1
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
CREATA DA GUY RITCHIE
2
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
Ehi! Cretino!
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,043
Si può sedere a quella scrivania?
4
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
Sì, certo. Accomodati.
5
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
Hai idea di quanto sia grave?
6
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Ne ho una vaga un'idea, sì.
7
00:01:19,251 --> 00:01:23,084
Posso sbarazzarmi del corpo,
se per caso vuoi che lo faccia.
8
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
- E lui?
- Chi?
9
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
Mister DOC che conta i soldi.
10
00:01:31,668 --> 00:01:33,418
Posso occuparmi anche di lui.
11
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
Non lo uccideremo.
12
00:01:36,584 --> 00:01:37,834
Hai un'idea migliore?
13
00:01:40,418 --> 00:01:42,709
Quattro milioni precisi al penny!
14
00:02:00,834 --> 00:02:01,751
Muto.
15
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Acqua in bocca.
16
00:02:07,084 --> 00:02:08,418
Se l'è cercata.
17
00:02:21,001 --> 00:02:21,918
Vieni qui!
18
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
{EPISODIO DUE}
AFFRONTO A TOMMY BU BU
19
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
Jethro!
20
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Smettila di correre!
21
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
CHIAMATA NON RIUSCITA
22
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Cazzo.
23
00:03:21,543 --> 00:03:24,251
- Tutto bene, Geoff?
- Cosa stiamo cacciando?
24
00:03:24,751 --> 00:03:25,751
Tuta blu.
25
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Freddy, va' verso nord.
26
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Io vado a est.
27
00:03:31,418 --> 00:03:33,668
- Tu sai dove andare?
- Sì, certo.
28
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
Cazzo, non prende!
29
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Cazzo.
30
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Smettila di correre, Jethro!
31
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Prendi fiato, figliolo.
32
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
- Ora basta.
- Non dirò niente, ok?
33
00:04:47,126 --> 00:04:49,001
Non ho visto niente. Va bene?
34
00:04:50,334 --> 00:04:51,543
Non fatemi del male.
35
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
Non ti faremo niente.
36
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Risolveremo la questione.
37
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
Risolvere? L'avete ammazzato!
38
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Ti prometto che non ti faremo del male.
39
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
Bene. Facciamola finita.
40
00:05:04,709 --> 00:05:05,793
Abbassa il fucile.
41
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Niente testimoni.
42
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Ma che cazzo ti prende? Dammelo.
43
00:05:12,751 --> 00:05:14,084
Metti via il telefono.
44
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Ho detto di metterlo via, Jethro.
45
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, non...
46
00:05:29,126 --> 00:05:30,376
Comunicazioni chiuse.
47
00:05:30,959 --> 00:05:33,251
Complimenti. Ora puoi dirmi...
48
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
chi stava contattando.
49
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Che vengano pure, Eddie.
50
00:05:42,043 --> 00:05:43,584
Che vengano pure, cazzo.
51
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Andiamo.
52
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
Che cazzo significa?
53
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Noi ti siamo vicini, Johnny.
54
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Sappiamo perché sei qui.
55
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Ti sei abbandonato
alla natura selvaggia del piacere fisico.
56
00:06:02,376 --> 00:06:06,501
Non si tratta dell'auto,
né dell'orologio che hai al polso.
57
00:06:07,209 --> 00:06:12,876
E nemmeno dei cinque grammi di coca
o di quel che si fa il venerdì sera.
58
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Tu lo sai che quella terra è sterile.
59
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Per questo sei qui.
60
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Siamo tutti qui per questo.
61
00:06:24,501 --> 00:06:26,168
Noi possiamo offrirti
62
00:06:27,251 --> 00:06:28,084
amore...
63
00:06:30,084 --> 00:06:31,293
e fratellanza,
64
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
mentre il mondo esterno
65
00:06:34,876 --> 00:06:36,293
non può offrirti altro
66
00:06:37,251 --> 00:06:39,959
che una bara piena di ossa cave.
67
00:06:43,918 --> 00:06:45,334
Quindi chiudi gli occhi
68
00:06:46,251 --> 00:06:49,418
e apri il tuo cuore a Dio.
69
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Ok, prendiamoci un momento per meditare.
70
00:06:56,834 --> 00:06:57,834
Maxie.
71
00:06:59,001 --> 00:07:00,001
Continua tu.
72
00:07:07,543 --> 00:07:10,376
Scusa, John,
ma non riusciamo a contattare Tommy.
73
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- Non risponde al telefono.
- Beh?
74
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Doveva ritirare quei soldi,
ma è scomparso.
75
00:07:15,501 --> 00:07:17,584
Starà combinando qualche casino.
76
00:07:17,584 --> 00:07:22,084
Di regola non mi preoccuperei,
ma mi ha scritto Jethro, che era con lui.
77
00:07:22,751 --> 00:07:24,293
Cosa dice il messaggio?
78
00:07:24,293 --> 00:07:26,793
È... ambiguo.
79
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
In che senso, scusa?
80
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
Non chiaro. Interpretabile.
81
00:07:31,793 --> 00:07:35,251
So cosa significa "ambiguo".
Cosa dice il messaggio?
82
00:07:46,209 --> 00:07:50,293
Ok, ficcalo dietro. Mettiamolo al sicuro
finché non avremo risolto.
83
00:07:50,293 --> 00:07:52,834
- Avete un freezer?
- Piccolo.
84
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- Lo studio ha una serratura?
- Sì.
85
00:07:55,918 --> 00:07:58,793
Chiudi porte e imposte.
Nessuno entra né esce.
86
00:07:58,793 --> 00:08:02,043
- Quante persone ci sono in casa?
- Mia madre e 20 dipendenti.
87
00:08:02,043 --> 00:08:06,751
Manda a casa il personale
e poi stattene fermo e non fare niente.
88
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Ok, personale, giornata libera. Ricevuto.
89
00:08:09,501 --> 00:08:11,501
Edward, tu controllalo.
90
00:08:11,501 --> 00:08:12,959
Sì. Ci penso io.
91
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Forza, allora.
92
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Tu. In auto. Ora.
93
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Avanti. Siediti.
94
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Parla solo col personale
e con nessun altro.
95
00:08:24,334 --> 00:08:27,043
Sì. No, cazzo. Va tutto bene. È solo che...
96
00:08:28,459 --> 00:08:29,918
è difficile da digerire.
97
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
Di colpo mi sembra tutto in 3D.
98
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Il mondo reale è in 3D.
99
00:08:34,168 --> 00:08:36,543
Sì, ma per qualche motivo è diverso.
100
00:08:36,543 --> 00:08:40,334
Sì, Freddy, è diverso eccome.
Ora sei un assassino.
101
00:08:45,168 --> 00:08:48,668
Vuoi che me ne stia qui impalato
a controllarlo?
102
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Posso lavorare? Posso andare in bagno?
103
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Voglio che attivi il cervello, Jimmy.
104
00:08:55,376 --> 00:08:57,501
Ma che cazzo.
105
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
Non so se ce la faccio.
Mi servono istruzioni specifiche.
106
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Te la caverai, tesoro.
È solo per qualche ora.
107
00:09:04,543 --> 00:09:06,418
Non fargli usare il telefono.
108
00:09:06,418 --> 00:09:08,543
È un prigioniero ed è nei guai.
109
00:09:09,126 --> 00:09:14,334
- E non farti convincere a liberarlo.
- Ok, capo. Tranquilla. Nessun problema.
110
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Ti fai gli spinelli, per caso?
111
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Perché? Ne hai?
112
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Dobbiamo trovare una soluzione
senza altri cadaveri.
113
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
L'ultima cosa che vogliamo
è un altro cadavere.
114
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Uccidere è un casino. Fa male agli affari.
115
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Ma devi capire
con cosa abbiamo a che fare.
116
00:09:36,584 --> 00:09:40,126
Tommy Dixon era piuttosto in basso
nella catena alimentare,
117
00:09:40,126 --> 00:09:44,376
ma suo fratello, l'Evangelista,
è un pezzo un po' più grosso.
118
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
E decisamente più pazzo.
119
00:09:46,626 --> 00:09:50,543
Lui è molto pericoloso.
E conosce persone molto potenti.
120
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
Tipo chi?
121
00:09:52,751 --> 00:09:56,209
Gesù. E suo padre.
L'hanno trasformato loro
122
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
in uno dei maggiori trafficanti di coca
del nord-ovest.
123
00:10:00,459 --> 00:10:01,668
Gesù e suo padre.
124
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Pessima combo.
125
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
"Non confidate nei principi,
126
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
né in alcun figlio d'uomo,
che non può salvare.
127
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Il suo fiato se ne va,
ed egli ritorna alla sua terra.
128
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
In quel giorno periscono i suoi progetti!"
129
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Io sono la via, la verità e la vita.
130
00:10:25,001 --> 00:10:29,209
Nessuno viene al Padre
se non per mezzo di me!"
131
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
Punizione rivelata.
132
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Io me ne terrei fuori.
Lascia fare ai professionisti.
133
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
Buongiorno.
134
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Bonjour.
135
00:11:02,543 --> 00:11:03,751
Felix, stai bene?
136
00:11:04,293 --> 00:11:05,793
Una meraviglia, grazie.
137
00:11:05,793 --> 00:11:07,126
Mi stavo giusto...
138
00:11:09,084 --> 00:11:11,126
alzando dal letto, in effetti.
139
00:11:11,834 --> 00:11:15,418
Senti, avrei un lavoretto per te.
Sei libero oggi?
140
00:11:16,084 --> 00:11:17,084
Oggi?
141
00:11:20,459 --> 00:11:22,126
Fammi controllare l'agenda.
142
00:11:30,876 --> 00:11:32,084
Sei fortunata.
143
00:11:33,626 --> 00:11:34,834
Ma mi serve un autista.
144
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
Nessun problema.
145
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Ripetetemi la lista un'ultima volta.
146
00:11:39,168 --> 00:11:40,251
Calce viva.
147
00:11:40,793 --> 00:11:41,918
Acido fluoridrico.
148
00:11:41,918 --> 00:11:43,418
- Cos'è?
- Sega per ossa.
149
00:11:43,418 --> 00:11:44,626
- Sega...
- A gattuccio.
150
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Sega a cantuccio.
151
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
- Sacchi.
- Sacchi, sì.
152
00:11:47,376 --> 00:11:48,668
- Tute monouso.
- Eh?
153
00:11:48,668 --> 00:11:50,584
- Le tute monouso.
- Sì, quelle.
154
00:11:51,793 --> 00:11:52,626
Andiamo.
155
00:11:54,959 --> 00:11:57,501
E ci serve anche un... caffè.
156
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Caffè.
157
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Come sei finito nel giro?
158
00:12:07,459 --> 00:12:09,001
Ero nel coro della chiesa.
159
00:12:09,834 --> 00:12:11,543
Mi piacciono la musica e i numeri.
160
00:12:12,251 --> 00:12:16,543
La musica è matematica, no?
Numeri che si muovono in armonia.
161
00:12:17,876 --> 00:12:21,084
Comunque, mi hanno offerto
di tenergli la contabilità.
162
00:12:22,293 --> 00:12:25,626
Non sapevo fossero
dei devoti criminali internazionali.
163
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon non mi sembrava
particolarmente religioso.
164
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
È qui che ti sbagli.
165
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Questa particolare marca di Gesù
è più letale del gas mostarda.
166
00:12:35,293 --> 00:12:37,459
Quei fratelli sono matti da legare.
167
00:12:37,959 --> 00:12:41,084
Una sola cosa gli piace più dell'amore,
ed è uccidere.
168
00:12:42,168 --> 00:12:43,793
Tommy meritava quella fine.
169
00:12:43,793 --> 00:12:45,459
Sono felice che sia morto.
170
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
Non dirò una parola.
Non fiaterò, lo giuro su Gesù.
171
00:12:50,293 --> 00:12:51,251
L'altro Gesù.
172
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
Quello buono.
173
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Io posso anche crederti,
ma non sono l'unico che devi convincere.
174
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Mi uccideranno, vero?
- Non per forza.
175
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
In piedi, Felix.
176
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Felix. Buongiorno.
177
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Ti trovo in forma.
178
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
179
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Caffè.
180
00:13:25,459 --> 00:13:28,459
Blanket, apri il bagagliaio
e stendi il tappetino.
181
00:13:28,459 --> 00:13:29,543
Subito.
182
00:13:33,626 --> 00:13:34,626
È freddo.
183
00:13:43,751 --> 00:13:46,334
Ok. La situazione è sotto controllo?
184
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Per ora. La madre dorme,
il personale ha il giorno libero.
185
00:13:52,709 --> 00:13:56,626
Quindi, un cadavere
e un testimone, giusto?
186
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Sì.
187
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Facile. Il testimone è in custodia?
188
00:14:00,751 --> 00:14:02,168
Iniziamo dal cadavere.
189
00:14:03,001 --> 00:14:06,376
Che cazzo state aspettando?
Se entrate, dovete cambiarvi.
190
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Un cadavere con un grave trauma cranico.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
Quella è l'arma usata?
192
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Esatto.
193
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
È un Gainsborough?
194
00:14:20,209 --> 00:14:21,293
È stupendo.
195
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Dopo lo puliamo.
196
00:14:23,751 --> 00:14:26,001
Farei un lavoro di sega e scavo.
197
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
Insomma, squartiamo il corpo,
198
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
troviamo...
199
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
un luogo tranquillo ma isolato,
200
00:14:33,293 --> 00:14:36,459
lo seppelliamo in profondità,
glassiamo con la calce,
201
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
riempiamo la fossa di terra
e la decoriamo con del compost.
202
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Avrei una domanda.
- Prego.
203
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
Perché farlo a pezzetti?
204
00:14:46,751 --> 00:14:49,209
Innanzitutto, la fossa sarà più piccola.
205
00:14:49,209 --> 00:14:54,584
Inoltre, con gli organi interni esposti,
si accelera il tempo di decomposizione.
206
00:14:54,584 --> 00:14:56,126
E i vermi lo adorano.
207
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
Sa, nel mio mestiere,
208
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
bisogna avere un approccio olistico.
209
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, inizia
a lavare via il sangue dai muri.
210
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, prendi il fucile,
mettilo nel bagagliaio
211
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
e portalo sul retro della tenuta,
così non si vede.
212
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Smembrerò il corpo fuori.
213
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Fai tu l'operazione?
214
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Oh, sì. Io offro un servizio completo.
215
00:15:20,626 --> 00:15:23,334
Compresa la rimozione dei testimoni.
216
00:15:24,626 --> 00:15:25,501
Ok.
217
00:15:26,084 --> 00:15:27,501
Ci sono altre domande?
218
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
No.
219
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
No.
220
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
Allora presentami il proprietario.
221
00:15:33,918 --> 00:15:36,126
Eddie, lui è Felix.
222
00:15:36,126 --> 00:15:39,251
Ha molta esperienza
in questo genere di situazioni.
223
00:15:39,251 --> 00:15:41,668
- E ci offre la sua competenza.
- Eddie.
224
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Grazie per la rapidità.
225
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Ci mancherebbe, è una questione urgente.
226
00:15:46,626 --> 00:15:51,043
Apprezzo la tua competenza,
ma dobbiamo parlare di Jethro.
227
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
Jethro è il testimone? Ok.
228
00:15:53,584 --> 00:15:58,043
Potremmo usarlo per creare
una versione diversa per l'Evangelista.
229
00:15:58,668 --> 00:16:00,918
E se io provassi a insinuare
230
00:16:00,918 --> 00:16:03,834
{\an8}che le cose non andavano bene
tra Tommy e Jethro?
231
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}Che litigavano mentre lui contava i soldi.
232
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Filmiamo Freddy col telefono di Tommy,
glielo mettiamo in tasca
233
00:16:10,251 --> 00:16:12,501
{\an8}e poi lo chiudiamo nel bagagliaio.
234
00:16:12,501 --> 00:16:16,084
{\an8}Sembrerà che Jethro l'abbia ucciso
e sia scappato coi soldi.
235
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
Scusa tanto, ma dove sarà Jethro
mentre accadrà tutto questo?
236
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}Su una nave per l'Australia
con due milioni in tasca.
237
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}Non sarebbe più facile
se lo spedissimo in Lapponia?
238
00:16:27,168 --> 00:16:28,834
{\an8}Potrebbe stare con Babbo,
239
00:16:28,834 --> 00:16:31,584
{\an8}nascondersi tra gli elfi
e diventare giocattolaio.
240
00:16:31,584 --> 00:16:34,084
È un bravo ragazzo
che ha fatto scelte sbagliate.
241
00:16:34,084 --> 00:16:36,209
Farebbe un'altra vita, se potesse.
242
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
Tu cosa pensi, Felix?
243
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Che dovresti tagliargli la testa.
244
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Ottimo.
245
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
E so cosa farebbe tuo padre.
246
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Anche lui gli taglierebbe la testa.
247
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Per fortuna è in prigione,
quindi non lo faremo.
248
00:16:51,876 --> 00:16:55,834
Eccellente. Ora che questo è chiarito,
tu tieni a bada Jethro.
249
00:16:55,834 --> 00:16:57,418
Io vado dall'Evangelista.
250
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
Pulite tutto,
ma non seppellite il corpo. D'accordo?
251
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- Vorresti scusarci?
- Fate pure.
252
00:17:04,126 --> 00:17:06,501
- Facciamo due chiacchiere.
- Volentieri.
253
00:17:07,043 --> 00:17:09,918
Sembri confuso sul perché siamo qui.
254
00:17:09,918 --> 00:17:13,126
Non ho creato io il problema,
ma voglio aiutarti a risolverlo.
255
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
Se non vuoi il mio aiuto,
dirò a Felix di andarsene.
256
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
No. Ti chiedo scusa.
257
00:17:18,501 --> 00:17:20,293
Non volevo sembrare ingrato.
258
00:17:20,293 --> 00:17:24,209
Ho solo bisogno di tempo
per vedere se riesco a risolvere la cosa.
259
00:17:25,834 --> 00:17:28,168
È vero: uccidere fa male agli affari.
260
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Hai 24 ore, o inizio a fare pulizia.
261
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Ottimo.
262
00:17:47,418 --> 00:17:51,501
Non voglio farlo, Eddie.
Non volevo prima e nemmeno ora.
263
00:17:51,501 --> 00:17:54,459
Non ballerò, ok? Col cazzo che ballo.
264
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Hai fatto una cosa davvero grave, Freddy.
265
00:18:00,793 --> 00:18:04,168
Hai ucciso un uomo,
e non puoi tornare indietro, cazzo,
266
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
ma c'è una minima possibilità
che se fai esattamente come ti dico...
267
00:18:10,834 --> 00:18:12,459
potresti farla franca.
268
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Perciò, ballerai.
269
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
E va bene.
270
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
EGREGIO SIG. STANLEY JOHNSTON
271
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
Sig. J. Prego.
272
00:19:00,418 --> 00:19:02,501
È inchiostro Waterman Serenity?
273
00:19:02,501 --> 00:19:05,209
- Blu. Non nero?
- Esatto.
274
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Usi la carta assorbente.
275
00:19:08,293 --> 00:19:10,918
Vorrei aggiungere un ospite alla lista.
276
00:19:10,918 --> 00:19:14,793
Estenda l'invito al nuovo duca di Halstead
e vediamo se abbocca.
277
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
DUCA DI
278
00:19:28,001 --> 00:19:29,584
Ecco a lei, signore.
279
00:19:29,584 --> 00:19:33,126
Sono un coglione snob
Che ha fatto una cazzata
280
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
Ia, ia, oh
281
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
È la migliore finora.
282
00:19:41,043 --> 00:19:42,376
La meno peggio.
283
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, un altro...
284
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Oh, salve.
285
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Oh, tesoro.
286
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Ciao, mamma.
Stiamo finendo una cosa. Hai bisogno?
287
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Sì, hanno appena consegnato questo.
288
00:19:54,168 --> 00:19:57,543
- Capito.
- È un invito da un certo sig. Johnston.
289
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
Johnston con la "T"?
290
00:20:00,418 --> 00:20:03,668
- Sì. È un suo amico?
- Non ci conosciamo ufficialmente.
291
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Allora è un vero peccato
che l'invito non sia indirizzato a lei.
292
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
Per caso gradite del tè? Sì?
293
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Chiederei al personale, ma è sparito.
294
00:20:15,251 --> 00:20:16,709
Volentieri.
295
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
Me ne occupo io, Vostra Signoria.
296
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Grazie, Geoff.
297
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Credo sia ora di presentarmi
a questo Stanley Johnston.
298
00:20:28,209 --> 00:20:30,459
Pensavo di aver chiuso con lui.
299
00:20:38,459 --> 00:20:41,251
È lapsang souchong.
300
00:20:43,418 --> 00:20:44,334
Un biscotto?
301
00:20:45,793 --> 00:20:47,918
Grazie, Geoffrey. Gentilissimo.
302
00:20:50,918 --> 00:20:54,251
Frederick, perché sei vestito da pollo?
303
00:20:54,251 --> 00:20:56,418
Ah, sì. Giusto.
304
00:20:56,418 --> 00:20:58,626
Beh, vedi, il fatto del pollo...
305
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
Ecco, è più una cosa per...
Tu come diresti, Eddie?
306
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Beneficenza.
- Sì, per un ente benefico.
307
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
E quale?
308
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
Uno che fa luce sulle tremende condizioni
degli allevamenti in batteria.
309
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Esatto.
310
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
È un gesto molto altruista, Freddy.
311
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
Non sapevo che avessi così a cuore
il benessere degli animali.
312
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Beh, si fa quel che si può
per i propri polli.
313
00:21:24,043 --> 00:21:26,959
Sono un po' confusa, sig.na Glass.
314
00:21:27,709 --> 00:21:29,834
Cos'è che fa lei, esattamente?
315
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Mio marito mi aveva detto
che c'entrava con l'antiquariato.
316
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
E ora sembra impegnata nel perseguimento
del benessere degli animali.
317
00:21:39,209 --> 00:21:40,501
Allora, mi dica:
318
00:21:41,668 --> 00:21:43,043
antiquariato o polli?
319
00:21:44,459 --> 00:21:47,209
Personalmente,
non m'interessano le circostanze
320
00:21:47,209 --> 00:21:50,251
relative alle privazioni
del pollame commerciale,
321
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
ma Sua Grazia ha un cuore
più compassionevole del mio.
322
00:21:55,793 --> 00:22:00,209
E dato che l'aiuto nei suoi affari,
ho pensato di dargli una mano.
323
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Brindiamo a questo.
324
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
L'EVANGELISTA
325
00:22:08,918 --> 00:22:13,709
Tre volte. Ha chiamato tre cazzo di volte.
Credi che voglia parlare con me?
326
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Immagino di sì, Freddy.
327
00:22:15,584 --> 00:22:19,834
Senti, se vogliamo che funzioni,
devi comportarti come se niente fosse.
328
00:22:19,834 --> 00:22:24,001
Ok, non voglio fare lo stronzo, davvero,
ma il punto è che...
329
00:22:24,001 --> 00:22:25,209
devi rispondere tu.
330
00:22:30,626 --> 00:22:32,251
Pronto? Telefono di Freddy.
331
00:22:32,251 --> 00:22:34,334
C'è Freddy? Devo parlarci.
332
00:22:34,959 --> 00:22:37,168
Purtroppo è a cena. Cosa devo dirgli?
333
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Mi chiamo John Dixon.
Con chi ho il piacere di parlare?
334
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Con Edward, suo fratello.
335
00:22:42,418 --> 00:22:44,793
Ah, ecco. Che coincidenza.
336
00:22:44,793 --> 00:22:47,876
Io chiamo per mio fratello, Tommy Dixon.
337
00:22:47,876 --> 00:22:49,834
Forse ne ha sentito parlare.
338
00:22:49,834 --> 00:22:52,043
Sì, è stato qui stamattina.
339
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Bene.
340
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Buono a sapersi.
341
00:22:55,168 --> 00:22:59,293
Vede, non è tornato a casa
e sto cercando di capire dove si trovi.
342
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
È andato via di qui verso le 11:00.
343
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Lei era lì, vero?
344
00:23:04,793 --> 00:23:05,876
Esatto.
345
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Allora è l'ultimo ad averlo visto.
346
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Mi dispiace, sig. Dixon.
Posso fare qualcosa per aiutarla?
347
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Va bene se passo da lei
domattina intorno alle 12:00?
348
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Così possiamo parlare.
349
00:23:21,751 --> 00:23:23,751
Se pensa che possa servire, certo.
350
00:23:23,751 --> 00:23:24,668
Penso di sì.
351
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Bene, allora. Nel frattempo, mi stia bene.
352
00:23:30,834 --> 00:23:31,668
Errol.
353
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
Sento puzza di guai.
354
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Domani a mezzogiorno? Ben fatto.
355
00:23:50,751 --> 00:23:53,084
Freddy, perché ci sono due auto?
356
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- È un'intera squadra di calcio.
- Non viaggiano leggeri.
357
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
Non fatevi intimidire dal loro aspetto.
358
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Sono bravi ragazzi.
Ragazzi a modo e timorati di Dio.
359
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Salve, sig. Dixon.
360
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Questa è casa sua?
361
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Sì.
362
00:24:15,001 --> 00:24:16,168
Molto...
363
00:24:17,001 --> 00:24:18,043
Versace.
364
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Davvero notevole.
365
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Ma il conto power sarà esorbitante.
366
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Scusate, cosa sarebbe?
367
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Conosce mio fratello, Freddy?
368
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Sì, io e Freddy ci conosciamo.
369
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Dovresti pentirti, figliolo,
perché Gesù ti ama.
370
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Ci conosciamo bene.
371
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Bene.
372
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Lawrence.
373
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Prego. E porta pure tutti i chierichetti.
374
00:24:51,834 --> 00:24:54,751
Ci dispiace
che suo fratello sia scomparso.
375
00:24:55,959 --> 00:24:57,543
Come ho detto al telefono,
376
00:24:58,043 --> 00:25:00,543
dopo che Freddy ha concluso i suoi affari
377
00:25:00,543 --> 00:25:03,543
se ne sono andati
e non li abbiamo più sentiti.
378
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
E Tommy era soddisfatto
di tale conclusione?
379
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Vaffanculo!
380
00:25:11,584 --> 00:25:17,001
Sì. Freddy ha dato il denaro a Tommy,
il quale ha aspettato mentre il suo...
381
00:25:17,709 --> 00:25:18,709
Jethro, giusto?
382
00:25:18,709 --> 00:25:19,668
- Sì.
- Ok.
383
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
Mentre lui contava i soldi per sicurezza,
poi se ne sono andati.
384
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Mi preoccupa non averli sentiti entrambi
da quando sono usciti da qui.
385
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Inoltre, abbiamo ricevuto
un messaggio criptico da Jethro.
386
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Errol, mostragli il messaggio.
387
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Affronto a Tommy Bu Bu."
388
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
È una cosa religiosa?
389
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
Credo proprio di no.
390
00:25:55,084 --> 00:25:57,459
Certo. Che si sia seduto sul telefono?
391
00:25:58,043 --> 00:26:01,418
Può darsi. Ma io credo
che volesse mandarci un messaggio.
392
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
Quello che mi chiedo è: "Quale"?
393
00:26:08,543 --> 00:26:10,418
Eddie, lei ha qualche idea?
394
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Nessuna, purtroppo.
395
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Un cosa c'è, però.
396
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Probabilmente non è niente,
ma c'è stato un piccolo alterco.
397
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Cosa intende per "alterco"?
398
00:26:24,459 --> 00:26:27,876
- È quando due persone...
- Errol, so cosa significa.
399
00:26:29,043 --> 00:26:30,918
Mentre Jethro contava i soldi,
400
00:26:31,751 --> 00:26:35,293
suo fratello si è innervosito
e sono volate parole forti.
401
00:26:37,626 --> 00:26:39,293
Errol, ti sembra plausibile?
402
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Non c'è mai stato il minimo dissenso
tra loro due.
403
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Qual era la natura del dissapore?
404
00:26:46,668 --> 00:26:51,751
Tommy era frustrato per la lungaggine,
ma Jethro non voleva fare di corsa.
405
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Tommy non è molto paziente,
a onor del vero.
406
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Forse era solo quello.
Magari non è stato niente.
407
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Niente.
408
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
La mia speranza è
che Tommy abbia solo smarrito la via.
409
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
Non sarebbe la prima volta.
410
00:27:07,834 --> 00:27:09,751
Non c'è nulla che Dio ami di più
411
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
di un peccatore che torna all'ovile.
412
00:27:14,126 --> 00:27:18,543
E a questo proposito,
qualcuno qui sente il bisogno di pentirsi?
413
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Sì.
414
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Vuoi condividere qualcosa con noi?
415
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Sì. Ho una confessione da fare.
416
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
Devo dirvi che ho ucciso.
417
00:28:00,209 --> 00:28:01,709
Chi hai ucciso, figliolo?
418
00:28:15,626 --> 00:28:16,751
Mi dispiace, Eddie.
419
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
La morte di Monty fu colpa mia.
L'ho detto.
420
00:28:23,751 --> 00:28:25,084
- Monty il gatto?
- Sì.
421
00:28:25,084 --> 00:28:30,168
Mi dissero che, per insegnargli a nuotare,
dovevo gettarlo in un lago, e così feci.
422
00:28:30,751 --> 00:28:31,834
E poi...
423
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
annegò.
424
00:28:33,293 --> 00:28:36,459
Freddy, cercai quel gatto
per due settimane.
425
00:28:36,459 --> 00:28:40,709
Scusami. Sono passati 25 anni.
Pensavo che ora l'avrebbe presa bene.
426
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
Nient'altro?
427
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Sì, feci un ditalino
alla domestica che ti piaceva.
428
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
429
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Cosa cazzo sta facendo?
430
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Grazie molte.
Mi scuso di avervi arrecato disturbo.
431
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
Ci mancherebbe. Speriamo che lo trovi.
432
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Grazie del pensiero.
433
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Ma non credo che lo troverò.
434
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Mentre ero in quel punto,
435
00:29:35,543 --> 00:29:38,209
mi sono sentito travolgere
dalla sensazione
436
00:29:38,209 --> 00:29:41,584
che l'anima di mio fratello
non sia più nel suo corpo.
437
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Cavolo.
438
00:29:44,668 --> 00:29:47,168
In un certo senso, è una cosa magnifica,
439
00:29:49,043 --> 00:29:53,293
ma, in segno di rispetto, vorrei
che osservassimo un minuto in silenzio.
440
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Vi andrebbe bene?
441
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Sì. Assolutamente sì.
442
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Sì, certo.
- Nessun problema.
443
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- Che...
- Edward, ti spiace...
444
00:30:15,751 --> 00:30:16,793
Vuoi...
445
00:30:17,543 --> 00:30:18,459
Forse dovremmo...
446
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Giusto.
- Sì.
447
00:30:43,626 --> 00:30:45,543
Che stretta... poderosa.
448
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
È davvero...
449
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Ave Maria. Amen.
450
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Bene, leviamo le tende!
451
00:31:04,168 --> 00:31:08,626
- Pensi se la sia bevuta? Credo di sì.
- È troppo presto per dirlo.
452
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Certo, sì.
453
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Se così fosse, però...
454
00:31:13,418 --> 00:31:15,543
Se riusciremo a sfangarla,
455
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
mi farò perdonare.
456
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
Non parlo dei soldi, eh.
457
00:31:21,126 --> 00:31:22,168
Ti devo la vita.
458
00:31:22,834 --> 00:31:24,084
Eccome, Frederick.
459
00:31:25,834 --> 00:31:26,834
Puoi dirlo forte.
460
00:31:37,001 --> 00:31:40,834
Appartamento 12, piano 6,
passaporto nel mio cassetto dei calzini.
461
00:31:40,834 --> 00:31:42,793
È il terzo. Dietro i pantaloni.
462
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Per sicurezza, vivi da solo, vero?
463
00:31:45,876 --> 00:31:47,418
Vivo per conto mio, sì.
464
00:31:47,418 --> 00:31:49,584
Bene. Allora vado.
465
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Ciao.
466
00:31:56,793 --> 00:31:59,501
È stata una giornata piena.
Un sacco di ospiti.
467
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
Aspettiamo qualcun altro?
468
00:32:02,668 --> 00:32:05,459
No. Dovrebbe essere tutto per oggi.
469
00:32:06,501 --> 00:32:07,959
So che è stato difficile
470
00:32:09,293 --> 00:32:13,251
sopportare questo viavai,
ma non sarà per sempre. Promesso.
471
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
Che c'è da ridere?
472
00:32:18,209 --> 00:32:20,001
L'aveva detto anche tuo padre.
473
00:32:22,001 --> 00:32:23,126
Grazie, Lawrence.
474
00:32:23,126 --> 00:32:24,209
Vostra Grazia.
475
00:32:28,543 --> 00:32:31,001
Ma non ha potuto farci niente.
476
00:32:32,459 --> 00:32:33,459
Ma certo.
477
00:32:34,876 --> 00:32:35,709
Tu lo sapevi.
478
00:32:36,543 --> 00:32:37,959
L'hai sempre saputo.
479
00:32:38,543 --> 00:32:42,376
- Perché non me l'hai detto?
- Perché devi decidere liberamente.
480
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Tuo padre non ci trovava nulla di male.
481
00:32:46,293 --> 00:32:49,626
E tutti abbiamo goduto di quei soldi.
482
00:32:50,168 --> 00:32:51,793
Ma la cosa l'ha avvelenato.
483
00:32:52,376 --> 00:32:55,834
Gli ha logorato l'anima,
e non voglio che accada pure a te.
484
00:32:55,834 --> 00:32:57,084
Non accadrà.
485
00:32:59,668 --> 00:33:01,751
Ma ora devo sistemare un bel guaio.
486
00:33:01,751 --> 00:33:03,459
- Ah, Freddy?
- Sì.
487
00:33:03,459 --> 00:33:04,543
Freddy.
488
00:33:06,126 --> 00:33:08,626
Ma quando sarà tutto risolto, e lo sarà,
489
00:33:10,751 --> 00:33:13,293
eliminerò la loro attività
dalla proprietà.
490
00:33:15,084 --> 00:33:15,918
Bene.
491
00:33:16,918 --> 00:33:18,918
Ma sta' attento, mi raccomando.
492
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Ok.
493
00:34:45,709 --> 00:34:49,251
Se lasci quella botola aperta
di soli cinque centimetri,
494
00:34:49,251 --> 00:34:51,418
la natura riesce a insinuarsi.
495
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Ci credo. Si confonderà.
C'è un'estate perenne quaggiù.
496
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
Bro, entra di tutto.
497
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
Biscioni. Ermellini.
498
00:35:01,376 --> 00:35:05,918
Una volta persino un pettirosso.
L'ho preso come una palla da baseball.
499
00:35:05,918 --> 00:35:08,251
Sapevi che, se prendi il dito indice
500
00:35:08,251 --> 00:35:10,584
e lo metti sul petto del pettirosso
501
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
e gli fai una piccola sega,
502
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
se trovi il ritmo giusto,
503
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
l'uccello si donerà a te?
504
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Zampe aperte, ali spalancate.
505
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Certo.
506
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Pronto?
507
00:35:23,126 --> 00:35:24,084
Jimmy, sono io.
508
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
- Ciao.
- Digli che non è dove dice.
509
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Bro, dice che la cosa che cerca
non è dove dovrebbe essere.
510
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Credevo di averlo messo lì.
511
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Dice che è dove ti ha detto che era.
- Cosa?
512
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- È nel cassetto, eh.
- Nel cassetto.
513
00:35:39,126 --> 00:35:42,584
- Jimmy. Passagli il telefono, cazzo.
- È nel cassetto.
514
00:35:42,584 --> 00:35:46,251
Mi è stato ordinato
di non dargli mai un telefono.
515
00:35:46,251 --> 00:35:49,543
Sennò potrebbe chiamare qualcuno.
È un prigioniero, no?
516
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Chiedigli di nuovo dov'è
il suo cazzo di passaporto.
517
00:35:53,501 --> 00:35:57,793
- È nel cassetto dei calzini.
- Merda. È sotto la tastiera in sala.
518
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- Suoni la tastiera?
- Sì.
519
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- Suona la tastiera!
- Jimmy.
520
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
- E sono bravo.
- Ed è bravo.
521
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- Suonavo anch'io, sai?
- Jimmy.
522
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- È vicino alla tastiera.
- Sotto.
523
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- Nell'armadietto.
- Un armadio.
524
00:36:09,126 --> 00:36:10,959
Non so quale, ma è piccolo.
525
00:36:10,959 --> 00:36:12,001
Ok, va bene.
526
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
Ma porca troia!
527
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Cazzo.
528
00:39:27,543 --> 00:39:28,709
Buonasera, signore.
529
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Grazie.
530
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Ma guardati. Vestito come un guerriero.
Hai recuperato il passaporto?
531
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Qualche complicazione? Stai uno schifo.
532
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Perché siamo qui?
533
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Vogliamo sapere perché zio Stan
vuole pagare la tenuta il doppio.
534
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Perché il plurale?
535
00:40:02,334 --> 00:40:07,584
Non credo sia il maniero a interessargli,
quanto piuttosto la nostra attività.
536
00:40:08,168 --> 00:40:09,668
E qual è la sua attività?
537
00:40:09,668 --> 00:40:12,543
Metanfetamina. C'ha fatto i miliardi.
538
00:40:12,543 --> 00:40:15,001
{\an8}N-METILAMFETAMINA - C10H15N
ALIAS ECSTASY
539
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
Cosa sei, Susan?
540
00:40:18,084 --> 00:40:19,751
Una trafficante dal cuore tenero?
541
00:40:19,751 --> 00:40:22,584
Ci piacciono i soldi, come a tutti.
542
00:40:22,584 --> 00:40:25,459
La sua droga, però,
ha un prezzo molto violento.
543
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Restiamo nel nostro perché,
in confronto, è uno spazio tranquillo.
544
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Se lo lasciamo entrare,
seguirà una carneficina.
545
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Eccovi qui.
546
00:40:35,293 --> 00:40:39,126
Il sig. Johnston è geloso
del fatto che non siete con lui.
547
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Prego.
548
00:40:44,168 --> 00:40:48,668
Sua Grazia, il duca di Halstead,
e la sua amica, la sig.na Susie Glass.
549
00:40:48,668 --> 00:40:50,668
- Benvenuto.
- Scusi il ritardo.
550
00:40:50,668 --> 00:40:52,126
Ho incontrato un amico.
551
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
È un piacere.
552
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Vorrei presentarvi la principessa Rosanne.
553
00:40:59,209 --> 00:41:00,584
Ciao, Rosie.
554
00:41:00,584 --> 00:41:01,876
Eddie.
555
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie,
Vostra Grazia, Vostra Altezza.
556
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Passavamo le estati a Halstead Manor
quando ero piccola.
557
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Tanto tempo fa.
558
00:41:10,668 --> 00:41:14,501
Avrei dovuto immaginarlo.
Com'è piccolo il mondo.
559
00:41:14,501 --> 00:41:18,418
La principessa Rosanne
discende da re Leopoldo III
560
00:41:18,418 --> 00:41:20,751
ed è 11a in linea di successione
in Belgio.
561
00:41:21,334 --> 00:41:22,668
Io sapevo 12a.
562
00:41:22,668 --> 00:41:25,876
- Chi ci ha lasciati?
- Papà è caduto da cavallo.
563
00:41:26,626 --> 00:41:28,668
Non ti dispiace. Lo detestavi.
564
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Aveva i suoi meriti. Il principale sei tu.
565
00:41:35,251 --> 00:41:38,168
- Mi è dispiaciuto per tuo padre.
- Come a tutti.
566
00:41:38,834 --> 00:41:40,376
Conosceva il defunto duca?
567
00:41:40,376 --> 00:41:42,876
Sì, ha lavorato con mio padre per anni.
568
00:41:43,543 --> 00:41:46,043
- In quale veste?
- Sono un'antiquaria.
569
00:41:47,001 --> 00:41:51,501
Che fortuna. Forse può aiutarci
a risolvere una disputa fra noi.
570
00:41:51,501 --> 00:41:56,126
Beh, io chiacchiero con la Principessa
mentre voi lucidate le antichità.
571
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Buona serata.
572
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
Andiamo?
573
00:42:03,418 --> 00:42:06,793
Tuo fratello non sarà contento
di essere stato scavalcato.
574
00:42:06,793 --> 00:42:08,751
Non ha reagito benissimo, no.
575
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
La risposta è stata
bustine di coca e festini?
576
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Molte bustine, meno festini. Mi scusi.
577
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Lei è la sig.na Jones.
578
00:42:18,293 --> 00:42:19,751
Le presento Susan Glass.
579
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
Molto lieta.
580
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
La sig.na Jones
mi consiglia sugli acquisti.
581
00:42:24,668 --> 00:42:26,751
Che rapporto hai con Johnston?
582
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
È molto divertente.
583
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
E generoso.
584
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Di recente ho acquistato
un orologio molto specifico.
585
00:42:34,793 --> 00:42:37,418
Lei ha insistito che ne facessi una copia.
586
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
La mia domanda per lei
è se riesce a cogliere la differenza.
587
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Ho visto che è un Patek Philippe 1518.
588
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Un'ottima osservatrice, sig.na Glass.
589
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
Non è un Patek Philippe 1518 qualsiasi.
590
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
Questo è l'orologio
indossato da Winston Churchill
591
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
quando accettò la resa tedesca nel 1945.
592
00:42:56,834 --> 00:42:58,376
Sai cosa fa di mestiere?
593
00:42:58,376 --> 00:43:02,793
Beh, qualunque cosa sia,
dev'essere molto bravo.
594
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Mi manda sempre jet, regali e yacht.
595
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Ora capisco.
596
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
Cosa ne pensa, Susie? Quanto vale?
597
00:43:11,168 --> 00:43:16,293
Un Patek Philippe di quell'epoca
varrebbe tra i 2,5 e i 3,5 milioni,
598
00:43:16,293 --> 00:43:21,918
ma essendo stato indossato
da chi firmò la fine della guerra,
599
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
direi che vale tra i 9 e i 10 milioni.
600
00:43:26,584 --> 00:43:30,334
Eccellente. Ora capisce
perché ho insistito per fare la copia.
601
00:43:30,918 --> 00:43:34,876
- E cosa ottiene da te?
- Passa del tempo con una principessa.
602
00:43:35,793 --> 00:43:39,126
Come avrai notato,
gli piace collezionare aristocratici.
603
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Sig.na Glass, potrebbe dirci
se questo è quello originale o il falso?
604
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Sempre che voglia assecondarmi.
605
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
È kosher.
606
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Immagino la irriti che lo indossi così.
607
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
È stata veloce. Come l'ha capito?
608
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
Un falso è caldo al tatto.
609
00:44:04,418 --> 00:44:07,584
Un vero cristallo è freddo
per la bassa conduttività.
610
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
O forse ho tirato a indovinare.
611
00:44:09,876 --> 00:44:11,584
Io non tratto falsi.
612
00:44:11,584 --> 00:44:14,126
Nel mio mondo, non ne ho bisogno.
613
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
Scoprirà che la reputazione risolve
tutti i problemi di sicurezza.
614
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Se dovessi lasciare questo orologio
su questo bancone,
615
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
so che sarà ancora lì quando tornerò.
616
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
Il tempo necessario
per fumare un sigaro con lei.
617
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Andiamo?
618
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Lo sai in cosa ti stai cacciando, vero?
619
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Per quanto mi riguarda,
è un perfetto gentiluomo.
620
00:44:45,709 --> 00:44:48,126
E tu sai in cosa ti stai cacciando?
621
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Che imbarazzo.
622
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Ho una perdita.
623
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Vogliamo pulirla?
624
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Va bene.
625
00:45:03,709 --> 00:45:05,543
- Ecco a lei. Prego.
- Grazie.
626
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Andiamo al sodo, sig.na Glass?
627
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
Non facciamo finta
di essere come loro, noi due.
628
00:45:18,959 --> 00:45:20,459
Loro vivono in uno zoo.
629
00:45:20,959 --> 00:45:23,584
Noi, invece, nella giungla.
630
00:45:24,543 --> 00:45:28,043
Allora mi dica perché viene
a curiosare nella mia area.
631
00:45:31,126 --> 00:45:35,543
Suo padre ha fatto un lavoro ammirevole
nel mantenere redditizia l'attività.
632
00:45:36,084 --> 00:45:40,793
E lei è stata brava
a evitare conflitti e concorrenza.
633
00:45:41,709 --> 00:45:44,501
Ma temo che questa formula
non possa continuare.
634
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
E perché mai?
635
00:45:48,751 --> 00:45:51,001
Se solo fossero ancora i vecchi tempi...
636
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Le servirà un socio.
637
00:45:53,209 --> 00:45:55,251
Cos'è lei? Un cazzo di oracolo?
638
00:45:56,334 --> 00:45:58,418
Cosa crede di sapere che io non so?
639
00:45:58,418 --> 00:46:00,334
Ha perfettamente ragione.
640
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Io vedo il futuro.
641
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
E se vuole
che le cose rimangano come sono,
642
00:46:05,459 --> 00:46:07,626
queste dovranno cambiare.
643
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Beh,
644
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
grazie per questo guanto di sfida.
645
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Valuterò se raccoglierlo.
646
00:46:16,959 --> 00:46:18,918
Non mi chiami. La chiamo io.
647
00:46:18,918 --> 00:46:20,126
Prima di andarsene,
648
00:46:21,376 --> 00:46:22,876
non dimentichi il regalo.
649
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
Quale regalo?
650
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
L'orologio.
651
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
È per lei.
652
00:46:27,459 --> 00:46:30,168
Gli orologi si regalano per la pensione.
653
00:46:30,876 --> 00:46:32,209
Pessimo tempismo.
654
00:46:59,251 --> 00:47:00,584
Cazzo, attenta.
655
00:47:00,584 --> 00:47:01,501
Non muoverti.
656
00:47:02,001 --> 00:47:03,084
Capitano?
657
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Ciao, Susan.
658
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
È tutto in ordine?
659
00:47:08,418 --> 00:47:10,626
Sto solo tappando un buco.
660
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Fatto.
661
00:47:15,918 --> 00:47:17,376
Che cosa, Principessa?
662
00:47:17,376 --> 00:47:20,418
Non me ne intendo,
ma sembra una ferita da pistola.
663
00:47:20,418 --> 00:47:22,918
- Cosa gli ha fatto?
- Sciocchino.
664
00:47:22,918 --> 00:47:24,793
Non ti hanno colpito là sotto.
665
00:47:24,793 --> 00:47:26,834
Non so se voglio ascoltare.
666
00:47:26,834 --> 00:47:28,168
Io credo di no.
667
00:47:28,168 --> 00:47:29,543
Edward, chiamami.
668
00:47:35,668 --> 00:47:37,043
Ho preso il passaporto,
669
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
ma mi è costato più del previsto.
670
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Benvenuto nella giungla.
Devo chiamare Felix?
671
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Già fatto.
672
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Che significa?
673
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Che è sulla scena
con istruzioni molto specifiche.
674
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Vogliamo procedere?
675
00:47:55,459 --> 00:47:56,459
Grazie, Felix.
676
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Ecco il piano.
677
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Ascoltami bene.
678
00:48:10,334 --> 00:48:12,293
L'Evangelista chiamerà
l'uomo che ho ucciso...
679
00:48:12,293 --> 00:48:13,459
- "Ucciso"?
- Sì.
680
00:48:13,459 --> 00:48:14,751
Ucciso.
681
00:48:14,751 --> 00:48:17,209
Questo è il tuo mondo, non il mio.
682
00:48:17,209 --> 00:48:20,209
- È stata legittima difesa.
- Non ti scaldare.
683
00:48:20,209 --> 00:48:21,959
Quando verrà a cercarlo,
684
00:48:21,959 --> 00:48:23,334
troverà il corpo.
685
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
Come mai?
686
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Lo avremo lasciato lì.
687
00:48:26,293 --> 00:48:30,376
Sembrerà che Jethro l'abbia ucciso
mentre cercava il suo passaporto.
688
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Il che avrà senso, per l'Evangelista.
689
00:48:35,501 --> 00:48:40,418
Perché troverà Tommy col fucile
che l'ha ucciso nel bagagliaio di un'auto
690
00:48:40,418 --> 00:48:42,001
sul molo della baia.
691
00:48:42,001 --> 00:48:43,418
Che ironia.
692
00:48:43,418 --> 00:48:46,209
Cerchi di salvare un uomo
e ne uccidi un altro.
693
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
L'ironia non mi è sfuggita.
E non mi serve una lezione.
694
00:48:51,043 --> 00:48:52,251
Non è una lezione.
695
00:48:52,834 --> 00:48:54,126
Solo un'osservazione.
696
00:48:55,251 --> 00:48:56,209
Vogliamo andare?
697
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
Aiuterai un vecchio soldato?
698
00:48:59,043 --> 00:49:01,334
O te ne starai lì a disapprovare?
699
00:49:06,376 --> 00:49:07,376
Ce la faccio.
700
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Ora tu ti siedi e io ti tolgo le scarpe.
701
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Ecco. Fatti un goccetto.
702
00:49:19,418 --> 00:49:22,168
- Pensi di farcela?
- Dopo un drink, di sicuro.
703
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Sei ancora qui?
704
00:49:25,751 --> 00:49:27,418
Non montarti la testa.
705
00:49:28,334 --> 00:49:29,543
Non mi scopo la servitù.
706
00:49:30,126 --> 00:49:30,959
Buonanotte,
707
00:49:31,584 --> 00:49:32,459
assassino.
708
00:49:38,959 --> 00:49:40,918
E adesso chi mi toglie le scarpe?
709
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Aspettate qui.
710
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Il GPS nella sua Mercedes si è riattivato.
711
00:50:01,626 --> 00:50:05,876
L'abbiamo trovata parcheggiata
vicino al molo delle pilotine sul Tamigi.
712
00:50:07,584 --> 00:50:09,626
Questa non è un'auto. È una bara.
713
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
In tasca aveva quello.
714
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Il reperto A.
715
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Con tanto di video
delle scuse di suo fratello.
716
00:50:19,084 --> 00:50:22,084
Sembra che aveste ragione, alla fine.
717
00:50:23,168 --> 00:50:25,334
Ia, ia, oh
718
00:50:25,334 --> 00:50:26,418
Che performance.
719
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Ma non ci ha messo il cuore
nel farla, o sbaglio?
720
00:50:29,501 --> 00:50:31,418
Un coglione qua, un coglione là
721
00:50:31,418 --> 00:50:32,501
Non saprei.
722
00:50:33,168 --> 00:50:35,418
Mi sono impegnato parecchio.
723
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Sono un coglione snob
Che ha fatto...
724
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
A quanto pare, Jethro era un verme.
725
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
Perché?
726
00:50:43,543 --> 00:50:47,168
Ha ucciso due uomini
ed è scomparso con tutti i soldi!
727
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
L'ha trovato?
728
00:50:49,543 --> 00:50:52,876
Non ancora, ma lo troveremo,
statene pur certi.
729
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Mi è rimasto un tarlo nel cervello, però.
730
00:50:58,251 --> 00:51:00,418
L'arma con cui hanno sparato a Tommy
731
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
era nel bagagliaio insieme al corpo.
732
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
È una pistola o un coltello?
733
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
È un bel fucile sportivo
di squisita fattura inglese.
734
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Il reperto B.
735
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
A quanto pare,
vale più di 200.000 sterline.
736
00:51:17,959 --> 00:51:20,543
Ma Jethro dove l'ha preso un fucile così?
737
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
La spiegazione è molto semplice. È mio.
738
00:51:25,168 --> 00:51:29,501
O nostro, quantomeno.
Apparteneva a nostro padre.
739
00:51:30,084 --> 00:51:32,959
Dopo la vostra visita
ne ho notata la mancanza.
740
00:51:32,959 --> 00:51:36,459
Ahimè, l'armadietto delle armi
viene spesso lasciato aperto
741
00:51:36,959 --> 00:51:38,751
e nessuno sorvegliava Jethro.
742
00:51:40,501 --> 00:51:42,501
Sì, ho immaginato fosse vostro.
743
00:51:42,501 --> 00:51:44,793
Non è esattamente l'arma preferita
744
00:51:44,793 --> 00:51:47,668
da un trafficante
in prima linea a Liverpool.
745
00:51:51,251 --> 00:51:55,334
È più questo il suo ambiente naturale.
Perciò ve l'ho riportato.
746
00:51:55,334 --> 00:51:58,626
Ho ritenuto opportuno
riportare il guanto alla mano,
747
00:51:58,626 --> 00:51:59,751
per così dire.
748
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Ma, curiosamente, nel venire qui,
749
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
ho sentito che si stava sviluppando
una connessione ultraterrena
750
00:52:08,501 --> 00:52:10,084
tra me e quella...
751
00:52:10,876 --> 00:52:12,376
verga del giudizio.
752
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
Mi rendo conto
che potrebbe essere chiedere tanto,
753
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
ma pensate
che potrei tenere quell'arma per un po'?
754
00:52:22,376 --> 00:52:27,418
- Legalmente, sarebbe complicato...
- Ci metterebbe in acque legali agitate.
755
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Tuttavia...
- Ma lo tenga pure.
756
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Troppo gentili.
757
00:52:38,168 --> 00:52:41,668
Ma state pur certi
che il giudizio si paleserà molto presto.
758
00:52:42,168 --> 00:52:45,043
E allora, il fucile verrà restituito.
759
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
760
00:52:57,168 --> 00:53:00,126
- Mi sa che dobbiamo ringraziare Gesù.
- Amen.
761
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
Ora possiamo tornare alla vita tranquilla?
762
00:53:04,543 --> 00:53:06,459
Quando dici "vita tranquilla"...
763
00:53:07,418 --> 00:53:09,626
Ti sei chiesto
da dove venissero i soldi?
764
00:53:10,709 --> 00:53:11,959
Non lo so. Schiavitù?
765
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Devo farti vedere una cosa, Freddy.
766
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Che cazzo di roba assurda.
767
00:53:27,876 --> 00:53:29,626
Benvenuto nella giungla.
768
00:53:33,959 --> 00:53:37,501
La barca ti porterà
a una nave merci diretta in Australia.
769
00:53:37,501 --> 00:53:42,668
È come un treno che fa tutte le stazioni
e ci metterà un mese, ma almeno è sicuro.
770
00:53:42,668 --> 00:53:47,168
Ma prima che tu vada, cosa volevi dire
in quel messaggio all'Evangelista?
771
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Ammazzato Tommy, SOS."
772
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
E perché "bu bu"?
773
00:53:51,459 --> 00:53:53,459
Il correttore automatico, forse.
774
00:53:54,126 --> 00:53:58,001
È difficile scrivere
mentre vieni inseguito da cani furiosi.
775
00:54:00,793 --> 00:54:01,793
Buona fortuna.
776
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Grazie.
777
00:54:09,626 --> 00:54:12,043
Beh, non lo rivedremo più.
778
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Non ne dubito.
779
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Apprezzo tutto il tuo aiuto,
780
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
ma l'accordo originale
era tra mio padre e tuo padre.
781
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
Credo sia ora di parlare con lui.
782
00:54:32,334 --> 00:54:33,501
Si può fare.
783
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Bene.
784
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Posso portargli qualcosa?
785
00:54:40,876 --> 00:54:42,126
Adora il barbecue.
786
00:54:42,626 --> 00:54:44,876
- In prigione?
- È una prigione aperta.
787
00:54:45,376 --> 00:54:47,543
E ha dei privilegi.
788
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
È un eccellente filetto.
789
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Ottima marmorizzazione.
790
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Davvero uno splendido sirloin.
791
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Una meraviglia.
792
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Troppo gentile, Vostra Grazia.
793
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Georgie, apriresti il tetto?
794
00:55:24,876 --> 00:55:26,876
Ha un ottimo contatto, direi.
795
00:55:27,959 --> 00:55:30,751
Mio padre volle
delle White Park nella tenuta.
796
00:55:30,751 --> 00:55:35,293
Non commerciabili, ma adorava
che cacciassero i turisti dai sentieri.
797
00:55:35,834 --> 00:55:37,834
Belle corna, pessimo temperamento.
798
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
Avevo sempre tempo per suo padre,
era un brav'uomo.
799
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Vai, George.
800
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
Tornerò al tramonto. Pensa di farcela?
801
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
Quando mai tardo?
802
00:55:46,501 --> 00:55:48,626
Ma se è sempre in ritardo!
803
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Dai, smamma.
804
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Sii puntuale e ti tengo della carne.
805
00:55:56,834 --> 00:55:58,334
Sa perché si chiama così?
806
00:55:59,668 --> 00:56:03,584
Nel 1600, re Giacomo,
un suo lontano parente, credo,
807
00:56:03,584 --> 00:56:07,876
tenne un enorme banchetto
che prevedeva oltre 100 portate.
808
00:56:07,876 --> 00:56:12,959
Verso la fine del secondo giorno,
qualcuno gli servì quest'ottima lombata
809
00:56:12,959 --> 00:56:18,293
così dannatamente tenera e saporita
810
00:56:19,084 --> 00:56:21,126
che lui lo investì cavaliere.
811
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
"In piedi, Sir Loin."
812
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
Perciò fu chiamata così.
813
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
E il resto, come si suol dire, è storia.
814
00:56:35,543 --> 00:56:38,001
Cazzo, mi scusi. Si accomodi.
815
00:56:38,001 --> 00:56:40,751
Metta le gambe sotto il tavolo
così si scalda.
816
00:56:40,751 --> 00:56:41,709
Grazie.
817
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Niente batte un barbecue
in pieno inverno, vero?
818
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
Eccome.
819
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
Devo dire che non è quello
che mi aspettavo da una prigione.
820
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Questo è niente.
821
00:56:53,543 --> 00:56:58,418
Abbiamo un campo da golf da nove buche,
una sauna e un laghetto per nuotare,
822
00:56:58,418 --> 00:57:00,209
ottimo per la circolazione.
823
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Ma comunque, le lame non sono un problema?
824
00:57:03,084 --> 00:57:04,168
No.
825
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
Il direttore, per fortuna,
826
00:57:06,293 --> 00:57:10,834
è un grande ammiratore
della pluripremiata maestria di Kawasaki,
827
00:57:12,043 --> 00:57:16,793
della quale stiamo per beneficiare.
Voleva chiedermi qualcosa, Vostra Grazia?
828
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
Posso?
829
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- Per lui?
- Sì.
830
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Sì, può parlare davanti a Kawasaki.
È un uomo affidabile.
831
00:57:26,959 --> 00:57:29,501
A meno che non si tratti
di pagare le tasse.
832
00:57:30,168 --> 00:57:31,418
Non è vero, chef?
833
00:57:34,084 --> 00:57:35,543
Vede, non mi è chiaro
834
00:57:35,543 --> 00:57:39,751
perché ospitare la sua attività
nella mia tenuta sia nel mio interesse.
835
00:57:41,293 --> 00:57:44,501
Vorrei, quindi,
intavolare una rinegoziazione.
836
00:57:44,501 --> 00:57:47,334
Caspita. Frena un po'. Che vuoi fare?
837
00:57:47,959 --> 00:57:50,293
Non starai correndo un po' troppo?
838
00:57:50,876 --> 00:57:53,543
Dovrebbe essere un incontro conoscitivo.
839
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Un po' di saliva
prima di ficcarlo tutto dentro,
840
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
non un'occasione
per una completa rinegoziazione.
841
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Credo che tuo padre voglia ascoltarmi.
842
00:58:05,501 --> 00:58:06,918
Cosa mi propone?
843
00:58:08,418 --> 00:58:10,918
Vi voglio fuori entro la fine dell'anno.
844
00:58:12,626 --> 00:58:13,626
In cambio,
845
00:58:14,209 --> 00:58:19,334
vi garantisco
che vi farò guadagnare molti più soldi.
846
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Kawasaki, metta la lombata sulla griglia.
847
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
E ci versi un bel bicchiere
di quel whisky giapponese.
848
00:58:37,501 --> 00:58:40,126
Credo ci aspetti
una vera e propria riunione.
849
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
Dovevi prima parlarne con me.
850
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
- Hai esagerato.
- Me l'avresti impedito.
851
00:58:46,501 --> 00:58:47,709
Dici bene, cazzo.
852
00:58:48,251 --> 00:58:52,043
Perché sei un soldato aristocratico,
non un trafficante di South London.
853
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Aspetta. Questo te l'ho detto io.
854
00:58:55,376 --> 00:58:57,709
Vi servo per non uccidere più la gente.
855
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
È ovvio che non ci piace uccidere.
A chi piace?
856
00:59:00,543 --> 00:59:04,584
Se non fosse per quel pippaiolo
di tuo fratello, non saremmo qui.
857
00:59:04,584 --> 00:59:07,709
Una volta che inizi a uccidere,
però, devi finire.
858
00:59:07,709 --> 00:59:08,876
E Jethro?
859
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Lui lo lasciamo andare?
860
00:59:14,543 --> 00:59:15,376
È partito, no?
861
00:59:21,418 --> 00:59:22,543
Qui fuori si gela.
862
00:59:23,293 --> 00:59:24,918
Perché non entri dentro?
863
00:59:24,918 --> 00:59:26,876
- Sì, buona idea. Grazie.
- Dai.
864
00:59:27,584 --> 00:59:29,293
Così ti bevi un bel tè caldo.
865
01:01:12,418 --> 01:01:17,418
{\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino