1 00:00:15,209 --> 00:00:18,084 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΡΙΤΣΙ 2 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Ρε! Μαλακισμένο! 3 00:00:45,626 --> 00:00:48,043 Μπορεί να καθίσει σ' εκείνο το γραφείο; 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,793 Ναι, φυσικά. Κάθισε. 5 00:01:12,043 --> 00:01:14,001 Έχεις ιδέα πόσο θα μπλέξουμε; 6 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Νομίζω πως έχω μια ιδέα, ναι. 7 00:01:19,251 --> 00:01:23,168 Θα βοηθήσω να ξεφορτωθείτε το πτώμα. Αν είναι κάτι που θες να κάνω. 8 00:01:24,918 --> 00:01:26,668 - Κι αυτός; - Ποιος; 9 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 Ο κύριος ΙΨΔ που μετράει το χρήμα. 10 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 Μπορώ να βοηθήσω και μ' αυτόν. 11 00:01:34,376 --> 00:01:37,834 - Δεν θα τον σκοτώσουμε. - Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 12 00:01:40,543 --> 00:01:42,584 Τέσσερα εκατομμύρια ακριβώς! 13 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Τάφος. 14 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Τσιμουδιά. 15 00:02:07,084 --> 00:02:08,293 Πήγαινε γυρεύοντας. 16 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 Έλα δω! 17 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 {ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ} ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΤΟΝ ΤΟΜΙ 18 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 Τζέθρο! 19 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Σταμάτα να τρέχεις! 20 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 ΕΡΟΛ ΚΑΛΕΙ ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΚΛΗΣΗΣ 21 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Γαμώτο. 22 00:03:21,543 --> 00:03:24,251 - Όλα καλά, Τζεφ; - Τι κυνηγάμε, εξοχότατε; 23 00:03:24,751 --> 00:03:25,709 Μπλε φόρμα. 24 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Φρέντι, εσύ πήγαινε βόρεια. 25 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 Εγώ θα πάω ανατολικά. 26 00:03:31,418 --> 00:03:33,959 - Ξέρεις πού πας; - Ξέρω πού πάω. 27 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 Δεν πιάνει, γαμώτο! 28 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Γαμώτο. 29 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Σταμάτα να τρέχεις, Τζέθρο! 30 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Πάρε μια ανάσα, παλικάρι. 31 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 - Φτάνει. - Δεν θα πω τίποτα, εντάξει; 32 00:04:47,126 --> 00:04:49,001 Δεν είδα τίποτα. Εντάξει; 33 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 Μη με πειράξετε. 34 00:04:51,543 --> 00:04:52,876 Δεν θα σε πειράξουμε. 35 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Θα τη βρούμε την άκρη. 36 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 Πώς; Εσείς σκοτώσατε τον Τόμι! 37 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Σου το υπόσχομαι, δεν θα σε πειράξουμε. 38 00:05:00,959 --> 00:05:01,918 Λοιπόν. 39 00:05:01,918 --> 00:05:03,043 Να τελειώνουμε. 40 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 Κατέβασε το όπλο. 41 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Όχι μάρτυρες. 42 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Τι σκατά έχεις πάθει; Δώσ' το μου αυτό. 43 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Πέταξε το κινητό. 44 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Είπα πέταξε το κινητό, Τζέθρο. 45 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Φρέντι, μη... 46 00:05:29,293 --> 00:05:31,834 - Διακοπή επικοινωνίας. - Συγχαρητήρια. 47 00:05:32,334 --> 00:05:33,251 Πες μου 48 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 με ποιον μιλούσε. 49 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Ας κοπιάσουν, Έντι. 50 00:05:42,084 --> 00:05:43,584 Ας κοπιάσουν, γαμώτο μου. 51 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Έλα δω. 52 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Τι σκατά θα πει αυτό; 53 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Όλοι νιώθουμε τον πόνο σου, Τζόνι. 54 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Ξέρουμε γιατί βρίσκεσαι εδώ. 55 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 Αφέθηκες στην εμπειρία των σωματικών απολαύσεων. 56 00:06:02,376 --> 00:06:04,043 Δεν είναι το αμάξι το θέμα. 57 00:06:04,043 --> 00:06:06,501 Δεν είναι το ρολόι στον καρπό σου. 58 00:06:07,209 --> 00:06:09,418 Δεν είναι τα πέντε γραμμάρια κόκας 59 00:06:09,418 --> 00:06:12,876 ή οτιδήποτε άλλο σε φτιάχνει το βράδυ της Παρασκευής. 60 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Ξέρεις ότι δεν σου προσφέρουν τίποτα. 61 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 Γι' αυτό είσαι εδώ. 62 00:06:20,918 --> 00:06:22,584 Γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ. 63 00:06:24,501 --> 00:06:28,293 Εμείς μπορούμε να σου προσφέρουμε αγάπη 64 00:06:30,001 --> 00:06:31,209 κι αδελφοσύνη. 65 00:06:32,168 --> 00:06:36,293 Ενώ ο κόσμος εκεί έξω το μόνο που μπορεί να σου προσφέρει είναι 66 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 ένα φέρετρο γεμάτο κούφια οστά. 67 00:06:43,918 --> 00:06:45,251 Κλείσε τα μάτια σου 68 00:06:46,293 --> 00:06:47,709 κι άνοιξε την καρδιά σου 69 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 στον Θεό. 70 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 Λοιπόν, ας καθίσουμε να στοχαστούμε ένα λεπτάκι. 71 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Μάξι. 72 00:06:59,043 --> 00:07:00,001 Ανάλαβε εσύ. 73 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Λυπάμαι, Τζον, αλλά δεν βρίσκουμε τον Τόμι μας. 74 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - Δεν σηκώνει το τηλέφωνο. - Και; 75 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Υποτίθεται ότι θα έπαιρνε τα λεφτά. Εξαφανίστηκε. 76 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Κάπου θα βολοδέρνει. 77 00:07:17,793 --> 00:07:19,334 Δεν θα ανησυχούσα, 78 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 μα έλαβα μήνυμα από τον Τζέθρο που ήταν μαζί του. 79 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 Και τι έλεγε; 80 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 Ήταν διφορούμενο. 81 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 Τι θα πει "Ήταν διφορούμενο"; 82 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 Όχι ξεκάθαρο. Ανοιχτό σε ερμηνεία. 83 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 Ξέρω τι σημαίνει η λέξη, Έρολ. Τι έλεγε το μήνυμα; 84 00:07:46,209 --> 00:07:47,918 Μάλιστα. Χώστε τον πίσω. 85 00:07:47,918 --> 00:07:50,293 Θα τον βάλουμε σε ασφαλές μέρος. 86 00:07:50,293 --> 00:07:52,834 - Πόσο μεγάλος είναι ο καταψύκτης σας; - Όχι τόσο. 87 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - Το γραφείο κλειδώνει; - Ναι. 88 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Κλείστε παντζούρια, πόρτες, κανείς δεν μπαίνει ούτε βγαίνει. 89 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 - Πόσοι είναι στο σπίτι; - Η μαμά και 20 εργαζόμενοι. 90 00:08:02,043 --> 00:08:05,168 Δώσε ρεπό για την υπόλοιπη μέρα στο προσωπικό, 91 00:08:05,168 --> 00:08:06,751 και κάτσε στα αυγά σου. 92 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Είκοσι προσωπικό, ρεπό, το 'πιασα. Σημειώθηκε. 93 00:08:09,501 --> 00:08:11,501 Έντουαρντ, εσύ τον ελέγχεις. 94 00:08:11,501 --> 00:08:12,959 Ναι. Άσ' το πάνω μου. 95 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Πάμε, λοιπόν. 96 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Εσύ. Στο αμάξι. Τώρα. 97 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Λοιπόν, έλα, κάθισε. 98 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Μίλα στο προσωπικό. Δεν μιλάς σε άλλον. 99 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Ναι. Όχι, μια χαρά. Όλα καλά. 100 00:08:26,584 --> 00:08:29,751 Μόνο που... μου ήρθαν όλα κάπως απότομα. 101 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 Ξαφνικά τα βλέπω όλα τρισδιάστατα. 102 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Όλα είναι τρισδιάστατα. 103 00:08:34,168 --> 00:08:38,459 - Τα βλέπω διαφορετικά για κάποιον λόγο. - Ναι, Φρέντι, είναι διαφορετικά. 104 00:08:39,001 --> 00:08:40,334 Τώρα είσαι δολοφόνος. 105 00:08:45,084 --> 00:08:48,584 Θέλετε απλώς να στέκομαι εδώ και να τον παρακολουθώ; 106 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Και η δουλειά μου; Να πάω τουαλέτα; 107 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Θέλω να βάλεις το μυαλό σου να δουλέψει, Τζίμι. 108 00:08:55,376 --> 00:08:57,501 Γαμώ το κέρατό μου. 109 00:08:57,501 --> 00:09:01,126 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. Θέλω συγκεκριμένες οδηγίες. 110 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Μια χαρά θα τα πας. Είναι μόνο για δυο ωρίτσες. 111 00:09:04,543 --> 00:09:08,543 Μην του δώσεις τηλέφωνο. Είναι κρατούμενός μας κι έχει μπλέξει. 112 00:09:09,126 --> 00:09:10,959 Μην αφήσεις να σε καλοπιάσει. 113 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Έγινε, αφεντικό. 114 00:09:13,293 --> 00:09:14,251 Κανένα πρόβλημα. 115 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Καπνίζεις καμιά φούντα; 116 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Γιατί; Σου βρίσκεται καθόλου; 117 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Πρέπει να βρούμε λύση χωρίς άλλες απώλειες. 118 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 Το τελευταίο πράγμα που θέλουμε είναι κι άλλο πτώμα. 119 00:09:31,418 --> 00:09:34,001 Οι φόνοι δεν βοηθάνε τη δουλειά μας. 120 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Πρέπει να καταλάβεις τι αντιμετωπίζουμε. 121 00:09:36,584 --> 00:09:39,959 Ο Τόμι Ντίξον ήταν πολύ χαμηλά στην τροφική αλυσίδα. 122 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Αλλά ο αδερφός του, ο Γκόσπελ, είναι κομματάκι πιο ψηλά. 123 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Και τρελός για δέσιμο. 124 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 Αυτός είναι επικίνδυνος. 125 00:09:48,709 --> 00:09:51,959 - Και ξέρει υψηλά ιστάμενα πρόσωπα. - Όπως; 126 00:09:52,668 --> 00:09:54,459 Τον Ιησού. Και τον μπαμπά του. 127 00:09:55,001 --> 00:09:56,418 Που βοήθησαν να γίνει 128 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 από τους μεγαλύτερους εμπόρους κόκας στα ΒΔ. 129 00:10:00,459 --> 00:10:03,709 Τον Ιησού και τον μπαμπά του. Άτακτος συνδυασμός. 130 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 "Μην εμπιστεύεστε τους άρχοντες, 131 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 είναι μονάχα άνθρωποι και δεν μπορούν να σώσουν. 132 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Όταν φύγει από αυτούς το πνεύμα τους, ξαναγυρίζουνε στο χώμα. 133 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 Κι αυτήν την ίδια μέρα, τα σχέδιά τους χάνονται!" 134 00:10:20,209 --> 00:10:24,376 "Εγώ είμαι η οδός, η αλήθεια και η ζωή, 135 00:10:25,001 --> 00:10:29,209 κανείς δεν πηγαίνει στον Πατέρα παρά μόνο αν περάσει από μένα!" 136 00:10:29,209 --> 00:10:36,251 Η εκδίκηση θα φανερωθεί. 137 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Στη θέση σου θα το άφηνα στους επαγγελματίες. 138 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 Καλημέρα. 139 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 Μπονζούρ. 140 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Φίλιξ, είσαι καλά; 141 00:11:04,209 --> 00:11:05,793 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 142 00:11:05,793 --> 00:11:06,918 Απλώς... 143 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 μόλις σηκωνόμουν από το κρεβάτι. 144 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 Σου έχω μια δουλίτσα. Είσαι ελεύθερος σήμερα; 145 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 Σήμερα; 146 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Κάτσε να δω το πρόγραμμά μου. 147 00:11:30,876 --> 00:11:32,084 Τυχερή είσαι. 148 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 - Αλλά θα χρειαστώ οδηγό. - Κανένα πρόβλημα. 149 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 Το... Να ακούσω τη λίστα άλλη μία φορά. 150 00:11:39,168 --> 00:11:40,084 Μοσχολέμονο. 151 00:11:40,709 --> 00:11:41,959 Υδροφθορικό οξύ. 152 00:11:41,959 --> 00:11:43,418 - Αυτό; - Οδοντωτό πριόνι. 153 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 - Πριόνι... - Παλινδρομικό. 154 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Από αυτό. 155 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 - Πλαστικές σακούλες. - Σακούλες. 156 00:11:47,376 --> 00:11:48,543 Στολή προστασίας. 157 00:11:48,543 --> 00:11:50,251 - Στολή προστασίας. - Στολή... 158 00:11:51,834 --> 00:11:52,668 Φύγαμε. 159 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 Και πρέπει να πάρουμε... φε. 160 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Καφέ. 161 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Πώς έμπλεξες στο παιχνίδι; 162 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Ήμουν στη χορωδία. 163 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 Μ' αρέσει η μουσική, οι αριθμοί. 164 00:12:12,251 --> 00:12:13,709 Αυτό είναι η μουσική. 165 00:12:13,709 --> 00:12:16,543 Απλώς είναι αριθμοί που κινούνται συντονισμένα. 166 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 Μου πρόσφεραν τη δουλειά, τα λογιστικά. 167 00:12:22,543 --> 00:12:25,626 Δεν ήξερα ότι ήταν οικογένεια μαφιόζων. 168 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Ο Τόμι Ντίξον δεν μου φάνηκε ιδιαίτερα θρησκευόμενος. 169 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Σ' αυτό κάνεις λάθος. 170 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Η συγκεκριμένη μάρκα του Ιησού είναι πιο θανατηφόρα από αέριο μουστάρδας. 171 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Τα αδέρφια είναι τελείως παλαβά. 172 00:12:38,001 --> 00:12:41,084 Ένα πράγμα τους αρέσει περισσότερο, να σκοτώνουν. 173 00:12:42,209 --> 00:12:45,001 Στον Τόμι άξιζε ό,τι έπαθε. Χαίρομαι που πέθανε. 174 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 Δεν θα πω τίποτα πουθενά. Ούτε κουβέντα, ορκίζομαι. 175 00:12:50,376 --> 00:12:51,334 Στον άλλο Ιησού. 176 00:12:51,834 --> 00:12:52,751 Στον καλό. 177 00:12:52,751 --> 00:12:54,584 Εγώ ίσως σε πιστέψω, Τζέθρο, 178 00:12:55,084 --> 00:12:57,334 άλλους πρέπει να πείσεις. 179 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Θα με σκοτώσουν. - Όχι απαραίτητα. 180 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 Καλά ξυπνητούρια, Φίλιξ. 181 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Φίλιξ. Μποντζόρνο. 182 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Μια χαρά σε βλέπω. 183 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Σούζαν. 184 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Καφέ. 185 00:13:25,543 --> 00:13:28,543 Μπλάνκετ, άνοιξε πίσω και βγάλε το πατάκι, παρακαλώ. 186 00:13:28,543 --> 00:13:29,543 Αμέσως. 187 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Είναι παγωμένος. 188 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Μάλιστα. Έχουμε περιορισμένο χρόνο; 189 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Επί του παρόντος. Η μητέρα κοιμάται. Το προσωπικό πήρε ρεπό. 190 00:13:52,709 --> 00:13:56,626 Οπότε... ένα πτώμα, ένας μάρτυρας, ναι; 191 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Ναι. 192 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Απλά κι όμορφα. Ο μάρτυρας μαζί σας; 193 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Ξεκινάμε από τα απλά. 194 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 Τι σκατά περιμένετε εσείς; Αν μπείτε μέσα, αλλάξτε. 195 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Ένα πτώμα με τραύμα στο κεφάλι. 196 00:14:12,209 --> 00:14:14,959 - Αυτό το όπλο χρησιμοποιήθηκε; - Ακριβώς. 197 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 Γκέινσμπορο είναι αυτός; 198 00:14:20,251 --> 00:14:21,293 Υπέροχος. 199 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Θα ασχοληθούμε μετά. 200 00:14:23,751 --> 00:14:26,001 Σκέφτομαι τεμάχισμα και θάψιμο. 201 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 Κόβουμε το πτώμα στα τέσσερα, 202 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 βρίσκουμε ένα... 203 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 γαλήνιο αλλά απομονωμένο σημείο, 204 00:14:33,293 --> 00:14:36,209 το θάβουμε βαθιά, το πασπαλίζουμε με μοσχολέμονο, 205 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 το αμπαλάρουμε με χώμα και το διακοσμούμε με λίπασμα. 206 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Έχω μια απορία. - Παρακαλώ. 207 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 Γιατί το κάνεις κομματάκια; 208 00:14:46,751 --> 00:14:48,793 Πρώτον, ανοίγεις πιο μικρή τρύπα. 209 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 Επιπλέον, επιταχύνεις την αποσύνθεση όταν εκθέτεις τα εσωτερικά όργανα. 210 00:14:54,584 --> 00:14:56,293 Τα σκουλήκια κάνουν πάρτι. 211 00:14:56,793 --> 00:14:58,209 Βλέπεις, στην τέχνη μου, 212 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 πρέπει να έχεις ολιστική προσέγγιση. 213 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Κιθ, καθαρίζεις το αίμα από τους τοίχους. 214 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Μπλάνκετ, βάλε το όπλο στο πορτμπαγκάζ. 215 00:15:10,084 --> 00:15:13,584 Πάρκαρέ το από πίσω, τουλάχιστον να μη φαίνεται για τώρα. 216 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 Θα διαμελίσω το πτώμα έξω. 217 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Αναλαμβάνεις την επιχείρηση; 218 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Ναι. Παρέχω ολοκληρωμένη εξυπηρέτηση. 219 00:15:20,626 --> 00:15:23,334 Καθώς και την απομάκρυνση των μαρτύρων. 220 00:15:24,751 --> 00:15:27,501 Λοιπόν, άλλες απορίες; 221 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 Όχι. 222 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 Όχι. 223 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 Σούζαν, σύστησέ με στον οικοδεσπότη. 224 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Έντι, αυτός είναι ο Φίλιξ. 225 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Έχει πείρα ετών σε τέτοιες καταστάσεις. 226 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Θα προσφέρει τις γνώσεις του. - Έντι. 227 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Φίλιξ. Ευχαριστώ που ήρθες αμέσως. 228 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Ναι, φυσικά, αυτά δεν περιμένουν. 229 00:15:46,626 --> 00:15:51,043 Εκτιμώ τη γνώση και την τεχνογνωσία σου, μα πρέπει να μιλήσουμε για τον Τζέθρο. 230 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 Ο Τζέθρο είναι ο μάρτυρας; Ναι; 231 00:15:53,584 --> 00:15:58,043 Μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε για να μας καλύψει στον Γκόσπελ. 232 00:15:58,668 --> 00:16:01,043 Τι θα λέγατε αν υπονοούσα 233 00:16:01,043 --> 00:16:03,834 {\an8}ότι ο Τόμι κι ο Τζέθρο δεν τα πήγαιναν καλά; 234 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}Ότι τσακώνονταν την ώρα που μετρούσαν τα λεφτά. 235 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Θα τραβήξουμε την παράσταση με το κινητό του Τόμι. 236 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 {\an8}Βάζουμε το πτώμα στο πορτμπαγκάζ. 237 00:16:12,751 --> 00:16:16,084 {\an8}Ο Γκόσπελ νομίζει ότι ο Τζέθρο σκότωσε τον Τόμι για τα λεφτά. 238 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 Συγγνώμη, και πού βρίσκεται ο Τζέθρο την ώρα που γίνονται αυτά; 239 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}Σε φορτηγό πλοίο για Αυστραλία. Με δύο εκατομμύρια στην τσέπη. 240 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}Δεν θα ήταν καλύτερα να τον στέλναμε στη Λαπωνία; 241 00:16:27,168 --> 00:16:29,959 {\an8}Να κάνει παρέα με τον Άι Βασίλη και τα ξωτικά, 242 00:16:29,959 --> 00:16:31,584 {\an8}να κατασκευάζει παιχνίδια. 243 00:16:31,584 --> 00:16:36,209 Είναι καλό παιδί, πήρε λάθος δρόμο. Αν είχε επιλογή δεν θα το είχε κάνει. 244 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Εσύ τι λες, Φίλιξ; 245 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Να του κόψεις το σκατο-κεφάλι του. 246 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Τέλεια. 247 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Ξέρω τι θα έκανε ο πατέρας σου. 248 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Κι εκείνος θα του έκοβε το σκατο-κεφάλι του. 249 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Είναι στη φυλακή, οπότε δεν θα του το κόψουμε. 250 00:16:51,876 --> 00:16:54,084 Εξαιρετικά. Αφού το ξεκαθαρίσαμε, 251 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 κρατήστε τον Τζέθρο να πάω να μιλήσω στον Γκόσπελ. 252 00:16:57,418 --> 00:16:59,501 Μην ξεφορτωθείτε το πτώμα ακόμα. 253 00:16:59,501 --> 00:17:00,918 Εντάξει; 254 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - Μας δίνεις ένα λεπτό; - Παρακαλώ. 255 00:17:04,126 --> 00:17:06,251 - Πάμε να τα πούμε. - Ευχαρίστως. 256 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Μάλλον δεν έχεις καταλάβει γιατί είμαστε εδώ. 257 00:17:10,001 --> 00:17:13,126 Βοηθάω να αντιμετωπίσεις κάτι που δεν προκάλεσα εγώ. 258 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 Δεν θες τη βοήθειά μου; Θα πω στα παιδιά να φύγουν. 259 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 Όχι. Ζητώ συγγνώμη. 260 00:17:18,501 --> 00:17:20,376 Δεν ήθελα να φανώ αχάριστος. 261 00:17:20,376 --> 00:17:24,209 Απλώς θέλω λίγο χρόνο να δω αν μπορώ να το τακτοποιήσω. 262 00:17:25,876 --> 00:17:28,168 Είπες ότι ο φόνος βλάπτει τη δουλειά. 263 00:17:30,959 --> 00:17:33,459 Έχεις 24 ώρες, αλλιώς θα βγάλω τη σκούπα. 264 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Τέλεια. 265 00:17:47,418 --> 00:17:51,584 Δεν θέλω να το κάνω, Έντι. Ούτε πριν ήθελα ούτε τώρα θέλω. 266 00:17:51,584 --> 00:17:54,459 Δεν χορεύω, εντάξει; Δεν χορεύω, γαμώτο μου. 267 00:17:56,709 --> 00:17:59,793 Έκανες κάτι πάρα πολύ κακό, Φρέντι. 268 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Σκότωσες έναν άντρα. 269 00:18:02,126 --> 00:18:04,168 Κι ό,τι γίνεται δεν ξεγίνεται, 270 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 αλλά υπάρχει μια αμυδρή ελπίδα, αν κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω... 271 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 να τη σκαπουλάρεις. 272 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Θα χορέψεις. 273 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 Καλώς. 274 00:18:39,293 --> 00:18:42,834 ΑΞΙΟΤΙΜΟΣ ΚΥΡΙΟΣ ΣΤΑΝΛΕΪ ΤΖΟΝΣΤΟΝ 275 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 Κύριε Τζέι, παρακαλώ. 276 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Χρησιμοποιείς μελάνι Waterman Serenity; Μπλε, όχι μαύρο; 277 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 Πράγματι. 278 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Φρόντισε να βάλεις στυπόχαρτο. 279 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Θα προσθέσω ένα όνομα στη λίστα. 280 00:19:11,001 --> 00:19:13,751 Στείλε πρόσκληση στον νέο Δούκα του Χάλστεντ, 281 00:19:13,751 --> 00:19:14,793 μήπως δεχτεί. 282 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ 283 00:19:28,001 --> 00:19:29,168 Ορίστε, κύριε. 284 00:19:29,668 --> 00:19:33,126 Είμαι παπάρας πολυτελείας που τα σκάτωσε 285 00:19:39,709 --> 00:19:42,376 - Το καλύτερο. - Το καλύτερο από τα χειρότερα. 286 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Φρέντι, άλλη μία... 287 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Χαίρετε. 288 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Αγάπη μου. 289 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Γεια σου, μητέρα. Κάτι τελειώναμε. Τι θα ήθελες; 290 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Μόλις μας παρέδωσαν αυτό ιδιοχείρως. 291 00:19:54,168 --> 00:19:57,334 - Μάλιστα. - Μια πρόσκληση από κάποιον κο Τζόνστον. 292 00:19:58,126 --> 00:19:59,918 Μήπως Τζόνστον με "Τ"; 293 00:20:00,501 --> 00:20:03,668 - Ναι, φίλος σας; - Όχι, δεν έχουμε συστηθεί ακόμα. 294 00:20:03,668 --> 00:20:07,751 Τότε είναι πολύ κρίμα που η πρόσκληση δεν απευθύνεται σ' εσάς. 295 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 Μήπως θα ήθελαν ένα τσάι οι φίλοι σου; 296 00:20:12,876 --> 00:20:16,709 - Το προσωπικό είναι άφαντο. - Ένα τσάι θα ήταν υπέροχο. 297 00:20:16,709 --> 00:20:18,834 - Ναι. - Θα το φροντίσω εγώ, κυρία. 298 00:20:18,834 --> 00:20:20,209 Ευχαριστώ, Τζεφ. 299 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να γνωριστώ με τον Στάνλεϊ Τζόνστον. 300 00:20:28,209 --> 00:20:30,793 Νόμιζα ότι είχε κλείσει αυτό το κεφάλαιο. 301 00:20:38,543 --> 00:20:40,834 Λάπσανγκ σουτσόνγκ. 302 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 Μπισκοτάκι; 303 00:20:44,334 --> 00:20:47,334 Ευχαριστώ, Τζέφρι. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 304 00:20:51,418 --> 00:20:54,251 Φρέντερικ, γιατί ντύθηκες σαν κότα; 305 00:20:54,251 --> 00:20:55,668 Κάτι τέτοιο, ναι. 306 00:20:56,501 --> 00:20:58,626 Βλέπεις, η κότα είναι πιο... 307 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 Το θέμα με την κότα είναι... Εσύ τι θα έλεγες, Έντι; 308 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 - Φιλανθρωπική οργάνωση. - Φιλανθρωπική. 309 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 Ποια; 310 00:21:06,126 --> 00:21:10,418 Μία που ασχολείται με τις άθλιες συνθήκες της εκτροφής σε κλωβοστοιχίες. 311 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Ακριβώς. 312 00:21:11,334 --> 00:21:14,376 Πολύ ανιδιοτελές εκ μέρους σου, Φρέντι. 313 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοιο πάθος με τις φιλοζωικές. 314 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για τις κότες του άλλου, έτσι δεν είναι; 315 00:21:24,043 --> 00:21:26,793 Έχω μπερδευτεί, δις Γκλας, επειδή... 316 00:21:27,668 --> 00:21:29,834 Τι ακριβώς είπαμε ότι κάνετε; 317 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 Ο σύζυγός μου έλεγε ότι είχε να κάνει με αντίκες; 318 00:21:34,376 --> 00:21:39,209 Και τώρα φαίνεστε αφοσιωμένη στην προστασία των ζώων. 319 00:21:39,209 --> 00:21:40,418 Τι ακριβώς είναι; 320 00:21:41,668 --> 00:21:43,043 Αντίκες ή κότες; 321 00:21:44,459 --> 00:21:47,084 Προσωπικά, δεν ενδιαφέρομαι για τις συνθήκες 322 00:21:47,084 --> 00:21:50,251 που αφορούν τις στερήσεις των πουλερικών. 323 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Αλλά η καρδιά του εξοχότατου είναι πιο συμπονετική από τη δική μου. 324 00:21:55,793 --> 00:21:58,668 Και καθώς τον βοηθάω στα επαγγελματικά του, 325 00:21:59,168 --> 00:22:01,418 - είπα να βάλω ένα χεράκι. - Πίνω σ' αυτό. 326 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 ΓΚΟΣΠΕΛ 327 00:22:08,918 --> 00:22:11,251 Τρεις φορές. Τηλεφώνησε τρεις φορές. 328 00:22:11,251 --> 00:22:13,709 Μήπως θέλει να μου μιλήσει; 329 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Έτσι υποθέτω, Φρέντι, ναι. 330 00:22:15,584 --> 00:22:17,543 Κοίτα, για να πετύχει αυτό, 331 00:22:17,543 --> 00:22:19,834 πρέπει να παριστάνεις τον άνετο. 332 00:22:19,834 --> 00:22:22,459 Δεν θέλω να φερθώ σαν κόπανος, αλήθεια, 333 00:22:22,459 --> 00:22:25,209 αλλά εσύ πρέπει να το σηκώσεις. 334 00:22:30,334 --> 00:22:34,209 - Εμπρός, τηλέφωνο του Φρέντι. - Είναι εκεί ο Φρέντι; Να του μιλήσω. 335 00:22:34,959 --> 00:22:37,168 Λείπει σε δείπνο. Θα αφήσετε μήνυμα; 336 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Λέγομαι Τζον Ντίξον. Με ποιον μιλάω, παρακαλώ; 337 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Στον Έντουαρντ, τον αδερφό του. 338 00:22:42,418 --> 00:22:43,418 Μάλιστα. 339 00:22:43,418 --> 00:22:45,043 Μεγάλη σύμπτωση, 340 00:22:45,043 --> 00:22:47,876 αφού καλώ για τον αδερφό μου, Τόμι Ντίξον. 341 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 Ίσως τον έχετε ακουστά; 342 00:22:49,918 --> 00:22:52,043 Ναι, πράγματι, ήταν εδώ το πρωί. 343 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Μάλιστα. 344 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Χαίρομαι που το ακούω. 345 00:22:55,168 --> 00:22:56,959 Βλέπετε, δεν γύρισε σπίτι, 346 00:22:56,959 --> 00:22:59,293 και προσπαθώ να μάθω πού βρίσκεται. 347 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Έφυγε από δω κατά τις 11:00 το πρωί. 348 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Ήσασταν κι εσείς εκεί; 349 00:23:04,793 --> 00:23:05,751 Ήμουν, ναι. 350 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Τότε είστε ο τελευταίος που τον είδε. 351 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Λυπάμαι γι' αυτό που ακούω, κύριε Ντίξον. Μπορούμε να βοηθήσουμε; 352 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 Θα μπορούσα να περάσω από κει αύριο κατά τις δώδεκα; 353 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Για να τα πούμε. 354 00:23:21,834 --> 00:23:23,751 Αν πιστεύετε ότι θα βοηθούσε. 355 00:23:23,751 --> 00:23:24,668 Το πιστεύω. 356 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Εντάξει, να προσέχετε ως τότε. 357 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Έρολ, 358 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 μυρίζομαι μπελάδες. 359 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Αύριο το μεσημέρι; Καλό. 360 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 Φρέντι, γιατί ήρθαν δύο αμάξια; 361 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 - Κατέβασαν ολόκληρη ενδεκάδα. - Ναι, λαός. 362 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 Μη σας φοβίζει η όψη των παλικαριών μου. 363 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 Είναι καλά παιδιά. Ευγενικά. Θεοφοβούμενα παιδιά. 364 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Καλησπέρα, κε Ντίξον. 365 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Δικό σας το τσαρδί; 366 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Ναι. 367 00:24:15,001 --> 00:24:18,043 Πολύ... Versace. 368 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Πολύ εντυπωσιακό. 369 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Ο λογαριασμός ρεύματος θα είναι φωτιά. 370 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Συγγνώμη, τι εννοείτε; 371 00:24:27,543 --> 00:24:32,168 - Ξέρετε τον αδερφό μου, τον Φρέντι. - Αμέ, εγώ κι ο Φρέντι γνωριζόμαστε. 372 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Μετανόησε, παλικάρι μου. Ο Ιησούς σ' αγαπάει. 373 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Γνωριζόμαστε καλά. 374 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Ωραία. 375 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Κύριε Λόρενς. 376 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Παρακαλώ. Και φέρτε κι όλη τη χορωδία. 377 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Λυπούμαστε που ακούμε ότι ο αδερφός σας αγνοείται. 378 00:24:56,043 --> 00:24:57,543 Όπως είπα στο τηλέφωνο, 379 00:24:58,043 --> 00:25:01,418 μετά την ολοκλήρωση της συναλλαγής με τον Φρέντι, χθες, 380 00:25:02,168 --> 00:25:04,251 έφυγαν και δεν ξαναείχαμε νέα τους. 381 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 Το θέμα επιλύθηκε καταπώς ήθελε ο Τόμι; 382 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Πάρε πούλο! 383 00:25:11,626 --> 00:25:13,626 Ναι. Ο Φρέντι τού έδωσε τα λεφτά. 384 00:25:14,251 --> 00:25:16,834 Ο Τόμι περίμενε όσο ο συνεργάτης του... 385 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 Τζέθρο, είπαμε; 386 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 - Τζέθρο. - Ναι. 387 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 Ο Τζέθρο τα μέτρησε για να βεβαιωθεί ότι είναι εντάξει, κι έφυγαν. 388 00:25:23,626 --> 00:25:28,043 Ανησυχώ επειδή κανείς από τους δυο τους δεν έχει δώσει σημεία ζωής. 389 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 Κι είναι κι ένα αινιγματικό μήνυμα που λάβαμε από τον Τζέθρο. 390 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Έρολ, δείξ' τους το μήνυμα. 391 00:25:48,459 --> 00:25:50,376 "Προσέξτε τον Τόμι Γου Γου". 392 00:25:51,251 --> 00:25:55,084 - Συνδέεται κάπως με τη θρησκεία; - Δεν το νομίζω. 393 00:25:55,084 --> 00:25:57,459 Μήπως είχε καθίσει στο κινητό του; 394 00:25:58,126 --> 00:26:01,418 Ίσως. Αλλά πιστεύω ότι προσπαθούσε να στείλει μήνυμα. 395 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 Το ερώτημα είναι... τι; 396 00:26:08,543 --> 00:26:10,418 Έντι, έχεις κάποια ιδέα; 397 00:26:10,418 --> 00:26:11,709 Καμία, δυστυχώς. 398 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Αν και υπήρχε κάτι. 399 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Ίσως να μην είναι κάτι, αλλά υπήρξε ένας μικρός διαπληκτισμός. 400 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Τι εννοείτε "διαπληκτισμός"; 401 00:26:24,459 --> 00:26:27,876 - Εννοεί... - Έρολ, ξέρω τι θα πει διαπληκτισμός. 402 00:26:29,043 --> 00:26:31,209 Ενώ ο Τζέθρο μετρούσε τα λεφτά, 403 00:26:31,751 --> 00:26:35,293 ο αδερφός σας αγανάκτησε, κι αντάλλαξαν βαριά λόγια. 404 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Έρολ, πώς σου ακούγεται; 405 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Δεν υπήρχε καμία δυσαρέσκεια ανάμεσά τους. 406 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Ποια ήταν η φύση της διαφωνίας τους; 407 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 Ο Τόμι θεωρούσε ότι καθυστερούσε πολύ τη διαδικασία. 408 00:26:50,543 --> 00:26:52,334 Ο Τζέθρο δεν βιαζόταν. 409 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Ο Τόμι δεν είναι ο πιο υπομονετικός τύπος. 410 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Ίσως να έληξε εκεί. Όπως είπα, ίσως να μην ήταν τίποτα. 411 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Τίποτα. 412 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Ελπίζω ο Τόμι απλώς να ξεστράτισε. 413 00:27:04,918 --> 00:27:06,918 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 414 00:27:07,876 --> 00:27:12,959 Ο Θεός αγαπάει όσο τίποτα έναν αμαρτωλό που ξαναμπαίνει στον ίσιο δρόμο. 415 00:27:14,209 --> 00:27:15,209 Αλήθεια, 416 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 νιώθει κανείς εδώ μέσα την ανάγκη να μετανοήσει; 417 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Ναι. 418 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Θα μοιραστείς κάτι μαζί μας, Φρέντερικ; 419 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Ναι. Έχω να εξομολογηθώ κάτι. 420 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 Αφαίρεσα μια ζωή. 421 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Ποιον σκότωσες, γιε μου; 422 00:28:15,626 --> 00:28:16,709 Συγγνώμη, Έντι. 423 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Ευθύνομαι για τον θάνατο του Μόντι. Ορίστε. 424 00:28:23,834 --> 00:28:25,084 - Της γάτας; - Ναι. 425 00:28:25,084 --> 00:28:28,876 Είχα ακούσει ότι για να μάθει η γάτα κολύμπι την πετάς σε λίμνη. 426 00:28:28,876 --> 00:28:30,751 Κι έτσι, τον πέταξα μέσα. 427 00:28:30,751 --> 00:28:31,834 Και βούτηξε, 428 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 και βούλιαξε. 429 00:28:33,293 --> 00:28:36,376 Φρέντι, δύο βδομάδες έψαχνα τον γάτο. 430 00:28:36,376 --> 00:28:38,501 Συγγνώμη. Πάνε 25 χρόνια από τότε. 431 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Νόμιζα ότι μπορούσε να το χειριστεί. 432 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Κάτι άλλο; 433 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Ναι, χούφτωσα και την οικονόμο που γούσταρες... 434 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Φρέντι. 435 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 Αμάν. 436 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Τι διάολο κάνει; 437 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Συγγνώμη για την ενόχληση. 438 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 Μην το συζητάτε. Ελπίζω να τον βρείτε. 439 00:29:28,209 --> 00:29:29,584 Το εκτιμώ αυτό. 440 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 Αλλά δεν νομίζω να τον βρω. 441 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Όταν στεκόμουν εκεί, 442 00:29:35,543 --> 00:29:38,209 ένιωσα ένα συνταρακτικό συναίσθημα 443 00:29:38,209 --> 00:29:41,584 ότι η ψυχή του αδερφού μου δεν είναι πια στο σώμα του. 444 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Θεέ μου. 445 00:29:44,668 --> 00:29:46,918 Κατά μία έννοια, είναι κάτι ένδοξο... 446 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 αλλά ως ένδειξη σεβασμού, θα ζητήσω ενός λεπτού σιγή. 447 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Γίνεται; 448 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Ναι. Όχι, ναι. Βεβαίως, ναι. 449 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 - Ναι, φυσικά. - Ακούγεται μια χαρά. 450 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - Μπορείς... - Έντουαρντ, θέλεις να... 451 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Θέλεις να... 452 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Καλύτερα να... 453 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Σωστά. - Ναι. 454 00:30:42,834 --> 00:30:45,543 Είναι πολύ σφιχτό. 455 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Είναι πολύ... 456 00:30:54,751 --> 00:30:56,543 Χαίρε Μαρία. Αμήν. 457 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Εντάξει, την κάνουμε! 458 00:31:04,168 --> 00:31:06,126 Το έχαψε; Έτσι νομίζω. 459 00:31:06,126 --> 00:31:08,626 Είναι ακόμα νωρίς για να πούμε. 460 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Φυσικά, ναι. 461 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Αλλά αν το έχαψε, 462 00:31:13,418 --> 00:31:15,543 αν το ξεπεράσουμε αυτό, 463 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 θα σου το ανταποδώσω. 464 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 Και δεν μιλάω για χρήματα. 465 00:31:21,126 --> 00:31:24,209 - Θα σου χρωστάω τη ζωή μου. - Ναι, θα μου τη χρωστάς. 466 00:31:25,834 --> 00:31:26,918 Θα μου τη χρωστάς. 467 00:31:37,001 --> 00:31:40,834 Διαμέρισμα 12, έκτος όροφος, το διαβατήριο είναι στο δωμάτιό μου. 468 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 Τρίτο συρτάρι, πίσω από τα εσώρουχα. 469 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Δεν πιστεύω να έχεις συγκάτοικο; 470 00:31:45,876 --> 00:31:47,418 Μένω μόνος μου. 471 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Καλώς. Άσ' το πάνω μου. 472 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Γεια σου. 473 00:31:56,793 --> 00:31:59,293 Γίνεται χαμός σήμερα. Πολλές επισκέψεις. 474 00:32:00,126 --> 00:32:02,168 Περιμένουμε κάποιον άλλο; 475 00:32:02,668 --> 00:32:05,459 Όχι. Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα. 476 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 477 00:32:09,459 --> 00:32:13,251 να μπαινοβγαίνει κόσμος, αλλά δεν θα είναι για πάντα, αλήθεια. 478 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 Τι; Γιατί γελάς; 479 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Το ίδιο είχε πει ο πατέρας σου. 480 00:32:22,001 --> 00:32:23,209 Ευχαριστώ, Λόρενς. 481 00:32:23,209 --> 00:32:24,168 Εξοχότατη. 482 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Αλλά δεν ήταν στο χέρι του. 483 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Μάλιστα. 484 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Άρα γνώριζες. 485 00:32:35,709 --> 00:32:37,959 - Ναι. - Το γνώριζες εξαρχής. 486 00:32:38,543 --> 00:32:39,834 Γιατί δεν το είπες; 487 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Γιατί έπρεπε να αποφασίσεις μόνος σου. 488 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Ο πατέρας σου δεν πίστευε ότι ήταν κακό. 489 00:32:46,293 --> 00:32:49,501 Τα λεφτά, ξέρεις, όλοι ωφεληθήκαμε. 490 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Αλλά τον δηλητηρίασαν. 491 00:32:52,376 --> 00:32:55,834 Δηλητηρίασαν την ψυχή του. Και δεν θέλω να πάθεις το ίδιο. 492 00:32:55,834 --> 00:32:57,084 Δεν θα το επιτρέψω. 493 00:32:59,751 --> 00:33:01,751 Πρέπει να επιλύσω ένα ζήτημα. 494 00:33:01,751 --> 00:33:02,959 Ο Φρέντι; 495 00:33:02,959 --> 00:33:04,251 Ναι. Ο Φρέντι. 496 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Αλλά όταν το επιλύσω, και θα το επιλύσω... 497 00:33:10,918 --> 00:33:13,293 θα τους απομακρύνω από το κτήμα. 498 00:33:15,168 --> 00:33:18,626 Τότε... υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. 499 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Για να δούμε. 500 00:34:45,709 --> 00:34:48,793 Αν αφήσεις τη χαραμάδα ανοιχτή, μόλις πέντε εκατοστά, 501 00:34:49,334 --> 00:34:51,418 η φύση θα βρει τρόπο να μπει. 502 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Δεν εκπλήσσομαι. Μπερδεύονται. Είναι αιώνιο καλοκαίρι εδώ. 503 00:34:54,959 --> 00:34:56,751 Μπρο, όλων των λογιών. 504 00:34:56,751 --> 00:34:58,834 Νερόφιδα. Ερμίνες. 505 00:35:01,376 --> 00:35:05,918 Μια φορά πέταξε ένας κοκκινολαίμης μέσα. Τον έπιασα σαν μπάλα του μπέιζμπολ. 506 00:35:05,918 --> 00:35:08,251 Ξέρεις, αν πάρεις τον δείκτη σου 507 00:35:08,251 --> 00:35:10,584 και τον βάλεις στο λοφίο του, 508 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 και του τρίψεις τα βυζάκια, 509 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 πρέπει να πιάσεις τον σωστό ρυθμό, 510 00:35:15,001 --> 00:35:16,959 το πουλί θα σου παραδοθεί. 511 00:35:16,959 --> 00:35:19,543 Πόδια ανοιχτά, φτερά τεντωμένα. 512 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Μάλιστα. 513 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Εμπρός; 514 00:35:23,126 --> 00:35:24,084 Τζίμι, εγώ είμαι. 515 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 - Εμπρός. - Δεν είναι εκεί που είπε. 516 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Λέει ότι αυτό που ψάχνει δεν είναι εκεί που είπες ότι είναι. 517 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Νόμιζα ότι ήταν εκεί που είπα. 518 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Λέει ότι είναι εκεί που σου είπε. - Τι; 519 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - Έψαξε στο συρτάρι; - Στο συρτάρι; 520 00:35:39,126 --> 00:35:40,418 - Τζίμι. - Στο συρτάρι. 521 00:35:40,418 --> 00:35:42,584 Δώσ' του το κωλοτηλέφωνο. 522 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Μπρο, έχω συγκεκριμένες οδηγίες να μην του δώσω κινητό. 523 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Μπορεί να πάρει κανέναν. Δεν είναι κρατούμενος; 524 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Ρώτα τον πάλι πού είναι το γαμημένο διαβατήριό του. 525 00:35:53,501 --> 00:35:56,084 - Στο συρτάρι με τις κάλτσες. - Σκατά. Μισό. 526 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 Κάτω από τα πλήκτρα. 527 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - Παίζεις πλήκτρα; - Ναι. 528 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - Παίζει πλήκτρα! - Τζίμι. 529 00:36:01,501 --> 00:36:03,293 - Είμαι καλός. - Είναι καλός. 530 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 - Έπαιζα κι εγώ πλήκτρα. - Τζίμι. 531 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Μπρο, δίπλα στα πλήκτρα. - Από κάτω. 532 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - Στο ντουλαπάκι. - Ντουλαπάκι. 533 00:36:09,126 --> 00:36:12,001 - Δεν ξέρω ποιο, μα είναι μικρό. - Εντάξει, καλά. 534 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 Το κέρατό μου! 535 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Γαμώτο. 536 00:39:27,543 --> 00:39:28,626 Καλησπέρα, κύριε. 537 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Ευχαριστώ. 538 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Εδώ δες. Ντυμένος σαν πολεμιστής. Πήρες το διαβατήριο; 539 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Υπήρξαν επιπλοκές; Τα χάλια σου έχεις. 540 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Γιατί ήρθαμε εδώ; 541 00:39:56,834 --> 00:40:00,793 Να μάθουμε γιατί ο θείος Σταν δίνει τα διπλάσια για το κτήμα σου. 542 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Γιατί να "μάθουμε"; 543 00:40:02,334 --> 00:40:04,709 Μάλλον δεν τον ενδιαφέρει το σπίτι. 544 00:40:05,209 --> 00:40:07,584 Νομίζω ότι είναι η μπίζνα μας. 545 00:40:08,459 --> 00:40:09,668 Και η δική του; 546 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 Μεθ. Έχει βγάλει δισεκατομμύρια. 547 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 Τι είσαι, Σούζαν; 548 00:40:18,293 --> 00:40:22,376 - Έμπορος ναρκωτικών με καρδιά; - Μας αρέσουν τα λεφτά όπως σε όλους. 549 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 Τα δικά του ναρκωτικά έχουν βίαιο τίμημα. 550 00:40:25,459 --> 00:40:29,668 Εμείς μένουμε στη λωρίδα μας επειδή, συγκριτικά, είναι ήσυχη. 551 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Αν τον βάλουμε στο παιχνίδι, θα γίνει μακελειό. 552 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Να μας. 553 00:40:35,293 --> 00:40:39,001 Ο κύριος Τζόνστον ζηλεύει κατά κάποιον τρόπο την απουσία σας. 554 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Παρακαλώ. 555 00:40:44,168 --> 00:40:48,668 Ο εξοχότατος Δούκας του Χάλστεντ, συνοδευόμενος από τη δίδα Σούζι Γκλας. 556 00:40:48,668 --> 00:40:52,126 - Καλώς ήρθατε, εξοχότατε. - Αργήσαμε. Συνάντησα έναν φίλο. 557 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 Χαρά μου. 558 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Να σας συστήσω την πριγκίπισσα Ροζάν. 559 00:40:59,209 --> 00:41:01,459 - Γεια σου, Ρόζι. - Έντι. 560 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Ρόζι, Έντι, εξοχότατε, υψηλοτάτη. 561 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Περνούσαμε τα καλοκαίρια στο Χάλστεντ Μάνορ. 562 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 Χρόνια πριν. 563 00:41:10,668 --> 00:41:12,168 Έπρεπε να το περιμένω. 564 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 Μικρός που είναι ο κόσμος. 565 00:41:14,501 --> 00:41:18,543 Η πριγκίπισσα Ροζάν είναι απόγονος του βασιλιά Λεοπόλδου Γ'. 566 00:41:18,543 --> 00:41:22,668 - Ενδέκατη στη σειρά για τον βελγικό θρόνο. - Θυμάμαι ότι ήταν 12η. 567 00:41:22,668 --> 00:41:25,876 - Ποιον χάσαμε, Ρόζι; - Ο μπαμπάς έπεσε από το άλογο. 568 00:41:26,626 --> 00:41:28,668 Ξέρω ότι ποτέ δεν τον συμπάθησες. 569 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Είχε και τα καλά του. Το κυριότερο ήσουν εσύ. 570 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 - Λυπήθηκα για τον πατέρα σου. - Όπως όλοι μας. 571 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 Γνωρίζατε τον μακαρίτη; 572 00:41:40,293 --> 00:41:42,876 Η Σούζι συνεργαζόταν χρόνια μαζί του. 573 00:41:43,543 --> 00:41:46,043 - Ως τι; - Είμαι έμπορος αντικών. 574 00:41:47,001 --> 00:41:48,418 Τι ευτυχής συγκυρία. 575 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Ίσως βοηθήσετε να επιλύσω μια διαφωνία. 576 00:41:51,501 --> 00:41:53,709 Εγώ θα τα πω με την πριγκίπισσα 577 00:41:53,709 --> 00:41:56,126 όσο γυαλίζετε τις αντίκες σας. 578 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Καλό βράδυ. 579 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Να πηγαίνουμε; 580 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 Ο αδερφός σου δεν πρέπει να χάρηκε που τον αποκλήρωσε. 581 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Δεν ήταν ό,τι πιο εύκολο. 582 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 Η απάντηση ήταν κόκα και πάρτι; 583 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Κυρίως το πρώτο, λιγότερο το δεύτερο. Με συγχωρείτε. 584 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 Η κυρία Τζόουνς. 585 00:42:18,334 --> 00:42:19,543 Η Σούζαν Γκλας. 586 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 Χαίρω πολύ. 587 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 Η κυρία Τζόουνς είναι σύμβουλος εξαγορών. 588 00:42:24,668 --> 00:42:26,876 Ποια η σχέση σου με τον κο Τζόνστον; 589 00:42:27,834 --> 00:42:30,459 Είναι πολύ διασκεδαστικός. Και γενναιόδωρος. 590 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Πρόσφατα αγόρασα ένα πολύ συγκεκριμένο ρολόι. 591 00:42:34,793 --> 00:42:37,418 Η κυρία Τζόουνς επέμεινε να φτιάξω αντίγραφο. 592 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 Το ερώτημα που έχω για σας είναι αν καταλαβαίνετε τη διαφορά. 593 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 Διέκρινα ότι είναι ένα Patek Philippe 1518. 594 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 Πολύ παρατηρητικό εκ μέρους σας. 595 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 Δεν είναι οποιοδήποτε Patek Philippe 1518. 596 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 Είναι το ρολόι που φορούσε ο Ουίνστον Τσόρτσιλ 597 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 κατά την παράδοση της Γερμανίας το 1945. 598 00:42:56,834 --> 00:42:58,376 Ξέρεις τι δουλειά κάνει; 599 00:42:58,376 --> 00:43:02,793 Ό,τι κι αν είναι, πρέπει να είναι πολύ καλός σ' αυτή. 600 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Πάντα μου στέλνει τζετ και δώρα και γιοτ και... 601 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Κατάλαβα. 602 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Ποια είναι η εκτίμησή σου, Σούζι; Πόσο αξίζει; 603 00:43:11,168 --> 00:43:16,293 Ένα τέτοιο Patek Philippe συνήθως κοστίζει μεταξύ δυόμισι και τρεισήμισι, 604 00:43:16,293 --> 00:43:18,668 αλλά αν προσθέσουμε την προέλευσή του, 605 00:43:18,668 --> 00:43:21,918 ότι κοσμούσε τον καρπό αυτού που υπέγραψε το τέλος του πολέμου, 606 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 θα έλεγα ότι η αξία του είναι εννιά με δέκα εκατομμύρια. 607 00:43:26,584 --> 00:43:30,334 Άριστα. Τώρα κατανοείτε γιατί επέμενα να φτιάξουν αντίγραφο. 608 00:43:30,918 --> 00:43:31,959 Αυτός τι κερδίζει; 609 00:43:32,543 --> 00:43:34,876 Περνάει χρόνο με μια πριγκίπισσα. 610 00:43:35,918 --> 00:43:39,126 Όπως θα παρατήρησες, κάνει συλλογή από αριστοκράτες. 611 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Δεσποινίς Γκλας, θα μπορούσατε να μας πείτε αν είναι αυθεντικό ή μαϊμού; 612 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Αν θέλετε να μου κάνετε τη χάρη. 613 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Αυθεντικό. 614 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Θα σας εκνευρίζει που το φθείρει. 615 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Ήσασταν γρήγορη. Πώς το καταλάβατε; 616 00:44:01,584 --> 00:44:03,876 Το πλαστό είναι ζεστό στην αφή. 617 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 Ο αυθεντικός κρύσταλλος είναι δροσερός λόγω χαμηλής αγωγιμότητας. 618 00:44:07,584 --> 00:44:11,584 - Ίσως να το έπαιξα κορώνα γράμματα. - Δεν ασχολούμαι με απομιμήσεις. 619 00:44:11,584 --> 00:44:14,126 Στον κόσμο μου, δεν χρειάζεται. 620 00:44:14,626 --> 00:44:18,501 Θα δείτε ότι η φήμη λύνει όλα τα προβλήματα ασφαλείας. 621 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Αν αφήσω αυτό το ρολόι σε αυτό το μπαρ, 622 00:44:24,418 --> 00:44:27,709 ξέρω ότι θα το βρω στη θέση του όταν επιστρέψω. 623 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 Είναι αρκετός χρόνος για να μοιραστούμε ένα πούρο. 624 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Δεν πάμε; 625 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Ελπίζω να ξέρεις πού μπλέκεις, Ρόζι. 626 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Κατά τη γνώμη μου, είναι άψογος τζέντλεμαν. 627 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 Εσύ ξέρεις πού πας να μπλέξεις; 628 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Τι ντροπιαστικό. 629 00:44:53,876 --> 00:44:56,834 - Φαίνεται να έχω διαρροή. - Πάμε να σε καθαρίσουμε; 630 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Ας πάμε. 631 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 632 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Να μπούμε στο θέμα μας, δις Γκλας; 633 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 Ας μην προσποιούμαστε ότι είμαστε σαν αυτούς. 634 00:45:18,959 --> 00:45:23,584 Αυτοί ζουν σε ζωολογικό κήπο, ενώ εμείς ζούμε στη ζούγκλα. 635 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Τότε θα μου πείτε γιατί τριγυρίζετε στα λημέρια μου; 636 00:45:31,168 --> 00:45:35,543 Ο πατέρας σας έχει δημιουργήσει μια κερδοφόρα επιχείρηση. 637 00:45:36,084 --> 00:45:37,418 Τα πάτε πολύ καλά, 638 00:45:37,918 --> 00:45:40,793 αποφεύγοντας συγκρούσεις κι ανταγωνισμό. 639 00:45:41,751 --> 00:45:44,418 Δυστυχώς, δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. 640 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Και γιατί αυτό; 641 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Οι καιροί έχουν αλλάξει. 642 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Θα χρειαστείτε συνεργάτη. 643 00:45:53,209 --> 00:45:55,251 Τι σκατά είστε εσείς; Μάντης; 644 00:45:56,418 --> 00:45:58,418 Τι ξέρετε που δεν ξέρω; 645 00:45:58,418 --> 00:46:00,334 Έχετε απόλυτο δίκιο. 646 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Βλέπω το μέλλον. 647 00:46:02,543 --> 00:46:05,459 Κι αν θέλετε τα πράγματα να παραμείνουν ως έχουν, 648 00:46:05,459 --> 00:46:07,626 τα πράγματα θα πρέπει να αλλάξουν. 649 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Λοιπόν, 650 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 ευχαριστώ για την προθυμία σας. 651 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Θα του το μεταφέρω. 652 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 Μη με πάρετε. Θα σας πάρω εγώ. 653 00:46:18,959 --> 00:46:20,043 Καθώς θα φεύγετε, 654 00:46:21,459 --> 00:46:22,876 μην ξεχάστε το δώρο σας. 655 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 Το δώρο μου; 656 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 Το ρολόι. 657 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 Είναι για σας. 658 00:46:27,459 --> 00:46:30,043 Τα ρολόγια είναι για τη συνταξιοδότηση. 659 00:46:30,876 --> 00:46:32,043 Αργώ ακόμα. 660 00:46:59,251 --> 00:47:00,584 Γαμώτο, πρόσεχε. 661 00:47:00,584 --> 00:47:01,501 Μην κουνιέσαι. 662 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Λοχαγέ. 663 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Σούζαν, γεια. 664 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Είναι όλα όπως πρέπει να είναι; 665 00:47:08,459 --> 00:47:10,209 Βουλώνουμε μια τρύπα. 666 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Έτοιμος. 667 00:47:15,918 --> 00:47:17,376 Τι του έκανες, πριγκίπισσα; 668 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 Δεν ξέρω από αυτά, αλλά μοιάζει με τραύμα από σφαίρα. 669 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 - Εσύ τι του έκανες; - Ανόητο αγόρι. 670 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 Δεν νομίζω να έγινε κάτω. 671 00:47:24,793 --> 00:47:26,834 Δεν ξέρω αν θέλω να το ακούσω. 672 00:47:26,834 --> 00:47:29,543 - Συμφωνώ. - Έντουαρντ, τηλεφώνησέ μου. 673 00:47:35,751 --> 00:47:36,876 Πήρα το διαβατήριο, 674 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 αλλά μου κόστισε περισσότερο απ' όσο περίμενα. 675 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Καλώς όρισες στη ζούγκλα. Να πάρω τον Φίλιξ; 676 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Έχει ειδοποιηθεί. 677 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Τι θα πει αυτό; Πήγε; 678 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Είναι στο σημείο με συγκεκριμένες οδηγίες. 679 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Να τελειώνουμε; 680 00:47:55,501 --> 00:47:56,501 Ευχαριστώ, Φίλιξ. 681 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Άκου πώς θα πάει. 682 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Δώσε βάση. 683 00:48:10,543 --> 00:48:12,959 - Όταν ο Γκόσπελ πάρει αυτόν που σκότωσα... - Σκότωσες; 684 00:48:12,959 --> 00:48:14,751 Ναι. Σκότωσα. 685 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Ο δικός σου κόσμος είναι. 686 00:48:17,293 --> 00:48:18,668 Ήταν αυτοάμυνα. 687 00:48:18,668 --> 00:48:20,209 Μην τσιτώνεις. 688 00:48:20,209 --> 00:48:21,959 Όταν ο Γκόσπελ τον ψάξει, 689 00:48:21,959 --> 00:48:23,334 θα βρει το πτώμα. 690 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Γιατί; 691 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Θα το αφήσουμε εκεί, 692 00:48:26,293 --> 00:48:28,209 σαν να τον σκότωσε ο Τζέθρο 693 00:48:28,209 --> 00:48:30,376 ψάχνοντας το διαβατήριό του. 694 00:48:33,293 --> 00:48:35,501 Ο Γκόσπελ θα ενώσει το παζλ 695 00:48:35,501 --> 00:48:38,001 όταν βρει τον Τόμι με την καραμπίνα 696 00:48:38,001 --> 00:48:40,418 στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου 697 00:48:40,418 --> 00:48:41,584 στην αποβάθρα. 698 00:48:42,084 --> 00:48:43,126 Τι ειρωνεία. 699 00:48:43,709 --> 00:48:46,209 Αντί να σώσεις μία ζωή, αφαίρεσες άλλη μία. 700 00:48:46,876 --> 00:48:50,043 Το κατάλαβα. Αλλά φαίνομαι να χρειάζομαι μάθημα; 701 00:48:51,043 --> 00:48:52,251 Δεν είναι μάθημα. 702 00:48:52,834 --> 00:48:54,126 Απλώς μια παρατήρηση. 703 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 Να πηγαίνουμε; 704 00:48:56,209 --> 00:48:58,251 Θα βοηθήσεις έναν γέρο στρατιώτη; 705 00:48:59,084 --> 00:49:01,334 Ή απλώς θα μου κουνάς το δάχτυλο; 706 00:49:06,418 --> 00:49:07,334 Τα καταφέρνω. 707 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Κάθισε εσύ, κι εγώ θα σου βγάλω τα παπούτσια. 708 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Ορίστε. Πιες ένα ποτό. 709 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - Θα είσαι εντάξει; - Με ένα ποτό θα είμαι. 710 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Ακόμα εδώ είσαι; 711 00:49:25,751 --> 00:49:27,334 Μην το παίρνεις πάνω σου. 712 00:49:28,418 --> 00:49:29,543 Δεν πηδάω υπηρέτες. 713 00:49:30,293 --> 00:49:32,084 Όνειρα γλυκά, δολοφόνε. 714 00:49:39,126 --> 00:49:40,918 Ποιος θα μου βγάλει τα παπούτσια; 715 00:49:52,001 --> 00:49:53,001 Περιμένετε εδώ. 716 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 Ήρθε ξαφνικά σήμα από το GPS της Mercedes του. 717 00:50:01,626 --> 00:50:02,876 Τη βρήκαμε παρκαρισμένη 718 00:50:02,876 --> 00:50:05,751 στην αποβάθρα των πλοηγίδων στον Τάμεση. 719 00:50:07,668 --> 00:50:09,626 Φέρετρο είναι αυτό, όχι αμάξι. 720 00:50:09,626 --> 00:50:13,126 Αυτό βρέθηκε στην τσέπη του. Πειστήριο Α. 721 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Μαζί με βίντεο με τη συγγνώμη του αδερφού σου. 722 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Οπότε, φαίνεται ότι τελικά είχατε δίκιο. 723 00:50:22,084 --> 00:50:23,334 Είμαι κουφάλα 724 00:50:25,501 --> 00:50:26,418 Αυτό είναι. 725 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Το έκανες με μισή καρδιά, σωστά, παλικάρι μου; 726 00:50:29,501 --> 00:50:31,251 ...κι εκεί, μαλάκας κι εδώ... 727 00:50:31,251 --> 00:50:32,334 Δεν ξέρω. 728 00:50:33,293 --> 00:50:35,418 Κατέβαλα μεγάλη προσπάθεια. 729 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Είμαι παπάρας πολυτελείας που... 730 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Αποδείχτηκε ότι ο Τζέθρο ήταν νυφίτσα. 731 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 Δηλαδή; 732 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Δολοφόνησε δύο άντρες κι εξαφανίστηκε με όλα τα λεφτά! 733 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 Τον βρήκατε; 734 00:50:49,543 --> 00:50:52,876 Όχι ακόμη, αλλά θα τον βρούμε. Μείνε ήσυχος. 735 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 Μόνο που με προβληματίζει κάτι. 736 00:50:58,251 --> 00:51:00,418 Το όπλο που σκότωσε τον αδερφό μου 737 00:51:01,084 --> 00:51:03,376 βρέθηκε δίπλα στο πτώμα του. 738 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 Είναι όπλο ή μαχαίρι; 739 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 Είναι μια πολύ σοφιστικέ, αγγλική σκοπευτική καραμπίνα. 740 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Πειστήριο Β. 741 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 Ως φαίνεται, κοστίζει πάνω από 200.000 λίρες. 742 00:51:18,459 --> 00:51:20,543 Πώς βρέθηκε στα χέρια του Τζέθρο; 743 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 Η εξήγηση είναι απλή. Το όπλο είναι δικό μου. 744 00:51:25,168 --> 00:51:27,501 Δηλαδή, δικό μας. 745 00:51:27,501 --> 00:51:29,501 Ανήκει στον πατέρα μας. 746 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Παρατήρησα ότι έλειπε αφότου φύγατε. 747 00:51:33,168 --> 00:51:35,584 Η οπλοθήκη μένει συχνά ξεκλείδωτη, 748 00:51:35,584 --> 00:51:38,043 κι ο Τζέθρο κυκλοφορούσε ασυνόδευτος. 749 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Σκέφτηκα ότι ίσως είναι δικό σας. 750 00:51:42,501 --> 00:51:44,793 Δεν αποτελεί όπλο επιλογής 751 00:51:44,793 --> 00:51:47,668 ενός εμπόρου ναρκωτικών στο Λίβερπουλ. 752 00:51:51,251 --> 00:51:55,459 Εδώ είναι στο φυσικό του περιβάλλον. Γι' αυτό το επέστρεψα. 753 00:51:55,459 --> 00:51:59,751 Σκέφτηκα ότι το σωστό ήταν να το επιστρέψω στον κάτοχό του. 754 00:52:00,709 --> 00:52:03,584 Αλλά, όλως περιέργως, καθώς ερχόμουν εδώ, 755 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 ένιωσα μια απόκοσμη σύνδεση να αναπτύσσεται 756 00:52:08,501 --> 00:52:10,001 μεταξύ εμού κι αυτού... 757 00:52:10,876 --> 00:52:12,376 του ραβδιού της κρίσης. 758 00:52:13,543 --> 00:52:16,459 Μπορεί να ζητάω μεγάλη χάρη, 759 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 αλλά θα μπορούσα να κρατήσω αυτό το όπλο για λίγο καιρό; 760 00:52:22,376 --> 00:52:24,626 Από νομικής άποψης, θα ήταν δύσκολο. 761 00:52:24,626 --> 00:52:27,418 Ίσως μας βάλει σε περιπέτειες με τον νόμο. 762 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Αν και... - Κρατήστε την. 763 00:52:35,584 --> 00:52:37,334 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 764 00:52:38,293 --> 00:52:41,459 Αλλά να είστε σίγουροι ότι η κρίση θα φανερωθεί. 765 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 Και τότε, το όπλο θα επιστραφεί. 766 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Έρολ. 767 00:52:57,168 --> 00:52:59,126 Χρωστάμε χάρη στον Ιησού. 768 00:52:59,126 --> 00:53:00,126 Αμήν, αδερφέ. 769 00:53:00,626 --> 00:53:03,209 Μπορούμε να επιστρέψουμε στην ήρεμη ζωή; 770 00:53:04,543 --> 00:53:09,334 Όταν μιλάς για "ήρεμη ζωή", αναρωτήθηκες από πού προήλθαν τα λεφτά; 771 00:53:10,709 --> 00:53:11,959 Δεν ξέρω. Δουλεία; 772 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Πρέπει να σου δείξω κάτι, Φρέντι. 773 00:53:22,251 --> 00:53:25,501 Να με πάρει και να με σηκώσει. 774 00:53:27,876 --> 00:53:29,626 Καλώς ήρθες στη ζούγκλα. 775 00:53:34,001 --> 00:53:37,501 Το σκάφος θα σε αφήσει σε πλοίο που πάει στην Αυστραλία. 776 00:53:37,501 --> 00:53:42,251 Θα κάνει πολλές στάσεις, θα πάρει μήνες, αλλά είναι ο ασφαλέστερος τρόπος. 777 00:53:42,751 --> 00:53:44,251 Τι προσπαθούσες να πεις 778 00:53:44,251 --> 00:53:47,168 στο μήνυμα που έστειλες στον Γκόσπελ Ντίξον; 779 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Σκότωσαν τον Τόμι, βοήθεια". 780 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 Και το "γου γου"; 781 00:53:51,459 --> 00:53:53,251 Προβλεπτικό κείμενο, υποθέτω. 782 00:53:54,126 --> 00:53:55,209 Δύσκολα γράφεις 783 00:53:55,209 --> 00:53:58,001 όταν σε κυνηγάει στο δάσος αγέλη σκύλων. 784 00:54:00,876 --> 00:54:01,793 Καλή τύχη. 785 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Ευχαριστώ. 786 00:54:09,668 --> 00:54:11,876 Δεν θα τον ξαναδούμε. 787 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Σίγουρα έχεις δίκιο. 788 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Άκου, εκτιμώ τη βοήθειά σου, 789 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 αλλά η αρχική συμφωνία ήταν ανάμεσα στον πατέρα μου και τον πατέρα σου. 790 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Καιρός να μιλήσω μαζί του. 791 00:54:32,418 --> 00:54:33,668 Αυτό κανονίζεται. 792 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Ωραία. 793 00:54:37,418 --> 00:54:42,209 - Υπάρχει κάτι να του πάω; - Του αρέσει το μπάρμπεκιου. 794 00:54:42,709 --> 00:54:44,876 - Στη φυλακή; - Είναι ανοιχτού τύπου. 795 00:54:45,376 --> 00:54:47,543 Κι έχει ορισμένα δικαιώματα. 796 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Καταπληκτικό φιλέτο. 797 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Υπέροχο μαρμάρωμα. 798 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Θέλω να πω, υπέροχο κόντρα φιλέτο. 799 00:55:13,334 --> 00:55:16,459 Υπέροχο. Ευγενικό εκ μέρους σας, εξοχότατε. 800 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Τζόρτζι, δεν σηκώνεις την τέντα; 801 00:55:24,876 --> 00:55:26,876 Πρέπει να έχεις καλά κονέ. 802 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 Ο πατέρας μου έχει ένα κοπάδι White Park. 803 00:55:30,584 --> 00:55:31,918 Εμπορικά μη βιώσιμο, 804 00:55:31,918 --> 00:55:35,293 αλλά του άρεσε ο τρόπος που έδιωχναν τους πεζοπόρους. 805 00:55:35,876 --> 00:55:37,834 Μεγάλα κέρατα. Κακότροπα. 806 00:55:37,834 --> 00:55:40,584 Πάντα έβρισκα χρόνο γι' αυτόν. Καλός άνθρωπος. 807 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Πήγαινε, Τζορτζ. 808 00:55:42,751 --> 00:55:45,043 Θα επιστρέψω μόλις πέσει ο ήλιος. Ναι; 809 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 Έχω αργήσει ποτέ; 810 00:55:46,501 --> 00:55:48,626 Τι; Πάντα αργείτε, γαμώτο μου! 811 00:55:48,626 --> 00:55:49,751 Άντε. Δίνε του. 812 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Θα σου κρατήσω μπριζολίτσα. 813 00:55:56,959 --> 00:55:58,334 Ξέρετε πώς πήρε το όνομα; 814 00:55:59,668 --> 00:56:01,584 Το 1600, ο βασιλιάς Ιάκωβος, 815 00:56:01,584 --> 00:56:03,584 μακρινός συγγενής σου, νομίζω, 816 00:56:03,584 --> 00:56:05,376 παρέθετε ένα συμπόσιο 817 00:56:05,918 --> 00:56:09,418 με πάνω από εκατό πιάτα. Στο τέλος της δεύτερης μέρας, 818 00:56:09,418 --> 00:56:12,959 του σέρβιραν ένα μοσχαρίσιο κόντρα φιλέτο από White Park 819 00:56:12,959 --> 00:56:16,084 που ήταν τόσο... Τόσο καταπληκτικά τρυφερό, 820 00:56:16,084 --> 00:56:18,293 με τόσο έντονα αρώματα, 821 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 και του απένειμε τον τίτλο του ιππότη. 822 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 Εγερθείτε, σερ Φιλέτο. 823 00:56:27,001 --> 00:56:28,418 Και του έμεινε το όνομα. 824 00:56:29,001 --> 00:56:31,626 Και τα υπόλοιπα, όπως λένε, είναι γνωστά. 825 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Γαμώτο μου. Συγγνώμη, για όνομα, κάθισε. 826 00:56:38,126 --> 00:56:40,584 Να ζεσταθούν τα γόνατά σου. 827 00:56:40,584 --> 00:56:41,543 Ευχαριστώ. 828 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Τίποτα καλύτερο από ένα μπάρμπεκιου στο καταχείμωνο. 829 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 Πράγματι. 830 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 Ομολογώ, κύριε Γκλας, ότι δεν περίμενα μια τέτοια φυλακή. 831 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 Δεν είδες τίποτα. 832 00:56:53,543 --> 00:56:55,376 Έχουμε και γήπεδο γκολφ, 833 00:56:55,376 --> 00:56:56,709 σκανδιναβική σάουνα, 834 00:56:56,709 --> 00:57:00,209 λιμνούλα για να κολυμπάμε, κάνει θαύματα στο κυκλοφορικό. 835 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Δεν υπάρχει πρόβλημα με τις λεπίδες στη φυλακή; 836 00:57:03,084 --> 00:57:04,001 Μπα. 837 00:57:04,751 --> 00:57:06,293 Ο δεσμοφύλακας, ευτυχώς, 838 00:57:06,293 --> 00:57:10,834 είναι θαυμαστής της βραβευμένης δεξιοτεχνίας του κυρίου Καβασάκι, 839 00:57:12,043 --> 00:57:16,793 την οποία θα έχουμε την τιμή να γευτούμε. Ήθελες να ρωτήσεις κάτι, εξοχότατε; 840 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Δεν υπάρχει θέμα; 841 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - Τι, αυτός; - Ναι. 842 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Μπορείς να μιλήσεις μπροστά του. Είναι εμπιστοσύνης. 843 00:57:26,959 --> 00:57:29,376 Εκτός αν έχει να κάνει με καταβολή φόρων. 844 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 Σωστά, σεφ; 845 00:57:34,084 --> 00:57:35,668 Για να είμαι ειλικρινής, 846 00:57:35,668 --> 00:57:39,751 δεν ξέρω γιατί είναι η επιχείρησή σας προς το συμφέρον μου. 847 00:57:41,293 --> 00:57:44,376 Ήθελα να ανοίξω μια συζήτηση επαναδιαπραγμάτευσης. 848 00:57:44,376 --> 00:57:46,418 Για περίμενε. 849 00:57:46,418 --> 00:57:47,334 Ορίστε; 850 00:57:47,959 --> 00:57:50,376 Μήπως βιαζόμαστε λίγο, Έντουαρντ; 851 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Υποτίθεται ότι ήταν μια πρώτη γνωριμία. 852 00:57:53,543 --> 00:57:55,876 Δεν περνάς απευθείας στο ψητό. 853 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 Δεν ήρθες να κάνεις γενική επαναδιαπραγμάτευση. 854 00:58:00,043 --> 00:58:02,418 Μάλλον ο πατέρας σου θέλει να ακούσει. 855 00:58:05,584 --> 00:58:07,334 Τι έχεις κατά νου; 856 00:58:08,501 --> 00:58:10,918 Να έχετε φύγει ως τα τέλη του έτους. 857 00:58:12,626 --> 00:58:14,959 Σε αντάλλαγμα, σας εγγυώμαι 858 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 ότι θα σας βοηθήσω να βγάλετε πολλά περισσότερα χρήματα. 859 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Κύριε Καβασάκι, ρίχνετε το φιλέτο στη φωτιά, σας παρακαλώ; 860 00:58:32,043 --> 00:58:35,668 Βάλτε μας κι ένα ποτηράκι από το ωραίο γιαπωνέζικο ουίσκι. 861 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Πιστεύω ότι θα το τσούξουμε. 862 00:58:41,001 --> 00:58:43,459 Έπρεπε πρώτα να μιλήσεις μαζί μου. 863 00:58:43,959 --> 00:58:46,501 - Ήσουν απαράδεκτος. - Θα με είχες αποτρέψει. 864 00:58:46,501 --> 00:58:47,668 Εννοείται. 865 00:58:48,251 --> 00:58:52,043 Επειδή είσαι αριστοκράτης στρατιώτης, όχι έμπορος ναρκωτικών. 866 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Μισό λεπτό. Εγώ σου το είπα αυτό. 867 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 Θα σε αποτρέπω από τις δολοφονίες. 868 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 Δεν μας αρέσει να δολοφονούμε κόσμο. 869 00:59:00,543 --> 00:59:04,043 Ο κοκάκιας αδερφός σου φταίει για όλο αυτό το μπλέξιμο. 870 00:59:04,709 --> 00:59:07,584 Όταν ξεκινάς μια δολοφονία, την ολοκληρώνεις. 871 00:59:07,584 --> 00:59:08,876 Κι ο Τζέθρο; 872 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Θα τον αφήσουμε να φύγει; 873 00:59:14,543 --> 00:59:15,376 Δεν έφυγε; 874 00:59:21,418 --> 00:59:24,918 Κάνει παγωνιά έξω! Δεν έρχεσαι μέσα, φίλε; 875 00:59:24,918 --> 00:59:26,959 - Ναι, θα έρθω. Ευχαριστώ. - Ναι. 876 00:59:27,584 --> 00:59:29,418 Να πιεις ένα ζεστό τσαγάκι. 877 01:01:12,418 --> 01:01:15,418 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου