1 00:00:08,251 --> 00:00:10,668 [música sombria] 2 00:00:13,793 --> 00:00:17,543 {\an8}MAGNATAS DO CRIME 3 00:00:33,543 --> 00:00:36,668 [música hip-hop] 4 00:00:42,418 --> 00:00:44,209 [Tommy, tom abafado] Aí! Acorda, cara! 5 00:00:45,626 --> 00:00:48,043 [tom normal] Tudo bem se ele ficar sentado nessa mesa aí? 6 00:00:48,043 --> 00:00:49,793 [Eddie] Tudo, claro. Pode sentar. 7 00:00:50,293 --> 00:00:52,209 [música hip-hop continua] 8 00:01:10,751 --> 00:01:14,334 - [música continua nos fones] - Você tem ideia do tanto que isso é ruim? 9 00:01:15,209 --> 00:01:17,001 Acho que um pouco eu tenho, sim. 10 00:01:19,251 --> 00:01:23,043 Posso te ajudar a se livrar do corpo. Isso, se você achar que é uma boa. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,751 - Mas e o menino? - Quem? 12 00:01:29,084 --> 00:01:31,084 O Sr. TOC, contando dinheiro. 13 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 Eu ajudo a cuidar dele também. 14 00:01:34,334 --> 00:01:35,751 A gente não vai matar ele. 15 00:01:36,751 --> 00:01:37,834 Tem alguma ideia melhor? 16 00:01:40,543 --> 00:01:42,668 [Jethro] Quatro milhões, redondinho! 17 00:01:50,293 --> 00:01:51,168 [inspira] 18 00:01:53,084 --> 00:01:54,334 [pigarreia] 19 00:02:00,918 --> 00:02:01,751 Boca de siri. 20 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 Guardo segredo. 21 00:02:07,084 --> 00:02:08,459 Esse aí mereceu. 22 00:02:12,084 --> 00:02:13,376 [Freddy expira] 23 00:02:15,876 --> 00:02:18,584 [música tensa] 24 00:02:20,501 --> 00:02:21,918 [Eddie grita] Volta aqui! 25 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 EPISÓDIO DOIS MARCARAM O TOMMY SUAVE 26 00:02:36,459 --> 00:02:38,543 [música hip-hop] 27 00:02:50,293 --> 00:02:51,209 [Eddie] Jethro! 28 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 Para de correr, porra! 29 00:02:54,001 --> 00:02:55,876 [música hip-hop continua] 30 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 ERROL FALHA NA CHAMADA 31 00:03:10,834 --> 00:03:12,001 Puta que me pariu. 32 00:03:16,251 --> 00:03:19,418 [respira fundo] 33 00:03:19,418 --> 00:03:21,459 [música desvanece] 34 00:03:21,459 --> 00:03:24,251 - Tudo bem, Geoff? - Qual é a caça, Vossa Graça? 35 00:03:24,751 --> 00:03:27,168 - [Eddie] Um casaco azul. - [veículo se aproxima] 36 00:03:28,418 --> 00:03:31,418 Freddy, vai pela rota norte. Eu vou pro leste. 37 00:03:31,418 --> 00:03:32,543 Você sabe aonde vai? 38 00:03:32,543 --> 00:03:34,376 - Eu sei pra aonde vou. - Tá bom. 39 00:03:34,376 --> 00:03:36,251 [música hip-hop recomeça] 40 00:03:51,459 --> 00:03:52,543 [música para] 41 00:03:52,543 --> 00:03:53,709 [grunhe] 42 00:03:55,376 --> 00:03:56,584 [Jethro grita] 43 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 Essa bosta de sinal! 44 00:04:09,584 --> 00:04:11,418 [música hip-hop recomeça] 45 00:04:24,918 --> 00:04:25,751 Foda. 46 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 Porra, para de correr, Jethro! 47 00:04:39,501 --> 00:04:40,501 [música para] 48 00:04:40,501 --> 00:04:42,251 Respira fundo, filho. 49 00:04:42,251 --> 00:04:43,209 [Eddie grunhe] 50 00:04:45,043 --> 00:04:47,293 - Já chega. - Não vou falar nada, tá bom? 51 00:04:47,293 --> 00:04:49,668 Eu não vi nada. Eu não vi, não é? 52 00:04:50,459 --> 00:04:52,876 - Por favor, não me machuca. - A gente não vai machucar você. 53 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 Tá legal? A gente vai resolver isso. 54 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 "Resolver isso"? Você matar o Tommy! 55 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Eu te prometo. A gente não vai te machucar. 56 00:05:00,959 --> 00:05:03,043 Beleza. Vamos acabar com isso. 57 00:05:04,959 --> 00:05:06,376 Abaixa a arma, Freddy. 58 00:05:06,959 --> 00:05:08,084 Sem testemunhas, mano. 59 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Qual é a porra do seu problema? Me dá isso aqui. 60 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Larga esse celular. 61 00:05:17,459 --> 00:05:19,501 Eu disse: "Larga esse celular," Jethro. 62 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 Freddy, não... 63 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Ficou sem sinal. 64 00:05:30,376 --> 00:05:33,251 [suspira] Tá legal. Agora, você já pode 65 00:05:34,834 --> 00:05:36,751 dizer com quem você estava falando. 66 00:05:38,584 --> 00:05:40,001 Deixa eles virem, Eddie. 67 00:05:42,084 --> 00:05:43,418 Deixa eles virem, porra. 68 00:05:44,543 --> 00:05:45,376 [Eddie] Vem cá. 69 00:05:46,584 --> 00:05:47,751 [celular vibra] 70 00:05:49,459 --> 00:05:50,918 O que isso quer dizer, porra? 71 00:05:50,918 --> 00:05:53,209 [homem] Nós entendemos a sua dor, Johnny. 72 00:05:53,709 --> 00:05:56,168 Nós sabemos por que você tá aqui. 73 00:05:56,168 --> 00:06:01,626 Você se deixou levar pela selvageria das sensações físicas. 74 00:06:02,376 --> 00:06:04,043 Não tem a ver com o carro. 75 00:06:04,043 --> 00:06:06,584 Não tem a ver com o relógio no seu braço. 76 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 Não tem a ver com os cinco gramas de cocaína, 77 00:06:10,126 --> 00:06:13,043 ou seja lá o que você resolver fazer na sexta à noite. 78 00:06:14,334 --> 00:06:17,376 Você sabe que essa terra é infértil. 79 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 Por isso, você tá aqui. 80 00:06:20,918 --> 00:06:22,668 É por isso que todos estamos. 81 00:06:24,501 --> 00:06:28,168 Podemos te oferecer... amor 82 00:06:30,001 --> 00:06:31,209 e fraternidade. 83 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 Enquanto o mundo lá fora 84 00:06:34,876 --> 00:06:36,293 não pode oferecer nada 85 00:06:37,251 --> 00:06:40,043 além de um caixão cheio de ossos ocos. 86 00:06:43,918 --> 00:06:45,459 Então, fecha os olhos 87 00:06:46,293 --> 00:06:49,584 e abre o seu coração pra Deus. 88 00:06:49,584 --> 00:06:50,793 [porta abre] 89 00:06:51,668 --> 00:06:52,709 [porta fecha] 90 00:06:53,418 --> 00:06:56,209 OK, vamos parar um pouquinho pra refletir. 91 00:06:56,876 --> 00:06:57,709 Maxie? 92 00:06:59,043 --> 00:07:00,084 Assume daqui. 93 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Desculpa, John. Não estou conseguindo falar com o Tommy. 94 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - Ele não atende o telefone. - E daí? 95 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Ué, ele foi buscar aquele dinheiro, lembra? E desapareceu. 96 00:07:15,501 --> 00:07:17,668 Ele deve estar aprontando em algum lugar. 97 00:07:17,668 --> 00:07:19,334 Normalmente. eu não me preocupo, 98 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 mas eu recebi mensagem do Jethro, que estava com ele. 99 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 O que ele disse? 100 00:07:24,418 --> 00:07:26,793 Uma coisa meio ambígua. 101 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 Como assim, uma coisa meio ambígua? 102 00:07:29,418 --> 00:07:31,709 Não clara, aberta a interpretação. 103 00:07:31,709 --> 00:07:34,793 Sei o que "meio ambígua" significa, Errol. Qual era a mensagem? 104 00:07:34,793 --> 00:07:35,709 Ah. 105 00:07:46,209 --> 00:07:50,418 Tá. Coloca ele lá atrás num lugar seguro, até a gente conseguir resolver tudo. 106 00:07:50,418 --> 00:07:52,959 - Seu freezer é grande? - Não o bastante. 107 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - [Susie] Tem tranca na porta da sala? - Tem. 108 00:07:55,918 --> 00:07:58,959 Fecha a cortina, tranca a porta. Não deixa ninguém entrar nem sair. 109 00:07:58,959 --> 00:08:02,043 - Quantas pessoas na casa? - Só a minha mãe e 20 funcionários. 110 00:08:02,043 --> 00:08:05,168 Você, fala pros funcionários tirarem o dia de folga. 111 00:08:05,168 --> 00:08:06,751 Aí, fica parado e não faz nada. 112 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Tá, 20 pessoas, dia de folga. Entendi, tá registrado. 113 00:08:09,501 --> 00:08:11,501 Edward, você controla ele. 114 00:08:11,501 --> 00:08:12,959 Tá, deixa isso comigo. 115 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Vamos indo. 116 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Você, pro carro, agora. 117 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Tá, vem cá. Senta. 118 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 Fala com os funcionários. Não fala com mais ninguém, ouviu? 119 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Não, não. Tá tudo tranquilo, pô. Tudo certo. 120 00:08:26,584 --> 00:08:29,876 Só que... é muita coisa pra digerir, né? 121 00:08:30,543 --> 00:08:32,668 Parece que o mundo todo tá em 3D. 122 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Cara, o mundo é em 3D. 123 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 É, eu só me sinto diferente agora, sei lá por quê. 124 00:08:36,543 --> 00:08:38,834 É, Freddy, tá diferente. 125 00:08:38,834 --> 00:08:40,751 Porque agora você é um assassino. 126 00:08:45,084 --> 00:08:48,709 Você só quer mesmo que eu fique aqui, olhando pra ele? 127 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 Posso fazer meu trabalho também? Posso ir ao banheiro? 128 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Eu quero que você use bem seu cérebro, Jimmy. 129 00:08:55,376 --> 00:08:59,251 Que merda, hein? Eu nem sei se consigo fazer isso, chefia. 130 00:08:59,251 --> 00:09:01,126 Preciso de instruções claras e específicas. 131 00:09:01,126 --> 00:09:04,043 Você vai se sair bem. É só por algumas horas. 132 00:09:04,543 --> 00:09:06,418 Ó, não deixa ele usar o celular. 133 00:09:06,418 --> 00:09:08,543 Lembra: ele é um prisioneiro e fez besteira. 134 00:09:09,126 --> 00:09:11,001 Não deixa ele te convencer de nada. 135 00:09:11,001 --> 00:09:12,793 Ah, tá de boa. 136 00:09:13,293 --> 00:09:14,251 Sem problema. 137 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 Você fuma maconha? 138 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Por quê? Você tem pra me dar? 139 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 A gente tem que resolver isso sem ter que assassinar mais ninguém. 140 00:09:27,168 --> 00:09:31,334 Olha, a última coisa que alguém aqui quer é outro cadáver na área. 141 00:09:31,334 --> 00:09:34,001 Matar faz sujeira, é ruim pros negócios. 142 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Mas você tem que entender a nossa situação. 143 00:09:36,584 --> 00:09:39,959 O Tommy Dixon não era lá um peixe muito grande. 144 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Mas o irmão dele, O Gospel, por outro lado, é um bem grandão. 145 00:09:44,376 --> 00:09:46,626 E um puta doido do caralho. 146 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 Ele, sim, é perigoso 147 00:09:48,709 --> 00:09:50,543 e conhece pessoas bem poderosas. 148 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 Tipo, quem? 149 00:09:52,668 --> 00:09:54,918 Jesus e o pai dele, 150 00:09:54,918 --> 00:09:56,418 que ajudaram ele a se tornar 151 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 um dos maiores traficantes de cocaína do noroeste. 152 00:10:00,376 --> 00:10:02,459 Jesus e o pai dele. [estala a língua] 153 00:10:02,459 --> 00:10:03,709 Que dupla, hein? 154 00:10:03,709 --> 00:10:06,209 [O Gospel] Não coloque a sua confiança em príncipes, 155 00:10:06,209 --> 00:10:08,001 nem nos filhos dos homens, 156 00:10:08,001 --> 00:10:10,376 pois neles não há salvação. 157 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 Seu espírito deverá partir, e ele deverá voltar à terra. 158 00:10:16,876 --> 00:10:20,709 Naquele dia, todos os seus pensamentos perecerão! 159 00:10:20,709 --> 00:10:24,501 Eu sou o caminho, a verdade e a vida, 160 00:10:25,001 --> 00:10:27,668 e ninguém poderá chegar ao Pai 161 00:10:27,668 --> 00:10:29,209 senão por meio de mim! 162 00:10:29,793 --> 00:10:34,209 Retribuição em manifesto. Retribuição em manifesto. 163 00:10:34,209 --> 00:10:36,251 - Retribuição em manifesto. - [grunhidos] 164 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 Ficaria de fora, se fosse você. Deixa pros profissionais. 165 00:10:42,584 --> 00:10:43,959 [suspira] 166 00:10:48,168 --> 00:10:49,584 [tom de chamada] 167 00:10:50,501 --> 00:10:51,918 [celular virando] 168 00:10:58,084 --> 00:10:59,043 Espera aí. 169 00:10:59,626 --> 00:11:01,668 - [Susie] Bom dia. - Bonjour. 170 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Felix, você tá legal? 171 00:11:04,209 --> 00:11:05,793 [Felix] Eu estou ótimo, obrigado. 172 00:11:05,793 --> 00:11:06,918 Eu estava... 173 00:11:08,876 --> 00:11:11,126 Eu estava acordando agora, na verdade. 174 00:11:11,918 --> 00:11:15,376 Escuta, eu tenho uma tarefa pra te dar. Você tá livre hoje? 175 00:11:16,126 --> 00:11:17,001 Hoje? 176 00:11:20,418 --> 00:11:22,334 Vou dar uma olhadinha na minha agenda. 177 00:11:30,876 --> 00:11:32,168 Você tá com sorte, hein? 178 00:11:33,709 --> 00:11:34,834 Mas eu preciso de carona. 179 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 No problema. 180 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 A lista, eu quero a lista, mais uma vez. 181 00:11:39,168 --> 00:11:40,084 [Blanket] Cal. 182 00:11:40,709 --> 00:11:41,959 Ácido fluorídrico. 183 00:11:41,959 --> 00:11:43,418 - O que é isso? - Serra de osso. 184 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 - Qual é? - Serra alternativa. 185 00:11:44,626 --> 00:11:45,834 Serra "terativa". 186 00:11:45,834 --> 00:11:47,376 [Blanket] Sacos plásticos. 187 00:11:47,376 --> 00:11:48,543 - [Keith] EPI. - Hã? 188 00:11:48,543 --> 00:11:50,251 - [Keith] EPI. - "EPI." Saquei. 189 00:11:51,751 --> 00:11:52,793 Bora nessa. 190 00:11:54,959 --> 00:11:57,709 E também café. 191 00:12:01,626 --> 00:12:02,668 Café. 192 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 Como você entrou nessa história? 193 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Eu era do coral da igreja. 194 00:12:09,959 --> 00:12:11,543 Eu gosto de música e números. 195 00:12:12,251 --> 00:12:13,959 No fim, música é número, sabia? 196 00:12:13,959 --> 00:12:16,543 São só números se movimentando em harmonia. 197 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 Enfim, me deram esse trabalho de contabilidade. 198 00:12:22,543 --> 00:12:25,626 Eu não sabia que eram uma família de mafiosos com Jesus no esquema. 199 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 O Tommy Dixon não me parecia ser um cara muito religioso. 200 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 Não, é aí que você se engana. 201 00:12:30,626 --> 00:12:34,376 Esse tipo em particular de Jesus é mais letal do que gás mostarda. 202 00:12:35,334 --> 00:12:37,459 Esses irmãos são uns puta de uns lunáticos. 203 00:12:37,959 --> 00:12:41,084 Só tem uma coisa que eles gostam mais do que amar, que é matar. 204 00:12:42,209 --> 00:12:45,126 O Tommy mereceu o que aconteceu com ele. Que bom que ele morreu. 205 00:12:46,293 --> 00:12:49,376 Eu não vou falar nada. Não vou contar nada, eu juro por Deus. 206 00:12:50,376 --> 00:12:51,334 Pelo outro Deus. 207 00:12:51,834 --> 00:12:52,751 O Deus do amor. 208 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Eu posso acreditar em você, mas não sou eu que você tem que convencer. 209 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Eles vão me matar, né? - Pode ser que não. 210 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 [Keith] Mãos à obra, Felix. 211 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 [Susie] Felix, buongiorno. 212 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Você parece alerta. 213 00:13:16,043 --> 00:13:16,918 Susan. 214 00:13:20,751 --> 00:13:21,584 Café. 215 00:13:25,543 --> 00:13:28,418 Blanket, abre o porta-malas e tira o tapete, por favor. 216 00:13:28,418 --> 00:13:29,668 [Blanket] Deixa comigo. 217 00:13:33,668 --> 00:13:34,626 Tá frio. 218 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 E aí? A situação tá controlada? 219 00:13:46,334 --> 00:13:47,626 Por enquanto. 220 00:13:47,626 --> 00:13:50,126 A mãe tá dormindo. Os funcionários ganharam o dia de folga. 221 00:13:52,709 --> 00:13:56,626 Então... um corpo, uma testemunha? 222 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 É. 223 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Ah, coisa básica. Testemunha presa? 224 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Começamos com o presunto. 225 00:14:03,001 --> 00:14:06,584 Estão esperando o quê, porra? Pra trabalhar, tem que se trocar. Bora lá. 226 00:14:08,751 --> 00:14:11,251 [Felix] OK, um cadáver com lesão grave na cabeça. 227 00:14:12,209 --> 00:14:13,876 Essa aí foi a arma usada? 228 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Exatamente essa. 229 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 [Felix] É um Gainsborough? 230 00:14:18,834 --> 00:14:21,293 Uh! Que maravilha. 231 00:14:22,543 --> 00:14:26,001 Vamos ter que arrumar tudo depois, hein? A minha ideia é a gente serrar e cavar. 232 00:14:26,001 --> 00:14:28,084 Então, a gente esquarteja o corpo, 233 00:14:28,584 --> 00:14:29,751 acha um 234 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 local calmo e escondido, 235 00:14:33,293 --> 00:14:36,209 enterra fundo, cobre com cal, 236 00:14:37,501 --> 00:14:39,251 joga a terra em cima e... 237 00:14:39,834 --> 00:14:41,543 decora com um pouco de adubo. 238 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Eu tenho uma perguntinha. - Pode falar. 239 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 Por que vão cortar ele em pedacinhos? 240 00:14:46,751 --> 00:14:48,793 Primeiro, a cova pode ser menor. 241 00:14:49,293 --> 00:14:54,584 Depois, com os órgãos internos expostos, você acelera o ritmo da decomposição. 242 00:14:54,584 --> 00:14:56,126 E os vermes adoram. 243 00:14:56,793 --> 00:14:58,168 Cara, no meu ofício, 244 00:14:59,084 --> 00:15:01,751 você tem que ter uma abordagem holística. 245 00:15:02,626 --> 00:15:03,751 [funga] 246 00:15:03,751 --> 00:15:06,626 Keith, começa limpando o sangue das paredes. 247 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, pega a arma, coloca no porta-malas 248 00:15:10,084 --> 00:15:13,501 e sai dirigindo pela propriedade até ela sair das proximidades. 249 00:15:13,501 --> 00:15:15,501 Eu vou desmembrar o corpo lá fora. 250 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Então, você vai fazer a operação? 251 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Ah, pois é. Eu vou fazer o serviço completo. 252 00:15:20,626 --> 00:15:23,876 - Incluindo a remoção da testemunha. - [Susie] Hum. 253 00:15:24,751 --> 00:15:27,501 E aí, mais alguma pergunta? 254 00:15:27,501 --> 00:15:28,418 Não. 255 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 Não. 256 00:15:29,751 --> 00:15:32,084 [Felix] Então, por favor, Susan, me apresenta ao anfitrião. 257 00:15:33,918 --> 00:15:36,168 Eddie, esse é o Felix. 258 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 O Felix tem muita experiência nesse tipo de situação. 259 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Ele veio oferecer os serviços dele. - Eddie. 260 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Felix. Valeu por vir tão rápido. 261 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 É claro, a questão exige rapidez. Né? 262 00:15:46,626 --> 00:15:49,418 Agradeço a experiência e o conhecimento que você traz pra equipe, 263 00:15:49,418 --> 00:15:51,043 mas temos que falar sobre o Jethro. 264 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 - Ah, o Jethro é a testemunha? - Uhum. 265 00:15:53,584 --> 00:15:58,168 Eu estou pensando em usar ele pra criar uma narrativa alternativa para O Gospel. 266 00:15:58,668 --> 00:16:01,043 E se eu fosse lá e sugerisse 267 00:16:01,043 --> 00:16:03,834 {\an8}que a relação estava ruim entre o Tommy e o Jethro? 268 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}Que eles estavam brigando enquanto o dinheiro estava sendo contado. 269 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 A gente filma a performance no celular do Tommy e coloca no bolso dele. 270 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 {\an8}Aí, a gente planta o corpo no porta-malas do carro. 271 00:16:12,751 --> 00:16:16,084 {\an8}O Gospel vai achar que o Jethro matou o Tommy e ficou com o dinheiro. 272 00:16:16,876 --> 00:16:20,668 Desculpa, onde tá o Jethro enquanto tudo isso acontece? 273 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}Em um navio de carga pra Austrália, com dois milhões de libras no bolso. 274 00:16:24,001 --> 00:16:27,168 {\an8}Ué, não seria mais fácil se a gente mandasse ele pra Lapônia? 275 00:16:27,168 --> 00:16:28,834 {\an8}Ele podia ficar com o Papai Noel. 276 00:16:28,834 --> 00:16:31,584 {\an8}Se esconder com os elfos e trabalhar fazendo uns brinquedinhos. 277 00:16:31,584 --> 00:16:33,918 Ele é um bom menino que fez escolhas ruins. 278 00:16:33,918 --> 00:16:36,209 Ele não estaria fazendo aquilo se tivesse outra opção. 279 00:16:37,168 --> 00:16:38,459 O que você acha, Felix? 280 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Que você devia cortar a porra da cabeça dele. 281 00:16:42,168 --> 00:16:43,001 Perfeito. 282 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Eu sei o que o seu pai teria feito. 283 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Ele também teria cortado a porra da cabeça. 284 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Felizmente meu pai tá na prisão, então, não vamos cortar a porra da cabeça. 285 00:16:51,876 --> 00:16:54,084 Excelente. Agora que isso tá esclarecido, 286 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 segura o Jethro enquanto eu vou falar com O Gospel. 287 00:16:57,418 --> 00:17:00,918 Limpa a casa, mas não se livra do corpo. Pode ser? 288 00:17:01,501 --> 00:17:04,043 - Você se importa se a gente conversar? - Não, imagina. 289 00:17:04,043 --> 00:17:06,251 - Vamos trocar uma ideia. - É claro. 290 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 [Susie] Você parece não ter entendido por que nós estamos aqui. 291 00:17:10,001 --> 00:17:13,126 Eu não criei esse problema. Eu estou tentando te ajudar a resolver. 292 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 Se não quiser ajuda, falo pro Felix e pra equipe colocarem as coisas na van. 293 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 Não, não, me desculpa. 294 00:17:18,501 --> 00:17:20,376 Tá bom? Eu não quis parecer ingrato. 295 00:17:20,376 --> 00:17:24,209 Só preciso de um tempo pra ver se dá pra resolver isso. 296 00:17:25,876 --> 00:17:28,168 Você que disse que matar é ruim pros negócios. 297 00:17:30,751 --> 00:17:33,459 Vinte e quatro horas, ou eu dou um jeito nisso. 298 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Legal. 299 00:17:38,001 --> 00:17:39,084 [porta abre] 300 00:17:47,626 --> 00:17:48,834 Eu não quero, Eddie. 301 00:17:49,334 --> 00:17:51,501 Eu já não queria fazer isso. Eu não quero agora. 302 00:17:51,501 --> 00:17:55,001 Eu não... eu não vou dançar, tá? Não vai ter dança, porra nenhuma. 303 00:17:55,001 --> 00:17:56,168 Você é idiota? 304 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Você fez uma coisa muito ruim, Freddy. 305 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Você matou um homem. 306 00:18:02,126 --> 00:18:04,168 E não tem como desfazer essa merda, 307 00:18:04,168 --> 00:18:06,126 mas tem uma pequena chance, 308 00:18:06,126 --> 00:18:08,751 se você fizer exatamente tudo que eu disser... 309 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 de você conseguir se safar. 310 00:18:14,001 --> 00:18:16,084 Você vai dançar. 311 00:18:23,293 --> 00:18:24,584 [porta fecha] 312 00:18:30,709 --> 00:18:31,543 OK. 313 00:18:31,543 --> 00:18:33,626 [música operística grandiosa] 314 00:18:42,918 --> 00:18:45,043 [Stevens] Sr. J, aqui. 315 00:18:55,418 --> 00:18:58,043 [cheira, expira] 316 00:19:00,418 --> 00:19:04,293 Está usando a tinta Waterman Serenity, não é? Azul, não preta? 317 00:19:04,293 --> 00:19:05,209 De fato. 318 00:19:06,334 --> 00:19:08,293 Lembra de usar papel mata-borrão. 319 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Eu quero mais um nome na lista de convidados. 320 00:19:11,001 --> 00:19:13,834 Por favor, estenda o convite ao novo Duque de Halstead. 321 00:19:13,834 --> 00:19:16,876 - Vamos ver se ele fisga. - [música operística continua] 322 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 DUQUE DE 323 00:19:28,001 --> 00:19:29,584 [homem] Entrega, senhor. 324 00:19:29,584 --> 00:19:33,126 ♪ Eu sou um bosta Que fez merda ♪ 325 00:19:33,709 --> 00:19:37,168 ♪ Ia, ia, iô ♪ 326 00:19:39,709 --> 00:19:41,043 Foi o melhor até agora. 327 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 A melhor entre as piores. 328 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, mais uma... 329 00:19:44,501 --> 00:19:45,418 [Sabrina] Ah, oi! 330 00:19:47,251 --> 00:19:48,584 Oi. Filho? 331 00:19:48,584 --> 00:19:51,668 Oi, mãe, a gente tá terminando uma coisinha. Algum problema? 332 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Ah, sim. Isto aqui acabou de ser entregue. 333 00:19:54,168 --> 00:19:55,084 Tá. 334 00:19:55,084 --> 00:19:57,334 [Sabrina] É um convite de um Sr. Johnston. 335 00:19:58,126 --> 00:19:59,918 É o Johnston com o "T"? 336 00:20:00,501 --> 00:20:01,834 É, ele é algum amigo seu? 337 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 Não, ainda não nos conhecemos formalmente. 338 00:20:03,668 --> 00:20:07,668 Então é uma pena, porque o convite não tá endereçado a você. 339 00:20:07,668 --> 00:20:08,959 [Susie] Uhum. 340 00:20:09,459 --> 00:20:11,668 Hã, seus amigos aceitam um chá? 341 00:20:11,668 --> 00:20:12,876 É? 342 00:20:12,876 --> 00:20:15,251 Eu pediria pros funcionários, mas eles sumiram. 343 00:20:15,251 --> 00:20:16,709 Eu adoraria um chá. 344 00:20:16,709 --> 00:20:18,834 - É - Deixa que eu busco, Vossa Senhoria. 345 00:20:18,834 --> 00:20:20,251 [Sabrina] Obrigada, Geoff. 346 00:20:23,834 --> 00:20:26,209 [inspira] Acho que é hora de eu me apresentar 347 00:20:26,209 --> 00:20:28,084 pra esse Stanley Johnston. 348 00:20:28,084 --> 00:20:30,418 Eu achava que eu não tinha mais nada a tratar com ele. 349 00:20:30,418 --> 00:20:31,334 [Susie] Hum. 350 00:20:31,334 --> 00:20:33,168 [bebe ruidosamente] 351 00:20:38,543 --> 00:20:41,251 Lapsang souchong! 352 00:20:43,459 --> 00:20:45,834 - Biscoito, Vossa Graça? - Ah, hã... 353 00:20:45,834 --> 00:20:48,001 Obrigada, Geoffrey. É muito gentil. 354 00:20:48,543 --> 00:20:49,543 [funga] 355 00:20:51,418 --> 00:20:54,251 Frederick, por que tá fantasiado de frango? 356 00:20:54,251 --> 00:20:55,668 Bom, exato, é... 357 00:20:56,209 --> 00:20:58,626 É, não. Bom, é que o frango é mais um... 358 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 O lance do frango é... Como você diria, Eddie? 359 00:21:01,709 --> 00:21:04,334 - Caridade, mãe. É uma ação. - Pra caridade. É só pra caridade. 360 00:21:04,334 --> 00:21:06,126 Hum. Qual instituição? 361 00:21:06,126 --> 00:21:08,084 É uma iniciativa que chama a atenção 362 00:21:08,084 --> 00:21:10,418 pras condições degradantes das granjas comerciais. 363 00:21:10,418 --> 00:21:11,334 Exato. 364 00:21:11,334 --> 00:21:14,459 Bom, isso é muito altruísta da sua parte, Freddy. 365 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 Eu não sabia que você era assim engajado na questão do bem-estar animal. 366 00:21:18,793 --> 00:21:22,709 A gente faz o que pode, né, mãe? Tudo pelos frangos da gente. 367 00:21:24,043 --> 00:21:25,959 Eu estou meio confusa, Srta. Glass, 368 00:21:25,959 --> 00:21:29,834 porque... o que você faz exatamente? 369 00:21:30,501 --> 00:21:34,376 É que meu marido me disse que tinha alguma coisa a ver com antiguidades. 370 00:21:34,376 --> 00:21:36,418 E agora você parece comprometida 371 00:21:36,418 --> 00:21:39,209 com a busca altruísta pelo bem-estar animal. 372 00:21:39,209 --> 00:21:40,543 Então, qual dos dois é? 373 00:21:41,626 --> 00:21:43,043 Antiguidades ou frangos? 374 00:21:44,459 --> 00:21:47,084 Particularmente, eu não tenho o menor interesse nas circunstâncias 375 00:21:47,084 --> 00:21:50,251 envolvendo as privações dos frangos de granja. 376 00:21:52,001 --> 00:21:55,793 Mas Sua Graça é abençoada com um coração mais bondoso do que o meu. 377 00:21:55,793 --> 00:21:59,084 E, como eu já estava envolvida com os negócios da família, 378 00:21:59,084 --> 00:22:00,209 eu quis dar uma ajudada. 379 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Um brinde a isso. 380 00:22:01,418 --> 00:22:03,751 [celular vibrando] 381 00:22:05,084 --> 00:22:06,668 O GOSPEL 382 00:22:08,918 --> 00:22:11,251 Três vezes. Ele ligou três vezes, porra. 383 00:22:11,251 --> 00:22:13,709 Você acha... Você acha que ele quer falar comigo? 384 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Eu acho que sim, Freddy, claro. 385 00:22:15,584 --> 00:22:17,543 Olha, pra isso funcionar, 386 00:22:17,543 --> 00:22:19,834 você tem que agir como se não tivesse nada de errado, tá? 387 00:22:19,834 --> 00:22:22,459 Olha, eu não quero ser um cuzão nessa história. Não quero mesmo, 388 00:22:22,459 --> 00:22:25,209 mas a questão aqui é que você vai ter que atender. 389 00:22:25,209 --> 00:22:28,126 [celular vibrando] 390 00:22:30,334 --> 00:22:31,668 Ah, alô. É pro Freddy? 391 00:22:32,209 --> 00:22:34,459 [O Gospel] O Freddy tá aí? Eu quero conversar. 392 00:22:34,959 --> 00:22:37,168 Ele tá num jantar, infelizmente. Algum recado? 393 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 O meu nome é John Dixon. Com quem eu estou falando, por favor? 394 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Você tá falando com o Edward, o irmão dele. 395 00:22:42,418 --> 00:22:45,043 Ah, é? Bom, que coincidência, 396 00:22:45,043 --> 00:22:47,876 porque eu quero falar sobre o meu irmão, o Tommy Dixon. 397 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 Você já ouviu falar dele? 398 00:22:49,918 --> 00:22:52,043 Já, ele veio aqui hoje de manhã, na verdade. 399 00:22:52,043 --> 00:22:53,043 [O Gospel] Ah, é? 400 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Bom, fico feliz de saber. 401 00:22:55,168 --> 00:22:57,251 Porque ele não voltou pra casa ainda, 402 00:22:57,251 --> 00:22:59,293 e eu estou tentando descobrir onde ele tá. 403 00:23:00,668 --> 00:23:03,043 Ele saiu daqui de casa por volta das 11 da manhã. 404 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Você estava aí, não estava? 405 00:23:04,793 --> 00:23:06,084 [Eddie] Eu estava, sim. 406 00:23:06,709 --> 00:23:09,168 Então foi a última pessoa que viu o meu irmão. 407 00:23:10,501 --> 00:23:14,459 Ah, é uma pena saber disso, Sr. Dixon. O que eu posso fazer para ajudar? 408 00:23:15,251 --> 00:23:18,751 Tudo bem se eu fosse até aí amanhã, digamos, meio-dia? 409 00:23:18,751 --> 00:23:20,459 Só para batermos um papinho. 410 00:23:21,834 --> 00:23:24,668 - Se acha que isso pode ajudar, é claro. - [O Gospel] Eu acho, sim. 411 00:23:25,251 --> 00:23:28,209 Tá bom, então. Até amanhã. Se cuida, tá? 412 00:23:30,834 --> 00:23:31,751 Errol, 413 00:23:32,959 --> 00:23:34,709 isso tá bem estranho. 414 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 Amanhã, meio-dia? Parabéns. 415 00:23:39,001 --> 00:23:41,001 [música operística tensa] 416 00:23:50,793 --> 00:23:53,251 Freddy, por que estão em dois carros? 417 00:23:54,793 --> 00:23:56,293 Eles trouxeram um time de futebol. 418 00:23:56,293 --> 00:23:58,209 É, eles estão sempre em bando. 419 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 Por favor, não se sintam intimidados pelos meus rapazes. 420 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 Eles são bonzinhos. São legais. São rapazes tementes a Deus. 421 00:24:07,418 --> 00:24:08,709 Boa tarde, Sr. Dixon. 422 00:24:10,668 --> 00:24:12,251 Essa é a sua casa, não é? 423 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 É, sim. 424 00:24:14,959 --> 00:24:18,043 Ela é bem "Versace". 425 00:24:18,793 --> 00:24:20,376 Bem impressionante. 426 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Mas sua conta de luz deve ser absurda. 427 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Desculpa, o que é uma conta de luz? 428 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Já deve conhecer o meu irmão, Freddy. 429 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Ah, sim. O Freddy e eu já nos conhecemos. 430 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Você devia se arrepender, filho, porque Jesus ama você. 431 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Eu o conheço muito bem. 432 00:24:40,418 --> 00:24:41,751 - É. - Que bom. 433 00:24:42,459 --> 00:24:43,543 Sr. Lawrence? 434 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Entra. E, é... traz a paróquia. 435 00:24:46,584 --> 00:24:47,709 [porta abre] 436 00:24:51,793 --> 00:24:54,876 Eu lamento saber que o seu irmão tá desaparecido. 437 00:24:56,043 --> 00:24:57,543 Como eu disse no celular, 438 00:24:58,043 --> 00:25:01,959 depois que o Freddy cumpriu o combinado, na manhã de ontem, 439 00:25:01,959 --> 00:25:04,251 eles foram embora e não entraram mais em contato. 440 00:25:05,334 --> 00:25:08,209 O combinado foi cumprido de uma forma satisfatória pro Tommy? 441 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 Vai se foder! 442 00:25:11,626 --> 00:25:14,168 Foi. O Freddy deu o dinheiro pro Tommy. 443 00:25:14,168 --> 00:25:16,876 O Tommy esperou enquanto o cúmplice dele, é... 444 00:25:17,709 --> 00:25:19,668 - Jethro, não era isso? - É, era o Jethro. 445 00:25:19,668 --> 00:25:23,626 O Jethro contou o dinheiro pra garantir que estava tudo ali. Aí, eles saíram. 446 00:25:23,626 --> 00:25:26,709 Olha só, a minha preocupação é que nenhum deles deu sinal de vida 447 00:25:26,709 --> 00:25:28,043 desde que eles saíram daqui. 448 00:25:28,959 --> 00:25:33,126 E aí, recebemos uma mensagem estranha do Jethro. 449 00:25:34,834 --> 00:25:36,668 Errol, mostra a mensagem estranha. 450 00:25:38,709 --> 00:25:40,709 [Errol digita no celular] 451 00:25:43,209 --> 00:25:44,501 [Eddie pigarreia] 452 00:25:48,459 --> 00:25:50,626 "Marcaram o Tommy Suave." 453 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 É uma parada religiosa? 454 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 Eu acho que não é. 455 00:25:55,084 --> 00:25:56,168 - Não, claro. - Claro. 456 00:25:56,168 --> 00:25:58,084 Será que ele não sentou em cima do celular? 457 00:25:58,084 --> 00:26:01,418 É possível. Mas eu acho que ele queria mandar uma mensagem. 458 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 A questão é... qual? 459 00:26:06,834 --> 00:26:07,751 Aham. 460 00:26:08,543 --> 00:26:10,418 Eddie, o que é que você acha que era? 461 00:26:10,418 --> 00:26:11,709 Nem ideia, infelizmente. 462 00:26:15,626 --> 00:26:17,084 Mas teve uma coisa que aconteceu. 463 00:26:17,084 --> 00:26:21,251 Não deve ser nada, mas teve um pequeno desentendimento. 464 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 Como assim, um desentendimento? 465 00:26:24,459 --> 00:26:28,043 - [Errol] Isso é quando... - Eu sei o que desentendimento significa. 466 00:26:29,001 --> 00:26:31,543 Enquanto o Jethro estava contando o dinheiro, 467 00:26:31,543 --> 00:26:35,293 o seu irmão ficou um pouquinho irritado com aquilo. Eles trocaram ofensas. 468 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Errol, isso te parece plausível? 469 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Eu nunca ouvi uma sílaba de descontentamento entre os dois. 470 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 Então, qual foi a natureza do desentendimento? 471 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 O Tommy estava irritado porque o processo estava demorando. 472 00:26:50,543 --> 00:26:52,334 O Jethro não queria ser apressado. 473 00:26:52,834 --> 00:26:56,959 O Tommy não é o cara mais paciente do mundo, pra ser sincero. [ri] 474 00:26:57,459 --> 00:26:59,501 Pode ter sido só isso. Como eu disse, 475 00:27:00,418 --> 00:27:01,626 - pode não ser nada. - Nada. 476 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Eu torci pro Tommy ter só se desviado do caminho certo. 477 00:27:04,918 --> 00:27:07,001 Com certeza, não seria a primeira vez. 478 00:27:07,876 --> 00:27:09,668 O que Deus mais ama no mundo 479 00:27:10,668 --> 00:27:12,959 é um pecador que retorna ao rebanho. 480 00:27:14,126 --> 00:27:15,209 E, por falar nisso, 481 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 tem alguém aqui que sente necessidade de se arrepender? 482 00:27:33,293 --> 00:27:34,209 Hã... 483 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 É. 484 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 Gostaria de confessar alguma coisa, Frederick? 485 00:27:41,084 --> 00:27:43,084 [música suave e etérea] 486 00:27:49,168 --> 00:27:52,001 Sim. Eu tenho uma confissão a fazer. 487 00:27:54,876 --> 00:27:57,501 Eu meio que tirei uma vida. 488 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Quem você matou, filho? 489 00:28:03,584 --> 00:28:05,584 [música suave e etérea continua] 490 00:28:15,626 --> 00:28:16,834 Me desculpa, Eddie. 491 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Eu fui responsável pela morte do Monty. Pronto. 492 00:28:23,834 --> 00:28:25,876 - Monty, o gato? - É. Alguém me disse 493 00:28:25,876 --> 00:28:28,626 que a melhor forma de ensinar um gato a nadar é jogar ele num lago. 494 00:28:28,626 --> 00:28:30,751 Daí, eu joguei ele no lago. 495 00:28:30,751 --> 00:28:33,293 Ele caiu e foi... direto pro fundo. 496 00:28:33,293 --> 00:28:36,376 Freddy, eu procurei aquele gato por duas semanas. 497 00:28:36,376 --> 00:28:38,501 Me desculpa. Isso foi há 25 anos. 498 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Achei que aqui fosse um lugar acolhedor. Achei que ele... 499 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Mais alguma coisa? 500 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 Hã... bom, tem. Eu dedei aquela faxineira que você gostava... 501 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy! 502 00:28:58,001 --> 00:28:58,834 [baixinho] Ah, não. 503 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 Que merda ele tá fazendo? 504 00:29:06,168 --> 00:29:08,834 [música operística suave de suspense] 505 00:29:21,209 --> 00:29:24,668 Obrigado pelo seu tempo, e desculpa por ter causado qualquer incômodo. 506 00:29:25,251 --> 00:29:28,209 - Ah, não tem problema. - Tomara que ele apareça. 507 00:29:28,209 --> 00:29:29,709 Muito obrigado, Edward. 508 00:29:31,168 --> 00:29:33,001 Mas acho que ele não vai aparecer. 509 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 Quando eu estava parado ali, 510 00:29:35,543 --> 00:29:38,126 eu comecei a sentir uma sensação avassaladora 511 00:29:38,126 --> 00:29:41,584 de que a alma do meu irmão não tá mais no corpo dele. 512 00:29:43,251 --> 00:29:44,084 Nossa. 513 00:29:44,668 --> 00:29:47,293 De certa forma, isso é uma coisa gloriosa. 514 00:29:49,168 --> 00:29:53,043 Mas como sinal de respeito, eu gostaria de pedir um minuto de silêncio. 515 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 Tudo bem pra vocês? 516 00:29:56,834 --> 00:29:57,834 Claro. 517 00:29:57,834 --> 00:30:00,751 Claro, é mais do que justo. Claro, vamos fazer, sim. 518 00:30:00,751 --> 00:30:01,709 Podemos fazer. 519 00:30:07,543 --> 00:30:11,043 - Você... - Edward, você tem que... dar a mão. 520 00:30:15,834 --> 00:30:16,793 Você pode... 521 00:30:17,584 --> 00:30:18,459 Você pode dar... 522 00:30:19,418 --> 00:30:20,834 - Tá, tá bem. - Tá, tá. 523 00:30:20,834 --> 00:30:22,668 [música operística continua] 524 00:30:34,876 --> 00:30:37,251 [música intensifica] 525 00:30:43,376 --> 00:30:45,626 Au! Ele tá... apertando. 526 00:30:48,251 --> 00:30:49,251 [música para] 527 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Tá, tá bom. 528 00:30:54,751 --> 00:30:57,168 Então, Ave Maria. É isso, amém. 529 00:30:57,168 --> 00:30:59,084 Então, tá. Vamos embora daqui. 530 00:31:04,168 --> 00:31:06,126 Ele acreditou. Estou achando que ele acreditou. 531 00:31:06,126 --> 00:31:08,626 Eu acho que é muito cedo pra dizer, Freddy. 532 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Sim, sim, sim, é cedo. É. 533 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Se ele acreditar, 534 00:31:13,418 --> 00:31:16,001 se a gente sair dessa história, é... 535 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 eu vou compensar você. 536 00:31:18,293 --> 00:31:20,418 Eu não estou falando de dinheiro, sério. 537 00:31:21,126 --> 00:31:22,168 Eu te devo a minha vida. 538 00:31:22,834 --> 00:31:24,626 É, você vai mesmo, Frederick. 539 00:31:25,709 --> 00:31:26,793 Ah, se vai. 540 00:31:37,001 --> 00:31:38,668 Apartamento 12, sexto andar. 541 00:31:38,668 --> 00:31:40,834 Passaporte na gaveta de meia no meu quarto. 542 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 Terceira gaveta pra baixo, atrás das calças. 543 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Só pra esclarecer, você não divide o apartamento com ninguém, né? 544 00:31:46,459 --> 00:31:47,418 Eu moro sozinho. 545 00:31:47,418 --> 00:31:49,584 Tá bom. Deixa isso comigo. 546 00:31:55,459 --> 00:31:56,293 Ah, oi. 547 00:31:56,793 --> 00:31:59,418 Que dia cheio, tanta gente visitando. 548 00:32:00,126 --> 00:32:02,168 Estamos esperando mais alguém? 549 00:32:02,668 --> 00:32:05,459 [Eddie] Não. Eu acho que, por hoje, já acabou. 550 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Eu sei que é difícil 551 00:32:09,459 --> 00:32:13,251 receber as pessoas em casa, mas não vai ser sempre assim. Eu prometo. 552 00:32:13,251 --> 00:32:14,168 [ri] 553 00:32:16,418 --> 00:32:17,584 O quê? Do que você tá rindo? 554 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Seu pai falou uma coisa parecida. 555 00:32:22,001 --> 00:32:24,168 - Obrigada, Lawrence. - Vossa Graça. 556 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Mas não tinha nada que ele pudesse fazer pra impedir. 557 00:32:32,459 --> 00:32:33,334 Tá. 558 00:32:34,876 --> 00:32:36,501 - Então, você sabia. - Uhum. 559 00:32:36,501 --> 00:32:39,834 Esse tempo todo, você sabia. E não me contou por quê? 560 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Porque eu queria que você decidisse por conta própria. 561 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Seu pai não achava que tinha nada de errado com isso. 562 00:32:46,293 --> 00:32:49,501 O dinheiro, claro, beneficiava todos nós. 563 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Mas envenenou ele. 564 00:32:52,376 --> 00:32:53,584 Envenenou a alma dele. 565 00:32:53,584 --> 00:32:55,834 E eu não quero que a mesma coisa aconteça com você. 566 00:32:55,834 --> 00:32:57,501 Eu não vou permitir isso. 567 00:32:59,626 --> 00:33:01,751 Mas agora tenho que resolver uma situação especial. 568 00:33:01,751 --> 00:33:02,959 Ah, com o Freddy? 569 00:33:02,959 --> 00:33:04,543 É, com o Freddy. 570 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Mas quando eu resolver isso, e isso vai ser resolvido... 571 00:33:10,918 --> 00:33:13,293 eu vou expulsar aquele esquema da nossa casa. 572 00:33:15,168 --> 00:33:18,834 Bom, só promete pra mim que vai tomar cuidado. 573 00:33:19,584 --> 00:33:21,626 [música orquestral suave] 574 00:33:28,126 --> 00:33:30,418 [sirenes distantes] 575 00:33:30,418 --> 00:33:31,334 [sinal de elevador] 576 00:34:07,543 --> 00:34:08,584 [bufa] 577 00:34:26,043 --> 00:34:26,959 OK. 578 00:34:45,709 --> 00:34:48,793 Se você deixar aquela porta aberta, só cinco centímetros, 579 00:34:49,334 --> 00:34:51,418 a natureza dá um jeito de voltar invadindo. 580 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Não é surpresa, a natureza fica confusa. É verão o ano inteiro aqui, né? 581 00:34:54,959 --> 00:34:56,751 Mano, aqui tem de tudo. 582 00:34:56,751 --> 00:34:58,834 - Cobra d'água, tem arminho. - [celular vibra] 583 00:34:58,834 --> 00:35:01,293 - [tom de chamada] - [Eddie suspira] 584 00:35:01,293 --> 00:35:03,918 Uma vez, um pisco-de-peito-ruivo entrou aqui. 585 00:35:03,918 --> 00:35:05,918 Eu peguei ele, tipo bola de beisebol. 586 00:35:05,918 --> 00:35:10,584 E você sabia que, se você pegar o seu dedo e colocar na crista do passarinho 587 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 e fizer um carinho no peito dele... 588 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 Você tem que fazer no ritmo certo. 589 00:35:15,001 --> 00:35:16,959 ...o pássaro se entrega todinho. 590 00:35:16,959 --> 00:35:19,543 Abre as pernas, abre as asas pra você. 591 00:35:20,376 --> 00:35:21,209 Pode crer. 592 00:35:21,793 --> 00:35:22,626 Alô? 593 00:35:23,126 --> 00:35:24,084 Jimmy, sou eu. 594 00:35:24,084 --> 00:35:26,334 - [Jimmy] Alô? - Fala pra ele que não tá onde ele falou. 595 00:35:27,501 --> 00:35:30,126 Mano, ele disse que a parada que ele foi procurar 596 00:35:30,126 --> 00:35:31,668 não tá onde deveria estar. 597 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Eu achei que estava onde eu falei pra ele. 598 00:35:33,584 --> 00:35:36,376 [Jimmy] Ele disse que tá onde ele falou pra tu que tá. 599 00:35:36,376 --> 00:35:37,918 - O quê? - Ele viu na gaveta de meia? 600 00:35:37,918 --> 00:35:39,709 - Tá na gaveta de meia. - Jimmy? 601 00:35:39,709 --> 00:35:42,584 - [Jimmy] Na gaveta de meia. - Passa a porra do celular pra ele. 602 00:35:42,584 --> 00:35:46,418 Mano, eu recebi instruções específicas pra não deixar ele usar o celular. 603 00:35:46,418 --> 00:35:49,543 Se ele usar, ele pode ligar pra alguém. Ele tá preso, não é? 604 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Pergunta de novo onde a porra do passaporte tá. 605 00:35:53,501 --> 00:35:55,584 - Ele disse que tá na ga... - [Jethro] Ai, merda. 606 00:35:55,584 --> 00:35:57,793 - Espera. - Tá embaixo do teclado, na sala. 607 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - O quê? Você toca teclado? - [Jethro] Toco... 608 00:35:59,668 --> 00:36:01,501 - [Jimmy] Ele toca teclado! - Jimmy. 609 00:36:01,501 --> 00:36:04,293 - [Jethro e Jimmy continuam falando] - Ai, porra. 610 00:36:04,293 --> 00:36:05,293 Jimmy? 611 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Ele disse que tá perto do teclado. - Estava ali. 612 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - Em um armário pequeno. - Num armário. 613 00:36:09,126 --> 00:36:10,959 Eu não sei qual, mas é pequeno. 614 00:36:10,959 --> 00:36:12,001 Tá bom, tá. 615 00:36:19,876 --> 00:36:22,459 [música toca baixinha pelos fones] 616 00:36:29,376 --> 00:36:31,084 Ah, puta que o pariu. 617 00:36:59,418 --> 00:37:01,418 [música toca alto pelo estéreo] 618 00:37:16,459 --> 00:37:18,584 [ambos grunhem, gritam] 619 00:37:36,418 --> 00:37:38,001 [homem grita, grunhe] 620 00:37:38,001 --> 00:37:40,126 [música continua tocando alto] 621 00:37:47,709 --> 00:37:49,959 [homem grita, grunhe] 622 00:38:22,209 --> 00:38:23,209 [tiro] 623 00:38:23,834 --> 00:38:24,918 [grunhe] 624 00:38:29,001 --> 00:38:31,668 [ofegante] 625 00:38:34,543 --> 00:38:37,584 [música desvanece] 626 00:38:39,959 --> 00:38:41,251 [geme] 627 00:38:41,251 --> 00:38:43,876 Merda. [grunhindo] 628 00:38:49,209 --> 00:38:53,376 [respira fundo] 629 00:38:55,584 --> 00:38:57,793 [música orquestral animada] 630 00:39:27,501 --> 00:39:28,626 [homem] Boa noite. 631 00:39:33,501 --> 00:39:34,334 Obrigado. 632 00:39:38,668 --> 00:39:40,626 [vozerio] 633 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Quanta elegância. Tá vestido pra guerra. Pegou o passaporte? 634 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 Alguma complicação? A sua cara tá uma merda. 635 00:39:55,751 --> 00:39:56,834 Por que a gente veio mesmo? 636 00:39:56,834 --> 00:39:59,084 A gente quer saber por que o tio Stan tá querendo pagar 637 00:39:59,084 --> 00:40:00,793 o dobro pela sua casa de campo. 638 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 Por que você diz "a gente"? 639 00:40:02,334 --> 00:40:04,709 Eu não acho que ele tá interessado na casa. 640 00:40:05,209 --> 00:40:07,584 Eu acho que é no nosso esquema. 641 00:40:08,459 --> 00:40:09,668 E qual é o esquema dele? 642 00:40:09,668 --> 00:40:12,668 {\an8}Cristal. Ele ganhou bilhões com esse treco. 643 00:40:15,793 --> 00:40:17,126 Você é o quê, Susan? 644 00:40:18,043 --> 00:40:19,751 Uma traficante com coração mole? 645 00:40:19,751 --> 00:40:22,793 Eu amo dinheiro, assim como todas as pessoas do planeta. 646 00:40:22,793 --> 00:40:25,459 Mas as drogas dele vêm com um preço bastante violento. 647 00:40:25,459 --> 00:40:29,876 Nós ficamos nesse mercado porque, comparativamente, é um mercado pacífico. 648 00:40:30,543 --> 00:40:31,918 Se ele entrar, 649 00:40:31,918 --> 00:40:33,376 a carnificina vem atrás. 650 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Ó vocês, aqui. 651 00:40:35,293 --> 00:40:39,168 O Sr. Johnston estava um pouco chateado com a sua ausência. 652 00:40:39,709 --> 00:40:40,543 Por favor. 653 00:40:41,709 --> 00:40:43,293 [Stanley gargalha] 654 00:40:44,168 --> 00:40:46,251 Sua Graça, o Duque de Halstead, 655 00:40:46,251 --> 00:40:48,668 acompanhado de sua amiga, a Srta. Susie Glass. 656 00:40:48,668 --> 00:40:51,168 - Bem-vindo, Vossa Graça. - Peço desculpas pelo atraso. 657 00:40:51,168 --> 00:40:52,126 Topei com um amigo. 658 00:40:53,126 --> 00:40:54,001 É um grande prazer. 659 00:40:55,459 --> 00:40:58,501 Permitam-me apresentar a vocês a Princesa Rosanne. 660 00:40:59,709 --> 00:41:00,584 E aí, Rosie? 661 00:41:00,584 --> 00:41:01,876 Eddie. 662 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Rosie, Eddie, Vossa Graça, Vossa Alteza. 663 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Passávamos o verão juntos na Mansão Halstead quando eu era criança. 664 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 Faz bastante tempo. 665 00:41:10,668 --> 00:41:12,584 [ri] Eu devia ter imaginado. 666 00:41:12,584 --> 00:41:14,501 Que mundo pequeno, hein? 667 00:41:14,501 --> 00:41:18,543 A Princesa Rosanne é descendente direta do Rei Leopoldo III. 668 00:41:18,543 --> 00:41:20,751 Ela é a sétima na linha pro trono da Bélgica. 669 00:41:20,751 --> 00:41:24,001 Há um tempo, era a décima segunda. Quem a gente perdeu, Rosie? 670 00:41:24,751 --> 00:41:26,543 - O papai caiu do cavalo. - Ah. 671 00:41:26,543 --> 00:41:28,668 Não finge, Eddie. Nunca gostou dele. 672 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Ele tinha seus méritos. O maior deles era você. 673 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 - Eu sinto muito pela morte do seu pai. - Todos lamentamos. 674 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 Conhecia o último duque? 675 00:41:40,293 --> 00:41:43,459 Sim, a Susie prestou serviços pro meu pai por anos. 676 00:41:43,459 --> 00:41:46,043 - Que tipo de serviço? - Eu negocio antiguidades. 677 00:41:47,001 --> 00:41:48,418 Que ocasião mais fortuita. 678 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Pode ajudar a resolver uma discussão que estamos tendo. 679 00:41:51,501 --> 00:41:53,709 Bom, eu acho que eu vou conversar com a princesa, 680 00:41:53,709 --> 00:41:57,043 enquanto vocês vão lustrar as suas antiguidades. Com licença. 681 00:41:58,251 --> 00:41:59,793 - Podemos? - Oh... 682 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 [Rosie] Seu irmão não deve estar feliz por ter perdido a sucessão. 683 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Foi um pouco difícil pra ele. 684 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 O difícil dele envolve muito pó e muitas festas? 685 00:42:12,418 --> 00:42:15,293 - Bastante pó, mas nem tantas festas. - Hum. 686 00:42:15,293 --> 00:42:17,459 - Com licença. - [Stanley] Essa é a Sra. Jones. 687 00:42:18,334 --> 00:42:19,751 Essa é Susan Glass. 688 00:42:20,418 --> 00:42:21,251 É um prazer. 689 00:42:22,126 --> 00:42:24,668 A Sra. Jones avalia as minhas aquisições. 690 00:42:24,668 --> 00:42:26,834 Qual é a sua relação com o Sr. Johnston? 691 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 Ele é muito divertido. 692 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 E generoso. 693 00:42:30,459 --> 00:42:34,043 Recentemente, eu comprei um relógio muito específico. 694 00:42:34,793 --> 00:42:37,418 A Sra. Jones insistiu pra que eu fizesse uma cópia. 695 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 A questão que eu tenho pra você é se consegue ver a diferença. 696 00:42:41,209 --> 00:42:45,293 Bom, eu vi que é um Patek Philippe 1518. 697 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 Extremamente observadora, Srta. Glass. 698 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 E não é qualquer Patek Philippe 1518. 699 00:42:50,709 --> 00:42:53,918 Esse é o relógio que foi usado por Winston Churchill 700 00:42:53,918 --> 00:42:56,834 quando ele aceitou a rendição da Alemanha em 1945. 701 00:42:56,834 --> 00:42:58,376 Sabe com o que ele trabalha? 702 00:42:58,376 --> 00:43:03,001 Bom, seja lá o que for, ele é muito bom no que faz. 703 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Ele sempre me manda aviões, presentes, iates e até... 704 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Tá certo, já entendi. 705 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 O que você acha, Susie? Quanto vale o relógio? 706 00:43:11,168 --> 00:43:12,959 Um Patek Philippe desse período 707 00:43:12,959 --> 00:43:16,293 costuma valer entre dois e meio e três e meio. 708 00:43:16,293 --> 00:43:19,584 Mas adicionando o fato de ele ter sido usado no braço 709 00:43:19,584 --> 00:43:21,918 que assinou o documento que encerrou a guerra, 710 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 eu diria que vale entre nove e dez milhões. 711 00:43:26,584 --> 00:43:30,334 Dez pontos! Entendeu por que eu insisti que ele fizesse uma cópia? 712 00:43:30,918 --> 00:43:35,084 - [Eddie] O que ele ganha de você? - Ele ganha a companhia de uma princesa. 713 00:43:35,918 --> 00:43:38,959 Deve ter notado que ele gosta de colecionar aristocratas. 714 00:43:38,959 --> 00:43:44,959 Srta. Glass, você poderia nos dizer se esse é genuíno ou se é falso? 715 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Se você quiser me dar esse prazer. 716 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 É genuíno. 717 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Você deve estar irritada por ele estar usando. 718 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Foi muito rápido. Como você percebeu? 719 00:44:01,584 --> 00:44:03,959 O falso é quente quando se toca. 720 00:44:04,501 --> 00:44:07,584 Cristal de verdade é sempre frio por causa da baixa condutividade. 721 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 Ou pode ser que eu só tenha acertado meu palpite. 722 00:44:09,876 --> 00:44:11,584 Eu não uso nada falso. 723 00:44:11,584 --> 00:44:14,126 No meu mundo, eu não preciso. 724 00:44:14,626 --> 00:44:18,709 Você vai ver que ter reputação resolve todos os problemas de segurança. 725 00:44:19,209 --> 00:44:23,626 Se eu fosse deixar esse relógio aqui, nesse bar, 726 00:44:24,418 --> 00:44:27,876 eu sei que ele ainda estaria aqui quando eu voltasse. 727 00:44:28,376 --> 00:44:31,876 E é tempo suficiente pra você e eu dividirmos um charuto. 728 00:44:32,668 --> 00:44:33,501 Podemos? 729 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Eu espero que saiba onde tá se metendo, Rosie. 730 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Até onde eu estou sabendo, ele é um perfeito cavalheiro. 731 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 Será que você sabe onde tá se metendo? 732 00:44:51,668 --> 00:44:53,293 Ah, que vergonha, né? 733 00:44:53,876 --> 00:44:56,834 - Acho que estou vazando. - Hum. Vamos limpar essa sujeira? 734 00:44:57,584 --> 00:44:58,834 - Vamos, sim. - [ri] 735 00:45:03,709 --> 00:45:05,959 - [homem] Aqui, senhora. Por nada. - Obrigada. 736 00:45:12,626 --> 00:45:14,793 Vamos ser diretos, Srta. Glass. 737 00:45:16,084 --> 00:45:18,959 Não vamos fingir que você e eu somos como eles. 738 00:45:18,959 --> 00:45:20,959 Eles moram no zoológico, 739 00:45:20,959 --> 00:45:23,584 enquanto nós moramos na selva. 740 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Por que você não me conta por que tá bisbilhotando no meu território, então? 741 00:45:31,168 --> 00:45:35,668 Seu pai realizou um trabalho admirável pra manter o negócio com lucros. 742 00:45:36,168 --> 00:45:37,418 E você fez bem 743 00:45:37,918 --> 00:45:40,793 ao evitar conflitos e a concorrência. 744 00:45:41,751 --> 00:45:44,501 Mas eu acho que essa fórmula não vai durar. 745 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 E por que não? 746 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Não estamos mais nos velhos tempos. 747 00:45:51,709 --> 00:45:53,209 Você vai precisar de um sócio. 748 00:45:53,209 --> 00:45:55,334 Quem é você? Uma porra de um oráculo? 749 00:45:56,418 --> 00:45:58,418 O que você acha que sabe que eu não sei? 750 00:45:58,418 --> 00:46:00,459 Você tá absolutamente certa. 751 00:46:01,293 --> 00:46:02,543 Eu prevejo o futuro. 752 00:46:02,543 --> 00:46:05,459 E, se você quiser que as coisas continuem como estão, 753 00:46:05,459 --> 00:46:08,084 as coisas vão ter que mudar. 754 00:46:10,126 --> 00:46:10,959 Bom... 755 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 obrigada por se candidatar à vaga. 756 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Eu vou levar isso em consideração, tá? 757 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 Mas não me liga. Eu te ligo. 758 00:46:18,959 --> 00:46:20,168 Quando for embora, 759 00:46:21,459 --> 00:46:22,876 não esqueça seu presente. 760 00:46:23,376 --> 00:46:24,376 O meu presente? 761 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 O relógio. 762 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 É pra você. 763 00:46:28,043 --> 00:46:30,209 Relógio é pra quem se aposenta. 764 00:46:30,876 --> 00:46:32,334 Ainda não tá na minha hora. 765 00:46:33,168 --> 00:46:35,168 [música orquestral] 766 00:46:59,251 --> 00:47:01,501 - Ai, porra, cuidado. - Não se mexe, Eddie. 767 00:47:02,668 --> 00:47:03,668 Capitão? 768 00:47:05,043 --> 00:47:05,876 Oi, Susan. 769 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 Tá tudo certinho por aí? 770 00:47:08,376 --> 00:47:10,626 Eu estou só tapando um buraco. 771 00:47:11,626 --> 00:47:12,459 [geme] 772 00:47:13,834 --> 00:47:14,668 Pronto. 773 00:47:15,918 --> 00:47:17,376 O que fez com ele, princesa? 774 00:47:17,376 --> 00:47:20,209 Não entendo muito disso, mas parece um ferimento de bala. 775 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 - O que você fez com ele? - Seu bobinho. 776 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 Você não resolveu isso lá embaixo? 777 00:47:24,793 --> 00:47:26,626 [Rosie] Acho que não quero ouvir isso. 778 00:47:26,626 --> 00:47:28,168 Acho que não mesmo. 779 00:47:28,168 --> 00:47:29,751 Edward, me liga. 780 00:47:34,918 --> 00:47:37,043 - [porta fecha] - Eu peguei o passaporte, 781 00:47:37,543 --> 00:47:40,709 mas foi um pouco mais custoso do que eu achei que seria. 782 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Bem-vindo à selva. Eu preciso chamar o Felix? 783 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Ele foi chamado. 784 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 Como assim? Ele tá trabalhando? 785 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Ele tá no local, com algumas instruções bem específicas. 786 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 Vamos logo com isso? 787 00:47:55,376 --> 00:47:56,501 Obrigado, Felix. 788 00:47:56,501 --> 00:47:58,584 [música orquestral suave] 789 00:48:04,918 --> 00:48:06,126 [Eddie] Esse é o plano. 790 00:48:07,584 --> 00:48:08,501 Presta atenção. 791 00:48:10,501 --> 00:48:12,293 Quando O Gospel ligar pro cara que eu matei... 792 00:48:12,293 --> 00:48:14,334 - Você matou? - É, matei. 793 00:48:14,834 --> 00:48:16,668 Esse mundo é seu, não meu. 794 00:48:17,293 --> 00:48:20,209 - Ele atirou antes, foi legítima defesa. - Se acalma aí. 795 00:48:20,209 --> 00:48:21,959 Quando O Gospel for procurar, 796 00:48:21,959 --> 00:48:23,334 ele vai achar o corpo. 797 00:48:23,334 --> 00:48:26,293 - Por que ele vai achar o corpo? - [Eddie] Porque vamos deixar lá. 798 00:48:26,293 --> 00:48:30,376 Então, vai parecer que o Jethro matou o cara enquanto procurava o passaporte. 799 00:48:30,376 --> 00:48:31,459 [tiro] 800 00:48:32,334 --> 00:48:33,209 Uh! 801 00:48:33,209 --> 00:48:35,501 O que vai fazer sentido para O Gospel 802 00:48:35,501 --> 00:48:38,584 quando ele achar o corpo do Tommy com a arma que o matou 803 00:48:38,584 --> 00:48:41,584 no porta-malas do carro parado nas docas da baía. 804 00:48:42,084 --> 00:48:43,626 Quanta ironia, né? 805 00:48:43,626 --> 00:48:46,209 Você foi salvar a vida de um homem e acabou matando outro. 806 00:48:46,209 --> 00:48:50,043 Eu percebi a ironia, também. Mas parece que eu preciso de uma lição? 807 00:48:51,043 --> 00:48:54,126 Não é uma lição. É só uma observação. 808 00:48:55,293 --> 00:48:56,209 Vamos indo agora? 809 00:48:56,209 --> 00:48:58,251 Você não vai ajudar esse soldado, não? 810 00:48:59,209 --> 00:49:01,334 Ou vai ficar aí fazendo cara feia? 811 00:49:06,418 --> 00:49:07,334 [Eddie] Vamos lá. 812 00:49:10,251 --> 00:49:13,251 Agora senta ali, que eu vou tirar o seu sapato. 813 00:49:13,751 --> 00:49:15,501 Aqui, toma um uísque. 814 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - Você vai aguentar? - Posso aguentar com uma bebida. 815 00:49:24,668 --> 00:49:25,751 Vai ficar aqui? 816 00:49:26,334 --> 00:49:27,584 Não fica se achando. 817 00:49:28,418 --> 00:49:30,959 Não trepo com empregado. Boa noite, 818 00:49:30,959 --> 00:49:32,334 assassino. 819 00:49:37,876 --> 00:49:39,001 [porta fecha] 820 00:49:39,001 --> 00:49:40,918 Ué, quem vai tirar o meu sapato? 821 00:49:40,918 --> 00:49:43,543 [música operística de suspense] 822 00:49:52,001 --> 00:49:53,084 Esperem aqui. 823 00:49:57,459 --> 00:50:00,626 [O Gospel] Nós recebemos um sinal do localizador do carro dele. 824 00:50:01,626 --> 00:50:05,834 Nós o encontramos. Estava estacionado perto das docas do cais do Rio Tâmisa. 825 00:50:07,668 --> 00:50:09,626 Isso não é um carro, é um caixão. 826 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Isso estava no bolso dele. 827 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Primeira prova. 828 00:50:13,834 --> 00:50:16,709 Completa. Com o vídeo das desculpas do seu irmão. 829 00:50:16,709 --> 00:50:18,168 [Freddy cacareja no vídeo] 830 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Bom, parece que você estava certo o tempo todo. 831 00:50:22,084 --> 00:50:25,418 ♪ ...que fez merda Ia, ia, iô ♪ 832 00:50:25,418 --> 00:50:26,418 É, esse mesmo. 833 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 Você não deu o sangue nessa performance, né, filho? 834 00:50:31,334 --> 00:50:32,334 Ah, eu não sei. 835 00:50:33,293 --> 00:50:36,043 [pigarreia] Eu sei que eu me esforcei pra fazer isso. 836 00:50:36,043 --> 00:50:37,834 [Freddy no vídeo] ♪ Ia, ia... ♪ 837 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Parece que o Jethro era uma doninha bem traiçoeira. 838 00:50:40,418 --> 00:50:42,293 Hum. Como assim? 839 00:50:43,668 --> 00:50:47,168 Porque ele matou dois homens e desapareceu com todo o dinheiro. 840 00:50:48,709 --> 00:50:51,334 - Vocês acharam ele? - Ainda não, mas nós vamos. 841 00:50:51,334 --> 00:50:52,876 Não se preocupa com isso. 842 00:50:54,543 --> 00:50:56,709 Só tem um probleminha agora. 843 00:50:58,251 --> 00:51:00,501 A arma que matou o meu irmão 844 00:51:00,501 --> 00:51:03,376 foi encontrada no porta-malas do carro, junto com o corpo dele. 845 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 Foi arma de fogo ou uma faca? 846 00:51:06,584 --> 00:51:10,834 É uma espingarda fina, esportiva, fabricada na Inglaterra. 847 00:51:11,459 --> 00:51:12,543 Segunda prova. 848 00:51:14,334 --> 00:51:17,376 Pelo visto, ela vale mais de 200 mil libras. 849 00:51:18,459 --> 00:51:21,126 Ué, como é que o Jethro conseguiu uma arma como essa? 850 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 Tem uma explicação simples pra isso. Ela é minha. 851 00:51:25,168 --> 00:51:29,584 Ou, quer dizer, é nossa. Ela era do nosso pai. 852 00:51:30,084 --> 00:51:32,376 Reparei que ela tinha sumido depois que você saiu. 853 00:51:33,168 --> 00:51:36,793 Por um descuido, o armário de armas ficou destrancado, 854 00:51:36,793 --> 00:51:38,209 e o Jethro estava sozinho. 855 00:51:40,584 --> 00:51:42,501 É, eu achei que ela pudesse ser sua. 856 00:51:42,501 --> 00:51:44,793 Não é exatamente a arma preferida 857 00:51:44,793 --> 00:51:47,668 de um traficante de drogas da região de Liverpool. 858 00:51:47,668 --> 00:51:49,751 [ri] 859 00:51:51,251 --> 00:51:52,793 Aqui é o hábitat natural 860 00:51:52,793 --> 00:51:55,501 de uma arma dessas. Por isso, eu trouxe ela de volta. 861 00:51:55,501 --> 00:51:58,626 Achei que seria de bom tom colocar as coisas em seu lugar, 862 00:51:58,626 --> 00:52:00,001 onde deviam estar. 863 00:52:00,709 --> 00:52:03,709 Mas, curiosamente, quando eu vinha pra cá, 864 00:52:04,668 --> 00:52:08,501 eu senti que outra conexão misteriosa estava surgindo 865 00:52:08,501 --> 00:52:10,001 entre mim e aquele... 866 00:52:10,876 --> 00:52:12,959 aquele bastão do julgamento. 867 00:52:14,043 --> 00:52:16,459 Bom, pode ser um favor muito grande, 868 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 mas você acha que eu poderia ficar de posse dessa arma por um tempo? 869 00:52:21,168 --> 00:52:24,626 Olha, legalmente, pode ser um problema pra gente, infelizmente. 870 00:52:24,626 --> 00:52:28,209 É, pode ser. Isso coloca a gente num embrólio jurídico. É melhor não. 871 00:52:33,168 --> 00:52:35,584 - Porém... - Ou pode ficar com ela. 872 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 É muita gentileza. 873 00:52:38,293 --> 00:52:41,626 Mas fiquem tranquilos. O julgamento será manifestado. 874 00:52:42,126 --> 00:52:45,001 Nesse momento, a arma será devolvida. 875 00:52:46,251 --> 00:52:47,084 Errol? 876 00:52:57,126 --> 00:52:59,126 Acho que temos que agradecer a Jesus por isso. 877 00:52:59,126 --> 00:53:00,126 Amém, irmãozinho. 878 00:53:00,626 --> 00:53:03,501 Agora será que a gente pode voltar a ter uma vida tranquila? 879 00:53:04,543 --> 00:53:06,459 Quando você diz "vida tranquila", 880 00:53:07,418 --> 00:53:09,668 já parou pra pensar de onde vinha o seu dinheiro? 881 00:53:10,793 --> 00:53:12,126 Sei lá. Da escravidão? 882 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Eu tenho que te mostrar uma coisa, Freddy. 883 00:53:16,668 --> 00:53:17,751 [Freddy arfa] 884 00:53:22,751 --> 00:53:25,751 Meu ca... ra... lho. 885 00:53:27,876 --> 00:53:29,209 Bem-vindo à selva. 886 00:53:34,001 --> 00:53:36,168 Aquele barco vai te levar até um navio comercial, 887 00:53:36,168 --> 00:53:39,501 que vai te levar pra Austrália. É tipo um trem que para em cada estação. 888 00:53:39,501 --> 00:53:42,251 Então leva alguns meses, mas é mais seguro. 889 00:53:42,751 --> 00:53:44,043 Mas antes de ir, me fala. 890 00:53:44,043 --> 00:53:47,168 Qual foi a mensagem que tentou mandar para o John Gospel Dixon? 891 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Mataram o Tommy, SOS". 892 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 Como isso virou "suave"? 893 00:53:51,459 --> 00:53:53,459 Imagino que deve ter sido o corretor. 894 00:53:54,084 --> 00:53:56,251 É difícil digitar sendo perseguido pelo mato 895 00:53:56,251 --> 00:53:58,084 por uma matilha de cachorro louco. 896 00:54:00,876 --> 00:54:02,209 Boa sorte, Jethro. 897 00:54:02,834 --> 00:54:03,668 Valeu. 898 00:54:09,668 --> 00:54:12,168 Bom, nunca mais vamos vê-lo. 899 00:54:12,751 --> 00:54:14,084 É, você tem toda a razão. 900 00:54:16,001 --> 00:54:17,918 Olha, eu agradeço pela sua ajuda, 901 00:54:19,043 --> 00:54:23,293 mas o acordo original era entre o meu pai e o seu pai. 902 00:54:24,459 --> 00:54:26,918 Eu acho que é hora de eu ter uma conversa com ele. 903 00:54:32,376 --> 00:54:33,668 Isso pode acontecer. 904 00:54:34,668 --> 00:54:35,501 Ótimo. 905 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Bom, o que eu posso levar pra ele? 906 00:54:40,251 --> 00:54:42,584 Hum, ele adora um churrasquinho. 907 00:54:42,584 --> 00:54:45,209 - Na prisão? - É uma prisão aberta. 908 00:54:45,209 --> 00:54:47,709 E ele tem certos privilégios. 909 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Esse contrafilé é maravilhoso. 910 00:55:08,793 --> 00:55:10,209 Todo marmorizado. 911 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 É sério, amigo. Que contrafilé lindo. 912 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Que lindo! 913 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Vossa Graça, muito obrigado. 914 00:55:17,168 --> 00:55:19,876 Georgie, levanta o toldo, por favor? 915 00:55:24,876 --> 00:55:27,293 Olha, você deve ter ótimos contatos. 916 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 Meu pai tinha uma criação de gado da raça White Park. 917 00:55:30,584 --> 00:55:32,834 Não é viável pra venda, mas ele adorava 918 00:55:32,834 --> 00:55:35,209 que eles afugentavam os pedestres das trilhas. 919 00:55:35,834 --> 00:55:37,834 São chifrudos e nervosinhos. 920 00:55:37,834 --> 00:55:40,543 Eu sempre tinha tempo para o seu pai. Homem bom. 921 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Já pode ir, George. 922 00:55:42,751 --> 00:55:45,043 OK. Eu volto na hora do pôr do sol, tá bom, Sr. Glass? 923 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 E quando eu me atraso? 924 00:55:46,501 --> 00:55:48,043 Você sempre se atrasa! 925 00:55:48,626 --> 00:55:49,751 Vai embora. Cai fora. 926 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Se chegar na hora, guardo um filé pra você. 927 00:55:56,959 --> 00:55:58,918 Sabe por que se chama "carne nobre"? 928 00:55:59,668 --> 00:56:01,584 Lá no século 17, o Rei James, 929 00:56:01,584 --> 00:56:03,584 seu parente distante, eu acredito, 930 00:56:03,584 --> 00:56:05,834 estava dando um banquete 931 00:56:05,834 --> 00:56:07,918 que contava com mais de cem pratos. 932 00:56:07,918 --> 00:56:09,418 No final do segundo dia, 933 00:56:09,418 --> 00:56:12,293 eles serviram um corte fino de contrafilé de White Park 934 00:56:12,293 --> 00:56:13,834 que estava macio. 935 00:56:14,834 --> 00:56:18,501 Macio pra caralho. Tão saboroso 936 00:56:19,126 --> 00:56:21,126 que o bife virou um cavaleiro. 937 00:56:22,793 --> 00:56:26,126 A carne virou nobre. 938 00:56:27,043 --> 00:56:28,418 Aí, esse termo pegou. 939 00:56:28,418 --> 00:56:29,918 E o resto, como dizem, 940 00:56:30,918 --> 00:56:32,043 é história. 941 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Porra, dá licença. Pelo amor de Deus, senta aí. 942 00:56:38,126 --> 00:56:40,584 Põe as pernas embaixo da mesa, aquece os pés. 943 00:56:40,584 --> 00:56:42,043 - Obrigado. - Uhum. 944 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 Nada melhor do que churrasco no meio do inverno, né? 945 00:56:46,084 --> 00:56:47,001 De fato. 946 00:56:48,126 --> 00:56:51,959 Eu vou te falar, Sr. Glass, isso não é bem o que eu estava esperando de uma prisão. 947 00:56:51,959 --> 00:56:53,043 Isso não é nada. 948 00:56:53,543 --> 00:56:56,709 Tem um campo de nove buracos, uma sauna nórdica, 949 00:56:56,709 --> 00:57:00,209 um lago natural pra gente nadar. É excelente pra circulação. 950 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Mesmo assim, usar uma faca não é proibido aqui? 951 00:57:03,084 --> 00:57:04,209 Não. 952 00:57:04,751 --> 00:57:06,293 O diretor, felizmente, 953 00:57:06,293 --> 00:57:11,001 é admirador do trabalho artesanal premiado do Sr. Kawasaki, 954 00:57:12,043 --> 00:57:16,793 que vai nos beneficiar muito brevemente. Mas queria conversar comigo, Vossa Graça? 955 00:57:17,709 --> 00:57:18,668 Ah... 956 00:57:19,751 --> 00:57:20,834 eu posso falar? 957 00:57:21,751 --> 00:57:22,793 [Bobby] O quê? Ele? 958 00:57:22,793 --> 00:57:26,459 Ah, o senhor pode falar na frente do Sr. Kawasaki. Ele é um homem confiável. 959 00:57:26,959 --> 00:57:29,334 A não ser quando a questão é sonegação. 960 00:57:30,168 --> 00:57:31,543 Não é mesmo, chef? 961 00:57:32,751 --> 00:57:33,668 Hum. 962 00:57:34,168 --> 00:57:36,584 Pra ser sincero, Sr. Glass, não ficou claro pra mim 963 00:57:36,584 --> 00:57:39,751 por que o seu negócio na minha propriedade é do meu interesse. 964 00:57:41,293 --> 00:57:44,501 Eu gostaria de começar uma conversa sobre uma renegociação de termos. 965 00:57:44,501 --> 00:57:47,334 Oh, opa. Com licença. 966 00:57:47,959 --> 00:57:50,668 Não tá colocando o carro na frente dos bois, Edward? 967 00:57:50,668 --> 00:57:53,543 Essa reunião era só pra vocês se conhecerem. 968 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Tem que dar uns beijos primeiro, antes dos finalmentes. 969 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 E não chegar falando sobre uma grande renegociação. 970 00:58:00,043 --> 00:58:03,084 Eu tenho a impressão que seu pai quer ouvir o que eu tenho a dizer. 971 00:58:05,418 --> 00:58:07,334 O que o senhor tem em mente? 972 00:58:08,418 --> 00:58:10,918 Quero vocês fora da minha casa até o fim do ano. 973 00:58:12,626 --> 00:58:15,293 Em troca, eu garanto a vocês 974 00:58:15,834 --> 00:58:19,334 que eu vou conseguir muito mais dinheiro. 975 00:58:27,043 --> 00:58:29,209 [suspira] Sr. Kawasaki? 976 00:58:29,209 --> 00:58:32,043 É... põe esse bife na grelha, faz favor? 977 00:58:32,043 --> 00:58:35,876 E pode servir um belo copo do uísque japonês. 978 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Acho que nós vamos ter uma conversa de verdade. 979 00:58:41,001 --> 00:58:43,709 [Susie] Antes de falar com ele, tinha que ter vindo falar comigo. 980 00:58:43,709 --> 00:58:45,626 Passou por cima do seu superior, capitão. 981 00:58:45,626 --> 00:58:48,126 - [Eddie] Você teria me sabotado. - Mas é claro, porra. 982 00:58:48,126 --> 00:58:52,043 Isso porque é um soldado da aristocracia, não um traficante de South London. 983 00:58:52,043 --> 00:58:54,543 Espera aí. Fui eu que falei isso pra você. 984 00:58:55,126 --> 00:58:57,126 E você precisa de mim pra parar de matar as pessoas. 985 00:58:57,126 --> 00:59:00,543 [ri] É claro que a gente não gosta de matar. Quem gosta, porra? 986 00:59:00,543 --> 00:59:04,084 Se não fosse pelo seu irmão cheirador, ninguém estaria nessa confusão. 987 00:59:04,709 --> 00:59:07,584 Quando você começa a matar, tem que matar até o final. 988 00:59:07,584 --> 00:59:08,876 Tá, mas e o Jethro? 989 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Vamos deixar ele fugir, não é? 990 00:59:14,543 --> 00:59:15,959 Ué, ele já foi, né? 991 00:59:21,043 --> 00:59:23,126 - [homem] Uh, tá frio aqui fora. - É. 992 00:59:23,126 --> 00:59:25,084 [homem] Por que você não entra, rapaz? 993 00:59:25,084 --> 00:59:26,876 Tá, beleza. É uma boa, vou entrar. 994 00:59:27,584 --> 00:59:29,668 - [homem] Toma um chazinho quente. - É. 995 00:59:29,668 --> 00:59:31,751 [música operística intrigante] 996 00:59:55,626 --> 00:59:57,709 [música encerra] 997 00:59:58,793 --> 01:00:00,918 [música operística] 998 01:01:22,793 --> 01:01:24,376 [música encerra]