1
00:00:07,043 --> 00:00:10,668
[getragene Musik]
2
00:00:33,043 --> 00:00:35,376
[Rapmusik]
3
00:00:42,418 --> 00:00:44,084
[Tommy, gedämpft] Ey, Dumpfbacke!
4
00:00:45,626 --> 00:00:48,126
Kann er sich vielleicht
an den Schreibtisch da setzen?
5
00:00:48,126 --> 00:00:49,876
[Eddie] Ja, natürlich. Setz dich.
6
00:00:51,293 --> 00:00:53,876
- [weiter Rapmusik]
- [Eddie keucht]
7
00:01:10,751 --> 00:01:11,959
[Musik über Kopfhörer]
8
00:01:11,959 --> 00:01:14,168
Haben Sie 'ne Ahnung, wie schlimm das ist?
9
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Ja, ich glaube, ich hab 'ne Ahnung.
10
00:01:19,251 --> 00:01:23,126
Ich kann helfen, die Leiche loszuwerden.
Also, falls Sie meine Hilfe wollen.
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,793
- Was ist mit ihm?
- Wem?
12
00:01:29,001 --> 00:01:31,084
Mr. Zwangsstörung, der da das Geld zählt.
13
00:01:31,084 --> 00:01:33,501
[seufzt]
Ich kann Ihnen auch mit ihm helfen.
14
00:01:34,376 --> 00:01:35,793
Wir töten ihn aber nicht.
15
00:01:36,751 --> 00:01:38,418
Haben Sie eine bessere Idee?
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,959
[Jethro]
Vier Millionen, auf den Dollar genau.
17
00:01:50,293 --> 00:01:51,168
[atmet ein]
18
00:01:53,084 --> 00:01:54,334
[räuspert sich]
19
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Reißverschluss.
20
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Ich sag nichts.
21
00:02:07,084 --> 00:02:08,418
Er hat's verdient.
22
00:02:12,084 --> 00:02:13,376
[Freddy atmet aus]
23
00:02:14,334 --> 00:02:16,334
[angespannte Musik]
24
00:02:21,001 --> 00:02:22,001
[Eddie] Komm her!
25
00:02:23,501 --> 00:02:24,334
Oh.
26
00:02:24,334 --> 00:02:25,793
[weiter angespannte Musik]
27
00:02:30,001 --> 00:02:31,001
[Musik stoppt]
28
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
{FOLGE ZWEI}
TACKLE TOMMY WOO WOO
29
00:02:37,293 --> 00:02:39,293
[erneut Rapmusik]
30
00:02:50,293 --> 00:02:51,376
[Eddie] Jethro!
31
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Bleib doch mal stehen!
32
00:03:04,751 --> 00:03:05,584
ANRUF FEHLGESCHLAGEN
33
00:03:09,043 --> 00:03:10,209
[keucht]
34
00:03:10,959 --> 00:03:12,126
Fuck, fuck, fuck.
35
00:03:16,251 --> 00:03:19,418
[keucht]
36
00:03:21,459 --> 00:03:24,251
- Hallo, Geoff.
- Was jagen wir, Euer Gnaden?
37
00:03:24,751 --> 00:03:27,126
- 'nen blauen Sportanzug.
- [Fahrzeug nähert sich]
38
00:03:28,418 --> 00:03:31,418
Freddy, nimm den Weg nach Norden.
Ich geh nach Osten.
39
00:03:31,418 --> 00:03:32,584
Sie wissen, wohin?
40
00:03:32,584 --> 00:03:33,959
- Ich weiß, wohin.
- Ok.
41
00:03:34,459 --> 00:03:36,251
[weiter Rapmusik]
42
00:03:40,418 --> 00:03:41,793
Fuck.
43
00:03:52,626 --> 00:03:54,626
- [ächzt]
- [Motorengeräusch]
44
00:03:55,376 --> 00:03:56,334
[Jethro brüllt]
45
00:03:58,084 --> 00:03:59,584
[keucht]
46
00:04:01,584 --> 00:04:02,418
[ächzt]
47
00:04:07,334 --> 00:04:08,334
[erneut Rapmusik]
48
00:04:08,334 --> 00:04:09,584
Fuck! Kein Netz!
49
00:04:10,918 --> 00:04:12,918
[keucht]
50
00:04:23,584 --> 00:04:24,793
[stöhnt]
51
00:04:24,793 --> 00:04:25,751
Fuck.
52
00:04:26,668 --> 00:04:28,501
[weiter Rapmusik]
53
00:04:28,501 --> 00:04:30,293
Bleib doch mal stehen, Jethro!
54
00:04:32,293 --> 00:04:33,376
[stöhnt]
55
00:04:39,501 --> 00:04:40,501
[Musik stoppt]
56
00:04:40,501 --> 00:04:42,251
Mach mal 'ne Pause, Junge.
57
00:04:42,251 --> 00:04:43,209
[Eddie ächzt]
58
00:04:43,793 --> 00:04:44,959
[Eddie ächzt]
59
00:04:44,959 --> 00:04:47,209
- Jetzt reicht's.
- Ich hab nichts gesehen. Ok?
60
00:04:47,209 --> 00:04:49,293
Ich sage nichts. Ok?
61
00:04:50,459 --> 00:04:51,543
Bitte tut mir nichts.
62
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
Wir tun dir nichts, Jethro.
63
00:04:55,168 --> 00:04:58,209
- Wir finden 'ne Lösung.
- Ihr habt Tommy das Hirn rausgeblasen!
64
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Ich verspreche dir,
wir werden dir nichts tun, ok?
65
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
Also dann. Bringen wir's zu Ende.
66
00:05:04,876 --> 00:05:06,459
Nimm die Flinte runter, Freddy.
67
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Keine Zeugen, Bruder.
68
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Was zur Hölle stimmt mit dir nicht?
Gib die her.
69
00:05:11,834 --> 00:05:12,668
[atmet schwer]
70
00:05:13,251 --> 00:05:14,793
Steck das Handy weg.
71
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Ich sagte, steck das Handy weg, Jethro.
72
00:05:24,584 --> 00:05:26,418
Freddy. Nicht...
73
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Verbindung getrennt.
74
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Ganz toll.
75
00:05:32,334 --> 00:05:33,834
Und jetzt sag mir doch,
76
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
wen er kontaktiert hat.
77
00:05:38,209 --> 00:05:40,001
Lass sie nur kommen, Eddie.
78
00:05:40,001 --> 00:05:42,001
[sanfte Orchestermusik]
79
00:05:42,001 --> 00:05:43,418
Lass die Wichser kommen.
80
00:05:44,543 --> 00:05:45,459
[Eddie] Na los.
81
00:05:46,584 --> 00:05:47,543
[Handy vibriert]
82
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Fuck. Was soll das denn heißen?
83
00:05:50,918 --> 00:05:53,251
[Mann]
Wir alle kennen deinen Schmerz, Johnny.
84
00:05:53,751 --> 00:05:55,751
Wir wissen, warum du hier bist.
85
00:05:56,251 --> 00:06:01,709
Du hast dich selbst verloren
in der Wildnis körperlicher Erfahrungen.
86
00:06:02,251 --> 00:06:03,959
Es geht nicht um das Auto.
87
00:06:03,959 --> 00:06:06,751
Es geht nicht um den Klotz
an deinem Handgelenk.
88
00:06:07,334 --> 00:06:09,834
Es geht nicht um die fünf Gramm Koks
89
00:06:09,834 --> 00:06:13,251
oder was auch immer er sich
am Freitagabend so reinzieht. [lacht]
90
00:06:14,209 --> 00:06:17,251
Du weißt, dass dieses Land eine Wüste ist.
91
00:06:18,543 --> 00:06:20,043
Darum bist du hier.
92
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Darum sind wir alle hier.
93
00:06:22,584 --> 00:06:24,418
[weiter sanfte Orchestermusik]
94
00:06:24,418 --> 00:06:28,334
Was wir dir bieten, ist... Liebe.
95
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Und Bruderschaft.
96
00:06:32,168 --> 00:06:34,209
Während die Welt da draußen
97
00:06:34,876 --> 00:06:36,501
dir nichts bieten kann
98
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
außer einem Sarg voll mit hohlen Knochen.
99
00:06:43,918 --> 00:06:45,668
Also schließ deine Augen
100
00:06:46,293 --> 00:06:47,834
und öffne dein Herz
101
00:06:48,418 --> 00:06:49,626
für Gott.
102
00:06:49,626 --> 00:06:50,543
[Tür geht auf]
103
00:06:51,709 --> 00:06:52,584
[Tür geht zu]
104
00:06:53,418 --> 00:06:56,293
Ok, nehmen wir uns kurz Zeit,
darüber nachzusinnen.
105
00:06:56,834 --> 00:06:57,709
Maxie.
106
00:06:59,043 --> 00:07:00,126
Du übernimmst.
107
00:07:01,168 --> 00:07:03,168
[weiter sanfte Orchestermusik]
108
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Sorry, John.
Wir haben keinen Kontakt mehr zu Tommy.
109
00:07:10,376 --> 00:07:12,293
- Er geht nicht ans Telefon.
- Und?
110
00:07:12,293 --> 00:07:14,459
Er hatte doch den Auftrag,
das Geld abzuholen.
111
00:07:14,459 --> 00:07:17,668
- Und er ist verschwunden.
- Er treibt wohl irgendwelchen Unsinn.
112
00:07:17,668 --> 00:07:21,084
Normalerweise würde ich nichts sagen,
aber es kam ein Text von Jethro.
113
00:07:21,084 --> 00:07:22,251
Der war bei ihm.
114
00:07:22,751 --> 00:07:23,918
Was hat er geschrieben?
115
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
Es war... ambivalent.
116
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
Was soll das heißen, "ambivalent"?
117
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
Unklar. Offen für Interpretationen.
118
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
Ich weiß, was ambivalent bedeutet, Errol.
Was hatte er geschrieben?
119
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
[Orchestermusik verklingt]
120
00:07:41,334 --> 00:07:42,709
[Jethro ächzt]
121
00:07:46,209 --> 00:07:48,126
Gut. In den Kofferraum mit ihm.
122
00:07:48,126 --> 00:07:50,293
Wir sperren ihn irgendwo ein
und sehen weiter.
123
00:07:50,293 --> 00:07:53,168
- Haben Sie eine Kühltruhe?
- Keine so große.
124
00:07:53,168 --> 00:07:55,376
[Susie]
Lässt sich die Bibliothek abschließen?
125
00:07:55,376 --> 00:07:57,459
- Ja.
- Die Jalousien zu, die Türen zu.
126
00:07:57,459 --> 00:07:59,959
Niemand kommt rein oder raus.
Wie viele Leute sind da?
127
00:08:00,584 --> 00:08:02,043
Meine Mum und 20 Bedienstete.
128
00:08:02,043 --> 00:08:02,959
Sie.
129
00:08:03,543 --> 00:08:06,751
Sie schicken die Bediensteten nach Hause,
setzen sich hin und tun nichts.
130
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Ok, ist gebongt.
20 Bedienstete nach Hause schicken, ok.
131
00:08:09,501 --> 00:08:10,418
Edward?
132
00:08:10,418 --> 00:08:12,959
- Sie passen auf ihn auf.
- Ja. Ich übernehm ihn.
133
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Kommen Sie.
134
00:08:15,709 --> 00:08:18,709
Du. Auto. Jetzt.
135
00:08:18,709 --> 00:08:20,418
Komm, setz dich hin.
136
00:08:21,626 --> 00:08:24,334
Sprich mit den Angestellten,
aber sonst mit niemandem.
137
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Nein, nein, ich... Ich komm klar, alles gut.
138
00:08:26,584 --> 00:08:28,543
Ich, äh... [atmet tief ein]
139
00:08:28,543 --> 00:08:29,751
Ist schon krass, oder?
140
00:08:30,418 --> 00:08:32,668
Ich hab das Gefühl,
es ist plötzlich alles 3D.
141
00:08:32,668 --> 00:08:34,584
- Es ist alles in 3D.
- [Motor startet]
142
00:08:34,584 --> 00:08:38,918
- Ich mein nur, es ist irgendwie anders.
- Ja, Freddy, es ist irgendwie anders.
143
00:08:38,918 --> 00:08:40,751
Weil du jetzt ein Mörder bist.
144
00:08:45,084 --> 00:08:49,001
Ich soll hier wirklich nur so stehen
und ihn angucken, oder was?
145
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Kann ich überhaupt arbeiten?
Aufs Klo gehen?
146
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Ich möchte,
dass du dein Gehirn einschaltest, Jimmy.
147
00:08:55,376 --> 00:08:57,418
Ah, Scheiße.
148
00:08:57,418 --> 00:09:01,126
Ich weiß nicht, ob ich das kann, Boss.
Ich... Ich brauch klare Anweisungen.
149
00:09:01,126 --> 00:09:04,418
Du wirst das schon schaffen.
Es geht ja nur um ein paar Stunden.
150
00:09:04,418 --> 00:09:06,418
Nur, lass ihn nicht telefonieren.
151
00:09:06,418 --> 00:09:08,543
Er ist unser Gefangener.
Er hat Mist gebaut.
152
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
Lass dich von ihm nicht bequatschen.
153
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Ok, cool, Boss.
154
00:09:13,293 --> 00:09:14,334
Kein Problem.
155
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Rauchst du vielleicht Pot?
156
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Wieso? Hast du was?
157
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Wir müssen eine Lösung finden,
bei der nicht noch jemand ermordet wird.
158
00:09:27,168 --> 00:09:28,293
Hören Sie.
159
00:09:28,293 --> 00:09:31,376
Noch eine Leiche ist auch für uns
das Letzte, was wir wollen.
160
00:09:31,376 --> 00:09:34,001
Leichen sind Schweinereien,
schlecht fürs Geschäft.
161
00:09:34,001 --> 00:09:36,626
Zudem muss Ihnen klar sein,
womit wir's hier zu tun haben.
162
00:09:36,626 --> 00:09:39,959
Tommy Dixon war ziemlich weit unten
in der Nahrungskette.
163
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Aber sein Bruder, der Apostel,
mit dem sieht das anders aus.
164
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Der ist noch viel kranker.
165
00:09:46,626 --> 00:09:48,626
Der ist richtig gefährlich.
166
00:09:48,626 --> 00:09:51,959
- Und er kennt Leute, die viel Macht haben.
- Wen denn?
167
00:09:52,668 --> 00:09:54,834
Jesus. Und seinen Dad.
168
00:09:54,834 --> 00:09:56,293
Die haben ihm dabei geholfen,
169
00:09:56,293 --> 00:09:59,418
zum größten Koksdealer des Nordwestens
zu werden.
170
00:10:00,418 --> 00:10:01,793
Jesus und sein Dad.
171
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Harte Kombi.
172
00:10:03,709 --> 00:10:06,876
[der Apostel]
"Verlasset euch nicht auf Fürsten.
173
00:10:06,876 --> 00:10:10,376
Sie sind Menschen,
denn die können ja nicht helfen."
174
00:10:10,376 --> 00:10:13,293
- [röchelt]
- [der Apostel] "Sein Geist fährt aus.
175
00:10:13,793 --> 00:10:15,959
Er wird wieder zu Erde.
176
00:10:16,834 --> 00:10:20,709
An dem Tage
sind alle seine Vorhaben vernichtet!"
177
00:10:20,709 --> 00:10:24,793
"Ich bin der Weg
und die Wahrheit und das Leben,
178
00:10:24,793 --> 00:10:29,209
und niemand kommt zum Vater
denn durch mich!"
179
00:10:29,209 --> 00:10:34,084
Vergeltung durch Offenbarung.
Vergeltung durch Offenbarung.
180
00:10:34,084 --> 00:10:36,251
- Vergeltung durch Offenbarung.
- [Mann stöhnt]
181
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Überlassen Sie's den Profis.
Sie sollten sich raushalten.
182
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
[seufzt]
183
00:10:44,709 --> 00:10:46,709
[Kühe muhen in der Ferne]
184
00:10:48,126 --> 00:10:49,584
[Freiton]
185
00:10:50,543 --> 00:10:57,376
[Handy vibriert]
186
00:10:57,376 --> 00:10:58,709
Ach, Kacke.
187
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
[Susie] Morgen.
188
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Bonjour.
189
00:11:02,543 --> 00:11:03,876
Felix? Alles ok?
190
00:11:03,876 --> 00:11:05,793
Oh, mir geht's sehr gut, danke. Ich...
191
00:11:05,793 --> 00:11:07,418
Ich bin...
192
00:11:07,418 --> 00:11:08,876
[verspielte Musik]
193
00:11:08,876 --> 00:11:11,126
...gerade dabei, aufzustehen.
194
00:11:11,918 --> 00:11:15,418
Äh, hör zu, ich hab Arbeit für dich.
Hättest du Zeit?
195
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
Heute?
196
00:11:20,126 --> 00:11:22,251
Ich guck mal in den Kalender.
197
00:11:30,876 --> 00:11:32,126
Ist dein Glückstag.
198
00:11:33,709 --> 00:11:36,501
- Aber ich brauch 'nen Fahrer.
- No problemo.
199
00:11:36,501 --> 00:11:39,209
Ich will...
Ich will noch mal die Liste durchgehen.
200
00:11:39,209 --> 00:11:41,959
- [Blanket] Kalk.
- Flusssäure.
201
00:11:41,959 --> 00:11:43,418
- Was ist das?
- Knochensäge.
202
00:11:43,418 --> 00:11:44,626
- Was noch?
- Säbelsäge.
203
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Sabbelsäge.
204
00:11:45,834 --> 00:11:47,459
- [Blanket] Müllbeutel.
- Müllbeutel.
205
00:11:47,459 --> 00:11:48,668
- [Mann] ABC-Anzüge.
- Hä?
206
00:11:48,668 --> 00:11:50,251
- [Mann] ABC-Anzüge.
- ABC...
207
00:11:51,793 --> 00:11:53,043
- Na los.
- [Mann stöhnt]
208
00:11:53,043 --> 00:11:54,876
[weiter verspielte Musik]
209
00:11:54,876 --> 00:11:57,668
Und wir brauchen Kaff... ee.
210
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Kaffee.
211
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Wie bist du hier reingeraten?
212
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Ich war im Chor in der Kirche.
213
00:12:09,834 --> 00:12:11,543
Ich mag Musik und Zahlen.
214
00:12:12,251 --> 00:12:14,293
Ist ja im Prinzip dasselbe, also...
215
00:12:14,293 --> 00:12:16,793
Musik besteht ja aus Zahlen,
die zusammen tanzen.
216
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
Sie haben mir 'nen Job angeboten,
Buchhaltung und so.
217
00:12:22,459 --> 00:12:23,293
Ich wusste nicht,
218
00:12:23,293 --> 00:12:25,626
dass sie 'n Verbrecherkartell sind
mit Jesus als Chef.
219
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon machte nicht den Eindruck,
als wäre er besonders religiös.
220
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Da haben Sie sich geirrt.
221
00:12:30,626 --> 00:12:34,418
Diese Variante von Jesus-Jüngern
ist gefährlicher als Senfgas.
222
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Diese Brüder sind völlig wahnsinnig.
223
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Die finden nur eins noch besser
als Gottes Liebe, und das ist Töten.
224
00:12:42,209 --> 00:12:43,793
Darum hat Tommy das verdient.
225
00:12:43,793 --> 00:12:45,168
Ich feier das.
226
00:12:46,293 --> 00:12:49,543
Ich werde nichts sagen. Ich verrat nichts.
Das schwör ich auf Jesus.
227
00:12:50,334 --> 00:12:51,751
Den anderen Jesus.
228
00:12:51,751 --> 00:12:52,751
Den netten Jesus.
229
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Ich glaube dir vielleicht, Jethro,
aber du musst nicht nur mich überzeugen.
230
00:12:57,876 --> 00:12:59,001
Die killen mich, oder?
231
00:12:59,584 --> 00:13:00,584
Muss nicht sein.
232
00:13:00,584 --> 00:13:02,459
[verspielte Musik]
233
00:13:05,626 --> 00:13:07,376
[Mann] Hopp, an die Arbeit, Felix.
234
00:13:07,876 --> 00:13:09,793
[Susie] Felix. Buongiorno.
235
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Gut siehst du aus.
236
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
[seufzt]
237
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
238
00:13:20,751 --> 00:13:21,709
Kaffee.
239
00:13:25,418 --> 00:13:28,543
Blanket, gehen Sie zum Kofferraum
und legen Sie mal die Matte raus.
240
00:13:28,543 --> 00:13:29,793
[Blanket] Schon dabei.
241
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Der ist kalt.
242
00:13:34,626 --> 00:13:36,709
[weiter verspielte Musik]
243
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Gut. Ist die Situation unter Kontrolle?
244
00:13:46,334 --> 00:13:47,293
Aktuell ja.
245
00:13:47,293 --> 00:13:50,126
Mutter schläft im Obergeschoss,
Bedienstete haben freibekommen.
246
00:13:52,251 --> 00:13:53,543
[ächzt] Also...
247
00:13:55,084 --> 00:13:57,626
- Wir haben eine Leiche und einen Zeugen?
- Ja.
248
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Fleisch mit Beilage. Der Zeuge ist sicher?
249
00:14:00,459 --> 00:14:02,251
Dann fangen wir mit dem Fleisch an.
250
00:14:03,001 --> 00:14:06,418
Worauf warten Sie beide eigentlich?
Wenn Sie mit reinkommen, Hosen runter.
251
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
[Felix] Gut.
Eine Leiche, schweres Schädeltrauma.
252
00:14:12,084 --> 00:14:13,876
Ist das die Tatwaffe?
253
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Ja, das ist sie.
254
00:14:17,334 --> 00:14:18,834
[Felix] Ist das ein Gainsborough?
255
00:14:18,834 --> 00:14:19,834
[japst]
256
00:14:20,334 --> 00:14:21,293
Fabelhaft.
257
00:14:22,043 --> 00:14:23,751
Den müssen wir später sauber machen.
258
00:14:23,751 --> 00:14:26,793
Wir nehmen das grobe Besteck,
Messer und Spaten.
259
00:14:26,793 --> 00:14:28,209
Wir vierteln die Leiche,
260
00:14:28,709 --> 00:14:29,834
bringen sie
261
00:14:30,626 --> 00:14:33,293
an einen ruhigen,
vor allem abgelegenen Ort,
262
00:14:33,293 --> 00:14:36,418
vergraben sie, geben Kalk drauf,
263
00:14:37,501 --> 00:14:39,251
packen Erde darüber und...
264
00:14:39,251 --> 00:14:41,543
Und dekorieren am Ende mit Kompost.
265
00:14:42,251 --> 00:14:43,251
Ich hab 'ne Frage.
266
00:14:44,209 --> 00:14:46,751
- Nur zu.
- Wieso wollen Sie ihn erst kleinhacken?
267
00:14:46,751 --> 00:14:48,668
Erstens reicht 'n kleineres Loch.
268
00:14:49,168 --> 00:14:50,293
Und zweitens...
269
00:14:50,293 --> 00:14:54,584
Wenn die inneren Organe offen liegen,
beschleunigt das den Verwesungsprozess.
270
00:14:54,584 --> 00:14:56,251
Die Würmer stehen drauf.
271
00:14:56,793 --> 00:14:58,543
In meinem Beruf
272
00:14:59,043 --> 00:15:01,751
sollte man
einen ganzheitlichen Blick haben.
273
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, Sie waschen bitte
das Blut von der Wand ab.
274
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, Sie nehmen die Flinte,
bringen sie in den Wagen draußen
275
00:15:10,084 --> 00:15:13,501
und fahren ihn auf die andere Hausseite,
damit er außer Sicht ist.
276
00:15:13,501 --> 00:15:15,501
Ich werde die Leiche draußen zerlegen.
277
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Sie führen die Operation durch?
278
00:15:17,418 --> 00:15:20,751
Oh, ja, ja.
Ich biete einen umfassenden Service.
279
00:15:20,751 --> 00:15:23,876
- Einschließlich Zeugenbeseitigung.
- [Susie] Hm.
280
00:15:24,751 --> 00:15:27,501
Und? Weitere Fragen?
281
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
Nein.
282
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
Nein.
283
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
[Felix]
Dann stell mich bitte dem Hausherrn vor.
284
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie. Das ist Felix.
285
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Er hat sehr viel Erfahrung
in derartigen Situationen.
286
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Er bietet uns seine Expertise an.
- Eddie.
287
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Danke für die rasche Hilfe.
288
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Ja, in solchen Fällen ist ja Eile geboten.
289
00:15:46,626 --> 00:15:49,251
Ich weiß, dass Sie viel Sachkunde
und Expertise mitbringen,
290
00:15:49,251 --> 00:15:51,043
aber wir müssen auch über Jethro reden.
291
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
- Äh, Je... Jethro ist der Zeuge, ja? Ja.
- Mh.
292
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
Wir könnten ihn benutzen,
293
00:15:55,209 --> 00:15:57,918
um eine alternative Geschichte
für den Apostel zu kreieren.
294
00:15:57,918 --> 00:15:59,084
[Felix räuspert sich]
295
00:15:59,084 --> 00:16:01,626
{\an8}Wie wäre es,
wenn ich es so aussehen lassen würde,
296
00:16:01,626 --> 00:16:05,418
{\an8}als ob es zwischen Tommy und Jethro
Streit gegeben hätte,
297
00:16:05,418 --> 00:16:06,918
{\an8}während das Geld gezählt wurde?
298
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
{\an8}Wir filmen den Auftritt mit Tommys Handy
und stecken es ihm in die Tasche.
299
00:16:10,251 --> 00:16:12,668
{\an8}Dann legen wir die Leiche
in den Kofferraum des Autos.
300
00:16:12,668 --> 00:16:15,126
{\an8}Der Apostel denkt,
Jethro hätte Tommy erschossen
301
00:16:15,126 --> 00:16:16,834
{\an8}und ist mit dem Geld weg.
302
00:16:16,834 --> 00:16:20,668
Äh, 'tschuldigung, und wo ist Jethro,
während all das passiert?
303
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}Auf einem Containerschiff nach Australien.
Mit 2 Millionen Pfund im Gepäck.
304
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
Wäre es nicht viel einfacher,
wenn wir ihn nach Lappland verschiffen?
305
00:16:27,168 --> 00:16:29,376
{\an8}Da könnte er beim Weihnachtsmann wohnen,
306
00:16:29,376 --> 00:16:31,584
{\an8}sich als Elf verkleiden,
Spielsachen basteln.
307
00:16:31,584 --> 00:16:34,043
Er ist 'n guter Junge,
der auf die schiefe Bahn geriet.
308
00:16:34,043 --> 00:16:36,209
Er hatte keine andere Wahl.
309
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Was denkst du, Felix?
310
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Ich denke,
Sie sollten ihm den Kopf abhacken.
311
00:16:42,543 --> 00:16:45,418
- Gut.
- Ich weiß, was dein Vater tun würde.
312
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Er würde ihm... auch den Kopf abhacken.
313
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Aber zum Glück sitzt er im Gefängnis
und hackt ihm nicht den Kopf ab.
314
00:16:51,876 --> 00:16:54,459
Sehr gut.
Freut mich, dass wir das klären konnten.
315
00:16:54,459 --> 00:16:57,418
Sie lassen Jethro in seiner Zelle,
und ich rede mit dem Apostel.
316
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
Sie reinigen das Haus,
aber vergraben die Leiche nicht. Ok?
317
00:17:01,501 --> 00:17:04,126
- Würdest du uns kurz entschuldigen?
- Ja, aber natürlich.
318
00:17:04,126 --> 00:17:06,334
- Gehen wir kurz raus.
- Sehr gern.
319
00:17:07,043 --> 00:17:09,418
[Susie] Sie scheinen zu vergessen,
warum wir hier sind.
320
00:17:09,418 --> 00:17:13,126
Ich habe dieses Problem nicht verursacht.
Ich will Ihnen helfen, es zu lösen.
321
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
Aber wenn meine Unterstützung
nicht erwünscht ist, schick ich Felix weg.
322
00:17:16,418 --> 00:17:18,418
Nein. Ich bitte um Entschuldigung.
323
00:17:18,418 --> 00:17:20,459
Ok? Ich wollte nicht undankbar sein.
324
00:17:20,459 --> 00:17:22,251
Ich brauch nur ein wenig Zeit, um...
325
00:17:23,043 --> 00:17:24,209
...eine Lösung zu finden.
326
00:17:25,418 --> 00:17:28,168
Sie haben es selbst gesagt:
Leichen sind schlecht fürs Geschäft.
327
00:17:30,793 --> 00:17:33,459
24 Stunden. Dann kommt mein Staubsauger.
328
00:17:35,626 --> 00:17:36,543
Gut.
329
00:17:36,543 --> 00:17:37,918
[atmet zittrig]
330
00:17:37,918 --> 00:17:39,043
[Tür geht auf]
331
00:17:39,043 --> 00:17:41,126
[angespannte Orchestermusik]
332
00:17:45,959 --> 00:17:47,334
[atmet zittrig]
333
00:17:47,334 --> 00:17:49,793
Ich will das nicht, Eddie.
Ich will das nicht.
334
00:17:49,793 --> 00:17:51,543
Vorher nicht und jetzt nicht.
335
00:17:51,543 --> 00:17:54,584
Ich werd nicht... Ich werd nicht tanzen, ok?
Ich werd nicht tanzen.
336
00:17:56,709 --> 00:18:00,126
Du hast etwas sehr Böses getan, Freddy.
337
00:18:00,709 --> 00:18:02,043
Du hast jemanden ermordet.
338
00:18:02,043 --> 00:18:04,334
Und das kann man
nie mehr ungeschehen machen,
339
00:18:04,334 --> 00:18:08,834
aber es gibt den Hauch einer Chance, dass,
wenn du genau das tust, was ich sage...
340
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
...vielleicht damit davonkommst.
341
00:18:14,001 --> 00:18:16,168
Du wirst tanzen.
342
00:18:23,334 --> 00:18:24,251
[Tür knallt zu]
343
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Na schön.
344
00:18:31,543 --> 00:18:33,626
[imposante Opernmusik]
345
00:18:43,084 --> 00:18:45,043
[Stevens] Mr. J, Sir.
346
00:18:45,043 --> 00:18:47,126
[weiter imposante Opernmusik]
347
00:18:55,209 --> 00:18:57,043
[riecht]
348
00:18:57,043 --> 00:18:58,334
[atmet aus]
349
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Das ist die Waterman-Serenity-Tinte.
Blau, nicht Schwarz?
350
00:19:04,293 --> 00:19:05,418
So ist es.
351
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Bitte benutzen Sie das Löschpapier.
352
00:19:08,293 --> 00:19:10,543
Und ergänzen Sie
einen Namen auf der Gästeliste.
353
00:19:11,043 --> 00:19:14,793
Laden Sie den neuen Duke of Halstead ein.
Vielleicht beißt er ja an.
354
00:19:14,793 --> 00:19:16,876
[weiter imposante Opernmusik]
355
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
[Mann] Bitte sehr, Sir.
356
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
♪ Ich bin ein Nobel-Arsch
Hab Scheiß gebaut ♪
357
00:19:33,126 --> 00:19:37,584
♪ I-ei-i-ei-oh ♪
358
00:19:39,709 --> 00:19:42,376
- Das war bisher die Beste.
- Die Beste von vielen schlechten.
359
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, eine no...
360
00:19:44,501 --> 00:19:45,834
[Sabrina] Oh, hallo.
361
00:19:47,168 --> 00:19:49,418
- Oh, Darling.
- [Eddie] Hallo, Mutter.
362
00:19:49,418 --> 00:19:51,668
Wir sind beschäftigt.
Können wir dir helfen?
363
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Oh ja.
Das hier hat vorhin ein Kurier gebracht.
364
00:19:54,168 --> 00:19:56,084
- Verstehe.
- [Sabrina] Eine Einladung.
365
00:19:56,084 --> 00:19:57,584
Von einem Mr. Johnston.
366
00:19:58,126 --> 00:20:00,001
Ein Johnston mit T?
367
00:20:00,501 --> 00:20:03,668
- Ja. Ein Freund von Ihnen?
- Nein, wir wurden noch nicht vorgestellt.
368
00:20:03,668 --> 00:20:05,459
Dann muss ich Ihnen leider sagen,
369
00:20:05,459 --> 00:20:07,751
dass diese Einladung
nicht an Sie adressiert ist.
370
00:20:07,751 --> 00:20:09,876
- [Susie lacht ironisch]
- Ähm...
371
00:20:10,418 --> 00:20:12,376
Wollen eure Freunde vielleicht Tee, ja?
372
00:20:12,376 --> 00:20:15,251
Ich würde welchen bringen lassen,
aber das Personal ist weg.
373
00:20:15,251 --> 00:20:17,334
Tee wäre wundervoll. Ja.
374
00:20:17,834 --> 00:20:20,668
- Ich mach das schon, Eure Ladyschaft.
- [Sabrina] Danke, Geoff.
375
00:20:24,001 --> 00:20:25,751
[atmet tief ein] Es wird Zeit,
376
00:20:25,751 --> 00:20:28,043
dass ich diesen Stanley Johnston
kennenlerne.
377
00:20:28,043 --> 00:20:30,418
Ich dachte,
ich hätte sein Kaufangebot abgelehnt.
378
00:20:30,418 --> 00:20:31,334
[Susie] Hm.
379
00:20:31,334 --> 00:20:33,168
[Felix schlürft]
380
00:20:38,543 --> 00:20:41,251
Lapsang Souchong.
381
00:20:43,459 --> 00:20:45,793
- Einen Keks, Euer Gnaden?
- Oh, ähm...
382
00:20:45,793 --> 00:20:48,001
Danke, Geoffrey, sehr freundlich.
383
00:20:50,834 --> 00:20:51,959
Frederick?
384
00:20:52,584 --> 00:20:54,251
Wieso trägst du ein Hühnerkostüm?
385
00:20:54,251 --> 00:20:55,751
Wieso ich... Ja.
386
00:20:56,418 --> 00:20:59,626
Ja, also, das mit dem Hühnerkostüm
ist mehr so...
387
00:20:59,626 --> 00:21:01,709
Mehr, ähm... Was meinst du, Eddie, was...
388
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Wohltätigkeitsorganisation.
- Wohltätigkeitsorganisation.
389
00:21:04,418 --> 00:21:06,126
Mm. Welche denn?
390
00:21:06,126 --> 00:21:07,168
Eine Organisation,
391
00:21:07,168 --> 00:21:10,418
die auf die schrecklichen Bedingungen
in Hühnerfarmen aufmerksam macht.
392
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Ganz genau.
393
00:21:11,334 --> 00:21:14,501
Das ist aber
äußerst altruistisch von dir, Freddy.
394
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
Ich wusste gar nicht, dass du dich so
für die Rechte von Tieren engagierst.
395
00:21:18,793 --> 00:21:23,001
Na ja, man tut, was man kann, nicht wahr?
Für die... Hühner.
396
00:21:24,043 --> 00:21:26,293
Ich bin ein bisschen verwirrt, Miss Glass,
397
00:21:26,293 --> 00:21:27,209
weil, ähm...
398
00:21:27,709 --> 00:21:30,418
Was genau machen Sie denn jetzt beruflich?
399
00:21:30,418 --> 00:21:34,376
Mein Mann hatte mir gesagt,
es sei irgendwas mit Antiquitäten?
400
00:21:34,376 --> 00:21:36,418
Aber jetzt erwecken Sie den Eindruck,
401
00:21:36,418 --> 00:21:39,209
Sie würden sich
für das Wohlergehen von Tieren engagieren.
402
00:21:39,209 --> 00:21:40,793
Was ist es denn nun?
403
00:21:41,334 --> 00:21:43,043
Antiquitäten oder Hühner?
404
00:21:44,459 --> 00:21:48,459
Persönlich hab ich gar kein Interesse
an den momentanen Umständen
405
00:21:48,459 --> 00:21:50,251
der kommerziellen Geflügelhaltung.
406
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Aber Seine Gnaden wurden
mit mehr Barmherzigkeit gesegnet als ich.
407
00:21:55,793 --> 00:21:59,001
Und da ich ihn auch in anderen
geschäftlichen Fragen unterstütze,
408
00:21:59,001 --> 00:22:00,209
helf ich auch hier gern.
409
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
So ist es.
410
00:22:01,418 --> 00:22:03,001
[Handy vibriert]
411
00:22:03,001 --> 00:22:05,001
[fröhlicher Klingelton ertönt]
412
00:22:05,001 --> 00:22:06,668
DER APOSTEL
413
00:22:08,918 --> 00:22:09,876
[Freddy] Dreimal.
414
00:22:09,876 --> 00:22:13,709
Er hat mich dreimal angerufen, Eddie.
Meinst du, dass er mit mir reden will?
415
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Das nehme ich an, Freddy, ja.
416
00:22:15,584 --> 00:22:17,584
Hör zu, es kann nur funktionieren,
417
00:22:17,584 --> 00:22:19,834
wenn du dich jetzt verhältst,
als sei alles ok.
418
00:22:19,834 --> 00:22:23,959
Ok, ich will dir keinen Stress machen,
aber worauf's am Ende rausläuft, ist...
419
00:22:23,959 --> 00:22:25,209
Du musst mit ihm reden.
420
00:22:25,209 --> 00:22:27,418
[Handy vibriert]
421
00:22:27,418 --> 00:22:28,668
[seufzt]
422
00:22:30,209 --> 00:22:32,126
Hallo, Freddys Telefon.
423
00:22:32,126 --> 00:22:34,626
[der Apostel]
Ist Freddy da? Ich muss mit ihm reden.
424
00:22:34,626 --> 00:22:37,168
Er ist leider zu Tisch.
Kann ich etwas ausrichten?
425
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Mein Name ist John Dixon.
Mit wem spreche ich bitte?
426
00:22:40,459 --> 00:22:42,501
Sie sprechen mit Edward, seinem Bruder.
427
00:22:42,501 --> 00:22:43,418
Oh, gut.
428
00:22:43,418 --> 00:22:46,584
Was für ein Zufall,
denn ich rufe wegen meines Bruders an.
429
00:22:46,584 --> 00:22:47,876
Tommy Dixon.
430
00:22:47,876 --> 00:22:49,793
Sie haben vielleicht von ihm gehört.
431
00:22:49,793 --> 00:22:52,043
Ja. Ja, er war heute Vormittag hier.
432
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Oh, gut.
433
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Ja, das ist gut zu wissen.
434
00:22:55,168 --> 00:22:59,293
Denn ich versuche herauszufinden,
wo er sich gerade aufhält.
435
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Er war heute Vormittag
bis etwa 11 Uhr hier.
436
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Und Sie waren auch dort?
437
00:23:04,793 --> 00:23:05,751
Richtig, ja.
438
00:23:06,626 --> 00:23:09,168
Das heißt, Sie waren die letzte Person,
die ihn gesehen hat.
439
00:23:10,043 --> 00:23:12,959
Oh, tut mir leid, das zu hören, Mr. Dixon.
440
00:23:12,959 --> 00:23:14,459
Können wir irgendwie helfen?
441
00:23:15,126 --> 00:23:17,793
Wären Sie einverstanden,
wenn ich morgen Vormittag vorbeikäme?
442
00:23:17,793 --> 00:23:20,459
Sagen wir um 12 Uhr?
Dann könnten wir das besprechen.
443
00:23:21,751 --> 00:23:23,668
Wenn Sie das für sinnvoll halten,
natürlich.
444
00:23:23,668 --> 00:23:24,668
Das tue ich, ja.
445
00:23:25,251 --> 00:23:28,334
In Ordnung.
Passen Sie bis dahin auf sich auf.
446
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Errol,
447
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
es riecht nach Ärger.
448
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Morgen um 12. Ganz toll.
449
00:23:39,001 --> 00:23:41,001
[unheilvolle Opernmusik]
450
00:23:50,793 --> 00:23:53,126
Freddy, wieso zwei Autos?
451
00:23:54,751 --> 00:23:58,209
- Er bringt 'ne Fußballmannschaft mit.
- Ja, die reisen nicht mit leichtem Gepäck.
452
00:23:59,334 --> 00:24:01,168
Lassen Sie sich nicht davon einschüchtern,
453
00:24:01,168 --> 00:24:02,584
wie meine Jungs aussehen.
454
00:24:02,584 --> 00:24:06,376
Das sind gute Jungs. Freundliche Jungs.
Sie sind gottesfürchtige Jungs.
455
00:24:07,334 --> 00:24:08,709
Guten Tag, Mr. Dixon.
456
00:24:10,584 --> 00:24:12,251
Das ist Ihre Bude, ja?
457
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Ja.
458
00:24:15,001 --> 00:24:18,043
Ziemlich... Versace.
459
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Sehr beeindruckend.
460
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Aber Ihre Stromrechnung
muss der Horror sein.
461
00:24:24,168 --> 00:24:25,918
Wieso ist unsere Stromrechnung der Horror?
462
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Ich glaube, Sie kennen Freddy?
463
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Oh ja. Ich und Freddy, wir kennen uns.
464
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Du solltest Buße tun, Sohn.
Denn Jesus liebt dich.
465
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Wir kennen uns recht gut.
466
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Gut.
467
00:24:42,459 --> 00:24:43,459
Mr. Lawrence?
468
00:24:43,459 --> 00:24:46,584
Komm rein. Und, äh, dein Chor auch.
469
00:24:48,668 --> 00:24:49,834
[Musik verklingt]
470
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Es tut uns sehr leid,
dass Ihr Bruder vermisst wird.
471
00:24:55,834 --> 00:24:57,876
Aber wie ich schon am Telefon sagte:
472
00:24:57,876 --> 00:25:02,501
Nachdem Freddy mit ihm verhandelt hatte,
ist Tommy gestern gegangen,
473
00:25:02,501 --> 00:25:04,584
und wir haben nichts mehr von ihm gehört.
474
00:25:05,084 --> 00:25:08,209
Und das Ergebnis der Verhandlungen
war zu Tommys Zufriedenheit?
475
00:25:08,209 --> 00:25:09,459
[dramatischer Klang]
476
00:25:09,459 --> 00:25:10,668
Fick di...
477
00:25:11,626 --> 00:25:13,959
Ja. Freddy hat ihm Geld gegeben.
478
00:25:13,959 --> 00:25:16,793
Tommy hat gewartet, während der andere...
479
00:25:17,668 --> 00:25:19,584
- Je... Jethro, oder?
- Er hieß Jethro, ja.
480
00:25:19,584 --> 00:25:22,168
Genau, Jethro hat mit seiner Maschine
das Geld gezählt,
481
00:25:22,168 --> 00:25:23,626
und dann sind sie gegangen.
482
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Was ich nicht verstehe, ist,
483
00:25:25,459 --> 00:25:28,668
dass wir von beiden nichts mehr
gehört haben, seit sie hier waren.
484
00:25:28,668 --> 00:25:33,126
Aber dann kriegten wir
diesen kryptischen Text von Jethro.
485
00:25:34,834 --> 00:25:37,251
Errol, zeig ihm den kryptischen Text.
486
00:25:43,251 --> 00:25:44,334
[Eddie räuspert sich]
487
00:25:48,459 --> 00:25:50,626
"Tackle Tommy Woo Woo."
488
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
Ist das was Religiöses?
489
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
Ich denke nicht.
490
00:25:55,084 --> 00:25:56,168
Ach so.
491
00:25:56,168 --> 00:25:58,209
Vielleicht hat er sich
aufs Telefon gesetzt?
492
00:25:58,209 --> 00:25:59,334
Vielleicht.
493
00:25:59,334 --> 00:26:01,418
Aber ich glaube,
er wollte uns was mitteilen.
494
00:26:02,793 --> 00:26:04,334
Die Frage ist:
495
00:26:05,168 --> 00:26:06,251
Was?
496
00:26:06,918 --> 00:26:08,459
Oh. Mh.
497
00:26:08,459 --> 00:26:10,418
Eddie, fällt dir was dazu ein?
498
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Nein, ich fürchte nicht.
499
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Außer vielleicht eine Sache.
500
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Ist wahrscheinlich nichts,
aber es gab eine kleine... Kontroverse.
501
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Was meinen Sie mit "Kontroverse"?
502
00:26:23,959 --> 00:26:28,001
- [Errol] Er meint, wenn zwei Leu...
- Ich weiß, was Kontroverse bedeutet.
503
00:26:28,543 --> 00:26:31,209
Jethro hat das Geld gezählt, und Tommy...
504
00:26:31,709 --> 00:26:35,293
Er wirkte etwas frustriert,
und es gab einen Wortwechsel.
505
00:26:37,626 --> 00:26:39,293
Errol? Hört sich das vertraut an?
506
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Ich hab nie auch nur einen Hauch von Unmut
zwischen den beiden erlebt.
507
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Welcher Art war denn
die Meinungsverschiedenheit?
508
00:26:46,668 --> 00:26:49,584
Tommy war frustriert darüber,
dass der Prozess so lange dauerte,
509
00:26:49,584 --> 00:26:52,376
und Jethro
wollte sich nicht hetzen lassen.
510
00:26:52,918 --> 00:26:55,751
Tommy ist bestimmt nicht der Geduldigste,
das muss man sagen.
511
00:26:55,751 --> 00:26:57,376
[der Apostel lacht]
512
00:26:57,376 --> 00:27:00,709
Ja, vielleicht lag's daran.
Wie ich sagte... War vielleicht nichts.
513
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Nichts.
514
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Meine Hoffnung ist, dass Tommy
nur vom rechten Pfad abgekommen ist.
515
00:27:04,918 --> 00:27:07,376
Das wäre auch nicht das erste Mal.
[lacht auf]
516
00:27:07,876 --> 00:27:09,626
Nichts liebt Gott mehr
517
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
als einen Sünder, der zu Ihm zurückkommt.
518
00:27:14,001 --> 00:27:15,209
Und in diesem Sinne:
519
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
Hat irgendjemand hier das Bedürfnis,
Buße zu tun?
520
00:27:23,334 --> 00:27:24,918
[unheilvolle Musik]
521
00:27:32,876 --> 00:27:34,084
Ähm...
522
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Ja, ich.
523
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Möchtest du uns etwas mitteilen,
Frederick?
524
00:27:41,084 --> 00:27:43,084
[leise, sphärische Musik]
525
00:27:49,126 --> 00:27:49,959
Ja.
526
00:27:50,834 --> 00:27:52,584
Ich habe ein Geständnis zu machen.
527
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
Ich habe... ein Leben genommen.
528
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Wen hast du getötet, Sohn?
529
00:28:01,709 --> 00:28:03,501
[weiter leise, sphärische Musik]
530
00:28:15,626 --> 00:28:17,001
Tut mir leid, Eddie.
531
00:28:17,501 --> 00:28:19,001
[atmet nervös]
532
00:28:19,834 --> 00:28:21,959
Ich bin verantwortlich für Montys Tod. Ja.
533
00:28:21,959 --> 00:28:22,876
[seufzt]
534
00:28:23,959 --> 00:28:25,084
Monty, der Kater?
535
00:28:25,084 --> 00:28:27,584
Irgendwer erzählte,
man bringt Katzen das Schwimmen bei,
536
00:28:27,584 --> 00:28:30,751
indem man sie in einen Teich wirft,
also hab ich ihn reingeworfen.
537
00:28:30,751 --> 00:28:33,293
Er flog rein... und sank wie 'n Stein.
538
00:28:33,293 --> 00:28:36,501
Freddy. Ich habe diesen Kater gesucht.
Zwei Wochen lang.
539
00:28:36,501 --> 00:28:39,668
Tut mir leid. Es ist 25 Jahre her.
Ich dachte, das ist ein Safe Space.
540
00:28:39,668 --> 00:28:41,709
- Ich dachte, er kommt klar.
- Sonst noch was?
541
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Äh, ich hab das Hausmädchen gefingert,
in das du mit 14 verliebt warst.
542
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
543
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
Oh, oh.
544
00:29:01,918 --> 00:29:03,793
[spannungsvolle Opernmusik]
545
00:29:04,376 --> 00:29:05,584
Was macht er da?
546
00:29:21,126 --> 00:29:22,209
Danke für Ihre Zeit.
547
00:29:22,209 --> 00:29:24,668
Entschuldigen Sie,
wenn ich Umstände gemacht habe.
548
00:29:25,209 --> 00:29:26,959
- Oh.
- Ach was, Unsinn.
549
00:29:27,501 --> 00:29:29,709
- Sie finden ihn.
- Vielen Dank dafür.
550
00:29:31,168 --> 00:29:33,126
Aber ich glaube nicht, dass das stimmt.
551
00:29:33,876 --> 00:29:35,459
Als ich eben hier stand,
552
00:29:35,459 --> 00:29:37,959
hat mich
das überwältigende Gefühl gepackt,
553
00:29:37,959 --> 00:29:41,584
dass die Seele meines Bruders
nicht mehr in seinem Körper weilt.
554
00:29:42,251 --> 00:29:44,084
[japst] Oje.
555
00:29:44,668 --> 00:29:47,543
In gewisser Weise
ist es eine Herrlichkeit,
556
00:29:49,126 --> 00:29:50,834
aber um unseren Respekt zu zeigen,
557
00:29:50,834 --> 00:29:53,168
würde ich gern
eine Schweigeminute einlegen.
558
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Wäre das in Ordnung?
559
00:29:56,834 --> 00:29:59,918
- Ja. Ja, ja, nein, nein, absolut.
- [räuspert sich] Natürlich.
560
00:29:59,918 --> 00:30:01,709
Das klingt... klingt gut.
561
00:30:07,543 --> 00:30:09,584
Du, Edward, würdest du, äh...
562
00:30:10,209 --> 00:30:11,293
[Eddie räuspert sich]
563
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Würdest du...
564
00:30:17,376 --> 00:30:18,459
Wir sollten vermutlich...
565
00:30:19,584 --> 00:30:21,751
- Äh, ja.
- Ja. Ja.
566
00:30:22,751 --> 00:30:24,918
[getragene Opernmusik]
567
00:30:43,334 --> 00:30:45,543
Das ist... aber fest.
568
00:30:46,959 --> 00:30:48,168
[Freddy wimmert]
569
00:30:49,876 --> 00:30:50,876
[japst]
570
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Das ist...
571
00:30:54,751 --> 00:30:56,751
Heilige Maria. Amen.
572
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Alles klar, lasst uns fahren!
573
00:31:04,168 --> 00:31:06,209
Hat er's gekauft?
Ich glaube, er hat's gekauft.
574
00:31:06,209 --> 00:31:08,626
Ich denke,
es ist noch zu früh, das zu sagen, Freddy.
575
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Sicher, sicher. Ja, ja.
576
00:31:11,709 --> 00:31:12,959
Aber wenn er...
577
00:31:13,459 --> 00:31:16,168
Ähm... wenn wir damit durchkommen,
578
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
werd ich mich revanchieren.
579
00:31:18,293 --> 00:31:22,168
Ich meine nicht das Geld.
Dann... schulde ich dir mein Leben.
580
00:31:22,834 --> 00:31:24,626
Ja, das wird so sein, Fredward.
581
00:31:25,834 --> 00:31:26,876
Das wird so sein.
582
00:31:30,626 --> 00:31:32,293
[Schritte auf der Treppe]
583
00:31:37,001 --> 00:31:38,668
Wohnung 12, sechste Etage.
584
00:31:38,668 --> 00:31:40,876
Mein Pass
ist unten in der Sockenschublade.
585
00:31:40,876 --> 00:31:42,793
In der Kommode im Schlafzimmer.
586
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Und du wohnst da allein?
Da wartet kein Mitbewohner auf mich?
587
00:31:46,543 --> 00:31:49,918
- Nein, ich wohn allein.
- Ok. Ich kümmere mich drum.
588
00:31:55,459 --> 00:31:56,709
Oh, hallo.
589
00:31:56,709 --> 00:31:59,543
So ein geschäftiger Tag, so viele Leute.
590
00:32:00,126 --> 00:32:02,584
Erwarten wir noch jemanden?
591
00:32:02,584 --> 00:32:05,959
[Eddie] Nein.
Das sollte für heute alles gewesen sein.
592
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Ich weiß, es ist anstrengend,
593
00:32:09,376 --> 00:32:12,751
wenn so viele Leute kommen und gehen,
aber... das wird nicht ewig so sein.
594
00:32:12,751 --> 00:32:14,293
- Versprochen.
- [lacht]
595
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
Was? Warum lachst du?
596
00:32:18,251 --> 00:32:20,001
Dein Vater hat das auch oft gesagt.
597
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Danke, Lawrence.
598
00:32:23,209 --> 00:32:24,251
Euer Gnaden.
599
00:32:28,001 --> 00:32:31,001
Aber er hat es nicht geschafft,
etwas dagegen zu unternehmen.
600
00:32:32,459 --> 00:32:33,459
Verstehe.
601
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Du wusstest es.
602
00:32:35,709 --> 00:32:37,959
- Mhm.
- Du hast es gewusst und...
603
00:32:38,543 --> 00:32:39,834
...mir nichts gesagt. Wieso?
604
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Weil ich denke,
dass du selbst entscheiden musst.
605
00:32:42,876 --> 00:32:45,834
Dein Vater hat auf jeden Fall
nichts Falsches darin gesehen.
606
00:32:46,334 --> 00:32:49,668
Das viele Geld,
davon haben wir alle profitiert.
607
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Aber für ihn war es wie Gift.
608
00:32:51,793 --> 00:32:53,584
Es hat seine Seele vergiftet.
609
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
Ich möchte nicht,
dass das mit dir auch passiert.
610
00:32:55,834 --> 00:32:57,501
Das werde ich nicht zulassen.
611
00:32:59,668 --> 00:33:01,751
Jetzt muss ich für ein Problem
eine Lösung finden.
612
00:33:01,751 --> 00:33:04,584
- Ah. Freddy?
- Ja, Freddy.
613
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Aber wenn ich sie finde,
und ich werde sie finden...
614
00:33:08,876 --> 00:33:10,001
[Sabrina seufzt]
615
00:33:10,834 --> 00:33:13,293
...dann beende ich danach
die Beziehung zu diesen Leuten.
616
00:33:13,293 --> 00:33:14,376
[lacht leise]
617
00:33:15,084 --> 00:33:15,959
Gut.
618
00:33:16,834 --> 00:33:19,084
Aber versprich mir,
dass du vorsichtig bist.
619
00:33:19,584 --> 00:33:21,626
[spannungsvolle Orchestermusik]
620
00:33:30,376 --> 00:33:31,334
[Fahrstuhlklingel]
621
00:33:51,543 --> 00:33:53,543
[weiter spannungsvolle Musik]
622
00:34:03,626 --> 00:34:04,584
[Musik stoppt]
623
00:34:07,501 --> 00:34:08,626
[atmet aus]
624
00:34:25,626 --> 00:34:26,751
[seufzt] Ok.
625
00:34:40,209 --> 00:34:41,293
[seufzt]
626
00:34:45,709 --> 00:34:49,126
Wenn du diese Luke hier offen lässt,
nur ein kleines Stück,
627
00:34:49,126 --> 00:34:51,418
dann findet die Natur einen Weg hier rein.
628
00:34:51,418 --> 00:34:53,501
Wundert mich nicht,
die müssen verwirrt sein.
629
00:34:53,501 --> 00:34:56,668
- Ist doch Perma-Sommer hier unten.
- Mann, die kommen alle.
630
00:34:56,668 --> 00:34:58,834
- Ringelnattern, Hermeline.
- [Handy vibriert]
631
00:34:58,834 --> 00:35:00,168
[Freiton]
632
00:35:00,168 --> 00:35:01,293
[seufzt]
633
00:35:01,293 --> 00:35:03,751
Einmal kam hier
'n kleines Rotkehlchen reingeflogen.
634
00:35:03,751 --> 00:35:05,918
Ich hab's gefangen wie 'nen Baseball.
635
00:35:05,918 --> 00:35:06,959
Wusstest du schon,
636
00:35:06,959 --> 00:35:10,584
wenn man dem Rotkehlchen
den Zeigefinger auf die Brust legt
637
00:35:10,584 --> 00:35:15,001
und ihm die Titten ein bisschen massiert
und den richtigen Rhythmus trifft,
638
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
dann ergibt sich der Vogel dir.
639
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Die Beine breit, Flügel akimbo.
640
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Ok.
641
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Hallo?
642
00:35:23,126 --> 00:35:24,001
Jimmy, ich bin's.
643
00:35:24,001 --> 00:35:26,334
- Hallo.
- Sag ihm, er ist nicht da, wo er sagte.
644
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Bro, er... Er sagt, das Ding, was er sucht,
ist nicht da, wo es sein soll.
645
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Es sollte aber da sein, wo ich gesagt hab.
646
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Er sagt, es ist da, wo er gesagt hat.
- Was?
647
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- Zwischen den Socken.
- Zwischen den Socken, Bro.
648
00:35:39,126 --> 00:35:40,459
- Jimmy.
- Zwischen den Socken.
649
00:35:40,459 --> 00:35:42,584
Jimmy, gib ihm einfach das Scheißtelefon.
650
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Bro, ich habe die klare Anweisung,
ihm kein Telefon zu geben.
651
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Denn damit könnte er ja telefonieren.
Er ist 'n Gefangener.
652
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Frag ihn noch mal, wo sein Scheißpass ist.
653
00:35:53,501 --> 00:35:54,793
Er sagt, bei den Socken.
654
00:35:54,793 --> 00:35:57,793
Oh, Scheiße. Moment.
Er ist unterm Keyboard im Wohnzimmer.
655
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- Was? Du spielst Keyboard?
- [Jethro] Ja.
656
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- [Jimmy] Er spielt Keyboard.
- Jimmy.
657
00:36:01,501 --> 00:36:03,418
- [Jethro] Ich bin gut.
- [Jimmy] Er ist gut.
658
00:36:03,418 --> 00:36:05,293
- Ich hab früher auch gespielt.
- Jimmy.
659
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Bro, unter dem Keyboard ist er.
- Da drunter.
660
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- Oder daneben.
- Daneben.
661
00:36:09,126 --> 00:36:11,001
Ich weiß nicht genau, wo, aber daneben.
662
00:36:11,001 --> 00:36:12,834
- Ok, alles klar.
- [Anruf endet]
663
00:36:19,876 --> 00:36:22,459
[leise Musik durch Kopfhörer]
664
00:36:29,251 --> 00:36:31,209
[seufzt] Verfickte Scheiße.
665
00:36:59,418 --> 00:37:01,418
[Musik spielt laut über Anlage]
666
00:37:15,626 --> 00:37:18,584
[beide ächzen]
667
00:37:26,126 --> 00:37:28,084
[Ächzen und Stöhnen]
668
00:37:33,043 --> 00:37:34,251
[brüllt]
669
00:37:41,584 --> 00:37:43,334
[beide ächzen und stöhnen]
670
00:37:50,043 --> 00:37:51,001
[Mann ächzt]
671
00:38:19,209 --> 00:38:21,209
[stöhnt]
672
00:38:28,168 --> 00:38:30,584
[ächzt, keucht]
673
00:38:36,001 --> 00:38:37,626
[keucht]
674
00:38:39,959 --> 00:38:40,793
[Eddie stöhnt]
675
00:38:41,293 --> 00:38:42,959
[Eddie] Fuck. [stöhnt]
676
00:38:44,501 --> 00:38:48,251
[stöhnt]
677
00:38:49,334 --> 00:38:53,376
[keucht]
678
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
[stöhnt]
679
00:38:55,584 --> 00:38:57,793
[lebhafte Orchestermusik]
680
00:39:27,459 --> 00:39:28,668
[Mann] Guten Abend, Sir.
681
00:39:30,751 --> 00:39:33,334
[Mann]
Sir, Madam. Willkommen. Guten Abend.
682
00:39:33,334 --> 00:39:34,376
Danke.
683
00:39:37,084 --> 00:39:39,084
[lebhaftes Stimmengewirr]
684
00:39:46,334 --> 00:39:49,251
Na, sieh einer an.
Gekleidet wie ein Krieger.
685
00:39:49,251 --> 00:39:50,334
Haben Sie den Pass?
686
00:39:51,668 --> 00:39:54,626
Gab es Komplikationen?
Sie sehen ein bisschen scheiße aus.
687
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Warum sind wir hier?
688
00:39:56,834 --> 00:39:58,126
Wir wollen herausfinden,
689
00:39:58,126 --> 00:40:00,793
wieso Stan bereit ist,
das Doppelte für Ihr Anwesen zu zahlen.
690
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Wieso sagen Sie "wir"?
691
00:40:02,334 --> 00:40:04,793
Ich denke nicht,
dass das Haus ihn interessiert,
692
00:40:05,293 --> 00:40:07,584
sondern unser Business.
693
00:40:08,334 --> 00:40:09,668
Und was ist sein Business?
694
00:40:09,668 --> 00:40:12,876
Meth. Er hat damit Milliarden gemacht.
695
00:40:15,793 --> 00:40:17,334
Und was sind Sie, Susan?
696
00:40:18,293 --> 00:40:19,751
Eine Drogendealerin mit Herz?
697
00:40:19,751 --> 00:40:22,834
Wir wollen Geld verdienen,
so wie alle Geld verdienen wollen.
698
00:40:22,834 --> 00:40:25,459
Aber Onkel Stan
neigt zu aggressiver Preisgestaltung.
699
00:40:25,459 --> 00:40:29,918
Wir bleiben in unserer Spur,
denn bei uns ist es relativ friedlich.
700
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Lassen wir ihn rein, dann wird es knallen.
701
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
[Stevens] Da wären wir.
702
00:40:35,293 --> 00:40:39,626
Mr. Johnston ist etwas gekränkt
ob Ihrer Abwesenheit.
703
00:40:39,626 --> 00:40:40,543
Bitte.
704
00:40:41,751 --> 00:40:43,293
[Stanley lacht]
705
00:40:43,876 --> 00:40:48,668
Seine Gnaden, der Duke of Halstead,
und seine Begleitung, Miss Susie Glass.
706
00:40:48,668 --> 00:40:49,959
Willkommen, Euer Gnaden.
707
00:40:49,959 --> 00:40:52,126
Verzeihen Sie,
ich hab noch einen Freund getroffen.
708
00:40:53,126 --> 00:40:54,584
Es ist mir ein Vergnügen.
709
00:40:55,543 --> 00:40:58,501
Erlauben Sie, dass ich vorstelle:
Prinzessin Rosanne.
710
00:40:59,709 --> 00:41:00,584
Hallo, Rosie.
711
00:41:00,584 --> 00:41:01,876
Eddie.
712
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie? Eddie? Euer Gnaden? Eure Hoheit?
713
00:41:06,126 --> 00:41:09,501
Wir waren im Sommer oft
auf Halstead Manor, als ich ein Kind war.
714
00:41:09,501 --> 00:41:12,168
- Ist lange her.
- [lacht] Ich hätt's wissen sollen.
715
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
Die Welt ist ein Dorf.
716
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
Prinzessin Rosanne ist eine Nachfahrin
von Leopold dem Dritten.
717
00:41:18,543 --> 00:41:20,751
Sie ist die Elfte
in der belgischen Thronfolge.
718
00:41:20,751 --> 00:41:24,001
Beim letzten Mal warst du noch Zwölfte.
Wen haben wir verloren, Rosie?
719
00:41:24,626 --> 00:41:26,543
- Daddy ist vom Pferd gefallen.
- Oh.
720
00:41:26,543 --> 00:41:28,668
Ich weiß, du konntest ihn nicht leiden.
721
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Er hatte seine Vorzüge.
Der Wichtigste davon bist du.
722
00:41:34,709 --> 00:41:36,959
Aber der Tod deines Vaters
hat mich getroffen.
723
00:41:36,959 --> 00:41:38,126
Ja, uns alle.
724
00:41:38,626 --> 00:41:40,334
Sie kannten den verstorbenen Duke?
725
00:41:40,334 --> 00:41:43,459
Ja, Susie war eine Geschäftspartnerin
meines Vaters.
726
00:41:43,459 --> 00:41:46,626
- In welcher Funktion?
- Ich bin Antiquitätenhändlerin.
727
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Sie schickt die Vorsehung.
728
00:41:48,668 --> 00:41:51,293
Würden Sie uns helfen,
einen kleinen Streit beizulegen?
729
00:41:51,293 --> 00:41:53,251
Ich plaudere kurz mit der Prinzessin,
730
00:41:53,251 --> 00:41:56,126
während Sie sich gegenseitig
Ihre Antiquitäten wienern.
731
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Guten Abend.
732
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Wollen wir?
733
00:41:59,876 --> 00:42:01,876
[weiter lebhafte Orchestermusik]
734
00:42:03,376 --> 00:42:05,459
[Rosie]
Dein Bruder ist bestimmt nicht glücklich,
735
00:42:05,459 --> 00:42:06,793
dass er übergangen wurde.
736
00:42:06,793 --> 00:42:08,751
Es ist nicht immer leicht.
737
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
Seine Reaktion
waren Partys und meterlange Lines?
738
00:42:12,418 --> 00:42:14,626
Das erste nicht,
dafür umso mehr vom Letzteren.
739
00:42:14,626 --> 00:42:15,918
- [Rosie] Mh.
- Darf ich?
740
00:42:15,918 --> 00:42:17,668
[Stanley] Das ist Mrs. Jones.
741
00:42:17,668 --> 00:42:19,751
Darf ich vorstellen: Susan Glass.
742
00:42:20,543 --> 00:42:22,209
Sehr erfreut.
743
00:42:22,209 --> 00:42:24,751
Mrs. Jones berät mich bei Ankäufen.
744
00:42:24,751 --> 00:42:26,834
Was führt dich zu Mr. Johnston?
745
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
Er ist sehr unterhaltsam.
746
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
Und großzügig.
747
00:42:30,459 --> 00:42:34,001
Ich habe vor Kurzem
eine besondere Armbanduhr erworben.
748
00:42:34,584 --> 00:42:37,418
Mrs. Jones bestand darauf,
dass ich eine Kopie anfertigen ließ.
749
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Was ich Sie fragen will, ist,
ob Sie sie unterscheiden können.
750
00:42:41,209 --> 00:42:42,334
Nun...
751
00:42:42,334 --> 00:42:45,709
Ich sehe,
dass es eine Patek Philippe 1518 ist.
752
00:42:45,709 --> 00:42:48,084
Wie aufmerksam von Ihnen, Miss Glass.
753
00:42:48,084 --> 00:42:50,709
Und es ist
nicht irgendeine Patek Philippe 1518.
754
00:42:50,709 --> 00:42:53,459
Diese Uhr
trug Winston Churchill am Handgelenk,
755
00:42:53,459 --> 00:42:56,834
als er 1945
die deutsche Kapitulation entgegennahm.
756
00:42:56,834 --> 00:42:58,584
Weißt du, womit er sein Geld verdient?
757
00:42:58,584 --> 00:43:03,001
Nun, was auch immer es ist,
er muss ziemlich gut darin sein.
758
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Ständig macht er mir Geschenke,
schenkt mir Jets und Yachten und...
759
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Oh, ich verstehe.
760
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Was sagen Sie, Susie?
Wie viel ist sie wert?
761
00:43:11,168 --> 00:43:13,334
Eine Patek Philipe aus dieser Zeit
762
00:43:13,334 --> 00:43:16,293
kriegt man
für etwa zweieinhalb bis dreieinhalb.
763
00:43:16,876 --> 00:43:18,668
Aber mit der Provenienz,
764
00:43:18,668 --> 00:43:21,918
an dem Arm gewesen zu sein,
dessen Unterschrift den Krieg beendete,
765
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
sollte sie etwa zwischen neun
und zehn Millionen wert sein.
766
00:43:26,584 --> 00:43:27,751
Zehn Punkte.
767
00:43:28,251 --> 00:43:30,918
Und darum habe ich
auf einer Kopie bestanden.
768
00:43:30,918 --> 00:43:32,543
[Eddie] Was kriegt er von dir?
769
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Er darf Zeit
mit einer Prinzessin verbringen.
770
00:43:35,918 --> 00:43:39,293
Er sammelt Aristokraten,
das kann dir doch nicht entgangen sein.
771
00:43:39,293 --> 00:43:42,209
Miss Glass,
können Sie uns vielleicht auch sagen,
772
00:43:42,209 --> 00:43:44,959
ob das das Original oder die Kopie ist?
773
00:43:46,543 --> 00:43:48,668
Seien Sie so gut,
tun Sie mir den Gefallen.
774
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Die ist koscher.
775
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Sie sind bestimmt nicht begeistert,
dass er sie trägt.
776
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
[Stanley] Das ging schnell.
Woher wussten Sie's?
777
00:44:01,584 --> 00:44:04,334
Eine Fälschung ist warm auf der Haut.
778
00:44:04,334 --> 00:44:07,584
Das Original bleibt kühl,
denn der Kristall leitet die Wärme nicht.
779
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
Oder vielleicht
hab ich auch einfach nur geraten.
780
00:44:09,876 --> 00:44:11,584
Ich dulde keine Fälschungen.
781
00:44:11,584 --> 00:44:14,418
In meiner Welt muss ich das auch nicht.
782
00:44:14,418 --> 00:44:18,668
Eine gewisse Reputation
löst alle Sicherheitsprobleme.
783
00:44:19,251 --> 00:44:23,834
Wenn ich diese Uhr ablege, auf dieser Bar,
784
00:44:24,418 --> 00:44:26,751
dann weiß ich,
dass sie noch da liegen wird,
785
00:44:26,751 --> 00:44:28,293
wenn ich zurückkomme.
786
00:44:28,293 --> 00:44:31,876
Und in dieser Zeit
könnten wir doch eine Zigarre rauchen.
787
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Wollen wir?
788
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Ich hoffe, du weißt,
worauf du dich einlässt, Rosie.
789
00:44:39,543 --> 00:44:42,543
Mir gegenüber
ist er der perfekte Gentleman.
790
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
Und du?
Weißt du denn, worauf du dich einlässt?
791
00:44:51,834 --> 00:44:53,293
Oh, wie peinlich.
792
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
- Ich habe wohl ein Leck.
- Hm.
793
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Dann machen wir dich doch sauber.
794
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Ja.
795
00:45:01,293 --> 00:45:03,001
[entfernter Jubel und Gelächter]
796
00:45:03,709 --> 00:45:04,959
- [Mann] Darf ich?
- Danke.
797
00:45:04,959 --> 00:45:06,168
[Mann] Gern geschehen.
798
00:45:12,626 --> 00:45:14,959
Wollen wir direkt zur Sache kommen,
Miss Glass?
799
00:45:16,126 --> 00:45:18,584
Tun wir nicht so,
als wären Sie und ich wie die.
800
00:45:19,084 --> 00:45:20,584
Die leben im Zoo.
801
00:45:21,084 --> 00:45:23,584
Wir aber leben im Dschungel.
802
00:45:23,584 --> 00:45:25,543
[seufzt] Dann verraten Sie mir doch,
803
00:45:25,543 --> 00:45:28,043
warum Sie
in meinem Teil des Waldes herumschnüffeln.
804
00:45:31,168 --> 00:45:33,668
Ihrem Vater
ist es in bewundernswerter Weise gelungen,
805
00:45:33,668 --> 00:45:35,626
Ihr Unternehmen profitabel zu halten.
806
00:45:36,126 --> 00:45:37,418
Und Sie haben erfolgreich
807
00:45:38,084 --> 00:45:40,876
alle Konflikte und Wettbewerber gemieden.
808
00:45:41,751 --> 00:45:44,584
Aber ich fürchte,
diese Formel ist endlicher Natur.
809
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Und wieso?
810
00:45:48,793 --> 00:45:51,084
Lebten wir doch noch in der alte Zeit.
811
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Sie brauchen einen Partner.
812
00:45:53,209 --> 00:45:55,418
Was sind Sie? Ein Scheißorakel?
813
00:45:56,334 --> 00:45:58,418
Sie glauben,
dass Sie mehr wissen als ich, ja?
814
00:45:58,418 --> 00:46:00,793
Das ist absolut richtig.
815
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Ich sehe die Zukunft.
816
00:46:02,543 --> 00:46:05,543
Und wenn Sie wollen,
dass die Dinge so bleiben, wie sie sind,
817
00:46:05,543 --> 00:46:08,168
dann muss sich etwas ändern.
818
00:46:08,168 --> 00:46:09,418
[Susie seufzt]
819
00:46:10,126 --> 00:46:11,043
Verstehe.
820
00:46:12,209 --> 00:46:14,418
Danke,
dass Sie Ihren Hut in den Ring werfen.
821
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Ich werde darüber nachdenken.
822
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
Ich melde mich. Irgendwann.
823
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
Wenn Sie gehen wollen,
824
00:46:21,459 --> 00:46:23,251
vergessen Sie Ihr Geschenk nicht.
825
00:46:23,251 --> 00:46:24,376
Mein Geschenk?
826
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
Die Uhr.
827
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Ist für Sie.
828
00:46:28,043 --> 00:46:30,293
Uhren sind was für den Ruhestand.
829
00:46:30,876 --> 00:46:32,251
Ihr Timing ist schlecht.
830
00:46:33,168 --> 00:46:35,168
[Orchestermusik]
831
00:46:58,793 --> 00:46:59,668
[Eddie] Oh, fuck.
832
00:46:59,668 --> 00:47:01,918
- Vorsicht.
- Nicht bewegen.
833
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Captain.
834
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hallo, Susan.
835
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Ist hier alles in Ordnung?
836
00:47:08,376 --> 00:47:10,626
Wir... stopfen nur ein Loch.
837
00:47:11,626 --> 00:47:12,459
[Eddie wimmert]
838
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Fertig.
839
00:47:15,751 --> 00:47:17,376
Was haben Sie ihm angetan, Prinzessin?
840
00:47:17,376 --> 00:47:20,334
Ich versteh nicht viel davon,
aber es sieht aus wie eine Schusswunde.
841
00:47:20,334 --> 00:47:22,959
- Was haben Sie ihm angetan?
- Dummer Junge.
842
00:47:22,959 --> 00:47:24,918
Haben Sie sich die hier eingefangen?
843
00:47:24,918 --> 00:47:26,793
[Rosie] Weiß nicht, ob ich das hören will.
844
00:47:26,793 --> 00:47:28,168
Das weiß ich auch nicht.
845
00:47:28,168 --> 00:47:29,793
Edward? Ruf mich an.
846
00:47:31,334 --> 00:47:33,334
[Stimmengewirr vor der Tür]
847
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Ich habe den Pass.
848
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
Aber er hat mich mehr gekostet
als erwartet.
849
00:47:40,709 --> 00:47:42,584
Willkommen im Dschungel.
850
00:47:43,084 --> 00:47:44,043
Brauchen wir Felix?
851
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Er weiß es schon.
852
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Sie meinen, er ist auf dem Weg?
853
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Er ist vor Ort
und hat ganz spezifische Anweisungen.
854
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Dann wollen wir mal.
855
00:47:55,459 --> 00:47:56,501
Danke, Felix.
856
00:47:56,501 --> 00:47:58,584
[Orchestermusik]
857
00:48:04,584 --> 00:48:06,168
[Eddie] Folgendes ist der Plan.
858
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Passen Sie auf.
859
00:48:09,084 --> 00:48:12,293
Wenn der Apostel den Mann anruft,
den ich getötet habe...
860
00:48:12,293 --> 00:48:13,459
- Getötet?
- Ja.
861
00:48:13,459 --> 00:48:14,751
Getötet.
862
00:48:14,751 --> 00:48:17,209
Das ist Ihre Welt, nicht meine.
863
00:48:17,209 --> 00:48:20,209
- Er hat mich angegriffen, es war Notwehr.
- Ist ja gut.
864
00:48:20,209 --> 00:48:23,334
Wenn der Apostel nach ihm sucht,
wird er die Leiche finden.
865
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Wieso wird er sie finden?
866
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
[Eddie] Weil wir sie dalassen.
867
00:48:26,293 --> 00:48:28,793
So sieht es aus,
als hätte Jethro ihn umgebracht,
868
00:48:28,793 --> 00:48:30,376
als er seinen Pass geholt hat.
869
00:48:30,376 --> 00:48:31,709
- [Schuss]
- [ächzt]
870
00:48:32,376 --> 00:48:33,209
Oh.
871
00:48:33,209 --> 00:48:35,501
Was für den Apostel
alles zusammenpassen wird,
872
00:48:35,501 --> 00:48:38,001
wenn er Tommys Leiche und die Flinte,
die Mordwaffe,
873
00:48:38,001 --> 00:48:41,584
im Kofferraum seines Autos findet,
das am Fluss parkt.
874
00:48:42,084 --> 00:48:43,626
Was für eine Ironie.
875
00:48:43,626 --> 00:48:46,209
Sie wollten einen retten
und haben einen anderen getötet.
876
00:48:46,209 --> 00:48:48,418
Die Ironie drängt sich auf, ja.
877
00:48:48,418 --> 00:48:50,626
Aber auf die Belehrung
kann ich verzichten.
878
00:48:51,126 --> 00:48:52,251
Belehrung?
879
00:48:52,834 --> 00:48:54,251
Nur eine Beobachtung.
880
00:48:55,251 --> 00:48:56,209
Wollen wir abhauen?
881
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
Helfen Sie einem alten Soldaten?
882
00:48:59,001 --> 00:49:01,418
Oder stehen Sie nur da
mit erhobenem Zeigefinger?
883
00:49:02,001 --> 00:49:04,376
[sanfte Orchestermusik]
884
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
[Eddie ächzt] Ok.
885
00:49:10,168 --> 00:49:13,293
Jetzt setzen Sie sich hin,
und ich ziehe Ihnen die Schuhe aus.
886
00:49:13,793 --> 00:49:15,459
Hier. Nehmen Sie einen Drink.
887
00:49:19,209 --> 00:49:22,168
- Kommen Sie zurecht?
- Mit einem Drink komm ich zurecht.
888
00:49:24,501 --> 00:49:25,751
Sie sind ja noch hier.
889
00:49:26,334 --> 00:49:27,751
Überschätzen Sie sich nicht.
890
00:49:28,418 --> 00:49:30,126
Ich fick nicht mit Personal.
891
00:49:30,126 --> 00:49:32,168
Gute Nacht, Killer.
892
00:49:37,709 --> 00:49:38,876
- [seufzt]
- [Tür geht zu]
893
00:49:38,876 --> 00:49:40,918
Und wer zieht mir jetzt die Schuhe aus?
894
00:49:40,918 --> 00:49:43,001
[spannungsvolle Opernmusik]
895
00:49:51,876 --> 00:49:53,001
Wartet hier.
896
00:49:57,459 --> 00:50:00,834
[der Apostel] Der Peilsender
in seinem Mercedes hat sich gemeldet.
897
00:50:01,626 --> 00:50:04,376
Wir sind hingefahren
und haben ihn am Lotsensteg gefunden,
898
00:50:04,376 --> 00:50:06,043
unten an der Themse.
899
00:50:07,543 --> 00:50:09,626
Das ist kein Auto, das ist ein Sarg.
900
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
In seiner Tasche war das:
901
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Beweisstück A.
902
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Darauf ist ein Video
mit der Entschuldigung Ihres Bruders.
903
00:50:16,709 --> 00:50:18,168
[Freddy gackert auf Video]
904
00:50:18,918 --> 00:50:20,334
[Freddy singt auf Video]
905
00:50:20,334 --> 00:50:22,668
Sie scheinen also recht gehabt zu haben.
906
00:50:23,293 --> 00:50:24,376
♪ I-ei-i-ei-oh ♪
907
00:50:24,376 --> 00:50:26,418
[lacht leise] Das war es.
908
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Da warst du aber nicht
mit ganzem Herzen bei der Sache, Sohn.
909
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
[Video spielt weiter]
910
00:50:31,251 --> 00:50:32,334
Na ja...
911
00:50:33,001 --> 00:50:35,418
[räuspert sich] Ich hab mir
schon ziemlich Mühe gegeben.
912
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
[Video spielt weiter]
913
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Offensichtlich war Jethro
ein kleiner Verräter.
914
00:50:41,001 --> 00:50:42,293
Hm. Und wieso?
915
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Weil er zwei Männer ermordet hat
und mit dem ganzen Geld abgehauen ist.
916
00:50:48,709 --> 00:50:51,334
- Wissen Sie, wo er ist?
- Noch nicht, aber bald.
917
00:50:51,334 --> 00:50:52,959
Davon können Sie ausgehen.
918
00:50:54,293 --> 00:50:56,959
Es gibt nur eine Kleinigkeit,
die nicht passt.
919
00:50:58,126 --> 00:51:00,501
Die Waffe,
mit der mein Bruder erschossen wurde,
920
00:51:00,501 --> 00:51:03,376
lag neben seiner Leiche
im Kofferraum des Wagens.
921
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
Ist es eine Knarre oder ein Messer?
922
00:51:07,293 --> 00:51:10,918
Es ist eine recht edle
englische Sport-Schrotflinte.
923
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Beweisstück B.
924
00:51:14,334 --> 00:51:17,251
Anscheinend ist sie über 200.000 £ wert.
925
00:51:17,959 --> 00:51:20,543
Woher sollte Jethro
so eine Waffe gehabt haben?
926
00:51:20,543 --> 00:51:21,626
[Freddy japst]
927
00:51:21,626 --> 00:51:25,168
Dafür gibt es eine einfache Erklärung.
Es ist meine.
928
00:51:25,168 --> 00:51:30,001
Na ja, genauer gesagt
war es die Flinte unseres Vaters.
929
00:51:30,001 --> 00:51:32,959
Mir war aufgefallen, dass sie weg war,
nachdem Sie gegangen waren.
930
00:51:32,959 --> 00:51:35,626
Nachlässigerweise ist der Waffenschrank
nicht immer verschlossen,
931
00:51:35,626 --> 00:51:38,168
und Jethro war unbeaufsichtigt.
932
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Ich hatte mir gedacht, dass es Ihre ist.
933
00:51:42,501 --> 00:51:45,501
Es ist nicht gerade die typische Waffe
eines Drogendealers,
934
00:51:45,501 --> 00:51:47,668
der in Liverpool an der Front steht.
935
00:51:47,668 --> 00:51:48,668
[lacht]
936
00:51:48,668 --> 00:51:49,834
[Freddy lacht]
937
00:51:51,251 --> 00:51:54,043
Das hier ist, äh...
eher ihre natürliche Umgebung.
938
00:51:54,043 --> 00:51:55,418
Darum bringe ich sie zurück.
939
00:51:55,418 --> 00:51:58,626
Ich hielt es für angemessen, die Hand
wieder in den Handschuh zu stecken,
940
00:51:58,626 --> 00:52:00,126
wenn Sie so wollen.
941
00:52:00,668 --> 00:52:04,084
Aber eigenartigerweise verspüre ich
942
00:52:04,584 --> 00:52:08,043
inzwischen
eine geradezu jenseitige Verbindung
943
00:52:08,043 --> 00:52:10,293
zwischen mir... mir und diesem...
944
00:52:10,876 --> 00:52:13,459
Diesem Stab des Richters.
945
00:52:13,459 --> 00:52:16,459
Also, das ist vielleicht eine große Bitte:
946
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
Denken Sie, ich könnte
diese Waffe eine Weile behalten?
947
00:52:21,334 --> 00:52:22,293
[Eddie] Äh...
948
00:52:22,293 --> 00:52:26,418
- Rechtlich könnte das schwierig werden.
- Ja, das wären unsichere Gewässer.
949
00:52:26,418 --> 00:52:27,459
So rechtlich.
950
00:52:33,459 --> 00:52:35,584
- Andererseits...
- Oder Sie behalten sie.
951
00:52:35,584 --> 00:52:37,376
Das ist sehr großzügig.
952
00:52:38,209 --> 00:52:39,334
Aber seien Sie sicher,
953
00:52:39,334 --> 00:52:42,043
der Richterspruch Gottes
wird zu hören sein.
954
00:52:42,043 --> 00:52:45,084
Und dann wird die Waffe
wieder zu Ihnen zurückfinden.
955
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
956
00:52:47,584 --> 00:52:49,584
[getragene Musik]
957
00:52:53,626 --> 00:52:54,709
[lautlos]
958
00:52:57,043 --> 00:52:59,126
Dafür sollten wir uns wohl
bei Jesus bedanken.
959
00:52:59,126 --> 00:53:00,126
Amen, Bruder.
960
00:53:00,626 --> 00:53:03,459
Können wir jetzt bitte
wieder zurückkehren zu Ruhe und Frieden?
961
00:53:04,543 --> 00:53:06,626
Du sagst das so, "Ruhe und Frieden".
962
00:53:07,418 --> 00:53:09,501
Weißt du überhaupt, woher das Geld kam?
963
00:53:10,709 --> 00:53:12,251
Keine Ahnung. Sklavenhandel?
964
00:53:13,584 --> 00:53:15,918
Ich denke,
ich sollte dir etwas zeigen, Freddy.
965
00:53:16,584 --> 00:53:17,418
[Freddy japst]
966
00:53:18,959 --> 00:53:20,209
[Freddy atmet aus]
967
00:53:20,209 --> 00:53:22,168
[spannungsvolle Opernmusik]
968
00:53:22,751 --> 00:53:26,043
Da fick doch einer die Henne.
969
00:53:27,876 --> 00:53:29,209
Welcome to the Jungle.
970
00:53:31,293 --> 00:53:33,293
[spannungsvolle Opernmusik verklingt]
971
00:53:33,918 --> 00:53:37,501
Damit fährst du zu einem Handelsschiff,
und das fährt dich dann nach Australien.
972
00:53:37,501 --> 00:53:39,709
Es hält wie 'n Bummelzug an jedem Bahnhof,
973
00:53:39,709 --> 00:53:42,668
also dauert's 'n paar Monate,
aber so ist es am sichersten.
974
00:53:42,668 --> 00:53:44,418
Bevor du gehst, sag mir noch eins:
975
00:53:44,418 --> 00:53:47,168
Der Text an John Dickson,
was sollte das heißen?
976
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
Die haben Tommy gekillt. SOS.
977
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
Da stand aber "woo woo".
978
00:53:51,459 --> 00:53:53,376
Autokorrektur, nehme ich an.
979
00:53:54,043 --> 00:53:55,501
Es ist nicht leicht, zu tippen,
980
00:53:55,501 --> 00:53:58,084
wenn einen Bluthunde
quer durch den Wald jagen, ok?
981
00:54:00,709 --> 00:54:02,209
Alles Gute, Jethro.
982
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Danke.
983
00:54:09,459 --> 00:54:12,126
Also, den sehen wir nicht wieder.
984
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Das ist wohl wahr.
985
00:54:16,001 --> 00:54:18,084
Und ich bin Ihnen auch dankbar
für Ihre Hilfe.
986
00:54:18,876 --> 00:54:20,626
Aber die ursprüngliche Vereinbarung
987
00:54:20,626 --> 00:54:23,376
bestand zwischen meinem Vater
und Ihrem Vater.
988
00:54:24,459 --> 00:54:26,709
Und jetzt hätte ich gern
ein Gespräch mit ihm.
989
00:54:32,418 --> 00:54:33,751
Das lässt sich einrichten.
990
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Gut.
991
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Kann ich ihm irgendetwas mitbringen?
992
00:54:40,876 --> 00:54:42,543
Er grillt wahnsinnig gern.
993
00:54:42,543 --> 00:54:44,876
- Im Gefängnis?
- Im offenen Vollzug.
994
00:54:45,376 --> 00:54:47,709
Und er hat... Privilegien.
995
00:54:48,626 --> 00:54:50,626
[Opernmusik]
996
00:55:03,709 --> 00:55:04,626
[Musik verklingt]
997
00:55:06,126 --> 00:55:07,751
Das ist ein fantastisches Filet.
998
00:55:08,584 --> 00:55:10,209
Wundervolle Marmorierung.
999
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Ich meine, was für eine schöne Lende.
1000
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Wunderschön.
1001
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Wirklich nett von Ihnen, Euer Gnaden.
1002
00:55:17,168 --> 00:55:19,834
Georgie, kannst du mal das Dach aufmachen?
1003
00:55:24,876 --> 00:55:27,293
Sie müssen einen guten Mann
für Ihr Fleisch haben.
1004
00:55:27,959 --> 00:55:30,084
Wir halten eine Herde White Park
auf dem Anwesen.
1005
00:55:30,084 --> 00:55:31,584
- Hm.
- Wirtschaftlich Unsinn.
1006
00:55:31,584 --> 00:55:32,959
Aber mein Vater mochte sie,
1007
00:55:32,959 --> 00:55:35,293
weil sie die Spaziergänger
von unserem Land jagen,
1008
00:55:35,834 --> 00:55:37,959
mit ihren großen Hörnern und mieser Laune.
1009
00:55:37,959 --> 00:55:40,626
Ich hatte immer Zeit für Ihren Vater.
War 'n guter Mann.
1010
00:55:41,251 --> 00:55:42,709
Du kannst gehen, George.
1011
00:55:42,709 --> 00:55:45,043
Gut, ich bin dann
zum Sonnenuntergang wieder hier?
1012
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
Wann war ich je zu spät?
1013
00:55:46,501 --> 00:55:49,751
- Was? Sie kommen jedes Mal zu spät.
- Ja, ja, verpiss dich.
1014
00:55:50,918 --> 00:55:53,626
Wenn du rechtzeitig wieder hier bist,
heb ich dir 'n Stück auf.
1015
00:55:56,834 --> 00:55:59,168
Wissen Sie,
wieso das Sirloin so genannt wird?
1016
00:55:59,668 --> 00:56:03,584
Im 16. Jahrhundert hat King James,
ein entfernter Verwandter von Ihnen,
1017
00:56:03,584 --> 00:56:05,501
mal ein Bankett veranstaltet.
1018
00:56:06,001 --> 00:56:07,834
Es gab über 100 Gerichte.
1019
00:56:07,834 --> 00:56:09,751
Am zweiten Tag, als letztes Gericht,
1020
00:56:09,751 --> 00:56:12,834
servierte man ihm ein Stück Lende
von einem White-Park-Rind,
1021
00:56:12,834 --> 00:56:16,043
und es war so... so verflucht zart,
1022
00:56:16,043 --> 00:56:18,501
so voller Aroma,
1023
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
dass James es zum Ritter geschlagen hat.
1024
00:56:22,793 --> 00:56:26,918
Erhebt Euch, Sir Loin, also "Lende".
1025
00:56:26,918 --> 00:56:28,418
Das blieb hängen.
1026
00:56:28,418 --> 00:56:29,918
Und der Rest, wie man sagt,
1027
00:56:30,959 --> 00:56:32,043
ist Geschichte.
1028
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Bitte entschuldigen Sie,
setzen Sie sich doch.
1029
00:56:38,126 --> 00:56:40,584
Die Beine unter den Tisch,
wärmen Sie sich die Knie.
1030
00:56:40,584 --> 00:56:42,001
- Danke.
- [Bobby] Mm.
1031
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Nichts ist besser,
als im Winter zu grillen, oder?
1032
00:56:46,084 --> 00:56:47,209
In der Tat.
1033
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
Ich muss sagen, das hier ist nicht das,
was ich von einem Gefängnis erwartet hab.
1034
00:56:51,959 --> 00:56:53,293
Das ist gar nichts.
1035
00:56:53,293 --> 00:56:55,376
Wir haben 'nen Golfplatz mit neun Löchern,
1036
00:56:55,376 --> 00:56:58,376
eine finnische Sauna
und zum Schwimmen einen eigenen See.
1037
00:56:58,376 --> 00:57:00,209
Ist für die Durchblutung großartig.
1038
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Aber war da nicht etwas
mit Messern im Gefängnis?
1039
00:57:03,084 --> 00:57:04,334
Ach.
1040
00:57:04,834 --> 00:57:07,709
Der Direktor ist zum Glück
ein großer Bewunderer
1041
00:57:07,709 --> 00:57:11,459
der ausgezeichneten Handwerkskunst
von Mr. Kawasaki.
1042
00:57:12,043 --> 00:57:14,543
Von der wir
auch gleich profitieren werden.
1043
00:57:14,543 --> 00:57:16,793
Aber Sie wollten mich etwas fragen,
Euer Gnaden.
1044
00:57:16,793 --> 00:57:18,876
[Eddie atmet scharf ein] Äh...
1045
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Ist das ok?
1046
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- [Bobby] Was, er?
- Ja.
1047
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Sie können vor Mr. Kawasaki reden.
Er ist absolut vertrauenswürdig.
1048
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Solange es nicht um seine Steuern geht.
1049
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
Nicht wahr, Küchenchef?
1050
00:57:33,251 --> 00:57:34,084
[Bobby ächzt]
1051
00:57:34,084 --> 00:57:36,751
Ehrlich gesagt, Mr. Glass,
ist mir nicht klar,
1052
00:57:36,751 --> 00:57:39,751
ob Ihre Tätigkeit auf meinem Grundstück
in meinem Interesse ist.
1053
00:57:39,751 --> 00:57:41,168
[angespannte Musik]
1054
00:57:41,168 --> 00:57:44,501
Ich möchte ein Gespräch
über umfassende Neuverhandlungen eröffnen.
1055
00:57:44,501 --> 00:57:47,334
Woah, Sekunde. Wie bitte?
1056
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
Geht das nicht vielleicht
ein bisschen zu schnell?
1057
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Das sollte ein Termin
zum Kennenlernen sein.
1058
00:57:53,543 --> 00:57:56,543
Den Finger vielleicht erst mal anlecken,
bevor Sie ihn reinstecken.
1059
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
Das ist nicht der Rahmen
für eine umfassende Neuverhandlung.
1060
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Ich hab das Gefühl,
Ihr Vater möchte das gern hören.
1061
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
Was schwebt Ihnen vor?
1062
00:58:08,418 --> 00:58:10,918
Verschwinden Sie von meinem Land,
bis Ende des Jahres.
1063
00:58:12,626 --> 00:58:15,293
Als Gegenleistung garantiere ich,
1064
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
dass Sie durch mich
deutlich mehr Profit machen.
1065
00:58:19,334 --> 00:58:21,418
[weiter angespannte Musik]
1066
00:58:27,293 --> 00:58:28,293
[atmet aus]
1067
00:58:28,293 --> 00:58:32,043
Mr. Kawasaki,
legen Sie die Lende auf den Grill, ja?
1068
00:58:32,043 --> 00:58:35,668
Und gießen Sie uns ein Glas Whisky ein.
Diesen japanischen.
1069
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Ich glaube,
wir führen ein längeres Gespräch.
1070
00:58:41,043 --> 00:58:43,668
[Susie] Sie hätten das vorher
mit mir bereden müssen.
1071
00:58:43,668 --> 00:58:45,668
Sie missachten die Befehlskette, Captain.
1072
00:58:45,668 --> 00:58:48,168
- [Eddie] Sie hätten mich abgewürgt.
- Absolut richtig.
1073
00:58:48,168 --> 00:58:50,751
Weil Sie Aristokrat und Soldat sind.
1074
00:58:50,751 --> 00:58:54,668
- Kein Londoner Drogendealer.
- Moment. Das hab ich doch zu Ihnen gesagt.
1075
00:58:55,293 --> 00:58:57,709
Sie brauchen mich,
um weniger Leute umzubringen.
1076
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
Natürlich wollen wir
weniger Leute umbringen. Wer nicht?
1077
00:59:00,543 --> 00:59:03,876
Ohne Ihren koksschniefenden Bruder
hätten wir gar kein Problem.
1078
00:59:04,626 --> 00:59:07,584
Und wenn das Töten erst losgeht,
dann muss man's zu Ende bringen.
1079
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
Was ist mit Jethro?
1080
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Ihn lassen wir doch leben, oder?
1081
00:59:11,001 --> 00:59:13,084
[spannungsvolle Musik]
1082
00:59:14,543 --> 00:59:15,376
Er ist doch weg.
1083
00:59:20,876 --> 00:59:23,126
- [Matrose] Oh, kalt hier draußen.
- [lacht] Ja.
1084
00:59:23,126 --> 00:59:26,418
- Komm doch mit rein, mein Freund.
- Ja, gern, mach ich. Danke.
1085
00:59:26,418 --> 00:59:28,959
Ja, kriegst auch
'ne schöne warme Tasse Tee.
1086
00:59:28,959 --> 00:59:29,959
[Jethro lacht]
1087
00:59:29,959 --> 00:59:32,376
[spannungsvolle Opernmusik]
1088
00:59:56,709 --> 00:59:57,709
[Musik verklingt]
1089
00:59:58,793 --> 01:00:00,918
[Opernmusik]
1090
01:01:21,501 --> 01:01:23,543
[Musik verklingt]