1
00:00:08,251 --> 00:00:10,668
[música sombria]
2
00:00:13,793 --> 00:00:17,543
{\an8}MAGNATAS DO CRIME
3
00:00:33,543 --> 00:00:36,668
[música hip-hop]
4
00:00:42,418 --> 00:00:44,209
[Tommy, tom abafado] Aí! Acorda, cara!
5
00:00:45,626 --> 00:00:48,043
[tom normal] Tudo bem
se ele ficar sentado nessa mesa aí?
6
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
[Eddie] Tudo, claro. Pode sentar.
7
00:00:50,293 --> 00:00:52,209
[música hip-hop continua]
8
00:01:10,751 --> 00:01:14,334
- [música continua nos fones]
- Você tem ideia do tanto que isso é ruim?
9
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Acho que um pouco eu tenho, sim.
10
00:01:19,251 --> 00:01:23,043
Posso te ajudar a se livrar do corpo.
Isso, se você achar que é uma boa.
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,751
- Mas e o menino?
- Quem?
12
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
O Sr. TOC, contando dinheiro.
13
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
Eu ajudo a cuidar dele também.
14
00:01:34,334 --> 00:01:35,751
A gente não vai matar ele.
15
00:01:36,751 --> 00:01:37,834
Tem alguma ideia melhor?
16
00:01:40,543 --> 00:01:42,668
[Jethro] Quatro milhões, redondinho!
17
00:01:50,293 --> 00:01:51,168
[inspira]
18
00:01:53,084 --> 00:01:54,334
[pigarreia]
19
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Boca de siri.
20
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
Guardo segredo.
21
00:02:07,084 --> 00:02:08,459
Esse aí mereceu.
22
00:02:12,084 --> 00:02:13,376
[Freddy expira]
23
00:02:15,876 --> 00:02:18,584
[música tensa]
24
00:02:20,501 --> 00:02:21,918
[Eddie grita] Volta aqui!
25
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
EPISÓDIO DOIS
MARCARAM O TOMMY SUAVE
26
00:02:36,459 --> 00:02:38,543
[música hip-hop]
27
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
[Eddie] Jethro!
28
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
Para de correr, porra!
29
00:02:54,001 --> 00:02:55,876
[música hip-hop continua]
30
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
ERROL
FALHA NA CHAMADA
31
00:03:10,834 --> 00:03:12,001
Puta que me pariu.
32
00:03:16,251 --> 00:03:19,418
[respira fundo]
33
00:03:19,418 --> 00:03:21,459
[música desvanece]
34
00:03:21,459 --> 00:03:24,251
- Tudo bem, Geoff?
- Qual é a caça, Vossa Graça?
35
00:03:24,751 --> 00:03:27,168
- [Eddie] Um casaco azul.
- [veículo se aproxima]
36
00:03:28,418 --> 00:03:31,418
Freddy, vai pela rota norte.
Eu vou pro leste.
37
00:03:31,418 --> 00:03:32,543
Você sabe aonde vai?
38
00:03:32,543 --> 00:03:34,376
- Eu sei pra aonde vou.
- Tá bom.
39
00:03:34,376 --> 00:03:36,251
[música hip-hop recomeça]
40
00:03:51,459 --> 00:03:52,543
[música para]
41
00:03:52,543 --> 00:03:53,709
[grunhe]
42
00:03:55,376 --> 00:03:56,584
[Jethro grita]
43
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
Essa bosta de sinal!
44
00:04:09,584 --> 00:04:11,418
[música hip-hop recomeça]
45
00:04:24,918 --> 00:04:25,751
Foda.
46
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
Porra, para de correr, Jethro!
47
00:04:39,501 --> 00:04:40,501
[música para]
48
00:04:40,501 --> 00:04:42,251
Respira fundo, filho.
49
00:04:42,251 --> 00:04:43,209
[Eddie grunhe]
50
00:04:45,043 --> 00:04:47,293
- Já chega.
- Não vou falar nada, tá bom?
51
00:04:47,293 --> 00:04:49,668
Eu não vi nada. Eu não vi, não é?
52
00:04:50,459 --> 00:04:52,876
- Por favor, não me machuca.
- A gente não vai machucar você.
53
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Tá legal? A gente vai resolver isso.
54
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
"Resolver isso"? Você matar o Tommy!
55
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Eu te prometo.
A gente não vai te machucar.
56
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
Beleza. Vamos acabar com isso.
57
00:05:04,959 --> 00:05:06,376
Abaixa a arma, Freddy.
58
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
Sem testemunhas, mano.
59
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Qual é a porra do seu problema?
Me dá isso aqui.
60
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Larga esse celular.
61
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Eu disse: "Larga esse celular," Jethro.
62
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, não...
63
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Ficou sem sinal.
64
00:05:30,376 --> 00:05:33,251
[suspira] Tá legal. Agora, você já pode
65
00:05:34,834 --> 00:05:36,751
dizer com quem você estava falando.
66
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Deixa eles virem, Eddie.
67
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Deixa eles virem, porra.
68
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
[Eddie] Vem cá.
69
00:05:46,584 --> 00:05:47,751
[celular vibra]
70
00:05:49,459 --> 00:05:50,918
O que isso quer dizer, porra?
71
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
[homem] Nós entendemos a sua dor, Johnny.
72
00:05:53,709 --> 00:05:56,168
Nós sabemos por que você tá aqui.
73
00:05:56,168 --> 00:06:01,626
Você se deixou levar pela selvageria
das sensações físicas.
74
00:06:02,376 --> 00:06:04,043
Não tem a ver com o carro.
75
00:06:04,043 --> 00:06:06,584
Não tem a ver com o relógio no seu braço.
76
00:06:07,209 --> 00:06:10,126
Não tem a ver
com os cinco gramas de cocaína,
77
00:06:10,126 --> 00:06:13,043
ou seja lá o que você resolver fazer
na sexta à noite.
78
00:06:14,334 --> 00:06:17,376
Você sabe que essa terra é infértil.
79
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Por isso, você tá aqui.
80
00:06:20,918 --> 00:06:22,668
É por isso que todos estamos.
81
00:06:24,501 --> 00:06:28,168
Podemos te oferecer... amor
82
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
e fraternidade.
83
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
Enquanto o mundo lá fora
84
00:06:34,876 --> 00:06:36,293
não pode oferecer nada
85
00:06:37,251 --> 00:06:40,043
além de um caixão cheio de ossos ocos.
86
00:06:43,918 --> 00:06:45,459
Então, fecha os olhos
87
00:06:46,293 --> 00:06:49,584
e abre o seu coração pra Deus.
88
00:06:49,584 --> 00:06:50,793
[porta abre]
89
00:06:51,668 --> 00:06:52,709
[porta fecha]
90
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
OK, vamos parar um pouquinho pra refletir.
91
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie?
92
00:06:59,043 --> 00:07:00,084
Assume daqui.
93
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Desculpa, John.
Não estou conseguindo falar com o Tommy.
94
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- Ele não atende o telefone.
- E daí?
95
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Ué, ele foi buscar aquele dinheiro,
lembra? E desapareceu.
96
00:07:15,501 --> 00:07:17,668
Ele deve estar aprontando em algum lugar.
97
00:07:17,668 --> 00:07:19,334
Normalmente. eu não me preocupo,
98
00:07:19,334 --> 00:07:22,251
mas eu recebi mensagem do Jethro,
que estava com ele.
99
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
O que ele disse?
100
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
Uma coisa meio ambígua.
101
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
Como assim, uma coisa meio ambígua?
102
00:07:29,418 --> 00:07:31,709
Não clara, aberta a interpretação.
103
00:07:31,709 --> 00:07:34,793
Sei o que "meio ambígua" significa, Errol.
Qual era a mensagem?
104
00:07:34,793 --> 00:07:35,709
Ah.
105
00:07:46,209 --> 00:07:50,418
Tá. Coloca ele lá atrás num lugar seguro,
até a gente conseguir resolver tudo.
106
00:07:50,418 --> 00:07:52,959
- Seu freezer é grande?
- Não o bastante.
107
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- [Susie] Tem tranca na porta da sala?
- Tem.
108
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Fecha a cortina, tranca a porta.
Não deixa ninguém entrar nem sair.
109
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- Quantas pessoas na casa?
- Só a minha mãe e 20 funcionários.
110
00:08:02,043 --> 00:08:05,168
Você, fala pros funcionários
tirarem o dia de folga.
111
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
Aí, fica parado e não faz nada.
112
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Tá, 20 pessoas, dia de folga.
Entendi, tá registrado.
113
00:08:09,501 --> 00:08:11,501
Edward, você controla ele.
114
00:08:11,501 --> 00:08:12,959
Tá, deixa isso comigo.
115
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Vamos indo.
116
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Você, pro carro, agora.
117
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Tá, vem cá. Senta.
118
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Fala com os funcionários.
Não fala com mais ninguém, ouviu?
119
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Não, não. Tá tudo tranquilo, pô.
Tudo certo.
120
00:08:26,584 --> 00:08:29,876
Só que... é muita coisa pra digerir, né?
121
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
Parece que o mundo todo tá em 3D.
122
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Cara, o mundo é em 3D.
123
00:08:34,168 --> 00:08:36,543
É, eu só me sinto diferente agora,
sei lá por quê.
124
00:08:36,543 --> 00:08:38,834
É, Freddy, tá diferente.
125
00:08:38,834 --> 00:08:40,751
Porque agora você é um assassino.
126
00:08:45,084 --> 00:08:48,709
Você só quer mesmo que eu fique aqui,
olhando pra ele?
127
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
Posso fazer meu trabalho também?
Posso ir ao banheiro?
128
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Eu quero que você
use bem seu cérebro, Jimmy.
129
00:08:55,376 --> 00:08:59,251
Que merda, hein?
Eu nem sei se consigo fazer isso, chefia.
130
00:08:59,251 --> 00:09:01,126
Preciso de instruções claras
e específicas.
131
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Você vai se sair bem.
É só por algumas horas.
132
00:09:04,543 --> 00:09:06,418
Ó, não deixa ele usar o celular.
133
00:09:06,418 --> 00:09:08,543
Lembra: ele é um prisioneiro
e fez besteira.
134
00:09:09,126 --> 00:09:11,001
Não deixa ele te convencer de nada.
135
00:09:11,001 --> 00:09:12,793
Ah, tá de boa.
136
00:09:13,293 --> 00:09:14,251
Sem problema.
137
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
Você fuma maconha?
138
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
Por quê? Você tem pra me dar?
139
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
A gente tem que resolver isso
sem ter que assassinar mais ninguém.
140
00:09:27,168 --> 00:09:31,334
Olha, a última coisa que alguém aqui quer
é outro cadáver na área.
141
00:09:31,334 --> 00:09:34,001
Matar faz sujeira, é ruim pros negócios.
142
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Mas você tem que entender
a nossa situação.
143
00:09:36,584 --> 00:09:39,959
O Tommy Dixon não era lá
um peixe muito grande.
144
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Mas o irmão dele, O Gospel,
por outro lado, é um bem grandão.
145
00:09:44,376 --> 00:09:46,626
E um puta doido do caralho.
146
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Ele, sim, é perigoso
147
00:09:48,709 --> 00:09:50,543
e conhece pessoas bem poderosas.
148
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
Tipo, quem?
149
00:09:52,668 --> 00:09:54,918
Jesus e o pai dele,
150
00:09:54,918 --> 00:09:56,418
que ajudaram ele a se tornar
151
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
um dos maiores traficantes
de cocaína do noroeste.
152
00:10:00,376 --> 00:10:02,459
Jesus e o pai dele. [estala a língua]
153
00:10:02,459 --> 00:10:03,709
Que dupla, hein?
154
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
[O Gospel] Não coloque
a sua confiança em príncipes,
155
00:10:06,209 --> 00:10:08,001
nem nos filhos dos homens,
156
00:10:08,001 --> 00:10:10,376
pois neles não há salvação.
157
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
Seu espírito deverá partir,
e ele deverá voltar à terra.
158
00:10:16,876 --> 00:10:20,709
Naquele dia,
todos os seus pensamentos perecerão!
159
00:10:20,709 --> 00:10:24,501
Eu sou o caminho, a verdade e a vida,
160
00:10:25,001 --> 00:10:27,668
e ninguém poderá chegar ao Pai
161
00:10:27,668 --> 00:10:29,209
senão por meio de mim!
162
00:10:29,793 --> 00:10:34,209
Retribuição em manifesto.
Retribuição em manifesto.
163
00:10:34,209 --> 00:10:36,251
- Retribuição em manifesto.
- [grunhidos]
164
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
Ficaria de fora, se fosse você.
Deixa pros profissionais.
165
00:10:42,584 --> 00:10:43,959
[suspira]
166
00:10:48,168 --> 00:10:49,584
[tom de chamada]
167
00:10:50,501 --> 00:10:51,918
[celular virando]
168
00:10:58,084 --> 00:10:59,043
Espera aí.
169
00:10:59,626 --> 00:11:01,668
- [Susie] Bom dia.
- Bonjour.
170
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Felix, você tá legal?
171
00:11:04,209 --> 00:11:05,793
[Felix] Eu estou ótimo, obrigado.
172
00:11:05,793 --> 00:11:06,918
Eu estava...
173
00:11:08,876 --> 00:11:11,126
Eu estava acordando agora, na verdade.
174
00:11:11,918 --> 00:11:15,376
Escuta, eu tenho uma tarefa pra te dar.
Você tá livre hoje?
175
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
Hoje?
176
00:11:20,418 --> 00:11:22,334
Vou dar uma olhadinha na minha agenda.
177
00:11:30,876 --> 00:11:32,168
Você tá com sorte, hein?
178
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
Mas eu preciso de carona.
179
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
No problema.
180
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
A lista, eu quero a lista, mais uma vez.
181
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
[Blanket] Cal.
182
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
Ácido fluorídrico.
183
00:11:41,959 --> 00:11:43,418
- O que é isso?
- Serra de osso.
184
00:11:43,418 --> 00:11:44,626
- Qual é?
- Serra alternativa.
185
00:11:44,626 --> 00:11:45,834
Serra "terativa".
186
00:11:45,834 --> 00:11:47,376
[Blanket] Sacos plásticos.
187
00:11:47,376 --> 00:11:48,543
- [Keith] EPI.
- Hã?
188
00:11:48,543 --> 00:11:50,251
- [Keith] EPI.
- "EPI." Saquei.
189
00:11:51,751 --> 00:11:52,793
Bora nessa.
190
00:11:54,959 --> 00:11:57,709
E também café.
191
00:12:01,626 --> 00:12:02,668
Café.
192
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
Como você entrou nessa história?
193
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Eu era do coral da igreja.
194
00:12:09,959 --> 00:12:11,543
Eu gosto de música e números.
195
00:12:12,251 --> 00:12:13,959
No fim, música é número, sabia?
196
00:12:13,959 --> 00:12:16,543
São só números se movimentando
em harmonia.
197
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
Enfim, me deram esse trabalho
de contabilidade.
198
00:12:22,543 --> 00:12:25,626
Eu não sabia que eram uma família
de mafiosos com Jesus no esquema.
199
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
O Tommy Dixon não me parecia
ser um cara muito religioso.
200
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
Não, é aí que você se engana.
201
00:12:30,626 --> 00:12:34,376
Esse tipo em particular de Jesus
é mais letal do que gás mostarda.
202
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Esses irmãos
são uns puta de uns lunáticos.
203
00:12:37,959 --> 00:12:41,084
Só tem uma coisa que eles gostam mais
do que amar, que é matar.
204
00:12:42,209 --> 00:12:45,126
O Tommy mereceu o que aconteceu com ele.
Que bom que ele morreu.
205
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
Eu não vou falar nada.
Não vou contar nada, eu juro por Deus.
206
00:12:50,376 --> 00:12:51,334
Pelo outro Deus.
207
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
O Deus do amor.
208
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Eu posso acreditar em você,
mas não sou eu que você tem que convencer.
209
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Eles vão me matar, né?
- Pode ser que não.
210
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
[Keith] Mãos à obra, Felix.
211
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
[Susie] Felix, buongiorno.
212
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Você parece alerta.
213
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
214
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Café.
215
00:13:25,543 --> 00:13:28,418
Blanket, abre o porta-malas
e tira o tapete, por favor.
216
00:13:28,418 --> 00:13:29,668
[Blanket] Deixa comigo.
217
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Tá frio.
218
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
E aí? A situação tá controlada?
219
00:13:46,334 --> 00:13:47,626
Por enquanto.
220
00:13:47,626 --> 00:13:50,126
A mãe tá dormindo.
Os funcionários ganharam o dia de folga.
221
00:13:52,709 --> 00:13:56,626
Então... um corpo, uma testemunha?
222
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
É.
223
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Ah, coisa básica. Testemunha presa?
224
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Começamos com o presunto.
225
00:14:03,001 --> 00:14:06,584
Estão esperando o quê, porra?
Pra trabalhar, tem que se trocar. Bora lá.
226
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
[Felix] OK, um cadáver
com lesão grave na cabeça.
227
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
Essa aí foi a arma usada?
228
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Exatamente essa.
229
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
[Felix] É um Gainsborough?
230
00:14:18,834 --> 00:14:21,293
Uh! Que maravilha.
231
00:14:22,543 --> 00:14:26,001
Vamos ter que arrumar tudo depois, hein?
A minha ideia é a gente serrar e cavar.
232
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
Então, a gente esquarteja o corpo,
233
00:14:28,584 --> 00:14:29,751
acha um
234
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
local calmo e escondido,
235
00:14:33,293 --> 00:14:36,209
enterra fundo, cobre com cal,
236
00:14:37,501 --> 00:14:39,251
joga a terra em cima e...
237
00:14:39,834 --> 00:14:41,543
decora com um pouco de adubo.
238
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Eu tenho uma perguntinha.
- Pode falar.
239
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
Por que vão cortar ele em pedacinhos?
240
00:14:46,751 --> 00:14:48,793
Primeiro, a cova pode ser menor.
241
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Depois, com os órgãos internos expostos,
você acelera o ritmo da decomposição.
242
00:14:54,584 --> 00:14:56,126
E os vermes adoram.
243
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
Cara, no meu ofício,
244
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
você tem que ter uma abordagem holística.
245
00:15:02,626 --> 00:15:03,751
[funga]
246
00:15:03,751 --> 00:15:06,626
Keith, começa limpando o sangue
das paredes.
247
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, pega a arma,
coloca no porta-malas
248
00:15:10,084 --> 00:15:13,501
e sai dirigindo pela propriedade
até ela sair das proximidades.
249
00:15:13,501 --> 00:15:15,501
Eu vou desmembrar o corpo lá fora.
250
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Então, você vai fazer a operação?
251
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Ah, pois é.
Eu vou fazer o serviço completo.
252
00:15:20,626 --> 00:15:23,876
- Incluindo a remoção da testemunha.
- [Susie] Hum.
253
00:15:24,751 --> 00:15:27,501
E aí, mais alguma pergunta?
254
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
Não.
255
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
Não.
256
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
[Felix] Então, por favor, Susan,
me apresenta ao anfitrião.
257
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, esse é o Felix.
258
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
O Felix tem muita experiência
nesse tipo de situação.
259
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Ele veio oferecer os serviços dele.
- Eddie.
260
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Valeu por vir tão rápido.
261
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
É claro, a questão exige rapidez. Né?
262
00:15:46,626 --> 00:15:49,418
Agradeço a experiência e o conhecimento
que você traz pra equipe,
263
00:15:49,418 --> 00:15:51,043
mas temos que falar sobre o Jethro.
264
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
- Ah, o Jethro é a testemunha?
- Uhum.
265
00:15:53,584 --> 00:15:58,168
Eu estou pensando em usar ele pra criar
uma narrativa alternativa para O Gospel.
266
00:15:58,668 --> 00:16:01,043
E se eu fosse lá e sugerisse
267
00:16:01,043 --> 00:16:03,834
{\an8}que a relação estava ruim
entre o Tommy e o Jethro?
268
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}Que eles estavam brigando
enquanto o dinheiro estava sendo contado.
269
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
A gente filma a performance no celular
do Tommy e coloca no bolso dele.
270
00:16:10,251 --> 00:16:12,751
{\an8}Aí, a gente planta o corpo
no porta-malas do carro.
271
00:16:12,751 --> 00:16:16,084
{\an8}O Gospel vai achar que o Jethro
matou o Tommy e ficou com o dinheiro.
272
00:16:16,876 --> 00:16:20,668
Desculpa, onde tá o Jethro
enquanto tudo isso acontece?
273
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}Em um navio de carga pra Austrália,
com dois milhões de libras no bolso.
274
00:16:24,001 --> 00:16:27,168
{\an8}Ué, não seria mais fácil se a gente
mandasse ele pra Lapônia?
275
00:16:27,168 --> 00:16:28,834
{\an8}Ele podia ficar com o Papai Noel.
276
00:16:28,834 --> 00:16:31,584
{\an8}Se esconder com os elfos
e trabalhar fazendo uns brinquedinhos.
277
00:16:31,584 --> 00:16:33,918
Ele é um bom menino
que fez escolhas ruins.
278
00:16:33,918 --> 00:16:36,209
Ele não estaria fazendo aquilo
se tivesse outra opção.
279
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
O que você acha, Felix?
280
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Que você devia cortar
a porra da cabeça dele.
281
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Perfeito.
282
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Eu sei o que o seu pai teria feito.
283
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Ele também teria cortado
a porra da cabeça.
284
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Felizmente meu pai tá na prisão,
então, não vamos cortar a porra da cabeça.
285
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Excelente. Agora que isso tá esclarecido,
286
00:16:55,084 --> 00:16:57,418
segura o Jethro enquanto eu vou falar
com O Gospel.
287
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
Limpa a casa, mas não se livra do corpo.
Pode ser?
288
00:17:01,501 --> 00:17:04,043
- Você se importa se a gente conversar?
- Não, imagina.
289
00:17:04,043 --> 00:17:06,251
- Vamos trocar uma ideia.
- É claro.
290
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
[Susie] Você parece não ter entendido
por que nós estamos aqui.
291
00:17:10,001 --> 00:17:13,126
Eu não criei esse problema.
Eu estou tentando te ajudar a resolver.
292
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
Se não quiser ajuda, falo pro Felix
e pra equipe colocarem as coisas na van.
293
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
Não, não, me desculpa.
294
00:17:18,501 --> 00:17:20,376
Tá bom? Eu não quis parecer ingrato.
295
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
Só preciso de um tempo pra ver
se dá pra resolver isso.
296
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
Você que disse que matar
é ruim pros negócios.
297
00:17:30,751 --> 00:17:33,459
Vinte e quatro horas,
ou eu dou um jeito nisso.
298
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Legal.
299
00:17:38,001 --> 00:17:39,084
[porta abre]
300
00:17:47,626 --> 00:17:48,834
Eu não quero, Eddie.
301
00:17:49,334 --> 00:17:51,501
Eu já não queria fazer isso.
Eu não quero agora.
302
00:17:51,501 --> 00:17:55,001
Eu não... eu não vou dançar, tá?
Não vai ter dança, porra nenhuma.
303
00:17:55,001 --> 00:17:56,168
Você é idiota?
304
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Você fez uma coisa muito ruim, Freddy.
305
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Você matou um homem.
306
00:18:02,126 --> 00:18:04,168
E não tem como desfazer essa merda,
307
00:18:04,168 --> 00:18:06,126
mas tem uma pequena chance,
308
00:18:06,126 --> 00:18:08,751
se você fizer exatamente tudo
que eu disser...
309
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
de você conseguir se safar.
310
00:18:14,001 --> 00:18:16,084
Você vai dançar.
311
00:18:23,293 --> 00:18:24,584
[porta fecha]
312
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
OK.
313
00:18:31,543 --> 00:18:33,626
[música operística grandiosa]
314
00:18:42,918 --> 00:18:45,043
[Stevens] Sr. J, aqui.
315
00:18:55,418 --> 00:18:58,043
[cheira, expira]
316
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Está usando a tinta Waterman Serenity,
não é? Azul, não preta?
317
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
De fato.
318
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Lembra de usar papel mata-borrão.
319
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Eu quero mais um nome
na lista de convidados.
320
00:19:11,001 --> 00:19:13,834
Por favor, estenda o convite
ao novo Duque de Halstead.
321
00:19:13,834 --> 00:19:16,876
- Vamos ver se ele fisga.
- [música operística continua]
322
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
DUQUE DE
323
00:19:28,001 --> 00:19:29,584
[homem] Entrega, senhor.
324
00:19:29,584 --> 00:19:33,126
♪ Eu sou um bosta
Que fez merda ♪
325
00:19:33,709 --> 00:19:37,168
♪ Ia, ia, iô ♪
326
00:19:39,709 --> 00:19:41,043
Foi o melhor até agora.
327
00:19:41,043 --> 00:19:42,376
A melhor entre as piores.
328
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, mais uma...
329
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
[Sabrina] Ah, oi!
330
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Oi. Filho?
331
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Oi, mãe, a gente tá terminando
uma coisinha. Algum problema?
332
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Ah, sim. Isto aqui acabou de ser entregue.
333
00:19:54,168 --> 00:19:55,084
Tá.
334
00:19:55,084 --> 00:19:57,334
[Sabrina] É um convite de um Sr. Johnston.
335
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
É o Johnston com o "T"?
336
00:20:00,501 --> 00:20:01,834
É, ele é algum amigo seu?
337
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
Não, ainda não nos conhecemos formalmente.
338
00:20:03,668 --> 00:20:07,668
Então é uma pena, porque o convite
não tá endereçado a você.
339
00:20:07,668 --> 00:20:08,959
[Susie] Uhum.
340
00:20:09,459 --> 00:20:11,668
Hã, seus amigos aceitam um chá?
341
00:20:11,668 --> 00:20:12,876
É?
342
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Eu pediria pros funcionários,
mas eles sumiram.
343
00:20:15,251 --> 00:20:16,709
Eu adoraria um chá.
344
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
- É
- Deixa que eu busco, Vossa Senhoria.
345
00:20:18,834 --> 00:20:20,251
[Sabrina] Obrigada, Geoff.
346
00:20:23,834 --> 00:20:26,209
[inspira] Acho que é hora
de eu me apresentar
347
00:20:26,209 --> 00:20:28,084
pra esse Stanley Johnston.
348
00:20:28,084 --> 00:20:30,418
Eu achava que eu não tinha mais nada
a tratar com ele.
349
00:20:30,418 --> 00:20:31,334
[Susie] Hum.
350
00:20:31,334 --> 00:20:33,168
[bebe ruidosamente]
351
00:20:38,543 --> 00:20:41,251
Lapsang souchong!
352
00:20:43,459 --> 00:20:45,834
- Biscoito, Vossa Graça?
- Ah, hã...
353
00:20:45,834 --> 00:20:48,001
Obrigada, Geoffrey. É muito gentil.
354
00:20:48,543 --> 00:20:49,543
[funga]
355
00:20:51,418 --> 00:20:54,251
Frederick, por que tá fantasiado
de frango?
356
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
Bom, exato, é...
357
00:20:56,209 --> 00:20:58,626
É, não. Bom, é que o frango é mais um...
358
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
O lance do frango é...
Como você diria, Eddie?
359
00:21:01,709 --> 00:21:04,334
- Caridade, mãe. É uma ação.
- Pra caridade. É só pra caridade.
360
00:21:04,334 --> 00:21:06,126
Hum. Qual instituição?
361
00:21:06,126 --> 00:21:08,084
É uma iniciativa que chama a atenção
362
00:21:08,084 --> 00:21:10,418
pras condições degradantes
das granjas comerciais.
363
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Exato.
364
00:21:11,334 --> 00:21:14,459
Bom, isso é muito altruísta
da sua parte, Freddy.
365
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
Eu não sabia que você era assim engajado
na questão do bem-estar animal.
366
00:21:18,793 --> 00:21:22,709
A gente faz o que pode, né, mãe?
Tudo pelos frangos da gente.
367
00:21:24,043 --> 00:21:25,959
Eu estou meio confusa, Srta. Glass,
368
00:21:25,959 --> 00:21:29,834
porque... o que você faz exatamente?
369
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
É que meu marido me disse que tinha
alguma coisa a ver com antiguidades.
370
00:21:34,376 --> 00:21:36,418
E agora você parece comprometida
371
00:21:36,418 --> 00:21:39,209
com a busca altruísta
pelo bem-estar animal.
372
00:21:39,209 --> 00:21:40,543
Então, qual dos dois é?
373
00:21:41,626 --> 00:21:43,043
Antiguidades ou frangos?
374
00:21:44,459 --> 00:21:47,084
Particularmente, eu não tenho
o menor interesse nas circunstâncias
375
00:21:47,084 --> 00:21:50,251
envolvendo as privações
dos frangos de granja.
376
00:21:52,001 --> 00:21:55,793
Mas Sua Graça é abençoada com um coração
mais bondoso do que o meu.
377
00:21:55,793 --> 00:21:59,084
E, como eu já estava envolvida
com os negócios da família,
378
00:21:59,084 --> 00:22:00,209
eu quis dar uma ajudada.
379
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Um brinde a isso.
380
00:22:01,418 --> 00:22:03,751
[celular vibrando]
381
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
O GOSPEL
382
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Três vezes. Ele ligou três vezes, porra.
383
00:22:11,251 --> 00:22:13,709
Você acha... Você acha
que ele quer falar comigo?
384
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Eu acho que sim, Freddy, claro.
385
00:22:15,584 --> 00:22:17,543
Olha, pra isso funcionar,
386
00:22:17,543 --> 00:22:19,834
você tem que agir como se não tivesse
nada de errado, tá?
387
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
Olha, eu não quero ser um cuzão
nessa história. Não quero mesmo,
388
00:22:22,459 --> 00:22:25,209
mas a questão aqui
é que você vai ter que atender.
389
00:22:25,209 --> 00:22:28,126
[celular vibrando]
390
00:22:30,334 --> 00:22:31,668
Ah, alô. É pro Freddy?
391
00:22:32,209 --> 00:22:34,459
[O Gospel] O Freddy tá aí?
Eu quero conversar.
392
00:22:34,959 --> 00:22:37,168
Ele tá num jantar, infelizmente.
Algum recado?
393
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
O meu nome é John Dixon.
Com quem eu estou falando, por favor?
394
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Você tá falando com o Edward,
o irmão dele.
395
00:22:42,418 --> 00:22:45,043
Ah, é? Bom, que coincidência,
396
00:22:45,043 --> 00:22:47,876
porque eu quero falar
sobre o meu irmão, o Tommy Dixon.
397
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
Você já ouviu falar dele?
398
00:22:49,918 --> 00:22:52,043
Já, ele veio aqui hoje de manhã,
na verdade.
399
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
[O Gospel] Ah, é?
400
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Bom, fico feliz de saber.
401
00:22:55,168 --> 00:22:57,251
Porque ele não voltou pra casa ainda,
402
00:22:57,251 --> 00:22:59,293
e eu estou tentando descobrir onde ele tá.
403
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Ele saiu daqui de casa
por volta das 11 da manhã.
404
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Você estava aí, não estava?
405
00:23:04,793 --> 00:23:06,084
[Eddie] Eu estava, sim.
406
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Então foi a última pessoa
que viu o meu irmão.
407
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Ah, é uma pena saber disso, Sr. Dixon.
O que eu posso fazer para ajudar?
408
00:23:15,251 --> 00:23:18,751
Tudo bem se eu fosse até aí amanhã,
digamos, meio-dia?
409
00:23:18,751 --> 00:23:20,459
Só para batermos um papinho.
410
00:23:21,834 --> 00:23:24,668
- Se acha que isso pode ajudar, é claro.
- [O Gospel] Eu acho, sim.
411
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Tá bom, então. Até amanhã.
Se cuida, tá?
412
00:23:30,834 --> 00:23:31,751
Errol,
413
00:23:32,959 --> 00:23:34,709
isso tá bem estranho.
414
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
Amanhã, meio-dia? Parabéns.
415
00:23:39,001 --> 00:23:41,001
[música operística tensa]
416
00:23:50,793 --> 00:23:53,251
Freddy, por que estão em dois carros?
417
00:23:54,793 --> 00:23:56,293
Eles trouxeram um time de futebol.
418
00:23:56,293 --> 00:23:58,209
É, eles estão sempre em bando.
419
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
Por favor, não se sintam intimidados
pelos meus rapazes.
420
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Eles são bonzinhos. São legais.
São rapazes tementes a Deus.
421
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Boa tarde, Sr. Dixon.
422
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
Essa é a sua casa, não é?
423
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
É, sim.
424
00:24:14,959 --> 00:24:18,043
Ela é bem "Versace".
425
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Bem impressionante.
426
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Mas sua conta de luz deve ser absurda.
427
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Desculpa, o que é uma conta de luz?
428
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Já deve conhecer o meu irmão, Freddy.
429
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Ah, sim. O Freddy e eu já nos conhecemos.
430
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Você devia se arrepender, filho,
porque Jesus ama você.
431
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Eu o conheço muito bem.
432
00:24:40,418 --> 00:24:41,751
- É.
- Que bom.
433
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Sr. Lawrence?
434
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Entra. E, é... traz a paróquia.
435
00:24:46,584 --> 00:24:47,709
[porta abre]
436
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Eu lamento saber
que o seu irmão tá desaparecido.
437
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Como eu disse no celular,
438
00:24:58,043 --> 00:25:01,959
depois que o Freddy cumpriu o combinado,
na manhã de ontem,
439
00:25:01,959 --> 00:25:04,251
eles foram embora
e não entraram mais em contato.
440
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
O combinado foi cumprido
de uma forma satisfatória pro Tommy?
441
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
Vai se foder!
442
00:25:11,626 --> 00:25:14,168
Foi. O Freddy deu o dinheiro pro Tommy.
443
00:25:14,168 --> 00:25:16,876
O Tommy esperou
enquanto o cúmplice dele, é...
444
00:25:17,709 --> 00:25:19,668
- Jethro, não era isso?
- É, era o Jethro.
445
00:25:19,668 --> 00:25:23,626
O Jethro contou o dinheiro pra garantir
que estava tudo ali. Aí, eles saíram.
446
00:25:23,626 --> 00:25:26,709
Olha só, a minha preocupação
é que nenhum deles deu sinal de vida
447
00:25:26,709 --> 00:25:28,043
desde que eles saíram daqui.
448
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
E aí, recebemos
uma mensagem estranha do Jethro.
449
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Errol, mostra a mensagem estranha.
450
00:25:38,709 --> 00:25:40,709
[Errol digita no celular]
451
00:25:43,209 --> 00:25:44,501
[Eddie pigarreia]
452
00:25:48,459 --> 00:25:50,626
"Marcaram o Tommy Suave."
453
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
É uma parada religiosa?
454
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
Eu acho que não é.
455
00:25:55,084 --> 00:25:56,168
- Não, claro.
- Claro.
456
00:25:56,168 --> 00:25:58,084
Será que ele não sentou
em cima do celular?
457
00:25:58,084 --> 00:26:01,418
É possível. Mas eu acho
que ele queria mandar uma mensagem.
458
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
A questão é... qual?
459
00:26:06,834 --> 00:26:07,751
Aham.
460
00:26:08,543 --> 00:26:10,418
Eddie, o que é que você acha que era?
461
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Nem ideia, infelizmente.
462
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Mas teve uma coisa que aconteceu.
463
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Não deve ser nada,
mas teve um pequeno desentendimento.
464
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
Como assim, um desentendimento?
465
00:26:24,459 --> 00:26:28,043
- [Errol] Isso é quando...
- Eu sei o que desentendimento significa.
466
00:26:29,001 --> 00:26:31,543
Enquanto o Jethro
estava contando o dinheiro,
467
00:26:31,543 --> 00:26:35,293
o seu irmão ficou um pouquinho irritado
com aquilo. Eles trocaram ofensas.
468
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Errol, isso te parece plausível?
469
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Eu nunca ouvi uma sílaba
de descontentamento entre os dois.
470
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
Então, qual foi a natureza
do desentendimento?
471
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
O Tommy estava irritado
porque o processo estava demorando.
472
00:26:50,543 --> 00:26:52,334
O Jethro não queria ser apressado.
473
00:26:52,834 --> 00:26:56,959
O Tommy não é o cara mais paciente
do mundo, pra ser sincero. [ri]
474
00:26:57,459 --> 00:26:59,501
Pode ter sido só isso. Como eu disse,
475
00:27:00,418 --> 00:27:01,626
- pode não ser nada.
- Nada.
476
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Eu torci pro Tommy
ter só se desviado do caminho certo.
477
00:27:04,918 --> 00:27:07,001
Com certeza, não seria a primeira vez.
478
00:27:07,876 --> 00:27:09,668
O que Deus mais ama no mundo
479
00:27:10,668 --> 00:27:12,959
é um pecador que retorna ao rebanho.
480
00:27:14,126 --> 00:27:15,209
E, por falar nisso,
481
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
tem alguém aqui que sente necessidade
de se arrepender?
482
00:27:33,293 --> 00:27:34,209
Hã...
483
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
É.
484
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
Gostaria de confessar
alguma coisa, Frederick?
485
00:27:41,084 --> 00:27:43,084
[música suave e etérea]
486
00:27:49,168 --> 00:27:52,001
Sim. Eu tenho uma confissão a fazer.
487
00:27:54,876 --> 00:27:57,501
Eu meio que tirei uma vida.
488
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Quem você matou, filho?
489
00:28:03,584 --> 00:28:05,584
[música suave e etérea continua]
490
00:28:15,626 --> 00:28:16,834
Me desculpa, Eddie.
491
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Eu fui responsável
pela morte do Monty. Pronto.
492
00:28:23,834 --> 00:28:25,876
- Monty, o gato?
- É. Alguém me disse
493
00:28:25,876 --> 00:28:28,626
que a melhor forma de ensinar um gato
a nadar é jogar ele num lago.
494
00:28:28,626 --> 00:28:30,751
Daí, eu joguei ele no lago.
495
00:28:30,751 --> 00:28:33,293
Ele caiu e foi... direto pro fundo.
496
00:28:33,293 --> 00:28:36,376
Freddy, eu procurei
aquele gato por duas semanas.
497
00:28:36,376 --> 00:28:38,501
Me desculpa. Isso foi há 25 anos.
498
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Achei que aqui fosse
um lugar acolhedor. Achei que ele...
499
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
Mais alguma coisa?
500
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
Hã... bom, tem. Eu dedei
aquela faxineira que você gostava...
501
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy!
502
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
[baixinho] Ah, não.
503
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
Que merda ele tá fazendo?
504
00:29:06,168 --> 00:29:08,834
[música operística suave de suspense]
505
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Obrigado pelo seu tempo, e desculpa
por ter causado qualquer incômodo.
506
00:29:25,251 --> 00:29:28,209
- Ah, não tem problema.
- Tomara que ele apareça.
507
00:29:28,209 --> 00:29:29,709
Muito obrigado, Edward.
508
00:29:31,168 --> 00:29:33,001
Mas acho que ele não vai aparecer.
509
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Quando eu estava parado ali,
510
00:29:35,543 --> 00:29:38,126
eu comecei a sentir
uma sensação avassaladora
511
00:29:38,126 --> 00:29:41,584
de que a alma do meu irmão
não tá mais no corpo dele.
512
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Nossa.
513
00:29:44,668 --> 00:29:47,293
De certa forma, isso é uma coisa gloriosa.
514
00:29:49,168 --> 00:29:53,043
Mas como sinal de respeito, eu gostaria
de pedir um minuto de silêncio.
515
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
Tudo bem pra vocês?
516
00:29:56,834 --> 00:29:57,834
Claro.
517
00:29:57,834 --> 00:30:00,751
Claro, é mais do que justo.
Claro, vamos fazer, sim.
518
00:30:00,751 --> 00:30:01,709
Podemos fazer.
519
00:30:07,543 --> 00:30:11,043
- Você...
- Edward, você tem que... dar a mão.
520
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
Você pode...
521
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Você pode dar...
522
00:30:19,418 --> 00:30:20,834
- Tá, tá bem.
- Tá, tá.
523
00:30:20,834 --> 00:30:22,668
[música operística continua]
524
00:30:34,876 --> 00:30:37,251
[música intensifica]
525
00:30:43,376 --> 00:30:45,626
Au! Ele tá... apertando.
526
00:30:48,251 --> 00:30:49,251
[música para]
527
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Tá, tá bom.
528
00:30:54,751 --> 00:30:57,168
Então, Ave Maria. É isso, amém.
529
00:30:57,168 --> 00:30:59,084
Então, tá. Vamos embora daqui.
530
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
Ele acreditou.
Estou achando que ele acreditou.
531
00:31:06,126 --> 00:31:08,626
Eu acho que é muito cedo
pra dizer, Freddy.
532
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Sim, sim, sim, é cedo. É.
533
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Se ele acreditar,
534
00:31:13,418 --> 00:31:16,001
se a gente sair dessa história, é...
535
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
eu vou compensar você.
536
00:31:18,293 --> 00:31:20,418
Eu não estou falando de dinheiro, sério.
537
00:31:21,126 --> 00:31:22,168
Eu te devo a minha vida.
538
00:31:22,834 --> 00:31:24,626
É, você vai mesmo, Frederick.
539
00:31:25,709 --> 00:31:26,793
Ah, se vai.
540
00:31:37,001 --> 00:31:38,668
Apartamento 12, sexto andar.
541
00:31:38,668 --> 00:31:40,834
Passaporte na gaveta de meia
no meu quarto.
542
00:31:40,834 --> 00:31:42,793
Terceira gaveta pra baixo,
atrás das calças.
543
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Só pra esclarecer, você não divide
o apartamento com ninguém, né?
544
00:31:46,459 --> 00:31:47,418
Eu moro sozinho.
545
00:31:47,418 --> 00:31:49,584
Tá bom. Deixa isso comigo.
546
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Ah, oi.
547
00:31:56,793 --> 00:31:59,418
Que dia cheio, tanta gente visitando.
548
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
Estamos esperando mais alguém?
549
00:32:02,668 --> 00:32:05,459
[Eddie] Não. Eu acho
que, por hoje, já acabou.
550
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Eu sei que é difícil
551
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
receber as pessoas em casa,
mas não vai ser sempre assim. Eu prometo.
552
00:32:13,251 --> 00:32:14,168
[ri]
553
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
O quê? Do que você tá rindo?
554
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Seu pai falou uma coisa parecida.
555
00:32:22,001 --> 00:32:24,168
- Obrigada, Lawrence.
- Vossa Graça.
556
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Mas não tinha nada
que ele pudesse fazer pra impedir.
557
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Tá.
558
00:32:34,876 --> 00:32:36,501
- Então, você sabia.
- Uhum.
559
00:32:36,501 --> 00:32:39,834
Esse tempo todo, você sabia.
E não me contou por quê?
560
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Porque eu queria que você decidisse
por conta própria.
561
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Seu pai não achava
que tinha nada de errado com isso.
562
00:32:46,293 --> 00:32:49,501
O dinheiro, claro, beneficiava todos nós.
563
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Mas envenenou ele.
564
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Envenenou a alma dele.
565
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
E eu não quero que a mesma coisa
aconteça com você.
566
00:32:55,834 --> 00:32:57,501
Eu não vou permitir isso.
567
00:32:59,626 --> 00:33:01,751
Mas agora tenho que resolver
uma situação especial.
568
00:33:01,751 --> 00:33:02,959
Ah, com o Freddy?
569
00:33:02,959 --> 00:33:04,543
É, com o Freddy.
570
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Mas quando eu resolver isso,
e isso vai ser resolvido...
571
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
eu vou expulsar aquele esquema
da nossa casa.
572
00:33:15,168 --> 00:33:18,834
Bom, só promete pra mim
que vai tomar cuidado.
573
00:33:19,584 --> 00:33:21,626
[música orquestral suave]
574
00:33:28,126 --> 00:33:30,418
[sirenes distantes]
575
00:33:30,418 --> 00:33:31,334
[sinal de elevador]
576
00:34:07,543 --> 00:34:08,584
[bufa]
577
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
OK.
578
00:34:45,709 --> 00:34:48,793
Se você deixar aquela porta aberta,
só cinco centímetros,
579
00:34:49,334 --> 00:34:51,418
a natureza dá um jeito
de voltar invadindo.
580
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Não é surpresa, a natureza fica confusa.
É verão o ano inteiro aqui, né?
581
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
Mano, aqui tem de tudo.
582
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
- Cobra d'água, tem arminho.
- [celular vibra]
583
00:34:58,834 --> 00:35:01,293
- [tom de chamada]
- [Eddie suspira]
584
00:35:01,293 --> 00:35:03,918
Uma vez, um pisco-de-peito-ruivo
entrou aqui.
585
00:35:03,918 --> 00:35:05,918
Eu peguei ele, tipo bola de beisebol.
586
00:35:05,918 --> 00:35:10,584
E você sabia que, se você pegar o seu dedo
e colocar na crista do passarinho
587
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
e fizer um carinho no peito dele...
588
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
Você tem que fazer no ritmo certo.
589
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
...o pássaro se entrega todinho.
590
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Abre as pernas, abre as asas pra você.
591
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Pode crer.
592
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
Alô?
593
00:35:23,126 --> 00:35:24,084
Jimmy, sou eu.
594
00:35:24,084 --> 00:35:26,334
- [Jimmy] Alô?
- Fala pra ele que não tá onde ele falou.
595
00:35:27,501 --> 00:35:30,126
Mano, ele disse que a parada
que ele foi procurar
596
00:35:30,126 --> 00:35:31,668
não tá onde deveria estar.
597
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Eu achei que estava onde eu falei pra ele.
598
00:35:33,584 --> 00:35:36,376
[Jimmy] Ele disse que tá
onde ele falou pra tu que tá.
599
00:35:36,376 --> 00:35:37,918
- O quê?
- Ele viu na gaveta de meia?
600
00:35:37,918 --> 00:35:39,709
- Tá na gaveta de meia.
- Jimmy?
601
00:35:39,709 --> 00:35:42,584
- [Jimmy] Na gaveta de meia.
- Passa a porra do celular pra ele.
602
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Mano, eu recebi instruções específicas
pra não deixar ele usar o celular.
603
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Se ele usar, ele pode ligar pra alguém.
Ele tá preso, não é?
604
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Pergunta de novo
onde a porra do passaporte tá.
605
00:35:53,501 --> 00:35:55,584
- Ele disse que tá na ga...
- [Jethro] Ai, merda.
606
00:35:55,584 --> 00:35:57,793
- Espera.
- Tá embaixo do teclado, na sala.
607
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- O quê? Você toca teclado?
- [Jethro] Toco...
608
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- [Jimmy] Ele toca teclado!
- Jimmy.
609
00:36:01,501 --> 00:36:04,293
- [Jethro e Jimmy continuam falando]
- Ai, porra.
610
00:36:04,293 --> 00:36:05,293
Jimmy?
611
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Ele disse que tá perto do teclado.
- Estava ali.
612
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- Em um armário pequeno.
- Num armário.
613
00:36:09,126 --> 00:36:10,959
Eu não sei qual, mas é pequeno.
614
00:36:10,959 --> 00:36:12,001
Tá bom, tá.
615
00:36:19,876 --> 00:36:22,459
[música toca baixinha pelos fones]
616
00:36:29,376 --> 00:36:31,084
Ah, puta que o pariu.
617
00:36:59,418 --> 00:37:01,418
[música toca alto pelo estéreo]
618
00:37:16,459 --> 00:37:18,584
[ambos grunhem, gritam]
619
00:37:36,418 --> 00:37:38,001
[homem grita, grunhe]
620
00:37:38,001 --> 00:37:40,126
[música continua tocando alto]
621
00:37:47,709 --> 00:37:49,959
[homem grita, grunhe]
622
00:38:22,209 --> 00:38:23,209
[tiro]
623
00:38:23,834 --> 00:38:24,918
[grunhe]
624
00:38:29,001 --> 00:38:31,668
[ofegante]
625
00:38:34,543 --> 00:38:37,584
[música desvanece]
626
00:38:39,959 --> 00:38:41,251
[geme]
627
00:38:41,251 --> 00:38:43,876
Merda. [grunhindo]
628
00:38:49,209 --> 00:38:53,376
[respira fundo]
629
00:38:55,584 --> 00:38:57,793
[música orquestral animada]
630
00:39:27,501 --> 00:39:28,626
[homem] Boa noite.
631
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Obrigado.
632
00:39:38,668 --> 00:39:40,626
[vozerio]
633
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Quanta elegância. Tá vestido pra guerra.
Pegou o passaporte?
634
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
Alguma complicação?
A sua cara tá uma merda.
635
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
Por que a gente veio mesmo?
636
00:39:56,834 --> 00:39:59,084
A gente quer saber
por que o tio Stan tá querendo pagar
637
00:39:59,084 --> 00:40:00,793
o dobro pela sua casa de campo.
638
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
Por que você diz "a gente"?
639
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
Eu não acho
que ele tá interessado na casa.
640
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
Eu acho que é no nosso esquema.
641
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
E qual é o esquema dele?
642
00:40:09,668 --> 00:40:12,668
{\an8}Cristal. Ele ganhou bilhões
com esse treco.
643
00:40:15,793 --> 00:40:17,126
Você é o quê, Susan?
644
00:40:18,043 --> 00:40:19,751
Uma traficante com coração mole?
645
00:40:19,751 --> 00:40:22,793
Eu amo dinheiro,
assim como todas as pessoas do planeta.
646
00:40:22,793 --> 00:40:25,459
Mas as drogas dele
vêm com um preço bastante violento.
647
00:40:25,459 --> 00:40:29,876
Nós ficamos nesse mercado porque,
comparativamente, é um mercado pacífico.
648
00:40:30,543 --> 00:40:31,918
Se ele entrar,
649
00:40:31,918 --> 00:40:33,376
a carnificina vem atrás.
650
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Ó vocês, aqui.
651
00:40:35,293 --> 00:40:39,168
O Sr. Johnston estava um pouco chateado
com a sua ausência.
652
00:40:39,709 --> 00:40:40,543
Por favor.
653
00:40:41,709 --> 00:40:43,293
[Stanley gargalha]
654
00:40:44,168 --> 00:40:46,251
Sua Graça, o Duque de Halstead,
655
00:40:46,251 --> 00:40:48,668
acompanhado de sua amiga,
a Srta. Susie Glass.
656
00:40:48,668 --> 00:40:51,168
- Bem-vindo, Vossa Graça.
- Peço desculpas pelo atraso.
657
00:40:51,168 --> 00:40:52,126
Topei com um amigo.
658
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
É um grande prazer.
659
00:40:55,459 --> 00:40:58,501
Permitam-me apresentar a vocês
a Princesa Rosanne.
660
00:40:59,709 --> 00:41:00,584
E aí, Rosie?
661
00:41:00,584 --> 00:41:01,876
Eddie.
662
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie, Vossa Graça, Vossa Alteza.
663
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Passávamos o verão juntos
na Mansão Halstead quando eu era criança.
664
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Faz bastante tempo.
665
00:41:10,668 --> 00:41:12,584
[ri] Eu devia ter imaginado.
666
00:41:12,584 --> 00:41:14,501
Que mundo pequeno, hein?
667
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
A Princesa Rosanne é descendente direta
do Rei Leopoldo III.
668
00:41:18,543 --> 00:41:20,751
Ela é a sétima
na linha pro trono da Bélgica.
669
00:41:20,751 --> 00:41:24,001
Há um tempo, era a décima segunda.
Quem a gente perdeu, Rosie?
670
00:41:24,751 --> 00:41:26,543
- O papai caiu do cavalo.
- Ah.
671
00:41:26,543 --> 00:41:28,668
Não finge, Eddie. Nunca gostou dele.
672
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Ele tinha seus méritos.
O maior deles era você.
673
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Eu sinto muito pela morte do seu pai.
- Todos lamentamos.
674
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
Conhecia o último duque?
675
00:41:40,293 --> 00:41:43,459
Sim, a Susie prestou serviços
pro meu pai por anos.
676
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
- Que tipo de serviço?
- Eu negocio antiguidades.
677
00:41:47,001 --> 00:41:48,418
Que ocasião mais fortuita.
678
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Pode ajudar a resolver uma discussão
que estamos tendo.
679
00:41:51,501 --> 00:41:53,709
Bom, eu acho que eu vou conversar
com a princesa,
680
00:41:53,709 --> 00:41:57,043
enquanto vocês vão lustrar
as suas antiguidades. Com licença.
681
00:41:58,251 --> 00:41:59,793
- Podemos?
- Oh...
682
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
[Rosie] Seu irmão não deve estar feliz
por ter perdido a sucessão.
683
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Foi um pouco difícil pra ele.
684
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
O difícil dele envolve
muito pó e muitas festas?
685
00:42:12,418 --> 00:42:15,293
- Bastante pó, mas nem tantas festas.
- Hum.
686
00:42:15,293 --> 00:42:17,459
- Com licença.
- [Stanley] Essa é a Sra. Jones.
687
00:42:18,334 --> 00:42:19,751
Essa é Susan Glass.
688
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
É um prazer.
689
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
A Sra. Jones avalia as minhas aquisições.
690
00:42:24,668 --> 00:42:26,834
Qual é a sua relação com o Sr. Johnston?
691
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
Ele é muito divertido.
692
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
E generoso.
693
00:42:30,459 --> 00:42:34,043
Recentemente, eu comprei
um relógio muito específico.
694
00:42:34,793 --> 00:42:37,418
A Sra. Jones insistiu
pra que eu fizesse uma cópia.
695
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
A questão que eu tenho pra você
é se consegue ver a diferença.
696
00:42:41,209 --> 00:42:45,293
Bom, eu vi que é um Patek Philippe 1518.
697
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Extremamente observadora, Srta. Glass.
698
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
E não é qualquer Patek Philippe 1518.
699
00:42:50,709 --> 00:42:53,918
Esse é o relógio
que foi usado por Winston Churchill
700
00:42:53,918 --> 00:42:56,834
quando ele aceitou
a rendição da Alemanha em 1945.
701
00:42:56,834 --> 00:42:58,376
Sabe com o que ele trabalha?
702
00:42:58,376 --> 00:43:03,001
Bom, seja lá o que for,
ele é muito bom no que faz.
703
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Ele sempre me manda aviões,
presentes, iates e até...
704
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Tá certo, já entendi.
705
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
O que você acha, Susie?
Quanto vale o relógio?
706
00:43:11,168 --> 00:43:12,959
Um Patek Philippe desse período
707
00:43:12,959 --> 00:43:16,293
costuma valer
entre dois e meio e três e meio.
708
00:43:16,293 --> 00:43:19,584
Mas adicionando o fato
de ele ter sido usado no braço
709
00:43:19,584 --> 00:43:21,918
que assinou o documento
que encerrou a guerra,
710
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
eu diria que vale
entre nove e dez milhões.
711
00:43:26,584 --> 00:43:30,334
Dez pontos! Entendeu por que eu insisti
que ele fizesse uma cópia?
712
00:43:30,918 --> 00:43:35,084
- [Eddie] O que ele ganha de você?
- Ele ganha a companhia de uma princesa.
713
00:43:35,918 --> 00:43:38,959
Deve ter notado que ele gosta
de colecionar aristocratas.
714
00:43:38,959 --> 00:43:44,959
Srta. Glass, você poderia nos dizer
se esse é genuíno ou se é falso?
715
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Se você quiser me dar esse prazer.
716
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
É genuíno.
717
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Você deve estar irritada
por ele estar usando.
718
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Foi muito rápido. Como você percebeu?
719
00:44:01,584 --> 00:44:03,959
O falso é quente quando se toca.
720
00:44:04,501 --> 00:44:07,584
Cristal de verdade é sempre frio
por causa da baixa condutividade.
721
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
Ou pode ser que eu só tenha acertado
meu palpite.
722
00:44:09,876 --> 00:44:11,584
Eu não uso nada falso.
723
00:44:11,584 --> 00:44:14,126
No meu mundo, eu não preciso.
724
00:44:14,626 --> 00:44:18,709
Você vai ver que ter reputação resolve
todos os problemas de segurança.
725
00:44:19,209 --> 00:44:23,626
Se eu fosse deixar esse relógio aqui,
nesse bar,
726
00:44:24,418 --> 00:44:27,876
eu sei que ele ainda estaria aqui
quando eu voltasse.
727
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
E é tempo suficiente pra você e eu
dividirmos um charuto.
728
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
Podemos?
729
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Eu espero que saiba
onde tá se metendo, Rosie.
730
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Até onde eu estou sabendo,
ele é um perfeito cavalheiro.
731
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
Será que você sabe onde tá se metendo?
732
00:44:51,668 --> 00:44:53,293
Ah, que vergonha, né?
733
00:44:53,876 --> 00:44:56,834
- Acho que estou vazando.
- Hum. Vamos limpar essa sujeira?
734
00:44:57,584 --> 00:44:58,834
- Vamos, sim.
- [ri]
735
00:45:03,709 --> 00:45:05,959
- [homem] Aqui, senhora. Por nada.
- Obrigada.
736
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
Vamos ser diretos, Srta. Glass.
737
00:45:16,084 --> 00:45:18,959
Não vamos fingir
que você e eu somos como eles.
738
00:45:18,959 --> 00:45:20,959
Eles moram no zoológico,
739
00:45:20,959 --> 00:45:23,584
enquanto nós moramos na selva.
740
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Por que você não me conta por que
tá bisbilhotando no meu território, então?
741
00:45:31,168 --> 00:45:35,668
Seu pai realizou um trabalho admirável
pra manter o negócio com lucros.
742
00:45:36,168 --> 00:45:37,418
E você fez bem
743
00:45:37,918 --> 00:45:40,793
ao evitar conflitos e a concorrência.
744
00:45:41,751 --> 00:45:44,501
Mas eu acho que essa fórmula
não vai durar.
745
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
E por que não?
746
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Não estamos mais nos velhos tempos.
747
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Você vai precisar de um sócio.
748
00:45:53,209 --> 00:45:55,334
Quem é você? Uma porra de um oráculo?
749
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
O que você acha que sabe que eu não sei?
750
00:45:58,418 --> 00:46:00,459
Você tá absolutamente certa.
751
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Eu prevejo o futuro.
752
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
E, se você quiser
que as coisas continuem como estão,
753
00:46:05,459 --> 00:46:08,084
as coisas vão ter que mudar.
754
00:46:10,126 --> 00:46:10,959
Bom...
755
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
obrigada por se candidatar à vaga.
756
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Eu vou levar isso em consideração, tá?
757
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
Mas não me liga. Eu te ligo.
758
00:46:18,959 --> 00:46:20,168
Quando for embora,
759
00:46:21,459 --> 00:46:22,876
não esqueça seu presente.
760
00:46:23,376 --> 00:46:24,376
O meu presente?
761
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
O relógio.
762
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
É pra você.
763
00:46:28,043 --> 00:46:30,209
Relógio é pra quem se aposenta.
764
00:46:30,876 --> 00:46:32,334
Ainda não tá na minha hora.
765
00:46:33,168 --> 00:46:35,168
[música orquestral]
766
00:46:59,251 --> 00:47:01,501
- Ai, porra, cuidado.
- Não se mexe, Eddie.
767
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Capitão?
768
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Oi, Susan.
769
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
Tá tudo certinho por aí?
770
00:47:08,376 --> 00:47:10,626
Eu estou só tapando um buraco.
771
00:47:11,626 --> 00:47:12,459
[geme]
772
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Pronto.
773
00:47:15,918 --> 00:47:17,376
O que fez com ele, princesa?
774
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
Não entendo muito disso,
mas parece um ferimento de bala.
775
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
- O que você fez com ele?
- Seu bobinho.
776
00:47:22,959 --> 00:47:24,793
Você não resolveu isso lá embaixo?
777
00:47:24,793 --> 00:47:26,626
[Rosie] Acho que não quero ouvir isso.
778
00:47:26,626 --> 00:47:28,168
Acho que não mesmo.
779
00:47:28,168 --> 00:47:29,751
Edward, me liga.
780
00:47:34,918 --> 00:47:37,043
- [porta fecha]
- Eu peguei o passaporte,
781
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
mas foi um pouco mais custoso
do que eu achei que seria.
782
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Bem-vindo à selva.
Eu preciso chamar o Felix?
783
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Ele foi chamado.
784
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
Como assim? Ele tá trabalhando?
785
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Ele tá no local,
com algumas instruções bem específicas.
786
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
Vamos logo com isso?
787
00:47:55,376 --> 00:47:56,501
Obrigado, Felix.
788
00:47:56,501 --> 00:47:58,584
[música orquestral suave]
789
00:48:04,918 --> 00:48:06,126
[Eddie] Esse é o plano.
790
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Presta atenção.
791
00:48:10,501 --> 00:48:12,293
Quando O Gospel ligar pro cara
que eu matei...
792
00:48:12,293 --> 00:48:14,334
- Você matou?
- É, matei.
793
00:48:14,834 --> 00:48:16,668
Esse mundo é seu, não meu.
794
00:48:17,293 --> 00:48:20,209
- Ele atirou antes, foi legítima defesa.
- Se acalma aí.
795
00:48:20,209 --> 00:48:21,959
Quando O Gospel for procurar,
796
00:48:21,959 --> 00:48:23,334
ele vai achar o corpo.
797
00:48:23,334 --> 00:48:26,293
- Por que ele vai achar o corpo?
- [Eddie] Porque vamos deixar lá.
798
00:48:26,293 --> 00:48:30,376
Então, vai parecer que o Jethro matou
o cara enquanto procurava o passaporte.
799
00:48:30,376 --> 00:48:31,459
[tiro]
800
00:48:32,334 --> 00:48:33,209
Uh!
801
00:48:33,209 --> 00:48:35,501
O que vai fazer sentido para O Gospel
802
00:48:35,501 --> 00:48:38,584
quando ele achar o corpo do Tommy
com a arma que o matou
803
00:48:38,584 --> 00:48:41,584
no porta-malas do carro
parado nas docas da baía.
804
00:48:42,084 --> 00:48:43,626
Quanta ironia, né?
805
00:48:43,626 --> 00:48:46,209
Você foi salvar a vida de um homem
e acabou matando outro.
806
00:48:46,209 --> 00:48:50,043
Eu percebi a ironia, também.
Mas parece que eu preciso de uma lição?
807
00:48:51,043 --> 00:48:54,126
Não é uma lição. É só uma observação.
808
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
Vamos indo agora?
809
00:48:56,209 --> 00:48:58,251
Você não vai ajudar esse soldado, não?
810
00:48:59,209 --> 00:49:01,334
Ou vai ficar aí fazendo cara feia?
811
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
[Eddie] Vamos lá.
812
00:49:10,251 --> 00:49:13,251
Agora senta ali,
que eu vou tirar o seu sapato.
813
00:49:13,751 --> 00:49:15,501
Aqui, toma um uísque.
814
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- Você vai aguentar?
- Posso aguentar com uma bebida.
815
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
Vai ficar aqui?
816
00:49:26,334 --> 00:49:27,584
Não fica se achando.
817
00:49:28,418 --> 00:49:30,959
Não trepo com empregado. Boa noite,
818
00:49:30,959 --> 00:49:32,334
assassino.
819
00:49:37,876 --> 00:49:39,001
[porta fecha]
820
00:49:39,001 --> 00:49:40,918
Ué, quem vai tirar o meu sapato?
821
00:49:40,918 --> 00:49:43,543
[música operística de suspense]
822
00:49:52,001 --> 00:49:53,084
Esperem aqui.
823
00:49:57,459 --> 00:50:00,626
[O Gospel] Nós recebemos um sinal
do localizador do carro dele.
824
00:50:01,626 --> 00:50:05,834
Nós o encontramos. Estava estacionado
perto das docas do cais do Rio Tâmisa.
825
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
Isso não é um carro, é um caixão.
826
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Isso estava no bolso dele.
827
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Primeira prova.
828
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Completa. Com o vídeo
das desculpas do seu irmão.
829
00:50:16,709 --> 00:50:18,168
[Freddy cacareja no vídeo]
830
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Bom, parece que você estava certo
o tempo todo.
831
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
♪ ...que fez merda
Ia, ia, iô ♪
832
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
É, esse mesmo.
833
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
Você não deu o sangue
nessa performance, né, filho?
834
00:50:31,334 --> 00:50:32,334
Ah, eu não sei.
835
00:50:33,293 --> 00:50:36,043
[pigarreia] Eu sei que eu me esforcei
pra fazer isso.
836
00:50:36,043 --> 00:50:37,834
[Freddy no vídeo] ♪ Ia, ia... ♪
837
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Parece que o Jethro
era uma doninha bem traiçoeira.
838
00:50:40,418 --> 00:50:42,293
Hum. Como assim?
839
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
Porque ele matou dois homens
e desapareceu com todo o dinheiro.
840
00:50:48,709 --> 00:50:51,334
- Vocês acharam ele?
- Ainda não, mas nós vamos.
841
00:50:51,334 --> 00:50:52,876
Não se preocupa com isso.
842
00:50:54,543 --> 00:50:56,709
Só tem um probleminha agora.
843
00:50:58,251 --> 00:51:00,501
A arma que matou o meu irmão
844
00:51:00,501 --> 00:51:03,376
foi encontrada no porta-malas do carro,
junto com o corpo dele.
845
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
Foi arma de fogo ou uma faca?
846
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
É uma espingarda fina, esportiva,
fabricada na Inglaterra.
847
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Segunda prova.
848
00:51:14,334 --> 00:51:17,376
Pelo visto,
ela vale mais de 200 mil libras.
849
00:51:18,459 --> 00:51:21,126
Ué, como é que o Jethro conseguiu
uma arma como essa?
850
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Tem uma explicação simples pra isso.
Ela é minha.
851
00:51:25,168 --> 00:51:29,584
Ou, quer dizer, é nossa.
Ela era do nosso pai.
852
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Reparei que ela tinha sumido
depois que você saiu.
853
00:51:33,168 --> 00:51:36,793
Por um descuido,
o armário de armas ficou destrancado,
854
00:51:36,793 --> 00:51:38,209
e o Jethro estava sozinho.
855
00:51:40,584 --> 00:51:42,501
É, eu achei que ela pudesse ser sua.
856
00:51:42,501 --> 00:51:44,793
Não é exatamente a arma preferida
857
00:51:44,793 --> 00:51:47,668
de um traficante de drogas
da região de Liverpool.
858
00:51:47,668 --> 00:51:49,751
[ri]
859
00:51:51,251 --> 00:51:52,793
Aqui é o hábitat natural
860
00:51:52,793 --> 00:51:55,501
de uma arma dessas.
Por isso, eu trouxe ela de volta.
861
00:51:55,501 --> 00:51:58,626
Achei que seria de bom tom
colocar as coisas em seu lugar,
862
00:51:58,626 --> 00:52:00,001
onde deviam estar.
863
00:52:00,709 --> 00:52:03,709
Mas, curiosamente, quando eu vinha pra cá,
864
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
eu senti que outra conexão misteriosa
estava surgindo
865
00:52:08,501 --> 00:52:10,001
entre mim e aquele...
866
00:52:10,876 --> 00:52:12,959
aquele bastão do julgamento.
867
00:52:14,043 --> 00:52:16,459
Bom, pode ser um favor muito grande,
868
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
mas você acha que eu poderia ficar
de posse dessa arma por um tempo?
869
00:52:21,168 --> 00:52:24,626
Olha, legalmente, pode ser
um problema pra gente, infelizmente.
870
00:52:24,626 --> 00:52:28,209
É, pode ser. Isso coloca a gente
num embrólio jurídico. É melhor não.
871
00:52:33,168 --> 00:52:35,584
- Porém...
- Ou pode ficar com ela.
872
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
É muita gentileza.
873
00:52:38,293 --> 00:52:41,626
Mas fiquem tranquilos.
O julgamento será manifestado.
874
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
Nesse momento, a arma será devolvida.
875
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol?
876
00:52:57,126 --> 00:52:59,126
Acho que temos que agradecer
a Jesus por isso.
877
00:52:59,126 --> 00:53:00,126
Amém, irmãozinho.
878
00:53:00,626 --> 00:53:03,501
Agora será que a gente pode voltar a ter
uma vida tranquila?
879
00:53:04,543 --> 00:53:06,459
Quando você diz "vida tranquila",
880
00:53:07,418 --> 00:53:09,668
já parou pra pensar
de onde vinha o seu dinheiro?
881
00:53:10,793 --> 00:53:12,126
Sei lá. Da escravidão?
882
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Eu tenho que te mostrar uma coisa, Freddy.
883
00:53:16,668 --> 00:53:17,751
[Freddy arfa]
884
00:53:22,751 --> 00:53:25,751
Meu ca... ra... lho.
885
00:53:27,876 --> 00:53:29,209
Bem-vindo à selva.
886
00:53:34,001 --> 00:53:36,168
Aquele barco vai te levar
até um navio comercial,
887
00:53:36,168 --> 00:53:39,501
que vai te levar pra Austrália.
É tipo um trem que para em cada estação.
888
00:53:39,501 --> 00:53:42,251
Então leva alguns meses,
mas é mais seguro.
889
00:53:42,751 --> 00:53:44,043
Mas antes de ir, me fala.
890
00:53:44,043 --> 00:53:47,168
Qual foi a mensagem que tentou mandar
para o John Gospel Dixon?
891
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Mataram o Tommy, SOS".
892
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
Como isso virou "suave"?
893
00:53:51,459 --> 00:53:53,459
Imagino que deve ter sido o corretor.
894
00:53:54,084 --> 00:53:56,251
É difícil digitar
sendo perseguido pelo mato
895
00:53:56,251 --> 00:53:58,084
por uma matilha de cachorro louco.
896
00:54:00,876 --> 00:54:02,209
Boa sorte, Jethro.
897
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Valeu.
898
00:54:09,668 --> 00:54:12,168
Bom, nunca mais vamos vê-lo.
899
00:54:12,751 --> 00:54:14,084
É, você tem toda a razão.
900
00:54:16,001 --> 00:54:17,918
Olha, eu agradeço pela sua ajuda,
901
00:54:19,043 --> 00:54:23,293
mas o acordo original
era entre o meu pai e o seu pai.
902
00:54:24,459 --> 00:54:26,918
Eu acho que é hora
de eu ter uma conversa com ele.
903
00:54:32,376 --> 00:54:33,668
Isso pode acontecer.
904
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Ótimo.
905
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Bom, o que eu posso levar pra ele?
906
00:54:40,251 --> 00:54:42,584
Hum, ele adora um churrasquinho.
907
00:54:42,584 --> 00:54:45,209
- Na prisão?
- É uma prisão aberta.
908
00:54:45,209 --> 00:54:47,709
E ele tem certos privilégios.
909
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Esse contrafilé é maravilhoso.
910
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Todo marmorizado.
911
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
É sério, amigo. Que contrafilé lindo.
912
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Que lindo!
913
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Vossa Graça, muito obrigado.
914
00:55:17,168 --> 00:55:19,876
Georgie, levanta o toldo, por favor?
915
00:55:24,876 --> 00:55:27,293
Olha, você deve ter ótimos contatos.
916
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Meu pai tinha uma criação de gado
da raça White Park.
917
00:55:30,584 --> 00:55:32,834
Não é viável pra venda, mas ele adorava
918
00:55:32,834 --> 00:55:35,209
que eles afugentavam
os pedestres das trilhas.
919
00:55:35,834 --> 00:55:37,834
São chifrudos e nervosinhos.
920
00:55:37,834 --> 00:55:40,543
Eu sempre tinha tempo para o seu pai.
Homem bom.
921
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Já pode ir, George.
922
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
OK. Eu volto na hora do pôr do sol,
tá bom, Sr. Glass?
923
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
E quando eu me atraso?
924
00:55:46,501 --> 00:55:48,043
Você sempre se atrasa!
925
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Vai embora. Cai fora.
926
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Se chegar na hora,
guardo um filé pra você.
927
00:55:56,959 --> 00:55:58,918
Sabe por que se chama "carne nobre"?
928
00:55:59,668 --> 00:56:01,584
Lá no século 17, o Rei James,
929
00:56:01,584 --> 00:56:03,584
seu parente distante, eu acredito,
930
00:56:03,584 --> 00:56:05,834
estava dando um banquete
931
00:56:05,834 --> 00:56:07,918
que contava com mais de cem pratos.
932
00:56:07,918 --> 00:56:09,418
No final do segundo dia,
933
00:56:09,418 --> 00:56:12,293
eles serviram um corte fino
de contrafilé de White Park
934
00:56:12,293 --> 00:56:13,834
que estava macio.
935
00:56:14,834 --> 00:56:18,501
Macio pra caralho. Tão saboroso
936
00:56:19,126 --> 00:56:21,126
que o bife virou um cavaleiro.
937
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
A carne virou nobre.
938
00:56:27,043 --> 00:56:28,418
Aí, esse termo pegou.
939
00:56:28,418 --> 00:56:29,918
E o resto, como dizem,
940
00:56:30,918 --> 00:56:32,043
é história.
941
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Porra, dá licença.
Pelo amor de Deus, senta aí.
942
00:56:38,126 --> 00:56:40,584
Põe as pernas embaixo da mesa,
aquece os pés.
943
00:56:40,584 --> 00:56:42,043
- Obrigado.
- Uhum.
944
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Nada melhor do que churrasco
no meio do inverno, né?
945
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
De fato.
946
00:56:48,126 --> 00:56:51,959
Eu vou te falar, Sr. Glass, isso não é bem
o que eu estava esperando de uma prisão.
947
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Isso não é nada.
948
00:56:53,543 --> 00:56:56,709
Tem um campo de nove buracos,
uma sauna nórdica,
949
00:56:56,709 --> 00:57:00,209
um lago natural pra gente nadar.
É excelente pra circulação.
950
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Mesmo assim,
usar uma faca não é proibido aqui?
951
00:57:03,084 --> 00:57:04,209
Não.
952
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
O diretor, felizmente,
953
00:57:06,293 --> 00:57:11,001
é admirador do trabalho artesanal
premiado do Sr. Kawasaki,
954
00:57:12,043 --> 00:57:16,793
que vai nos beneficiar muito brevemente.
Mas queria conversar comigo, Vossa Graça?
955
00:57:17,709 --> 00:57:18,668
Ah...
956
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
eu posso falar?
957
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
[Bobby] O quê? Ele?
958
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Ah, o senhor pode falar na frente
do Sr. Kawasaki. Ele é um homem confiável.
959
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
A não ser quando a questão é sonegação.
960
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
Não é mesmo, chef?
961
00:57:32,751 --> 00:57:33,668
Hum.
962
00:57:34,168 --> 00:57:36,584
Pra ser sincero, Sr. Glass,
não ficou claro pra mim
963
00:57:36,584 --> 00:57:39,751
por que o seu negócio na minha propriedade
é do meu interesse.
964
00:57:41,293 --> 00:57:44,501
Eu gostaria de começar uma conversa
sobre uma renegociação de termos.
965
00:57:44,501 --> 00:57:47,334
Oh, opa. Com licença.
966
00:57:47,959 --> 00:57:50,668
Não tá colocando o carro
na frente dos bois, Edward?
967
00:57:50,668 --> 00:57:53,543
Essa reunião
era só pra vocês se conhecerem.
968
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Tem que dar uns beijos primeiro,
antes dos finalmentes.
969
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
E não chegar falando
sobre uma grande renegociação.
970
00:58:00,043 --> 00:58:03,084
Eu tenho a impressão que seu pai
quer ouvir o que eu tenho a dizer.
971
00:58:05,418 --> 00:58:07,334
O que o senhor tem em mente?
972
00:58:08,418 --> 00:58:10,918
Quero vocês fora da minha casa
até o fim do ano.
973
00:58:12,626 --> 00:58:15,293
Em troca, eu garanto a vocês
974
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
que eu vou conseguir muito mais dinheiro.
975
00:58:27,043 --> 00:58:29,209
[suspira] Sr. Kawasaki?
976
00:58:29,209 --> 00:58:32,043
É... põe esse bife na grelha, faz favor?
977
00:58:32,043 --> 00:58:35,876
E pode servir um belo copo
do uísque japonês.
978
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Acho que nós vamos ter
uma conversa de verdade.
979
00:58:41,001 --> 00:58:43,709
[Susie] Antes de falar com ele,
tinha que ter vindo falar comigo.
980
00:58:43,709 --> 00:58:45,626
Passou por cima do seu superior, capitão.
981
00:58:45,626 --> 00:58:48,126
- [Eddie] Você teria me sabotado.
- Mas é claro, porra.
982
00:58:48,126 --> 00:58:52,043
Isso porque é um soldado da aristocracia,
não um traficante de South London.
983
00:58:52,043 --> 00:58:54,543
Espera aí. Fui eu que falei isso pra você.
984
00:58:55,126 --> 00:58:57,126
E você precisa de mim
pra parar de matar as pessoas.
985
00:58:57,126 --> 00:59:00,543
[ri] É claro que a gente não gosta
de matar. Quem gosta, porra?
986
00:59:00,543 --> 00:59:04,084
Se não fosse pelo seu irmão cheirador,
ninguém estaria nessa confusão.
987
00:59:04,709 --> 00:59:07,584
Quando você começa a matar,
tem que matar até o final.
988
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
Tá, mas e o Jethro?
989
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Vamos deixar ele fugir, não é?
990
00:59:14,543 --> 00:59:15,959
Ué, ele já foi, né?
991
00:59:21,043 --> 00:59:23,126
- [homem] Uh, tá frio aqui fora.
- É.
992
00:59:23,126 --> 00:59:25,084
[homem] Por que você não entra, rapaz?
993
00:59:25,084 --> 00:59:26,876
Tá, beleza. É uma boa, vou entrar.
994
00:59:27,584 --> 00:59:29,668
- [homem] Toma um chazinho quente.
- É.
995
00:59:29,668 --> 00:59:31,751
[música operística intrigante]
996
00:59:55,626 --> 00:59:57,709
[música encerra]
997
00:59:58,793 --> 01:00:00,918
[música operística]
998
01:01:22,793 --> 01:01:24,376
[música encerra]