1
00:00:07,043 --> 00:00:10,668
[suena música sombría]
2
00:00:13,876 --> 00:00:16,251
LOS CABALLEROS
3
00:00:16,251 --> 00:00:18,084
CREADA POR GUY RITCHIE
4
00:00:37,501 --> 00:00:39,501
[suena música hiphop por auriculares]
5
00:00:42,418 --> 00:00:44,334
[Tommy con voz atenuada] ¡Oye, baboso!
6
00:00:45,543 --> 00:00:48,043
¿Hay problema
si se instala en ese escritorio?
7
00:00:48,043 --> 00:00:49,793
[Eddie] Para nada. Adelante.
8
00:00:56,668 --> 00:00:59,084
[continúa música hiphop por auriculares]
9
00:01:03,251 --> 00:01:04,543
[continúa música]
10
00:01:10,751 --> 00:01:12,084
[continúa música]
11
00:01:12,084 --> 00:01:14,126
¿Tienes idea de lo grave que es esto?
12
00:01:15,126 --> 00:01:17,001
Sí, creo que puedo imaginármelo.
13
00:01:19,251 --> 00:01:23,418
Te ayudaré a deshacerte del cuerpo.
Si es que estabas pensando en eso.
14
00:01:24,918 --> 00:01:26,876
- ¿Qué hacemos con él?
- ¿Quién?
15
00:01:27,376 --> 00:01:28,918
[Eddie respira nervioso]
16
00:01:28,918 --> 00:01:31,084
Con el señor TOC, que cuenta el dinero.
17
00:01:31,668 --> 00:01:33,501
También puedo deshacerme de él.
18
00:01:34,334 --> 00:01:35,709
No vamos a matarlo.
19
00:01:36,668 --> 00:01:37,834
¿Tienes una mejor idea?
20
00:01:40,543 --> 00:01:42,793
[Jethro] ¡Cuatro millones exactos!
21
00:01:43,626 --> 00:01:45,293
[silencio]
22
00:01:47,168 --> 00:01:50,084
[suena música atemorizante]
23
00:01:50,084 --> 00:01:51,168
[inhala]
24
00:01:53,084 --> 00:01:54,334
[carraspea]
25
00:02:00,751 --> 00:02:01,751
No hablo.
26
00:02:04,584 --> 00:02:05,793
No hablaré.
27
00:02:07,084 --> 00:02:08,584
Se lo merecía.
28
00:02:12,084 --> 00:02:13,376
[Freddy exhala]
29
00:02:14,334 --> 00:02:16,334
[suena música tensa]
30
00:02:21,001 --> 00:02:22,293
[Eddie] ¡Vuelve!
31
00:02:23,501 --> 00:02:24,334
Oh.
32
00:02:24,334 --> 00:02:25,793
[continúa música tensa]
33
00:02:27,918 --> 00:02:29,918
[se intensifica música tensa]
34
00:02:29,918 --> 00:02:31,001
[música termina]
35
00:02:32,501 --> 00:02:36,459
EPISODIO DOS
CIELO TOMMY PUM PUM
36
00:02:37,293 --> 00:02:39,293
[suena música hiphop]
37
00:02:50,293 --> 00:02:51,543
[Eddie] ¡Jethro!
38
00:02:52,751 --> 00:02:54,001
¡Ya deja de correr!
39
00:03:04,043 --> 00:03:05,584
LLAMANDO A ERROL
LLAMADA FALLIDA
40
00:03:05,584 --> 00:03:07,668
[continúa música hiphop]
41
00:03:09,001 --> 00:03:10,876
[jadea]
42
00:03:10,876 --> 00:03:12,418
Mierda, mierda, mierda.
43
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
[palomas salen volando]
44
00:03:16,251 --> 00:03:19,418
[respira fuerte]
45
00:03:21,543 --> 00:03:24,168
- Hola, Geoff.
- ¿Qué caza, Excelencia?
46
00:03:24,668 --> 00:03:27,626
- Pantalón azul deportivo.
- [vehículo con motor se acerca]
47
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
[Eddie] Freddy, ve hacia el norte.
48
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
Yo iré al este.
49
00:03:31,418 --> 00:03:33,959
- ¿Sabes a dónde?
- Yo sé a dónde ir.
50
00:03:36,334 --> 00:03:37,751
[continúa música hiphop]
51
00:03:51,959 --> 00:03:54,001
- [música se detiene]
- [gime]
52
00:03:55,376 --> 00:03:56,543
[Jethro grita]
53
00:04:02,001 --> 00:04:03,001
[gruñe]
54
00:04:08,418 --> 00:04:09,584
¡No hay puta señal aquí!
55
00:04:09,584 --> 00:04:10,834
[continúa música hiphop]
56
00:04:10,834 --> 00:04:12,918
[jadea]
57
00:04:24,751 --> 00:04:25,751
Puta madre.
58
00:04:28,584 --> 00:04:30,293
¡Ya deja de correr, Jethro!
59
00:04:32,209 --> 00:04:33,251
[gime]
60
00:04:35,584 --> 00:04:37,043
[zumbido de motor]
61
00:04:39,501 --> 00:04:40,501
[jadea]
62
00:04:40,501 --> 00:04:42,251
Respira lento, hijo.
63
00:04:42,251 --> 00:04:44,959
[Eddie gruñe y jadea]
64
00:04:44,959 --> 00:04:47,168
- ¡Ya basta!
- No diré nada, ¿sí?
65
00:04:47,168 --> 00:04:49,209
Yo no vi nada. ¿Okey?
66
00:04:50,543 --> 00:04:52,876
- No me lastimen, por favor.
- No te lastimaremos.
67
00:04:54,668 --> 00:04:56,209
¿Okey? Vamos a arreglar esto.
68
00:04:56,209 --> 00:04:58,209
¿Qué dices? Ese idiota mató a Tommy.
69
00:04:58,209 --> 00:05:00,959
Te prometo que no vamos a herirte.
70
00:05:00,959 --> 00:05:03,043
A ver, vamos a matarlo.
71
00:05:04,709 --> 00:05:05,793
Baja el arma, Freddy.
72
00:05:06,876 --> 00:05:08,084
No habrá testigos, hermano.
73
00:05:08,668 --> 00:05:11,668
Freddy, lo digo en serio. Dame esa mierda.
74
00:05:13,251 --> 00:05:14,668
Guarda ese teléfono.
75
00:05:15,751 --> 00:05:17,376
[jadea]
76
00:05:17,376 --> 00:05:19,501
Te dije que lo guardaras, Jethro.
77
00:05:24,584 --> 00:05:26,418
Freddy, ¡no!
78
00:05:29,293 --> 00:05:30,376
Ya no hay señal.
79
00:05:30,959 --> 00:05:33,251
Bien hecho. Ahora dime...
80
00:05:34,834 --> 00:05:36,168
a quién quería contactar.
81
00:05:38,501 --> 00:05:40,001
No les tengo miedo, Eddie.
82
00:05:42,001 --> 00:05:43,459
No me importa si vienen.
83
00:05:44,543 --> 00:05:45,543
[Eddie] Ven acá.
84
00:05:46,584 --> 00:05:47,668
[celular vibra]
85
00:05:49,501 --> 00:05:50,918
¿Qué mierda me escribió?
86
00:05:50,918 --> 00:05:53,626
[hombre] Entendemos bien tu dolor, Johnny.
87
00:05:53,626 --> 00:05:56,168
Sabemos por qué estás aquí.
88
00:05:56,168 --> 00:05:58,751
Te entregaste por completo a los...
89
00:05:58,751 --> 00:06:01,709
salvajes placeres terrenales.
90
00:06:02,293 --> 00:06:04,043
No se trata del auto.
91
00:06:04,043 --> 00:06:06,959
No se trata del reloj en tu muñeca.
92
00:06:06,959 --> 00:06:10,001
No se trata de los cinco gramos de coca
93
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
o lo que sea que te metas
un viernes por la noche. [ríe]
94
00:06:14,209 --> 00:06:17,251
Sabes que esa tierra no da frutos.
95
00:06:18,418 --> 00:06:20,043
Por eso estás aquí.
96
00:06:20,834 --> 00:06:22,709
Por eso estamos todos aquí.
97
00:06:24,459 --> 00:06:26,209
Podemos ofrecerte...
98
00:06:27,293 --> 00:06:28,459
amor.
99
00:06:29,959 --> 00:06:31,251
Y fraternidad.
100
00:06:32,168 --> 00:06:34,126
Mientras que el mundo terrenal
101
00:06:34,876 --> 00:06:36,376
no te ofrece nada,
102
00:06:37,168 --> 00:06:40,043
solo un ataúd lleno de huesos huecos.
103
00:06:43,834 --> 00:06:45,626
Así que cierra los ojos
104
00:06:46,126 --> 00:06:47,709
y abre tu corazón
105
00:06:48,418 --> 00:06:49,626
a Dios.
106
00:06:49,626 --> 00:06:50,709
[puerta se abre]
107
00:06:51,626 --> 00:06:52,626
[puerta se cierra]
108
00:06:53,376 --> 00:06:56,793
Okey, tomaremos un momento
para reflexionar.
109
00:06:56,793 --> 00:06:57,876
Maxie.
110
00:06:59,001 --> 00:07:00,001
Hazte cargo.
111
00:07:01,168 --> 00:07:03,376
[suena música orquestal sombría]
112
00:07:07,584 --> 00:07:10,376
Perdón, John,
pero no hemos contactado a Tommy.
113
00:07:10,376 --> 00:07:12,459
- No contesta el teléfono.
- ¿Y?
114
00:07:12,459 --> 00:07:15,501
Se supone que iba por el dinero
¡y desapareció!
115
00:07:15,501 --> 00:07:17,293
Seguramente está tramando algo.
116
00:07:17,793 --> 00:07:19,334
Normalmente no me preocupo,
117
00:07:19,334 --> 00:07:22,251
pero llegó un mensaje de Jethro,
y estaba con él.
118
00:07:22,751 --> 00:07:23,834
¿Y qué decía?
119
00:07:24,418 --> 00:07:25,501
Era...
120
00:07:25,501 --> 00:07:26,793
ambiguo.
121
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
¿A qué te refieres con "ambiguo"?
122
00:07:29,418 --> 00:07:31,793
No era claro.
Se prestaba a la interpretación.
123
00:07:31,793 --> 00:07:34,959
Ya sé lo que significa ambiguo, Errol.
¿Qué decía el mensaje?
124
00:07:34,959 --> 00:07:37,126
[continúa música orquestal sombría]
125
00:07:46,209 --> 00:07:47,918
Okey. Échalo atrás.
126
00:07:47,918 --> 00:07:50,293
Lo guardaremos
hasta que arreglemos las cosas.
127
00:07:50,293 --> 00:07:52,834
- ¿Cabe en tu refri?
- No es tan grande.
128
00:07:53,584 --> 00:07:55,918
- [Susie] ¿Podemos cerrar el estudio?
- Sí.
129
00:07:55,918 --> 00:07:58,876
Entonces cierren
todas las ventanas y puertas, ¿okey?
130
00:07:58,876 --> 00:08:02,043
- ¿Cuántas personas hay ahí dentro?
- Mi mamá y 20 del servicio.
131
00:08:02,043 --> 00:08:06,751
Tú, dile al servicio que se tomen el día,
que se sienten y no hagan nada.
132
00:08:06,751 --> 00:08:09,501
Sí. Al servicio, que se tomen el día.
Lo anoté aquí.
133
00:08:09,501 --> 00:08:12,959
- Edward, contrólalo.
- Sí. Déjamelo a mí.
134
00:08:13,543 --> 00:08:14,626
Andando.
135
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
Tú. Al auto. Ahora.
136
00:08:18,709 --> 00:08:20,293
Muy bien, siéntate.
137
00:08:21,793 --> 00:08:24,334
- Habla con el servicio y nadie más.
- Con el servicio.
138
00:08:24,334 --> 00:08:26,584
Sí, no, para nada. Ya lo tengo. Está bien.
139
00:08:26,584 --> 00:08:30,418
Es solo que... [exhala]
...hay mucho que asimilar, ¿no crees?
140
00:08:30,418 --> 00:08:32,668
Siento como si todo estuviera en 3D.
141
00:08:32,668 --> 00:08:34,168
Todo se ve en 3D.
142
00:08:34,168 --> 00:08:36,543
Quiero decir que se siente diferente,
no sé por qué.
143
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Sí, Freddy, es diferente.
144
00:08:38,959 --> 00:08:40,751
Porque asesinaste a una persona.
145
00:08:45,084 --> 00:08:49,126
¿Entonces literalmente me quedo aquí
y lo miro nada más?
146
00:08:50,459 --> 00:08:52,793
¿Y no puedo trabajar? ¿Ni ir al baño?
147
00:08:52,793 --> 00:08:55,376
Quiero que actives tu cerebro, Jimmy.
148
00:08:55,376 --> 00:08:57,418
Ay, carajo.
149
00:08:57,418 --> 00:08:59,293
No sé si pueda hacer eso, jefa.
150
00:08:59,293 --> 00:09:01,126
Necesito instrucciones más claras.
151
00:09:01,126 --> 00:09:04,459
Lo lograrás. Solo serán un par de horas.
152
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
No lo dejes usar el celular.
153
00:09:06,209 --> 00:09:08,543
Recuerda que es un prisionero
y está en problemas.
154
00:09:09,126 --> 00:09:11,126
No dejes que te convenza, ¿okey?
155
00:09:11,126 --> 00:09:12,793
Sí, entiendo, jefa.
156
00:09:13,293 --> 00:09:14,293
No hay problema.
157
00:09:17,959 --> 00:09:20,751
¿Tú... no fumas hierba?
158
00:09:21,459 --> 00:09:23,334
¿Por qué? ¿Vas a ofrecerme?
159
00:09:23,334 --> 00:09:26,668
Tenemos que solucionar todo esto
sin matar a nadie más.
160
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Mira, lo último que queremos
es ver otro cadáver.
161
00:09:31,251 --> 00:09:34,001
Matar es malo para el negocio.
162
00:09:34,001 --> 00:09:36,584
Pero debes saber
con quién estamos lidiando.
163
00:09:36,584 --> 00:09:39,959
Tommy Dixon no era realmente una amenaza.
164
00:09:39,959 --> 00:09:44,376
Pero su hermano, El Dogma,
por otro lado, es más dañino.
165
00:09:44,959 --> 00:09:46,626
Y es un puto loco.
166
00:09:46,626 --> 00:09:48,209
Él sí es peligroso.
167
00:09:48,709 --> 00:09:50,543
Y conoce a gente muy poderosa.
168
00:09:51,126 --> 00:09:51,959
¿Como a quién?
169
00:09:52,668 --> 00:09:54,501
A Jesús. Y a su papá.
170
00:09:55,001 --> 00:09:58,793
Quienes lo convirtieron en uno
de los mayores traficantes del noroeste.
171
00:10:00,459 --> 00:10:01,709
Jesús y su papá.
172
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Qué buen combo.
173
00:10:03,709 --> 00:10:06,543
[El Dogma] "No depositen
su confianza en los poderosos,
174
00:10:06,543 --> 00:10:10,376
ni en los hijos del hombre, pues en ellos
no se encuentra la salvación".
175
00:10:10,376 --> 00:10:16,001
"Ellos, cuando mueren,
simplemente vuelven al polvo".
176
00:10:16,751 --> 00:10:20,209
"¡En ese día,
perecerán sus pensamientos!".
177
00:10:20,209 --> 00:10:24,918
"Yo soy el camino, la verdad y la vida,
178
00:10:24,918 --> 00:10:29,209
¡y nadie llega hasta el Padre
sino por mí!".
179
00:10:29,209 --> 00:10:33,751
Retribución en manifiesto.
Retribución en manifiesto.
180
00:10:33,751 --> 00:10:36,251
- [hombre gruñe]
- Retribución en manifiesto.
181
00:10:36,251 --> 00:10:39,501
No me metería, si fuera tú.
No te ensucies las manos.
182
00:10:42,793 --> 00:10:43,876
[suspira]
183
00:10:48,126 --> 00:10:49,584
[suena llamada]
184
00:10:50,543 --> 00:10:55,709
[celular vibra]
185
00:10:59,626 --> 00:11:01,668
- [Susie] Buenos días.
- Bonjour.
186
00:11:02,459 --> 00:11:04,126
Felix, ¿todo bien?
187
00:11:04,126 --> 00:11:05,793
[Felix] Todo muy bien, gracias.
188
00:11:05,793 --> 00:11:06,959
Estaba...
189
00:11:06,959 --> 00:11:08,918
[música animada]
190
00:11:08,918 --> 00:11:11,126
...a punto de levantarme, de hecho.
191
00:11:11,876 --> 00:11:14,209
Oye, te tengo un poco de trabajo.
192
00:11:14,209 --> 00:11:15,418
¿Estás libre hoy?
193
00:11:16,126 --> 00:11:17,126
¿Hoy?
194
00:11:20,418 --> 00:11:22,251
Déjame revisar mi agenda.
195
00:11:30,834 --> 00:11:32,168
Estás de suerte.
196
00:11:33,584 --> 00:11:34,834
Pero necesito un chofer.
197
00:11:34,834 --> 00:11:36,501
No problemo.
198
00:11:36,501 --> 00:11:39,168
[tono ebrio] Eh... la lista.
Quiero la lista, otra vez.
199
00:11:39,168 --> 00:11:41,876
- [Blanket] Cal.
- Ácido fluorhídrico.
200
00:11:41,876 --> 00:11:43,376
- ¿Qué es esto?
- Una sierra.
201
00:11:43,376 --> 00:11:44,626
- ¿Y tú?
- Una sierra sable.
202
00:11:44,626 --> 00:11:46,001
Sierra sable.
203
00:11:46,001 --> 00:11:47,376
[Blanket] Bolsas de plástico.
204
00:11:47,376 --> 00:11:48,709
- [hombre] Trajes.
- ¿Qué?
205
00:11:48,709 --> 00:11:50,376
- Los trajes.
- Trajes.
206
00:11:51,709 --> 00:11:52,834
Vamos.
207
00:11:54,959 --> 00:11:57,709
Eh... Nos falta café.
208
00:12:01,668 --> 00:12:02,668
[Felix] Café.
209
00:12:03,168 --> 00:12:05,043
¿Cómo te metiste en esto?
210
00:12:07,584 --> 00:12:09,001
Iba al coro de la iglesia.
211
00:12:09,834 --> 00:12:11,543
Me gustan la música y los números.
212
00:12:12,251 --> 00:12:13,793
Eso es la música, ¿sabes?
213
00:12:13,793 --> 00:12:16,793
Solo es números moviéndose en armonía.
214
00:12:17,959 --> 00:12:20,959
Me ofrecieron el trabajo de contador.
215
00:12:22,543 --> 00:12:25,626
No imaginé que fueran
una familia criminal con Jesús al mando.
216
00:12:25,626 --> 00:12:29,084
No me pareció que Tommy Dixon
fuera un tipo muy religioso.
217
00:12:29,084 --> 00:12:30,626
No, te equivocas.
218
00:12:30,626 --> 00:12:34,668
Este tipo de Jesús
es más letal que el gas mostaza.
219
00:12:35,334 --> 00:12:37,876
Estos hermanos son unos enfermos.
220
00:12:37,876 --> 00:12:41,084
Solo una cosa
les gusta más que el amor: la muerte.
221
00:12:42,209 --> 00:12:43,793
Ese Tommy se lo merecía.
222
00:12:43,793 --> 00:12:45,084
Me da gusto.
223
00:12:46,293 --> 00:12:49,418
No le voy a decir ni una palabra a nadie,
te lo juro por Jesús.
224
00:12:50,376 --> 00:12:52,751
El otro Jesús. El Jesús bueno.
225
00:12:52,751 --> 00:12:56,751
Puede que te crea, Jethro,
pero no solo debes convencerme a mí.
226
00:12:58,001 --> 00:13:00,584
- Van a matarme, ¿no?
- No es necesario.
227
00:13:05,751 --> 00:13:07,251
[hombre] Ve por ellos, Felix.
228
00:13:07,834 --> 00:13:09,793
[Susie] Felix. Buongiorno.
229
00:13:09,793 --> 00:13:11,209
Te veo en forma.
230
00:13:15,918 --> 00:13:16,918
Susan.
231
00:13:20,751 --> 00:13:21,793
Café.
232
00:13:25,501 --> 00:13:28,543
Blanket, abre el maletero
y saca el tapete, ¿sí?
233
00:13:28,543 --> 00:13:29,793
[Blanket] A la orden.
234
00:13:33,584 --> 00:13:34,626
Hace frío.
235
00:13:43,793 --> 00:13:46,334
Bien. ¿La situación está bajo control?
236
00:13:46,334 --> 00:13:50,126
Ahora, sí. La madre está dormida
y el servicio tiene el día libre.
237
00:13:52,459 --> 00:13:53,959
Así que,
238
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
un cuerpo y un testigo, ¿no?
239
00:13:56,626 --> 00:13:57,626
Sí.
240
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Facilito. ¿Encerraron al testigo?
241
00:14:00,751 --> 00:14:02,251
Entonces empecemos.
242
00:14:02,876 --> 00:14:04,334
¿Qué haces ahí como estúpido?
243
00:14:04,334 --> 00:14:06,543
Si vas a entrar, debes quitártelo. Rápido.
244
00:14:08,251 --> 00:14:11,251
[Felix] Sí, es un cadáver
con traumatismo craneal severo.
245
00:14:12,126 --> 00:14:13,876
¿Ese es el arma que usó?
246
00:14:13,876 --> 00:14:14,959
Precisamente.
247
00:14:17,376 --> 00:14:18,834
[Felix] ¿Es un Gainsborough?
248
00:14:19,418 --> 00:14:21,293
Uhh, es fabuloso.
249
00:14:22,543 --> 00:14:23,751
Limpiaremos eso más tarde.
250
00:14:23,751 --> 00:14:26,126
Yo sugiero que hagamos
una excavación sencilla.
251
00:14:26,126 --> 00:14:28,084
Tenemos que descuartizar el cuerpo,
252
00:14:28,668 --> 00:14:29,751
hallar un...
253
00:14:30,668 --> 00:14:33,293
lugar apacible y lejano.
254
00:14:33,293 --> 00:14:34,876
Lo enterramos bien,
255
00:14:34,876 --> 00:14:36,293
lo llenamos de cal,
256
00:14:37,418 --> 00:14:41,543
le ponemos tierra
y lo... decoramos con un poco de abono.
257
00:14:42,251 --> 00:14:44,668
- Tengo una pregunta.
- Adelante.
258
00:14:44,668 --> 00:14:46,751
¿Por qué lo cortarás en pedazos?
259
00:14:46,751 --> 00:14:48,793
Es para hacer un agujero más pequeño.
260
00:14:49,293 --> 00:14:52,418
Además,
con los órganos internos expuestos,
261
00:14:52,418 --> 00:14:54,584
se puede acelerar la descomposición.
262
00:14:54,584 --> 00:14:56,709
Las larvas lo aman.
263
00:14:56,709 --> 00:14:58,376
En este oficio,
264
00:14:59,126 --> 00:15:02,334
debes tener un enfoque... holístico.
265
00:15:03,834 --> 00:15:06,626
Keith, lava la sangre de las paredes.
266
00:15:06,626 --> 00:15:10,084
Blanket, toma el arma, ponla en la cajuela
267
00:15:10,084 --> 00:15:13,501
y lleva el auto atrás de la finca
para que no se vea, por ahora.
268
00:15:13,501 --> 00:15:15,501
Desmembraré el cuerpo afuera.
269
00:15:15,501 --> 00:15:17,418
Entonces, ¿tú harás eso?
270
00:15:17,418 --> 00:15:20,626
Sí, yo proporciono servicio completo.
271
00:15:20,626 --> 00:15:23,876
- Incluyendo la eliminación de testigos.
- [Susie] Hmm.
272
00:15:24,751 --> 00:15:27,334
Ahora, ¿hay más preguntas?
273
00:15:27,334 --> 00:15:28,418
No.
274
00:15:28,918 --> 00:15:29,834
No.
275
00:15:29,834 --> 00:15:32,084
[Felix] Entonces, Susan,
preséntame al anfitrión.
276
00:15:33,834 --> 00:15:36,168
Eddie, él es Felix.
277
00:15:36,168 --> 00:15:39,334
Tiene mucha experiencia
en este tipo de situaciones.
278
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
- Vino a mostrarnos su dominio en el tema.
- Eddie.
279
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Felix. Gracias por venir rápido.
280
00:15:43,959 --> 00:15:46,626
Sí, claro, es un asunto algo urgente.
281
00:15:46,626 --> 00:15:49,418
Agradezco todo el conocimiento
y la experiencia que nos brindas,
282
00:15:49,418 --> 00:15:51,043
pero debemos hablar sobre Jethro.
283
00:15:51,043 --> 00:15:53,584
- ¿Jethro es el testigo? ¿Sí? Sí.
- Mm.
284
00:15:53,584 --> 00:15:57,376
Creo que podemos usarlo para hacer
una historia alternativa para El Dogma.
285
00:15:57,376 --> 00:15:59,084
HISTORIA ALTERNATIVA DE EDDIE
286
00:15:59,084 --> 00:16:01,084
{\an8}¿Qué tal si sugiriera
que había fricciones...
287
00:16:01,084 --> 00:16:02,168
{\an8}ILUSIÓN DE DESCONTENTO
288
00:16:02,168 --> 00:16:03,834
{\an8}...entre Tommy y Jethro,
289
00:16:03,834 --> 00:16:06,918
{\an8}que se peleaban
mientras se contaba el dinero?
290
00:16:06,918 --> 00:16:10,251
Grabamos el baile en el celular de Tommy
y lo metemos en su bolsillo.
291
00:16:10,251 --> 00:16:11,709
{\an8}Ponemos el cadáver en el baúl.
292
00:16:11,709 --> 00:16:12,876
{\an8}EVIDENCIA CAGADA
293
00:16:12,876 --> 00:16:16,668
{\an8}El Dogma creerá que Jethro mató a Tommy
y se quedó con el dinero.
294
00:16:16,668 --> 00:16:20,668
Discúlpame, ¿y dónde estará Jethro
cuando esto esté pasando?
295
00:16:20,668 --> 00:16:24,001
{\an8}En un barco con rumbo a Australia.
Con dos millones de libras.
296
00:16:24,001 --> 00:16:25,334
{\an8}HISTORIA ALTERNATIVA DE SUSIE
297
00:16:25,334 --> 00:16:28,834
{\an8}¿No sería mejor opción enviarlo a Laponia?
Se juntaría con Papá Noel.
298
00:16:28,834 --> 00:16:31,584
{\an8}Jugaría con los elfos
y aprendería a hacer juguetes.
299
00:16:31,584 --> 00:16:33,918
Es un buen chico
que tomó el camino erróneo.
300
00:16:33,918 --> 00:16:36,209
No estaría haciendo esto
si tuviera otra opción.
301
00:16:37,084 --> 00:16:38,459
¿Tú qué opinas, Felix?
302
00:16:38,459 --> 00:16:40,834
Opino que le cortemos la puta cabeza.
303
00:16:42,001 --> 00:16:43,001
Muy bien.
304
00:16:43,001 --> 00:16:45,418
Yo sé lo que haría tu padre.
305
00:16:45,418 --> 00:16:48,793
Él también le... cortaría la puta cabeza.
306
00:16:48,793 --> 00:16:51,876
Pero está en prisión,
no le puede cortar la puta cabeza.
307
00:16:51,876 --> 00:16:54,084
Excelente, ya que quedó claro,
308
00:16:54,584 --> 00:16:57,418
tú te quedas con Jethro
mientras yo hablo con El Dogma.
309
00:16:57,418 --> 00:16:59,501
Limpia el lugar,
no te deshagas del cuerpo.
310
00:16:59,501 --> 00:17:00,918
¿De acuerdo?
311
00:17:01,501 --> 00:17:03,459
- ¿Nos permites un momento?
- Claro.
312
00:17:04,126 --> 00:17:06,334
- Vamos a hablar.
- Con gusto.
313
00:17:07,043 --> 00:17:09,751
[Susie] Parece que no sabes bien
por qué estamos aquí.
314
00:17:09,751 --> 00:17:11,168
Yo no causé este problema.
315
00:17:11,168 --> 00:17:12,959
Te estoy ayudando a lidiar con él.
316
00:17:12,959 --> 00:17:14,209
Si no quieres mi ayuda,
317
00:17:14,209 --> 00:17:16,418
le diré a Felix y a los chicos
que guarden sus cosas.
318
00:17:16,418 --> 00:17:17,959
No, no, no. Discúlpame.
319
00:17:18,501 --> 00:17:20,626
¿De acuerdo? No es que no te lo agradezca,
320
00:17:20,626 --> 00:17:22,126
es que necesito tiempo para...
321
00:17:22,918 --> 00:17:24,209
ver si puedo arreglarlo.
322
00:17:25,834 --> 00:17:28,168
Tú lo dijiste:
"Matar es malo para el negocio".
323
00:17:30,834 --> 00:17:33,459
Veinticuatro horas o limpiaré esta mierda.
324
00:17:35,543 --> 00:17:36,543
Bien.
325
00:17:38,001 --> 00:17:39,043
[puerta se abre]
326
00:17:39,043 --> 00:17:41,293
[suena música orquestal de tensión]
327
00:17:47,418 --> 00:17:49,168
No quiero hacerlo, Eddie.
328
00:17:49,168 --> 00:17:51,584
No quise hacerlo antes,
y no quiero hacerlo ahora.
329
00:17:51,584 --> 00:17:54,543
No voy a bailar, ¿okey?
No voy a bailar. No quiero.
330
00:17:56,709 --> 00:17:59,918
Tú hiciste algo muy malo, Freddy.
331
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Lo asesinaste.
332
00:18:02,126 --> 00:18:06,126
[sube el tono] Y eso no se puede revertir,
pero hay una ligera posibilidad
333
00:18:06,126 --> 00:18:08,668
de que si haces exactamente lo que digo,
334
00:18:10,834 --> 00:18:12,543
puedas salirte con la tuya.
335
00:18:13,918 --> 00:18:16,001
Tú vas a bailar.
336
00:18:23,293 --> 00:18:24,459
[puerta se cierra]
337
00:18:30,543 --> 00:18:31,543
Bailaré.
338
00:18:31,543 --> 00:18:33,876
[suena música de ópera elevada]
339
00:18:39,293 --> 00:18:42,834
SEÑOR STANLEY JOHNSTON
340
00:18:42,834 --> 00:18:45,043
[Stevens] Señor J., por favor.
341
00:18:45,043 --> 00:18:47,126
[continúa música de ópera elevada]
342
00:18:55,209 --> 00:18:57,043
[huele intensamente]
343
00:18:57,043 --> 00:18:58,334
[exhala]
344
00:19:00,418 --> 00:19:02,501
Es la tinta Waterman Serenity, ¿verdad?
345
00:19:02,501 --> 00:19:04,293
Azul, no negra.
346
00:19:04,293 --> 00:19:05,376
Así es.
347
00:19:06,293 --> 00:19:08,293
Asegúrate de usar papel secante.
348
00:19:08,293 --> 00:19:10,501
Quisiera agregar un nombre a la lista.
349
00:19:11,001 --> 00:19:14,793
Hazle llegar una invitación
al nuevo Duque de Halstead, a ver si pica.
350
00:19:14,793 --> 00:19:16,876
[continúa música de ópera elevada]
351
00:19:21,668 --> 00:19:23,293
DUQUE DE...
352
00:19:28,001 --> 00:19:29,584
[hombre] Aquí está, señor.
353
00:19:29,584 --> 00:19:33,126
♪ Soy un puto ricachón. ♪
354
00:19:33,709 --> 00:19:37,584
♪ Ia, ia, io. ♪
355
00:19:37,584 --> 00:19:38,959
[exhala fastidioso]
356
00:19:39,793 --> 00:19:42,376
- Es el mejor hasta ahora.
- El mejor de los peores.
357
00:19:42,376 --> 00:19:43,626
Freddy, una ma...
358
00:19:44,501 --> 00:19:45,834
[Sabrina] Hola, queridos.
359
00:19:47,251 --> 00:19:49,418
- Oh, cielo.
- [Eddie] Hola, mamá.
360
00:19:49,418 --> 00:19:51,668
Estamos terminando algo.
¿Cómo te ayudamos?
361
00:19:51,668 --> 00:19:54,168
Sí. Alguien vino
a entregar esto personalmente.
362
00:19:54,168 --> 00:19:56,084
- ¿Sí?
- [Sabrina] Es una invitación
363
00:19:56,084 --> 00:19:57,626
de un tal señor Johnston.
364
00:19:58,126 --> 00:20:00,001
¿Es de un Johnston con "T"?
365
00:20:00,501 --> 00:20:01,834
Sí, ¿es un amigo tuyo?
366
00:20:01,834 --> 00:20:03,668
No, aún no nos conocemos formalmente.
367
00:20:03,668 --> 00:20:06,084
Entonces, es una lástima
que esta invitación
368
00:20:06,084 --> 00:20:08,376
- no esté dirigida a ti.
- [Susie ríe irónicamente]
369
00:20:09,418 --> 00:20:11,668
Ahm... ¿tus amigos no quieren té?
370
00:20:11,668 --> 00:20:15,251
¿Quieren? Le preguntaría al servicio,
pero desaparecieron.
371
00:20:15,251 --> 00:20:18,834
- Me encantaría un té. Sí.
- Déjeme ayudarla, señoría.
372
00:20:18,834 --> 00:20:20,251
[Sabrina] Gracias, Geoff.
373
00:20:24,709 --> 00:20:28,209
Creo que es hora de que me presentes
al tal Stanley Johnston.
374
00:20:28,209 --> 00:20:30,293
Creí que mis asuntos con él
habían concluido.
375
00:20:30,293 --> 00:20:31,334
[Susie] Hmm.
376
00:20:31,334 --> 00:20:33,168
[Felix sorbe ruidosamente]
377
00:20:38,543 --> 00:20:40,834
Lapsang souchong.
378
00:20:43,459 --> 00:20:45,668
- ¿Gusta una galleta?
- [titubea] Ahm...
379
00:20:45,668 --> 00:20:47,918
Gracias, Geoffrey, eres muy amable.
380
00:20:48,543 --> 00:20:49,543
[resuella]
381
00:20:50,918 --> 00:20:54,251
Frederick,
¿por qué estás vestido de gallina?
382
00:20:54,251 --> 00:20:55,834
Pues, no, sí.
383
00:20:56,501 --> 00:20:58,626
No, bueno, verás, la gallina es más como...
384
00:20:58,626 --> 00:21:01,709
Traigo esto ya que la... ¿Qué dirías, Eddie?
385
00:21:01,709 --> 00:21:04,459
- Es para una organización de caridad.
- Caridad.
386
00:21:04,459 --> 00:21:06,126
Mm. ¿Para cuál?
387
00:21:06,126 --> 00:21:08,168
Para una organización que concientiza
388
00:21:08,168 --> 00:21:10,334
sobre las terribles condiciones
de las granjas.
389
00:21:10,334 --> 00:21:11,334
Exacto.
390
00:21:11,334 --> 00:21:14,501
Bueno, eso es algo
muy altruista de tu parte, Freddy.
391
00:21:15,001 --> 00:21:18,793
No sabía que te interesaba
tanto el bienestar de los animales.
392
00:21:18,793 --> 00:21:22,751
Uno siempre hace
lo que puede por sus pollitos.
393
00:21:23,918 --> 00:21:27,459
Creo que estoy confundida,
señorita Glass, porque...
394
00:21:27,459 --> 00:21:29,834
ya no entiendo en sí cuál es su trabajo.
395
00:21:30,418 --> 00:21:34,376
Es que mi esposo me dijo que tenía algo
que ver con las antigüedades.
396
00:21:34,376 --> 00:21:36,418
Y ahora parece muy comprometida
397
00:21:36,418 --> 00:21:39,209
con la búsqueda desinteresada
del bienestar animal.
398
00:21:39,209 --> 00:21:40,543
Entonces, ¿cuál es?
399
00:21:41,584 --> 00:21:43,043
¿Antigüedades o gallinas?
400
00:21:44,459 --> 00:21:48,501
Personalmente, no tengo ningún interés
en las circunstancias relativas a las...
401
00:21:48,501 --> 00:21:50,834
privaciones de las aves comerciales.
402
00:21:51,501 --> 00:21:55,793
Pero Su Excelencia fue bendecido
con un corazón más noble que el mío.
403
00:21:55,793 --> 00:21:58,918
Y ya que lo había apoyado
con sus negocios,
404
00:21:58,918 --> 00:22:00,209
quise ayudarlo.
405
00:22:00,209 --> 00:22:01,418
Salud por eso.
406
00:22:01,418 --> 00:22:03,001
[celular vibra]
407
00:22:03,001 --> 00:22:05,001
[suena un tono alegre de llamada]
408
00:22:05,001 --> 00:22:06,668
EL DOGMA
409
00:22:08,918 --> 00:22:11,334
Tres veces. Ya llamó
tres putas veces, Eddie.
410
00:22:11,334 --> 00:22:13,709
¿Crees...? ¿Crees que quiera hablar conmigo?
411
00:22:13,709 --> 00:22:15,584
Yo creo que sí, Freddy, sí.
412
00:22:15,584 --> 00:22:17,584
Oye, si quieres que funcione,
413
00:22:17,584 --> 00:22:19,834
tienes que actuar
como si no hubiera pasado nada, ¿sí?
414
00:22:19,834 --> 00:22:22,626
Okey, no quiero ser un cabrón,
te lo juro que no,
415
00:22:22,626 --> 00:22:23,918
pero la verdad es que...
416
00:22:23,918 --> 00:22:25,209
tú tienes que contestar.
417
00:22:25,209 --> 00:22:28,126
[continúa vibrando]
418
00:22:30,209 --> 00:22:32,126
Hola, ¿busca a Freddy?
419
00:22:32,126 --> 00:22:34,584
[El Dogma] ¿Ahí está Freddy?
Debo hablar con él.
420
00:22:35,084 --> 00:22:37,168
Por desgracia, salió. ¿Le paso su recado?
421
00:22:37,168 --> 00:22:40,459
Me llamo John Dixon.
¿Con quién hablo, disculpe?
422
00:22:40,459 --> 00:22:42,418
Está hablando con Edward, su hermano.
423
00:22:42,418 --> 00:22:45,043
Bien, bueno, qué coincidencia,
424
00:22:45,043 --> 00:22:47,876
porque estoy llamando
por mi hermano, Tommy Dixon.
425
00:22:47,876 --> 00:22:49,418
Tal vez haya oído de él.
426
00:22:49,918 --> 00:22:51,959
Sí, de hecho, estuvo aquí en la mañana.
427
00:22:51,959 --> 00:22:53,043
[El Dogma] Muy bien.
428
00:22:53,043 --> 00:22:55,168
Bueno, es bueno saberlo.
429
00:22:55,168 --> 00:22:56,793
Verá, no ha regresado,
430
00:22:56,793 --> 00:22:59,293
así que estoy tratando
de averiguar su paradero.
431
00:23:00,459 --> 00:23:03,043
Se fue de aquí en la mañana,
cosa de las 11:00 a. m.
432
00:23:03,043 --> 00:23:04,793
Usted estaba ahí, ¿verdad?
433
00:23:04,793 --> 00:23:05,959
[Eddie] Sí, así es.
434
00:23:06,709 --> 00:23:09,751
Entonces usted fue
la última persona que lo vio.
435
00:23:10,501 --> 00:23:12,959
Siento oír eso, señor Dixon.
436
00:23:12,959 --> 00:23:14,459
¿Hay algo que podamos hacer?
437
00:23:15,251 --> 00:23:18,668
¿Cree que pueda pasar mañana
por la mañana, como a las 12:00?
438
00:23:18,668 --> 00:23:20,459
Solo para hablarlo más a detalle.
439
00:23:21,751 --> 00:23:24,668
- Si cree que eso ayudaría, claro.
- [El Dogma] Sí, eso creo.
440
00:23:25,251 --> 00:23:28,293
De acuerdo, cuídese.
Nos vemos el día de mañana.
441
00:23:30,834 --> 00:23:31,834
Errol,
442
00:23:32,876 --> 00:23:34,293
esto huele muy mal.
443
00:23:35,334 --> 00:23:37,251
¿Mañana a las 12? Perfecto.
444
00:23:39,001 --> 00:23:41,501
[suena música de ópera premonitoria]
445
00:23:50,793 --> 00:23:52,959
Freddy, ¿por qué hay dos autos?
446
00:23:54,876 --> 00:23:58,209
- Trajo todo un equipo de fútbol.
- Sí, vienen todos en montón.
447
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
No se dejen intimidar
por el aspecto de mis muchachos.
448
00:24:02,501 --> 00:24:06,376
Son buenos chicos. Muy buenos.
Chicos temerosos de Dios.
449
00:24:07,334 --> 00:24:08,709
Buenas tardes, señor Dixon.
450
00:24:10,584 --> 00:24:12,251
Esta es su casa, ¿verdad?
451
00:24:12,251 --> 00:24:13,501
Sí.
452
00:24:15,001 --> 00:24:16,834
Muy...
453
00:24:16,834 --> 00:24:18,043
Versace.
454
00:24:18,626 --> 00:24:20,376
Muy impresionante.
455
00:24:20,959 --> 00:24:23,251
Pero el recibo de luz debe salir caro.
456
00:24:24,251 --> 00:24:25,918
Perdón, ¿qué es un recibo?
457
00:24:27,543 --> 00:24:29,293
Creo que ya conoce a mi hermano, Freddy.
458
00:24:29,293 --> 00:24:32,168
Sí. Freddy y yo nos conocemos.
459
00:24:34,084 --> 00:24:37,126
Deberías arrepentirte, hijo.
Porque Jesús te ama.
460
00:24:37,834 --> 00:24:39,626
Ya nos conocemos bien.
461
00:24:40,918 --> 00:24:41,918
Bien.
462
00:24:42,418 --> 00:24:43,543
Señor Lawrence.
463
00:24:43,543 --> 00:24:46,584
Pasen. Y, este, también el coro.
464
00:24:46,584 --> 00:24:48,334
[puerta de entrada se abre]
465
00:24:51,709 --> 00:24:54,876
Lamentamos oír que su hermano no aparece.
466
00:24:55,959 --> 00:24:57,376
Como le dije en la llamada,
467
00:24:57,876 --> 00:25:00,459
cuando Freddy terminó con los negocios,
468
00:25:00,459 --> 00:25:01,543
ayer en la mañana,
469
00:25:02,168 --> 00:25:04,209
se fueron y ya no supimos de ellos.
470
00:25:05,293 --> 00:25:08,209
¿Y el resultado de los negocios
dejó satisfecho a Tommy?
471
00:25:09,543 --> 00:25:10,668
¿Por qué?
472
00:25:11,626 --> 00:25:14,084
Sí. Le dio el dinero a Tommy.
473
00:25:14,084 --> 00:25:16,709
Tommy esperó mientras su socio, eh...
474
00:25:17,209 --> 00:25:18,709
¿Je, Jethro era?
475
00:25:18,709 --> 00:25:20,918
- Sí, era Jethro.
- Sí, Jethro contó el dinero.
476
00:25:20,918 --> 00:25:23,626
Se aseguró de que fuera todo
y luego se fueron.
477
00:25:23,626 --> 00:25:24,918
Lo que me preocupa
478
00:25:24,918 --> 00:25:28,043
es que no se supo nada de ellos
desde que dejaron esta casa.
479
00:25:28,918 --> 00:25:30,251
Y nos llegó un...
480
00:25:30,251 --> 00:25:33,126
mensaje algo críptico de Jethro.
481
00:25:34,834 --> 00:25:37,251
Errol, enséñales el mensaje críptico.
482
00:25:38,293 --> 00:25:40,793
[tecleo en celular]
483
00:25:43,251 --> 00:25:44,334
[El Dogma carraspea]
484
00:25:48,459 --> 00:25:50,376
"Cielo Tommy Pum Pum".
485
00:25:51,251 --> 00:25:52,501
¿Es una cosa religiosa?
486
00:25:52,501 --> 00:25:55,084
Yo creo que no lo es.
487
00:25:55,084 --> 00:25:58,043
¿Se habrá sentado en el teléfono, tal vez?
488
00:25:58,043 --> 00:26:01,418
Tal vez.
Pero creo que quería decirnos algo.
489
00:26:02,793 --> 00:26:05,668
La pregunta es... ¿qué?
490
00:26:06,751 --> 00:26:07,751
Oh.
491
00:26:08,543 --> 00:26:11,709
- [Freddy] Eddie, ¿tienes idea de qué era?
- Ni idea, lo siento.
492
00:26:15,584 --> 00:26:17,084
Hubo una cosa que sí noté.
493
00:26:17,084 --> 00:26:19,001
Seguro no es nada, pero...
494
00:26:19,001 --> 00:26:21,251
hubo un pequeño altercado.
495
00:26:21,251 --> 00:26:23,293
¿Qué quiere decir con "altercado"?
496
00:26:24,459 --> 00:26:28,251
- [Errol] Es cuando dos personas...
- Ya sé lo que significa altercado, basta.
497
00:26:29,043 --> 00:26:31,209
Mientras Jethro contaba el dinero,
498
00:26:31,751 --> 00:26:33,418
vi que su hermano estaba...
499
00:26:33,418 --> 00:26:35,293
frustrado, y luego discutieron.
500
00:26:37,709 --> 00:26:39,293
Errol, ¿eso te suena normal?
501
00:26:39,293 --> 00:26:42,834
Nunca escuché ni una sílaba de descontento
entre ellos dos.
502
00:26:44,293 --> 00:26:46,668
¿Cuál fue la razón por la que discutieron?
503
00:26:46,668 --> 00:26:50,001
Tommy se frustró
porque estaba tardándose en terminar.
504
00:26:50,501 --> 00:26:52,334
Jethro se sintió presionado.
505
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
Tommy no se caracteriza
por ser paciente, eso se sabe.
506
00:26:55,751 --> 00:26:57,376
[El Dogma ríe]
507
00:26:57,376 --> 00:26:58,626
Quizá solo fue eso.
508
00:26:58,626 --> 00:27:01,626
- Como dije... quizá no fue nada.
- No fue nada.
509
00:27:01,626 --> 00:27:04,918
Mi esperanza es que Tommy
se haya desviado un poco del camino.
510
00:27:04,918 --> 00:27:07,293
No sería la primera vez. [ríe]
511
00:27:07,876 --> 00:27:09,584
Dios ama por sobre todo...
512
00:27:10,709 --> 00:27:12,959
a los pecadores que vuelven al redil.
513
00:27:14,209 --> 00:27:15,209
Y hablando de eso,
514
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
¿alguien aquí siente
la necesidad de arrepentirse?
515
00:27:22,959 --> 00:27:24,918
[suena música de tensión]
516
00:27:33,084 --> 00:27:34,084
Ehm...
517
00:27:36,251 --> 00:27:37,251
Sí.
518
00:27:38,876 --> 00:27:41,084
¿Hay algo
que quieras compartirnos, Frederick?
519
00:27:41,084 --> 00:27:43,084
[suena música etérea suave]
520
00:27:49,084 --> 00:27:50,084
Sí.
521
00:27:50,793 --> 00:27:52,501
Hay algo que quiero confesar.
522
00:27:54,751 --> 00:27:57,501
Yo acabé... acabé con una vida.
523
00:28:00,251 --> 00:28:01,709
¿A quién mataste, hijo?
524
00:28:03,584 --> 00:28:05,959
[continúa música etérea suave]
525
00:28:15,626 --> 00:28:16,834
Perdón, Eddie.
526
00:28:19,918 --> 00:28:22,418
Soy culpable de la muerte de Monty. Sí.
527
00:28:23,709 --> 00:28:25,084
- ¿Monty, el gato?
- Sí.
528
00:28:25,084 --> 00:28:27,751
Me dijeron que la mejor manera
de enseñar a nadar a un gato
529
00:28:27,751 --> 00:28:30,751
era aventándolo a un lago.
Así que yo lo aventé,
530
00:28:30,751 --> 00:28:31,834
y ya no salió.
531
00:28:31,834 --> 00:28:33,293
Nunca más.
532
00:28:33,293 --> 00:28:36,501
Freddy, busqué a ese gato
durante dos semanas.
533
00:28:36,501 --> 00:28:38,501
[Freddy] Perdóname. Fue hace 25 años.
534
00:28:38,501 --> 00:28:40,709
Creí que era un espacio seguro
y que saldría.
535
00:28:40,709 --> 00:28:41,709
¿Hay algo más?
536
00:28:41,709 --> 00:28:44,918
A los 14 le metí este dedo
a la sirvienta que te gustaba.
537
00:28:44,918 --> 00:28:45,834
Freddy.
538
00:28:57,834 --> 00:28:58,834
Oh, oh.
539
00:29:03,876 --> 00:29:05,584
¿Es un ritual?
540
00:29:06,334 --> 00:29:08,751
[suena música de ópera de suspenso]
541
00:29:21,168 --> 00:29:24,668
Gracias por su tiempo.
Lamento mucho haberlos importunado.
542
00:29:25,293 --> 00:29:27,126
- No.
- No, para nada es molestia.
543
00:29:27,126 --> 00:29:28,209
Ojalá lo encuentre.
544
00:29:28,209 --> 00:29:29,876
Se los agradezco mucho.
545
00:29:31,168 --> 00:29:32,876
Pero ahora no creo encontrarlo.
546
00:29:33,793 --> 00:29:35,543
Cuando me quedé parado ahí,
547
00:29:35,543 --> 00:29:39,834
llegó a mí la abrumadora sensación
de que el alma de mi querido hermano
548
00:29:39,834 --> 00:29:41,584
ya no se encuentra en su cuerpo.
549
00:29:43,251 --> 00:29:44,418
Qué feo.
550
00:29:44,418 --> 00:29:47,209
De cierta manera, es algo glorioso...
551
00:29:49,126 --> 00:29:53,043
pero como muestra de respeto,
me gustaría pedir un minuto de silencio.
552
00:29:54,501 --> 00:29:55,626
¿Les parece bien?
553
00:29:56,834 --> 00:29:59,793
- Sí. Sí, no, sí.
- Absolutamente claro.
554
00:29:59,793 --> 00:30:01,709
Oye... lo entiendo.
555
00:30:02,376 --> 00:30:04,376
[inhala profundo]
556
00:30:07,543 --> 00:30:09,668
- ¿Tú?
- Edward, sujétalo...
557
00:30:10,168 --> 00:30:11,793
- de la mano.
- [Eddie carraspea]
558
00:30:15,626 --> 00:30:16,793
¿Tú y yo?
559
00:30:17,459 --> 00:30:18,459
¿También tenemos...?
560
00:30:19,584 --> 00:30:20,834
- Sí. Bien.
- Sí, así.
561
00:30:20,834 --> 00:30:22,668
[suena música de ópera sombría]
562
00:30:34,876 --> 00:30:37,251
[música se intensifica]
563
00:30:42,834 --> 00:30:46,043
[susurra] Sí que... aprieta duro.
564
00:30:49,834 --> 00:30:50,876
[se queja]
565
00:30:52,293 --> 00:30:53,584
Ya me soltó...
566
00:30:54,751 --> 00:30:57,168
Ave María. Ave María. Ave María.
567
00:30:57,168 --> 00:30:59,209
Okey, ¡larguémonos!
568
00:31:04,168 --> 00:31:06,126
¿Se la tragó?
¿Crees que todos se la tragaron?
569
00:31:06,126 --> 00:31:08,626
Creo que todavía es pronto para saberlo.
570
00:31:08,626 --> 00:31:09,959
Sí, claro. Tienes razón.
571
00:31:11,709 --> 00:31:12,918
Si se la creyó,
572
00:31:13,418 --> 00:31:15,959
y si superamos esto, yo...
573
00:31:17,043 --> 00:31:18,293
te lo voy a compensar.
574
00:31:18,293 --> 00:31:20,001
Y no hablo de dinero, hablo de...
575
00:31:21,084 --> 00:31:22,168
de que te debo la vida.
576
00:31:22,793 --> 00:31:24,209
Así será, Fredward.
577
00:31:25,793 --> 00:31:26,834
Así será.
578
00:31:37,001 --> 00:31:40,834
Puerta 12, sexto piso,
pasaporte en los calcetines de mi cuarto.
579
00:31:40,834 --> 00:31:42,793
Tercer cajón, tras los pantalones.
580
00:31:43,293 --> 00:31:45,876
Y solo para aclararlo,
ahí no vive nadie más, ¿no?
581
00:31:46,459 --> 00:31:47,418
Yo vivo solo.
582
00:31:47,418 --> 00:31:49,543
Okey. Yo me encargo.
583
00:31:55,418 --> 00:31:56,418
Ah, hola.
584
00:31:56,418 --> 00:31:59,626
Fue un día ajetreado, vino mucha gente.
585
00:32:00,126 --> 00:32:02,501
¿Todavía esperas a alguien más?
586
00:32:02,501 --> 00:32:05,584
[Eddie] No.
Creo que ya fueron todos por hoy.
587
00:32:06,501 --> 00:32:08,126
Sé que ha sido difícil...
588
00:32:09,334 --> 00:32:11,543
que la gente entre y salga, pero...
589
00:32:11,543 --> 00:32:13,251
no será para siempre, lo prometo.
590
00:32:13,251 --> 00:32:14,293
[ríe]
591
00:32:16,334 --> 00:32:17,584
¿Qué? ¿De qué te ríes?
592
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
Tu padre me dijo algo similar.
593
00:32:22,001 --> 00:32:23,209
Gracias, Lawrence.
594
00:32:23,209 --> 00:32:24,293
Excelencia.
595
00:32:27,501 --> 00:32:28,501
[puerta se cierra]
596
00:32:28,501 --> 00:32:31,001
Pero él no podía hacer nada al respecto.
597
00:32:32,459 --> 00:32:33,459
Sí.
598
00:32:35,126 --> 00:32:36,543
- Lo sabías.
- Mm-hmm.
599
00:32:36,543 --> 00:32:37,959
Siempre lo supiste.
600
00:32:38,543 --> 00:32:39,834
¿Y por qué no me dijiste?
601
00:32:39,834 --> 00:32:42,376
Porque creo que tú
debes tomar una decisión.
602
00:32:42,876 --> 00:32:45,584
Tu padre no creía
que eso tuviera algo de malo.
603
00:32:46,209 --> 00:32:49,501
El dinero, digo,
todos nos beneficiamos de él.
604
00:32:50,293 --> 00:32:51,793
Pero lo envenenó al fin.
605
00:32:52,376 --> 00:32:53,584
Envenenó su alma.
606
00:32:53,584 --> 00:32:55,834
Y yo no quiero
que eso también te pase a ti.
607
00:32:55,834 --> 00:32:57,501
No me pasará.
608
00:32:59,543 --> 00:33:01,751
Pero ahora tengo
que lidiar con otra situación.
609
00:33:01,751 --> 00:33:02,959
Ah, ¿Freddy?
610
00:33:02,959 --> 00:33:04,293
Sí. Freddy.
611
00:33:06,126 --> 00:33:08,876
Pero cuando se arregle,
y sé que se arreglará,
612
00:33:10,876 --> 00:33:13,293
yo voy a eliminar
el negocio de este lugar.
613
00:33:13,959 --> 00:33:15,959
[ríe suavemente] Bueno,
614
00:33:16,751 --> 00:33:18,918
solo prométeme que tendrás cuidado.
615
00:33:19,584 --> 00:33:21,626
[suena música orquestal de cuerdas]
616
00:33:24,334 --> 00:33:26,334
[sirenas a lo lejos]
617
00:33:51,543 --> 00:33:53,709
[suena música de suspenso]
618
00:34:03,334 --> 00:34:04,584
[música se detiene]
619
00:34:07,501 --> 00:34:08,626
[exhala]
620
00:34:25,543 --> 00:34:26,959
[Eddie exhala] Okey.
621
00:34:40,001 --> 00:34:41,293
[resopla fastidiado]
622
00:34:45,709 --> 00:34:49,168
Si dejas la trampilla abierta
unos centímetros,
623
00:34:49,168 --> 00:34:51,418
la naturaleza hallará
una forma de colarse.
624
00:34:51,418 --> 00:34:53,459
No me sorprende, seguro se confunde.
625
00:34:53,459 --> 00:34:54,959
Aquí parece verano siempre.
626
00:34:54,959 --> 00:34:56,751
Bro, aquí hay de todo.
627
00:34:56,751 --> 00:34:58,834
- Serpientes. Armiños.
- [celular vibra]
628
00:34:58,834 --> 00:35:01,293
- [suena llamada]
- [Eddie exhala]
629
00:35:01,293 --> 00:35:03,793
Una vez entró volando
un petirrojo europeo.
630
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
Lo atrapé como a una pelota.
631
00:35:05,918 --> 00:35:08,251
¿Sabes algo? Si tomas tu dedo índice
632
00:35:08,251 --> 00:35:10,584
y lo pones en la cresta del petirrojo,
633
00:35:10,584 --> 00:35:12,459
y le masturbas un poco el pecho,
634
00:35:12,459 --> 00:35:15,001
y si logras el ritmo correcto,
635
00:35:15,001 --> 00:35:16,918
el pájaro te lo dará todo.
636
00:35:16,918 --> 00:35:19,543
Alas al aire, patas abiertas.
637
00:35:20,293 --> 00:35:21,209
Okey.
638
00:35:21,793 --> 00:35:23,043
¿Aló?
639
00:35:23,043 --> 00:35:24,709
- Jimmy, soy yo.
- [Jimmy] Aló.
640
00:35:24,709 --> 00:35:26,334
Dile que no está donde me dijo.
641
00:35:27,501 --> 00:35:31,668
Bro, dice que la cosa que busca
no está donde dijiste que estaba.
642
00:35:31,668 --> 00:35:33,584
Recuerdo que está donde le dije.
643
00:35:33,584 --> 00:35:36,918
- [Jimmy] Dice que está donde te dijo.
- ¿Qué?
644
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
- ¿Buscó con los calcetines?
- Con los calcetines.
645
00:35:39,126 --> 00:35:40,543
- Jimmy.
- [Jimmy] En ese cajón.
646
00:35:40,543 --> 00:35:42,584
Jimmy, solo pásale el puto teléfono.
647
00:35:42,584 --> 00:35:46,251
Bro, tengo instrucciones específicas
de no darle el teléfono.
648
00:35:46,251 --> 00:35:49,543
Porque si lo hago, puede llamar a alguien.
Es un prisionero, ¿no?
649
00:35:49,543 --> 00:35:53,501
Pregúntale otra vez
dónde está su puto pasaporte.
650
00:35:53,501 --> 00:35:56,084
- Dice que con los calcetines.
- [Jethro] Ah, mierda.
651
00:35:56,084 --> 00:35:57,793
Abajo del teclado, en la sala.
652
00:35:57,793 --> 00:35:59,668
- ¿Qué? ¿Tocas el teclado?
- Sí.
653
00:35:59,668 --> 00:36:01,626
- [Jimmy] ¡Toca el teclado!
- Ay... Jimmy.
654
00:36:01,626 --> 00:36:04,293
- [Jethro] Y muy bien.
- [Jimmy] ¡Y muy bien! Yo antes tocaba.
655
00:36:04,293 --> 00:36:05,293
Jimmy...
656
00:36:05,293 --> 00:36:07,543
- Bro, dice que por el teclado.
- Abajo, amigo.
657
00:36:07,543 --> 00:36:09,126
- En una alacenita.
- En una alacena.
658
00:36:09,126 --> 00:36:10,959
No sé en cuál, pero es pequeña.
659
00:36:10,959 --> 00:36:12,043
Okey, bien.
660
00:36:19,876 --> 00:36:22,459
[suena música por los auriculares]
661
00:36:29,209 --> 00:36:31,126
[exhala] Ay, puta madre.
662
00:36:59,418 --> 00:37:02,959
[suena música de rock industrial
a todo volumen por estéreo]
663
00:37:15,626 --> 00:37:18,584
[ambos gruñen]
664
00:37:23,209 --> 00:37:24,959
[hombre gruñe]
665
00:37:26,126 --> 00:37:28,084
[gruñidos y quejidos]
666
00:37:34,334 --> 00:37:36,334
[continúa música de rock industrial]
667
00:37:38,084 --> 00:37:40,126
[gruñidos y quejidos]
668
00:37:47,709 --> 00:37:49,959
- [puñaladas]
- [gemidos]
669
00:37:49,959 --> 00:37:52,001
[gritos de dolor]
670
00:38:05,584 --> 00:38:07,584
[continúa música de rock industrial]
671
00:38:10,793 --> 00:38:13,168
[gime desesperado]
672
00:38:14,251 --> 00:38:15,251
[gruñe]
673
00:38:22,084 --> 00:38:23,376
[disparo]
674
00:38:24,376 --> 00:38:26,376
[jadea]
675
00:38:28,168 --> 00:38:30,584
- [gruñe y jadea]
- [cuerpo cae al piso]
676
00:38:36,001 --> 00:38:38,459
[jadea]
677
00:38:38,459 --> 00:38:39,876
[música se desvanece]
678
00:38:39,876 --> 00:38:42,834
[gime de dolor] ¡Mierda!
679
00:38:44,501 --> 00:38:48,251
[gruñe y gime]
680
00:38:49,334 --> 00:38:53,376
[respira con dificultad]
681
00:38:53,876 --> 00:38:54,876
[gime]
682
00:38:55,584 --> 00:38:57,793
[suena música orquestal animada]
683
00:39:27,543 --> 00:39:28,918
[hombre] Bienvenido, señor.
684
00:39:33,501 --> 00:39:34,501
Gracias.
685
00:39:38,543 --> 00:39:40,543
[conversaciones indistintas]
686
00:39:46,334 --> 00:39:50,334
Mira nada más.
Pareces un guerrero. ¿Lo conseguiste?
687
00:39:51,793 --> 00:39:54,626
¿Alguna complicación? Te ves hecho mierda.
688
00:39:55,668 --> 00:39:56,834
Dime qué hacemos aquí.
689
00:39:56,834 --> 00:39:59,084
Queremos saber
por qué Stanley quiere pagar
690
00:39:59,084 --> 00:40:00,793
el doble del valor de tu finca.
691
00:40:00,793 --> 00:40:02,334
¿Y por qué dices "queremos"?
692
00:40:02,334 --> 00:40:05,084
No creo que sea la finca
lo que le interesa.
693
00:40:05,084 --> 00:40:07,584
Yo creo que es nuestro negocio.
694
00:40:08,376 --> 00:40:09,668
¿Y cuál es su negocio?
695
00:40:09,668 --> 00:40:12,584
La meta. Ha ganado miles de millones.
696
00:40:12,584 --> 00:40:15,001
N-METILANFETAMINA
CONOCIDA COMO CRISTAL
697
00:40:15,793 --> 00:40:17,251
¿Qué eres, Susan?
698
00:40:18,293 --> 00:40:19,751
¿Una traficante amable?
699
00:40:19,751 --> 00:40:22,376
Nos gusta el dinero,
como a todos los demás.
700
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
Pero su droga
viene con un precio muy violento.
701
00:40:25,459 --> 00:40:29,959
Nos mantenemos al margen
porque, si comparamos, somos pacíficos.
702
00:40:30,543 --> 00:40:33,293
Si logra entrar, llegará la muerte.
703
00:40:33,293 --> 00:40:34,543
[Stevens] Ah, aquí están.
704
00:40:35,293 --> 00:40:39,459
El señor Johnston está
un poco ansioso por su ausencia.
705
00:40:39,459 --> 00:40:40,543
Por favor.
706
00:40:41,751 --> 00:40:43,293
[Stanley ríe]
707
00:40:44,084 --> 00:40:46,376
[Stevens] Su Excelencia,
el Duque de Halstead,
708
00:40:46,376 --> 00:40:48,709
acompañado por su amiga,
la señorita Susie Glass.
709
00:40:48,709 --> 00:40:50,918
- Bienvenido, Excelencia.
- Perdón por el retraso.
710
00:40:50,918 --> 00:40:52,126
Me encontré a un amigo.
711
00:40:53,001 --> 00:40:54,001
Es un gran placer.
712
00:40:54,584 --> 00:40:55,459
[ruido de beso]
713
00:40:55,459 --> 00:40:58,459
Permítame presentarle
a la princesa Rosanne.
714
00:40:59,209 --> 00:41:01,459
- Hola, Rosie.
- Eddie.
715
00:41:02,876 --> 00:41:06,126
Rosie, Eddie, Excelencia, Alteza.
716
00:41:06,126 --> 00:41:08,918
Pasaba los veranos
en la Mansión Halstead cuando era niña.
717
00:41:09,543 --> 00:41:10,668
Hace mucho tiempo.
718
00:41:10,668 --> 00:41:12,168
[ríe] Debí saberlo.
719
00:41:12,668 --> 00:41:14,501
El mundo es un pañuelo.
720
00:41:14,501 --> 00:41:15,918
La princesa Rosanne
721
00:41:15,918 --> 00:41:18,543
es descendiente directa
del rey Leopoldo III.
722
00:41:18,543 --> 00:41:20,751
Es la undécima heredera al trono belga.
723
00:41:20,751 --> 00:41:24,001
Recuerdo que era la duodécima.
¿Quién nos falta, Rosie?
724
00:41:24,751 --> 00:41:26,459
- Papi se cayó.
- Oh...
725
00:41:26,459 --> 00:41:28,668
No digas que lo sientes. Nunca te agradó.
726
00:41:29,251 --> 00:41:32,168
Tenía razones. Y la principal eras tú.
727
00:41:35,251 --> 00:41:38,376
- Me dolió la noticia de tu padre.
- Como a todos.
728
00:41:38,876 --> 00:41:40,293
¿Conoció al duque?
729
00:41:40,293 --> 00:41:43,459
Sí, Susie trabajó
con mi padre muchos años.
730
00:41:43,459 --> 00:41:46,626
- ¿Y qué es lo que hacía?
- Comerciaba con antigüedades.
731
00:41:46,626 --> 00:41:48,459
Mmm... Qué afortunado.
732
00:41:48,959 --> 00:41:51,501
Tal vez nos ayude a resolver
el debate que hemos tenido.
733
00:41:51,501 --> 00:41:55,959
Bueno, yo me pondré al día con la princesa
en lo que se pulen sus antigüedades.
734
00:41:55,959 --> 00:41:57,043
Con permiso.
735
00:41:58,168 --> 00:41:59,126
¿Vamos?
736
00:42:03,501 --> 00:42:06,793
[Rosie] Tu hermano debe estar molesto
porque no lo tomaron en cuenta.
737
00:42:06,793 --> 00:42:08,834
Ha sido algo difícil.
738
00:42:09,709 --> 00:42:12,418
¿Respondió con fiestas
y bolsas de la blanca?
739
00:42:12,418 --> 00:42:14,584
Poco de lo primero y mucho de lo segundo.
740
00:42:14,584 --> 00:42:15,918
- Hmm...
- Disculpe.
741
00:42:15,918 --> 00:42:19,751
Señor y señora Jones,
les presento a Susan Glass.
742
00:42:20,251 --> 00:42:21,251
Mucho gusto.
743
00:42:22,084 --> 00:42:24,626
La señora Jones me asesora
con adquisiciones.
744
00:42:24,626 --> 00:42:26,834
¿Qué relación tienes
con el señor Johnston?
745
00:42:27,834 --> 00:42:29,251
Es muy entretenido.
746
00:42:29,251 --> 00:42:30,459
Y generoso.
747
00:42:30,459 --> 00:42:34,001
Recientemente pude comprar
un reloj muy específico.
748
00:42:34,709 --> 00:42:37,418
La señora Jones me insistió
en que hiciera una copia.
749
00:42:37,418 --> 00:42:41,209
La pregunta que tengo es...
si puede notar la diferencia.
750
00:42:41,209 --> 00:42:45,084
Bueno, vi que es
un reloj Patek Philippe 1518.
751
00:42:45,793 --> 00:42:48,126
Es muy observadora, señorita Glass.
752
00:42:48,126 --> 00:42:50,709
Solo que este
no es cualquier Patek Philippe 1518.
753
00:42:50,709 --> 00:42:53,668
Es el reloj
que traía puesto Winston Churchill
754
00:42:53,668 --> 00:42:56,834
cuando aceptó
la rendición alemana en 1945.
755
00:42:56,834 --> 00:42:58,543
¿Y sabes a qué se dedica?
756
00:42:58,543 --> 00:43:02,793
Bueno, independientemente,
debe ser muy bueno en eso.
757
00:43:03,626 --> 00:43:07,001
Siempre me envía jets, regalos y...
[ríe suavemente] ...yates.
758
00:43:07,001 --> 00:43:08,334
Sé de qué hablas.
759
00:43:08,334 --> 00:43:11,168
¿Qué le parece, Susie? ¿Cuál es su valor?
760
00:43:11,168 --> 00:43:12,834
Un Patek Philippe de esta época
761
00:43:12,834 --> 00:43:16,293
usualmente vale entre 2.5 y 3.5.
762
00:43:16,293 --> 00:43:21,918
Pero como lo portó la muñeca que firmó
el papel que dio fin a la guerra,
763
00:43:22,418 --> 00:43:25,834
yo diría que vale entre 9 y 10 millones.
764
00:43:26,584 --> 00:43:27,709
Diez puntos.
765
00:43:28,209 --> 00:43:30,918
Ahora sabe por qué insistí
en que se hiciera una copia.
766
00:43:30,918 --> 00:43:34,876
- [Eddie] ¿Qué gana contigo?
- El pasar tiempo con una princesa.
767
00:43:35,876 --> 00:43:39,126
Como habrás notado,
le gusta coleccionar aristócratas.
768
00:43:39,126 --> 00:43:44,959
Señorita Glass, quizá podría decirnos
si este es auténtico o una réplica.
769
00:43:46,709 --> 00:43:48,668
Si está dispuesta a complacerme.
770
00:43:54,459 --> 00:43:55,293
Es auténtico.
771
00:43:56,418 --> 00:43:58,876
Debe molestarle que lo esté desgastando.
772
00:43:58,876 --> 00:44:01,584
Eso fue rápido. ¿Cómo lo supo?
773
00:44:01,584 --> 00:44:04,001
Uno falso está caliente al tacto.
774
00:44:04,543 --> 00:44:07,584
Un cristal auténtico está frío
por la baja conductividad.
775
00:44:07,584 --> 00:44:09,876
O tal vez solo tuve un poco de suerte.
776
00:44:09,876 --> 00:44:11,501
Yo no uso nada falso.
777
00:44:11,501 --> 00:44:14,209
En mi mundo, no lo necesito.
778
00:44:14,793 --> 00:44:18,709
Verá que la reputación resuelve
todos los problemas de seguridad.
779
00:44:19,209 --> 00:44:23,501
Si yo dejara este reloj en esta barra,
780
00:44:24,334 --> 00:44:28,293
yo sé que aún estaría aquí
cuando volviera.
781
00:44:28,293 --> 00:44:31,876
Y creo que ahora es el momento ideal
para que salgamos a fumar.
782
00:44:32,501 --> 00:44:33,501
¿Me acompaña?
783
00:44:37,168 --> 00:44:39,543
Espero que sepas
en lo que te metes, Rosie.
784
00:44:39,543 --> 00:44:42,501
Hasta donde yo sé,
es el caballero perfecto.
785
00:44:45,709 --> 00:44:48,418
¿Pero tú sabes
en lo que te estás metiendo?
786
00:44:51,918 --> 00:44:53,293
Ay, qué vergüenza.
787
00:44:53,876 --> 00:44:55,251
Tengo una gotera.
788
00:44:55,251 --> 00:44:56,834
¿No quieres que te limpie?
789
00:44:57,543 --> 00:44:58,543
Sí.
790
00:45:03,584 --> 00:45:05,043
- [hombre] Aquí tiene.
- Gracias.
791
00:45:05,043 --> 00:45:06,126
[hombre] Un placer.
792
00:45:07,001 --> 00:45:09,001
[conversaciones indistintas de fondo]
793
00:45:12,668 --> 00:45:14,918
¿Vamos al grano, señorita Glass?
794
00:45:16,001 --> 00:45:18,918
No finjamos que usted y yo
somos como ellos.
795
00:45:18,918 --> 00:45:20,876
Ellos son de zoológico.
796
00:45:20,876 --> 00:45:23,584
Y nosotros... somos salvajes.
797
00:45:24,584 --> 00:45:28,043
Entonces dígame qué estuvo olfateando
en mi parte del bosque.
798
00:45:31,084 --> 00:45:35,543
Su padre hizo un trabajo admirable
al mantener la empresa rentable.
799
00:45:36,043 --> 00:45:40,793
Y usted ha hecho bien
en evitar conflictos y competencia.
800
00:45:41,668 --> 00:45:44,543
Pero creo que esta fórmula
no puede continuar.
801
00:45:45,959 --> 00:45:47,043
¿Y por qué lo cree?
802
00:45:48,793 --> 00:45:50,918
Ojalá estos fueran los viejos tiempos.
803
00:45:51,668 --> 00:45:53,209
Temo que necesita un socio.
804
00:45:53,209 --> 00:45:55,334
¿Qué se cree? ¿Un puto oráculo?
805
00:45:56,418 --> 00:45:58,418
¿Qué cree que sabe que yo no?
806
00:45:58,418 --> 00:46:00,501
Es absolutamente cierto.
807
00:46:01,251 --> 00:46:02,543
Yo veo el futuro.
808
00:46:02,543 --> 00:46:05,459
Y si quiere que las cosas
permanezcan como están,
809
00:46:05,459 --> 00:46:08,084
entonces debe haber cambios.
810
00:46:10,126 --> 00:46:11,126
Bueno,
811
00:46:12,293 --> 00:46:14,418
gracias por haberse lanzado al ruedo.
812
00:46:14,418 --> 00:46:16,459
Me aseguraré de reflexionarlo.
813
00:46:16,959 --> 00:46:18,959
No me llame. Yo lo llamo.
814
00:46:18,959 --> 00:46:20,209
Cuando se vaya,
815
00:46:21,459 --> 00:46:22,751
no olvide su obsequio.
816
00:46:23,293 --> 00:46:24,376
¿Mi obsequio, dijo?
817
00:46:24,959 --> 00:46:25,959
El reloj.
818
00:46:26,459 --> 00:46:27,459
Es para usted.
819
00:46:27,459 --> 00:46:30,043
Los relojes son para el retiro.
820
00:46:30,876 --> 00:46:32,084
Se equivocó.
821
00:46:33,168 --> 00:46:35,418
[suena música de orquesta]
822
00:46:58,376 --> 00:47:00,584
Mierda, cuidado.
823
00:47:00,584 --> 00:47:01,918
No te muevas.
824
00:47:02,543 --> 00:47:03,668
Capitán.
825
00:47:04,876 --> 00:47:05,876
Hola, Susan.
826
00:47:05,876 --> 00:47:07,793
¿Todo está como debe estar?
827
00:47:08,376 --> 00:47:10,626
Estamos tapando un hoyo.
828
00:47:11,626 --> 00:47:12,876
[Eddie se queja]
829
00:47:13,668 --> 00:47:14,668
Listo.
830
00:47:15,918 --> 00:47:17,376
¿Qué le hiciste, princesa?
831
00:47:17,376 --> 00:47:20,376
No sé mucho de estas cosas,
pero parece una herida de bala.
832
00:47:20,376 --> 00:47:22,959
- Tú dime qué le hiciste.
- Chico tonto.
833
00:47:22,959 --> 00:47:24,793
Supongo que eso no pasó abajo.
834
00:47:24,793 --> 00:47:26,626
[Rosie] Prefiero no escuchar esto.
835
00:47:26,626 --> 00:47:28,168
Yo creo que sí.
836
00:47:28,168 --> 00:47:29,959
Edward, llámame.
837
00:47:34,418 --> 00:47:35,626
[puerta se cierra]
838
00:47:35,626 --> 00:47:37,209
Tengo el pasaporte,
839
00:47:37,209 --> 00:47:40,709
pero fue un poco más... costoso
de lo que anticipé.
840
00:47:40,709 --> 00:47:44,043
Bienvenido a la jungla.
¿Debo llamar a Felix?
841
00:47:44,043 --> 00:47:45,418
Ya le hablé.
842
00:47:47,501 --> 00:47:48,918
¿Cómo? ¿Ya está en el lugar?
843
00:47:48,918 --> 00:47:52,001
Está allá,
con instrucciones muy detalladas.
844
00:47:53,001 --> 00:47:54,209
¿Empezamos o qué?
845
00:47:55,418 --> 00:47:57,876
- Gracias, Felix.
- Hm-mmm.
846
00:47:57,876 --> 00:47:59,959
[suena música de orquesta]
847
00:48:04,751 --> 00:48:06,168
[Eddie] Este es el plan.
848
00:48:07,501 --> 00:48:08,501
Pon atención.
849
00:48:10,459 --> 00:48:12,293
Cuando El Dogma llame al hombre que maté...
850
00:48:12,293 --> 00:48:14,751
- ¿Que mataste?
- Sí. Así es.
851
00:48:14,751 --> 00:48:17,209
Este es tu mundo, no el mío.
852
00:48:17,209 --> 00:48:20,209
- Me atacó. Fue en defensa propia.
- No te alteres.
853
00:48:20,209 --> 00:48:23,334
Cuando El Dogma lo busque,
va a encontrar el cuerpo.
854
00:48:23,334 --> 00:48:24,626
¿Por qué va a encontrarlo?
855
00:48:24,626 --> 00:48:26,293
[Eddie] Porque lo dejaremos ahí.
856
00:48:26,293 --> 00:48:30,376
Para que parezca que Jethro mató al tipo
mientras buscaba su pasaporte.
857
00:48:30,376 --> 00:48:31,459
[disparo]
858
00:48:32,209 --> 00:48:33,209
Uhh.
859
00:48:33,209 --> 00:48:35,501
Eso tendrá sentido para El Dogma,
860
00:48:35,501 --> 00:48:38,584
cuando encuentre el cuerpo de Tommy,
con la escopeta que lo mató,
861
00:48:38,584 --> 00:48:40,418
en la cajuela de un auto que está
862
00:48:40,418 --> 00:48:42,001
en el muelle de la bahía.
863
00:48:42,001 --> 00:48:43,209
Qué irónico.
864
00:48:43,709 --> 00:48:46,209
Fuiste a salvar la vida de uno
y terminaste matando a otro.
865
00:48:46,793 --> 00:48:50,043
La ironía no se me escapa.
¿Pero tenías que regañarme?
866
00:48:50,959 --> 00:48:52,168
No es un regaño.
867
00:48:52,793 --> 00:48:54,126
Solo una observación.
868
00:48:55,209 --> 00:48:56,209
¿Ya nos vamos?
869
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
¿Ayudarás a un viejo soldado?
870
00:48:59,001 --> 00:49:01,501
[se esfuerza] ¿O te quedarás ahí,
moviendo el dedo?
871
00:49:06,418 --> 00:49:07,543
[Eddie gime de dolor]
872
00:49:10,168 --> 00:49:13,168
Por favor, siéntate,
y te quitaré los zapatos.
873
00:49:13,751 --> 00:49:15,334
Ten. Bebe un poco.
874
00:49:19,501 --> 00:49:22,168
- ¿Estarás bien?
- Lo estaré con el trago.
875
00:49:24,209 --> 00:49:25,751
[exhala] ¿Sigues aquí?
876
00:49:25,751 --> 00:49:27,418
No te ilusiones.
877
00:49:28,251 --> 00:49:29,543
No me cojo a la servidumbre.
878
00:49:30,293 --> 00:49:32,209
A dormir, asesino.
879
00:49:35,834 --> 00:49:38,334
- [pasos alejándose]
- [puerta se cierra]
880
00:49:38,918 --> 00:49:40,918
¿Ahora quién me quitará los zapatos?
881
00:49:40,918 --> 00:49:43,751
[suena música de ópera de suspenso]
882
00:49:52,001 --> 00:49:53,251
Esperen aquí.
883
00:49:57,459 --> 00:50:00,668
[El Dogma] Llegó una notificación
del rastreador de su Mercedes.
884
00:50:01,626 --> 00:50:06,043
Lo hallamos estacionado en el muelle
de barcos piloto en el Támesis.
885
00:50:07,501 --> 00:50:09,626
Esto no es un auto, es un ataúd.
886
00:50:09,626 --> 00:50:11,293
Esto estaba en su bolsillo.
887
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Esta es la prueba.
888
00:50:13,793 --> 00:50:16,709
Junto con un video
de la disculpa de tu hermano.
889
00:50:16,709 --> 00:50:18,168
[Freddy cacarea en video]
890
00:50:18,918 --> 00:50:22,084
Así que... al final creo que tenían razón.
891
00:50:22,084 --> 00:50:25,334
♪ Ia, ia, io. ♪
892
00:50:25,334 --> 00:50:26,418
Ese es bueno.
893
00:50:26,418 --> 00:50:29,501
No le pusiste alma
a esa interpretación, ¿verdad, hijo?
894
00:50:29,501 --> 00:50:31,418
[Freddy en video] ♪ Y un tonto también. ♪
895
00:50:31,418 --> 00:50:32,918
No lo sé.
896
00:50:32,918 --> 00:50:35,418
La verdad es que sí me esforcé mucho.
897
00:50:35,418 --> 00:50:37,834
[Freddy en video] ♪ Soy un puto ri... ♪
898
00:50:37,834 --> 00:50:40,418
Resulta que Jethro era una maldita rata.
899
00:50:41,001 --> 00:50:42,293
Hmm. ¿Eso por qué?
900
00:50:43,543 --> 00:50:47,168
Porque mató a dos hombres
y desapareció con todo el dinero.
901
00:50:48,709 --> 00:50:51,376
- ¿Lo encontraron al fin?
- Aún no, pero lo haremos.
902
00:50:51,376 --> 00:50:52,918
No te preocupes por eso.
903
00:50:54,543 --> 00:50:56,959
Solo hay un detalle diminuto.
904
00:50:58,209 --> 00:51:00,501
El arma con la que dispararon
905
00:51:00,501 --> 00:51:03,376
se encontró en el maletero del auto,
junto a su cuerpo.
906
00:51:03,376 --> 00:51:05,251
¿Una pistola o un cuchillo?
907
00:51:06,584 --> 00:51:10,918
Es una escopeta deportiva muy fina
de fabricación inglesa.
908
00:51:11,418 --> 00:51:12,543
Segunda prueba.
909
00:51:14,251 --> 00:51:17,168
Aparentemente, vale más de 200 000 libras.
910
00:51:17,959 --> 00:51:20,543
¿Cómo es que Jethro consiguió un arma así?
911
00:51:21,918 --> 00:51:25,168
Hay una explicación muy simple. Es mía.
912
00:51:25,168 --> 00:51:30,001
O, mejor dicho, es nuestra.
Era de nuestro difunto padre.
913
00:51:30,001 --> 00:51:32,376
Noté que ya no estaba cuando se fueron.
914
00:51:33,168 --> 00:51:36,543
Solemos dejar
el armario de las escopetas sin llave...
915
00:51:36,543 --> 00:51:38,126
y Jethro se aprovechó.
916
00:51:40,418 --> 00:51:42,501
Sí, creí que podría ser suya.
917
00:51:42,501 --> 00:51:44,251
No es exactamente el tipo de arma
918
00:51:44,251 --> 00:51:47,668
que un traficante de drogas liverpolita
usaría normalmente.
919
00:51:47,668 --> 00:51:48,668
[ríe]
920
00:51:48,668 --> 00:51:49,751
[Freddy ríe]
921
00:51:51,126 --> 00:51:54,209
Este es mucho más su hábitat natural.
922
00:51:54,209 --> 00:51:55,376
Por eso la devolví.
923
00:51:55,376 --> 00:51:59,918
Creí que sería apropiado regresarle
la mano al guante, por así decir.
924
00:52:00,668 --> 00:52:03,793
Pero, curiosamente, en el camino,
925
00:52:04,543 --> 00:52:07,418
sentí que una conexión de otro mundo
926
00:52:07,418 --> 00:52:10,751
empezaba a desarrollarse entre mí y esa...
927
00:52:10,751 --> 00:52:12,959
esa vara de juicio.
928
00:52:13,543 --> 00:52:16,459
Y, si no es mucho pedir...
929
00:52:16,459 --> 00:52:20,168
[grita] ¿...ustedes creen que pueda quedarme
con esa arma por un tiempo?
930
00:52:21,334 --> 00:52:25,001
Eh... legalmente, creo que sería
algo incómodo, así que...
931
00:52:25,001 --> 00:52:28,209
Sí, nos meten
en asuntos legales muy complicados.
932
00:52:33,668 --> 00:52:35,584
- Aunque...
- O puede quedársela.
933
00:52:35,584 --> 00:52:37,251
Son muy amables.
934
00:52:38,209 --> 00:52:41,543
Pero les aseguro
que el juicio final se manifestará.
935
00:52:42,043 --> 00:52:45,001
En ese momento, el arma será devuelta.
936
00:52:46,209 --> 00:52:47,501
Errol.
937
00:52:47,501 --> 00:52:50,084
[suena música sombría]
938
00:52:57,168 --> 00:52:59,126
Hay que agradecerle a Jesús por eso.
939
00:52:59,126 --> 00:53:00,543
Amén, hermano.
940
00:53:00,543 --> 00:53:03,209
¿Ahora sí podemos volver
a nuestra vida normal?
941
00:53:04,543 --> 00:53:06,459
Cuando dices "vida normal",
942
00:53:07,418 --> 00:53:09,501
¿nunca pensaste de dónde venía el dinero?
943
00:53:10,626 --> 00:53:12,293
Ni idea. ¿De los esclavos?
944
00:53:13,709 --> 00:53:15,918
Tengo algo que mostrarte, Freddy.
945
00:53:16,584 --> 00:53:18,001
[Freddy da un grito ahogado]
946
00:53:18,959 --> 00:53:20,209
[exhala]
947
00:53:22,251 --> 00:53:25,876
Ay, su puta madre.
948
00:53:27,793 --> 00:53:29,626
Bienvenido a la jungla.
949
00:53:34,001 --> 00:53:37,501
Ese bote te conducirá a un buque mercante
que te llevará a Australia.
950
00:53:37,501 --> 00:53:39,626
Es como un tren que para en cada estación.
951
00:53:39,626 --> 00:53:42,668
Tardará unos meses,
pero es la forma más segura.
952
00:53:42,668 --> 00:53:43,793
Antes de irte,
953
00:53:43,793 --> 00:53:47,168
¿qué quisiste decir en el mensaje
que enviaste a John "El Dogma" Dixon?
954
00:53:47,918 --> 00:53:49,626
"Mataron a Tommy. SOS".
955
00:53:50,209 --> 00:53:51,459
¿Cómo escribiste "pum pum"?
956
00:53:51,459 --> 00:53:53,293
El autocorrector, supongo.
957
00:53:54,126 --> 00:53:55,168
Es difícil teclear
958
00:53:55,168 --> 00:53:58,126
cuando te persiguen por el bosque
unos perros furiosos.
959
00:54:00,793 --> 00:54:01,793
Suerte, Jethro.
960
00:54:02,834 --> 00:54:03,834
Gracias.
961
00:54:09,668 --> 00:54:12,001
Bueno, no lo volveremos a ver.
962
00:54:12,709 --> 00:54:14,084
Dudo que lo veamos.
963
00:54:16,001 --> 00:54:17,751
Oye, aprecio toda tu ayuda,
964
00:54:18,918 --> 00:54:23,168
pero el trato original era
entre mi padre y tu padre.
965
00:54:24,334 --> 00:54:26,626
Creo que es hora de que converse con él.
966
00:54:32,334 --> 00:54:33,668
Eso es factible.
967
00:54:34,626 --> 00:54:35,626
Bien.
968
00:54:37,418 --> 00:54:39,751
Ahora, ¿le puedo llevar algo?
969
00:54:40,918 --> 00:54:42,543
Le encanta la carne asada.
970
00:54:42,543 --> 00:54:45,126
- ¿En prisión?
- Es al aire libre.
971
00:54:45,126 --> 00:54:47,668
Y tiene ciertos... privilegios.
972
00:54:48,626 --> 00:54:50,751
[suena música dramática]
973
00:54:56,459 --> 00:54:57,918
[crepitar de carne]
974
00:55:03,709 --> 00:55:05,501
[música se desvanece]
975
00:55:06,168 --> 00:55:07,751
Es un filete increíble.
976
00:55:08,709 --> 00:55:10,209
Un marmoleo maravilloso.
977
00:55:10,793 --> 00:55:13,334
Mira eso, un lomo precioso.
978
00:55:13,334 --> 00:55:14,584
Precioso.
979
00:55:14,584 --> 00:55:16,459
Muy amable, Su Excelencia.
980
00:55:17,168 --> 00:55:19,751
Georgie, abre ese techo, por favor.
981
00:55:24,876 --> 00:55:27,293
Debes tener un muy buen contacto.
982
00:55:27,959 --> 00:55:30,584
Mi padre tenía
vacas White Park en la finca.
983
00:55:30,584 --> 00:55:31,918
Comercialmente inviables,
984
00:55:31,918 --> 00:55:35,293
pero amaba la forma
en que perseguían a los excursionistas.
985
00:55:35,876 --> 00:55:37,793
Grandes cuernos. Mala actitud.
986
00:55:37,793 --> 00:55:40,543
Siempre tuve tiempo para él.
Era un buen hombre.
987
00:55:41,126 --> 00:55:42,126
Ya vete, George.
988
00:55:42,126 --> 00:55:45,043
Okey, volveré al atardecer.
¿Le parece bien, señor Glass?
989
00:55:45,043 --> 00:55:46,501
¿Cuándo he llegado tarde?
990
00:55:46,501 --> 00:55:49,751
- ¿De qué mierdas habla? Todo el tiempo.
- Listo. Largo.
991
00:55:51,459 --> 00:55:53,626
Si vuelves a tiempo, te guardaré un poco.
992
00:55:56,876 --> 00:55:58,334
¿Sabes por qué le dicen sirloin?
993
00:55:59,668 --> 00:56:03,584
Allá por 1600, el rey James,
un familiar lejano tuyo, me parece,
994
00:56:03,584 --> 00:56:05,876
- organizó un banquete...
- [crepitar de carne]
995
00:56:05,876 --> 00:56:07,918
...que contaba con más de cien platillos.
996
00:56:07,918 --> 00:56:09,584
Hacia el final del segundo día,
997
00:56:09,584 --> 00:56:12,251
le sirvieron
un corte de primera de White Park.
998
00:56:12,251 --> 00:56:14,501
Era un lomo tan...
999
00:56:14,501 --> 00:56:18,293
jodidamente suave, tan sabroso,
1000
00:56:19,126 --> 00:56:20,793
que lo nombró caballero.
1001
00:56:22,709 --> 00:56:26,126
Lo nombró "Sir Loin".
1002
00:56:26,959 --> 00:56:28,418
Y el apodo se quedó.
1003
00:56:29,001 --> 00:56:32,043
Y el resto, como dicen, es historia.
1004
00:56:32,751 --> 00:56:34,751
[crepitar de carne]
1005
00:56:35,543 --> 00:56:38,126
Perdóname. Por favor, hijo, siéntate.
1006
00:56:38,126 --> 00:56:40,584
Pon las nalgas en la silla. Caliéntate.
1007
00:56:40,584 --> 00:56:42,084
- Gracias.
- [Bobby] Mm.
1008
00:56:43,001 --> 00:56:46,084
No hay nada como un asado
en pleno invierno, ¿verdad?
1009
00:56:46,084 --> 00:56:47,168
Así es.
1010
00:56:48,293 --> 00:56:49,543
Debo decir, señor Glass,
1011
00:56:49,543 --> 00:56:51,959
que no es exactamente
lo que esperaba de una prisión.
1012
00:56:51,959 --> 00:56:53,293
Esto no es nada.
1013
00:56:53,293 --> 00:56:55,293
Hay un campo de golf de nueve hoyos,
1014
00:56:55,293 --> 00:56:56,709
un sauna nórdico,
1015
00:56:56,709 --> 00:57:00,209
un estanque para nadar,
enorme, para la circulación.
1016
00:57:00,209 --> 00:57:03,084
Aun así, ¿no hay problema
con tener cuchillos?
1017
00:57:03,084 --> 00:57:04,168
[exclama] No.
1018
00:57:04,668 --> 00:57:06,251
El director, por suerte,
1019
00:57:06,251 --> 00:57:09,584
es un gran admirador
de la galardonada artesanía
1020
00:57:09,584 --> 00:57:11,043
del señor Kawasaki,
1021
00:57:12,043 --> 00:57:14,668
que disfrutaremos en poco tiempo.
1022
00:57:14,668 --> 00:57:16,793
¿Quiere preguntar algo, Excelencia?
1023
00:57:17,834 --> 00:57:18,834
Eh...
1024
00:57:19,626 --> 00:57:20,709
¿Está bien?
1025
00:57:21,251 --> 00:57:22,793
- ¿Él?
- [Eddie] Sí.
1026
00:57:22,793 --> 00:57:26,709
No hay problema con el señor Kawasaki.
Es alguien digno de confianza.
1027
00:57:26,709 --> 00:57:28,959
A menos que hables de sus impuestos.
1028
00:57:30,084 --> 00:57:31,543
¿No es así, chef?
1029
00:57:33,251 --> 00:57:34,084
[Bobby gruñe]
1030
00:57:34,084 --> 00:57:35,834
Para ser franco, señor Glass,
1031
00:57:35,834 --> 00:57:39,751
yo no entiendo por qué su negocio
en mi finca es de mi interés.
1032
00:57:39,751 --> 00:57:41,209
[suena música de tensión]
1033
00:57:41,209 --> 00:57:44,501
Me gustaría iniciar una conversación
sobre el tema de la renegociación.
1034
00:57:44,501 --> 00:57:47,334
[exclama] Alto. ¿Disculpa?
1035
00:57:47,918 --> 00:57:50,459
¿No nos estamos
adelantando un poco, Edward?
1036
00:57:50,959 --> 00:57:53,543
Esto era supuestamente para saludar.
1037
00:57:53,543 --> 00:57:56,459
Chúpate un poco los dedos
antes de acariciar al burro.
1038
00:57:57,084 --> 00:58:00,043
No era una oportunidad
para una extensa renegociación.
1039
00:58:00,043 --> 00:58:03,001
Creo que tu padre
quiere escuchar lo que voy a decir.
1040
00:58:05,501 --> 00:58:07,334
¿Qué tienes en mente?
1041
00:58:08,501 --> 00:58:10,918
Quiero que se vaya a final del año.
1042
00:58:12,626 --> 00:58:15,584
A cambio, le garantizo
1043
00:58:15,584 --> 00:58:19,334
que le haré ganar mucho más dinero.
1044
00:58:19,334 --> 00:58:21,584
[suena música intrigante]
1045
00:58:27,293 --> 00:58:28,293
[exhala]
1046
00:58:28,293 --> 00:58:32,043
Señor Kawasaki,
ponga el lomo en la parrilla, ¿sí?
1047
00:58:32,043 --> 00:58:35,668
Y sírvanos un vaso de ese whisky japonés.
1048
00:58:37,626 --> 00:58:40,126
Creo que tendremos una junta.
1049
00:58:40,918 --> 00:58:43,668
[Susie] Antes de hablarlo con él,
debiste hablar conmigo.
1050
00:58:43,668 --> 00:58:45,501
Eso estuvo fuera de lugar, capitán.
1051
00:58:45,501 --> 00:58:48,209
- Tú no me habrías escuchado.
- Tienes toda la razón.
1052
00:58:48,209 --> 00:58:51,959
Y es porque eres un soldado aristocrático,
no un traficante de Londres.
1053
00:58:51,959 --> 00:58:54,543
Espera. Fui yo quien te dijo eso.
1054
00:58:55,376 --> 00:58:57,709
Y me necesitas para ya no matar gente.
1055
00:58:57,709 --> 00:59:00,543
[se mofa] Claro que no nos gusta
matar gente. ¿A quién le gusta?
1056
00:59:00,543 --> 00:59:04,043
Si no fuera por tu hermano cocainómano,
no estaríamos aquí.
1057
00:59:04,626 --> 00:59:07,668
Cuando empiezas a matar,
debes terminar de matar.
1058
00:59:07,668 --> 00:59:08,876
¿Y qué hay de Jethro?
1059
00:59:09,459 --> 00:59:11,001
Sí vamos a dejarlo ir, ¿no?
1060
00:59:11,001 --> 00:59:13,543
[suena música de suspenso]
1061
00:59:14,293 --> 00:59:15,376
Ya se fue, ¿no?
1062
00:59:17,584 --> 00:59:19,543
[continúa música de suspenso]
1063
00:59:21,418 --> 00:59:24,918
[marinero] ¡Hace frío aquí!
¿Por qué no entras, amigo?
1064
00:59:24,918 --> 00:59:26,959
- Sí, te tomo la palabra. Gracias.
- Sí.
1065
00:59:27,543 --> 00:59:29,918
- Toma una taza de té caliente.
- [Jethro ríe]
1066
00:59:36,959 --> 00:59:39,543
[suena música de ópera de suspenso]
1067
00:59:56,626 --> 00:59:57,709
[música se desvanece]
1068
00:59:58,793 --> 01:00:00,918
[suena música de ópera]
1069
01:01:23,418 --> 01:01:24,918
[música se desvanece]