1
00:00:15,209 --> 00:00:18,084
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΡΙΤΣΙ
2
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Ρε! Μαλακισμένο!
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,043
Μπορεί να καθίσει σ' εκείνο το γραφείο;
4
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
Ναι, φυσικά. Κάθισε.
5
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
Έχεις ιδέα πόσο θα μπλέξουμε;
6
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Νομίζω πως έχω μια ιδέα, ναι.
7
00:01:19,251 --> 00:01:23,168
Θα βοηθήσω να ξεφορτωθείτε το πτώμα.
Αν είναι κάτι που θες να κάνω.
8
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
- Κι αυτός;
- Ποιος;
9
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
Ο κύριος ΙΨΔ που μετράει το χρήμα.
10
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
Μπορώ να βοηθήσω και μ' αυτόν.
11
00:01:34,376 --> 00:01:37,834
- Δεν θα τον σκοτώσουμε.
- Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
12
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
Τέσσερα εκατομμύρια ακριβώς!
13
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Τάφος.
14
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Τσιμουδιά.
15
00:02:07,084 --> 00:02:08,293
Πήγαινε γυρεύοντας.
16
00:02:20,501 --> 00:02:21,709
Έλα δω!
17
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
{ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ}
ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΤΟΝ ΤΟΜΙ
18
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
Τζέθρο!
19
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Σταμάτα να τρέχεις!
20
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
ΕΡΟΛ ΚΑΛΕΙ
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΚΛΗΣΗΣ
21
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Γαμώτο.
22
00:03:21,543 --> 00:03:24,251
- Όλα καλά, Τζεφ;
- Τι κυνηγάμε, εξοχότατε;
23
00:03:24,751 --> 00:03:25,709
Μπλε φόρμα.
24
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Φρέντι, εσύ πήγαινε βόρεια.
25
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Εγώ θα πάω ανατολικά.
26
00:03:31,418 --> 00:03:33,959
- Ξέρεις πού πας;
- Ξέρω πού πάω.
27
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
Δεν πιάνει, γαμώτο!
28
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Γαμώτο.
29
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Σταμάτα να τρέχεις, Τζέθρο!
30
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Πάρε μια ανάσα, παλικάρι.
31
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
- Φτάνει.
- Δεν θα πω τίποτα, εντάξει;
32
00:04:47,126 --> 00:04:49,001
Δεν είδα τίποτα. Εντάξει;
33
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
Μη με πειράξετε.
34
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
Δεν θα σε πειράξουμε.
35
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Θα τη βρούμε την άκρη.
36
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
Πώς; Εσείς σκοτώσατε τον Τόμι!
37
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Σου το υπόσχομαι, δεν θα σε πειράξουμε.
38
00:05:00,959 --> 00:05:01,918
Λοιπόν.
39
00:05:01,918 --> 00:05:03,043
Να τελειώνουμε.
40
00:05:04,959 --> 00:05:06,376
Κατέβασε το όπλο.
41
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Όχι μάρτυρες.
42
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Τι σκατά έχεις πάθει; Δώσ' το μου αυτό.
43
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Πέταξε το κινητό.
44
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Είπα πέταξε το κινητό, Τζέθρο.
45
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Φρέντι, μη...
46
00:05:29,293 --> 00:05:31,834
- Διακοπή επικοινωνίας.
- Συγχαρητήρια.
47
00:05:32,334 --> 00:05:33,251
Πες μου
48
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
με ποιον μιλούσε.
49
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Ας κοπιάσουν, Έντι.
50
00:05:42,084 --> 00:05:43,584
Ας κοπιάσουν, γαμώτο μου.
51
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Έλα δω.
52
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Τι σκατά θα πει αυτό;
53
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Όλοι νιώθουμε τον πόνο σου, Τζόνι.
54
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Ξέρουμε γιατί βρίσκεσαι εδώ.
55
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Αφέθηκες στην εμπειρία
των σωματικών απολαύσεων.
56
00:06:02,376 --> 00:06:04,043
Δεν είναι το αμάξι το θέμα.
57
00:06:04,043 --> 00:06:06,501
Δεν είναι το ρολόι στον καρπό σου.
58
00:06:07,209 --> 00:06:09,418
Δεν είναι τα πέντε γραμμάρια κόκας
59
00:06:09,418 --> 00:06:12,876
ή οτιδήποτε άλλο σε φτιάχνει
το βράδυ της Παρασκευής.
60
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Ξέρεις ότι δεν σου προσφέρουν τίποτα.
61
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Γι' αυτό είσαι εδώ.
62
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ.
63
00:06:24,501 --> 00:06:28,293
Εμείς μπορούμε να σου προσφέρουμε αγάπη
64
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
κι αδελφοσύνη.
65
00:06:32,168 --> 00:06:36,293
Ενώ ο κόσμος εκεί έξω
το μόνο που μπορεί να σου προσφέρει είναι
66
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
ένα φέρετρο γεμάτο κούφια οστά.
67
00:06:43,918 --> 00:06:45,251
Κλείσε τα μάτια σου
68
00:06:46,293 --> 00:06:47,709
κι άνοιξε την καρδιά σου
69
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
στον Θεό.
70
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Λοιπόν, ας καθίσουμε
να στοχαστούμε ένα λεπτάκι.
71
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Μάξι.
72
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
Ανάλαβε εσύ.
73
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Λυπάμαι, Τζον,
αλλά δεν βρίσκουμε τον Τόμι μας.
74
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
- Και;
75
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Υποτίθεται ότι θα έπαιρνε τα λεφτά.
Εξαφανίστηκε.
76
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Κάπου θα βολοδέρνει.
77
00:07:17,793 --> 00:07:19,334
Δεν θα ανησυχούσα,
78
00:07:19,334 --> 00:07:22,251
μα έλαβα μήνυμα από τον Τζέθρο
που ήταν μαζί του.
79
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
Και τι έλεγε;
80
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
Ήταν διφορούμενο.
81
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
Τι θα πει "Ήταν διφορούμενο";
82
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
Όχι ξεκάθαρο. Ανοιχτό σε ερμηνεία.
83
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
Ξέρω τι σημαίνει η λέξη, Έρολ.
Τι έλεγε το μήνυμα;
84
00:07:46,209 --> 00:07:47,918
Μάλιστα. Χώστε τον πίσω.
85
00:07:47,918 --> 00:07:50,293
Θα τον βάλουμε σε ασφαλές μέρος.
86
00:07:50,293 --> 00:07:52,834
- Πόσο μεγάλος είναι ο καταψύκτης σας;
- Όχι τόσο.
87
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- Το γραφείο κλειδώνει;
- Ναι.
88
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Κλείστε παντζούρια, πόρτες,
κανείς δεν μπαίνει ούτε βγαίνει.
89
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- Πόσοι είναι στο σπίτι;
- Η μαμά και 20 εργαζόμενοι.
90
00:08:02,043 --> 00:08:05,168
Δώσε ρεπό για την υπόλοιπη μέρα
στο προσωπικό,
91
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
και κάτσε στα αυγά σου.
92
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Είκοσι προσωπικό, ρεπό,
το 'πιασα. Σημειώθηκε.
93
00:08:09,501 --> 00:08:11,501
Έντουαρντ, εσύ τον ελέγχεις.
94
00:08:11,501 --> 00:08:12,959
Ναι. Άσ' το πάνω μου.
95
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Πάμε, λοιπόν.
96
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Εσύ. Στο αμάξι. Τώρα.
97
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Λοιπόν, έλα, κάθισε.
98
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Μίλα στο προσωπικό. Δεν μιλάς σε άλλον.
99
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Ναι. Όχι, μια χαρά. Όλα καλά.
100
00:08:26,584 --> 00:08:29,751
Μόνο που... μου ήρθαν όλα κάπως απότομα.
101
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
Ξαφνικά τα βλέπω όλα τρισδιάστατα.
102
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Όλα είναι τρισδιάστατα.
103
00:08:34,168 --> 00:08:38,459
- Τα βλέπω διαφορετικά για κάποιον λόγο.
- Ναι, Φρέντι, είναι διαφορετικά.
104
00:08:39,001 --> 00:08:40,334
Τώρα είσαι δολοφόνος.
105
00:08:45,084 --> 00:08:48,584
Θέλετε απλώς να στέκομαι εδώ
και να τον παρακολουθώ;
106
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Και η δουλειά μου; Να πάω τουαλέτα;
107
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Θέλω να βάλεις το μυαλό σου
να δουλέψει, Τζίμι.
108
00:08:55,376 --> 00:08:57,501
Γαμώ το κέρατό μου.
109
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω.
Θέλω συγκεκριμένες οδηγίες.
110
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Μια χαρά θα τα πας.
Είναι μόνο για δυο ωρίτσες.
111
00:09:04,543 --> 00:09:08,543
Μην του δώσεις τηλέφωνο.
Είναι κρατούμενός μας κι έχει μπλέξει.
112
00:09:09,126 --> 00:09:10,959
Μην αφήσεις να σε καλοπιάσει.
113
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Έγινε, αφεντικό.
114
00:09:13,293 --> 00:09:14,251
Κανένα πρόβλημα.
115
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Καπνίζεις καμιά φούντα;
116
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Γιατί; Σου βρίσκεται καθόλου;
117
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Πρέπει να βρούμε λύση
χωρίς άλλες απώλειες.
118
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
Το τελευταίο πράγμα που θέλουμε
είναι κι άλλο πτώμα.
119
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Οι φόνοι δεν βοηθάνε τη δουλειά μας.
120
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Πρέπει να καταλάβεις τι αντιμετωπίζουμε.
121
00:09:36,584 --> 00:09:39,959
Ο Τόμι Ντίξον ήταν πολύ χαμηλά
στην τροφική αλυσίδα.
122
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Αλλά ο αδερφός του, ο Γκόσπελ,
είναι κομματάκι πιο ψηλά.
123
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Και τρελός για δέσιμο.
124
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Αυτός είναι επικίνδυνος.
125
00:09:48,709 --> 00:09:51,959
- Και ξέρει υψηλά ιστάμενα πρόσωπα.
- Όπως;
126
00:09:52,668 --> 00:09:54,459
Τον Ιησού. Και τον μπαμπά του.
127
00:09:55,001 --> 00:09:56,418
Που βοήθησαν να γίνει
128
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
από τους μεγαλύτερους
εμπόρους κόκας στα ΒΔ.
129
00:10:00,459 --> 00:10:03,709
Τον Ιησού και τον μπαμπά του.
Άτακτος συνδυασμός.
130
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
"Μην εμπιστεύεστε τους άρχοντες,
131
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
είναι μονάχα άνθρωποι
και δεν μπορούν να σώσουν.
132
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Όταν φύγει από αυτούς το πνεύμα τους,
ξαναγυρίζουνε στο χώμα.
133
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
Κι αυτήν την ίδια μέρα,
τα σχέδιά τους χάνονται!"
134
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Εγώ είμαι η οδός, η αλήθεια και η ζωή,
135
00:10:25,001 --> 00:10:29,209
κανείς δεν πηγαίνει στον Πατέρα
παρά μόνο αν περάσει από μένα!"
136
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
Η εκδίκηση θα φανερωθεί.
137
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Στη θέση σου
θα το άφηνα στους επαγγελματίες.
138
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
Καλημέρα.
139
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Μπονζούρ.
140
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Φίλιξ, είσαι καλά;
141
00:11:04,209 --> 00:11:05,793
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
142
00:11:05,793 --> 00:11:06,918
Απλώς...
143
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
μόλις σηκωνόμουν από το κρεβάτι.
144
00:11:11,918 --> 00:11:15,376
Σου έχω μια δουλίτσα.
Είσαι ελεύθερος σήμερα;
145
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
Σήμερα;
146
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Κάτσε να δω το πρόγραμμά μου.
147
00:11:30,876 --> 00:11:32,084
Τυχερή είσαι.
148
00:11:33,709 --> 00:11:36,501
- Αλλά θα χρειαστώ οδηγό.
- Κανένα πρόβλημα.
149
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Το... Να ακούσω τη λίστα άλλη μία φορά.
150
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
Μοσχολέμονο.
151
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
Υδροφθορικό οξύ.
152
00:11:41,959 --> 00:11:43,418
- Αυτό;
- Οδοντωτό πριόνι.
153
00:11:43,418 --> 00:11:44,626
- Πριόνι...
- Παλινδρομικό.
154
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Από αυτό.
155
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
- Πλαστικές σακούλες.
- Σακούλες.
156
00:11:47,376 --> 00:11:48,543
Στολή προστασίας.
157
00:11:48,543 --> 00:11:50,251
- Στολή προστασίας.
- Στολή...
158
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Φύγαμε.
159
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
Και πρέπει να πάρουμε... φε.
160
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Καφέ.
161
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Πώς έμπλεξες στο παιχνίδι;
162
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Ήμουν στη χορωδία.
163
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
Μ' αρέσει η μουσική, οι αριθμοί.
164
00:12:12,251 --> 00:12:13,709
Αυτό είναι η μουσική.
165
00:12:13,709 --> 00:12:16,543
Απλώς είναι αριθμοί
που κινούνται συντονισμένα.
166
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
Μου πρόσφεραν τη δουλειά, τα λογιστικά.
167
00:12:22,543 --> 00:12:25,626
Δεν ήξερα ότι ήταν οικογένεια μαφιόζων.
168
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Ο Τόμι Ντίξον δεν μου φάνηκε
ιδιαίτερα θρησκευόμενος.
169
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Σ' αυτό κάνεις λάθος.
170
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Η συγκεκριμένη μάρκα του Ιησού
είναι πιο θανατηφόρα από αέριο μουστάρδας.
171
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Τα αδέρφια είναι τελείως παλαβά.
172
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Ένα πράγμα τους αρέσει περισσότερο,
να σκοτώνουν.
173
00:12:42,209 --> 00:12:45,001
Στον Τόμι άξιζε ό,τι έπαθε.
Χαίρομαι που πέθανε.
174
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
Δεν θα πω τίποτα πουθενά.
Ούτε κουβέντα, ορκίζομαι.
175
00:12:50,376 --> 00:12:51,334
Στον άλλο Ιησού.
176
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
Στον καλό.
177
00:12:52,751 --> 00:12:54,584
Εγώ ίσως σε πιστέψω, Τζέθρο,
178
00:12:55,084 --> 00:12:57,334
άλλους πρέπει να πείσεις.
179
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Θα με σκοτώσουν.
- Όχι απαραίτητα.
180
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
Καλά ξυπνητούρια, Φίλιξ.
181
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Φίλιξ. Μποντζόρνο.
182
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Μια χαρά σε βλέπω.
183
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Σούζαν.
184
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Καφέ.
185
00:13:25,543 --> 00:13:28,543
Μπλάνκετ, άνοιξε πίσω
και βγάλε το πατάκι, παρακαλώ.
186
00:13:28,543 --> 00:13:29,543
Αμέσως.
187
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Είναι παγωμένος.
188
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Μάλιστα. Έχουμε περιορισμένο χρόνο;
189
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Επί του παρόντος. Η μητέρα κοιμάται.
Το προσωπικό πήρε ρεπό.
190
00:13:52,709 --> 00:13:56,626
Οπότε... ένα πτώμα, ένας μάρτυρας, ναι;
191
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Ναι.
192
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Απλά κι όμορφα. Ο μάρτυρας μαζί σας;
193
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Ξεκινάμε από τα απλά.
194
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
Τι σκατά περιμένετε εσείς;
Αν μπείτε μέσα, αλλάξτε.
195
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Ένα πτώμα με τραύμα στο κεφάλι.
196
00:14:12,209 --> 00:14:14,959
- Αυτό το όπλο χρησιμοποιήθηκε;
- Ακριβώς.
197
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
Γκέινσμπορο είναι αυτός;
198
00:14:20,251 --> 00:14:21,293
Υπέροχος.
199
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Θα ασχοληθούμε μετά.
200
00:14:23,751 --> 00:14:26,001
Σκέφτομαι τεμάχισμα και θάψιμο.
201
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
Κόβουμε το πτώμα στα τέσσερα,
202
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
βρίσκουμε ένα...
203
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
γαλήνιο αλλά απομονωμένο σημείο,
204
00:14:33,293 --> 00:14:36,209
το θάβουμε βαθιά,
το πασπαλίζουμε με μοσχολέμονο,
205
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
το αμπαλάρουμε με χώμα
και το διακοσμούμε με λίπασμα.
206
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Έχω μια απορία.
- Παρακαλώ.
207
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
Γιατί το κάνεις κομματάκια;
208
00:14:46,751 --> 00:14:48,793
Πρώτον, ανοίγεις πιο μικρή τρύπα.
209
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Επιπλέον, επιταχύνεις την αποσύνθεση
όταν εκθέτεις τα εσωτερικά όργανα.
210
00:14:54,584 --> 00:14:56,293
Τα σκουλήκια κάνουν πάρτι.
211
00:14:56,793 --> 00:14:58,209
Βλέπεις, στην τέχνη μου,
212
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
πρέπει να έχεις ολιστική προσέγγιση.
213
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Κιθ, καθαρίζεις το αίμα από τους τοίχους.
214
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Μπλάνκετ, βάλε το όπλο στο πορτμπαγκάζ.
215
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
Πάρκαρέ το από πίσω,
τουλάχιστον να μη φαίνεται για τώρα.
216
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Θα διαμελίσω το πτώμα έξω.
217
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Αναλαμβάνεις την επιχείρηση;
218
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Ναι. Παρέχω ολοκληρωμένη εξυπηρέτηση.
219
00:15:20,626 --> 00:15:23,334
Καθώς και την απομάκρυνση των μαρτύρων.
220
00:15:24,751 --> 00:15:27,501
Λοιπόν, άλλες απορίες;
221
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
Όχι.
222
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
Όχι.
223
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
Σούζαν, σύστησέ με στον οικοδεσπότη.
224
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Έντι, αυτός είναι ο Φίλιξ.
225
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Έχει πείρα ετών σε τέτοιες καταστάσεις.
226
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Θα προσφέρει τις γνώσεις του.
- Έντι.
227
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Φίλιξ. Ευχαριστώ που ήρθες αμέσως.
228
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Ναι, φυσικά, αυτά δεν περιμένουν.
229
00:15:46,626 --> 00:15:51,043
Εκτιμώ τη γνώση και την τεχνογνωσία σου,
μα πρέπει να μιλήσουμε για τον Τζέθρο.
230
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
Ο Τζέθρο είναι ο μάρτυρας; Ναι;
231
00:15:53,584 --> 00:15:58,043
Μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε
για να μας καλύψει στον Γκόσπελ.
232
00:15:58,668 --> 00:16:01,043
Τι θα λέγατε αν υπονοούσα
233
00:16:01,043 --> 00:16:03,834
{\an8}ότι ο Τόμι κι ο Τζέθρο
δεν τα πήγαιναν καλά;
234
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}Ότι τσακώνονταν
την ώρα που μετρούσαν τα λεφτά.
235
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Θα τραβήξουμε την παράσταση
με το κινητό του Τόμι.
236
00:16:10,251 --> 00:16:12,751
{\an8}Βάζουμε το πτώμα στο πορτμπαγκάζ.
237
00:16:12,751 --> 00:16:16,084
{\an8}Ο Γκόσπελ νομίζει ότι ο Τζέθρο
σκότωσε τον Τόμι για τα λεφτά.
238
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
Συγγνώμη, και πού βρίσκεται ο Τζέθρο
την ώρα που γίνονται αυτά;
239
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}Σε φορτηγό πλοίο για Αυστραλία.
Με δύο εκατομμύρια στην τσέπη.
240
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}Δεν θα ήταν καλύτερα
να τον στέλναμε στη Λαπωνία;
241
00:16:27,168 --> 00:16:29,959
{\an8}Να κάνει παρέα με τον Άι Βασίλη
και τα ξωτικά,
242
00:16:29,959 --> 00:16:31,584
{\an8}να κατασκευάζει παιχνίδια.
243
00:16:31,584 --> 00:16:36,209
Είναι καλό παιδί, πήρε λάθος δρόμο.
Αν είχε επιλογή δεν θα το είχε κάνει.
244
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Εσύ τι λες, Φίλιξ;
245
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Να του κόψεις το σκατο-κεφάλι του.
246
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Τέλεια.
247
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Ξέρω τι θα έκανε ο πατέρας σου.
248
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Κι εκείνος θα του έκοβε
το σκατο-κεφάλι του.
249
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Είναι στη φυλακή,
οπότε δεν θα του το κόψουμε.
250
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Εξαιρετικά. Αφού το ξεκαθαρίσαμε,
251
00:16:55,084 --> 00:16:57,418
κρατήστε τον Τζέθρο
να πάω να μιλήσω στον Γκόσπελ.
252
00:16:57,418 --> 00:16:59,501
Μην ξεφορτωθείτε το πτώμα ακόμα.
253
00:16:59,501 --> 00:17:00,918
Εντάξει;
254
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- Μας δίνεις ένα λεπτό;
- Παρακαλώ.
255
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
- Πάμε να τα πούμε.
- Ευχαρίστως.
256
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Μάλλον δεν έχεις καταλάβει
γιατί είμαστε εδώ.
257
00:17:10,001 --> 00:17:13,126
Βοηθάω να αντιμετωπίσεις
κάτι που δεν προκάλεσα εγώ.
258
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
Δεν θες τη βοήθειά μου;
Θα πω στα παιδιά να φύγουν.
259
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
Όχι. Ζητώ συγγνώμη.
260
00:17:18,501 --> 00:17:20,376
Δεν ήθελα να φανώ αχάριστος.
261
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
Απλώς θέλω λίγο χρόνο
να δω αν μπορώ να το τακτοποιήσω.
262
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
Είπες ότι ο φόνος βλάπτει τη δουλειά.
263
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Έχεις 24 ώρες, αλλιώς θα βγάλω τη σκούπα.
264
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Τέλεια.
265
00:17:47,418 --> 00:17:51,584
Δεν θέλω να το κάνω, Έντι.
Ούτε πριν ήθελα ούτε τώρα θέλω.
266
00:17:51,584 --> 00:17:54,459
Δεν χορεύω, εντάξει;
Δεν χορεύω, γαμώτο μου.
267
00:17:56,709 --> 00:17:59,793
Έκανες κάτι πάρα πολύ κακό, Φρέντι.
268
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Σκότωσες έναν άντρα.
269
00:18:02,126 --> 00:18:04,168
Κι ό,τι γίνεται δεν ξεγίνεται,
270
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
αλλά υπάρχει μια αμυδρή ελπίδα,
αν κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω...
271
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
να τη σκαπουλάρεις.
272
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Θα χορέψεις.
273
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Καλώς.
274
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
ΑΞΙΟΤΙΜΟΣ ΚΥΡΙΟΣ ΣΤΑΝΛΕΪ ΤΖΟΝΣΤΟΝ
275
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
Κύριε Τζέι, παρακαλώ.
276
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Χρησιμοποιείς μελάνι Waterman Serenity;
Μπλε, όχι μαύρο;
277
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
Πράγματι.
278
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Φρόντισε να βάλεις στυπόχαρτο.
279
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Θα προσθέσω ένα όνομα στη λίστα.
280
00:19:11,001 --> 00:19:13,751
Στείλε πρόσκληση
στον νέο Δούκα του Χάλστεντ,
281
00:19:13,751 --> 00:19:14,793
μήπως δεχτεί.
282
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ
283
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Ορίστε, κύριε.
284
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Είμαι παπάρας πολυτελείας που τα σκάτωσε
285
00:19:39,709 --> 00:19:42,376
- Το καλύτερο.
- Το καλύτερο από τα χειρότερα.
286
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Φρέντι, άλλη μία...
287
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Χαίρετε.
288
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Αγάπη μου.
289
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Γεια σου, μητέρα.
Κάτι τελειώναμε. Τι θα ήθελες;
290
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Μόλις μας παρέδωσαν αυτό ιδιοχείρως.
291
00:19:54,168 --> 00:19:57,334
- Μάλιστα.
- Μια πρόσκληση από κάποιον κο Τζόνστον.
292
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
Μήπως Τζόνστον με "Τ";
293
00:20:00,501 --> 00:20:03,668
- Ναι, φίλος σας;
- Όχι, δεν έχουμε συστηθεί ακόμα.
294
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Τότε είναι πολύ κρίμα
που η πρόσκληση δεν απευθύνεται σ' εσάς.
295
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
Μήπως θα ήθελαν ένα τσάι οι φίλοι σου;
296
00:20:12,876 --> 00:20:16,709
- Το προσωπικό είναι άφαντο.
- Ένα τσάι θα ήταν υπέροχο.
297
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
- Ναι.
- Θα το φροντίσω εγώ, κυρία.
298
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Ευχαριστώ, Τζεφ.
299
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να γνωριστώ με τον Στάνλεϊ Τζόνστον.
300
00:20:28,209 --> 00:20:30,793
Νόμιζα ότι είχε κλείσει αυτό το κεφάλαιο.
301
00:20:38,543 --> 00:20:40,834
Λάπσανγκ σουτσόνγκ.
302
00:20:43,459 --> 00:20:44,334
Μπισκοτάκι;
303
00:20:44,334 --> 00:20:47,334
Ευχαριστώ, Τζέφρι.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
304
00:20:51,418 --> 00:20:54,251
Φρέντερικ, γιατί ντύθηκες σαν κότα;
305
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
Κάτι τέτοιο, ναι.
306
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
Βλέπεις, η κότα είναι πιο...
307
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
Το θέμα με την κότα είναι...
Εσύ τι θα έλεγες, Έντι;
308
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Φιλανθρωπική οργάνωση.
- Φιλανθρωπική.
309
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
Ποια;
310
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
Μία που ασχολείται με τις άθλιες συνθήκες
της εκτροφής σε κλωβοστοιχίες.
311
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Ακριβώς.
312
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
Πολύ ανιδιοτελές εκ μέρους σου, Φρέντι.
313
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοιο πάθος
με τις φιλοζωικές.
314
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Κάνουμε ό,τι μπορούμε
για τις κότες του άλλου, έτσι δεν είναι;
315
00:21:24,043 --> 00:21:26,793
Έχω μπερδευτεί, δις Γκλας, επειδή...
316
00:21:27,668 --> 00:21:29,834
Τι ακριβώς είπαμε ότι κάνετε;
317
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Ο σύζυγός μου έλεγε
ότι είχε να κάνει με αντίκες;
318
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
Και τώρα φαίνεστε αφοσιωμένη
στην προστασία των ζώων.
319
00:21:39,209 --> 00:21:40,418
Τι ακριβώς είναι;
320
00:21:41,668 --> 00:21:43,043
Αντίκες ή κότες;
321
00:21:44,459 --> 00:21:47,084
Προσωπικά, δεν ενδιαφέρομαι
για τις συνθήκες
322
00:21:47,084 --> 00:21:50,251
που αφορούν τις στερήσεις των πουλερικών.
323
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Αλλά η καρδιά του εξοχότατου
είναι πιο συμπονετική από τη δική μου.
324
00:21:55,793 --> 00:21:58,668
Και καθώς τον βοηθάω
στα επαγγελματικά του,
325
00:21:59,168 --> 00:22:01,418
- είπα να βάλω ένα χεράκι.
- Πίνω σ' αυτό.
326
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
ΓΚΟΣΠΕΛ
327
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Τρεις φορές. Τηλεφώνησε τρεις φορές.
328
00:22:11,251 --> 00:22:13,709
Μήπως θέλει να μου μιλήσει;
329
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Έτσι υποθέτω, Φρέντι, ναι.
330
00:22:15,584 --> 00:22:17,543
Κοίτα, για να πετύχει αυτό,
331
00:22:17,543 --> 00:22:19,834
πρέπει να παριστάνεις τον άνετο.
332
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
Δεν θέλω να φερθώ σαν κόπανος, αλήθεια,
333
00:22:22,459 --> 00:22:25,209
αλλά εσύ πρέπει να το σηκώσεις.
334
00:22:30,334 --> 00:22:34,209
- Εμπρός, τηλέφωνο του Φρέντι.
- Είναι εκεί ο Φρέντι; Να του μιλήσω.
335
00:22:34,959 --> 00:22:37,168
Λείπει σε δείπνο. Θα αφήσετε μήνυμα;
336
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Λέγομαι Τζον Ντίξον.
Με ποιον μιλάω, παρακαλώ;
337
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Στον Έντουαρντ, τον αδερφό του.
338
00:22:42,418 --> 00:22:43,418
Μάλιστα.
339
00:22:43,418 --> 00:22:45,043
Μεγάλη σύμπτωση,
340
00:22:45,043 --> 00:22:47,876
αφού καλώ για τον αδερφό μου, Τόμι Ντίξον.
341
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
Ίσως τον έχετε ακουστά;
342
00:22:49,918 --> 00:22:52,043
Ναι, πράγματι, ήταν εδώ το πρωί.
343
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Μάλιστα.
344
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Χαίρομαι που το ακούω.
345
00:22:55,168 --> 00:22:56,959
Βλέπετε, δεν γύρισε σπίτι,
346
00:22:56,959 --> 00:22:59,293
και προσπαθώ να μάθω πού βρίσκεται.
347
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Έφυγε από δω κατά τις 11:00 το πρωί.
348
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Ήσασταν κι εσείς εκεί;
349
00:23:04,793 --> 00:23:05,751
Ήμουν, ναι.
350
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Τότε είστε ο τελευταίος που τον είδε.
351
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Λυπάμαι γι' αυτό που ακούω, κύριε Ντίξον.
Μπορούμε να βοηθήσουμε;
352
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Θα μπορούσα να περάσω από κει
αύριο κατά τις δώδεκα;
353
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Για να τα πούμε.
354
00:23:21,834 --> 00:23:23,751
Αν πιστεύετε ότι θα βοηθούσε.
355
00:23:23,751 --> 00:23:24,668
Το πιστεύω.
356
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Εντάξει, να προσέχετε ως τότε.
357
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Έρολ,
358
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
μυρίζομαι μπελάδες.
359
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Αύριο το μεσημέρι; Καλό.
360
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Φρέντι, γιατί ήρθαν δύο αμάξια;
361
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- Κατέβασαν ολόκληρη ενδεκάδα.
- Ναι, λαός.
362
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
Μη σας φοβίζει η όψη των παλικαριών μου.
363
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Είναι καλά παιδιά.
Ευγενικά. Θεοφοβούμενα παιδιά.
364
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Καλησπέρα, κε Ντίξον.
365
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Δικό σας το τσαρδί;
366
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Ναι.
367
00:24:15,001 --> 00:24:18,043
Πολύ... Versace.
368
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Πολύ εντυπωσιακό.
369
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Ο λογαριασμός ρεύματος θα είναι φωτιά.
370
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Συγγνώμη, τι εννοείτε;
371
00:24:27,543 --> 00:24:32,168
- Ξέρετε τον αδερφό μου, τον Φρέντι.
- Αμέ, εγώ κι ο Φρέντι γνωριζόμαστε.
372
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Μετανόησε, παλικάρι μου.
Ο Ιησούς σ' αγαπάει.
373
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Γνωριζόμαστε καλά.
374
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Ωραία.
375
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Κύριε Λόρενς.
376
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Παρακαλώ. Και φέρτε κι όλη τη χορωδία.
377
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Λυπούμαστε που ακούμε
ότι ο αδερφός σας αγνοείται.
378
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Όπως είπα στο τηλέφωνο,
379
00:24:58,043 --> 00:25:01,418
μετά την ολοκλήρωση της συναλλαγής
με τον Φρέντι, χθες,
380
00:25:02,168 --> 00:25:04,251
έφυγαν και δεν ξαναείχαμε νέα τους.
381
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
Το θέμα επιλύθηκε καταπώς ήθελε ο Τόμι;
382
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Πάρε πούλο!
383
00:25:11,626 --> 00:25:13,626
Ναι. Ο Φρέντι τού έδωσε τα λεφτά.
384
00:25:14,251 --> 00:25:16,834
Ο Τόμι περίμενε όσο ο συνεργάτης του...
385
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
Τζέθρο, είπαμε;
386
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
- Τζέθρο.
- Ναι.
387
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
Ο Τζέθρο τα μέτρησε για να βεβαιωθεί
ότι είναι εντάξει, κι έφυγαν.
388
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Ανησυχώ επειδή κανείς από τους δυο τους
δεν έχει δώσει σημεία ζωής.
389
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Κι είναι κι ένα αινιγματικό μήνυμα
που λάβαμε από τον Τζέθρο.
390
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Έρολ, δείξ' τους το μήνυμα.
391
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Προσέξτε τον Τόμι Γου Γου".
392
00:25:51,251 --> 00:25:55,084
- Συνδέεται κάπως με τη θρησκεία;
- Δεν το νομίζω.
393
00:25:55,084 --> 00:25:57,459
Μήπως είχε καθίσει στο κινητό του;
394
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Ίσως. Αλλά πιστεύω
ότι προσπαθούσε να στείλει μήνυμα.
395
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
Το ερώτημα είναι... τι;
396
00:26:08,543 --> 00:26:10,418
Έντι, έχεις κάποια ιδέα;
397
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Καμία, δυστυχώς.
398
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Αν και υπήρχε κάτι.
399
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Ίσως να μην είναι κάτι,
αλλά υπήρξε ένας μικρός διαπληκτισμός.
400
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Τι εννοείτε "διαπληκτισμός";
401
00:26:24,459 --> 00:26:27,876
- Εννοεί...
- Έρολ, ξέρω τι θα πει διαπληκτισμός.
402
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Ενώ ο Τζέθρο μετρούσε τα λεφτά,
403
00:26:31,751 --> 00:26:35,293
ο αδερφός σας αγανάκτησε,
κι αντάλλαξαν βαριά λόγια.
404
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Έρολ, πώς σου ακούγεται;
405
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Δεν υπήρχε καμία δυσαρέσκεια ανάμεσά τους.
406
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Ποια ήταν η φύση της διαφωνίας τους;
407
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
Ο Τόμι θεωρούσε
ότι καθυστερούσε πολύ τη διαδικασία.
408
00:26:50,543 --> 00:26:52,334
Ο Τζέθρο δεν βιαζόταν.
409
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Ο Τόμι δεν είναι ο πιο υπομονετικός τύπος.
410
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Ίσως να έληξε εκεί.
Όπως είπα, ίσως να μην ήταν τίποτα.
411
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Τίποτα.
412
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Ελπίζω ο Τόμι απλώς να ξεστράτισε.
413
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.
414
00:27:07,876 --> 00:27:12,959
Ο Θεός αγαπάει όσο τίποτα έναν αμαρτωλό
που ξαναμπαίνει στον ίσιο δρόμο.
415
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
Αλήθεια,
416
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
νιώθει κανείς εδώ μέσα
την ανάγκη να μετανοήσει;
417
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Ναι.
418
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Θα μοιραστείς κάτι μαζί μας, Φρέντερικ;
419
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Ναι. Έχω να εξομολογηθώ κάτι.
420
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
Αφαίρεσα μια ζωή.
421
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Ποιον σκότωσες, γιε μου;
422
00:28:15,626 --> 00:28:16,709
Συγγνώμη, Έντι.
423
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Ευθύνομαι για τον θάνατο του Μόντι.
Ορίστε.
424
00:28:23,834 --> 00:28:25,084
- Της γάτας;
- Ναι.
425
00:28:25,084 --> 00:28:28,876
Είχα ακούσει ότι για να μάθει
η γάτα κολύμπι την πετάς σε λίμνη.
426
00:28:28,876 --> 00:28:30,751
Κι έτσι, τον πέταξα μέσα.
427
00:28:30,751 --> 00:28:31,834
Και βούτηξε,
428
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
και βούλιαξε.
429
00:28:33,293 --> 00:28:36,376
Φρέντι, δύο βδομάδες έψαχνα τον γάτο.
430
00:28:36,376 --> 00:28:38,501
Συγγνώμη. Πάνε 25 χρόνια από τότε.
431
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Νόμιζα ότι μπορούσε να το χειριστεί.
432
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
Κάτι άλλο;
433
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Ναι, χούφτωσα και την οικονόμο
που γούσταρες...
434
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Φρέντι.
435
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
Αμάν.
436
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Τι διάολο κάνει;
437
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
Συγγνώμη για την ενόχληση.
438
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
Μην το συζητάτε. Ελπίζω να τον βρείτε.
439
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Το εκτιμώ αυτό.
440
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Αλλά δεν νομίζω να τον βρω.
441
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Όταν στεκόμουν εκεί,
442
00:29:35,543 --> 00:29:38,209
ένιωσα ένα συνταρακτικό συναίσθημα
443
00:29:38,209 --> 00:29:41,584
ότι η ψυχή του αδερφού μου
δεν είναι πια στο σώμα του.
444
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Θεέ μου.
445
00:29:44,668 --> 00:29:46,918
Κατά μία έννοια, είναι κάτι ένδοξο...
446
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
αλλά ως ένδειξη σεβασμού,
θα ζητήσω ενός λεπτού σιγή.
447
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Γίνεται;
448
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Ναι. Όχι, ναι. Βεβαίως, ναι.
449
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Ναι, φυσικά.
- Ακούγεται μια χαρά.
450
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- Μπορείς...
- Έντουαρντ, θέλεις να...
451
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Θέλεις να...
452
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Καλύτερα να...
453
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Σωστά.
- Ναι.
454
00:30:42,834 --> 00:30:45,543
Είναι πολύ σφιχτό.
455
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Είναι πολύ...
456
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Χαίρε Μαρία. Αμήν.
457
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Εντάξει, την κάνουμε!
458
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
Το έχαψε; Έτσι νομίζω.
459
00:31:06,126 --> 00:31:08,626
Είναι ακόμα νωρίς για να πούμε.
460
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Φυσικά, ναι.
461
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Αλλά αν το έχαψε,
462
00:31:13,418 --> 00:31:15,543
αν το ξεπεράσουμε αυτό,
463
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
θα σου το ανταποδώσω.
464
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
Και δεν μιλάω για χρήματα.
465
00:31:21,126 --> 00:31:24,209
- Θα σου χρωστάω τη ζωή μου.
- Ναι, θα μου τη χρωστάς.
466
00:31:25,834 --> 00:31:26,918
Θα μου τη χρωστάς.
467
00:31:37,001 --> 00:31:40,834
Διαμέρισμα 12, έκτος όροφος,
το διαβατήριο είναι στο δωμάτιό μου.
468
00:31:40,834 --> 00:31:42,793
Τρίτο συρτάρι, πίσω από τα εσώρουχα.
469
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Δεν πιστεύω να έχεις συγκάτοικο;
470
00:31:45,876 --> 00:31:47,418
Μένω μόνος μου.
471
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Καλώς. Άσ' το πάνω μου.
472
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Γεια σου.
473
00:31:56,793 --> 00:31:59,293
Γίνεται χαμός σήμερα. Πολλές επισκέψεις.
474
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
Περιμένουμε κάποιον άλλο;
475
00:32:02,668 --> 00:32:05,459
Όχι. Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα.
476
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
477
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
να μπαινοβγαίνει κόσμος,
αλλά δεν θα είναι για πάντα, αλήθεια.
478
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
Τι; Γιατί γελάς;
479
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Το ίδιο είχε πει ο πατέρας σου.
480
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Ευχαριστώ, Λόρενς.
481
00:32:23,209 --> 00:32:24,168
Εξοχότατη.
482
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Αλλά δεν ήταν στο χέρι του.
483
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Μάλιστα.
484
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Άρα γνώριζες.
485
00:32:35,709 --> 00:32:37,959
- Ναι.
- Το γνώριζες εξαρχής.
486
00:32:38,543 --> 00:32:39,834
Γιατί δεν το είπες;
487
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Γιατί έπρεπε να αποφασίσεις μόνος σου.
488
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Ο πατέρας σου δεν πίστευε ότι ήταν κακό.
489
00:32:46,293 --> 00:32:49,501
Τα λεφτά, ξέρεις, όλοι ωφεληθήκαμε.
490
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Αλλά τον δηλητηρίασαν.
491
00:32:52,376 --> 00:32:55,834
Δηλητηρίασαν την ψυχή του.
Και δεν θέλω να πάθεις το ίδιο.
492
00:32:55,834 --> 00:32:57,084
Δεν θα το επιτρέψω.
493
00:32:59,751 --> 00:33:01,751
Πρέπει να επιλύσω ένα ζήτημα.
494
00:33:01,751 --> 00:33:02,959
Ο Φρέντι;
495
00:33:02,959 --> 00:33:04,251
Ναι. Ο Φρέντι.
496
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Αλλά όταν το επιλύσω, και θα το επιλύσω...
497
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
θα τους απομακρύνω από το κτήμα.
498
00:33:15,168 --> 00:33:18,626
Τότε... υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.
499
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Για να δούμε.
500
00:34:45,709 --> 00:34:48,793
Αν αφήσεις τη χαραμάδα ανοιχτή,
μόλις πέντε εκατοστά,
501
00:34:49,334 --> 00:34:51,418
η φύση θα βρει τρόπο να μπει.
502
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Δεν εκπλήσσομαι. Μπερδεύονται.
Είναι αιώνιο καλοκαίρι εδώ.
503
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
Μπρο, όλων των λογιών.
504
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
Νερόφιδα. Ερμίνες.
505
00:35:01,376 --> 00:35:05,918
Μια φορά πέταξε ένας κοκκινολαίμης μέσα.
Τον έπιασα σαν μπάλα του μπέιζμπολ.
506
00:35:05,918 --> 00:35:08,251
Ξέρεις, αν πάρεις τον δείκτη σου
507
00:35:08,251 --> 00:35:10,584
και τον βάλεις στο λοφίο του,
508
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
και του τρίψεις τα βυζάκια,
509
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
πρέπει να πιάσεις τον σωστό ρυθμό,
510
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
το πουλί θα σου παραδοθεί.
511
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Πόδια ανοιχτά, φτερά τεντωμένα.
512
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Μάλιστα.
513
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Εμπρός;
514
00:35:23,126 --> 00:35:24,084
Τζίμι, εγώ είμαι.
515
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
- Εμπρός.
- Δεν είναι εκεί που είπε.
516
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Λέει ότι αυτό που ψάχνει
δεν είναι εκεί που είπες ότι είναι.
517
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Νόμιζα ότι ήταν εκεί που είπα.
518
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Λέει ότι είναι εκεί που σου είπε.
- Τι;
519
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- Έψαξε στο συρτάρι;
- Στο συρτάρι;
520
00:35:39,126 --> 00:35:40,418
- Τζίμι.
- Στο συρτάρι.
521
00:35:40,418 --> 00:35:42,584
Δώσ' του το κωλοτηλέφωνο.
522
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Μπρο, έχω συγκεκριμένες οδηγίες
να μην του δώσω κινητό.
523
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Μπορεί να πάρει κανέναν.
Δεν είναι κρατούμενος;
524
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Ρώτα τον πάλι
πού είναι το γαμημένο διαβατήριό του.
525
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
- Στο συρτάρι με τις κάλτσες.
- Σκατά. Μισό.
526
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Κάτω από τα πλήκτρα.
527
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- Παίζεις πλήκτρα;
- Ναι.
528
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- Παίζει πλήκτρα!
- Τζίμι.
529
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
- Είμαι καλός.
- Είναι καλός.
530
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- Έπαιζα κι εγώ πλήκτρα.
- Τζίμι.
531
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Μπρο, δίπλα στα πλήκτρα.
- Από κάτω.
532
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- Στο ντουλαπάκι.
- Ντουλαπάκι.
533
00:36:09,126 --> 00:36:12,001
- Δεν ξέρω ποιο, μα είναι μικρό.
- Εντάξει, καλά.
534
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
Το κέρατό μου!
535
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Γαμώτο.
536
00:39:27,543 --> 00:39:28,626
Καλησπέρα, κύριε.
537
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Ευχαριστώ.
538
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Εδώ δες. Ντυμένος σαν πολεμιστής.
Πήρες το διαβατήριο;
539
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Υπήρξαν επιπλοκές; Τα χάλια σου έχεις.
540
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Γιατί ήρθαμε εδώ;
541
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Να μάθουμε γιατί ο θείος Σταν
δίνει τα διπλάσια για το κτήμα σου.
542
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Γιατί να "μάθουμε";
543
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
Μάλλον δεν τον ενδιαφέρει το σπίτι.
544
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
Νομίζω ότι είναι η μπίζνα μας.
545
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
Και η δική του;
546
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
Μεθ. Έχει βγάλει δισεκατομμύρια.
547
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
Τι είσαι, Σούζαν;
548
00:40:18,293 --> 00:40:22,376
- Έμπορος ναρκωτικών με καρδιά;
- Μας αρέσουν τα λεφτά όπως σε όλους.
549
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
Τα δικά του ναρκωτικά έχουν βίαιο τίμημα.
550
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Εμείς μένουμε στη λωρίδα μας
επειδή, συγκριτικά, είναι ήσυχη.
551
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Αν τον βάλουμε στο παιχνίδι,
θα γίνει μακελειό.
552
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Να μας.
553
00:40:35,293 --> 00:40:39,001
Ο κύριος Τζόνστον ζηλεύει
κατά κάποιον τρόπο την απουσία σας.
554
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Παρακαλώ.
555
00:40:44,168 --> 00:40:48,668
Ο εξοχότατος Δούκας του Χάλστεντ,
συνοδευόμενος από τη δίδα Σούζι Γκλας.
556
00:40:48,668 --> 00:40:52,126
- Καλώς ήρθατε, εξοχότατε.
- Αργήσαμε. Συνάντησα έναν φίλο.
557
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
Χαρά μου.
558
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Να σας συστήσω την πριγκίπισσα Ροζάν.
559
00:40:59,209 --> 00:41:01,459
- Γεια σου, Ρόζι.
- Έντι.
560
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Ρόζι, Έντι, εξοχότατε, υψηλοτάτη.
561
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Περνούσαμε τα καλοκαίρια
στο Χάλστεντ Μάνορ.
562
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Χρόνια πριν.
563
00:41:10,668 --> 00:41:12,168
Έπρεπε να το περιμένω.
564
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
Μικρός που είναι ο κόσμος.
565
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
Η πριγκίπισσα Ροζάν είναι απόγονος
του βασιλιά Λεοπόλδου Γ'.
566
00:41:18,543 --> 00:41:22,668
- Ενδέκατη στη σειρά για τον βελγικό θρόνο.
- Θυμάμαι ότι ήταν 12η.
567
00:41:22,668 --> 00:41:25,876
- Ποιον χάσαμε, Ρόζι;
- Ο μπαμπάς έπεσε από το άλογο.
568
00:41:26,626 --> 00:41:28,668
Ξέρω ότι ποτέ δεν τον συμπάθησες.
569
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Είχε και τα καλά του.
Το κυριότερο ήσουν εσύ.
570
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Λυπήθηκα για τον πατέρα σου.
- Όπως όλοι μας.
571
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
Γνωρίζατε τον μακαρίτη;
572
00:41:40,293 --> 00:41:42,876
Η Σούζι συνεργαζόταν χρόνια μαζί του.
573
00:41:43,543 --> 00:41:46,043
- Ως τι;
- Είμαι έμπορος αντικών.
574
00:41:47,001 --> 00:41:48,418
Τι ευτυχής συγκυρία.
575
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Ίσως βοηθήσετε να επιλύσω μια διαφωνία.
576
00:41:51,501 --> 00:41:53,709
Εγώ θα τα πω με την πριγκίπισσα
577
00:41:53,709 --> 00:41:56,126
όσο γυαλίζετε τις αντίκες σας.
578
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Καλό βράδυ.
579
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Να πηγαίνουμε;
580
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
Ο αδερφός σου δεν πρέπει να χάρηκε
που τον αποκλήρωσε.
581
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Δεν ήταν ό,τι πιο εύκολο.
582
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
Η απάντηση ήταν κόκα και πάρτι;
583
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Κυρίως το πρώτο,
λιγότερο το δεύτερο. Με συγχωρείτε.
584
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Η κυρία Τζόουνς.
585
00:42:18,334 --> 00:42:19,543
Η Σούζαν Γκλας.
586
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
Χαίρω πολύ.
587
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
Η κυρία Τζόουνς είναι σύμβουλος εξαγορών.
588
00:42:24,668 --> 00:42:26,876
Ποια η σχέση σου με τον κο Τζόνστον;
589
00:42:27,834 --> 00:42:30,459
Είναι πολύ διασκεδαστικός.
Και γενναιόδωρος.
590
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Πρόσφατα αγόρασα
ένα πολύ συγκεκριμένο ρολόι.
591
00:42:34,793 --> 00:42:37,418
Η κυρία Τζόουνς επέμεινε
να φτιάξω αντίγραφο.
592
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
Το ερώτημα που έχω για σας είναι
αν καταλαβαίνετε τη διαφορά.
593
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Διέκρινα ότι είναι
ένα Patek Philippe 1518.
594
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Πολύ παρατηρητικό εκ μέρους σας.
595
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
Δεν είναι οποιοδήποτε Patek Philippe 1518.
596
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
Είναι το ρολόι που φορούσε
ο Ουίνστον Τσόρτσιλ
597
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
κατά την παράδοση της Γερμανίας το 1945.
598
00:42:56,834 --> 00:42:58,376
Ξέρεις τι δουλειά κάνει;
599
00:42:58,376 --> 00:43:02,793
Ό,τι κι αν είναι,
πρέπει να είναι πολύ καλός σ' αυτή.
600
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Πάντα μου στέλνει τζετ
και δώρα και γιοτ και...
601
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Κατάλαβα.
602
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Ποια είναι η εκτίμησή σου, Σούζι;
Πόσο αξίζει;
603
00:43:11,168 --> 00:43:16,293
Ένα τέτοιο Patek Philippe συνήθως κοστίζει
μεταξύ δυόμισι και τρεισήμισι,
604
00:43:16,293 --> 00:43:18,668
αλλά αν προσθέσουμε την προέλευσή του,
605
00:43:18,668 --> 00:43:21,918
ότι κοσμούσε τον καρπό
αυτού που υπέγραψε το τέλος του πολέμου,
606
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
θα έλεγα ότι η αξία του είναι
εννιά με δέκα εκατομμύρια.
607
00:43:26,584 --> 00:43:30,334
Άριστα. Τώρα κατανοείτε
γιατί επέμενα να φτιάξουν αντίγραφο.
608
00:43:30,918 --> 00:43:31,959
Αυτός τι κερδίζει;
609
00:43:32,543 --> 00:43:34,876
Περνάει χρόνο με μια πριγκίπισσα.
610
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Όπως θα παρατήρησες,
κάνει συλλογή από αριστοκράτες.
611
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Δεσποινίς Γκλας, θα μπορούσατε
να μας πείτε αν είναι αυθεντικό ή μαϊμού;
612
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Αν θέλετε να μου κάνετε τη χάρη.
613
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Αυθεντικό.
614
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Θα σας εκνευρίζει που το φθείρει.
615
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Ήσασταν γρήγορη. Πώς το καταλάβατε;
616
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
Το πλαστό είναι ζεστό στην αφή.
617
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
Ο αυθεντικός κρύσταλλος είναι δροσερός
λόγω χαμηλής αγωγιμότητας.
618
00:44:07,584 --> 00:44:11,584
- Ίσως να το έπαιξα κορώνα γράμματα.
- Δεν ασχολούμαι με απομιμήσεις.
619
00:44:11,584 --> 00:44:14,126
Στον κόσμο μου, δεν χρειάζεται.
620
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
Θα δείτε ότι η φήμη λύνει
όλα τα προβλήματα ασφαλείας.
621
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Αν αφήσω αυτό το ρολόι σε αυτό το μπαρ,
622
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
ξέρω ότι θα το βρω στη θέση του
όταν επιστρέψω.
623
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
Είναι αρκετός χρόνος
για να μοιραστούμε ένα πούρο.
624
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Δεν πάμε;
625
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Ελπίζω να ξέρεις πού μπλέκεις, Ρόζι.
626
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Κατά τη γνώμη μου,
είναι άψογος τζέντλεμαν.
627
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
Εσύ ξέρεις πού πας να μπλέξεις;
628
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Τι ντροπιαστικό.
629
00:44:53,876 --> 00:44:56,834
- Φαίνεται να έχω διαρροή.
- Πάμε να σε καθαρίσουμε;
630
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Ας πάμε.
631
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
632
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Να μπούμε στο θέμα μας, δις Γκλας;
633
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
Ας μην προσποιούμαστε
ότι είμαστε σαν αυτούς.
634
00:45:18,959 --> 00:45:23,584
Αυτοί ζουν σε ζωολογικό κήπο,
ενώ εμείς ζούμε στη ζούγκλα.
635
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Τότε θα μου πείτε
γιατί τριγυρίζετε στα λημέρια μου;
636
00:45:31,168 --> 00:45:35,543
Ο πατέρας σας έχει δημιουργήσει
μια κερδοφόρα επιχείρηση.
637
00:45:36,084 --> 00:45:37,418
Τα πάτε πολύ καλά,
638
00:45:37,918 --> 00:45:40,793
αποφεύγοντας συγκρούσεις κι ανταγωνισμό.
639
00:45:41,751 --> 00:45:44,418
Δυστυχώς, δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.
640
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Και γιατί αυτό;
641
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Οι καιροί έχουν αλλάξει.
642
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Θα χρειαστείτε συνεργάτη.
643
00:45:53,209 --> 00:45:55,251
Τι σκατά είστε εσείς; Μάντης;
644
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
Τι ξέρετε που δεν ξέρω;
645
00:45:58,418 --> 00:46:00,334
Έχετε απόλυτο δίκιο.
646
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Βλέπω το μέλλον.
647
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
Κι αν θέλετε τα πράγματα
να παραμείνουν ως έχουν,
648
00:46:05,459 --> 00:46:07,626
τα πράγματα θα πρέπει να αλλάξουν.
649
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Λοιπόν,
650
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
ευχαριστώ για την προθυμία σας.
651
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Θα του το μεταφέρω.
652
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
Μη με πάρετε. Θα σας πάρω εγώ.
653
00:46:18,959 --> 00:46:20,043
Καθώς θα φεύγετε,
654
00:46:21,459 --> 00:46:22,876
μην ξεχάστε το δώρο σας.
655
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
Το δώρο μου;
656
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
Το ρολόι.
657
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Είναι για σας.
658
00:46:27,459 --> 00:46:30,043
Τα ρολόγια είναι για τη συνταξιοδότηση.
659
00:46:30,876 --> 00:46:32,043
Αργώ ακόμα.
660
00:46:59,251 --> 00:47:00,584
Γαμώτο, πρόσεχε.
661
00:47:00,584 --> 00:47:01,501
Μην κουνιέσαι.
662
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Λοχαγέ.
663
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Σούζαν, γεια.
664
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Είναι όλα όπως πρέπει να είναι;
665
00:47:08,459 --> 00:47:10,209
Βουλώνουμε μια τρύπα.
666
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Έτοιμος.
667
00:47:15,918 --> 00:47:17,376
Τι του έκανες, πριγκίπισσα;
668
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
Δεν ξέρω από αυτά,
αλλά μοιάζει με τραύμα από σφαίρα.
669
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
- Εσύ τι του έκανες;
- Ανόητο αγόρι.
670
00:47:22,959 --> 00:47:24,793
Δεν νομίζω να έγινε κάτω.
671
00:47:24,793 --> 00:47:26,834
Δεν ξέρω αν θέλω να το ακούσω.
672
00:47:26,834 --> 00:47:29,543
- Συμφωνώ.
- Έντουαρντ, τηλεφώνησέ μου.
673
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Πήρα το διαβατήριο,
674
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
αλλά μου κόστισε περισσότερο
απ' όσο περίμενα.
675
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Καλώς όρισες στη ζούγκλα.
Να πάρω τον Φίλιξ;
676
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Έχει ειδοποιηθεί.
677
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Τι θα πει αυτό; Πήγε;
678
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Είναι στο σημείο με συγκεκριμένες οδηγίες.
679
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Να τελειώνουμε;
680
00:47:55,501 --> 00:47:56,501
Ευχαριστώ, Φίλιξ.
681
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Άκου πώς θα πάει.
682
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Δώσε βάση.
683
00:48:10,543 --> 00:48:12,959
- Όταν ο Γκόσπελ πάρει αυτόν που σκότωσα...
- Σκότωσες;
684
00:48:12,959 --> 00:48:14,751
Ναι. Σκότωσα.
685
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Ο δικός σου κόσμος είναι.
686
00:48:17,293 --> 00:48:18,668
Ήταν αυτοάμυνα.
687
00:48:18,668 --> 00:48:20,209
Μην τσιτώνεις.
688
00:48:20,209 --> 00:48:21,959
Όταν ο Γκόσπελ τον ψάξει,
689
00:48:21,959 --> 00:48:23,334
θα βρει το πτώμα.
690
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Γιατί;
691
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Θα το αφήσουμε εκεί,
692
00:48:26,293 --> 00:48:28,209
σαν να τον σκότωσε ο Τζέθρο
693
00:48:28,209 --> 00:48:30,376
ψάχνοντας το διαβατήριό του.
694
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Ο Γκόσπελ θα ενώσει το παζλ
695
00:48:35,501 --> 00:48:38,001
όταν βρει τον Τόμι με την καραμπίνα
696
00:48:38,001 --> 00:48:40,418
στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου
697
00:48:40,418 --> 00:48:41,584
στην αποβάθρα.
698
00:48:42,084 --> 00:48:43,126
Τι ειρωνεία.
699
00:48:43,709 --> 00:48:46,209
Αντί να σώσεις μία ζωή,
αφαίρεσες άλλη μία.
700
00:48:46,876 --> 00:48:50,043
Το κατάλαβα.
Αλλά φαίνομαι να χρειάζομαι μάθημα;
701
00:48:51,043 --> 00:48:52,251
Δεν είναι μάθημα.
702
00:48:52,834 --> 00:48:54,126
Απλώς μια παρατήρηση.
703
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
Να πηγαίνουμε;
704
00:48:56,209 --> 00:48:58,251
Θα βοηθήσεις έναν γέρο στρατιώτη;
705
00:48:59,084 --> 00:49:01,334
Ή απλώς θα μου κουνάς το δάχτυλο;
706
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
Τα καταφέρνω.
707
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Κάθισε εσύ,
κι εγώ θα σου βγάλω τα παπούτσια.
708
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Ορίστε. Πιες ένα ποτό.
709
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- Θα είσαι εντάξει;
- Με ένα ποτό θα είμαι.
710
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Ακόμα εδώ είσαι;
711
00:49:25,751 --> 00:49:27,334
Μην το παίρνεις πάνω σου.
712
00:49:28,418 --> 00:49:29,543
Δεν πηδάω υπηρέτες.
713
00:49:30,293 --> 00:49:32,084
Όνειρα γλυκά, δολοφόνε.
714
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
Ποιος θα μου βγάλει τα παπούτσια;
715
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Περιμένετε εδώ.
716
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Ήρθε ξαφνικά σήμα
από το GPS της Mercedes του.
717
00:50:01,626 --> 00:50:02,876
Τη βρήκαμε παρκαρισμένη
718
00:50:02,876 --> 00:50:05,751
στην αποβάθρα των πλοηγίδων στον Τάμεση.
719
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
Φέρετρο είναι αυτό, όχι αμάξι.
720
00:50:09,626 --> 00:50:13,126
Αυτό βρέθηκε στην τσέπη του. Πειστήριο Α.
721
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Μαζί με βίντεο
με τη συγγνώμη του αδερφού σου.
722
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Οπότε, φαίνεται ότι τελικά είχατε δίκιο.
723
00:50:22,084 --> 00:50:23,334
Είμαι κουφάλα
724
00:50:25,501 --> 00:50:26,418
Αυτό είναι.
725
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Το έκανες με μισή καρδιά,
σωστά, παλικάρι μου;
726
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
...κι εκεί, μαλάκας κι εδώ...
727
00:50:31,251 --> 00:50:32,334
Δεν ξέρω.
728
00:50:33,293 --> 00:50:35,418
Κατέβαλα μεγάλη προσπάθεια.
729
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Είμαι παπάρας πολυτελείας που...
730
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Αποδείχτηκε ότι ο Τζέθρο ήταν νυφίτσα.
731
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
Δηλαδή;
732
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Δολοφόνησε δύο άντρες
κι εξαφανίστηκε με όλα τα λεφτά!
733
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
Τον βρήκατε;
734
00:50:49,543 --> 00:50:52,876
Όχι ακόμη, αλλά θα τον βρούμε.
Μείνε ήσυχος.
735
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Μόνο που με προβληματίζει κάτι.
736
00:50:58,251 --> 00:51:00,418
Το όπλο που σκότωσε τον αδερφό μου
737
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
βρέθηκε δίπλα στο πτώμα του.
738
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
Είναι όπλο ή μαχαίρι;
739
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
Είναι μια πολύ σοφιστικέ,
αγγλική σκοπευτική καραμπίνα.
740
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Πειστήριο Β.
741
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
Ως φαίνεται, κοστίζει
πάνω από 200.000 λίρες.
742
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
Πώς βρέθηκε στα χέρια του Τζέθρο;
743
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Η εξήγηση είναι απλή.
Το όπλο είναι δικό μου.
744
00:51:25,168 --> 00:51:27,501
Δηλαδή, δικό μας.
745
00:51:27,501 --> 00:51:29,501
Ανήκει στον πατέρα μας.
746
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Παρατήρησα ότι έλειπε αφότου φύγατε.
747
00:51:33,168 --> 00:51:35,584
Η οπλοθήκη μένει συχνά ξεκλείδωτη,
748
00:51:35,584 --> 00:51:38,043
κι ο Τζέθρο κυκλοφορούσε ασυνόδευτος.
749
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Σκέφτηκα ότι ίσως είναι δικό σας.
750
00:51:42,501 --> 00:51:44,793
Δεν αποτελεί όπλο επιλογής
751
00:51:44,793 --> 00:51:47,668
ενός εμπόρου ναρκωτικών στο Λίβερπουλ.
752
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Εδώ είναι στο φυσικό του περιβάλλον.
Γι' αυτό το επέστρεψα.
753
00:51:55,459 --> 00:51:59,751
Σκέφτηκα ότι το σωστό ήταν
να το επιστρέψω στον κάτοχό του.
754
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Αλλά, όλως περιέργως, καθώς ερχόμουν εδώ,
755
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
ένιωσα μια απόκοσμη σύνδεση
να αναπτύσσεται
756
00:52:08,501 --> 00:52:10,001
μεταξύ εμού κι αυτού...
757
00:52:10,876 --> 00:52:12,376
του ραβδιού της κρίσης.
758
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
Μπορεί να ζητάω μεγάλη χάρη,
759
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
αλλά θα μπορούσα να κρατήσω
αυτό το όπλο για λίγο καιρό;
760
00:52:22,376 --> 00:52:24,626
Από νομικής άποψης, θα ήταν δύσκολο.
761
00:52:24,626 --> 00:52:27,418
Ίσως μας βάλει σε περιπέτειες με τον νόμο.
762
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Αν και...
- Κρατήστε την.
763
00:52:35,584 --> 00:52:37,334
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
764
00:52:38,293 --> 00:52:41,459
Αλλά να είστε σίγουροι
ότι η κρίση θα φανερωθεί.
765
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
Και τότε, το όπλο θα επιστραφεί.
766
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Έρολ.
767
00:52:57,168 --> 00:52:59,126
Χρωστάμε χάρη στον Ιησού.
768
00:52:59,126 --> 00:53:00,126
Αμήν, αδερφέ.
769
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
Μπορούμε να επιστρέψουμε στην ήρεμη ζωή;
770
00:53:04,543 --> 00:53:09,334
Όταν μιλάς για "ήρεμη ζωή",
αναρωτήθηκες από πού προήλθαν τα λεφτά;
771
00:53:10,709 --> 00:53:11,959
Δεν ξέρω. Δουλεία;
772
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Πρέπει να σου δείξω κάτι, Φρέντι.
773
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Να με πάρει και να με σηκώσει.
774
00:53:27,876 --> 00:53:29,626
Καλώς ήρθες στη ζούγκλα.
775
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Το σκάφος θα σε αφήσει σε πλοίο
που πάει στην Αυστραλία.
776
00:53:37,501 --> 00:53:42,251
Θα κάνει πολλές στάσεις, θα πάρει μήνες,
αλλά είναι ο ασφαλέστερος τρόπος.
777
00:53:42,751 --> 00:53:44,251
Τι προσπαθούσες να πεις
778
00:53:44,251 --> 00:53:47,168
στο μήνυμα που έστειλες
στον Γκόσπελ Ντίξον;
779
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Σκότωσαν τον Τόμι, βοήθεια".
780
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
Και το "γου γου";
781
00:53:51,459 --> 00:53:53,251
Προβλεπτικό κείμενο, υποθέτω.
782
00:53:54,126 --> 00:53:55,209
Δύσκολα γράφεις
783
00:53:55,209 --> 00:53:58,001
όταν σε κυνηγάει στο δάσος αγέλη σκύλων.
784
00:54:00,876 --> 00:54:01,793
Καλή τύχη.
785
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Ευχαριστώ.
786
00:54:09,668 --> 00:54:11,876
Δεν θα τον ξαναδούμε.
787
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Σίγουρα έχεις δίκιο.
788
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Άκου, εκτιμώ τη βοήθειά σου,
789
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
αλλά η αρχική συμφωνία ήταν ανάμεσα
στον πατέρα μου και τον πατέρα σου.
790
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Καιρός να μιλήσω μαζί του.
791
00:54:32,418 --> 00:54:33,668
Αυτό κανονίζεται.
792
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Ωραία.
793
00:54:37,418 --> 00:54:42,209
- Υπάρχει κάτι να του πάω;
- Του αρέσει το μπάρμπεκιου.
794
00:54:42,709 --> 00:54:44,876
- Στη φυλακή;
- Είναι ανοιχτού τύπου.
795
00:54:45,376 --> 00:54:47,543
Κι έχει ορισμένα δικαιώματα.
796
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Καταπληκτικό φιλέτο.
797
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Υπέροχο μαρμάρωμα.
798
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Θέλω να πω, υπέροχο κόντρα φιλέτο.
799
00:55:13,334 --> 00:55:16,459
Υπέροχο.
Ευγενικό εκ μέρους σας, εξοχότατε.
800
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Τζόρτζι, δεν σηκώνεις την τέντα;
801
00:55:24,876 --> 00:55:26,876
Πρέπει να έχεις καλά κονέ.
802
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Ο πατέρας μου έχει ένα κοπάδι White Park.
803
00:55:30,584 --> 00:55:31,918
Εμπορικά μη βιώσιμο,
804
00:55:31,918 --> 00:55:35,293
αλλά του άρεσε ο τρόπος
που έδιωχναν τους πεζοπόρους.
805
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Μεγάλα κέρατα. Κακότροπα.
806
00:55:37,834 --> 00:55:40,584
Πάντα έβρισκα χρόνο γι' αυτόν.
Καλός άνθρωπος.
807
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Πήγαινε, Τζορτζ.
808
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
Θα επιστρέψω μόλις πέσει ο ήλιος. Ναι;
809
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
Έχω αργήσει ποτέ;
810
00:55:46,501 --> 00:55:48,626
Τι; Πάντα αργείτε, γαμώτο μου!
811
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Άντε. Δίνε του.
812
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Θα σου κρατήσω μπριζολίτσα.
813
00:55:56,959 --> 00:55:58,334
Ξέρετε πώς πήρε το όνομα;
814
00:55:59,668 --> 00:56:01,584
Το 1600, ο βασιλιάς Ιάκωβος,
815
00:56:01,584 --> 00:56:03,584
μακρινός συγγενής σου, νομίζω,
816
00:56:03,584 --> 00:56:05,376
παρέθετε ένα συμπόσιο
817
00:56:05,918 --> 00:56:09,418
με πάνω από εκατό πιάτα.
Στο τέλος της δεύτερης μέρας,
818
00:56:09,418 --> 00:56:12,959
του σέρβιραν ένα μοσχαρίσιο κόντρα φιλέτο
από White Park
819
00:56:12,959 --> 00:56:16,084
που ήταν τόσο... Τόσο καταπληκτικά τρυφερό,
820
00:56:16,084 --> 00:56:18,293
με τόσο έντονα αρώματα,
821
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
και του απένειμε τον τίτλο του ιππότη.
822
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
Εγερθείτε, σερ Φιλέτο.
823
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
Και του έμεινε το όνομα.
824
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
Και τα υπόλοιπα, όπως λένε, είναι γνωστά.
825
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Γαμώτο μου. Συγγνώμη, για όνομα, κάθισε.
826
00:56:38,126 --> 00:56:40,584
Να ζεσταθούν τα γόνατά σου.
827
00:56:40,584 --> 00:56:41,543
Ευχαριστώ.
828
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Τίποτα καλύτερο
από ένα μπάρμπεκιου στο καταχείμωνο.
829
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
Πράγματι.
830
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
Ομολογώ, κύριε Γκλας,
ότι δεν περίμενα μια τέτοια φυλακή.
831
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Δεν είδες τίποτα.
832
00:56:53,543 --> 00:56:55,376
Έχουμε και γήπεδο γκολφ,
833
00:56:55,376 --> 00:56:56,709
σκανδιναβική σάουνα,
834
00:56:56,709 --> 00:57:00,209
λιμνούλα για να κολυμπάμε,
κάνει θαύματα στο κυκλοφορικό.
835
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Δεν υπάρχει πρόβλημα
με τις λεπίδες στη φυλακή;
836
00:57:03,084 --> 00:57:04,001
Μπα.
837
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
Ο δεσμοφύλακας, ευτυχώς,
838
00:57:06,293 --> 00:57:10,834
είναι θαυμαστής της βραβευμένης
δεξιοτεχνίας του κυρίου Καβασάκι,
839
00:57:12,043 --> 00:57:16,793
την οποία θα έχουμε την τιμή να γευτούμε.
Ήθελες να ρωτήσεις κάτι, εξοχότατε;
840
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Δεν υπάρχει θέμα;
841
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- Τι, αυτός;
- Ναι.
842
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Μπορείς να μιλήσεις μπροστά του.
Είναι εμπιστοσύνης.
843
00:57:26,959 --> 00:57:29,376
Εκτός αν έχει να κάνει με καταβολή φόρων.
844
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
Σωστά, σεφ;
845
00:57:34,084 --> 00:57:35,668
Για να είμαι ειλικρινής,
846
00:57:35,668 --> 00:57:39,751
δεν ξέρω γιατί είναι η επιχείρησή σας
προς το συμφέρον μου.
847
00:57:41,293 --> 00:57:44,376
Ήθελα να ανοίξω
μια συζήτηση επαναδιαπραγμάτευσης.
848
00:57:44,376 --> 00:57:46,418
Για περίμενε.
849
00:57:46,418 --> 00:57:47,334
Ορίστε;
850
00:57:47,959 --> 00:57:50,376
Μήπως βιαζόμαστε λίγο, Έντουαρντ;
851
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Υποτίθεται ότι ήταν μια πρώτη γνωριμία.
852
00:57:53,543 --> 00:57:55,876
Δεν περνάς απευθείας στο ψητό.
853
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
Δεν ήρθες να κάνεις
γενική επαναδιαπραγμάτευση.
854
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Μάλλον ο πατέρας σου θέλει να ακούσει.
855
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
Τι έχεις κατά νου;
856
00:58:08,501 --> 00:58:10,918
Να έχετε φύγει ως τα τέλη του έτους.
857
00:58:12,626 --> 00:58:14,959
Σε αντάλλαγμα, σας εγγυώμαι
858
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
ότι θα σας βοηθήσω να βγάλετε
πολλά περισσότερα χρήματα.
859
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Κύριε Καβασάκι,
ρίχνετε το φιλέτο στη φωτιά, σας παρακαλώ;
860
00:58:32,043 --> 00:58:35,668
Βάλτε μας κι ένα ποτηράκι
από το ωραίο γιαπωνέζικο ουίσκι.
861
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Πιστεύω ότι θα το τσούξουμε.
862
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
Έπρεπε πρώτα να μιλήσεις μαζί μου.
863
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
- Ήσουν απαράδεκτος.
- Θα με είχες αποτρέψει.
864
00:58:46,501 --> 00:58:47,668
Εννοείται.
865
00:58:48,251 --> 00:58:52,043
Επειδή είσαι αριστοκράτης στρατιώτης,
όχι έμπορος ναρκωτικών.
866
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Μισό λεπτό. Εγώ σου το είπα αυτό.
867
00:58:55,376 --> 00:58:57,709
Θα σε αποτρέπω από τις δολοφονίες.
868
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
Δεν μας αρέσει να δολοφονούμε κόσμο.
869
00:59:00,543 --> 00:59:04,043
Ο κοκάκιας αδερφός σου φταίει
για όλο αυτό το μπλέξιμο.
870
00:59:04,709 --> 00:59:07,584
Όταν ξεκινάς μια δολοφονία,
την ολοκληρώνεις.
871
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
Κι ο Τζέθρο;
872
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Θα τον αφήσουμε να φύγει;
873
00:59:14,543 --> 00:59:15,376
Δεν έφυγε;
874
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
Κάνει παγωνιά έξω! Δεν έρχεσαι μέσα, φίλε;
875
00:59:24,918 --> 00:59:26,959
- Ναι, θα έρθω. Ευχαριστώ.
- Ναι.
876
00:59:27,584 --> 00:59:29,418
Να πιεις ένα ζεστό τσαγάκι.
877
01:01:12,418 --> 01:01:15,418
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου