1 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 CREATA DA GUY RITCHIE 2 00:00:42,418 --> 00:00:43,751 Ehi! Cretino! 3 00:00:45,626 --> 00:00:48,043 Si può sedere a quella scrivania? 4 00:00:48,043 --> 00:00:49,793 Sì, certo. Accomodati. 5 00:01:12,043 --> 00:01:14,001 Hai idea di quanto sia grave? 6 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Ne ho una vaga un'idea, sì. 7 00:01:19,251 --> 00:01:23,084 Posso sbarazzarmi del corpo, se per caso vuoi che lo faccia. 8 00:01:24,918 --> 00:01:26,668 - E lui? - Chi? 9 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 Mister DOC che conta i soldi. 10 00:01:31,668 --> 00:01:33,418 Posso occuparmi anche di lui. 11 00:01:34,376 --> 00:01:35,668 Non lo uccideremo. 12 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 Hai un'idea migliore? 13 00:01:40,418 --> 00:01:42,709 Quattro milioni precisi al penny! 14 00:02:00,834 --> 00:02:01,751 Muto. 15 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Acqua in bocca. 16 00:02:07,084 --> 00:02:08,418 Se l'è cercata. 17 00:02:21,001 --> 00:02:21,918 Vieni qui! 18 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 {EPISODIO DUE} AFFRONTO A TOMMY BU BU 19 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 Jethro! 20 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Smettila di correre! 21 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 CHIAMATA NON RIUSCITA 22 00:03:10,959 --> 00:03:12,001 Cazzo. 23 00:03:21,543 --> 00:03:24,251 - Tutto bene, Geoff? - Cosa stiamo cacciando? 24 00:03:24,751 --> 00:03:25,751 Tuta blu. 25 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 Freddy, va' verso nord. 26 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 Io vado a est. 27 00:03:31,418 --> 00:03:33,668 - Tu sai dove andare? - Sì, certo. 28 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 Cazzo, non prende! 29 00:04:24,876 --> 00:04:25,751 Cazzo. 30 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Smettila di correre, Jethro! 31 00:04:40,584 --> 00:04:42,251 Prendi fiato, figliolo. 32 00:04:45,043 --> 00:04:47,126 - Ora basta. - Non dirò niente, ok? 33 00:04:47,126 --> 00:04:49,001 Non ho visto niente. Va bene? 34 00:04:50,334 --> 00:04:51,543 Non fatemi del male. 35 00:04:51,543 --> 00:04:52,876 Non ti faremo niente. 36 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Risolveremo la questione. 37 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 Risolvere? L'avete ammazzato! 38 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Ti prometto che non ti faremo del male. 39 00:05:00,959 --> 00:05:03,043 Bene. Facciamola finita. 40 00:05:04,709 --> 00:05:05,793 Abbassa il fucile. 41 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Niente testimoni. 42 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Ma che cazzo ti prende? Dammelo. 43 00:05:12,751 --> 00:05:14,084 Metti via il telefono. 44 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Ho detto di metterlo via, Jethro. 45 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Freddy, non... 46 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Comunicazioni chiuse. 47 00:05:30,959 --> 00:05:33,251 Complimenti. Ora puoi dirmi... 48 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 chi stava contattando. 49 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Che vengano pure, Eddie. 50 00:05:42,043 --> 00:05:43,584 Che vengano pure, cazzo. 51 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 Andiamo. 52 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 Che cazzo significa? 53 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 Noi ti siamo vicini, Johnny. 54 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Sappiamo perché sei qui. 55 00:05:56,251 --> 00:06:01,418 Ti sei abbandonato alla natura selvaggia del piacere fisico. 56 00:06:02,376 --> 00:06:06,501 Non si tratta dell'auto, né dell'orologio che hai al polso. 57 00:06:07,209 --> 00:06:12,876 E nemmeno dei cinque grammi di coca o di quel che si fa il venerdì sera. 58 00:06:14,293 --> 00:06:17,084 Tu lo sai che quella terra è sterile. 59 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 Per questo sei qui. 60 00:06:20,918 --> 00:06:22,584 Siamo tutti qui per questo. 61 00:06:24,501 --> 00:06:26,168 Noi possiamo offrirti 62 00:06:27,251 --> 00:06:28,084 amore... 63 00:06:30,084 --> 00:06:31,293 e fratellanza, 64 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 mentre il mondo esterno 65 00:06:34,876 --> 00:06:36,293 non può offrirti altro 66 00:06:37,251 --> 00:06:39,959 che una bara piena di ossa cave. 67 00:06:43,918 --> 00:06:45,334 Quindi chiudi gli occhi 68 00:06:46,251 --> 00:06:49,418 e apri il tuo cuore a Dio. 69 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 Ok, prendiamoci un momento per meditare. 70 00:06:56,834 --> 00:06:57,834 Maxie. 71 00:06:59,001 --> 00:07:00,001 Continua tu. 72 00:07:07,543 --> 00:07:10,376 Scusa, John, ma non riusciamo a contattare Tommy. 73 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - Non risponde al telefono. - Beh? 74 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Doveva ritirare quei soldi, ma è scomparso. 75 00:07:15,501 --> 00:07:17,584 Starà combinando qualche casino. 76 00:07:17,584 --> 00:07:22,084 Di regola non mi preoccuperei, ma mi ha scritto Jethro, che era con lui. 77 00:07:22,751 --> 00:07:24,293 Cosa dice il messaggio? 78 00:07:24,293 --> 00:07:26,793 È... ambiguo. 79 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 In che senso, scusa? 80 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 Non chiaro. Interpretabile. 81 00:07:31,793 --> 00:07:35,251 So cosa significa "ambiguo". Cosa dice il messaggio? 82 00:07:46,209 --> 00:07:50,293 Ok, ficcalo dietro. Mettiamolo al sicuro finché non avremo risolto. 83 00:07:50,293 --> 00:07:52,834 - Avete un freezer? - Piccolo. 84 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - Lo studio ha una serratura? - Sì. 85 00:07:55,918 --> 00:07:58,793 Chiudi porte e imposte. Nessuno entra né esce. 86 00:07:58,793 --> 00:08:02,043 - Quante persone ci sono in casa? - Mia madre e 20 dipendenti. 87 00:08:02,043 --> 00:08:06,751 Manda a casa il personale e poi stattene fermo e non fare niente. 88 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Ok, personale, giornata libera. Ricevuto. 89 00:08:09,501 --> 00:08:11,501 Edward, tu controllalo. 90 00:08:11,501 --> 00:08:12,959 Sì. Ci penso io. 91 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Forza, allora. 92 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Tu. In auto. Ora. 93 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Avanti. Siediti. 94 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Parla solo col personale e con nessun altro. 95 00:08:24,334 --> 00:08:27,043 Sì. No, cazzo. Va tutto bene. È solo che... 96 00:08:28,459 --> 00:08:29,918 è difficile da digerire. 97 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 Di colpo mi sembra tutto in 3D. 98 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Il mondo reale è in 3D. 99 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 Sì, ma per qualche motivo è diverso. 100 00:08:36,543 --> 00:08:40,334 Sì, Freddy, è diverso eccome. Ora sei un assassino. 101 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 Vuoi che me ne stia qui impalato a controllarlo? 102 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Posso lavorare? Posso andare in bagno? 103 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Voglio che attivi il cervello, Jimmy. 104 00:08:55,376 --> 00:08:57,501 Ma che cazzo. 105 00:08:57,501 --> 00:09:01,126 Non so se ce la faccio. Mi servono istruzioni specifiche. 106 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Te la caverai, tesoro. È solo per qualche ora. 107 00:09:04,543 --> 00:09:06,418 Non fargli usare il telefono. 108 00:09:06,418 --> 00:09:08,543 È un prigioniero ed è nei guai. 109 00:09:09,126 --> 00:09:14,334 - E non farti convincere a liberarlo. - Ok, capo. Tranquilla. Nessun problema. 110 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Ti fai gli spinelli, per caso? 111 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Perché? Ne hai? 112 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Dobbiamo trovare una soluzione senza altri cadaveri. 113 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 L'ultima cosa che vogliamo è un altro cadavere. 114 00:09:31,418 --> 00:09:34,001 Uccidere è un casino. Fa male agli affari. 115 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Ma devi capire con cosa abbiamo a che fare. 116 00:09:36,584 --> 00:09:40,126 Tommy Dixon era piuttosto in basso nella catena alimentare, 117 00:09:40,126 --> 00:09:44,376 ma suo fratello, l'Evangelista, è un pezzo un po' più grosso. 118 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 E decisamente più pazzo. 119 00:09:46,626 --> 00:09:50,543 Lui è molto pericoloso. E conosce persone molto potenti. 120 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 Tipo chi? 121 00:09:52,751 --> 00:09:56,209 Gesù. E suo padre. L'hanno trasformato loro 122 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 in uno dei maggiori trafficanti di coca del nord-ovest. 123 00:10:00,459 --> 00:10:01,668 Gesù e suo padre. 124 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Pessima combo. 125 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 "Non confidate nei principi, 126 00:10:06,209 --> 00:10:10,376 né in alcun figlio d'uomo, che non può salvare. 127 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Il suo fiato se ne va, ed egli ritorna alla sua terra. 128 00:10:16,876 --> 00:10:20,209 In quel giorno periscono i suoi progetti!" 129 00:10:20,209 --> 00:10:24,376 "Io sono la via, la verità e la vita. 130 00:10:25,001 --> 00:10:29,209 Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me!" 131 00:10:29,209 --> 00:10:36,251 Punizione rivelata. 132 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Io me ne terrei fuori. Lascia fare ai professionisti. 133 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 Buongiorno. 134 00:11:00,709 --> 00:11:01,668 Bonjour. 135 00:11:02,543 --> 00:11:03,751 Felix, stai bene? 136 00:11:04,293 --> 00:11:05,793 Una meraviglia, grazie. 137 00:11:05,793 --> 00:11:07,126 Mi stavo giusto... 138 00:11:09,084 --> 00:11:11,126 alzando dal letto, in effetti. 139 00:11:11,834 --> 00:11:15,418 Senti, avrei un lavoretto per te. Sei libero oggi? 140 00:11:16,084 --> 00:11:17,084 Oggi? 141 00:11:20,459 --> 00:11:22,126 Fammi controllare l'agenda. 142 00:11:30,876 --> 00:11:32,084 Sei fortunata. 143 00:11:33,626 --> 00:11:34,834 Ma mi serve un autista. 144 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 Nessun problema. 145 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 Ripetetemi la lista un'ultima volta. 146 00:11:39,168 --> 00:11:40,251 Calce viva. 147 00:11:40,793 --> 00:11:41,918 Acido fluoridrico. 148 00:11:41,918 --> 00:11:43,418 - Cos'è? - Sega per ossa. 149 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 - Sega... - A gattuccio. 150 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Sega a cantuccio. 151 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 - Sacchi. - Sacchi, sì. 152 00:11:47,376 --> 00:11:48,668 - Tute monouso. - Eh? 153 00:11:48,668 --> 00:11:50,584 - Le tute monouso. - Sì, quelle. 154 00:11:51,793 --> 00:11:52,626 Andiamo. 155 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 E ci serve anche un... caffè. 156 00:12:01,793 --> 00:12:02,668 Caffè. 157 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Come sei finito nel giro? 158 00:12:07,459 --> 00:12:09,001 Ero nel coro della chiesa. 159 00:12:09,834 --> 00:12:11,543 Mi piacciono la musica e i numeri. 160 00:12:12,251 --> 00:12:16,543 La musica è matematica, no? Numeri che si muovono in armonia. 161 00:12:17,876 --> 00:12:21,084 Comunque, mi hanno offerto di tenergli la contabilità. 162 00:12:22,293 --> 00:12:25,626 Non sapevo fossero dei devoti criminali internazionali. 163 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 Tommy Dixon non mi sembrava particolarmente religioso. 164 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 È qui che ti sbagli. 165 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Questa particolare marca di Gesù è più letale del gas mostarda. 166 00:12:35,293 --> 00:12:37,459 Quei fratelli sono matti da legare. 167 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 Una sola cosa gli piace più dell'amore, ed è uccidere. 168 00:12:42,168 --> 00:12:43,793 Tommy meritava quella fine. 169 00:12:43,793 --> 00:12:45,459 Sono felice che sia morto. 170 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 Non dirò una parola. Non fiaterò, lo giuro su Gesù. 171 00:12:50,293 --> 00:12:51,251 L'altro Gesù. 172 00:12:51,834 --> 00:12:52,751 Quello buono. 173 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Io posso anche crederti, ma non sono l'unico che devi convincere. 174 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Mi uccideranno, vero? - Non per forza. 175 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 In piedi, Felix. 176 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 Felix. Buongiorno. 177 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Ti trovo in forma. 178 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 179 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Caffè. 180 00:13:25,459 --> 00:13:28,459 Blanket, apri il bagagliaio e stendi il tappetino. 181 00:13:28,459 --> 00:13:29,543 Subito. 182 00:13:33,626 --> 00:13:34,626 È freddo. 183 00:13:43,751 --> 00:13:46,334 Ok. La situazione è sotto controllo? 184 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Per ora. La madre dorme, il personale ha il giorno libero. 185 00:13:52,709 --> 00:13:56,626 Quindi, un cadavere e un testimone, giusto? 186 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Sì. 187 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Facile. Il testimone è in custodia? 188 00:14:00,751 --> 00:14:02,168 Iniziamo dal cadavere. 189 00:14:03,001 --> 00:14:06,376 Che cazzo state aspettando? Se entrate, dovete cambiarvi. 190 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 Un cadavere con un grave trauma cranico. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,876 Quella è l'arma usata? 192 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Esatto. 193 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 È un Gainsborough? 194 00:14:20,209 --> 00:14:21,293 È stupendo. 195 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Dopo lo puliamo. 196 00:14:23,751 --> 00:14:26,001 Farei un lavoro di sega e scavo. 197 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 Insomma, squartiamo il corpo, 198 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 troviamo... 199 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 un luogo tranquillo ma isolato, 200 00:14:33,293 --> 00:14:36,459 lo seppelliamo in profondità, glassiamo con la calce, 201 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 riempiamo la fossa di terra e la decoriamo con del compost. 202 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Avrei una domanda. - Prego. 203 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 Perché farlo a pezzetti? 204 00:14:46,751 --> 00:14:49,209 Innanzitutto, la fossa sarà più piccola. 205 00:14:49,209 --> 00:14:54,584 Inoltre, con gli organi interni esposti, si accelera il tempo di decomposizione. 206 00:14:54,584 --> 00:14:56,126 E i vermi lo adorano. 207 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 Sa, nel mio mestiere, 208 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 bisogna avere un approccio olistico. 209 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, inizia a lavare via il sangue dai muri. 210 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, prendi il fucile, mettilo nel bagagliaio 211 00:15:10,084 --> 00:15:13,584 e portalo sul retro della tenuta, così non si vede. 212 00:15:13,584 --> 00:15:15,501 Smembrerò il corpo fuori. 213 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Fai tu l'operazione? 214 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Oh, sì. Io offro un servizio completo. 215 00:15:20,626 --> 00:15:23,334 Compresa la rimozione dei testimoni. 216 00:15:24,626 --> 00:15:25,501 Ok. 217 00:15:26,084 --> 00:15:27,501 Ci sono altre domande? 218 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 No. 219 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 No. 220 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 Allora presentami il proprietario. 221 00:15:33,918 --> 00:15:36,126 Eddie, lui è Felix. 222 00:15:36,126 --> 00:15:39,251 Ha molta esperienza in questo genere di situazioni. 223 00:15:39,251 --> 00:15:41,668 - E ci offre la sua competenza. - Eddie. 224 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Felix. Grazie per la rapidità. 225 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Ci mancherebbe, è una questione urgente. 226 00:15:46,626 --> 00:15:51,043 Apprezzo la tua competenza, ma dobbiamo parlare di Jethro. 227 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 Jethro è il testimone? Ok. 228 00:15:53,584 --> 00:15:58,043 Potremmo usarlo per creare una versione diversa per l'Evangelista. 229 00:15:58,668 --> 00:16:00,918 E se io provassi a insinuare 230 00:16:00,918 --> 00:16:03,834 {\an8}che le cose non andavano bene tra Tommy e Jethro? 231 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}Che litigavano mentre lui contava i soldi. 232 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Filmiamo Freddy col telefono di Tommy, glielo mettiamo in tasca 233 00:16:10,251 --> 00:16:12,501 {\an8}e poi lo chiudiamo nel bagagliaio. 234 00:16:12,501 --> 00:16:16,084 {\an8}Sembrerà che Jethro l'abbia ucciso e sia scappato coi soldi. 235 00:16:16,959 --> 00:16:20,668 Scusa tanto, ma dove sarà Jethro mentre accadrà tutto questo? 236 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}Su una nave per l'Australia con due milioni in tasca. 237 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}Non sarebbe più facile se lo spedissimo in Lapponia? 238 00:16:27,168 --> 00:16:28,834 {\an8}Potrebbe stare con Babbo, 239 00:16:28,834 --> 00:16:31,584 {\an8}nascondersi tra gli elfi e diventare giocattolaio. 240 00:16:31,584 --> 00:16:34,084 È un bravo ragazzo che ha fatto scelte sbagliate. 241 00:16:34,084 --> 00:16:36,209 Farebbe un'altra vita, se potesse. 242 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 Tu cosa pensi, Felix? 243 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Che dovresti tagliargli la testa. 244 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Ottimo. 245 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 E so cosa farebbe tuo padre. 246 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Anche lui gli taglierebbe la testa. 247 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Per fortuna è in prigione, quindi non lo faremo. 248 00:16:51,876 --> 00:16:55,834 Eccellente. Ora che questo è chiarito, tu tieni a bada Jethro. 249 00:16:55,834 --> 00:16:57,418 Io vado dall'Evangelista. 250 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 Pulite tutto, ma non seppellite il corpo. D'accordo? 251 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - Vorresti scusarci? - Fate pure. 252 00:17:04,126 --> 00:17:06,501 - Facciamo due chiacchiere. - Volentieri. 253 00:17:07,043 --> 00:17:09,918 Sembri confuso sul perché siamo qui. 254 00:17:09,918 --> 00:17:13,126 Non ho creato io il problema, ma voglio aiutarti a risolverlo. 255 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 Se non vuoi il mio aiuto, dirò a Felix di andarsene. 256 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 No. Ti chiedo scusa. 257 00:17:18,501 --> 00:17:20,293 Non volevo sembrare ingrato. 258 00:17:20,293 --> 00:17:24,209 Ho solo bisogno di tempo per vedere se riesco a risolvere la cosa. 259 00:17:25,834 --> 00:17:28,168 È vero: uccidere fa male agli affari. 260 00:17:30,959 --> 00:17:33,459 Hai 24 ore, o inizio a fare pulizia. 261 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Ottimo. 262 00:17:47,418 --> 00:17:51,501 Non voglio farlo, Eddie. Non volevo prima e nemmeno ora. 263 00:17:51,501 --> 00:17:54,459 Non ballerò, ok? Col cazzo che ballo. 264 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Hai fatto una cosa davvero grave, Freddy. 265 00:18:00,793 --> 00:18:04,168 Hai ucciso un uomo, e non puoi tornare indietro, cazzo, 266 00:18:04,168 --> 00:18:08,459 ma c'è una minima possibilità che se fai esattamente come ti dico... 267 00:18:10,834 --> 00:18:12,459 potresti farla franca. 268 00:18:14,001 --> 00:18:15,959 Perciò, ballerai. 269 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 E va bene. 270 00:18:39,293 --> 00:18:42,834 EGREGIO SIG. STANLEY JOHNSTON 271 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 Sig. J. Prego. 272 00:19:00,418 --> 00:19:02,501 È inchiostro Waterman Serenity? 273 00:19:02,501 --> 00:19:05,209 - Blu. Non nero? - Esatto. 274 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Usi la carta assorbente. 275 00:19:08,293 --> 00:19:10,918 Vorrei aggiungere un ospite alla lista. 276 00:19:10,918 --> 00:19:14,793 Estenda l'invito al nuovo duca di Halstead e vediamo se abbocca. 277 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 DUCA DI 278 00:19:28,001 --> 00:19:29,584 Ecco a lei, signore. 279 00:19:29,584 --> 00:19:33,126 Sono un coglione snob Che ha fatto una cazzata 280 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 Ia, ia, oh 281 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 È la migliore finora. 282 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 La meno peggio. 283 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, un altro... 284 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 Oh, salve. 285 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Oh, tesoro. 286 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Ciao, mamma. Stiamo finendo una cosa. Hai bisogno? 287 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Sì, hanno appena consegnato questo. 288 00:19:54,168 --> 00:19:57,543 - Capito. - È un invito da un certo sig. Johnston. 289 00:19:58,126 --> 00:19:59,918 Johnston con la "T"? 290 00:20:00,418 --> 00:20:03,668 - Sì. È un suo amico? - Non ci conosciamo ufficialmente. 291 00:20:03,668 --> 00:20:07,751 Allora è un vero peccato che l'invito non sia indirizzato a lei. 292 00:20:10,418 --> 00:20:12,876 Per caso gradite del tè? Sì? 293 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Chiederei al personale, ma è sparito. 294 00:20:15,251 --> 00:20:16,709 Volentieri. 295 00:20:16,709 --> 00:20:18,834 Me ne occupo io, Vostra Signoria. 296 00:20:18,834 --> 00:20:20,209 Grazie, Geoff. 297 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Credo sia ora di presentarmi a questo Stanley Johnston. 298 00:20:28,209 --> 00:20:30,459 Pensavo di aver chiuso con lui. 299 00:20:38,459 --> 00:20:41,251 È lapsang souchong. 300 00:20:43,418 --> 00:20:44,334 Un biscotto? 301 00:20:45,793 --> 00:20:47,918 Grazie, Geoffrey. Gentilissimo. 302 00:20:50,918 --> 00:20:54,251 Frederick, perché sei vestito da pollo? 303 00:20:54,251 --> 00:20:56,418 Ah, sì. Giusto. 304 00:20:56,418 --> 00:20:58,626 Beh, vedi, il fatto del pollo... 305 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 Ecco, è più una cosa per... Tu come diresti, Eddie? 306 00:21:01,709 --> 00:21:04,418 - Beneficenza. - Sì, per un ente benefico. 307 00:21:05,126 --> 00:21:06,126 E quale? 308 00:21:06,126 --> 00:21:10,418 Uno che fa luce sulle tremende condizioni degli allevamenti in batteria. 309 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Esatto. 310 00:21:11,334 --> 00:21:14,376 È un gesto molto altruista, Freddy. 311 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 Non sapevo che avessi così a cuore il benessere degli animali. 312 00:21:18,793 --> 00:21:22,584 Beh, si fa quel che si può per i propri polli. 313 00:21:24,043 --> 00:21:26,959 Sono un po' confusa, sig.na Glass. 314 00:21:27,709 --> 00:21:29,834 Cos'è che fa lei, esattamente? 315 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 Mio marito mi aveva detto che c'entrava con l'antiquariato. 316 00:21:34,376 --> 00:21:39,209 E ora sembra impegnata nel perseguimento del benessere degli animali. 317 00:21:39,209 --> 00:21:40,501 Allora, mi dica: 318 00:21:41,668 --> 00:21:43,043 antiquariato o polli? 319 00:21:44,459 --> 00:21:47,209 Personalmente, non m'interessano le circostanze 320 00:21:47,209 --> 00:21:50,251 relative alle privazioni del pollame commerciale, 321 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 ma Sua Grazia ha un cuore più compassionevole del mio. 322 00:21:55,793 --> 00:22:00,209 E dato che l'aiuto nei suoi affari, ho pensato di dargli una mano. 323 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Brindiamo a questo. 324 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 L'EVANGELISTA 325 00:22:08,918 --> 00:22:13,709 Tre volte. Ha chiamato tre cazzo di volte. Credi che voglia parlare con me? 326 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Immagino di sì, Freddy. 327 00:22:15,584 --> 00:22:19,834 Senti, se vogliamo che funzioni, devi comportarti come se niente fosse. 328 00:22:19,834 --> 00:22:24,001 Ok, non voglio fare lo stronzo, davvero, ma il punto è che... 329 00:22:24,001 --> 00:22:25,209 devi rispondere tu. 330 00:22:30,626 --> 00:22:32,251 Pronto? Telefono di Freddy. 331 00:22:32,251 --> 00:22:34,334 C'è Freddy? Devo parlarci. 332 00:22:34,959 --> 00:22:37,168 Purtroppo è a cena. Cosa devo dirgli? 333 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Mi chiamo John Dixon. Con chi ho il piacere di parlare? 334 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Con Edward, suo fratello. 335 00:22:42,418 --> 00:22:44,793 Ah, ecco. Che coincidenza. 336 00:22:44,793 --> 00:22:47,876 Io chiamo per mio fratello, Tommy Dixon. 337 00:22:47,876 --> 00:22:49,834 Forse ne ha sentito parlare. 338 00:22:49,834 --> 00:22:52,043 Sì, è stato qui stamattina. 339 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 Bene. 340 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Buono a sapersi. 341 00:22:55,168 --> 00:22:59,293 Vede, non è tornato a casa e sto cercando di capire dove si trovi. 342 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 È andato via di qui verso le 11:00. 343 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Lei era lì, vero? 344 00:23:04,793 --> 00:23:05,876 Esatto. 345 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Allora è l'ultimo ad averlo visto. 346 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Mi dispiace, sig. Dixon. Posso fare qualcosa per aiutarla? 347 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 Va bene se passo da lei domattina intorno alle 12:00? 348 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Così possiamo parlare. 349 00:23:21,751 --> 00:23:23,751 Se pensa che possa servire, certo. 350 00:23:23,751 --> 00:23:24,668 Penso di sì. 351 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Bene, allora. Nel frattempo, mi stia bene. 352 00:23:30,834 --> 00:23:31,668 Errol. 353 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 Sento puzza di guai. 354 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Domani a mezzogiorno? Ben fatto. 355 00:23:50,751 --> 00:23:53,084 Freddy, perché ci sono due auto? 356 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 - È un'intera squadra di calcio. - Non viaggiano leggeri. 357 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 Non fatevi intimidire dal loro aspetto. 358 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 Sono bravi ragazzi. Ragazzi a modo e timorati di Dio. 359 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Salve, sig. Dixon. 360 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Questa è casa sua? 361 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Sì. 362 00:24:15,001 --> 00:24:16,168 Molto... 363 00:24:17,001 --> 00:24:18,043 Versace. 364 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Davvero notevole. 365 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Ma il conto power sarà esorbitante. 366 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Scusate, cosa sarebbe? 367 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Conosce mio fratello, Freddy? 368 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Sì, io e Freddy ci conosciamo. 369 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Dovresti pentirti, figliolo, perché Gesù ti ama. 370 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Ci conosciamo bene. 371 00:24:40,918 --> 00:24:41,751 Bene. 372 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Lawrence. 373 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Prego. E porta pure tutti i chierichetti. 374 00:24:51,834 --> 00:24:54,751 Ci dispiace che suo fratello sia scomparso. 375 00:24:55,959 --> 00:24:57,543 Come ho detto al telefono, 376 00:24:58,043 --> 00:25:00,543 dopo che Freddy ha concluso i suoi affari 377 00:25:00,543 --> 00:25:03,543 se ne sono andati e non li abbiamo più sentiti. 378 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 E Tommy era soddisfatto di tale conclusione? 379 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Vaffanculo! 380 00:25:11,584 --> 00:25:17,001 Sì. Freddy ha dato il denaro a Tommy, il quale ha aspettato mentre il suo... 381 00:25:17,709 --> 00:25:18,709 Jethro, giusto? 382 00:25:18,709 --> 00:25:19,668 - Sì. - Ok. 383 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 Mentre lui contava i soldi per sicurezza, poi se ne sono andati. 384 00:25:23,626 --> 00:25:28,043 Mi preoccupa non averli sentiti entrambi da quando sono usciti da qui. 385 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 Inoltre, abbiamo ricevuto un messaggio criptico da Jethro. 386 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Errol, mostragli il messaggio. 387 00:25:48,459 --> 00:25:50,376 "Affronto a Tommy Bu Bu." 388 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 È una cosa religiosa? 389 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 Credo proprio di no. 390 00:25:55,084 --> 00:25:57,459 Certo. Che si sia seduto sul telefono? 391 00:25:58,043 --> 00:26:01,418 Può darsi. Ma io credo che volesse mandarci un messaggio. 392 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 Quello che mi chiedo è: "Quale"? 393 00:26:08,543 --> 00:26:10,418 Eddie, lei ha qualche idea? 394 00:26:10,418 --> 00:26:11,709 Nessuna, purtroppo. 395 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Un cosa c'è, però. 396 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Probabilmente non è niente, ma c'è stato un piccolo alterco. 397 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Cosa intende per "alterco"? 398 00:26:24,459 --> 00:26:27,876 - È quando due persone... - Errol, so cosa significa. 399 00:26:29,043 --> 00:26:30,918 Mentre Jethro contava i soldi, 400 00:26:31,751 --> 00:26:35,293 suo fratello si è innervosito e sono volate parole forti. 401 00:26:37,626 --> 00:26:39,293 Errol, ti sembra plausibile? 402 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Non c'è mai stato il minimo dissenso tra loro due. 403 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Qual era la natura del dissapore? 404 00:26:46,668 --> 00:26:51,751 Tommy era frustrato per la lungaggine, ma Jethro non voleva fare di corsa. 405 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Tommy non è molto paziente, a onor del vero. 406 00:26:57,459 --> 00:27:00,709 Forse era solo quello. Magari non è stato niente. 407 00:27:00,709 --> 00:27:01,626 Niente. 408 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 La mia speranza è che Tommy abbia solo smarrito la via. 409 00:27:04,918 --> 00:27:06,918 Non sarebbe la prima volta. 410 00:27:07,834 --> 00:27:09,751 Non c'è nulla che Dio ami di più 411 00:27:10,709 --> 00:27:12,959 di un peccatore che torna all'ovile. 412 00:27:14,126 --> 00:27:18,543 E a questo proposito, qualcuno qui sente il bisogno di pentirsi? 413 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Sì. 414 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Vuoi condividere qualcosa con noi? 415 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Sì. Ho una confessione da fare. 416 00:27:54,793 --> 00:27:57,501 Devo dirvi che ho ucciso. 417 00:28:00,209 --> 00:28:01,709 Chi hai ucciso, figliolo? 418 00:28:15,626 --> 00:28:16,751 Mi dispiace, Eddie. 419 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 La morte di Monty fu colpa mia. L'ho detto. 420 00:28:23,751 --> 00:28:25,084 - Monty il gatto? - Sì. 421 00:28:25,084 --> 00:28:30,168 Mi dissero che, per insegnargli a nuotare, dovevo gettarlo in un lago, e così feci. 422 00:28:30,751 --> 00:28:31,834 E poi... 423 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 annegò. 424 00:28:33,293 --> 00:28:36,459 Freddy, cercai quel gatto per due settimane. 425 00:28:36,459 --> 00:28:40,709 Scusami. Sono passati 25 anni. Pensavo che ora l'avrebbe presa bene. 426 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Nient'altro? 427 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Sì, feci un ditalino alla domestica che ti piaceva. 428 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 429 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Cosa cazzo sta facendo? 430 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Grazie molte. Mi scuso di avervi arrecato disturbo. 431 00:29:25,876 --> 00:29:28,209 Ci mancherebbe. Speriamo che lo trovi. 432 00:29:28,209 --> 00:29:29,584 Grazie del pensiero. 433 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 Ma non credo che lo troverò. 434 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Mentre ero in quel punto, 435 00:29:35,543 --> 00:29:38,209 mi sono sentito travolgere dalla sensazione 436 00:29:38,209 --> 00:29:41,584 che l'anima di mio fratello non sia più nel suo corpo. 437 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Cavolo. 438 00:29:44,668 --> 00:29:47,168 In un certo senso, è una cosa magnifica, 439 00:29:49,043 --> 00:29:53,293 ma, in segno di rispetto, vorrei che osservassimo un minuto in silenzio. 440 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Vi andrebbe bene? 441 00:29:56,834 --> 00:29:58,959 Sì. Assolutamente sì. 442 00:29:58,959 --> 00:30:01,709 - Sì, certo. - Nessun problema. 443 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - Che... - Edward, ti spiace... 444 00:30:15,751 --> 00:30:16,793 Vuoi... 445 00:30:17,543 --> 00:30:18,459 Forse dovremmo... 446 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Giusto. - Sì. 447 00:30:43,626 --> 00:30:45,543 Che stretta... poderosa. 448 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 È davvero... 449 00:30:54,751 --> 00:30:56,543 Ave Maria. Amen. 450 00:30:57,251 --> 00:30:59,001 Bene, leviamo le tende! 451 00:31:04,168 --> 00:31:08,626 - Pensi se la sia bevuta? Credo di sì. - È troppo presto per dirlo. 452 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Certo, sì. 453 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Se così fosse, però... 454 00:31:13,418 --> 00:31:15,543 Se riusciremo a sfangarla, 455 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 mi farò perdonare. 456 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 Non parlo dei soldi, eh. 457 00:31:21,126 --> 00:31:22,168 Ti devo la vita. 458 00:31:22,834 --> 00:31:24,084 Eccome, Frederick. 459 00:31:25,834 --> 00:31:26,834 Puoi dirlo forte. 460 00:31:37,001 --> 00:31:40,834 Appartamento 12, piano 6, passaporto nel mio cassetto dei calzini. 461 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 È il terzo. Dietro i pantaloni. 462 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Per sicurezza, vivi da solo, vero? 463 00:31:45,876 --> 00:31:47,418 Vivo per conto mio, sì. 464 00:31:47,418 --> 00:31:49,584 Bene. Allora vado. 465 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Ciao. 466 00:31:56,793 --> 00:31:59,501 È stata una giornata piena. Un sacco di ospiti. 467 00:32:00,126 --> 00:32:02,168 Aspettiamo qualcun altro? 468 00:32:02,668 --> 00:32:05,459 No. Dovrebbe essere tutto per oggi. 469 00:32:06,501 --> 00:32:07,959 So che è stato difficile 470 00:32:09,293 --> 00:32:13,251 sopportare questo viavai, ma non sarà per sempre. Promesso. 471 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 Che c'è da ridere? 472 00:32:18,209 --> 00:32:20,001 L'aveva detto anche tuo padre. 473 00:32:22,001 --> 00:32:23,126 Grazie, Lawrence. 474 00:32:23,126 --> 00:32:24,209 Vostra Grazia. 475 00:32:28,543 --> 00:32:31,001 Ma non ha potuto farci niente. 476 00:32:32,459 --> 00:32:33,459 Ma certo. 477 00:32:34,876 --> 00:32:35,709 Tu lo sapevi. 478 00:32:36,543 --> 00:32:37,959 L'hai sempre saputo. 479 00:32:38,543 --> 00:32:42,376 - Perché non me l'hai detto? - Perché devi decidere liberamente. 480 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Tuo padre non ci trovava nulla di male. 481 00:32:46,293 --> 00:32:49,626 E tutti abbiamo goduto di quei soldi. 482 00:32:50,168 --> 00:32:51,793 Ma la cosa l'ha avvelenato. 483 00:32:52,376 --> 00:32:55,834 Gli ha logorato l'anima, e non voglio che accada pure a te. 484 00:32:55,834 --> 00:32:57,084 Non accadrà. 485 00:32:59,668 --> 00:33:01,751 Ma ora devo sistemare un bel guaio. 486 00:33:01,751 --> 00:33:03,459 - Ah, Freddy? - Sì. 487 00:33:03,459 --> 00:33:04,543 Freddy. 488 00:33:06,126 --> 00:33:08,626 Ma quando sarà tutto risolto, e lo sarà, 489 00:33:10,751 --> 00:33:13,293 eliminerò la loro attività dalla proprietà. 490 00:33:15,084 --> 00:33:15,918 Bene. 491 00:33:16,918 --> 00:33:18,918 Ma sta' attento, mi raccomando. 492 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 Ok. 493 00:34:45,709 --> 00:34:49,251 Se lasci quella botola aperta di soli cinque centimetri, 494 00:34:49,251 --> 00:34:51,418 la natura riesce a insinuarsi. 495 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Ci credo. Si confonderà. C'è un'estate perenne quaggiù. 496 00:34:54,959 --> 00:34:56,751 Bro, entra di tutto. 497 00:34:56,751 --> 00:34:58,834 Biscioni. Ermellini. 498 00:35:01,376 --> 00:35:05,918 Una volta persino un pettirosso. L'ho preso come una palla da baseball. 499 00:35:05,918 --> 00:35:08,251 Sapevi che, se prendi il dito indice 500 00:35:08,251 --> 00:35:10,584 e lo metti sul petto del pettirosso 501 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 e gli fai una piccola sega, 502 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 se trovi il ritmo giusto, 503 00:35:15,001 --> 00:35:16,959 l'uccello si donerà a te? 504 00:35:16,959 --> 00:35:19,543 Zampe aperte, ali spalancate. 505 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Certo. 506 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Pronto? 507 00:35:23,126 --> 00:35:24,084 Jimmy, sono io. 508 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 - Ciao. - Digli che non è dove dice. 509 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Bro, dice che la cosa che cerca non è dove dovrebbe essere. 510 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Credevo di averlo messo lì. 511 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - Dice che è dove ti ha detto che era. - Cosa? 512 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - È nel cassetto, eh. - Nel cassetto. 513 00:35:39,126 --> 00:35:42,584 - Jimmy. Passagli il telefono, cazzo. - È nel cassetto. 514 00:35:42,584 --> 00:35:46,251 Mi è stato ordinato di non dargli mai un telefono. 515 00:35:46,251 --> 00:35:49,543 Sennò potrebbe chiamare qualcuno. È un prigioniero, no? 516 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Chiedigli di nuovo dov'è il suo cazzo di passaporto. 517 00:35:53,501 --> 00:35:57,793 - È nel cassetto dei calzini. - Merda. È sotto la tastiera in sala. 518 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - Suoni la tastiera? - Sì. 519 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - Suona la tastiera! - Jimmy. 520 00:36:01,501 --> 00:36:03,293 - E sono bravo. - Ed è bravo. 521 00:36:03,293 --> 00:36:05,293 - Suonavo anch'io, sai? - Jimmy. 522 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - È vicino alla tastiera. - Sotto. 523 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - Nell'armadietto. - Un armadio. 524 00:36:09,126 --> 00:36:10,959 Non so quale, ma è piccolo. 525 00:36:10,959 --> 00:36:12,001 Ok, va bene. 526 00:36:29,584 --> 00:36:31,043 Ma porca troia! 527 00:38:41,293 --> 00:38:42,209 Cazzo. 528 00:39:27,543 --> 00:39:28,709 Buonasera, signore. 529 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Grazie. 530 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Ma guardati. Vestito come un guerriero. Hai recuperato il passaporto? 531 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Qualche complicazione? Stai uno schifo. 532 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Perché siamo qui? 533 00:39:56,834 --> 00:40:00,793 Vogliamo sapere perché zio Stan vuole pagare la tenuta il doppio. 534 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Perché il plurale? 535 00:40:02,334 --> 00:40:07,584 Non credo sia il maniero a interessargli, quanto piuttosto la nostra attività. 536 00:40:08,168 --> 00:40:09,668 E qual è la sua attività? 537 00:40:09,668 --> 00:40:12,543 Metanfetamina. C'ha fatto i miliardi. 538 00:40:12,543 --> 00:40:15,001 {\an8}N-METILAMFETAMINA - C10H15N ALIAS ECSTASY 539 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 Cosa sei, Susan? 540 00:40:18,084 --> 00:40:19,751 Una trafficante dal cuore tenero? 541 00:40:19,751 --> 00:40:22,584 Ci piacciono i soldi, come a tutti. 542 00:40:22,584 --> 00:40:25,459 La sua droga, però, ha un prezzo molto violento. 543 00:40:25,459 --> 00:40:29,668 Restiamo nel nostro perché, in confronto, è uno spazio tranquillo. 544 00:40:30,543 --> 00:40:33,376 Se lo lasciamo entrare, seguirà una carneficina. 545 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Eccovi qui. 546 00:40:35,293 --> 00:40:39,126 Il sig. Johnston è geloso del fatto che non siete con lui. 547 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Prego. 548 00:40:44,168 --> 00:40:48,668 Sua Grazia, il duca di Halstead, e la sua amica, la sig.na Susie Glass. 549 00:40:48,668 --> 00:40:50,668 - Benvenuto. - Scusi il ritardo. 550 00:40:50,668 --> 00:40:52,126 Ho incontrato un amico. 551 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 È un piacere. 552 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Vorrei presentarvi la principessa Rosanne. 553 00:40:59,209 --> 00:41:00,584 Ciao, Rosie. 554 00:41:00,584 --> 00:41:01,876 Eddie. 555 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Rosie, Eddie, Vostra Grazia, Vostra Altezza. 556 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Passavamo le estati a Halstead Manor quando ero piccola. 557 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 Tanto tempo fa. 558 00:41:10,668 --> 00:41:14,501 Avrei dovuto immaginarlo. Com'è piccolo il mondo. 559 00:41:14,501 --> 00:41:18,418 La principessa Rosanne discende da re Leopoldo III 560 00:41:18,418 --> 00:41:20,751 ed è 11a in linea di successione in Belgio. 561 00:41:21,334 --> 00:41:22,668 Io sapevo 12a. 562 00:41:22,668 --> 00:41:25,876 - Chi ci ha lasciati? - Papà è caduto da cavallo. 563 00:41:26,626 --> 00:41:28,668 Non ti dispiace. Lo detestavi. 564 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Aveva i suoi meriti. Il principale sei tu. 565 00:41:35,251 --> 00:41:38,168 - Mi è dispiaciuto per tuo padre. - Come a tutti. 566 00:41:38,834 --> 00:41:40,376 Conosceva il defunto duca? 567 00:41:40,376 --> 00:41:42,876 Sì, ha lavorato con mio padre per anni. 568 00:41:43,543 --> 00:41:46,043 - In quale veste? - Sono un'antiquaria. 569 00:41:47,001 --> 00:41:51,501 Che fortuna. Forse può aiutarci a risolvere una disputa fra noi. 570 00:41:51,501 --> 00:41:56,126 Beh, io chiacchiero con la Principessa mentre voi lucidate le antichità. 571 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 Buona serata. 572 00:41:58,251 --> 00:41:59,084 Andiamo? 573 00:42:03,418 --> 00:42:06,793 Tuo fratello non sarà contento di essere stato scavalcato. 574 00:42:06,793 --> 00:42:08,751 Non ha reagito benissimo, no. 575 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 La risposta è stata bustine di coca e festini? 576 00:42:12,418 --> 00:42:15,834 Molte bustine, meno festini. Mi scusi. 577 00:42:15,834 --> 00:42:17,376 Lei è la sig.na Jones. 578 00:42:18,293 --> 00:42:19,751 Le presento Susan Glass. 579 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 Molto lieta. 580 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 La sig.na Jones mi consiglia sugli acquisti. 581 00:42:24,668 --> 00:42:26,751 Che rapporto hai con Johnston? 582 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 È molto divertente. 583 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 E generoso. 584 00:42:30,459 --> 00:42:33,918 Di recente ho acquistato un orologio molto specifico. 585 00:42:34,793 --> 00:42:37,418 Lei ha insistito che ne facessi una copia. 586 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 La mia domanda per lei è se riesce a cogliere la differenza. 587 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 Ho visto che è un Patek Philippe 1518. 588 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 Un'ottima osservatrice, sig.na Glass. 589 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 Non è un Patek Philippe 1518 qualsiasi. 590 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 Questo è l'orologio indossato da Winston Churchill 591 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 quando accettò la resa tedesca nel 1945. 592 00:42:56,834 --> 00:42:58,376 Sai cosa fa di mestiere? 593 00:42:58,376 --> 00:43:02,793 Beh, qualunque cosa sia, dev'essere molto bravo. 594 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Mi manda sempre jet, regali e yacht. 595 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Ora capisco. 596 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 Cosa ne pensa, Susie? Quanto vale? 597 00:43:11,168 --> 00:43:16,293 Un Patek Philippe di quell'epoca varrebbe tra i 2,5 e i 3,5 milioni, 598 00:43:16,293 --> 00:43:21,918 ma essendo stato indossato da chi firmò la fine della guerra, 599 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 direi che vale tra i 9 e i 10 milioni. 600 00:43:26,584 --> 00:43:30,334 Eccellente. Ora capisce perché ho insistito per fare la copia. 601 00:43:30,918 --> 00:43:34,876 - E cosa ottiene da te? - Passa del tempo con una principessa. 602 00:43:35,793 --> 00:43:39,126 Come avrai notato, gli piace collezionare aristocratici. 603 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Sig.na Glass, potrebbe dirci se questo è quello originale o il falso? 604 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Sempre che voglia assecondarmi. 605 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 È kosher. 606 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Immagino la irriti che lo indossi così. 607 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 È stata veloce. Come l'ha capito? 608 00:44:01,584 --> 00:44:03,876 Un falso è caldo al tatto. 609 00:44:04,418 --> 00:44:07,584 Un vero cristallo è freddo per la bassa conduttività. 610 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 O forse ho tirato a indovinare. 611 00:44:09,876 --> 00:44:11,584 Io non tratto falsi. 612 00:44:11,584 --> 00:44:14,126 Nel mio mondo, non ne ho bisogno. 613 00:44:14,626 --> 00:44:18,501 Scoprirà che la reputazione risolve tutti i problemi di sicurezza. 614 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Se dovessi lasciare questo orologio su questo bancone, 615 00:44:24,418 --> 00:44:27,709 so che sarà ancora lì quando tornerò. 616 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 Il tempo necessario per fumare un sigaro con lei. 617 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Andiamo? 618 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Lo sai in cosa ti stai cacciando, vero? 619 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Per quanto mi riguarda, è un perfetto gentiluomo. 620 00:44:45,709 --> 00:44:48,126 E tu sai in cosa ti stai cacciando? 621 00:44:51,959 --> 00:44:53,293 Che imbarazzo. 622 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Ho una perdita. 623 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 Vogliamo pulirla? 624 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Va bene. 625 00:45:03,709 --> 00:45:05,543 - Ecco a lei. Prego. - Grazie. 626 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Andiamo al sodo, sig.na Glass? 627 00:45:16,126 --> 00:45:18,959 Non facciamo finta di essere come loro, noi due. 628 00:45:18,959 --> 00:45:20,459 Loro vivono in uno zoo. 629 00:45:20,959 --> 00:45:23,584 Noi, invece, nella giungla. 630 00:45:24,543 --> 00:45:28,043 Allora mi dica perché viene a curiosare nella mia area. 631 00:45:31,126 --> 00:45:35,543 Suo padre ha fatto un lavoro ammirevole nel mantenere redditizia l'attività. 632 00:45:36,084 --> 00:45:40,793 E lei è stata brava a evitare conflitti e concorrenza. 633 00:45:41,709 --> 00:45:44,501 Ma temo che questa formula non possa continuare. 634 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 E perché mai? 635 00:45:48,751 --> 00:45:51,001 Se solo fossero ancora i vecchi tempi... 636 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Le servirà un socio. 637 00:45:53,209 --> 00:45:55,251 Cos'è lei? Un cazzo di oracolo? 638 00:45:56,334 --> 00:45:58,418 Cosa crede di sapere che io non so? 639 00:45:58,418 --> 00:46:00,334 Ha perfettamente ragione. 640 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Io vedo il futuro. 641 00:46:02,543 --> 00:46:05,459 E se vuole che le cose rimangano come sono, 642 00:46:05,459 --> 00:46:07,626 queste dovranno cambiare. 643 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Beh, 644 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 grazie per questo guanto di sfida. 645 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Valuterò se raccoglierlo. 646 00:46:16,959 --> 00:46:18,918 Non mi chiami. La chiamo io. 647 00:46:18,918 --> 00:46:20,126 Prima di andarsene, 648 00:46:21,376 --> 00:46:22,876 non dimentichi il regalo. 649 00:46:23,501 --> 00:46:24,376 Quale regalo? 650 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 L'orologio. 651 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 È per lei. 652 00:46:27,459 --> 00:46:30,168 Gli orologi si regalano per la pensione. 653 00:46:30,876 --> 00:46:32,209 Pessimo tempismo. 654 00:46:59,251 --> 00:47:00,584 Cazzo, attenta. 655 00:47:00,584 --> 00:47:01,501 Non muoverti. 656 00:47:02,001 --> 00:47:03,084 Capitano? 657 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Ciao, Susan. 658 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 È tutto in ordine? 659 00:47:08,418 --> 00:47:10,626 Sto solo tappando un buco. 660 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Fatto. 661 00:47:15,918 --> 00:47:17,376 Che cosa, Principessa? 662 00:47:17,376 --> 00:47:20,418 Non me ne intendo, ma sembra una ferita da pistola. 663 00:47:20,418 --> 00:47:22,918 - Cosa gli ha fatto? - Sciocchino. 664 00:47:22,918 --> 00:47:24,793 Non ti hanno colpito là sotto. 665 00:47:24,793 --> 00:47:26,834 Non so se voglio ascoltare. 666 00:47:26,834 --> 00:47:28,168 Io credo di no. 667 00:47:28,168 --> 00:47:29,543 Edward, chiamami. 668 00:47:35,668 --> 00:47:37,043 Ho preso il passaporto, 669 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 ma mi è costato più del previsto. 670 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Benvenuto nella giungla. Devo chiamare Felix? 671 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Già fatto. 672 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Che significa? 673 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Che è sulla scena con istruzioni molto specifiche. 674 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Vogliamo procedere? 675 00:47:55,459 --> 00:47:56,459 Grazie, Felix. 676 00:48:04,918 --> 00:48:06,001 Ecco il piano. 677 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Ascoltami bene. 678 00:48:10,334 --> 00:48:12,293 L'Evangelista chiamerà l'uomo che ho ucciso... 679 00:48:12,293 --> 00:48:13,459 - "Ucciso"? - Sì. 680 00:48:13,459 --> 00:48:14,751 Ucciso. 681 00:48:14,751 --> 00:48:17,209 Questo è il tuo mondo, non il mio. 682 00:48:17,209 --> 00:48:20,209 - È stata legittima difesa. - Non ti scaldare. 683 00:48:20,209 --> 00:48:21,959 Quando verrà a cercarlo, 684 00:48:21,959 --> 00:48:23,334 troverà il corpo. 685 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 Come mai? 686 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 Lo avremo lasciato lì. 687 00:48:26,293 --> 00:48:30,376 Sembrerà che Jethro l'abbia ucciso mentre cercava il suo passaporto. 688 00:48:33,293 --> 00:48:35,501 Il che avrà senso, per l'Evangelista. 689 00:48:35,501 --> 00:48:40,418 Perché troverà Tommy col fucile che l'ha ucciso nel bagagliaio di un'auto 690 00:48:40,418 --> 00:48:42,001 sul molo della baia. 691 00:48:42,001 --> 00:48:43,418 Che ironia. 692 00:48:43,418 --> 00:48:46,209 Cerchi di salvare un uomo e ne uccidi un altro. 693 00:48:46,793 --> 00:48:50,043 L'ironia non mi è sfuggita. E non mi serve una lezione. 694 00:48:51,043 --> 00:48:52,251 Non è una lezione. 695 00:48:52,834 --> 00:48:54,126 Solo un'osservazione. 696 00:48:55,251 --> 00:48:56,209 Vogliamo andare? 697 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 Aiuterai un vecchio soldato? 698 00:48:59,043 --> 00:49:01,334 O te ne starai lì a disapprovare? 699 00:49:06,376 --> 00:49:07,376 Ce la faccio. 700 00:49:10,251 --> 00:49:13,168 Ora tu ti siedi e io ti tolgo le scarpe. 701 00:49:13,793 --> 00:49:15,334 Ecco. Fatti un goccetto. 702 00:49:19,418 --> 00:49:22,168 - Pensi di farcela? - Dopo un drink, di sicuro. 703 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Sei ancora qui? 704 00:49:25,751 --> 00:49:27,418 Non montarti la testa. 705 00:49:28,334 --> 00:49:29,543 Non mi scopo la servitù. 706 00:49:30,126 --> 00:49:30,959 Buonanotte, 707 00:49:31,584 --> 00:49:32,459 assassino. 708 00:49:38,959 --> 00:49:40,918 E adesso chi mi toglie le scarpe? 709 00:49:52,001 --> 00:49:53,001 Aspettate qui. 710 00:49:57,459 --> 00:50:00,584 Il GPS nella sua Mercedes si è riattivato. 711 00:50:01,626 --> 00:50:05,876 L'abbiamo trovata parcheggiata vicino al molo delle pilotine sul Tamigi. 712 00:50:07,584 --> 00:50:09,626 Questa non è un'auto. È una bara. 713 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 In tasca aveva quello. 714 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Il reperto A. 715 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Con tanto di video delle scuse di suo fratello. 716 00:50:19,084 --> 00:50:22,084 Sembra che aveste ragione, alla fine. 717 00:50:23,168 --> 00:50:25,334 Ia, ia, oh 718 00:50:25,334 --> 00:50:26,418 Che performance. 719 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Ma non ci ha messo il cuore nel farla, o sbaglio? 720 00:50:29,501 --> 00:50:31,418 Un coglione qua, un coglione là 721 00:50:31,418 --> 00:50:32,501 Non saprei. 722 00:50:33,168 --> 00:50:35,418 Mi sono impegnato parecchio. 723 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 Sono un coglione snob Che ha fatto... 724 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 A quanto pare, Jethro era un verme. 725 00:50:41,459 --> 00:50:42,293 Perché? 726 00:50:43,543 --> 00:50:47,168 Ha ucciso due uomini ed è scomparso con tutti i soldi! 727 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 L'ha trovato? 728 00:50:49,543 --> 00:50:52,876 Non ancora, ma lo troveremo, statene pur certi. 729 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 Mi è rimasto un tarlo nel cervello, però. 730 00:50:58,251 --> 00:51:00,418 L'arma con cui hanno sparato a Tommy 731 00:51:01,084 --> 00:51:03,376 era nel bagagliaio insieme al corpo. 732 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 È una pistola o un coltello? 733 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 È un bel fucile sportivo di squisita fattura inglese. 734 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Il reperto B. 735 00:51:14,334 --> 00:51:17,168 A quanto pare, vale più di 200.000 sterline. 736 00:51:17,959 --> 00:51:20,543 Ma Jethro dove l'ha preso un fucile così? 737 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 La spiegazione è molto semplice. È mio. 738 00:51:25,168 --> 00:51:29,501 O nostro, quantomeno. Apparteneva a nostro padre. 739 00:51:30,084 --> 00:51:32,959 Dopo la vostra visita ne ho notata la mancanza. 740 00:51:32,959 --> 00:51:36,459 Ahimè, l'armadietto delle armi viene spesso lasciato aperto 741 00:51:36,959 --> 00:51:38,751 e nessuno sorvegliava Jethro. 742 00:51:40,501 --> 00:51:42,501 Sì, ho immaginato fosse vostro. 743 00:51:42,501 --> 00:51:44,793 Non è esattamente l'arma preferita 744 00:51:44,793 --> 00:51:47,668 da un trafficante in prima linea a Liverpool. 745 00:51:51,251 --> 00:51:55,334 È più questo il suo ambiente naturale. Perciò ve l'ho riportato. 746 00:51:55,334 --> 00:51:58,626 Ho ritenuto opportuno riportare il guanto alla mano, 747 00:51:58,626 --> 00:51:59,751 per così dire. 748 00:52:00,709 --> 00:52:03,584 Ma, curiosamente, nel venire qui, 749 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 ho sentito che si stava sviluppando una connessione ultraterrena 750 00:52:08,501 --> 00:52:10,084 tra me e quella... 751 00:52:10,876 --> 00:52:12,376 verga del giudizio. 752 00:52:13,543 --> 00:52:16,459 Mi rendo conto che potrebbe essere chiedere tanto, 753 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 ma pensate che potrei tenere quell'arma per un po'? 754 00:52:22,376 --> 00:52:27,418 - Legalmente, sarebbe complicato... - Ci metterebbe in acque legali agitate. 755 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Tuttavia... - Ma lo tenga pure. 756 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Troppo gentili. 757 00:52:38,168 --> 00:52:41,668 Ma state pur certi che il giudizio si paleserà molto presto. 758 00:52:42,168 --> 00:52:45,043 E allora, il fucile verrà restituito. 759 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol. 760 00:52:57,168 --> 00:53:00,126 - Mi sa che dobbiamo ringraziare Gesù. - Amen. 761 00:53:00,626 --> 00:53:03,209 Ora possiamo tornare alla vita tranquilla? 762 00:53:04,543 --> 00:53:06,459 Quando dici "vita tranquilla"... 763 00:53:07,418 --> 00:53:09,626 Ti sei chiesto da dove venissero i soldi? 764 00:53:10,709 --> 00:53:11,959 Non lo so. Schiavitù? 765 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Devo farti vedere una cosa, Freddy. 766 00:53:22,251 --> 00:53:25,501 Che cazzo di roba assurda. 767 00:53:27,876 --> 00:53:29,626 Benvenuto nella giungla. 768 00:53:33,959 --> 00:53:37,501 La barca ti porterà a una nave merci diretta in Australia. 769 00:53:37,501 --> 00:53:42,668 È come un treno che fa tutte le stazioni e ci metterà un mese, ma almeno è sicuro. 770 00:53:42,668 --> 00:53:47,168 Ma prima che tu vada, cosa volevi dire in quel messaggio all'Evangelista? 771 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Ammazzato Tommy, SOS." 772 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 E perché "bu bu"? 773 00:53:51,459 --> 00:53:53,459 Il correttore automatico, forse. 774 00:53:54,126 --> 00:53:58,001 È difficile scrivere mentre vieni inseguito da cani furiosi. 775 00:54:00,793 --> 00:54:01,793 Buona fortuna. 776 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Grazie. 777 00:54:09,626 --> 00:54:12,043 Beh, non lo rivedremo più. 778 00:54:12,709 --> 00:54:14,043 Non ne dubito. 779 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Apprezzo tutto il tuo aiuto, 780 00:54:19,043 --> 00:54:23,168 ma l'accordo originale era tra mio padre e tuo padre. 781 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 Credo sia ora di parlare con lui. 782 00:54:32,334 --> 00:54:33,501 Si può fare. 783 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Bene. 784 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Posso portargli qualcosa? 785 00:54:40,876 --> 00:54:42,126 Adora il barbecue. 786 00:54:42,626 --> 00:54:44,876 - In prigione? - È una prigione aperta. 787 00:54:45,376 --> 00:54:47,543 E ha dei privilegi. 788 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 È un eccellente filetto. 789 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Ottima marmorizzazione. 790 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Davvero uno splendido sirloin. 791 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Una meraviglia. 792 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Troppo gentile, Vostra Grazia. 793 00:55:17,168 --> 00:55:19,668 Georgie, apriresti il tetto? 794 00:55:24,876 --> 00:55:26,876 Ha un ottimo contatto, direi. 795 00:55:27,959 --> 00:55:30,751 Mio padre volle delle White Park nella tenuta. 796 00:55:30,751 --> 00:55:35,293 Non commerciabili, ma adorava che cacciassero i turisti dai sentieri. 797 00:55:35,834 --> 00:55:37,834 Belle corna, pessimo temperamento. 798 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 Avevo sempre tempo per suo padre, era un brav'uomo. 799 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Vai, George. 800 00:55:42,751 --> 00:55:45,043 Tornerò al tramonto. Pensa di farcela? 801 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 Quando mai tardo? 802 00:55:46,501 --> 00:55:48,626 Ma se è sempre in ritardo! 803 00:55:48,626 --> 00:55:49,751 Dai, smamma. 804 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Sii puntuale e ti tengo della carne. 805 00:55:56,834 --> 00:55:58,334 Sa perché si chiama così? 806 00:55:59,668 --> 00:56:03,584 Nel 1600, re Giacomo, un suo lontano parente, credo, 807 00:56:03,584 --> 00:56:07,876 tenne un enorme banchetto che prevedeva oltre 100 portate. 808 00:56:07,876 --> 00:56:12,959 Verso la fine del secondo giorno, qualcuno gli servì quest'ottima lombata 809 00:56:12,959 --> 00:56:18,293 così dannatamente tenera e saporita 810 00:56:19,084 --> 00:56:21,126 che lui lo investì cavaliere. 811 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 "In piedi, Sir Loin." 812 00:56:27,001 --> 00:56:28,418 Perciò fu chiamata così. 813 00:56:29,001 --> 00:56:31,626 E il resto, come si suol dire, è storia. 814 00:56:35,543 --> 00:56:38,001 Cazzo, mi scusi. Si accomodi. 815 00:56:38,001 --> 00:56:40,751 Metta le gambe sotto il tavolo così si scalda. 816 00:56:40,751 --> 00:56:41,709 Grazie. 817 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Niente batte un barbecue in pieno inverno, vero? 818 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 Eccome. 819 00:56:48,334 --> 00:56:51,959 Devo dire che non è quello che mi aspettavo da una prigione. 820 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 Questo è niente. 821 00:56:53,543 --> 00:56:58,418 Abbiamo un campo da golf da nove buche, una sauna e un laghetto per nuotare, 822 00:56:58,418 --> 00:57:00,209 ottimo per la circolazione. 823 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Ma comunque, le lame non sono un problema? 824 00:57:03,084 --> 00:57:04,168 No. 825 00:57:04,751 --> 00:57:06,293 Il direttore, per fortuna, 826 00:57:06,293 --> 00:57:10,834 è un grande ammiratore della pluripremiata maestria di Kawasaki, 827 00:57:12,043 --> 00:57:16,793 della quale stiamo per beneficiare. Voleva chiedermi qualcosa, Vostra Grazia? 828 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 Posso? 829 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 - Per lui? - Sì. 830 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Sì, può parlare davanti a Kawasaki. È un uomo affidabile. 831 00:57:26,959 --> 00:57:29,501 A meno che non si tratti di pagare le tasse. 832 00:57:30,168 --> 00:57:31,418 Non è vero, chef? 833 00:57:34,084 --> 00:57:35,543 Vede, non mi è chiaro 834 00:57:35,543 --> 00:57:39,751 perché ospitare la sua attività nella mia tenuta sia nel mio interesse. 835 00:57:41,293 --> 00:57:44,501 Vorrei, quindi, intavolare una rinegoziazione. 836 00:57:44,501 --> 00:57:47,334 Caspita. Frena un po'. Che vuoi fare? 837 00:57:47,959 --> 00:57:50,293 Non starai correndo un po' troppo? 838 00:57:50,876 --> 00:57:53,543 Dovrebbe essere un incontro conoscitivo. 839 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Un po' di saliva prima di ficcarlo tutto dentro, 840 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 non un'occasione per una completa rinegoziazione. 841 00:58:00,043 --> 00:58:02,418 Credo che tuo padre voglia ascoltarmi. 842 00:58:05,501 --> 00:58:06,918 Cosa mi propone? 843 00:58:08,418 --> 00:58:10,918 Vi voglio fuori entro la fine dell'anno. 844 00:58:12,626 --> 00:58:13,626 In cambio, 845 00:58:14,209 --> 00:58:19,334 vi garantisco che vi farò guadagnare molti più soldi. 846 00:58:28,376 --> 00:58:32,043 Kawasaki, metta la lombata sulla griglia. 847 00:58:32,043 --> 00:58:35,543 E ci versi un bel bicchiere di quel whisky giapponese. 848 00:58:37,501 --> 00:58:40,126 Credo ci aspetti una vera e propria riunione. 849 00:58:41,001 --> 00:58:43,459 Dovevi prima parlarne con me. 850 00:58:43,959 --> 00:58:46,501 - Hai esagerato. - Me l'avresti impedito. 851 00:58:46,501 --> 00:58:47,709 Dici bene, cazzo. 852 00:58:48,251 --> 00:58:52,043 Perché sei un soldato aristocratico, non un trafficante di South London. 853 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Aspetta. Questo te l'ho detto io. 854 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 Vi servo per non uccidere più la gente. 855 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 È ovvio che non ci piace uccidere. A chi piace? 856 00:59:00,543 --> 00:59:04,584 Se non fosse per quel pippaiolo di tuo fratello, non saremmo qui. 857 00:59:04,584 --> 00:59:07,709 Una volta che inizi a uccidere, però, devi finire. 858 00:59:07,709 --> 00:59:08,876 E Jethro? 859 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Lui lo lasciamo andare? 860 00:59:14,543 --> 00:59:15,376 È partito, no? 861 00:59:21,418 --> 00:59:22,543 Qui fuori si gela. 862 00:59:23,293 --> 00:59:24,918 Perché non entri dentro? 863 00:59:24,918 --> 00:59:26,876 - Sì, buona idea. Grazie. - Dai. 864 00:59:27,584 --> 00:59:29,293 Così ti bevi un bel tè caldo. 865 01:01:12,418 --> 01:01:17,418 {\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino