 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Ich glaube, Sie kennen Freddy? 463 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Oh ja. Ich und Freddy, wir kennen uns. 464 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Du solltest Buße tun, Sohn. Denn Jesus liebt dich. 465 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Wir kennen uns recht gut. 466 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Gut. 467 00:24:42,459 --> 00:24:43,459 Mr. Lawrence? 468 00:24:43,459 --> 00:24:46,584 Komm rein. Und, äh, dein Chor auch. 469 00:24:48,668 --> 00:24:49,834 [Musik verklingt] 470 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Es tut uns sehr leid, dass Ihr Bruder vermisst wird. 471 00:24:55,834 --> 00:24:57,876 Aber wie ich schon am Telefon sagte: 472 00:24:57,876 --> 00:25:02,501 Nachdem Freddy mit ihm verhandelt hatte, ist Tommy gestern gegangen, 473 00:25:02,501 --> 00:25:04,584 und wir haben nichts mehr von ihm gehört. 474 00:25:05,084 --> 00:25:08,209 Und das Ergebnis der Verhandlungen war zu Tommys Zufriedenheit? 475 00:25:08,209 --> 00:25:09,459 [dramatischer Klang] 476 00:25:09,459 --> 00:25:10,668 Fick di... 477 00:25:11,626 --> 00:25:13,959 Ja. Freddy hat ihm Geld gegeben. 478 00:25:13,959 --> 00:25:16,793 Tommy hat gewartet, während der andere... 479 00:25:17,668 --> 00:25:19,584 - Je... Jethro, oder? - Er hieß Jethro, ja. 480 00:25:19,584 --> 00:25:22,168 Genau, Jethro hat mit seiner Maschine das Geld gezählt, 481 00:25:22,168 --> 00:25:23,626 und dann sind sie gegangen. 482 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Was ich nicht verstehe, ist, 483 00:25:25,459 --> 00:25:28,668 dass wir von beiden nichts mehr gehört haben, seit sie hier waren. 484 00:25:28,668 --> 00:25:33,126 Aber dann kriegten wir diesen kryptischen Text von Jethro. 485 00:25:34,834 --> 00:25:37,251 Errol, zeig ihm den kryptischen Text. 486 00:25:43,251 --> 00:25:44,334 [Eddie räuspert sich] 487 00:25:48,459 --> 00:25:50,626 "Tackle Tommy Woo Woo." 488 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 Ist das was Religiöses? 489 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 Ich denke nicht. 490 00:25:55,084 --> 00:25:56,168 Ach so. 491 00:25:56,168 --> 00:25:58,209 Vielleicht hat er sich aufs Telefon gesetzt? 492 00:25:58,209 --> 00:25:59,334 Vielleicht. 493 00:25:59,334 --> 00:26:01,418 Aber ich glaube, er wollte uns was mitteilen. 494 00:26:02,793 --> 00:26:04,334 Die Frage ist: 495 00:26:05,168 --> 00:26:06,251 Was? 496 00:26:06,918 --> 00:26:08,459 Oh. Mh. 497 00:26:08,459 --> 00:26:10,418 Eddie, fällt dir was dazu ein? 498 00:26:10,418 --> 00:26:11,709 Nein, ich fürchte nicht. 499 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Außer vielleicht eine Sache. 500 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Ist wahrscheinlich nichts, aber es gab eine kleine... Kontroverse. 501 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Was meinen Sie mit "Kontroverse"? 502 00:26:23,959 --> 00:26:28,001 - [Errol] Er meint, wenn zwei Leu... - Ich weiß, was Kontroverse bedeutet. 503 00:26:28,543 --> 00:26:31,209 Jethro hat das Geld gezählt, und Tommy... 504 00:26:31,709 --> 00:26:35,293 Er wirkte etwas frustriert, und es gab einen Wortwechsel. 505 00:26:37,626 --> 00:26:39,293 Errol? Hört sich das vertraut an? 506 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Ich hab nie auch nur einen Hauch von Unmut zwischen den beiden erlebt. 507 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Welcher Art war denn die Meinungsverschiedenheit? 508 00:26:46,668 --> 00:26:49,584 Tommy war frustriert darüber, dass der Prozess so lange dauerte, 509 00:26:49,584 --> 00:26:52,376 und Jethro wollte sich nicht hetzen lassen. 510 00:26:52,918 --> 00:26:55,751 Tommy ist bestimmt nicht der Geduldigste, das muss man sagen. 511 00:26:55,751 --> 00:26:57,376 [der Apostel lacht] 512 00:26:57,376 --> 00:27:00,709 Ja, vielleicht lag's daran. Wie ich sagte... War vielleicht nichts. 513 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Nichts. 514 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Meine Hoffnung ist, dass Tommy nur vom rechten Pfad abgekommen ist. 515 00:27:04,918 --> 00:27:07,376 Das wäre auch nicht das erste Mal. [lacht auf] 516 00:27:07,876 --> 00:27:09,626 Nichts liebt Gott mehr 517 00:27:10,709 --> 00:27:12,959 als einen Sünder, der zu Ihm zurückkommt. 518 00:27:14,001 --> 00:27:15,209 Und in diesem Sinne: 519 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 Hat irgendjemand hier das Bedürfnis, Buße zu tun? 520 00:27:23,334 --> 00:27:24,918 [unheilvolle Musik] 521 00:27:32,876 --> 00:27:34,084 Ähm... 522 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Ja, ich. 523 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Möchtest du uns etwas mitteilen, Frederick? 524 00:27:41,084 --> 00:27:43,084 [leise, sphärische Musik] 525 00:27:49,126 --> 00:27:49,959 Ja. 526 00:27:50,834 --> 00:27:52,584 Ich habe ein Geständnis zu machen. 527 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 Ich habe... ein Leben genommen. 528 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Wen hast du getötet, Sohn? 529 00:28:01,709 --> 00:28:03,501 [weiter leise, sphärische Musik] 530 00:28:15,626 --> 00:28:17,001 Tut mir leid, Eddie. 531 00:28:17,501 --> 00:28:19,001 [atmet nervös] 532 00:28:19,834 --> 00:28:21,959 Ich bin verantwortlich für Montys Tod. Ja. 533 00:28:21,959 --> 00:28:22,876 [seufzt] 534 00:28:23,959 --> 00:28:25,084 Monty, der Kater? 535 00:28:25,084 --> 00:28:27,584 Irgendwer erzählte, man bringt Katzen das Schwimmen bei, 536 00:28:27,584 --> 00:28:30,751 indem man sie in einen Teich wirft, also hab ich ihn reingeworfen. 537 00:28:30,751 --> 00:28:33,293 Er flog rein... und sank wie 'n Stein. 538 00:28:33,293 --> 00:28:36,501 Freddy. Ich habe diesen Kater gesucht. Zwei Wochen lang. 539 00:28:36,501 --> 00:28:39,668 Tut mir leid. Es ist 25 Jahre her. Ich dachte, das ist ein Safe Space. 540 00:28:39,668 --> 00:28:41,709 - Ich dachte, er kommt klar. - Sonst noch was? 541 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Äh, ich hab das Hausmädchen gefingert, in das du mit 14 verliebt warst. 542 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 543 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Oh, oh. 544 00:29:01,918 --> 00:29:03,793 [spannungsvolle Opernmusik] 545 00:29:04,376 --> 00:29:05,584 Was macht er da? 546 00:29:21,126 --> 00:29:22,209 Danke für Ihre Zeit. 547 00:29:22,209 --> 00:29:24,668 Entschuldigen Sie, wenn ich Umstände gemacht habe. 548 00:29:25,209 --> 00:29:26,959 - Oh. - Ach was, Unsinn. 549 00:29:27,501 --> 00:29:29,709 - Sie finden ihn. - Vielen Dank dafür. 550 00:29:31,168 --> 00:29:33,126 Aber ich glaube nicht, dass das stimmt. 551 00:29:33,876 --> 00:29:35,459 Als ich eben hier stand, 552 00:29:35,459 --> 00:29:37,959 hat mich das überwältigende Gefühl gepackt, 553 00:29:37,959 --> 00:29:41,584 dass die Seele meines Bruders nicht mehr in seinem Körper weilt. 554 00:29:42,251 --> 00:29:44,084 [japst] Oje. 555 00:29:44,668 --> 00:29:47,543 In gewisser Weise ist es eine Herrlichkeit, 556 00:29:49,126 --> 00:29:50,834 aber um unseren Respekt zu zeigen, 557 00:29:50,834 --> 00:29:53,168 würde ich gern eine Schweigeminute einlegen. 558 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Wäre das in Ordnung? 559 00:29:56,834 --> 00:29:59,918 - Ja. Ja, ja, nein, nein, absolut. - [räuspert sich] Natürlich. 560 00:29:59,918 --> 00:30:01,709 Das klingt... klingt gut. 561 00:30:07,543 --> 00:30:09,584 Du, Edward, würdest du, äh... 562 00:30:10,209 --> 00:30:11,293 [Eddie räuspert sich] 563 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Würdest du... 564 00:30:17,376 --> 00:30:18,459 Wir sollten vermutlich... 565 00:30:19,584 --> 00:30:21,751 - Äh, ja. - Ja. Ja. 566 00:30:22,751 --> 00:30:24,918 [getragene Opernmusik] 567 00:30:43,334 --> 00:30:45,543 Das ist... aber fest. 568 00:30:46,959 --> 00:30:48,168 [Freddy wimmert] 569 00:30:49,876 --> 00:30:50,876 [japst] 570 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Das ist... 571 00:30:54,751 --> 00:30:56,751 Heilige Maria. Amen. 572 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Alles klar, lasst uns fahren! 573 00:31:04,168 --> 00:31:06,209 Hat er's gekauft? Ich glaube, er hat's gekauft. 574 00:31:06,209 --> 00:31:08,626 Ich denke, es ist noch zu früh, das zu sagen, Freddy. 575 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Sicher, sicher. Ja, ja. 576 00:31:11,709 --> 00:31:12,959 Aber wenn er... 577 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 Ähm... wenn wir damit durchkommen, 578 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 werd ich mich revanchieren. 579 00:31:18,293 --> 00:31:22,168 Ich meine nicht das Geld. Dann... schulde ich dir mein Leben. 580 00:31:22,834 --> 00:31:24,626 Ja, das wird so sein, Fredward. 581 00:31:25,834 --> 00:31:26,876 Das wird so sein. 582 00:31:30,626 --> 00:31:32,293 [Schritte auf der Treppe] 583 00:31:37,001 --> 00:31:38,668 Wohnung 12, sechste Etage. 584 00:31:38,668 --> 00:31:40,876 Mein Pass ist unten in der Sockenschublade. 585 00:31:40,876 --> 00:31:42,793 In der Kommode im Schlafzimmer. 586 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Und du wohnst da allein? Da wartet kein Mitbewohner auf mich? 587 00:31:46,543 --> 00:31:49,918 - Nein, ich wohn allein. - Ok. Ich kümmere mich drum. 588 00:31:55,459 --> 00:31:56,709 Oh, hallo. 589 00:31:56,709 --> 00:31:59,543 So ein geschäftiger Tag, so viele Leute. 590 00:32:00,126 --> 00:32:02,584 Erwarten wir noch jemanden? 591 00:32:02,584 --> 00:32:05,959 [Eddie] Nein. Das sollte für heute alles gewesen sein. 592 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Ich weiß, es ist anstrengend, 593 00:32:09,376 --> 00:32:12,751 wenn so viele Leute kommen und gehen, aber... das wird nicht ewig so sein. 594 00:32:12,751 --> 00:32:14,293 - Versprochen. - [lacht] 595 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 Was? Warum lachst du? 596 00:32:18,251 --> 00:32:20,001 Dein Vater hat das auch oft gesagt. 597 00:32:22,001 --> 00:32:23,209 Danke, Lawrence. 598 00:32:23,209 --> 00:32:24,251 Euer Gnaden. 599 00:32:28,001 --> 00:32:31,001 Aber er hat es nicht geschafft, etwas dagegen zu unternehmen. 600 00:32:32,459 --> 00:32:33,459 Verstehe. 601 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Du wusstest es. 602 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 - Mhm. - Du hast es gewusst und... 603 00:32:38,543 --> 00:32:39,834 ...mir nichts gesagt. Wieso? 604 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Weil ich denke, dass du selbst entscheiden musst. 605 00:32:42,876 --> 00:32:45,834 Dein Vater hat auf jeden Fall nichts Falsches darin gesehen. 606 00:32:46,334 --> 00:32:49,668 Das viele Geld, davon haben wir alle profitiert. 607 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Aber für ihn war es wie Gift. 608 00:32:51,793 --> 00:32:53,584 Es hat seine Seele vergiftet. 609 00:32:53,584 --> 00:32:55,834 Ich möchte nicht, dass das mit dir auch passiert. 610 00:32:55,834 --> 00:32:57,501 Das werde ich nicht zulassen. 611 00:32:59,668 --> 00:33:01,751 Jetzt muss ich für ein Problem eine Lösung finden. 612 00:33:01,751 --> 00:33:04,584 - Ah. Freddy? - Ja, Freddy. 613 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Aber wenn ich sie finde, und ich werde sie finden... 614 00:33:08,876 --> 00:33:10,001 [Sabrina seufzt] 615 00:33:10,834 --> 00:33:13,293 ...dann beende ich danach die Beziehung zu diesen Leuten. 616 00:33:13,293 --> 00:33:14,376 [lacht leise] 617 00:33:15,084 --> 00:33:15,959 Gut. 618 00:33:16,834 --> 00:33:19,084 Aber versprich mir, dass du vorsichtig bist. 619 00:33:19,584 --> 00:33:21,626 [spannungsvolle Orchestermusik] 620 00:33:30,376 --> 00:33:31,334 [Fahrstuhlklingel] 621 00:33:51,543 --> 00:33:53,543 [weiter spannungsvolle Musik] 622 00:34:03,626 --> 00:34:04,584 [Musik stoppt] 623 00:34:07,501 --> 00:34:08,626 [atmet aus] 624 00:34:25,626 --> 00:34:26,751 [seufzt] Ok. 625 00:34:40,209 --> 00:34:41,293 [seufzt] 626 00:34:45,709 --> 00:34:49,126 Wenn du diese Luke hier offen lässt, nur ein kleines Stück, 627 00:34:49,126 --> 00:34:51,418 dann findet die Natur einen Weg hier rein. 628 00:34:51,418 --> 00:34:53,501 Wundert mich nicht, die müssen verwirrt sein. 629 00:34:53,501 --> 00:34:56,668 - Ist doch Perma-Sommer hier unten. - Mann, die kommen alle. 630 00:34:56,668 --> 00:34:58,834 - Ringelnattern, Hermeline. - [Handy vibriert] 631 00:34:58,834 --> 00:35:00,168 [Freiton] 632 00:35:00,168 --> 00:35:01,293 [seufzt] 633 00:35:01,293 --> 00:35:03,751 Einmal kam hier 'n kleines Rotkehlchen reingeflogen. 634 00:35:03,751 --> 00:35:05,918 Ich hab's gefangen wie 'nen Baseball. 635 00:35:05,918 --> 00:35:06,959 Wusstest du schon, 636 00:35:06,959 --> 00:35:10,584 wenn man dem Rotkehlchen den Zeigefinger auf die Brust legt 637 00:35:10,584 --> 00:35:15,001 und ihm die Titten ein bisschen massiert und den richtigen Rhythmus trifft, 638 00:35:15,001 --> 00:35:16,959 dann ergibt sich der Vogel dir. 639 00:35:16,959 --> 00:35:19,543 Die Beine breit, Flügel akimbo. 640 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Ok. 641 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Hallo? 642 00:35:23,126 --> 00:35:24,001 Jimmy, ich bin's. 643 00:35:24,001 --> 00:35:26,334 - Hallo. - Sag ihm, er ist nicht da, wo er sagte. 644 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Bro, er... Er sagt, das Ding, was er sucht, ist nicht da, wo es sein soll. 645 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Es sollte aber da sein, wo ich gesagt hab. 646 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Er sagt, es ist da, wo er gesagt hat. - Was? 647 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - Zwischen den Socken. - Zwischen den Socken, Bro. 648 00:35:39,126 --> 00:35:40,459 - Jimmy. - Zwischen den Socken. 649 00:35:40,459 --> 00:35:42,584 Jimmy, gib ihm einfach das Scheißtelefon. 650 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Bro, ich habe die klare Anweisung, ihm kein Telefon zu geben. 651 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Denn damit könnte er ja telefonieren. Er ist 'n Gefangener. 652 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Frag ihn noch mal, wo sein Scheißpass ist. 653 00:35:53,501 --> 00:35:54,793 Er sagt, bei den Socken. 654 00:35:54,793 --> 00:35:57,793 Oh, Scheiße. Moment. Er ist unterm Keyboard im Wohnzimmer. 655 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - Was? Du spielst Keyboard? - [Jethro] Ja. 656 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - [Jimmy] Er spielt Keyboard. - Jimmy. 657 00:36:01,501 --> 00:36:03,418 - [Jethro] Ich bin gut. - [Jimmy] Er ist gut. 658 00:36:03,418 --> 00:36:05,293 - Ich hab früher auch gespielt. - Jimmy. 659 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Bro, unter dem Keyboard ist er. - Da drunter. 660 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - Oder daneben. - Daneben. 661 00:36:09,126 --> 00:36:11,001 Ich weiß nicht genau, wo, aber daneben. 662 00:36:11,001 --> 00:36:12,834 - Ok, alles klar. - [Anruf endet] 663 00:36:19,876 --> 00:36:22,459 [leise Musik durch Kopfhörer] 664 00:36:29,251 --> 00:36:31,209 [seufzt] Verfickte Scheiße. 665 00:36:59,418 --> 00:37:01,418 [Musik spielt laut über Anlage] 666 00:37:15,626 --> 00:37:18,584 [beide ächzen] 667 00:37:26,126 --> 00:37:28,084 [Ächzen und Stöhnen] 668 00:37:33,043 --> 00:37:34,251 [brüllt] 669 00:37:41,584 --> 00:37:43,334 [beide ächzen und stöhnen] 670 00:37:50,043 --> 00:37:51,001 [Mann ächzt] 671 00:38:19,209 --> 00:38:21,209 [stöhnt] 672 00:38:28,168 --> 00:38:30,584 [ächzt, keucht] 673 00:38:36,001 --> 00:38:37,626 [keucht] 674 00:38:39,959 --> 00:38:40,793 [Eddie stöhnt] 675 00:38:41,293 --> 00:38:42,959 [Eddie] Fuck. [stöhnt] 676 00:38:44,501 --> 00:38:48,251 [stöhnt] 677 00:38:49,334 --> 00:38:53,376 [keucht] 678 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 [stöhnt] 679 00:38:55,584 --> 00:38:57,793 [lebhafte Orchestermusik] 680 00:39:27,459 --> 00:39:28,668 [Mann] Guten Abend, Sir. 681 00:39:30,751 --> 00:39:33,334 [Mann] Sir, Madam. Willkommen. Guten Abend. 682 00:39:33,334 --> 00:39:34,376 Danke. 683 00:39:37,084 --> 00:39:39,084 [lebhaftes Stimmengewirr] 684 00:39:46,334 --> 00:39:49,251 Na, sieh einer an. Gekleidet wie ein Krieger. 685 00:39:49,251 --> 00:39:50,334 Haben Sie den Pass? 686 00:39:51,668 --> 00:39:54,626 Gab es Komplikationen? Sie sehen ein bisschen scheiße aus. 687 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Warum sind wir hier? 688 00:39:56,834 --> 00:39:58,126 Wir wollen herausfinden, 689 00:39:58,126 --> 00:40:00,793 wieso Stan bereit ist, das Doppelte für Ihr Anwesen zu zahlen. 690 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Wieso sagen Sie "wir"? 691 00:40:02,334 --> 00:40:04,793 Ich denke nicht, dass das Haus ihn interessiert, 692 00:40:05,293 --> 00:40:07,584 sondern unser Business. 693 00:40:08,334 --> 00:40:09,668 Und was ist sein Business? 694 00:40:09,668 --> 00:40:12,876 Meth. Er hat damit Milliarden gemacht. 695 00:40:15,793 --> 00:40:17,334 Und was sind Sie, Susan? 696 00:40:18,293 --> 00:40:19,751 Eine Drogendealerin mit Herz? 697 00:40:19,751 --> 00:40:22,834 Wir wollen Geld verdienen, so wie alle Geld verdienen wollen. 698 00:40:22,834 --> 00:40:25,459 Aber Onkel Stan neigt zu aggressiver Preisgestaltung. 699 00:40:25,459 --> 00:40:29,918 Wir bleiben in unserer Spur, denn bei uns ist es relativ friedlich. 700 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Lassen wir ihn rein, dann wird es knallen. 701 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 [Stevens] Da wären wir. 702 00:40:35,293 --> 00:40:39,626 Mr. Johnston ist etwas gekränkt ob Ihrer Abwesenheit. 703 00:40:39,626 --> 00:40:40,543 Bitte. 704 00:40:41,751 --> 00:40:43,293 [Stanley lacht] 705 00:40:43,876 --> 00:40:48,668 Seine Gnaden, der Duke of Halstead, und seine Begleitung, Miss Susie Glass. 706 00:40:48,668 --> 00:40:49,959 Willkommen, Euer Gnaden. 707 00:40:49,959 --> 00:40:52,126 Verzeihen Sie, ich hab noch einen Freund getroffen. 708 00:40:53,126 --> 00:40:54,584 Es ist mir ein Vergnügen. 709 00:40:55,543 --> 00:40:58,501 Erlauben Sie, dass ich vorstelle: Prinzessin Rosanne. 710 00:40:59,709 --> 00:41:00,584 Hallo, Rosie. 711 00:41:00,584 --> 00:41:01,876 Eddie. 712 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Rosie? Eddie? Euer Gnaden? Eure Hoheit? 713 00:41:06,126 --> 00:41:09,501 Wir waren im Sommer oft auf Halstead Manor, als ich ein Kind war. 714 00:41:09,501 --> 00:41:12,168 - Ist lange her. - [lacht] Ich hätt's wissen sollen. 715 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 Die Welt ist ein Dorf. 716 00:41:14,501 --> 00:41:18,543 Prinzessin Rosanne ist eine Nachfahrin von Leopold dem Dritten. 717 00:41:18,543 --> 00:41:20,751 Sie ist die Elfte in der belgischen Thronfolge. 718 00:41:20,751 --> 00:41:24,001 Beim letzten Mal warst du noch Zwölfte. Wen haben wir verloren, Rosie? 719 00:41:24,626 --> 00:41:26,543 - Daddy ist vom Pferd gefallen. - Oh. 720 00:41:26,543 --> 00:41:28,668 Ich weiß, du konntest ihn nicht leiden. 721 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Er hatte seine Vorzüge. Der Wichtigste davon bist du. 722 00:41:34,709 --> 00:41:36,959 Aber der Tod deines Vaters hat mich getroffen. 723 00:41:36,959 --> 00:41:38,126 Ja, uns alle. 724 00:41:38,626 --> 00:41:40,334 Sie kannten den verstorbenen Duke? 725 00:41:40,334 --> 00:41:43,459 Ja, Susie war eine Geschäftspartnerin meines Vaters. 726 00:41:43,459 --> 00:41:46,626 - In welcher Funktion? - Ich bin Antiquitätenhändlerin. 727 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Sie schickt die Vorsehung. 728 00:41:48,668 --> 00:41:51,293 Würden Sie uns helfen, einen kleinen Streit beizulegen? 729 00:41:51,293 --> 00:41:53,251 Ich plaudere kurz mit der Prinzessin, 730 00:41:53,251 --> 00:41:56,126 während Sie sich gegenseitig Ihre Antiquitäten wienern. 731 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Guten Abend. 732 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Wollen wir? 733 00:41:59,876 --> 00:42:01,876 [weiter lebhafte Orchestermusik] 734 00:42:03,376 --> 00:42:05,459 [Rosie] Dein Bruder ist bestimmt nicht glücklich, 735 00:42:05,459 --> 00:42:06,793 dass er übergangen wurde. 736 00:42:06,793 --> 00:42:08,751 Es ist nicht immer leicht. 737 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 Seine Reaktion waren Partys und meterlange Lines? 738 00:42:12,418 --> 00:42:14,626 Das erste nicht, dafür umso mehr vom Letzteren. 739 00:42:14,626 --> 00:42:15,918 - [Rosie] Mh. - Darf ich? 740 00:42:15,918 --> 00:42:17,668 [Stanley] Das ist Mrs. Jones. 741 00:42:17,668 --> 00:42:19,751 Darf ich vorstellen: Susan Glass. 742 00:42:20,543 --> 00:42:22,209 Sehr erfreut. 743 00:42:22,209 --> 00:42:24,751 Mrs. Jones berät mich bei Ankäufen. 744 00:42:24,751 --> 00:42:26,834 Was führt dich zu Mr. Johnston? 745 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 Er ist sehr unterhaltsam. 746 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 Und großzügig. 747 00:42:30,459 --> 00:42:34,001 Ich habe vor Kurzem eine besondere Armbanduhr erworben. 748 00:42:34,584 --> 00:42:37,418 Mrs. Jones bestand darauf, dass ich eine Kopie anfertigen ließ. 749 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Was ich Sie fragen will, ist, ob Sie sie unterscheiden können. 750 00:42:41,209 --> 00:42:42,334 Nun... 751 00:42:42,334 --> 00:42:45,709 Ich sehe, dass es eine Patek Philippe 1518 ist. 752 00:42:45,709 --> 00:42:48,084 Wie aufmerksam von Ihnen, Miss Glass. 753 00:42:48,084 --> 00:42:50,709 Und es ist nicht irgendeine Patek Philippe 1518. 754 00:42:50,709 --> 00:42:53,459 Diese Uhr trug Winston Churchill am Handgelenk, 755 00:42:53,459 --> 00:42:56,834 als er 1945 die deutsche Kapitulation entgegennahm. 756 00:42:56,834 --> 00:42:58,584 Weißt du, womit er sein Geld verdient? 757 00:42:58,584 --> 00:43:03,001 Nun, was auch immer es ist, er muss ziemlich gut darin sein. 758 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Ständig macht er mir Geschenke, schenkt mir Jets und Yachten und... 759 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Oh, ich verstehe. 760 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Was sagen Sie, Susie? Wie viel ist sie wert? 761 00:43:11,168 --> 00:43:13,334 Eine Patek Philipe aus dieser Zeit 762 00:43:13,334 --> 00:43:16,293 kriegt man für etwa zweieinhalb bis dreieinhalb. 763 00:43:16,876 --> 00:43:18,668 Aber mit der Provenienz, 764 00:43:18,668 --> 00:43:21,918 an dem Arm gewesen zu sein, dessen Unterschrift den Krieg beendete, 765 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 sollte sie etwa zwischen neun und zehn Millionen wert sein. 766 00:43:26,584 --> 00:43:27,751 Zehn Punkte. 767 00:43:28,251 --> 00:43:30,918 Und darum habe ich auf einer Kopie bestanden. 768 00:43:30,918 --> 00:43:32,543 [Eddie] Was kriegt er von dir? 769 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Er darf Zeit mit einer Prinzessin verbringen. 770 00:43:35,918 --> 00:43:39,293 Er sammelt Aristokraten, das kann dir doch nicht entgangen sein. 771 00:43:39,293 --> 00:43:42,209 Miss Glass, können Sie uns vielleicht auch sagen, 772 00:43:42,209 --> 00:43:44,959 ob das das Original oder die Kopie ist? 773 00:43:46,543 --> 00:43:48,668 Seien Sie so gut, tun Sie mir den Gefallen. 774 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Die ist koscher. 775 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Sie sind bestimmt nicht begeistert, dass er sie trägt. 776 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 [Stanley] Das ging schnell. Woher wussten Sie's? 777 00:44:01,584 --> 00:44:04,334 Eine Fälschung ist warm auf der Haut. 778 00:44:04,334 --> 00:44:07,584 Das Original bleibt kühl, denn der Kristall leitet die Wärme nicht. 779 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 Oder vielleicht hab ich auch einfach nur geraten. 780 00:44:09,876 --> 00:44:11,584 Ich dulde keine Fälschungen. 781 00:44:11,584 --> 00:44:14,418 In meiner Welt muss ich das auch nicht. 782 00:44:14,418 --> 00:44:18,668 Eine gewisse Reputation löst alle Sicherheitsprobleme. 783 00:44:19,251 --> 00:44:23,834 Wenn ich diese Uhr ablege, auf dieser Bar, 784 00:44:24,418 --> 00:44:26,751 dann weiß ich, dass sie noch da liegen wird, 785 00:44:26,751 --> 00:44:28,293 wenn ich zurückkomme. 786 00:44:28,293 --> 00:44:31,876 Und in dieser Zeit könnten wir doch eine Zigarre rauchen. 787 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Wollen wir? 788 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Ich hoffe, du weißt, worauf du dich einlässt, Rosie. 789 00:44:39,543 --> 00:44:42,543 Mir gegenüber ist er der perfekte Gentleman. 790 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 Und du? Weißt du denn, worauf du dich einlässt? 791 00:44:51,834 --> 00:44:53,293 Oh, wie peinlich. 792 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 - Ich habe wohl ein Leck. - Hm. 793 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 Dann machen wir dich doch sauber. 794 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Ja. 795 00:45:01,293 --> 00:45:03,001 [entfernter Jubel und Gelächter] 796 00:45:03,709 --> 00:45:04,959 - [Mann] Darf ich? - Danke. 797 00:45:04,959 --> 00:45:06,168 [Mann] Gern geschehen. 798 00:45:12,626 --> 00:45:14,959 Wollen wir direkt zur Sache kommen, Miss Glass? 799 00:45:16,126 --> 00:45:18,584 Tun wir nicht so, als wären Sie und ich wie die. 800 00:45:19,084 --> 00:45:20,584 Die leben im Zoo. 801 00:45:21,084 --> 00:45:23,584 Wir aber leben im Dschungel. 802 00:45:23,584 --> 00:45:25,543 [seufzt] Dann verraten Sie mir doch, 803 00:45:25,543 --> 00:45:28,043 warum Sie in meinem Teil des Waldes herumschnüffeln. 804 00:45:31,168 --> 00:45:33,668 Ihrem Vater ist es in bewundernswerter Weise gelungen, 805 00:45:33,668 --> 00:45:35,626 Ihr Unternehmen profitabel zu halten. 806 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 Und Sie haben erfolgreich 807 00:45:38,084 --> 00:45:40,876 alle Konflikte und Wettbewerber gemieden. 808 00:45:41,751 --> 00:45:44,584 Aber ich fürchte, diese Formel ist endlicher Natur. 809 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Und wieso? 810 00:45:48,793 --> 00:45:51,084 Lebten wir doch noch in der alte Zeit. 811 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Sie brauchen einen Partner. 812 00:45:53,209 --> 00:45:55,418 Was sind Sie? Ein Scheißorakel? 813 00:45:56,334 --> 00:45:58,418 Sie glauben, dass Sie mehr wissen als ich, ja? 814 00:45:58,418 --> 00:46:00,793 Das ist absolut richtig. 815 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Ich sehe die Zukunft. 816 00:46:02,543 --> 00:46:05,543 Und wenn Sie wollen, dass die Dinge so bleiben, wie sie sind, 817 00:46:05,543 --> 00:46:08,168 dann muss sich etwas ändern. 818 00:46:08,168 --> 00:46:09,418 [Susie seufzt] 819 00:46:10,126 --> 00:46:11,043 Verstehe. 820 00:46:12,209 --> 00:46:14,418 Danke, dass Sie Ihren Hut in den Ring werfen. 821 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Ich werde darüber nachdenken. 822 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 Ich melde mich. Irgendwann. 823 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 Wenn Sie gehen wollen, 824 00:46:21,459 --> 00:46:23,251 vergessen Sie Ihr Geschenk nicht. 825 00:46:23,251 --> 00:46:24,376 Mein Geschenk? 826 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 Die Uhr. 827 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 Ist für Sie. 828 00:46:28,043 --> 00:46:30,293 Uhren sind was für den Ruhestand. 829 00:46:30,876 --> 00:46:32,251 Ihr Timing ist schlecht. 830 00:46:33,168 --> 00:46:35,168 [Orchestermusik] 831 00:46:58,793 --> 00:46:59,668 [Eddie] Oh, fuck. 832 00:46:59,668 --> 00:47:01,918 - Vorsicht. - Nicht bewegen. 833 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Captain. 834 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Hallo, Susan. 835 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Ist hier alles in Ordnung? 836 00:47:08,376 --> 00:47:10,626 Wir... stopfen nur ein Loch. 837 00:47:11,626 --> 00:47:12,459 [Eddie wimmert] 838 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Fertig. 839 00:47:15,751 --> 00:47:17,376 Was haben Sie ihm angetan, Prinzessin? 840 00:47:17,376 --> 00:47:20,334 Ich versteh nicht viel davon, aber es sieht aus wie eine Schusswunde. 841 00:47:20,334 --> 00:47:22,959 - Was haben Sie ihm angetan? - Dummer Junge. 842 00:47:22,959 --> 00:47:24,918 Haben Sie sich die hier eingefangen? 843 00:47:24,918 --> 00:47:26,793 [Rosie] Weiß nicht, ob ich das hören will. 844 00:47:26,793 --> 00:47:28,168 Das weiß ich auch nicht. 845 00:47:28,168 --> 00:47:29,793 Edward? Ruf mich an. 846 00:47:31,334 --> 00:47:33,334 [Stimmengewirr vor der Tür] 847 00:47:35,751 --> 00:47:36,876 Ich habe den Pass. 848 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 Aber er hat mich mehr gekostet als erwartet. 849 00:47:40,709 --> 00:47:42,584 Willkommen im Dschungel. 850 00:47:43,084 --> 00:47:44,043 Brauchen wir Felix? 851 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Er weiß es schon. 852 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Sie meinen, er ist auf dem Weg? 853 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Er ist vor Ort und hat ganz spezifische Anweisungen. 854 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Dann wollen wir mal. 855 00:47:55,459 --> 00:47:56,501 Danke, Felix. 856 00:47:56,501 --> 00:47:58,584 [Orchestermusik] 857 00:48:04,584 --> 00:48:06,168 [Eddie] Folgendes ist der Plan. 858 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Passen Sie auf. 859 00:48:09,084 --> 00:48:12,293 Wenn der Apostel den Mann anruft, den ich getötet habe... 860 00:48:12,293 --> 00:48:13,459 - Getötet? - Ja. 861 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 Getötet. 862 00:48:14,751 --> 00:48:17,209 Das ist Ihre Welt, nicht meine. 863 00:48:17,209 --> 00:48:20,209 - Er hat mich angegriffen, es war Notwehr. - Ist ja gut. 864 00:48:20,209 --> 00:48:23,334 Wenn der Apostel nach ihm sucht, wird er die Leiche finden. 865 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Wieso wird er sie finden? 866 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 [Eddie] Weil wir sie dalassen. 867 00:48:26,293 --> 00:48:28,793 So sieht es aus, als hätte Jethro ihn umgebracht, 868 00:48:28,793 --> 00:48:30,376 als er seinen Pass geholt hat. 869 00:48:30,376 --> 00:48:31,709 - [Schuss] - [ächzt] 870 00:48:32,376 --> 00:48:33,209 Oh. 871 00:48:33,209 --> 00:48:35,501 Was für den Apostel alles zusammenpassen wird, 872 00:48:35,501 --> 00:48:38,001 wenn er Tommys Leiche und die Flinte, die Mordwaffe, 873 00:48:38,001 --> 00:48:41,584 im Kofferraum seines Autos findet, das am Fluss parkt. 874 00:48:42,084 --> 00:48:43,626 Was für eine Ironie. 875 00:48:43,626 --> 00:48:46,209 Sie wollten einen retten und haben einen anderen getötet. 876 00:48:46,209 --> 00:48:48,418 Die Ironie drängt sich auf, ja. 877 00:48:48,418 --> 00:48:50,626 Aber auf die Belehrung kann ich verzichten. 878 00:48:51,126 --> 00:48:52,251 Belehrung? 879 00:48:52,834 --> 00:48:54,251 Nur eine Beobachtung. 880 00:48:55,251 --> 00:48:56,209 Wollen wir abhauen? 881 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 Helfen Sie einem alten Soldaten? 882 00:48:59,001 --> 00:49:01,418 Oder stehen Sie nur da mit erhobenem Zeigefinger? 883 00:49:02,001 --> 00:49:04,376 [sanfte Orchestermusik] 884 00:49:06,418 --> 00:49:07,334 [Eddie ächzt] Ok. 885 00:49:10,168 --> 00:49:13,293 Jetzt setzen Sie sich hin, und ich ziehe Ihnen die Schuhe aus. 886 00:49:13,793 --> 00:49:15,459 Hier. Nehmen Sie einen Drink. 887 00:49:19,209 --> 00:49:22,168 - Kommen Sie zurecht? - Mit einem Drink komm ich zurecht. 888 00:49:24,501 --> 00:49:25,751 Sie sind ja noch hier. 889 00:49:26,334 --> 00:49:27,751 Überschätzen Sie sich nicht. 890 00:49:28,418 --> 00:49:30,126 Ich fick nicht mit Personal. 891 00:49:30,126 --> 00:49:32,168 Gute Nacht, Killer. 892 00:49:37,709 --> 00:49:38,876 - [seufzt] - [Tür geht zu] 893 00:49:38,876 --> 00:49:40,918 Und wer zieht mir jetzt die Schuhe aus? 894 00:49:40,918 --> 00:49:43,001 [spannungsvolle Opernmusik] 895 00:49:51,876 --> 00:49:53,001 Wartet hier. 896 00:49:57,459 --> 00:50:00,834 [der Apostel] Der Peilsender in seinem Mercedes hat sich gemeldet. 897 00:50:01,626 --> 00:50:04,376 Wir sind hingefahren und haben ihn am Lotsensteg gefunden, 898 00:50:04,376 --> 00:50:06,043 unten an der Themse. 899 00:50:07,543 --> 00:50:09,626 Das ist kein Auto, das ist ein Sarg. 900 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 In seiner Tasche war das: 901 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Beweisstück A. 902 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Darauf ist ein Video mit der Entschuldigung Ihres Bruders. 903 00:50:16,709 --> 00:50:18,168 [Freddy gackert auf Video] 904 00:50:18,918 --> 00:50:20,334 [Freddy singt auf Video] 905 00:50:20,334 --> 00:50:22,668 Sie scheinen also recht gehabt zu haben. 906 00:50:23,293 --> 00:50:24,376 ♪ I-ei-i-ei-oh ♪ 907 00:50:24,376 --> 00:50:26,418 [lacht leise] Das war es. 908 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Da warst du aber nicht mit ganzem Herzen bei der Sache, Sohn. 909 00:50:29,501 --> 00:50:31,251 [Video spielt weiter] 910 00:50:31,251 --> 00:50:32,334 Na ja... 911 00:50:33,001 --> 00:50:35,418 [räuspert sich] Ich hab mir schon ziemlich Mühe gegeben. 912 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 [Video spielt weiter] 913 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Offensichtlich war Jethro ein kleiner Verräter. 914 00:50:41,001 --> 00:50:42,293 Hm. Und wieso? 915 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Weil er zwei Männer ermordet hat und mit dem ganzen Geld abgehauen ist. 916 00:50:48,709 --> 00:50:51,334 - Wissen Sie, wo er ist? - Noch nicht, aber bald. 917 00:50:51,334 --> 00:50:52,959 Davon können Sie ausgehen. 918 00:50:54,293 --> 00:50:56,959 Es gibt nur eine Kleinigkeit, die nicht passt. 919 00:50:58,126 --> 00:51:00,501 Die Waffe, mit der mein Bruder erschossen wurde, 920 00:51:00,501 --> 00:51:03,376 lag neben seiner Leiche im Kofferraum des Wagens. 921 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 Ist es eine Knarre oder ein Messer? 922 00:51:07,293 --> 00:51:10,918 Es ist eine recht edle englische Sport-Schrotflinte. 923 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Beweisstück B. 924 00:51:14,334 --> 00:51:17,251 Anscheinend ist sie über 200.000 £ wert. 925 00:51:17,959 --> 00:51:20,543 Woher sollte Jethro so eine Waffe gehabt haben? 926 00:51:20,543 --> 00:51:21,626 [Freddy japst] 927 00:51:21,626 --> 00:51:25,168 Dafür gibt es eine einfache Erklärung. Es ist meine. 928 00:51:25,168 --> 00:51:30,001 Na ja, genauer gesagt war es die Flinte unseres Vaters. 929 00:51:30,001 --> 00:51:32,959 Mir war aufgefallen, dass sie weg war, nachdem Sie gegangen waren. 930 00:51:32,959 --> 00:51:35,626 Nachlässigerweise ist der Waffenschrank nicht immer verschlossen, 931 00:51:35,626 --> 00:51:38,168 und Jethro war unbeaufsichtigt. 932 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Ich hatte mir gedacht, dass es Ihre ist. 933 00:51:42,501 --> 00:51:45,501 Es ist nicht gerade die typische Waffe eines Drogendealers, 934 00:51:45,501 --> 00:51:47,668 der in Liverpool an der Front steht. 935 00:51:47,668 --> 00:51:48,668 [lacht] 936 00:51:48,668 --> 00:51:49,834 [Freddy lacht] 937 00:51:51,251 --> 00:51:54,043 Das hier ist, äh... eher ihre natürliche Umgebung. 938 00:51:54,043 --> 00:51:55,418 Darum bringe ich sie zurück. 939 00:51:55,418 --> 00:51:58,626 Ich hielt es für angemessen, die Hand wieder in den Handschuh zu stecken, 940 00:51:58,626 --> 00:52:00,126 wenn Sie so wollen. 941 00:52:00,668 --> 00:52:04,084 Aber eigenartigerweise verspüre ich 942 00:52:04,584 --> 00:52:08,043 inzwischen eine geradezu jenseitige Verbindung 943 00:52:08,043 --> 00:52:10,293 zwischen mir... mir und diesem... 944 00:52:10,876 --> 00:52:13,459 Diesem Stab des Richters. 945 00:52:13,459 --> 00:52:16,459 Also, das ist vielleicht eine große Bitte: 946 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 Denken Sie, ich könnte diese Waffe eine Weile behalten? 947 00:52:21,334 --> 00:52:22,293 [Eddie] Äh... 948 00:52:22,293 --> 00:52:26,418 - Rechtlich könnte das schwierig werden. - Ja, das wären unsichere Gewässer. 949 00:52:26,418 --> 00:52:27,459 So rechtlich. 950 00:52:33,459 --> 00:52:35,584 - Andererseits... - Oder Sie behalten sie. 951 00:52:35,584 --> 00:52:37,376 Das ist sehr großzügig. 952 00:52:38,209 --> 00:52:39,334 Aber seien Sie sicher, 953 00:52:39,334 --> 00:52:42,043 der Richterspruch Gottes wird zu hören sein. 954 00:52:42,043 --> 00:52:45,084 Und dann wird die Waffe wieder zu Ihnen zurückfinden. 955 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 956 00:52:47,584 --> 00:52:49,584 [getragene Musik] 957 00:52:53,626 --> 00:52:54,709 [lautlos] 958 00:52:57,043 --> 00:52:59,126 Dafür sollten wir uns wohl bei Jesus bedanken. 959 00:52:59,126 --> 00:53:00,126 Amen, Bruder. 960 00:53:00,626 --> 00:53:03,459 Können wir jetzt bitte wieder zurückkehren zu Ruhe und Frieden? 961 00:53:04,543 --> 00:53:06,626 Du sagst das so, "Ruhe und Frieden". 962 00:53:07,418 --> 00:53:09,501 Weißt du überhaupt, woher das Geld kam? 963 00:53:10,709 --> 00:53:12,251 Keine Ahnung. Sklavenhandel? 964 00:53:13,584 --> 00:53:15,918 Ich denke, ich sollte dir etwas zeigen, Freddy. 965 00:53:16,584 --> 00:53:17,418 [Freddy japst] 966 00:53:18,959 --> 00:53:20,209 [Freddy atmet aus] 967 00:53:20,209 --> 00:53:22,168 [spannungsvolle Opernmusik] 968 00:53:22,751 --> 00:53:26,043 Da fick doch einer die Henne. 969 00:53:27,876 --> 00:53:29,209 Welcome to the Jungle. 970 00:53:31,293 --> 00:53:33,293 [spannungsvolle Opernmusik verklingt] 971 00:53:33,918 --> 00:53:37,501 Damit fährst du zu einem Handelsschiff, und das fährt dich dann nach Australien. 972 00:53:37,501 --> 00:53:39,709 Es hält wie 'n Bummelzug an jedem Bahnhof, 973 00:53:39,709 --> 00:53:42,668 also dauert's 'n paar Monate, aber so ist es am sichersten. 974 00:53:42,668 --> 00:53:44,418 Bevor du gehst, sag mir noch eins: 975 00:53:44,418 --> 00:53:47,168 Der Text an John Dickson, was sollte das heißen? 976 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 Die haben Tommy gekillt. SOS. 977 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 Da stand aber "woo woo". 978 00:53:51,459 --> 00:53:53,376 Autokorrektur, nehme ich an. 979 00:53:54,043 --> 00:53:55,501 Es ist nicht leicht, zu tippen, 980 00:53:55,501 --> 00:53:58,084 wenn einen Bluthunde quer durch den Wald jagen, ok? 981 00:54:00,709 --> 00:54:02,209 Alles Gute, Jethro. 982 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Danke. 983 00:54:09,459 --> 00:54:12,126 Also, den sehen wir nicht wieder. 984 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Das ist wohl wahr. 985 00:54:16,001 --> 00:54:18,084 Und ich bin Ihnen auch dankbar für Ihre Hilfe. 986 00:54:18,876 --> 00:54:20,626 Aber die ursprüngliche Vereinbarung 987 00:54:20,626 --> 00:54:23,376 bestand zwischen meinem Vater und Ihrem Vater. 988 00:54:24,459 --> 00:54:26,709 Und jetzt hätte ich gern ein Gespräch mit ihm. 989 00:54:32,418 --> 00:54:33,751 Das lässt sich einrichten. 990 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Gut. 991 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Kann ich ihm irgendetwas mitbringen? 992 00:54:40,876 --> 00:54:42,543 Er grillt wahnsinnig gern. 993 00:54:42,543 --> 00:54:44,876 - Im Gefängnis? - Im offenen Vollzug. 994 00:54:45,376 --> 00:54:47,709 Und er hat... Privilegien. 995 00:54:48,626 --> 00:54:50,626 [Opernmusik] 996 00:55:03,709 --> 00:55:04,626 [Musik verklingt] 997 00:55:06,126 --> 00:55:07,751 Das ist ein fantastisches Filet. 998 00:55:08,584 --> 00:55:10,209 Wundervolle Marmorierung. 999 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Ich meine, was für eine schöne Lende. 1000 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Wunderschön. 1001 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Wirklich nett von Ihnen, Euer Gnaden. 1002 00:55:17,168 --> 00:55:19,834 Georgie, kannst du mal das Dach aufmachen? 1003 00:55:24,876 --> 00:55:27,293 Sie müssen einen guten Mann für Ihr Fleisch haben. 1004 00:55:27,959 --> 00:55:30,084 Wir halten eine Herde White Park auf dem Anwesen. 1005 00:55:30,084 --> 00:55:31,584 - Hm. - Wirtschaftlich Unsinn. 1006 00:55:31,584 --> 00:55:32,959 Aber mein Vater mochte sie, 1007 00:55:32,959 --> 00:55:35,293 weil sie die Spaziergänger von unserem Land jagen, 1008 00:55:35,834 --> 00:55:37,959 mit ihren großen Hörnern und mieser Laune. 1009 00:55:37,959 --> 00:55:40,626 Ich hatte immer Zeit für Ihren Vater. War 'n guter Mann. 1010 00:55:41,251 --> 00:55:42,709 Du kannst gehen, George. 1011 00:55:42,709 --> 00:55:45,043 Gut, ich bin dann zum Sonnenuntergang wieder hier? 1012 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 Wann war ich je zu spät? 1013 00:55:46,501 --> 00:55:49,751 - Was? Sie kommen jedes Mal zu spät. - Ja, ja, verpiss dich. 1014 00:55:50,918 --> 00:55:53,626 Wenn du rechtzeitig wieder hier bist, heb ich dir 'n Stück auf. 1015 00:55:56,834 --> 00:55:59,168 Wissen Sie, wieso das Sirloin so genannt wird? 1016 00:55:59,668 --> 00:56:03,584 Im 16. Jahrhundert hat King James, ein entfernter Verwandter von Ihnen, 1017 00:56:03,584 --> 00:56:05,501 mal ein Bankett veranstaltet. 1018 00:56:06,001 --> 00:56:07,834 Es gab über 100 Gerichte. 1019 00:56:07,834 --> 00:56:09,751 Am zweiten Tag, als letztes Gericht, 1020 00:56:09,751 --> 00:56:12,834 servierte man ihm ein Stück Lende von einem White-Park-Rind, 1021 00:56:12,834 --> 00:56:16,043 und es war so... so verflucht zart, 1022 00:56:16,043 --> 00:56:18,501 so voller Aroma, 1023 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 dass James es zum Ritter geschlagen hat. 1024 00:56:22,793 --> 00:56:26,918 Erhebt Euch, Sir Loin, also "Lende". 1025 00:56:26,918 --> 00:56:28,418 Das blieb hängen. 1026 00:56:28,418 --> 00:56:29,918 Und der Rest, wie man sagt, 1027 00:56:30,959 --> 00:56:32,043 ist Geschichte. 1028 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Bitte entschuldigen Sie, setzen Sie sich doch. 1029 00:56:38,126 --> 00:56:40,584 Die Beine unter den Tisch, wärmen Sie sich die Knie. 1030 00:56:40,584 --> 00:56:42,001 - Danke. - [Bobby] Mm. 1031 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Nichts ist besser, als im Winter zu grillen, oder? 1032 00:56:46,084 --> 00:56:47,209 In der Tat. 1033 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 Ich muss sagen, das hier ist nicht das, was ich von einem Gefängnis erwartet hab. 1034 00:56:51,959 --> 00:56:53,293 Das ist gar nichts. 1035 00:56:53,293 --> 00:56:55,376 Wir haben 'nen Golfplatz mit neun Löchern, 1036 00:56:55,376 --> 00:56:58,376 eine finnische Sauna und zum Schwimmen einen eigenen See. 1037 00:56:58,376 --> 00:57:00,209 Ist für die Durchblutung großartig. 1038 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Aber war da nicht etwas mit Messern im Gefängnis? 1039 00:57:03,084 --> 00:57:04,334 Ach. 1040 00:57:04,834 --> 00:57:07,709 Der Direktor ist zum Glück ein großer Bewunderer 1041 00:57:07,709 --> 00:57:11,459 der ausgezeichneten Handwerkskunst von Mr. Kawasaki. 1042 00:57:12,043 --> 00:57:14,543 Von der wir auch gleich profitieren werden. 1043 00:57:14,543 --> 00:57:16,793 Aber Sie wollten mich etwas fragen, Euer Gnaden. 1044 00:57:16,793 --> 00:57:18,876 [Eddie atmet scharf ein] Äh... 1045 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Ist das ok? 1046 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - [Bobby] Was, er? - Ja. 1047 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Sie können vor Mr. Kawasaki reden. Er ist absolut vertrauenswürdig. 1048 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 Solange es nicht um seine Steuern geht. 1049 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 Nicht wahr, Küchenchef? 1050 00:57:33,251 --> 00:57:34,084 [Bobby ächzt] 1051 00:57:34,084 --> 00:57:36,751 Ehrlich gesagt, Mr. Glass, ist mir nicht klar, 1052 00:57:36,751 --> 00:57:39,751 ob Ihre Tätigkeit auf meinem Grundstück in meinem Interesse ist. 1053 00:57:39,751 --> 00:57:41,168 [angespannte Musik] 1054 00:57:41,168 --> 00:57:44,501 Ich möchte ein Gespräch über umfassende Neuverhandlungen eröffnen. 1055 00:57:44,501 --> 00:57:47,334 Woah, Sekunde. Wie bitte? 1056 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 Geht das nicht vielleicht ein bisschen zu schnell? 1057 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Das sollte ein Termin zum Kennenlernen sein. 1058 00:57:53,543 --> 00:57:56,543 Den Finger vielleicht erst mal anlecken, bevor Sie ihn reinstecken. 1059 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 Das ist nicht der Rahmen für eine umfassende Neuverhandlung. 1060 00:58:00,043 --> 00:58:02,418 Ich hab das Gefühl, Ihr Vater möchte das gern hören. 1061 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 Was schwebt Ihnen vor? 1062 00:58:08,418 --> 00:58:10,918 Verschwinden Sie von meinem Land, bis Ende des Jahres. 1063 00:58:12,626 --> 00:58:15,293 Als Gegenleistung garantiere ich, 1064 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 dass Sie durch mich deutlich mehr Profit machen. 1065 00:58:19,334 --> 00:58:21,418 [weiter angespannte Musik] 1066 00:58:27,293 --> 00:58:28,293 [atmet aus] 1067 00:58:28,293 --> 00:58:32,043 Mr. Kawasaki, legen Sie die Lende auf den Grill, ja? 1068 00:58:32,043 --> 00:58:35,668 Und gießen Sie uns ein Glas Whisky ein. Diesen japanischen. 1069 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Ich glaube, wir führen ein längeres Gespräch. 1070 00:58:41,043 --> 00:58:43,668 [Susie] Sie hätten das vorher mit mir bereden müssen. 1071 00:58:43,668 --> 00:58:45,668 Sie missachten die Befehlskette, Captain. 1072 00:58:45,668 --> 00:58:48,168 - [Eddie] Sie hätten mich abgewürgt. - Absolut richtig. 1073 00:58:48,168 --> 00:58:50,751 Weil Sie Aristokrat und Soldat sind. 1074 00:58:50,751 --> 00:58:54,668 - Kein Londoner Drogendealer. - Moment. Das hab ich doch zu Ihnen gesagt. 1075 00:58:55,293 --> 00:58:57,709 Sie brauchen mich, um weniger Leute umzubringen. 1076 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 Natürlich wollen wir weniger Leute umbringen. Wer nicht? 1077 00:59:00,543 --> 00:59:03,876 Ohne Ihren koksschniefenden Bruder hätten wir gar kein Problem. 1078 00:59:04,626 --> 00:59:07,584 Und wenn das Töten erst losgeht, dann muss man's zu Ende bringen. 1079 00:59:07,584 --> 00:59:08,876 Was ist mit Jethro? 1080 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Ihn lassen wir doch leben, oder? 1081 00:59:11,001 --> 00:59:13,084 [spannungsvolle Musik] 1082 00:59:14,543 --> 00:59:15,376 Er ist doch weg. 1083 00:59:20,876 --> 00:59:23,126 - [Matrose] Oh, kalt hier draußen. - [lacht] Ja. 1084 00:59:23,126 --> 00:59:26,418 - Komm doch mit rein, mein Freund. - Ja, gern, mach ich. Danke. 1085 00:59:26,418 --> 00:59:28,959 Ja, kriegst auch 'ne schöne warme Tasse Tee. 1086 00:59:28,959 --> 00:59:29,959 [Jethro lacht] 1087 00:59:29,959 --> 00:59:32,376 [spannungsvolle Opernmusik] 1088 00:59:56,709 --> 00:59:57,709 [Musik verklingt] 1089 00:59:58,793 --> 01:00:00,918 [Opernmusik] 1090 01:01:21,501 --> 01:01:23,543 [Musik verklingt]