1
00:00:13,876 --> 00:00:15,251
LOS CABALLEROS
2
00:00:15,251 --> 00:00:18,084
CREADA POR GUY RITCHIE
3
00:00:42,418 --> 00:00:43,751
¡Oye! ¡Tontín!
4
00:00:45,626 --> 00:00:48,043
¿Puede sentarse en ese escritorio?
5
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
Sí, claro. Toma asiento.
6
00:01:12,043 --> 00:01:14,001
¿Entiendes lo grave que es esto?
7
00:01:15,209 --> 00:01:17,001
Me hago una idea, sí.
8
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
Me desharé del cuerpo.
9
00:01:20,834 --> 00:01:23,043
Si quieres que lo haga.
10
00:01:24,918 --> 00:01:26,668
- ¿Y él?
- ¿Quién?
11
00:01:29,084 --> 00:01:31,084
El señor TOC contando el dinero.
12
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
También puedo ocuparme de él.
13
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
No lo mataremos.
14
00:01:36,709 --> 00:01:37,834
¿Alguna idea mejor?
15
00:01:40,543 --> 00:01:42,584
¡Exactamente cuatro millones!
16
00:02:00,918 --> 00:02:01,751
Sellados.
17
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
No diré nada.
18
00:02:07,084 --> 00:02:08,293
Se lo merecía.
19
00:02:21,001 --> 00:02:21,834
¡Ven aquí!
20
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
EPISODIO DOS - CIELO TOMMY PUM PUM
21
00:02:50,293 --> 00:02:51,209
¡Jethro!
22
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
¡Deja de correr!
23
00:03:04,668 --> 00:03:05,584
LLAMADA FALLIDA
24
00:03:10,959 --> 00:03:12,001
Mierda.
25
00:03:21,543 --> 00:03:24,251
- ¿Todo bien, Geoff?
- ¿Qué estamos cazando?
26
00:03:24,751 --> 00:03:25,959
Ropa deportiva azul.
27
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
Ve por el camino norte.
28
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Iré por el este.
29
00:03:31,418 --> 00:03:33,501
- ¿Sabes adónde ir?
- Así es.
30
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
¡Sin señal, carajo!
31
00:04:24,876 --> 00:04:25,751
Mierda.
32
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
¡Detente, Jethro, carajo!
33
00:04:40,584 --> 00:04:42,251
Tómate un descanso.
34
00:04:45,043 --> 00:04:47,126
- Suficiente.
- No diré nada, ¿sí?
35
00:04:47,126 --> 00:04:49,251
No vi nada. ¿De acuerdo?
36
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
No me hagan daño.
37
00:04:51,543 --> 00:04:52,876
No te haremos daño.
38
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
Vamos a arreglar esto.
39
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
¿Arreglarlo? ¡Mataron a Tommy!
40
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Te prometo que no te lastimaremos.
41
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
Bueno. Terminemos con esto.
42
00:05:04,959 --> 00:05:06,376
Baja el arma.
43
00:05:06,959 --> 00:05:08,084
No hay testigos.
44
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
¿Qué carajo te pasa? Dame eso.
45
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Deja el teléfono.
46
00:05:17,459 --> 00:05:19,501
Te dije que dejes el teléfono.
47
00:05:24,584 --> 00:05:25,709
Freddy, no.
48
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Se acabó la señal.
49
00:05:30,959 --> 00:05:31,834
Bien hecho.
50
00:05:32,334 --> 00:05:33,251
Ahora dime
51
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
a quién llamaba.
52
00:05:38,584 --> 00:05:40,001
Que vengan, Eddie.
53
00:05:42,084 --> 00:05:43,418
Que vengan, carajo.
54
00:05:44,543 --> 00:05:45,376
Ven aquí.
55
00:05:49,418 --> 00:05:50,918
¿Qué mierda quiere decir?
56
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
Todos sentimos tu dolor, Johnny.
57
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
Sabemos por qué estás aquí.
58
00:05:56,251 --> 00:06:01,418
Te entregaste al libertinaje
y el placer físico.
59
00:06:02,376 --> 00:06:04,043
No se trata del auto.
60
00:06:04,043 --> 00:06:06,501
Ni del reloj en tu muñeca.
61
00:06:07,209 --> 00:06:10,126
Ni de los cinco gramos de coca
62
00:06:10,126 --> 00:06:13,001
o lo que sea que hagas
los viernes a la noche.
63
00:06:14,293 --> 00:06:17,084
Sabes que ese camino
no conduce a ningún lado.
64
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
Por eso estás aquí.
65
00:06:20,918 --> 00:06:22,584
Por eso estamos todos aquí.
66
00:06:24,501 --> 00:06:25,876
Podemos ofrecerte
67
00:06:27,418 --> 00:06:28,334
amor
68
00:06:30,001 --> 00:06:31,209
y fraternidad.
69
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
Mientras que el mundo exterior
70
00:06:34,876 --> 00:06:36,543
lo único que puede ofrecerte
71
00:06:37,251 --> 00:06:40,084
es un ataúd lleno de huesos huecos.
72
00:06:43,918 --> 00:06:45,251
Cierra los ojos
73
00:06:46,293 --> 00:06:47,709
y abre tu corazón
74
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
a Dios.
75
00:06:53,418 --> 00:06:56,209
Bien, tomémonos un momento para meditar.
76
00:06:56,876 --> 00:06:57,709
Maxie.
77
00:06:59,043 --> 00:07:00,001
Reemplázame.
78
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Perdón, John,
pero no podemos localizar a Tommy.
79
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- No atiende.
- ¿Entonces?
80
00:07:12,459 --> 00:07:17,084
- Iba a buscar ese dinero. Desapareció.
- Debe estar haciendo de las suyas.
81
00:07:17,793 --> 00:07:22,001
Normalmente, no me preocuparía,
pero Jethro estaba con él y me mensajeó.
82
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
¿Qué decía?
83
00:07:24,418 --> 00:07:26,793
Era ambiguo.
84
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
¿A qué te refieres con 'ambiguo'?
85
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
Poco claro. Abierto a interpretación.
86
00:07:31,793 --> 00:07:35,376
Sé lo que significa 'ambiguo', Errol.
¿Qué decía el mensaje?
87
00:07:46,209 --> 00:07:50,293
Bien, al baúl. Lo llevaremos
a algún sitio hasta que arreglemos esto.
88
00:07:50,293 --> 00:07:52,918
- ¿Tu congelador es grande?
- No demasiado.
89
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- ¿El estudio tiene cerradura?
- Sí.
90
00:07:55,918 --> 00:07:58,959
Cierra persianas y puertas.
Nadie entra ni sale.
91
00:07:58,959 --> 00:08:02,043
- ¿Cuántas personas hay aquí?
- Mamá y 20 empleados.
92
00:08:02,043 --> 00:08:06,751
Dile al personal que se tome el día
y luego no hagas absolutamente nada.
93
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Que el personal se tome el día, entendido.
94
00:08:09,501 --> 00:08:11,501
Edward, vigílalo.
95
00:08:11,501 --> 00:08:12,959
Sí. Yo me encargo.
96
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Muy bien, vamos.
97
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Tú, al auto. Ahora.
98
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Vamos, siéntate.
99
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
Habla con el personal. Con nadie más.
100
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Sí. Estoy perfecto, no hay problema.
101
00:08:26,584 --> 00:08:29,751
Es mucho para asimilar, ¿no?
102
00:08:30,543 --> 00:08:32,668
Siento que todo está en 3D.
103
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Lo está.
104
00:08:34,168 --> 00:08:36,543
Quiero decir que se siente diferente.
105
00:08:36,543 --> 00:08:38,418
Sí, Freddy, es diferente.
106
00:08:39,001 --> 00:08:40,334
Ahora eres un asesino.
107
00:08:45,084 --> 00:08:48,751
¿Literalmente quieres
que me quede aquí y lo mire?
108
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
¿Puedo trabajar? ¿Puedo ir al baño?
109
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Quiero que uses tu cerebro, Jimmy.
110
00:08:55,376 --> 00:08:57,501
Carajo.
111
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
No sé si puedo hacerlo, jefa.
Necesito instrucciones claras.
112
00:09:01,126 --> 00:09:04,043
Estarás bien, cariño.
Solo serán un par de horas.
113
00:09:04,543 --> 00:09:06,418
No lo dejes usar el teléfono.
114
00:09:06,418 --> 00:09:10,876
Es nuestro prisionero y está en problemas.
Que no te convenza de liberarlo.
115
00:09:11,418 --> 00:09:12,793
Muy bien, jefa.
116
00:09:13,293 --> 00:09:14,251
No hay problema.
117
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
¿Fumas marihuana?
118
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
¿Por qué? ¿Tienes?
119
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Debemos resolver esto
sin que haya más asesinatos.
120
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
Mira, lo último que queremos
es otro cadáver.
121
00:09:31,418 --> 00:09:34,001
Matar es complicado. Malo para el negocio.
122
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Pero debes entender a qué nos enfrentamos.
123
00:09:36,584 --> 00:09:40,084
Tommy Dixon estaba bastante abajo
en la cadena alimentaria.
124
00:09:40,084 --> 00:09:44,376
Pero su hermano, el Dogma,
es un poco más jugoso.
125
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Y mucho más loco.
126
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Él sí es peligroso.
127
00:09:48,709 --> 00:09:50,543
Y conoce gente muy poderosa.
128
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
¿Por ejemplo?
129
00:09:52,668 --> 00:09:54,334
Jesús. Y su papá.
130
00:09:55,084 --> 00:09:56,376
Que lo ayudaron a ser
131
00:09:56,376 --> 00:09:59,376
uno de los traficantes
más poderosos del noroeste.
132
00:10:00,543 --> 00:10:01,668
Jesús y su papá.
133
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Un combo picante.
134
00:10:03,709 --> 00:10:06,209
"No confíen en los príncipes
135
00:10:06,209 --> 00:10:10,376
ni en los mortales,
porque no hay en ellos salvación".
136
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
"Tras dar su último aliento,
regresan al polvo".
137
00:10:16,876 --> 00:10:20,209
"¡Ese mismo día perecerán sus ideas!".
138
00:10:20,209 --> 00:10:24,376
"Yo soy el camino, la verdad y la vida".
139
00:10:25,001 --> 00:10:27,668
"Nadie viene al Padre
140
00:10:27,668 --> 00:10:29,209
si no es por mí".
141
00:10:29,209 --> 00:10:36,251
El castigo se corporiza.
142
00:10:36,251 --> 00:10:39,751
Si fuera tú, no intervendría.
Déjaselo a los profesionales.
143
00:10:59,626 --> 00:11:00,709
Buen día.
144
00:11:00,709 --> 00:11:01,668
Bonjour.
145
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Felix, ¿estás bien?
146
00:11:04,209 --> 00:11:05,793
Muy bien, gracias.
147
00:11:05,793 --> 00:11:06,918
Estaba...
148
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
saliendo de la cama.
149
00:11:11,918 --> 00:11:15,376
Tengo un trabajo para ti.
¿Estás disponible hoy?
150
00:11:16,126 --> 00:11:17,001
¿Hoy?
151
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Déjame ver mi agenda.
152
00:11:30,876 --> 00:11:32,084
Es tu día de suerte.
153
00:11:33,709 --> 00:11:36,501
- Pero necesitaré un chofer.
- No hay problema.
154
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
Bueno... Repasemos la lista una vez más.
155
00:11:39,168 --> 00:11:40,084
Cal.
156
00:11:40,709 --> 00:11:42,709
- Ácido fluorhídrico.
- ¿Y esto?
157
00:11:42,709 --> 00:11:44,626
- Sierra para hueso.
- De sable.
158
00:11:44,626 --> 00:11:45,793
Sierra de sable.
159
00:11:45,793 --> 00:11:47,418
- Bolsas de plástico.
- Sí.
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,334
- Sustancias tóxicas.
- ¿Qué?
161
00:11:49,334 --> 00:11:50,751
Sustancias tóxicas.
162
00:11:51,834 --> 00:11:52,668
Vamos.
163
00:11:54,959 --> 00:11:57,626
Y necesitamos un... fé.
164
00:12:01,793 --> 00:12:02,668
Un café.
165
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
¿Cómo te metiste en esto?
166
00:12:07,584 --> 00:12:11,543
Estaba en el coro de la iglesia.
Me gusta la música y los números.
167
00:12:12,251 --> 00:12:13,709
La música es eso.
168
00:12:13,709 --> 00:12:16,543
Números que se mueven en armonía.
169
00:12:17,959 --> 00:12:21,084
En fin, me ofrecieron el trabajo.
Hacer la contaduría.
170
00:12:22,543 --> 00:12:25,626
No sabía que era
una mafia internacional cristiana.
171
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
Tommy Dixon no parecía
especialmente religioso.
172
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
En eso te equivocas.
173
00:12:30,626 --> 00:12:34,168
Esta forma de cristianismo
es más letal que el gas mostaza.
174
00:12:35,334 --> 00:12:37,459
Estos hermanos son unos lunáticos.
175
00:12:38,001 --> 00:12:41,084
Solo hay algo que les gusta
más que amar, y es matar.
176
00:12:42,209 --> 00:12:45,084
Tommy se merecía esto.
Me alegra que esté muerto.
177
00:12:46,293 --> 00:12:49,376
No diré nada.
No diré una palabra, lo juro por Jesús.
178
00:12:50,376 --> 00:12:51,334
El otro Jesús.
179
00:12:51,834 --> 00:12:52,751
El buen Jesús.
180
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Puede que te crea, Jethro,
pero no debes convencerme solo a mí.
181
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Me matarán, ¿verdad?
- No necesariamente.
182
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
Vamos, Felix.
183
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
Felix. Buongiorno.
184
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Te ves fuerte.
185
00:13:16,043 --> 00:13:16,918
Susan.
186
00:13:20,751 --> 00:13:21,584
Café.
187
00:13:25,459 --> 00:13:28,543
Blanket, saca el tapete
del baúl, por favor.
188
00:13:28,543 --> 00:13:29,543
Estoy en eso.
189
00:13:33,668 --> 00:13:34,626
Está frío.
190
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Bien. ¿Está todo bajo control?
191
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Por ahora. La madre duerme.
El personal tiene el día libre.
192
00:13:52,709 --> 00:13:53,584
Así que...
193
00:13:55,168 --> 00:13:57,626
- Un cuerpo, un testigo, ¿no?
- Sí.
194
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Una tarea fácil. ¿Tienen al testigo?
195
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Empecemos con el cuerpo.
196
00:14:03,001 --> 00:14:06,084
¿Qué carajo esperan?
Si van a entrar, desvístanse.
197
00:14:08,751 --> 00:14:11,251
Un cadáver con traumatismo craneal severo.
198
00:14:12,209 --> 00:14:13,876
¿Esa es el arma que usaron?
199
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Así es.
200
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
¿Es un Gainsborough?
201
00:14:20,251 --> 00:14:21,293
Es fabuloso.
202
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Veremos eso luego.
203
00:14:23,751 --> 00:14:26,001
Ahora tendremos que cortar y cavar.
204
00:14:26,001 --> 00:14:28,084
Descuartizamos el cuerpo,
205
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
buscamos un...
206
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
lugar sereno pero apartado,
207
00:14:33,293 --> 00:14:36,209
lo enterramos bien profundo,
lo cubrimos de cal,
208
00:14:37,501 --> 00:14:41,543
lo tapamos con tierra
y le rociamos abono encima.
209
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Tengo una pregunta.
- Adelante.
210
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
¿Por qué cortarlo en pedacitos?
211
00:14:46,751 --> 00:14:48,793
Primero, el hoyo será más chico.
212
00:14:49,293 --> 00:14:54,584
Además, los órganos internos expuestos
aceleran el ritmo de descomposición.
213
00:14:54,584 --> 00:14:56,126
Y los gusanos lo aman.
214
00:14:56,793 --> 00:14:58,168
En mi oficio,
215
00:14:59,084 --> 00:15:01,751
debes aplicar un enfoque holístico.
216
00:15:03,793 --> 00:15:06,626
Keith, empieza quitando
la sangre de las paredes.
217
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, pon el arma en el baúl del auto.
218
00:15:10,084 --> 00:15:13,584
Llévalo al fondo de la finca
para que no se vea.
219
00:15:13,584 --> 00:15:15,501
Descuartizaré el cuerpo afuera.
220
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
¿Así que tú harás la operación?
221
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Sí. Brindo un servicio completo.
222
00:15:20,626 --> 00:15:23,334
Incluyendo la eliminación de testigos.
223
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
Bien...
224
00:15:26,126 --> 00:15:27,501
¿Alguna otra pregunta?
225
00:15:27,501 --> 00:15:28,418
No.
226
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
No.
227
00:15:29,751 --> 00:15:32,084
Bien, Susan, preséntame al anfitrión.
228
00:15:33,918 --> 00:15:36,168
Eddie, te presento a Felix.
229
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Tiene mucha experiencia
en este tipo de situaciones.
230
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Vino a darnos una mano.
- Eddie.
231
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Gracias por venir tan rápido.
232
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Sí, claro, es un asunto urgente.
233
00:15:46,626 --> 00:15:51,043
Valoro tu experiencia y conocimientos,
pero debemos hablar de Jethro.
234
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
¿Jethro es el testigo? ¿Sí?
235
00:15:53,584 --> 00:15:57,334
Podríamos inventar
una historia alternativa para el Dogma.
236
00:15:57,334 --> 00:15:59,084
HISTORIA ALTERNATIVA DE EDDIE
237
00:15:59,084 --> 00:16:02,168
{\an8}Podría insinuar que Tommy y Jethro
se llevaban mal.
238
00:16:02,168 --> 00:16:03,834
{\an8}ILUSIÓN DE DESCONTENTO
239
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}Que se peleaban cuando contaban el dinero.
240
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
{\an8}Grabamos el baile
y metemos el celular en su bolsillo.
241
00:16:10,251 --> 00:16:11,709
{\an8}Y el cuerpo en el baúl.
242
00:16:11,709 --> 00:16:12,876
{\an8}EVIDENCIA CAGADA
243
00:16:12,876 --> 00:16:16,084
{\an8}Creerá que Jethro mató a Tommy
y robó el dinero.
244
00:16:16,959 --> 00:16:20,668
Perdón, ¿y dónde estará Jethro
mientras pasa todo esto?
245
00:16:20,668 --> 00:16:23,001
{\an8}Camino a Australia. Con dos millones.
246
00:16:23,001 --> 00:16:24,001
{\an8}JETHRO AL SUR
247
00:16:24,001 --> 00:16:25,793
{\an8}¿Y si lo mandamos a Laponia?
248
00:16:25,793 --> 00:16:27,168
{\an8}HISTORIA DE SUSIE
249
00:16:27,168 --> 00:16:30,084
{\an8}Con Papá Noel y los duendes,
a fabricar juguetes.
250
00:16:30,084 --> 00:16:31,584
{\an8}PAPÁ NOEL - NUEVO OFICIO
251
00:16:31,584 --> 00:16:36,209
Es un buen chico que cometió errores.
Haría otra cosa si tuviera opción.
252
00:16:37,168 --> 00:16:38,459
¿Qué opinas, Felix?
253
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Deberían cortarle la puta cabeza.
254
00:16:42,168 --> 00:16:43,001
Genial.
255
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Sé lo que haría tu padre.
256
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Él también le cortaría la puta cabeza.
257
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Por suerte, está en prisión,
así que no haremos eso.
258
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Excelente. Ahora que aclaramos eso,
259
00:16:54,584 --> 00:16:57,418
vigila a Jethro
mientras hablo con el Dogma.
260
00:16:57,418 --> 00:17:00,918
Limpia la casa.
No te deshagas del cuerpo. ¿Está bien?
261
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- ¿Nos das un minuto?
- Claro.
262
00:17:04,126 --> 00:17:06,251
- Vamos a charlar.
- Con gusto.
263
00:17:07,043 --> 00:17:10,001
Parece que no entiendes bien
lo que pasa aquí.
264
00:17:10,001 --> 00:17:13,126
Yo no creé este problema.
Solo intento ayudarlos.
265
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
¿No quieres mi ayuda?
Le diré a Felix que puede irse.
266
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
No. Me disculpo.
267
00:17:18,459 --> 00:17:20,376
No quiero parecer desagradecido.
268
00:17:20,376 --> 00:17:24,209
Solo necesito un poco de tiempo
para ver si puedo resolver esto.
269
00:17:25,876 --> 00:17:28,168
¿Matar no era malo para el negocio?
270
00:17:30,959 --> 00:17:33,459
Veinticuatro horas o me deshago de todo.
271
00:17:35,709 --> 00:17:36,543
Genial.
272
00:17:47,418 --> 00:17:49,793
No quiero hacerlo, Eddie.
273
00:17:49,793 --> 00:17:51,584
Ni antes, ni ahora.
274
00:17:51,584 --> 00:17:54,459
No bailaré, ¿está bien?
No bailaré, carajo.
275
00:17:56,709 --> 00:17:59,793
Hiciste algo muy malo, Freddy.
276
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Mataste a un hombre.
277
00:18:02,126 --> 00:18:04,168
Y no puedes deshacer eso, carajo.
278
00:18:04,168 --> 00:18:08,459
Pero si haces exactamente lo que te digo,
hay una pequeña posibilidad
279
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
de que salves tu pellejo.
280
00:18:14,001 --> 00:18:15,959
Bailarás.
281
00:18:30,709 --> 00:18:31,543
Está bien.
282
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
SEÑOR STANLEY JOHNSTON
283
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
Señor J., señor.
284
00:19:00,418 --> 00:19:04,293
Usarás la tinta Waterman Serenity, ¿no?
La azul, no la negra.
285
00:19:04,293 --> 00:19:05,209
Efectivamente.
286
00:19:06,334 --> 00:19:08,293
Asegúrate de usar papel secante.
287
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Quiero sumar un invitado a la lista.
288
00:19:11,001 --> 00:19:14,793
Invita al nuevo Duque de Halstead,
a ver si muerde el anzuelo.
289
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
DUQUE DE...
290
00:19:28,001 --> 00:19:29,168
Aquí está, señor.
291
00:19:29,668 --> 00:19:33,126
Soy un ricachón imbécil que la cagó...
292
00:19:39,668 --> 00:19:42,376
- La mejor toma hasta ahora.
- Son todas malas.
293
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, una más.
294
00:19:44,501 --> 00:19:45,418
Vaya, hola.
295
00:19:47,251 --> 00:19:48,584
Cielos, querido.
296
00:19:48,584 --> 00:19:51,668
Hola, mamá. Estamos terminando algo.
¿Qué necesitas?
297
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Sí, acaban de entregar esto en mano.
298
00:19:54,168 --> 00:19:57,334
- Bien.
- Es una invitación de un tal Johnston.
299
00:19:58,126 --> 00:19:59,918
¿Johnston con T?
300
00:20:00,501 --> 00:20:01,834
Sí, ¿es amigo suyo?
301
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
No, aún no nos presentaron.
302
00:20:03,668 --> 00:20:07,751
Entonces, lamentablemente,
esta invitación no está dirigida a usted.
303
00:20:10,418 --> 00:20:12,876
¿Tus amigos quieren té? ¿Sí?
304
00:20:12,876 --> 00:20:15,251
Parece que el personal desapareció.
305
00:20:15,251 --> 00:20:16,709
Me encantaría un té.
306
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
Yo me encargaré, señora.
307
00:20:18,834 --> 00:20:20,209
Gracias, Geoff.
308
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Creo que es hora
de que me presenten a Stanley Johnston.
309
00:20:28,209 --> 00:20:30,918
Creí que mis asuntos
con él habían concluido.
310
00:20:38,543 --> 00:20:40,834
Té lapsang souchong.
311
00:20:43,418 --> 00:20:44,334
¿Una galletita?
312
00:20:44,334 --> 00:20:47,918
Gracias, Geoffrey. Eres muy amable.
313
00:20:50,918 --> 00:20:54,251
Frederick, ¿por qué estás
disfrazado de gallina?
314
00:20:54,251 --> 00:20:55,668
Bueno, sí, verás...
315
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
La gallina es más bien una...
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
Lo de la gallina es...
¿Cómo lo describirías, Eddie?
317
00:21:01,709 --> 00:21:04,418
- Una organización benéfica.
- Benéfica, sí.
318
00:21:05,126 --> 00:21:06,126
¿Cuál?
319
00:21:06,126 --> 00:21:10,418
Una que concientiza sobre el atroz estado
de las granjas avícolas.
320
00:21:10,418 --> 00:21:11,334
Exacto.
321
00:21:11,334 --> 00:21:14,376
Qué altruista de tu parte, Freddy.
322
00:21:15,043 --> 00:21:18,793
No sabía que estabas tan comprometido
con el bienestar animal.
323
00:21:18,793 --> 00:21:22,584
Bueno, uno hace lo que puede, ¿no?
Por sus gallinas.
324
00:21:24,043 --> 00:21:26,001
Estoy confundida, señorita Glass,
325
00:21:26,001 --> 00:21:29,834
¿exactamente a qué se dedica?
326
00:21:30,501 --> 00:21:34,376
Mi esposo me dijo
que tenía que ver con antigüedades.
327
00:21:34,376 --> 00:21:39,209
Y ahora parece comprometida
con el bienestar animal.
328
00:21:39,209 --> 00:21:40,418
¿A qué se dedica?
329
00:21:41,543 --> 00:21:43,043
¿Antigüedades o gallinas?
330
00:21:44,459 --> 00:21:50,251
No me interesan las privaciones
que sufren las aves de corral.
331
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Pero Su Excelencia posee
un corazón más compasivo que el mío.
332
00:21:55,793 --> 00:22:00,209
Como lo ayudo con sus negocios,
quise darle una mano.
333
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Brindo por eso.
334
00:22:05,084 --> 00:22:06,668
EL DOGMA
335
00:22:08,918 --> 00:22:11,251
Tres veces. Llamó tres putas veces.
336
00:22:11,251 --> 00:22:13,709
¿Crees que quiere hablar conmigo?
337
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Supongo que sí, Freddy, sí.
338
00:22:15,584 --> 00:22:17,543
Mira, para que esto funcione,
339
00:22:17,543 --> 00:22:19,834
debes actuar como si no pasara nada.
340
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
Mira, no quiero comportarme
como un imbécil,
341
00:22:22,459 --> 00:22:24,251
pero, en pocas palabras,
342
00:22:24,251 --> 00:22:25,209
debes atender.
343
00:22:30,293 --> 00:22:32,126
Hola. Teléfono de Freddy.
344
00:22:32,126 --> 00:22:34,418
¿Está Freddy? Necesito hablar con él.
345
00:22:35,084 --> 00:22:37,168
Está cenando. ¿Le dejo un mensaje?
346
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Me llamo John Dixon.
¿Con quién hablo, por favor?
347
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Edward, su hermano.
348
00:22:42,418 --> 00:22:43,418
Bien.
349
00:22:43,418 --> 00:22:45,043
Qué coincidencia,
350
00:22:45,043 --> 00:22:47,876
porque llamo por mi hermano, Tommy Dixon.
351
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
Quizás lo conoces.
352
00:22:49,918 --> 00:22:52,043
Sí, estuvo aquí esta mañana.
353
00:22:52,043 --> 00:22:53,043
Genial.
354
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Es bueno saberlo.
355
00:22:55,168 --> 00:22:56,959
No ha vuelto a casa,
356
00:22:56,959 --> 00:22:59,293
así que intento averiguar su paradero.
357
00:23:00,668 --> 00:23:03,043
Se fue de aquí a las 11:00 a. m.
358
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Tú estabas, ¿verdad?
359
00:23:04,793 --> 00:23:05,751
Sí, así es.
360
00:23:06,709 --> 00:23:09,168
Entonces, eres el último que lo vio.
361
00:23:10,501 --> 00:23:14,459
Siento oír eso, señor Dixon.
¿Podemos ayudar en algo?
362
00:23:15,209 --> 00:23:17,209
¿Puedo ir allí mañana a la mañana?
363
00:23:17,209 --> 00:23:20,459
¿Digamos a las doce?
Para hablar sobre el tema.
364
00:23:21,834 --> 00:23:23,751
Si crees que puede ayudar, sí.
365
00:23:23,751 --> 00:23:24,668
Eso creo, sí.
366
00:23:25,251 --> 00:23:28,209
Muy bien. Cuídate, nos vemos.
367
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Errol,
368
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
me huele a problemas.
369
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
¿Mañana al mediodía? Brillante.
370
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Freddy, ¿por qué hay dos autos?
371
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- Trajeron un equipo de fútbol.
- Sí, no viajan ligeros.
372
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
No se dejen intimidar por mis muchachos.
373
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Son buenos muchachos. Temerosos de Dios.
374
00:24:07,418 --> 00:24:08,709
Hola, señor Dixon.
375
00:24:10,668 --> 00:24:12,251
¿Este es tu hogar?
376
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Sí.
377
00:24:15,001 --> 00:24:16,084
Muy...
378
00:24:17,001 --> 00:24:18,043
Versace.
379
00:24:18,793 --> 00:24:20,376
Muy impresionante.
380
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
La factura de la luz debe ser alta.
381
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Perdón, ¿qué es eso?
382
00:24:27,543 --> 00:24:32,168
- Creo que conoces a mi hermano Freddy.
- Sí, Freddy y yo nos conocemos.
383
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Deberías arrepentirte, hijo.
Porque Jesús te ama.
384
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Nos conocemos bien.
385
00:24:40,918 --> 00:24:41,751
Bien.
386
00:24:42,459 --> 00:24:43,543
Señor Lawrence.
387
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Por favor. Y haz pasar a todo el coro.
388
00:24:51,793 --> 00:24:54,876
Lamentamos que tu hermano
haya desaparecido.
389
00:24:56,043 --> 00:24:57,543
Como dije por teléfono,
390
00:24:58,043 --> 00:25:01,418
cuando Freddy terminó
su asunto con él ayer a la mañana,
391
00:25:02,168 --> 00:25:04,209
se fueron y no supimos más nada.
392
00:25:05,334 --> 00:25:08,209
¿Tommy quedó satisfecho con la resolución?
393
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
¡Vete a la mierda!
394
00:25:11,626 --> 00:25:13,751
Sí. Freddy le dio el dinero a Tommy.
395
00:25:14,251 --> 00:25:16,251
Tommy esperó mientras su socio...
396
00:25:17,626 --> 00:25:19,293
- Jethro, ¿verdad?
- Así es.
397
00:25:19,293 --> 00:25:23,626
Jethro contó el dinero para asegurarse
de que estuviera todo y se fueron.
398
00:25:23,626 --> 00:25:28,043
Me inquieta no haber oído nada de ellos
desde que se fueron de aquí.
399
00:25:28,959 --> 00:25:33,126
Y luego recibimos
un mensaje críptico de Jethro.
400
00:25:34,834 --> 00:25:36,668
Errol, muéstrales el mensaje.
401
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Cielo Tommy pum pum".
402
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
¿Es algo religioso?
403
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
No lo creo.
404
00:25:55,084 --> 00:25:57,459
¿Quizás se sentó en su teléfono?
405
00:25:58,126 --> 00:26:01,418
Tal vez. Pero creo
que quería decirnos algo.
406
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
La pregunta es... ¿qué?
407
00:26:08,543 --> 00:26:10,418
Eddie, ¿alguna idea?
408
00:26:10,418 --> 00:26:11,709
Me temo que no.
409
00:26:15,626 --> 00:26:17,084
Pero pasó algo.
410
00:26:17,084 --> 00:26:21,251
Seguramente no sea nada,
pero hubo un pequeño altercado.
411
00:26:21,251 --> 00:26:23,418
¿Qué quieres decir con 'altercado'?
412
00:26:24,459 --> 00:26:28,001
- Es cuando dos...
- Errol, sé lo que significa 'altercado'.
413
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Mientras Jethro contaba el dinero,
414
00:26:31,751 --> 00:26:33,501
tu hermano se sintió...
415
00:26:33,501 --> 00:26:35,293
frustrado y discutieron.
416
00:26:37,793 --> 00:26:39,293
Errol, ¿eso era habitual?
417
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Nunca presencié
ni el más mínimo desacuerdo entre ellos.
418
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
¿Cuál fue la naturaleza del desacuerdo?
419
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
Tommy se sentía frustrado
por el tiempo que tomaba todo.
420
00:26:50,543 --> 00:26:52,334
Jethro no quería ser apurado.
421
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
La verdad es que Tommy no es muy paciente.
422
00:26:57,459 --> 00:27:00,709
Tal vez fue solo eso.
Como dije, quizás no fue nada.
423
00:27:00,709 --> 00:27:01,626
Nada.
424
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Espero que Tommy
simplemente se haya descarriado.
425
00:27:04,918 --> 00:27:06,918
No sería la primera vez.
426
00:27:07,834 --> 00:27:09,834
Dios ama por sobre todas las cosas
427
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
a los pecadores que regresan al redil.
428
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
Hablando de eso,
429
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
¿alguien aquí siente la necesidad
de arrepentirse?
430
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Sí.
431
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
¿Quieres compartir algo, Frederick?
432
00:27:49,168 --> 00:27:50,001
Sí.
433
00:27:50,876 --> 00:27:52,001
Debo confesar algo.
434
00:27:54,793 --> 00:27:57,501
He segado una vida.
435
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
¿A quién mataste, hijo?
436
00:28:15,626 --> 00:28:16,709
Lo lamento, Eddie.
437
00:28:20,001 --> 00:28:22,251
Soy responsable de la muerte de Monty.
438
00:28:24,001 --> 00:28:25,084
- ¿El gato?
- Sí.
439
00:28:25,084 --> 00:28:29,584
Me dijeron que para enseñarle a un gato
a nadar había que arrojarlo al lago.
440
00:28:29,584 --> 00:28:30,751
Así que eso hice.
441
00:28:30,751 --> 00:28:31,834
Lo arrojé,
442
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
y se hundió.
443
00:28:33,293 --> 00:28:36,376
Freddy, estuve dos semanas
buscando a ese gato.
444
00:28:36,376 --> 00:28:38,501
Lo siento. Fue hace 25 años.
445
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Creí que aquí podrías sobrellevarlo.
446
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
¿Algo más?
447
00:28:42,793 --> 00:28:45,834
- Toqueteé a la criada que te gustaba...
- Freddy.
448
00:28:58,001 --> 00:28:58,834
Vaya.
449
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
¿Qué mierda hace?
450
00:29:21,209 --> 00:29:24,668
Gracias por su tiempo.
Perdón por importunarlos.
451
00:29:25,876 --> 00:29:28,209
No es nada. Ojalá lo encuentren.
452
00:29:28,209 --> 00:29:29,584
Te lo agradezco.
453
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Pero no creo que lo haga.
454
00:29:33,876 --> 00:29:35,543
Estando allí parado,
455
00:29:35,543 --> 00:29:38,209
me sobrevino la abrumadora sensación
456
00:29:38,209 --> 00:29:41,584
de que el alma de mi hermano
ya no está en su cuerpo.
457
00:29:43,251 --> 00:29:44,084
Cielos.
458
00:29:44,668 --> 00:29:47,126
En cierto modo, es algo glorioso,
459
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
pero como señal de respeto,
quiero pedirles un minuto de silencio.
460
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
¿Les parece bien?
461
00:29:56,834 --> 00:29:58,959
Sí. Claro, no hay problema.
462
00:29:58,959 --> 00:30:01,709
- Sí, claro.
- Suena bien.
463
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- ¿Hay que...?
- Edward, ¿le das la...?
464
00:30:15,834 --> 00:30:16,793
¿Quieres...?
465
00:30:17,584 --> 00:30:18,459
Deberíamos...
466
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Bien.
- Sí.
467
00:30:42,834 --> 00:30:45,543
Me estás apretando mucho.
468
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Me aprieta...
469
00:30:54,751 --> 00:30:56,543
Ave María. Amén.
470
00:30:57,251 --> 00:30:59,001
Bien, vámonos.
471
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
¿Se lo creyó? Parece que sí.
472
00:31:06,126 --> 00:31:08,626
Es demasiado pronto para saber.
473
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Sí, claro.
474
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Pero si se lo creyó,
475
00:31:13,418 --> 00:31:15,543
si logramos superar esto,
476
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
te lo compensaré.
477
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
No hablo de dinero.
478
00:31:21,084 --> 00:31:22,168
Te deberé mi vida.
479
00:31:22,834 --> 00:31:24,209
Claro que sí, Fredwin.
480
00:31:25,834 --> 00:31:26,793
Claro que sí.
481
00:31:37,001 --> 00:31:38,626
Apartamento 12, sexto piso.
482
00:31:38,626 --> 00:31:42,793
El pasaporte está en el tercer cajón,
detrás de los pantalones.
483
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
No compartes el piso con nadie, ¿no?
484
00:31:45,876 --> 00:31:47,418
Vivo solo.
485
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Muy bien. Me encargaré.
486
00:31:55,459 --> 00:31:56,293
Hola.
487
00:31:56,793 --> 00:31:59,293
Qué día ajetreado. Vino tanta gente.
488
00:32:00,126 --> 00:32:02,168
¿Esperamos a alguien más?
489
00:32:02,668 --> 00:32:03,501
No.
490
00:32:04,001 --> 00:32:05,834
Creo que es todo por hoy.
491
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Sé que ha sido difícil
492
00:32:09,459 --> 00:32:13,251
tener gente yendo y viniendo,
pero ya terminará, lo prometo.
493
00:32:16,418 --> 00:32:17,584
¿De qué te ríes?
494
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Tu padre dijo algo similar.
495
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Gracias, Lawrence.
496
00:32:23,209 --> 00:32:24,168
Su Excelencia.
497
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Pero que no podía hacer nada al respecto.
498
00:32:32,459 --> 00:32:33,334
Claro.
499
00:32:34,876 --> 00:32:36,543
- Así que lo sabías.
- Sí.
500
00:32:36,543 --> 00:32:37,959
Todo este tiempo.
501
00:32:38,543 --> 00:32:42,168
- ¿Por qué no me dijiste?
- Porque debes decidir por ti mismo.
502
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Tu padre creía que no tenía nada de malo.
503
00:32:46,293 --> 00:32:49,501
El dinero nos benefició a todos.
504
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Pero lo envenenó a él.
505
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Envenenó su alma.
506
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
No quiero que te pase lo mismo.
507
00:32:55,834 --> 00:32:57,501
No dejaré que me pase.
508
00:32:59,751 --> 00:33:01,751
Tengo que ocuparme de algo.
509
00:33:01,751 --> 00:33:02,959
¿Freddy?
510
00:33:02,959 --> 00:33:04,251
Sí. Freddy.
511
00:33:06,209 --> 00:33:08,876
Pero cuando se resuelva, y se resolverá,
512
00:33:10,918 --> 00:33:13,293
los sacaré de esta propiedad.
513
00:33:15,084 --> 00:33:15,918
Bueno...
514
00:33:17,001 --> 00:33:18,876
Prométeme que tendrás cuidado.
515
00:34:26,043 --> 00:34:26,959
Muy bien.
516
00:34:45,709 --> 00:34:49,334
Si dejas esa trampilla abierta
apenas cinco centímetros,
517
00:34:49,334 --> 00:34:51,418
la naturaleza ingresa.
518
00:34:51,418 --> 00:34:54,959
Claro, es que es muy confuso.
Es como un verano permanente.
519
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
Hermano, entra de todo.
520
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
Culebras. Armiños.
521
00:35:01,376 --> 00:35:05,918
Una vez entró volando un petirrojo.
Lo atrapé como una pelota de béisbol.
522
00:35:05,918 --> 00:35:08,251
¿Y sabes que si tomas tu dedo índice
523
00:35:08,251 --> 00:35:10,584
y se lo colocas en la cresta
524
00:35:10,584 --> 00:35:15,001
y haces un movimiento masturbatorio,
con el ritmo apropiado,
525
00:35:15,001 --> 00:35:16,959
el pájaro se entregará a ti?
526
00:35:16,959 --> 00:35:19,543
Piernas abiertas, alas extendidas.
527
00:35:20,376 --> 00:35:21,209
Claro.
528
00:35:21,793 --> 00:35:22,626
¿Hola?
529
00:35:23,126 --> 00:35:24,043
Jimmy, soy yo.
530
00:35:24,043 --> 00:35:26,334
- Hola.
- Dile que no está donde dijo.
531
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Dice que lo que busca
no está donde debería estar.
532
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Yo creí que estaba allí.
533
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- Dice que está donde te dijo.
- ¿Qué?
534
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- ¿Buscó en el cajón?
- En el cajón.
535
00:35:39,126 --> 00:35:40,418
El de las medias.
536
00:35:40,418 --> 00:35:42,584
Solo pásale el puto teléfono.
537
00:35:42,584 --> 00:35:46,418
Me dijeron específicamente
que no debía darle un teléfono.
538
00:35:46,418 --> 00:35:49,543
Porque podía llamar a alguien.
Es un prisionero.
539
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Pregúntale de nuevo
dónde está su puto pasaporte.
540
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
- En el cajón de medias, dice.
- Mierda.
541
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Bajo mi teclado en la sala.
542
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- ¿Tocas el teclado?
- Sí.
543
00:35:59,668 --> 00:36:01,501
- ¡Toca el teclado!
- Jimmy.
544
00:36:01,501 --> 00:36:03,293
- Toco bien, dile.
- Es bueno.
545
00:36:03,293 --> 00:36:05,293
- ¿Sabes que yo tocaba?
- Jimmy.
546
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Está bajo el teclado.
- Debajo, sí.
547
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
En un pequeño armario.
548
00:36:09,126 --> 00:36:10,959
No sé cuál, pero pequeño.
549
00:36:10,959 --> 00:36:12,001
Está bien.
550
00:36:29,584 --> 00:36:31,043
¡Carajo!
551
00:38:41,293 --> 00:38:42,209
Mierda.
552
00:39:27,543 --> 00:39:28,834
Buenas noches, señor.
553
00:39:33,501 --> 00:39:34,334
Gracias.
554
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Mírate. Vestido como un guerrero.
¿Tienes el pasaporte?
555
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
¿Alguna complicación? Te ves horrible.
556
00:39:55,751 --> 00:39:56,834
¿Qué hacemos aquí?
557
00:39:56,834 --> 00:40:00,793
Queremos averiguar por qué Stan
quiere pagar tanto por tu finca.
558
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
¿Por qué "queremos"?
559
00:40:02,334 --> 00:40:04,709
No creo que le interese la casa.
560
00:40:05,209 --> 00:40:07,584
Creo que le interesa nuestro negocio.
561
00:40:08,459 --> 00:40:09,668
¿Y cuál es el suyo?
562
00:40:09,668 --> 00:40:12,584
Metanfetamina.
Ganó miles de millones con eso.
563
00:40:12,584 --> 00:40:15,001
N-METILANFETAMINA
CONOCIDA COMO CRISTAL
564
00:40:15,793 --> 00:40:19,751
¿Y tú qué eres, Susan?
¿Una narcotraficante con corazón?
565
00:40:19,751 --> 00:40:22,376
Nos gusta el dinero
tanto como a cualquiera.
566
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
Pero su negocio es terriblemente violento.
567
00:40:25,459 --> 00:40:29,668
Nos mantenemos en nuestro carril
porque, comparativamente, es pacífico.
568
00:40:30,543 --> 00:40:33,376
Si lo dejamos ingresar,
será una carnicería.
569
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Aquí estamos.
570
00:40:35,293 --> 00:40:38,084
El señor Johnston está algo celoso
571
00:40:38,084 --> 00:40:39,626
a raíz de su ausencia.
572
00:40:39,626 --> 00:40:40,543
Por favor.
573
00:40:44,168 --> 00:40:46,418
Su Excelencia, el Duque de Halstead,
574
00:40:46,418 --> 00:40:48,626
con su amiga, la Srta. Susie Glass.
575
00:40:48,626 --> 00:40:50,793
- Bienvenido.
- Siento llegar tarde.
576
00:40:50,793 --> 00:40:52,126
Me topé con un amigo.
577
00:40:53,126 --> 00:40:54,001
Es un placer.
578
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Les presento a la princesa Rosanne.
579
00:40:59,209 --> 00:41:01,459
- Hola, Rosie.
- Eddie.
580
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie, Su Excelencia, Su Alteza.
581
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Solíamos vacacionar
en la Mansión Halstead.
582
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Fue hace mucho.
583
00:41:10,668 --> 00:41:12,168
Debí imaginarlo.
584
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
Es un mundo pequeño.
585
00:41:14,501 --> 00:41:18,543
La princesa Rosanne es
descendiente directa del rey Leopold III.
586
00:41:18,543 --> 00:41:21,334
Undécima en línea de sucesión
al trono belga.
587
00:41:21,334 --> 00:41:24,001
La última vez era duodécima. ¿Quién murió?
588
00:41:24,793 --> 00:41:26,459
Papá se cayó del caballo.
589
00:41:26,459 --> 00:41:28,668
No digas "lo siento". Te caía mal.
590
00:41:29,251 --> 00:41:30,418
Tenía sus méritos.
591
00:41:31,001 --> 00:41:32,168
Tú, principalmente.
592
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Lamento lo de tu papá.
- Todos lo lamentamos.
593
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
¿Conocía al duque?
594
00:41:40,293 --> 00:41:43,459
Sí, Susie trabajó con mi padre
durante varios años.
595
00:41:43,459 --> 00:41:46,043
- ¿En calidad de qué?
- Soy anticuaria.
596
00:41:47,126 --> 00:41:48,418
Qué golpe de suerte.
597
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Podrá ayudarnos a dirimir una discusión.
598
00:41:51,501 --> 00:41:56,126
Me pondré al día con la princesa
mientras lustran sus antigüedades.
599
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
Buenas noches.
600
00:41:58,251 --> 00:41:59,084
¿Vamos?
601
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
A tu hermano no debe haberle gustado
lo de la herencia.
602
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Fue bastante complicado.
603
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
¿Lo ha superado
a fuerza de cocaína y fiestas?
604
00:42:12,418 --> 00:42:15,834
Mucho de lo primero,
no tanto de lo segundo. Disculpa.
605
00:42:15,834 --> 00:42:17,376
Ella es la señora Jones.
606
00:42:18,334 --> 00:42:19,543
Ella es Susan Glass.
607
00:42:20,418 --> 00:42:21,251
Un placer.
608
00:42:22,126 --> 00:42:24,668
Me aconseja sobre adquisiciones.
609
00:42:24,668 --> 00:42:27,168
¿Qué relación tienes con el Sr. Johnston?
610
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
Es muy divertido.
611
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
Y generoso.
612
00:42:30,459 --> 00:42:33,918
Hace poco adquirí un reloj muy particular.
613
00:42:34,751 --> 00:42:37,418
La señora Jones me sugirió
hacer una copia.
614
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
La pregunta es
si puede notar la diferencia.
615
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Bueno, vi que es
un Patek Philippe de 1518.
616
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Qué observadora, señorita Glass.
617
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
No es cualquier Patek Philippe 1518.
618
00:42:50,709 --> 00:42:53,668
Es el reloj que usó Winston Churchill
619
00:42:53,668 --> 00:42:56,834
cuando aceptó
la rendición alemana en 1945.
620
00:42:56,834 --> 00:42:58,376
¿Sabes a qué se dedica?
621
00:42:58,376 --> 00:43:00,626
Bueno, sea lo que sea,
622
00:43:01,334 --> 00:43:02,959
debe ser muy bueno.
623
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Siempre me envía jets, regalos, yates y...
624
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Sí, me hago una idea.
625
00:43:08,334 --> 00:43:11,209
¿Qué le parece, Susie? ¿Cuánto vale?
626
00:43:11,209 --> 00:43:16,293
Un Patek Philippe de esa época
suele valer entre 2.5 y 3.5 millones,
627
00:43:16,293 --> 00:43:21,626
pero habiendo sido usado
por la persona que firmó la paz,
628
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
diría que vale
entre nueve y diez millones.
629
00:43:26,584 --> 00:43:30,334
Has dado en el blanco.
Por algo le sugerí que hiciera una copia.
630
00:43:30,918 --> 00:43:34,751
- ¿Y qué obtiene de ti?
- Pasa tiempo con una princesa.
631
00:43:35,918 --> 00:43:39,126
Como habrás notado,
le gusta coleccionar aristócratas.
632
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Señorita Glass, ¿podría decirnos
si este es genuino o falso?
633
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Si está dispuesta a complacerme.
634
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Es genuino.
635
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Debe molestarle que lo esté desgastando.
636
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Qué rápido. ¿Cómo lo notó?
637
00:44:01,584 --> 00:44:03,876
Una falsificación es cálida al tacto.
638
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
Un cristal real es frío
por su baja conductividad.
639
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
O tal vez fue pura suerte.
640
00:44:09,876 --> 00:44:11,668
No trato con falsificaciones.
641
00:44:11,668 --> 00:44:14,126
En mi mundo, no es necesario.
642
00:44:14,626 --> 00:44:18,501
Verá que la reputación resuelve
todos los problemas de seguridad.
643
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Si dejara este reloj en este bar,
644
00:44:24,418 --> 00:44:27,709
sé que seguiría allí a mi regreso.
645
00:44:28,376 --> 00:44:31,876
Y en ese tiempo
podemos compartir un cigarro.
646
00:44:32,668 --> 00:44:33,501
¿Me acompaña?
647
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Espero que sepas lo que estás haciendo.
648
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
En lo que a mí respecta,
es todo un caballero.
649
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
¿Y tú sabes lo que estás haciendo?
650
00:44:51,959 --> 00:44:53,293
Ay, qué vergüenza.
651
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Parece que me manché.
652
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
Vamos a limpiarte.
653
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Vamos.
654
00:45:03,709 --> 00:45:05,376
- Tome, señorita.
- Gracias.
655
00:45:12,626 --> 00:45:14,793
¿Hablamos en serio, señorita Glass?
656
00:45:16,126 --> 00:45:18,959
No finjamos que tú y yo somos como ellos.
657
00:45:18,959 --> 00:45:20,876
Ellos viven en un zoológico,
658
00:45:20,876 --> 00:45:23,584
mientras que nosotros vivimos en la selva.
659
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Cuéntame qué haces
husmeando en mi parte del bosque.
660
00:45:31,168 --> 00:45:35,543
Tu padre ha hecho un gran trabajo
haciendo de este un negocio rentable.
661
00:45:36,084 --> 00:45:37,418
Y has hecho bien
662
00:45:37,918 --> 00:45:40,793
en evitar el conflicto y la competencia.
663
00:45:41,751 --> 00:45:44,584
Pero me temo que esa fórmula
no puede continuar.
664
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
¿Y por qué?
665
00:45:48,793 --> 00:45:51,043
Si tan solo fueran los viejos tiempos.
666
00:45:51,709 --> 00:45:53,209
Necesitarás un socio.
667
00:45:53,209 --> 00:45:55,251
¿Qué eres? ¿Un puto oráculo?
668
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
¿Qué crees que sabes que yo no?
669
00:45:58,418 --> 00:46:00,334
Tienes toda la razón.
670
00:46:01,293 --> 00:46:02,543
Veo el futuro.
671
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
Y si quieres que las cosas
sigan como ahora,
672
00:46:05,459 --> 00:46:07,626
las cosas deberán cambiar.
673
00:46:10,209 --> 00:46:11,043
Bien,
674
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
gracias por tu interés.
675
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Consideraré tu solicitud.
676
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
No me llames. Te llamaré.
677
00:46:18,959 --> 00:46:20,043
Cuando te vayas,
678
00:46:21,459 --> 00:46:22,876
no olvides tu regalo.
679
00:46:23,501 --> 00:46:24,376
¿Mi regalo?
680
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
El reloj.
681
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Es para ti.
682
00:46:27,459 --> 00:46:30,043
Los relojes son un regalo de jubilación.
683
00:46:30,876 --> 00:46:32,209
Este no es el momento.
684
00:46:59,251 --> 00:47:00,584
Cuidado, carajo.
685
00:47:00,584 --> 00:47:01,501
No te muevas.
686
00:47:02,668 --> 00:47:03,668
Capitán.
687
00:47:05,043 --> 00:47:05,876
Hola, Susan.
688
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
¿Todo en orden?
689
00:47:08,459 --> 00:47:10,209
Solo tapando un agujero.
690
00:47:13,834 --> 00:47:14,668
Listo.
691
00:47:15,834 --> 00:47:17,376
¿Qué le hiciste, princesa?
692
00:47:17,376 --> 00:47:20,209
No soy experta,
pero parece una herida de bala.
693
00:47:20,209 --> 00:47:22,959
- ¿Qué le hiciste tú?
- Niño tonto.
694
00:47:22,959 --> 00:47:26,834
- Supongo que no te hiciste eso aquí.
- No sé si quiero oírlo.
695
00:47:26,834 --> 00:47:28,168
No lo creo.
696
00:47:28,168 --> 00:47:29,543
Edward, llámame.
697
00:47:35,751 --> 00:47:36,876
Tengo el pasaporte,
698
00:47:37,543 --> 00:47:40,709
pero me costó un poco más de lo previsto.
699
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Bienvenido a la selva.
¿Debo llamar a Felix?
700
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Lo llamaron.
701
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
¿Ya está allí?
702
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Está allí con instrucciones
muy específicas.
703
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
¿Manos a la obra?
704
00:47:55,501 --> 00:47:56,501
Gracias, Felix.
705
00:48:04,918 --> 00:48:06,001
Este es el plan.
706
00:48:07,584 --> 00:48:08,501
Escucha bien.
707
00:48:10,459 --> 00:48:12,293
Cuando llamen al tipo que maté...
708
00:48:12,293 --> 00:48:14,751
- ¿Que mataste?
- Sí, que maté.
709
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Este es tu mundo, no el mío.
710
00:48:17,293 --> 00:48:18,668
Fue en defensa propia.
711
00:48:18,668 --> 00:48:20,209
No te pongas nervioso.
712
00:48:20,209 --> 00:48:21,959
Cuando venga el Dogma,
713
00:48:21,959 --> 00:48:23,334
encontrará el cuerpo.
714
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
¿Por qué?
715
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
Lo dejaremos allí
716
00:48:26,293 --> 00:48:28,209
y parecerá que Jethro lo mató
717
00:48:28,209 --> 00:48:30,376
cuando buscaba su pasaporte.
718
00:48:33,293 --> 00:48:35,501
Lo cual tendrá sentido para el Dogma,
719
00:48:35,501 --> 00:48:40,418
cuando halle el cuerpo de Tommy
y la escopeta homicida en el baúl del auto
720
00:48:40,418 --> 00:48:41,584
en el muelle.
721
00:48:42,084 --> 00:48:43,126
Qué ironía.
722
00:48:43,709 --> 00:48:46,793
Fuiste a salvar a un hombre
y mataste a otro.
723
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
Entiendo la ironía.
Pero no necesito una lección.
724
00:48:51,043 --> 00:48:52,251
No es una lección.
725
00:48:52,834 --> 00:48:54,251
Es solo una observación.
726
00:48:55,293 --> 00:48:56,209
¿Nos vamos?
727
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
¿Ayudarás a un viejo soldado?
728
00:48:59,084 --> 00:49:01,334
¿O te quedarás ahí sermoneándome?
729
00:49:06,418 --> 00:49:07,334
Estoy bien.
730
00:49:10,251 --> 00:49:13,168
Siéntate y te quitaré los zapatos.
731
00:49:13,793 --> 00:49:15,334
Ten. Toma un trago.
732
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- ¿Estarás bien?
- Con un trago, sí.
733
00:49:24,668 --> 00:49:25,751
¿Sigues aquí?
734
00:49:25,751 --> 00:49:29,543
No te hagas ilusiones.
No cojo con el personal.
735
00:49:30,293 --> 00:49:32,043
Buenas noches, asesino.
736
00:49:39,126 --> 00:49:40,918
¿Quién me quitará los zapatos?
737
00:49:52,001 --> 00:49:53,001
Esperen aquí.
738
00:49:57,459 --> 00:50:00,584
Sonó el localizador de su Mercedes.
739
00:50:01,626 --> 00:50:05,709
Lo encontramos estacionado
en un muelle del río Támesis.
740
00:50:07,668 --> 00:50:09,626
No es un auto. Es un ataúd.
741
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Estaba en su bolsillo.
742
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Primera prueba.
743
00:50:13,834 --> 00:50:16,709
Tenía un video
con las disculpas de tu hermano.
744
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Parece que decían la verdad
después de todo.
745
00:50:22,084 --> 00:50:25,418
Soy un tonto...
746
00:50:25,418 --> 00:50:26,418
Es ese.
747
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
No fue una interpretación
muy sentida, ¿no?
748
00:50:29,501 --> 00:50:31,251
...un imbécil por aquí...
749
00:50:31,251 --> 00:50:32,334
No sé.
750
00:50:33,293 --> 00:50:35,418
Me esforcé bastante.
751
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
Soy un ricachón imbécil...
752
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Resulta que Jethro era una maldita rata.
753
00:50:41,459 --> 00:50:42,293
¿Por qué?
754
00:50:43,668 --> 00:50:47,168
¡Asesinó a dos hombres
y desapareció con todo el dinero!
755
00:50:48,918 --> 00:50:52,876
- ¿Lo encontraste?
- No, pero lo haremos. Dalo por hecho.
756
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Pero hay un pequeño detalle.
757
00:50:58,251 --> 00:51:00,584
El arma con la que mataron a mi hermano
758
00:51:01,084 --> 00:51:03,376
fue hallada en el baúl con su cuerpo.
759
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
¿Es una pistola o un cuchillo?
760
00:51:06,584 --> 00:51:10,834
Se trata de una escopeta
de caza inglesa muy selecta.
761
00:51:11,459 --> 00:51:12,543
Segunda prueba.
762
00:51:14,334 --> 00:51:17,168
Aparentemente, cuesta 200 000 libras.
763
00:51:18,459 --> 00:51:20,543
¿Cómo consiguió Jethro un arma así?
764
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Hay una explicación muy simple. Es mía.
765
00:51:25,168 --> 00:51:27,501
Más bien nuestra.
766
00:51:27,501 --> 00:51:29,501
Pertenecía a nuestro padre.
767
00:51:30,084 --> 00:51:32,376
Noté que faltaba cuando te fuiste.
768
00:51:33,168 --> 00:51:35,584
El armario de armas suele quedar abierto
769
00:51:35,584 --> 00:51:38,043
y Jethro estaba solo.
770
00:51:40,501 --> 00:51:42,626
Sí, me imaginé que sería de ustedes.
771
00:51:42,626 --> 00:51:47,668
No es exactamente el arma de cabecera
de un narcotraficante de Liverpool.
772
00:51:51,251 --> 00:51:55,459
Este es su entorno natural.
Por eso la traje.
773
00:51:55,459 --> 00:51:58,626
Me pareció apropiado
devolver la mano al guante,
774
00:51:58,626 --> 00:51:59,751
por así decirlo.
775
00:52:00,709 --> 00:52:03,584
Pero, curiosamente,
cuando venía para aquí,
776
00:52:04,668 --> 00:52:08,501
empecé a sentir una conexión espiritual
777
00:52:08,501 --> 00:52:12,959
con ese instrumento de castigo divino.
778
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
Ahora bien, quizás sea mucho pedir,
779
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
¿pero me prestarían el arma por un tiempo?
780
00:52:22,376 --> 00:52:24,626
Podría ser legalmente complicado.
781
00:52:24,626 --> 00:52:27,418
Nos mete en aguas agitadas
a nivel jurídico.
782
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Pero...
- Puedes quedártela.
783
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Es muy amable de su parte.
784
00:52:38,293 --> 00:52:41,459
Pero tengan la seguridad
de que se hará justicia.
785
00:52:42,126 --> 00:52:45,001
Y entonces les devolveré el arma.
786
00:52:46,251 --> 00:52:47,084
Errol.
787
00:52:57,168 --> 00:53:00,126
- Debemos agradecerle a Jesús por eso.
- Amén.
788
00:53:00,626 --> 00:53:03,209
¿Podemos volver a nuestra apacible vida?
789
00:53:04,543 --> 00:53:09,376
Dices "apacible vida",
¿pero sabes de dónde salió el dinero?
790
00:53:10,709 --> 00:53:12,043
No lo sé. ¿Esclavitud?
791
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Tengo que mostrarte algo, Freddy.
792
00:53:22,251 --> 00:53:25,501
Que me parta un puto rayo.
793
00:53:27,876 --> 00:53:29,209
Bienvenido a la selva.
794
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Te conducirá a un buque mercante
que te llevará a Australia.
795
00:53:37,501 --> 00:53:42,668
Es como un tren que para en cada estación.
Tomará unos meses, pero es lo más seguro.
796
00:53:42,668 --> 00:53:47,168
¿Qué intentabas decir en el mensaje
que le enviaste a John "el Dogma" Dixon?
797
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Mataron a Tommy, SOS".
798
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
¿Y por qué "pum pum"?
799
00:53:51,459 --> 00:53:53,334
Corrector automático, supongo.
800
00:53:54,126 --> 00:53:58,126
Es difícil tipear cuando te persigue
una jauría de perros salvajes.
801
00:54:00,918 --> 00:54:01,793
Buena suerte.
802
00:54:02,834 --> 00:54:03,668
Gracias.
803
00:54:09,668 --> 00:54:11,876
Bueno, no lo volveremos a ver.
804
00:54:12,709 --> 00:54:14,043
Seguramente.
805
00:54:16,001 --> 00:54:17,793
Escucha, gracias por tu ayuda,
806
00:54:19,043 --> 00:54:23,168
pero el acuerdo original
fue entre mi padre y tu padre.
807
00:54:24,459 --> 00:54:26,668
Creo que es hora de que hable con él.
808
00:54:32,418 --> 00:54:33,668
Eso puede arreglarse.
809
00:54:34,668 --> 00:54:35,501
Bien.
810
00:54:37,501 --> 00:54:39,751
¿Puedo llevarle algo?
811
00:54:40,876 --> 00:54:42,209
Adora las parrilladas.
812
00:54:42,709 --> 00:54:44,793
- ¿En prisión?
- Es abierta.
813
00:54:45,293 --> 00:54:46,293
Y tiene ciertos...
814
00:54:46,793 --> 00:54:47,626
privilegios.
815
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Es un filete fantástico.
816
00:55:08,793 --> 00:55:10,209
Maravilloso marmoleado.
817
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Como suele decirse, un señor lomo.
818
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Hermoso.
819
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Muy amable, Su Excelencia.
820
00:55:17,168 --> 00:55:19,668
Georgie, abre el techo, por favor.
821
00:55:24,876 --> 00:55:26,876
Debes tener muy buenos contactos.
822
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Mi padre tenía reses White Park
en la finca.
823
00:55:30,584 --> 00:55:35,209
Comercialmente inviables, pero ahuyentaban
a los caminantes de los senderos.
824
00:55:35,876 --> 00:55:37,834
Grandes cuernos. Bastante fieras.
825
00:55:37,834 --> 00:55:40,626
Solía recibir a tu padre.
Era un buen hombre.
826
00:55:41,209 --> 00:55:42,126
Anda, George.
827
00:55:42,751 --> 00:55:45,043
Regresaré al atardecer si le parece.
828
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
¿Cuándo llego tarde?
829
00:55:46,501 --> 00:55:48,626
¡Siempre llega tarde, carajo!
830
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Largo de aquí.
831
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Si llegas temprano, te guardo carne.
832
00:55:57,001 --> 00:55:58,918
¿Por qué le digo "sir Lomo"?
833
00:55:59,668 --> 00:56:03,584
Allá por el año 1600, el rey James,
un pariente lejano tuyo, creo,
834
00:56:03,584 --> 00:56:05,459
estaba disfrutando un banquete
835
00:56:05,959 --> 00:56:07,959
que contaba con más de 100 platos.
836
00:56:07,959 --> 00:56:12,959
Al final del segundo día, le sirvieron
un corte de lomo de White Park
837
00:56:12,959 --> 00:56:16,084
que estaba tan tierno,
838
00:56:16,084 --> 00:56:18,293
tan sabroso,
839
00:56:19,084 --> 00:56:21,293
que le otorgó el título de caballero.
840
00:56:22,793 --> 00:56:26,126
De pie, sir Lomo.
841
00:56:27,001 --> 00:56:28,418
De allí, la expresión.
842
00:56:29,001 --> 00:56:31,626
Y, como dicen, el resto es historia.
843
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Qué maleducado, carajo. Siéntate.
844
00:56:38,126 --> 00:56:40,751
Pon tus piernas aquí.
Calienta tus rodillas.
845
00:56:40,751 --> 00:56:41,668
Gracias.
846
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
Nada como una parrillada
en pleno invierno, ¿verdad?
847
00:56:46,084 --> 00:56:47,001
Efectivamente.
848
00:56:48,334 --> 00:56:51,959
Señor Glass, esto no es
lo que esperaba de una prisión.
849
00:56:51,959 --> 00:56:53,043
Esto no es nada.
850
00:56:53,543 --> 00:56:56,709
Hay un campo de golf
de nueve hoyos, un sauna nórdico,
851
00:56:56,709 --> 00:56:58,418
un estanque para nadar,
852
00:56:58,418 --> 00:57:00,209
colosal para la circulación.
853
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
¿Pero no hay escasez de cuchillos
en la prisión?
854
00:57:03,084 --> 00:57:04,001
No.
855
00:57:04,751 --> 00:57:06,293
El alcaide, por suerte,
856
00:57:06,293 --> 00:57:10,834
adora los cuchillos galardonados
hechos por el señor Kawasaki,
857
00:57:12,043 --> 00:57:14,668
de los que nos beneficiaremos.
858
00:57:14,668 --> 00:57:16,793
¿Quieres preguntarme algo?
859
00:57:19,751 --> 00:57:20,834
¿No hay problema?
860
00:57:21,751 --> 00:57:22,793
- ¿Por él?
- Sí.
861
00:57:22,793 --> 00:57:26,459
Puedes hablar frente al señor Kawasaki.
Es muy confiable.
862
00:57:26,959 --> 00:57:29,334
Excepto para pagar impuestos.
863
00:57:30,168 --> 00:57:31,543
¿No es así, chef?
864
00:57:34,084 --> 00:57:35,668
Sinceramente, señor Glass,
865
00:57:35,668 --> 00:57:39,751
no me queda claro por qué me conviene
tener su negocio en mi finca.
866
00:57:41,293 --> 00:57:44,376
Quiero hablar sobre la posibilidad
de renegociarlo.
867
00:57:44,376 --> 00:57:46,418
Cielos, aguarda.
868
00:57:46,418 --> 00:57:47,334
¿Cómo?
869
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
¿No nos estamos adelantando un poco?
870
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Este era un encuentro para conocernos.
871
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Un poco de estimulación
antes de la penetración.
872
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
No era una instancia
de renegociación integral.
873
00:58:00,043 --> 00:58:02,418
Creo que tu padre quiere escucharme.
874
00:58:05,584 --> 00:58:07,334
¿Qué tienes en mente?
875
00:58:08,501 --> 00:58:10,918
Lo quiero fuera de mi finca a fin de año.
876
00:58:12,626 --> 00:58:14,959
A cambio, le garantizo
877
00:58:15,834 --> 00:58:19,334
que le haré ganar mucho más dinero.
878
00:58:28,376 --> 00:58:32,043
Señor Kawasaki,
pon ese lomo en la parrilla, por favor.
879
00:58:32,043 --> 00:58:35,543
Sírvenos un buen vaso
de ese whisky japonés.
880
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Creo que vamos a tener una buena sesión.
881
00:58:41,001 --> 00:58:43,459
Tendrías que haberme consultado antes.
882
00:58:43,959 --> 00:58:46,501
- Te extralimitaste.
- Me habrías frenado.
883
00:58:46,501 --> 00:58:47,668
Claro, carajo.
884
00:58:48,209 --> 00:58:52,043
Porque eres un soldado aristocrático,
no un traficante londinense.
885
00:58:52,043 --> 00:58:54,418
Espera. Yo te dije eso.
886
00:58:55,376 --> 00:58:57,793
Me necesitas para dejar de matar gente.
887
00:58:57,793 --> 00:59:00,543
No nos gusta matar gente.
¿A quién sí, carajo?
888
00:59:00,543 --> 00:59:03,751
Pero tu hermano cocainómano
nos metió en este lío.
889
00:59:04,709 --> 00:59:07,584
Una vez que empiezas a matar,
debes terminar.
890
00:59:07,584 --> 00:59:08,876
¿Y Jethro?
891
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Lo dejaremos ir, ¿verdad?
892
00:59:14,543 --> 00:59:15,959
Se fue, ¿no?
893
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
¡Hace frío afuera!
¿Por qué no entras, amigo?
894
00:59:24,918 --> 00:59:26,876
- Sí, eso haré. Gracias.
- Sí.
895
00:59:27,584 --> 00:59:29,418
Tómate una taza de té caliente.
896
01:01:12,418 --> 01:01:17,418
Subtítulos: Ezequiel Schmoller