1 00:00:07,043 --> 00:00:10,668 [suena música sombría] 2 00:00:13,876 --> 00:00:16,251 LOS CABALLEROS 3 00:00:16,251 --> 00:00:18,084 CREADA POR GUY RITCHIE 4 00:00:37,501 --> 00:00:39,501 [suena música hiphop por auriculares] 5 00:00:42,418 --> 00:00:44,334 [Tommy con voz atenuada] ¡Oye, baboso! 6 00:00:45,543 --> 00:00:48,043 ¿Hay problema si se instala en ese escritorio? 7 00:00:48,043 --> 00:00:49,793 [Eddie] Para nada. Adelante. 8 00:00:56,668 --> 00:00:59,084 [continúa música hiphop por auriculares] 9 00:01:03,251 --> 00:01:04,543 [continúa música] 10 00:01:10,751 --> 00:01:12,084 [continúa música] 11 00:01:12,084 --> 00:01:14,126 ¿Tienes idea de lo grave que es esto? 12 00:01:15,126 --> 00:01:17,001 Sí, creo que puedo imaginármelo. 13 00:01:19,251 --> 00:01:23,418 Te ayudaré a deshacerte del cuerpo. Si es que estabas pensando en eso. 14 00:01:24,918 --> 00:01:26,876 - ¿Qué hacemos con él? - ¿Quién? 15 00:01:27,376 --> 00:01:28,918 [Eddie respira nervioso] 16 00:01:28,918 --> 00:01:31,084 Con el señor TOC, que cuenta el dinero. 17 00:01:31,668 --> 00:01:33,501 También puedo deshacerme de él. 18 00:01:34,334 --> 00:01:35,709 No vamos a matarlo. 19 00:01:36,668 --> 00:01:37,834 ¿Tienes una mejor idea? 20 00:01:40,543 --> 00:01:42,793 [Jethro] ¡Cuatro millones exactos! 21 00:01:43,626 --> 00:01:45,293 [silencio] 22 00:01:47,168 --> 00:01:50,084 [suena música atemorizante] 23 00:01:50,084 --> 00:01:51,168 [inhala] 24 00:01:53,084 --> 00:01:54,334 [carraspea] 25 00:02:00,751 --> 00:02:01,751 No hablo. 26 00:02:04,584 --> 00:02:05,793 No hablaré. 27 00:02:07,084 --> 00:02:08,584 Se lo merecía. 28 00:02:12,084 --> 00:02:13,376 [Freddy exhala] 29 00:02:14,334 --> 00:02:16,334 [suena música tensa] 30 00:02:21,001 --> 00:02:22,293 [Eddie] ¡Vuelve! 31 00:02:23,501 --> 00:02:24,334 Oh. 32 00:02:24,334 --> 00:02:25,793 [continúa música tensa] 33 00:02:27,918 --> 00:02:29,918 [se intensifica música tensa] 34 00:02:29,918 --> 00:02:31,001 [música termina] 35 00:02:32,501 --> 00:02:36,459 EPISODIO DOS CIELO TOMMY PUM PUM 36 00:02:37,293 --> 00:02:39,293 [suena música hiphop] 37 00:02:50,293 --> 00:02:51,543 [Eddie] ¡Jethro! 38 00:02:52,751 --> 00:02:54,001 ¡Ya deja de correr! 39 00:03:04,043 --> 00:03:05,584 LLAMANDO A ERROL LLAMADA FALLIDA 40 00:03:05,584 --> 00:03:07,668 [continúa música hiphop] 41 00:03:09,001 --> 00:03:10,876 [jadea] 42 00:03:10,876 --> 00:03:12,418 Mierda, mierda, mierda. 43 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 [palomas salen volando] 44 00:03:16,251 --> 00:03:19,418 [respira fuerte] 45 00:03:21,543 --> 00:03:24,168 - Hola, Geoff. - ¿Qué caza, Excelencia? 46 00:03:24,668 --> 00:03:27,626 - Pantalón azul deportivo. - [vehículo con motor se acerca] 47 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 [Eddie] Freddy, ve hacia el norte. 48 00:03:30,084 --> 00:03:31,418 Yo iré al este. 49 00:03:31,418 --> 00:03:33,959 - ¿Sabes a dónde? - Yo sé a dónde ir. 50 00:03:36,334 --> 00:03:37,751 [continúa música hiphop] 51 00:03:51,959 --> 00:03:54,001 - [música se detiene] - [gime] 52 00:03:55,376 --> 00:03:56,543 [Jethro grita] 53 00:04:02,001 --> 00:04:03,001 [gruñe] 54 00:04:08,418 --> 00:04:09,584 ¡No hay puta señal aquí! 55 00:04:09,584 --> 00:04:10,834 [continúa música hiphop] 56 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 [jadea] 57 00:04:24,751 --> 00:04:25,751 Puta madre. 58 00:04:28,584 --> 00:04:30,293 ¡Ya deja de correr, Jethro! 59 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 [gime] 60 00:04:35,584 --> 00:04:37,043 [zumbido de motor] 61 00:04:39,501 --> 00:04:40,501 [jadea] 62 00:04:40,501 --> 00:04:42,251 Respira lento, hijo. 63 00:04:42,251 --> 00:04:44,959 [Eddie gruñe y jadea] 64 00:04:44,959 --> 00:04:47,168 - ¡Ya basta! - No diré nada, ¿sí? 65 00:04:47,168 --> 00:04:49,209 Yo no vi nada. ¿Okey? 66 00:04:50,543 --> 00:04:52,876 - No me lastimen, por favor. - No te lastimaremos. 67 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 ¿Okey? Vamos a arreglar esto. 68 00:04:56,209 --> 00:04:58,209 ¿Qué dices? Ese idiota mató a Tommy. 69 00:04:58,209 --> 00:05:00,959 Te prometo que no vamos a herirte. 70 00:05:00,959 --> 00:05:03,043 A ver, vamos a matarlo. 71 00:05:04,709 --> 00:05:05,793 Baja el arma, Freddy. 72 00:05:06,876 --> 00:05:08,084 No habrá testigos, hermano. 73 00:05:08,668 --> 00:05:11,668 Freddy, lo digo en serio. Dame esa mierda. 74 00:05:13,251 --> 00:05:14,668 Guarda ese teléfono. 75 00:05:15,751 --> 00:05:17,376 [jadea] 76 00:05:17,376 --> 00:05:19,501 Te dije que lo guardaras, Jethro. 77 00:05:24,584 --> 00:05:26,418 Freddy, ¡no! 78 00:05:29,293 --> 00:05:30,376 Ya no hay señal. 79 00:05:30,959 --> 00:05:33,251 Bien hecho. Ahora dime... 80 00:05:34,834 --> 00:05:36,168 a quién quería contactar. 81 00:05:38,501 --> 00:05:40,001 No les tengo miedo, Eddie. 82 00:05:42,001 --> 00:05:43,459 No me importa si vienen. 83 00:05:44,543 --> 00:05:45,543 [Eddie] Ven acá. 84 00:05:46,584 --> 00:05:47,668 [celular vibra] 85 00:05:49,501 --> 00:05:50,918 ¿Qué mierda me escribió? 86 00:05:50,918 --> 00:05:53,626 [hombre] Entendemos bien tu dolor, Johnny. 87 00:05:53,626 --> 00:05:56,168 Sabemos por qué estás aquí. 88 00:05:56,168 --> 00:05:58,751 Te entregaste por completo a los... 89 00:05:58,751 --> 00:06:01,709 salvajes placeres terrenales. 90 00:06:02,293 --> 00:06:04,043 No se trata del auto. 91 00:06:04,043 --> 00:06:06,959 No se trata del reloj en tu muñeca. 92 00:06:06,959 --> 00:06:10,001 No se trata de los cinco gramos de coca 93 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 o lo que sea que te metas un viernes por la noche. [ríe] 94 00:06:14,209 --> 00:06:17,251 Sabes que esa tierra no da frutos. 95 00:06:18,418 --> 00:06:20,043 Por eso estás aquí. 96 00:06:20,834 --> 00:06:22,709 Por eso estamos todos aquí. 97 00:06:24,459 --> 00:06:26,209 Podemos ofrecerte... 98 00:06:27,293 --> 00:06:28,459 amor. 99 00:06:29,959 --> 00:06:31,251 Y fraternidad. 100 00:06:32,168 --> 00:06:34,126 Mientras que el mundo terrenal 101 00:06:34,876 --> 00:06:36,376 no te ofrece nada, 102 00:06:37,168 --> 00:06:40,043 solo un ataúd lleno de huesos huecos. 103 00:06:43,834 --> 00:06:45,626 Así que cierra los ojos 104 00:06:46,126 --> 00:06:47,709 y abre tu corazón 105 00:06:48,418 --> 00:06:49,626 a Dios. 106 00:06:49,626 --> 00:06:50,709 [puerta se abre] 107 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 [puerta se cierra] 108 00:06:53,376 --> 00:06:56,793 Okey, tomaremos un momento para reflexionar. 109 00:06:56,793 --> 00:06:57,876 Maxie. 110 00:06:59,001 --> 00:07:00,001 Hazte cargo. 111 00:07:01,168 --> 00:07:03,376 [suena música orquestal sombría] 112 00:07:07,584 --> 00:07:10,376 Perdón, John, pero no hemos contactado a Tommy. 113 00:07:10,376 --> 00:07:12,459 - No contesta el teléfono. - ¿Y? 114 00:07:12,459 --> 00:07:15,501 Se supone que iba por el dinero ¡y desapareció! 115 00:07:15,501 --> 00:07:17,293 Seguramente está tramando algo. 116 00:07:17,793 --> 00:07:19,334 Normalmente no me preocupo, 117 00:07:19,334 --> 00:07:22,251 pero llegó un mensaje de Jethro, y estaba con él. 118 00:07:22,751 --> 00:07:23,834 ¿Y qué decía? 119 00:07:24,418 --> 00:07:25,501 Era... 120 00:07:25,501 --> 00:07:26,793 ambiguo. 121 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 ¿A qué te refieres con "ambiguo"? 122 00:07:29,418 --> 00:07:31,793 No era claro. Se prestaba a la interpretación. 123 00:07:31,793 --> 00:07:34,959 Ya sé lo que significa ambiguo, Errol. ¿Qué decía el mensaje? 124 00:07:34,959 --> 00:07:37,126 [continúa música orquestal sombría] 125 00:07:46,209 --> 00:07:47,918 Okey. Échalo atrás. 126 00:07:47,918 --> 00:07:50,293 Lo guardaremos hasta que arreglemos las cosas. 127 00:07:50,293 --> 00:07:52,834 - ¿Cabe en tu refri? - No es tan grande. 128 00:07:53,584 --> 00:07:55,918 - [Susie] ¿Podemos cerrar el estudio? - Sí. 129 00:07:55,918 --> 00:07:58,876 Entonces cierren todas las ventanas y puertas, ¿okey? 130 00:07:58,876 --> 00:08:02,043 - ¿Cuántas personas hay ahí dentro? - Mi mamá y 20 del servicio. 131 00:08:02,043 --> 00:08:06,751 Tú, dile al servicio que se tomen el día, que se sienten y no hagan nada. 132 00:08:06,751 --> 00:08:09,501 Sí. Al servicio, que se tomen el día. Lo anoté aquí. 133 00:08:09,501 --> 00:08:12,959 - Edward, contrólalo. - Sí. Déjamelo a mí. 134 00:08:13,543 --> 00:08:14,626 Andando. 135 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 Tú. Al auto. Ahora. 136 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Muy bien, siéntate. 137 00:08:21,793 --> 00:08:24,334 - Habla con el servicio y nadie más. - Con el servicio. 138 00:08:24,334 --> 00:08:26,584 Sí, no, para nada. Ya lo tengo. Está bien. 139 00:08:26,584 --> 00:08:30,418 Es solo que... [exhala] ...hay mucho que asimilar, ¿no crees? 140 00:08:30,418 --> 00:08:32,668 Siento como si todo estuviera en 3D. 141 00:08:32,668 --> 00:08:34,168 Todo se ve en 3D. 142 00:08:34,168 --> 00:08:36,543 Quiero decir que se siente diferente, no sé por qué. 143 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Sí, Freddy, es diferente. 144 00:08:38,959 --> 00:08:40,751 Porque asesinaste a una persona. 145 00:08:45,084 --> 00:08:49,126 ¿Entonces literalmente me quedo aquí y lo miro nada más? 146 00:08:50,459 --> 00:08:52,793 ¿Y no puedo trabajar? ¿Ni ir al baño? 147 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Quiero que actives tu cerebro, Jimmy. 148 00:08:55,376 --> 00:08:57,418 Ay, carajo. 149 00:08:57,418 --> 00:08:59,293 No sé si pueda hacer eso, jefa. 150 00:08:59,293 --> 00:09:01,126 Necesito instrucciones más claras. 151 00:09:01,126 --> 00:09:04,459 Lo lograrás. Solo serán un par de horas. 152 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 No lo dejes usar el celular. 153 00:09:06,209 --> 00:09:08,543 Recuerda que es un prisionero y está en problemas. 154 00:09:09,126 --> 00:09:11,126 No dejes que te convenza, ¿okey? 155 00:09:11,126 --> 00:09:12,793 Sí, entiendo, jefa. 156 00:09:13,293 --> 00:09:14,293 No hay problema. 157 00:09:17,959 --> 00:09:20,751 ¿Tú... no fumas hierba? 158 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 ¿Por qué? ¿Vas a ofrecerme? 159 00:09:23,334 --> 00:09:26,668 Tenemos que solucionar todo esto sin matar a nadie más. 160 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Mira, lo último que queremos es ver otro cadáver. 161 00:09:31,251 --> 00:09:34,001 Matar es malo para el negocio. 162 00:09:34,001 --> 00:09:36,584 Pero debes saber con quién estamos lidiando. 163 00:09:36,584 --> 00:09:39,959 Tommy Dixon no era realmente una amenaza. 164 00:09:39,959 --> 00:09:44,376 Pero su hermano, El Dogma, por otro lado, es más dañino. 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,626 Y es un puto loco. 166 00:09:46,626 --> 00:09:48,209 Él sí es peligroso. 167 00:09:48,709 --> 00:09:50,543 Y conoce a gente muy poderosa. 168 00:09:51,126 --> 00:09:51,959 ¿Como a quién? 169 00:09:52,668 --> 00:09:54,501 A Jesús. Y a su papá. 170 00:09:55,001 --> 00:09:58,793 Quienes lo convirtieron en uno de los mayores traficantes del noroeste. 171 00:10:00,459 --> 00:10:01,709 Jesús y su papá. 172 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Qué buen combo. 173 00:10:03,709 --> 00:10:06,543 [El Dogma] "No depositen su confianza en los poderosos, 174 00:10:06,543 --> 00:10:10,376 ni en los hijos del hombre, pues en ellos no se encuentra la salvación". 175 00:10:10,376 --> 00:10:16,001 "Ellos, cuando mueren, simplemente vuelven al polvo". 176 00:10:16,751 --> 00:10:20,209 "¡En ese día, perecerán sus pensamientos!". 177 00:10:20,209 --> 00:10:24,918 "Yo soy el camino, la verdad y la vida, 178 00:10:24,918 --> 00:10:29,209 ¡y nadie llega hasta el Padre sino por mí!". 179 00:10:29,209 --> 00:10:33,751 Retribución en manifiesto. Retribución en manifiesto. 180 00:10:33,751 --> 00:10:36,251 - [hombre gruñe] - Retribución en manifiesto. 181 00:10:36,251 --> 00:10:39,501 No me metería, si fuera tú. No te ensucies las manos. 182 00:10:42,793 --> 00:10:43,876 [suspira] 183 00:10:48,126 --> 00:10:49,584 [suena llamada] 184 00:10:50,543 --> 00:10:55,709 [celular vibra] 185 00:10:59,626 --> 00:11:01,668 - [Susie] Buenos días. - Bonjour. 186 00:11:02,459 --> 00:11:04,126 Felix, ¿todo bien? 187 00:11:04,126 --> 00:11:05,793 [Felix] Todo muy bien, gracias. 188 00:11:05,793 --> 00:11:06,959 Estaba... 189 00:11:06,959 --> 00:11:08,918 [música animada] 190 00:11:08,918 --> 00:11:11,126 ...a punto de levantarme, de hecho. 191 00:11:11,876 --> 00:11:14,209 Oye, te tengo un poco de trabajo. 192 00:11:14,209 --> 00:11:15,418 ¿Estás libre hoy? 193 00:11:16,126 --> 00:11:17,126 ¿Hoy? 194 00:11:20,418 --> 00:11:22,251 Déjame revisar mi agenda. 195 00:11:30,834 --> 00:11:32,168 Estás de suerte. 196 00:11:33,584 --> 00:11:34,834 Pero necesito un chofer. 197 00:11:34,834 --> 00:11:36,501 No problemo. 198 00:11:36,501 --> 00:11:39,168 [tono ebrio] Eh... la lista. Quiero la lista, otra vez. 199 00:11:39,168 --> 00:11:41,876 - [Blanket] Cal. - Ácido fluorhídrico. 200 00:11:41,876 --> 00:11:43,376 - ¿Qué es esto? - Una sierra. 201 00:11:43,376 --> 00:11:44,626 - ¿Y tú? - Una sierra sable. 202 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Sierra sable. 203 00:11:46,001 --> 00:11:47,376 [Blanket] Bolsas de plástico. 204 00:11:47,376 --> 00:11:48,709 - [hombre] Trajes. - ¿Qué? 205 00:11:48,709 --> 00:11:50,376 - Los trajes. - Trajes. 206 00:11:51,709 --> 00:11:52,834 Vamos. 207 00:11:54,959 --> 00:11:57,709 Eh... Nos falta café. 208 00:12:01,668 --> 00:12:02,668 [Felix] Café. 209 00:12:03,168 --> 00:12:05,043 ¿Cómo te metiste en esto? 210 00:12:07,584 --> 00:12:09,001 Iba al coro de la iglesia. 211 00:12:09,834 --> 00:12:11,543 Me gustan la música y los números. 212 00:12:12,251 --> 00:12:13,793 Eso es la música, ¿sabes? 213 00:12:13,793 --> 00:12:16,793 Solo es números moviéndose en armonía. 214 00:12:17,959 --> 00:12:20,959 Me ofrecieron el trabajo de contador. 215 00:12:22,543 --> 00:12:25,626 No imaginé que fueran una familia criminal con Jesús al mando. 216 00:12:25,626 --> 00:12:29,084 No me pareció que Tommy Dixon fuera un tipo muy religioso. 217 00:12:29,084 --> 00:12:30,626 No, te equivocas. 218 00:12:30,626 --> 00:12:34,668 Este tipo de Jesús es más letal que el gas mostaza. 219 00:12:35,334 --> 00:12:37,876 Estos hermanos son unos enfermos. 220 00:12:37,876 --> 00:12:41,084 Solo una cosa les gusta más que el amor: la muerte. 221 00:12:42,209 --> 00:12:43,793 Ese Tommy se lo merecía. 222 00:12:43,793 --> 00:12:45,084 Me da gusto. 223 00:12:46,293 --> 00:12:49,418 No le voy a decir ni una palabra a nadie, te lo juro por Jesús. 224 00:12:50,376 --> 00:12:52,751 El otro Jesús. El Jesús bueno. 225 00:12:52,751 --> 00:12:56,751 Puede que te crea, Jethro, pero no solo debes convencerme a mí. 226 00:12:58,001 --> 00:13:00,584 - Van a matarme, ¿no? - No es necesario. 227 00:13:05,751 --> 00:13:07,251 [hombre] Ve por ellos, Felix. 228 00:13:07,834 --> 00:13:09,793 [Susie] Felix. Buongiorno. 229 00:13:09,793 --> 00:13:11,209 Te veo en forma. 230 00:13:15,918 --> 00:13:16,918 Susan. 231 00:13:20,751 --> 00:13:21,793 Café. 232 00:13:25,501 --> 00:13:28,543 Blanket, abre el maletero y saca el tapete, ¿sí? 233 00:13:28,543 --> 00:13:29,793 [Blanket] A la orden. 234 00:13:33,584 --> 00:13:34,626 Hace frío. 235 00:13:43,793 --> 00:13:46,334 Bien. ¿La situación está bajo control? 236 00:13:46,334 --> 00:13:50,126 Ahora, sí. La madre está dormida y el servicio tiene el día libre. 237 00:13:52,459 --> 00:13:53,959 Así que, 238 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 un cuerpo y un testigo, ¿no? 239 00:13:56,626 --> 00:13:57,626 Sí. 240 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Facilito. ¿Encerraron al testigo? 241 00:14:00,751 --> 00:14:02,251 Entonces empecemos. 242 00:14:02,876 --> 00:14:04,334 ¿Qué haces ahí como estúpido? 243 00:14:04,334 --> 00:14:06,543 Si vas a entrar, debes quitártelo. Rápido. 244 00:14:08,251 --> 00:14:11,251 [Felix] Sí, es un cadáver con traumatismo craneal severo. 245 00:14:12,126 --> 00:14:13,876 ¿Ese es el arma que usó? 246 00:14:13,876 --> 00:14:14,959 Precisamente. 247 00:14:17,376 --> 00:14:18,834 [Felix] ¿Es un Gainsborough? 248 00:14:19,418 --> 00:14:21,293 Uhh, es fabuloso. 249 00:14:22,543 --> 00:14:23,751 Limpiaremos eso más tarde. 250 00:14:23,751 --> 00:14:26,126 Yo sugiero que hagamos una excavación sencilla. 251 00:14:26,126 --> 00:14:28,084 Tenemos que descuartizar el cuerpo, 252 00:14:28,668 --> 00:14:29,751 hallar un... 253 00:14:30,668 --> 00:14:33,293 lugar apacible y lejano. 254 00:14:33,293 --> 00:14:34,876 Lo enterramos bien, 255 00:14:34,876 --> 00:14:36,293 lo llenamos de cal, 256 00:14:37,418 --> 00:14:41,543 le ponemos tierra y lo... decoramos con un poco de abono. 257 00:14:42,251 --> 00:14:44,668 - Tengo una pregunta. - Adelante. 258 00:14:44,668 --> 00:14:46,751 ¿Por qué lo cortarás en pedazos? 259 00:14:46,751 --> 00:14:48,793 Es para hacer un agujero más pequeño. 260 00:14:49,293 --> 00:14:52,418 Además, con los órganos internos expuestos, 261 00:14:52,418 --> 00:14:54,584 se puede acelerar la descomposición. 262 00:14:54,584 --> 00:14:56,709 Las larvas lo aman. 263 00:14:56,709 --> 00:14:58,376 En este oficio, 264 00:14:59,126 --> 00:15:02,334 debes tener un enfoque... holístico. 265 00:15:03,834 --> 00:15:06,626 Keith, lava la sangre de las paredes. 266 00:15:06,626 --> 00:15:10,084 Blanket, toma el arma, ponla en la cajuela 267 00:15:10,084 --> 00:15:13,501 y lleva el auto atrás de la finca para que no se vea, por ahora. 268 00:15:13,501 --> 00:15:15,501 Desmembraré el cuerpo afuera. 269 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Entonces, ¿tú harás eso? 270 00:15:17,418 --> 00:15:20,626 Sí, yo proporciono servicio completo. 271 00:15:20,626 --> 00:15:23,876 - Incluyendo la eliminación de testigos. - [Susie] Hmm. 272 00:15:24,751 --> 00:15:27,334 Ahora, ¿hay más preguntas? 273 00:15:27,334 --> 00:15:28,418 No. 274 00:15:28,918 --> 00:15:29,834 No. 275 00:15:29,834 --> 00:15:32,084 [Felix] Entonces, Susan, preséntame al anfitrión. 276 00:15:33,834 --> 00:15:36,168 Eddie, él es Felix. 277 00:15:36,168 --> 00:15:39,334 Tiene mucha experiencia en este tipo de situaciones. 278 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 - Vino a mostrarnos su dominio en el tema. - Eddie. 279 00:15:41,668 --> 00:15:43,959 Felix. Gracias por venir rápido. 280 00:15:43,959 --> 00:15:46,626 Sí, claro, es un asunto algo urgente. 281 00:15:46,626 --> 00:15:49,418 Agradezco todo el conocimiento y la experiencia que nos brindas, 282 00:15:49,418 --> 00:15:51,043 pero debemos hablar sobre Jethro. 283 00:15:51,043 --> 00:15:53,584 - ¿Jethro es el testigo? ¿Sí? Sí. - Mm. 284 00:15:53,584 --> 00:15:57,376 Creo que podemos usarlo para hacer una historia alternativa para El Dogma. 285 00:15:57,376 --> 00:15:59,084 HISTORIA ALTERNATIVA DE EDDIE 286 00:15:59,084 --> 00:16:01,084 {\an8}¿Qué tal si sugiriera que había fricciones... 287 00:16:01,084 --> 00:16:02,168 {\an8}ILUSIÓN DE DESCONTENTO 288 00:16:02,168 --> 00:16:03,834 {\an8}...entre Tommy y Jethro, 289 00:16:03,834 --> 00:16:06,918 {\an8}que se peleaban mientras se contaba el dinero? 290 00:16:06,918 --> 00:16:10,251 Grabamos el baile en el celular de Tommy y lo metemos en su bolsillo. 291 00:16:10,251 --> 00:16:11,709 {\an8}Ponemos el cadáver en el baúl. 292 00:16:11,709 --> 00:16:12,876 {\an8}EVIDENCIA CAGADA 293 00:16:12,876 --> 00:16:16,668 {\an8}El Dogma creerá que Jethro mató a Tommy y se quedó con el dinero. 294 00:16:16,668 --> 00:16:20,668 Discúlpame, ¿y dónde estará Jethro cuando esto esté pasando? 295 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 {\an8}En un barco con rumbo a Australia. Con dos millones de libras. 296 00:16:24,001 --> 00:16:25,334 {\an8}HISTORIA ALTERNATIVA DE SUSIE 297 00:16:25,334 --> 00:16:28,834 {\an8}¿No sería mejor opción enviarlo a Laponia? Se juntaría con Papá Noel. 298 00:16:28,834 --> 00:16:31,584 {\an8}Jugaría con los elfos y aprendería a hacer juguetes. 299 00:16:31,584 --> 00:16:33,918 Es un buen chico que tomó el camino erróneo. 300 00:16:33,918 --> 00:16:36,209 No estaría haciendo esto si tuviera otra opción. 301 00:16:37,084 --> 00:16:38,459 ¿Tú qué opinas, Felix? 302 00:16:38,459 --> 00:16:40,834 Opino que le cortemos la puta cabeza. 303 00:16:42,001 --> 00:16:43,001 Muy bien. 304 00:16:43,001 --> 00:16:45,418 Yo sé lo que haría tu padre. 305 00:16:45,418 --> 00:16:48,793 Él también le... cortaría la puta cabeza. 306 00:16:48,793 --> 00:16:51,876 Pero está en prisión, no le puede cortar la puta cabeza. 307 00:16:51,876 --> 00:16:54,084 Excelente, ya que quedó claro, 308 00:16:54,584 --> 00:16:57,418 tú te quedas con Jethro mientras yo hablo con El Dogma. 309 00:16:57,418 --> 00:16:59,501 Limpia el lugar, no te deshagas del cuerpo. 310 00:16:59,501 --> 00:17:00,918 ¿De acuerdo? 311 00:17:01,501 --> 00:17:03,459 - ¿Nos permites un momento? - Claro. 312 00:17:04,126 --> 00:17:06,334 - Vamos a hablar. - Con gusto. 313 00:17:07,043 --> 00:17:09,751 [Susie] Parece que no sabes bien por qué estamos aquí. 314 00:17:09,751 --> 00:17:11,168 Yo no causé este problema. 315 00:17:11,168 --> 00:17:12,959 Te estoy ayudando a lidiar con él. 316 00:17:12,959 --> 00:17:14,209 Si no quieres mi ayuda, 317 00:17:14,209 --> 00:17:16,418 le diré a Felix y a los chicos que guarden sus cosas. 318 00:17:16,418 --> 00:17:17,959 No, no, no. Discúlpame. 319 00:17:18,501 --> 00:17:20,626 ¿De acuerdo? No es que no te lo agradezca, 320 00:17:20,626 --> 00:17:22,126 es que necesito tiempo para... 321 00:17:22,918 --> 00:17:24,209 ver si puedo arreglarlo. 322 00:17:25,834 --> 00:17:28,168 Tú lo dijiste: "Matar es malo para el negocio". 323 00:17:30,834 --> 00:17:33,459 Veinticuatro horas o limpiaré esta mierda. 324 00:17:35,543 --> 00:17:36,543 Bien. 325 00:17:38,001 --> 00:17:39,043 [puerta se abre] 326 00:17:39,043 --> 00:17:41,293 [suena música orquestal de tensión] 327 00:17:47,418 --> 00:17:49,168 No quiero hacerlo, Eddie. 328 00:17:49,168 --> 00:17:51,584 No quise hacerlo antes, y no quiero hacerlo ahora. 329 00:17:51,584 --> 00:17:54,543 No voy a bailar, ¿okey? No voy a bailar. No quiero. 330 00:17:56,709 --> 00:17:59,918 Tú hiciste algo muy malo, Freddy. 331 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Lo asesinaste. 332 00:18:02,126 --> 00:18:06,126 [sube el tono] Y eso no se puede revertir, pero hay una ligera posibilidad 333 00:18:06,126 --> 00:18:08,668 de que si haces exactamente lo que digo, 334 00:18:10,834 --> 00:18:12,543 puedas salirte con la tuya. 335 00:18:13,918 --> 00:18:16,001 Tú vas a bailar. 336 00:18:23,293 --> 00:18:24,459 [puerta se cierra] 337 00:18:30,543 --> 00:18:31,543 Bailaré. 338 00:18:31,543 --> 00:18:33,876 [suena música de ópera elevada] 339 00:18:39,293 --> 00:18:42,834 SEÑOR STANLEY JOHNSTON 340 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 [Stevens] Señor J., por favor. 341 00:18:45,043 --> 00:18:47,126 [continúa música de ópera elevada] 342 00:18:55,209 --> 00:18:57,043 [huele intensamente] 343 00:18:57,043 --> 00:18:58,334 [exhala] 344 00:19:00,418 --> 00:19:02,501 Es la tinta Waterman Serenity, ¿verdad? 345 00:19:02,501 --> 00:19:04,293 Azul, no negra. 346 00:19:04,293 --> 00:19:05,376 Así es. 347 00:19:06,293 --> 00:19:08,293 Asegúrate de usar papel secante. 348 00:19:08,293 --> 00:19:10,501 Quisiera agregar un nombre a la lista. 349 00:19:11,001 --> 00:19:14,793 Hazle llegar una invitación al nuevo Duque de Halstead, a ver si pica. 350 00:19:14,793 --> 00:19:16,876 [continúa música de ópera elevada] 351 00:19:21,668 --> 00:19:23,293 DUQUE DE... 352 00:19:28,001 --> 00:19:29,584 [hombre] Aquí está, señor. 353 00:19:29,584 --> 00:19:33,126 ♪ Soy un puto ricachón. ♪ 354 00:19:33,709 --> 00:19:37,584 ♪ Ia, ia, io. ♪ 355 00:19:37,584 --> 00:19:38,959 [exhala fastidioso] 356 00:19:39,793 --> 00:19:42,376 - Es el mejor hasta ahora. - El mejor de los peores. 357 00:19:42,376 --> 00:19:43,626 Freddy, una ma... 358 00:19:44,501 --> 00:19:45,834 [Sabrina] Hola, queridos. 359 00:19:47,251 --> 00:19:49,418 - Oh, cielo. - [Eddie] Hola, mamá. 360 00:19:49,418 --> 00:19:51,668 Estamos terminando algo. ¿Cómo te ayudamos? 361 00:19:51,668 --> 00:19:54,168 Sí. Alguien vino a entregar esto personalmente. 362 00:19:54,168 --> 00:19:56,084 - ¿Sí? - [Sabrina] Es una invitación 363 00:19:56,084 --> 00:19:57,626 de un tal señor Johnston. 364 00:19:58,126 --> 00:20:00,001 ¿Es de un Johnston con "T"? 365 00:20:00,501 --> 00:20:01,834 Sí, ¿es un amigo tuyo? 366 00:20:01,834 --> 00:20:03,668 No, aún no nos conocemos formalmente. 367 00:20:03,668 --> 00:20:06,084 Entonces, es una lástima que esta invitación 368 00:20:06,084 --> 00:20:08,376 - no esté dirigida a ti. - [Susie ríe irónicamente] 369 00:20:09,418 --> 00:20:11,668 Ahm... ¿tus amigos no quieren té? 370 00:20:11,668 --> 00:20:15,251 ¿Quieren? Le preguntaría al servicio, pero desaparecieron. 371 00:20:15,251 --> 00:20:18,834 - Me encantaría un té. Sí. - Déjeme ayudarla, señoría. 372 00:20:18,834 --> 00:20:20,251 [Sabrina] Gracias, Geoff. 373 00:20:24,709 --> 00:20:28,209 Creo que es hora de que me presentes al tal Stanley Johnston. 374 00:20:28,209 --> 00:20:30,293 Creí que mis asuntos con él habían concluido. 375 00:20:30,293 --> 00:20:31,334 [Susie] Hmm. 376 00:20:31,334 --> 00:20:33,168 [Felix sorbe ruidosamente] 377 00:20:38,543 --> 00:20:40,834 Lapsang souchong. 378 00:20:43,459 --> 00:20:45,668 - ¿Gusta una galleta? - [titubea] Ahm... 379 00:20:45,668 --> 00:20:47,918 Gracias, Geoffrey, eres muy amable. 380 00:20:48,543 --> 00:20:49,543 [resuella] 381 00:20:50,918 --> 00:20:54,251 Frederick, ¿por qué estás vestido de gallina? 382 00:20:54,251 --> 00:20:55,834 Pues, no, sí. 383 00:20:56,501 --> 00:20:58,626 No, bueno, verás, la gallina es más como... 384 00:20:58,626 --> 00:21:01,709 Traigo esto ya que la... ¿Qué dirías, Eddie? 385 00:21:01,709 --> 00:21:04,459 - Es para una organización de caridad. - Caridad. 386 00:21:04,459 --> 00:21:06,126 Mm. ¿Para cuál? 387 00:21:06,126 --> 00:21:08,168 Para una organización que concientiza 388 00:21:08,168 --> 00:21:10,334 sobre las terribles condiciones de las granjas. 389 00:21:10,334 --> 00:21:11,334 Exacto. 390 00:21:11,334 --> 00:21:14,501 Bueno, eso es algo muy altruista de tu parte, Freddy. 391 00:21:15,001 --> 00:21:18,793 No sabía que te interesaba tanto el bienestar de los animales. 392 00:21:18,793 --> 00:21:22,751 Uno siempre hace lo que puede por sus pollitos. 393 00:21:23,918 --> 00:21:27,459 Creo que estoy confundida, señorita Glass, porque... 394 00:21:27,459 --> 00:21:29,834 ya no entiendo en sí cuál es su trabajo. 395 00:21:30,418 --> 00:21:34,376 Es que mi esposo me dijo que tenía algo que ver con las antigüedades. 396 00:21:34,376 --> 00:21:36,418 Y ahora parece muy comprometida 397 00:21:36,418 --> 00:21:39,209 con la búsqueda desinteresada del bienestar animal. 398 00:21:39,209 --> 00:21:40,543 Entonces, ¿cuál es? 399 00:21:41,584 --> 00:21:43,043 ¿Antigüedades o gallinas? 400 00:21:44,459 --> 00:21:48,501 Personalmente, no tengo ningún interés en las circunstancias relativas a las... 401 00:21:48,501 --> 00:21:50,834 privaciones de las aves comerciales. 402 00:21:51,501 --> 00:21:55,793 Pero Su Excelencia fue bendecido con un corazón más noble que el mío. 403 00:21:55,793 --> 00:21:58,918 Y ya que lo había apoyado con sus negocios, 404 00:21:58,918 --> 00:22:00,209 quise ayudarlo. 405 00:22:00,209 --> 00:22:01,418 Salud por eso. 406 00:22:01,418 --> 00:22:03,001 [celular vibra] 407 00:22:03,001 --> 00:22:05,001 [suena un tono alegre de llamada] 408 00:22:05,001 --> 00:22:06,668 EL DOGMA 409 00:22:08,918 --> 00:22:11,334 Tres veces. Ya llamó tres putas veces, Eddie. 410 00:22:11,334 --> 00:22:13,709 ¿Crees...? ¿Crees que quiera hablar conmigo? 411 00:22:13,709 --> 00:22:15,584 Yo creo que sí, Freddy, sí. 412 00:22:15,584 --> 00:22:17,584 Oye, si quieres que funcione, 413 00:22:17,584 --> 00:22:19,834 tienes que actuar como si no hubiera pasado nada, ¿sí? 414 00:22:19,834 --> 00:22:22,626 Okey, no quiero ser un cabrón, te lo juro que no, 415 00:22:22,626 --> 00:22:23,918 pero la verdad es que... 416 00:22:23,918 --> 00:22:25,209 tú tienes que contestar. 417 00:22:25,209 --> 00:22:28,126 [continúa vibrando] 418 00:22:30,209 --> 00:22:32,126 Hola, ¿busca a Freddy? 419 00:22:32,126 --> 00:22:34,584 [El Dogma] ¿Ahí está Freddy? Debo hablar con él. 420 00:22:35,084 --> 00:22:37,168 Por desgracia, salió. ¿Le paso su recado? 421 00:22:37,168 --> 00:22:40,459 Me llamo John Dixon. ¿Con quién hablo, disculpe? 422 00:22:40,459 --> 00:22:42,418 Está hablando con Edward, su hermano. 423 00:22:42,418 --> 00:22:45,043 Bien, bueno, qué coincidencia, 424 00:22:45,043 --> 00:22:47,876 porque estoy llamando por mi hermano, Tommy Dixon. 425 00:22:47,876 --> 00:22:49,418 Tal vez haya oído de él. 426 00:22:49,918 --> 00:22:51,959 Sí, de hecho, estuvo aquí en la mañana. 427 00:22:51,959 --> 00:22:53,043 [El Dogma] Muy bien. 428 00:22:53,043 --> 00:22:55,168 Bueno, es bueno saberlo. 429 00:22:55,168 --> 00:22:56,793 Verá, no ha regresado, 430 00:22:56,793 --> 00:22:59,293 así que estoy tratando de averiguar su paradero. 431 00:23:00,459 --> 00:23:03,043 Se fue de aquí en la mañana, cosa de las 11:00 a. m. 432 00:23:03,043 --> 00:23:04,793 Usted estaba ahí, ¿verdad? 433 00:23:04,793 --> 00:23:05,959 [Eddie] Sí, así es. 434 00:23:06,709 --> 00:23:09,751 Entonces usted fue la última persona que lo vio. 435 00:23:10,501 --> 00:23:12,959 Siento oír eso, señor Dixon. 436 00:23:12,959 --> 00:23:14,459 ¿Hay algo que podamos hacer? 437 00:23:15,251 --> 00:23:18,668 ¿Cree que pueda pasar mañana por la mañana, como a las 12:00? 438 00:23:18,668 --> 00:23:20,459 Solo para hablarlo más a detalle. 439 00:23:21,751 --> 00:23:24,668 - Si cree que eso ayudaría, claro. - [El Dogma] Sí, eso creo. 440 00:23:25,251 --> 00:23:28,293 De acuerdo, cuídese. Nos vemos el día de mañana. 441 00:23:30,834 --> 00:23:31,834 Errol, 442 00:23:32,876 --> 00:23:34,293 esto huele muy mal. 443 00:23:35,334 --> 00:23:37,251 ¿Mañana a las 12? Perfecto. 444 00:23:39,001 --> 00:23:41,501 [suena música de ópera premonitoria] 445 00:23:50,793 --> 00:23:52,959 Freddy, ¿por qué hay dos autos? 446 00:23:54,876 --> 00:23:58,209 - Trajo todo un equipo de fútbol. - Sí, vienen todos en montón. 447 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 No se dejen intimidar por el aspecto de mis muchachos. 448 00:24:02,501 --> 00:24:06,376 Son buenos chicos. Muy buenos. Chicos temerosos de Dios. 449 00:24:07,334 --> 00:24:08,709 Buenas tardes, señor Dixon. 450 00:24:10,584 --> 00:24:12,251 Esta es su casa, ¿verdad? 451 00:24:12,251 --> 00:24:13,501 Sí. 452 00:24:15,001 --> 00:24:16,834 Muy... 453 00:24:16,834 --> 00:24:18,043 Versace. 454 00:24:18,626 --> 00:24:20,376 Muy impresionante. 455 00:24:20,959 --> 00:24:23,251 Pero el recibo de luz debe salir caro. 456 00:24:24,251 --> 00:24:25,918 Perdón, ¿qué es un recibo? 457 00:24:27,543 --> 00:24:29,293 Creo que ya conoce a mi hermano, Freddy. 458 00:24:29,293 --> 00:24:32,168 Sí. Freddy y yo nos conocemos. 459 00:24:34,084 --> 00:24:37,126 Deberías arrepentirte, hijo. Porque Jesús te ama. 460 00:24:37,834 --> 00:24:39,626 Ya nos conocemos bien. 461 00:24:40,918 --> 00:24:41,918 Bien. 462 00:24:42,418 --> 00:24:43,543 Señor Lawrence. 463 00:24:43,543 --> 00:24:46,584 Pasen. Y, este, también el coro. 464 00:24:46,584 --> 00:24:48,334 [puerta de entrada se abre] 465 00:24:51,709 --> 00:24:54,876 Lamentamos oír que su hermano no aparece. 466 00:24:55,959 --> 00:24:57,376 Como le dije en la llamada, 467 00:24:57,876 --> 00:25:00,459 cuando Freddy terminó con los negocios, 468 00:25:00,459 --> 00:25:01,543 ayer en la mañana, 469 00:25:02,168 --> 00:25:04,209 se fueron y ya no supimos de ellos. 470 00:25:05,293 --> 00:25:08,209 ¿Y el resultado de los negocios dejó satisfecho a Tommy? 471 00:25:09,543 --> 00:25:10,668 ¿Por qué? 472 00:25:11,626 --> 00:25:14,084 Sí. Le dio el dinero a Tommy. 473 00:25:14,084 --> 00:25:16,709 Tommy esperó mientras su socio, eh... 474 00:25:17,209 --> 00:25:18,709 ¿Je, Jethro era? 475 00:25:18,709 --> 00:25:20,918 - Sí, era Jethro. - Sí, Jethro contó el dinero. 476 00:25:20,918 --> 00:25:23,626 Se aseguró de que fuera todo y luego se fueron. 477 00:25:23,626 --> 00:25:24,918 Lo que me preocupa 478 00:25:24,918 --> 00:25:28,043 es que no se supo nada de ellos desde que dejaron esta casa. 479 00:25:28,918 --> 00:25:30,251 Y nos llegó un... 480 00:25:30,251 --> 00:25:33,126 mensaje algo críptico de Jethro. 481 00:25:34,834 --> 00:25:37,251 Errol, enséñales el mensaje críptico. 482 00:25:38,293 --> 00:25:40,793 [tecleo en celular] 483 00:25:43,251 --> 00:25:44,334 [El Dogma carraspea] 484 00:25:48,459 --> 00:25:50,376 "Cielo Tommy Pum Pum". 485 00:25:51,251 --> 00:25:52,501 ¿Es una cosa religiosa? 486 00:25:52,501 --> 00:25:55,084 Yo creo que no lo es. 487 00:25:55,084 --> 00:25:58,043 ¿Se habrá sentado en el teléfono, tal vez? 488 00:25:58,043 --> 00:26:01,418 Tal vez. Pero creo que quería decirnos algo. 489 00:26:02,793 --> 00:26:05,668 La pregunta es... ¿qué? 490 00:26:06,751 --> 00:26:07,751 Oh. 491 00:26:08,543 --> 00:26:11,709 - [Freddy] Eddie, ¿tienes idea de qué era? - Ni idea, lo siento. 492 00:26:15,584 --> 00:26:17,084 Hubo una cosa que sí noté. 493 00:26:17,084 --> 00:26:19,001 Seguro no es nada, pero... 494 00:26:19,001 --> 00:26:21,251 hubo un pequeño altercado. 495 00:26:21,251 --> 00:26:23,293 ¿Qué quiere decir con "altercado"? 496 00:26:24,459 --> 00:26:28,251 - [Errol] Es cuando dos personas... - Ya sé lo que significa altercado, basta. 497 00:26:29,043 --> 00:26:31,209 Mientras Jethro contaba el dinero, 498 00:26:31,751 --> 00:26:33,418 vi que su hermano estaba... 499 00:26:33,418 --> 00:26:35,293 frustrado, y luego discutieron. 500 00:26:37,709 --> 00:26:39,293 Errol, ¿eso te suena normal? 501 00:26:39,293 --> 00:26:42,834 Nunca escuché ni una sílaba de descontento entre ellos dos. 502 00:26:44,293 --> 00:26:46,668 ¿Cuál fue la razón por la que discutieron? 503 00:26:46,668 --> 00:26:50,001 Tommy se frustró porque estaba tardándose en terminar. 504 00:26:50,501 --> 00:26:52,334 Jethro se sintió presionado. 505 00:26:52,959 --> 00:26:55,751 Tommy no se caracteriza por ser paciente, eso se sabe. 506 00:26:55,751 --> 00:26:57,376 [El Dogma ríe] 507 00:26:57,376 --> 00:26:58,626 Quizá solo fue eso. 508 00:26:58,626 --> 00:27:01,626 - Como dije... quizá no fue nada. - No fue nada. 509 00:27:01,626 --> 00:27:04,918 Mi esperanza es que Tommy se haya desviado un poco del camino. 510 00:27:04,918 --> 00:27:07,293 No sería la primera vez. [ríe] 511 00:27:07,876 --> 00:27:09,584 Dios ama por sobre todo... 512 00:27:10,709 --> 00:27:12,959 a los pecadores que vuelven al redil. 513 00:27:14,209 --> 00:27:15,209 Y hablando de eso, 514 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 ¿alguien aquí siente la necesidad de arrepentirse? 515 00:27:22,959 --> 00:27:24,918 [suena música de tensión] 516 00:27:33,084 --> 00:27:34,084 Ehm... 517 00:27:36,251 --> 00:27:37,251 Sí. 518 00:27:38,876 --> 00:27:41,084 ¿Hay algo que quieras compartirnos, Frederick? 519 00:27:41,084 --> 00:27:43,084 [suena música etérea suave] 520 00:27:49,084 --> 00:27:50,084 Sí. 521 00:27:50,793 --> 00:27:52,501 Hay algo que quiero confesar. 522 00:27:54,751 --> 00:27:57,501 Yo acabé... acabé con una vida. 523 00:28:00,251 --> 00:28:01,709 ¿A quién mataste, hijo? 524 00:28:03,584 --> 00:28:05,959 [continúa música etérea suave] 525 00:28:15,626 --> 00:28:16,834 Perdón, Eddie. 526 00:28:19,918 --> 00:28:22,418 Soy culpable de la muerte de Monty. Sí. 527 00:28:23,709 --> 00:28:25,084 - ¿Monty, el gato? - Sí. 528 00:28:25,084 --> 00:28:27,751 Me dijeron que la mejor manera de enseñar a nadar a un gato 529 00:28:27,751 --> 00:28:30,751 era aventándolo a un lago. Así que yo lo aventé, 530 00:28:30,751 --> 00:28:31,834 y ya no salió. 531 00:28:31,834 --> 00:28:33,293 Nunca más. 532 00:28:33,293 --> 00:28:36,501 Freddy, busqué a ese gato durante dos semanas. 533 00:28:36,501 --> 00:28:38,501 [Freddy] Perdóname. Fue hace 25 años. 534 00:28:38,501 --> 00:28:40,709 Creí que era un espacio seguro y que saldría. 535 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 ¿Hay algo más? 536 00:28:41,709 --> 00:28:44,918 A los 14 le metí este dedo a la sirvienta que te gustaba. 537 00:28:44,918 --> 00:28:45,834 Freddy. 538 00:28:57,834 --> 00:28:58,834 Oh, oh. 539 00:29:03,876 --> 00:29:05,584 ¿Es un ritual? 540 00:29:06,334 --> 00:29:08,751 [suena música de ópera de suspenso] 541 00:29:21,168 --> 00:29:24,668 Gracias por su tiempo. Lamento mucho haberlos importunado. 542 00:29:25,293 --> 00:29:27,126 - No. - No, para nada es molestia. 543 00:29:27,126 --> 00:29:28,209 Ojalá lo encuentre. 544 00:29:28,209 --> 00:29:29,876 Se los agradezco mucho. 545 00:29:31,168 --> 00:29:32,876 Pero ahora no creo encontrarlo. 546 00:29:33,793 --> 00:29:35,543 Cuando me quedé parado ahí, 547 00:29:35,543 --> 00:29:39,834 llegó a mí la abrumadora sensación de que el alma de mi querido hermano 548 00:29:39,834 --> 00:29:41,584 ya no se encuentra en su cuerpo. 549 00:29:43,251 --> 00:29:44,418 Qué feo. 550 00:29:44,418 --> 00:29:47,209 De cierta manera, es algo glorioso... 551 00:29:49,126 --> 00:29:53,043 pero como muestra de respeto, me gustaría pedir un minuto de silencio. 552 00:29:54,501 --> 00:29:55,626 ¿Les parece bien? 553 00:29:56,834 --> 00:29:59,793 - Sí. Sí, no, sí. - Absolutamente claro. 554 00:29:59,793 --> 00:30:01,709 Oye... lo entiendo. 555 00:30:02,376 --> 00:30:04,376 [inhala profundo] 556 00:30:07,543 --> 00:30:09,668 - ¿Tú? - Edward, sujétalo... 557 00:30:10,168 --> 00:30:11,793 - de la mano. - [Eddie carraspea] 558 00:30:15,626 --> 00:30:16,793 ¿Tú y yo? 559 00:30:17,459 --> 00:30:18,459 ¿También tenemos...? 560 00:30:19,584 --> 00:30:20,834 - Sí. Bien. - Sí, así. 561 00:30:20,834 --> 00:30:22,668 [suena música de ópera sombría] 562 00:30:34,876 --> 00:30:37,251 [música se intensifica] 563 00:30:42,834 --> 00:30:46,043 [susurra] Sí que... aprieta duro. 564 00:30:49,834 --> 00:30:50,876 [se queja] 565 00:30:52,293 --> 00:30:53,584 Ya me soltó... 566 00:30:54,751 --> 00:30:57,168 Ave María. Ave María. Ave María. 567 00:30:57,168 --> 00:30:59,209 Okey, ¡larguémonos! 568 00:31:04,168 --> 00:31:06,126 ¿Se la tragó? ¿Crees que todos se la tragaron? 569 00:31:06,126 --> 00:31:08,626 Creo que todavía es pronto para saberlo. 570 00:31:08,626 --> 00:31:09,959 Sí, claro. Tienes razón. 571 00:31:11,709 --> 00:31:12,918 Si se la creyó, 572 00:31:13,418 --> 00:31:15,959 y si superamos esto, yo... 573 00:31:17,043 --> 00:31:18,293 te lo voy a compensar. 574 00:31:18,293 --> 00:31:20,001 Y no hablo de dinero, hablo de... 575 00:31:21,084 --> 00:31:22,168 de que te debo la vida. 576 00:31:22,793 --> 00:31:24,209 Así será, Fredward. 577 00:31:25,793 --> 00:31:26,834 Así será. 578 00:31:37,001 --> 00:31:40,834 Puerta 12, sexto piso, pasaporte en los calcetines de mi cuarto. 579 00:31:40,834 --> 00:31:42,793 Tercer cajón, tras los pantalones. 580 00:31:43,293 --> 00:31:45,876 Y solo para aclararlo, ahí no vive nadie más, ¿no? 581 00:31:46,459 --> 00:31:47,418 Yo vivo solo. 582 00:31:47,418 --> 00:31:49,543 Okey. Yo me encargo. 583 00:31:55,418 --> 00:31:56,418 Ah, hola. 584 00:31:56,418 --> 00:31:59,626 Fue un día ajetreado, vino mucha gente. 585 00:32:00,126 --> 00:32:02,501 ¿Todavía esperas a alguien más? 586 00:32:02,501 --> 00:32:05,584 [Eddie] No. Creo que ya fueron todos por hoy. 587 00:32:06,501 --> 00:32:08,126 Sé que ha sido difícil... 588 00:32:09,334 --> 00:32:11,543 que la gente entre y salga, pero... 589 00:32:11,543 --> 00:32:13,251 no será para siempre, lo prometo. 590 00:32:13,251 --> 00:32:14,293 [ríe] 591 00:32:16,334 --> 00:32:17,584 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 592 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 Tu padre me dijo algo similar. 593 00:32:22,001 --> 00:32:23,209 Gracias, Lawrence. 594 00:32:23,209 --> 00:32:24,293 Excelencia. 595 00:32:27,501 --> 00:32:28,501 [puerta se cierra] 596 00:32:28,501 --> 00:32:31,001 Pero él no podía hacer nada al respecto. 597 00:32:32,459 --> 00:32:33,459 Sí. 598 00:32:35,126 --> 00:32:36,543 - Lo sabías. - Mm-hmm. 599 00:32:36,543 --> 00:32:37,959 Siempre lo supiste. 600 00:32:38,543 --> 00:32:39,834 ¿Y por qué no me dijiste? 601 00:32:39,834 --> 00:32:42,376 Porque creo que tú debes tomar una decisión. 602 00:32:42,876 --> 00:32:45,584 Tu padre no creía que eso tuviera algo de malo. 603 00:32:46,209 --> 00:32:49,501 El dinero, digo, todos nos beneficiamos de él. 604 00:32:50,293 --> 00:32:51,793 Pero lo envenenó al fin. 605 00:32:52,376 --> 00:32:53,584 Envenenó su alma. 606 00:32:53,584 --> 00:32:55,834 Y yo no quiero que eso también te pase a ti. 607 00:32:55,834 --> 00:32:57,501 No me pasará. 608 00:32:59,543 --> 00:33:01,751 Pero ahora tengo que lidiar con otra situación. 609 00:33:01,751 --> 00:33:02,959 Ah, ¿Freddy? 610 00:33:02,959 --> 00:33:04,293 Sí. Freddy. 611 00:33:06,126 --> 00:33:08,876 Pero cuando se arregle, y sé que se arreglará, 612 00:33:10,876 --> 00:33:13,293 yo voy a eliminar el negocio de este lugar. 613 00:33:13,959 --> 00:33:15,959 [ríe suavemente] Bueno, 614 00:33:16,751 --> 00:33:18,918 solo prométeme que tendrás cuidado. 615 00:33:19,584 --> 00:33:21,626 [suena música orquestal de cuerdas] 616 00:33:24,334 --> 00:33:26,334 [sirenas a lo lejos] 617 00:33:51,543 --> 00:33:53,709 [suena música de suspenso] 618 00:34:03,334 --> 00:34:04,584 [música se detiene] 619 00:34:07,501 --> 00:34:08,626 [exhala] 620 00:34:25,543 --> 00:34:26,959 [Eddie exhala] Okey. 621 00:34:40,001 --> 00:34:41,293 [resopla fastidiado] 622 00:34:45,709 --> 00:34:49,168 Si dejas la trampilla abierta unos centímetros, 623 00:34:49,168 --> 00:34:51,418 la naturaleza hallará una forma de colarse. 624 00:34:51,418 --> 00:34:53,459 No me sorprende, seguro se confunde. 625 00:34:53,459 --> 00:34:54,959 Aquí parece verano siempre. 626 00:34:54,959 --> 00:34:56,751 Bro, aquí hay de todo. 627 00:34:56,751 --> 00:34:58,834 - Serpientes. Armiños. - [celular vibra] 628 00:34:58,834 --> 00:35:01,293 - [suena llamada] - [Eddie exhala] 629 00:35:01,293 --> 00:35:03,793 Una vez entró volando un petirrojo europeo. 630 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 Lo atrapé como a una pelota. 631 00:35:05,918 --> 00:35:08,251 ¿Sabes algo? Si tomas tu dedo índice 632 00:35:08,251 --> 00:35:10,584 y lo pones en la cresta del petirrojo, 633 00:35:10,584 --> 00:35:12,459 y le masturbas un poco el pecho, 634 00:35:12,459 --> 00:35:15,001 y si logras el ritmo correcto, 635 00:35:15,001 --> 00:35:16,918 el pájaro te lo dará todo. 636 00:35:16,918 --> 00:35:19,543 Alas al aire, patas abiertas. 637 00:35:20,293 --> 00:35:21,209 Okey. 638 00:35:21,793 --> 00:35:23,043 ¿Aló? 639 00:35:23,043 --> 00:35:24,709 - Jimmy, soy yo. - [Jimmy] Aló. 640 00:35:24,709 --> 00:35:26,334 Dile que no está donde me dijo. 641 00:35:27,501 --> 00:35:31,668 Bro, dice que la cosa que busca no está donde dijiste que estaba. 642 00:35:31,668 --> 00:35:33,584 Recuerdo que está donde le dije. 643 00:35:33,584 --> 00:35:36,918 - [Jimmy] Dice que está donde te dijo. - ¿Qué? 644 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 - ¿Buscó con los calcetines? - Con los calcetines. 645 00:35:39,126 --> 00:35:40,543 - Jimmy. - [Jimmy] En ese cajón. 646 00:35:40,543 --> 00:35:42,584 Jimmy, solo pásale el puto teléfono. 647 00:35:42,584 --> 00:35:46,251 Bro, tengo instrucciones específicas de no darle el teléfono. 648 00:35:46,251 --> 00:35:49,543 Porque si lo hago, puede llamar a alguien. Es un prisionero, ¿no? 649 00:35:49,543 --> 00:35:53,501 Pregúntale otra vez dónde está su puto pasaporte. 650 00:35:53,501 --> 00:35:56,084 - Dice que con los calcetines. - [Jethro] Ah, mierda. 651 00:35:56,084 --> 00:35:57,793 Abajo del teclado, en la sala. 652 00:35:57,793 --> 00:35:59,668 - ¿Qué? ¿Tocas el teclado? - Sí. 653 00:35:59,668 --> 00:36:01,626 - [Jimmy] ¡Toca el teclado! - Ay... Jimmy. 654 00:36:01,626 --> 00:36:04,293 - [Jethro] Y muy bien. - [Jimmy] ¡Y muy bien! Yo antes tocaba. 655 00:36:04,293 --> 00:36:05,293 Jimmy... 656 00:36:05,293 --> 00:36:07,543 - Bro, dice que por el teclado. - Abajo, amigo. 657 00:36:07,543 --> 00:36:09,126 - En una alacenita. - En una alacena. 658 00:36:09,126 --> 00:36:10,959 No sé en cuál, pero es pequeña. 659 00:36:10,959 --> 00:36:12,043 Okey, bien. 660 00:36:19,876 --> 00:36:22,459 [suena música por los auriculares] 661 00:36:29,209 --> 00:36:31,126 [exhala] Ay, puta madre. 662 00:36:59,418 --> 00:37:02,959 [suena música de rock industrial a todo volumen por estéreo] 663 00:37:15,626 --> 00:37:18,584 [ambos gruñen] 664 00:37:23,209 --> 00:37:24,959 [hombre gruñe] 665 00:37:26,126 --> 00:37:28,084 [gruñidos y quejidos] 666 00:37:34,334 --> 00:37:36,334 [continúa música de rock industrial] 667 00:37:38,084 --> 00:37:40,126 [gruñidos y quejidos] 668 00:37:47,709 --> 00:37:49,959 - [puñaladas] - [gemidos] 669 00:37:49,959 --> 00:37:52,001 [gritos de dolor] 670 00:38:05,584 --> 00:38:07,584 [continúa música de rock industrial] 671 00:38:10,793 --> 00:38:13,168 [gime desesperado] 672 00:38:14,251 --> 00:38:15,251 [gruñe] 673 00:38:22,084 --> 00:38:23,376 [disparo] 674 00:38:24,376 --> 00:38:26,376 [jadea] 675 00:38:28,168 --> 00:38:30,584 - [gruñe y jadea] - [cuerpo cae al piso] 676 00:38:36,001 --> 00:38:38,459 [jadea] 677 00:38:38,459 --> 00:38:39,876 [música se desvanece] 678 00:38:39,876 --> 00:38:42,834 [gime de dolor] ¡Mierda! 679 00:38:44,501 --> 00:38:48,251 [gruñe y gime] 680 00:38:49,334 --> 00:38:53,376 [respira con dificultad] 681 00:38:53,876 --> 00:38:54,876 [gime] 682 00:38:55,584 --> 00:38:57,793 [suena música orquestal animada] 683 00:39:27,543 --> 00:39:28,918 [hombre] Bienvenido, señor. 684 00:39:33,501 --> 00:39:34,501 Gracias. 685 00:39:38,543 --> 00:39:40,543 [conversaciones indistintas] 686 00:39:46,334 --> 00:39:50,334 Mira nada más. Pareces un guerrero. ¿Lo conseguiste? 687 00:39:51,793 --> 00:39:54,626 ¿Alguna complicación? Te ves hecho mierda. 688 00:39:55,668 --> 00:39:56,834 Dime qué hacemos aquí. 689 00:39:56,834 --> 00:39:59,084 Queremos saber por qué Stanley quiere pagar 690 00:39:59,084 --> 00:40:00,793 el doble del valor de tu finca. 691 00:40:00,793 --> 00:40:02,334 ¿Y por qué dices "queremos"? 692 00:40:02,334 --> 00:40:05,084 No creo que sea la finca lo que le interesa. 693 00:40:05,084 --> 00:40:07,584 Yo creo que es nuestro negocio. 694 00:40:08,376 --> 00:40:09,668 ¿Y cuál es su negocio? 695 00:40:09,668 --> 00:40:12,584 La meta. Ha ganado miles de millones. 696 00:40:12,584 --> 00:40:15,001 N-METILANFETAMINA CONOCIDA COMO CRISTAL 697 00:40:15,793 --> 00:40:17,251 ¿Qué eres, Susan? 698 00:40:18,293 --> 00:40:19,751 ¿Una traficante amable? 699 00:40:19,751 --> 00:40:22,376 Nos gusta el dinero, como a todos los demás. 700 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 Pero su droga viene con un precio muy violento. 701 00:40:25,459 --> 00:40:29,959 Nos mantenemos al margen porque, si comparamos, somos pacíficos. 702 00:40:30,543 --> 00:40:33,293 Si logra entrar, llegará la muerte. 703 00:40:33,293 --> 00:40:34,543 [Stevens] Ah, aquí están. 704 00:40:35,293 --> 00:40:39,459 El señor Johnston está un poco ansioso por su ausencia. 705 00:40:39,459 --> 00:40:40,543 Por favor. 706 00:40:41,751 --> 00:40:43,293 [Stanley ríe] 707 00:40:44,084 --> 00:40:46,376 [Stevens] Su Excelencia, el Duque de Halstead, 708 00:40:46,376 --> 00:40:48,709 acompañado por su amiga, la señorita Susie Glass. 709 00:40:48,709 --> 00:40:50,918 - Bienvenido, Excelencia. - Perdón por el retraso. 710 00:40:50,918 --> 00:40:52,126 Me encontré a un amigo. 711 00:40:53,001 --> 00:40:54,001 Es un gran placer. 712 00:40:54,584 --> 00:40:55,459 [ruido de beso] 713 00:40:55,459 --> 00:40:58,459 Permítame presentarle a la princesa Rosanne. 714 00:40:59,209 --> 00:41:01,459 - Hola, Rosie. - Eddie. 715 00:41:02,876 --> 00:41:06,126 Rosie, Eddie, Excelencia, Alteza. 716 00:41:06,126 --> 00:41:08,918 Pasaba los veranos en la Mansión Halstead cuando era niña. 717 00:41:09,543 --> 00:41:10,668 Hace mucho tiempo. 718 00:41:10,668 --> 00:41:12,168 [ríe] Debí saberlo. 719 00:41:12,668 --> 00:41:14,501 El mundo es un pañuelo. 720 00:41:14,501 --> 00:41:15,918 La princesa Rosanne 721 00:41:15,918 --> 00:41:18,543 es descendiente directa del rey Leopoldo III. 722 00:41:18,543 --> 00:41:20,751 Es la undécima heredera al trono belga. 723 00:41:20,751 --> 00:41:24,001 Recuerdo que era la duodécima. ¿Quién nos falta, Rosie? 724 00:41:24,751 --> 00:41:26,459 - Papi se cayó. - Oh... 725 00:41:26,459 --> 00:41:28,668 No digas que lo sientes. Nunca te agradó. 726 00:41:29,251 --> 00:41:32,168 Tenía razones. Y la principal eras tú. 727 00:41:35,251 --> 00:41:38,376 - Me dolió la noticia de tu padre. - Como a todos. 728 00:41:38,876 --> 00:41:40,293 ¿Conoció al duque? 729 00:41:40,293 --> 00:41:43,459 Sí, Susie trabajó con mi padre muchos años. 730 00:41:43,459 --> 00:41:46,626 - ¿Y qué es lo que hacía? - Comerciaba con antigüedades. 731 00:41:46,626 --> 00:41:48,459 Mmm... Qué afortunado. 732 00:41:48,959 --> 00:41:51,501 Tal vez nos ayude a resolver el debate que hemos tenido. 733 00:41:51,501 --> 00:41:55,959 Bueno, yo me pondré al día con la princesa en lo que se pulen sus antigüedades. 734 00:41:55,959 --> 00:41:57,043 Con permiso. 735 00:41:58,168 --> 00:41:59,126 ¿Vamos? 736 00:42:03,501 --> 00:42:06,793 [Rosie] Tu hermano debe estar molesto porque no lo tomaron en cuenta. 737 00:42:06,793 --> 00:42:08,834 Ha sido algo difícil. 738 00:42:09,709 --> 00:42:12,418 ¿Respondió con fiestas y bolsas de la blanca? 739 00:42:12,418 --> 00:42:14,584 Poco de lo primero y mucho de lo segundo. 740 00:42:14,584 --> 00:42:15,918 - Hmm... - Disculpe. 741 00:42:15,918 --> 00:42:19,751 Señor y señora Jones, les presento a Susan Glass. 742 00:42:20,251 --> 00:42:21,251 Mucho gusto. 743 00:42:22,084 --> 00:42:24,626 La señora Jones me asesora con adquisiciones. 744 00:42:24,626 --> 00:42:26,834 ¿Qué relación tienes con el señor Johnston? 745 00:42:27,834 --> 00:42:29,251 Es muy entretenido. 746 00:42:29,251 --> 00:42:30,459 Y generoso. 747 00:42:30,459 --> 00:42:34,001 Recientemente pude comprar un reloj muy específico. 748 00:42:34,709 --> 00:42:37,418 La señora Jones me insistió en que hiciera una copia. 749 00:42:37,418 --> 00:42:41,209 La pregunta que tengo es... si puede notar la diferencia. 750 00:42:41,209 --> 00:42:45,084 Bueno, vi que es un reloj Patek Philippe 1518. 751 00:42:45,793 --> 00:42:48,126 Es muy observadora, señorita Glass. 752 00:42:48,126 --> 00:42:50,709 Solo que este no es cualquier Patek Philippe 1518. 753 00:42:50,709 --> 00:42:53,668 Es el reloj que traía puesto Winston Churchill 754 00:42:53,668 --> 00:42:56,834 cuando aceptó la rendición alemana en 1945. 755 00:42:56,834 --> 00:42:58,543 ¿Y sabes a qué se dedica? 756 00:42:58,543 --> 00:43:02,793 Bueno, independientemente, debe ser muy bueno en eso. 757 00:43:03,626 --> 00:43:07,001 Siempre me envía jets, regalos y... [ríe suavemente] ...yates. 758 00:43:07,001 --> 00:43:08,334 Sé de qué hablas. 759 00:43:08,334 --> 00:43:11,168 ¿Qué le parece, Susie? ¿Cuál es su valor? 760 00:43:11,168 --> 00:43:12,834 Un Patek Philippe de esta época 761 00:43:12,834 --> 00:43:16,293 usualmente vale entre 2.5 y 3.5. 762 00:43:16,293 --> 00:43:21,918 Pero como lo portó la muñeca que firmó el papel que dio fin a la guerra, 763 00:43:22,418 --> 00:43:25,834 yo diría que vale entre 9 y 10 millones. 764 00:43:26,584 --> 00:43:27,709 Diez puntos. 765 00:43:28,209 --> 00:43:30,918 Ahora sabe por qué insistí en que se hiciera una copia. 766 00:43:30,918 --> 00:43:34,876 - [Eddie] ¿Qué gana contigo? - El pasar tiempo con una princesa. 767 00:43:35,876 --> 00:43:39,126 Como habrás notado, le gusta coleccionar aristócratas. 768 00:43:39,126 --> 00:43:44,959 Señorita Glass, quizá podría decirnos si este es auténtico o una réplica. 769 00:43:46,709 --> 00:43:48,668 Si está dispuesta a complacerme. 770 00:43:54,459 --> 00:43:55,293 Es auténtico. 771 00:43:56,418 --> 00:43:58,876 Debe molestarle que lo esté desgastando. 772 00:43:58,876 --> 00:44:01,584 Eso fue rápido. ¿Cómo lo supo? 773 00:44:01,584 --> 00:44:04,001 Uno falso está caliente al tacto. 774 00:44:04,543 --> 00:44:07,584 Un cristal auténtico está frío por la baja conductividad. 775 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 O tal vez solo tuve un poco de suerte. 776 00:44:09,876 --> 00:44:11,501 Yo no uso nada falso. 777 00:44:11,501 --> 00:44:14,209 En mi mundo, no lo necesito. 778 00:44:14,793 --> 00:44:18,709 Verá que la reputación resuelve todos los problemas de seguridad. 779 00:44:19,209 --> 00:44:23,501 Si yo dejara este reloj en esta barra, 780 00:44:24,334 --> 00:44:28,293 yo sé que aún estaría aquí cuando volviera. 781 00:44:28,293 --> 00:44:31,876 Y creo que ahora es el momento ideal para que salgamos a fumar. 782 00:44:32,501 --> 00:44:33,501 ¿Me acompaña? 783 00:44:37,168 --> 00:44:39,543 Espero que sepas en lo que te metes, Rosie. 784 00:44:39,543 --> 00:44:42,501 Hasta donde yo sé, es el caballero perfecto. 785 00:44:45,709 --> 00:44:48,418 ¿Pero tú sabes en lo que te estás metiendo? 786 00:44:51,918 --> 00:44:53,293 Ay, qué vergüenza. 787 00:44:53,876 --> 00:44:55,251 Tengo una gotera. 788 00:44:55,251 --> 00:44:56,834 ¿No quieres que te limpie? 789 00:44:57,543 --> 00:44:58,543 Sí. 790 00:45:03,584 --> 00:45:05,043 - [hombre] Aquí tiene. - Gracias. 791 00:45:05,043 --> 00:45:06,126 [hombre] Un placer. 792 00:45:07,001 --> 00:45:09,001 [conversaciones indistintas de fondo] 793 00:45:12,668 --> 00:45:14,918 ¿Vamos al grano, señorita Glass? 794 00:45:16,001 --> 00:45:18,918 No finjamos que usted y yo somos como ellos. 795 00:45:18,918 --> 00:45:20,876 Ellos son de zoológico. 796 00:45:20,876 --> 00:45:23,584 Y nosotros... somos salvajes. 797 00:45:24,584 --> 00:45:28,043 Entonces dígame qué estuvo olfateando en mi parte del bosque. 798 00:45:31,084 --> 00:45:35,543 Su padre hizo un trabajo admirable al mantener la empresa rentable. 799 00:45:36,043 --> 00:45:40,793 Y usted ha hecho bien en evitar conflictos y competencia. 800 00:45:41,668 --> 00:45:44,543 Pero creo que esta fórmula no puede continuar. 801 00:45:45,959 --> 00:45:47,043 ¿Y por qué lo cree? 802 00:45:48,793 --> 00:45:50,918 Ojalá estos fueran los viejos tiempos. 803 00:45:51,668 --> 00:45:53,209 Temo que necesita un socio. 804 00:45:53,209 --> 00:45:55,334 ¿Qué se cree? ¿Un puto oráculo? 805 00:45:56,418 --> 00:45:58,418 ¿Qué cree que sabe que yo no? 806 00:45:58,418 --> 00:46:00,501 Es absolutamente cierto. 807 00:46:01,251 --> 00:46:02,543 Yo veo el futuro. 808 00:46:02,543 --> 00:46:05,459 Y si quiere que las cosas permanezcan como están, 809 00:46:05,459 --> 00:46:08,084 entonces debe haber cambios. 810 00:46:10,126 --> 00:46:11,126 Bueno, 811 00:46:12,293 --> 00:46:14,418 gracias por haberse lanzado al ruedo. 812 00:46:14,418 --> 00:46:16,459 Me aseguraré de reflexionarlo. 813 00:46:16,959 --> 00:46:18,959 No me llame. Yo lo llamo. 814 00:46:18,959 --> 00:46:20,209 Cuando se vaya, 815 00:46:21,459 --> 00:46:22,751 no olvide su obsequio. 816 00:46:23,293 --> 00:46:24,376 ¿Mi obsequio, dijo? 817 00:46:24,959 --> 00:46:25,959 El reloj. 818 00:46:26,459 --> 00:46:27,459 Es para usted. 819 00:46:27,459 --> 00:46:30,043 Los relojes son para el retiro. 820 00:46:30,876 --> 00:46:32,084 Se equivocó. 821 00:46:33,168 --> 00:46:35,418 [suena música de orquesta] 822 00:46:58,376 --> 00:47:00,584 Mierda, cuidado. 823 00:47:00,584 --> 00:47:01,918 No te muevas. 824 00:47:02,543 --> 00:47:03,668 Capitán. 825 00:47:04,876 --> 00:47:05,876 Hola, Susan. 826 00:47:05,876 --> 00:47:07,793 ¿Todo está como debe estar? 827 00:47:08,376 --> 00:47:10,626 Estamos tapando un hoyo. 828 00:47:11,626 --> 00:47:12,876 [Eddie se queja] 829 00:47:13,668 --> 00:47:14,668 Listo. 830 00:47:15,918 --> 00:47:17,376 ¿Qué le hiciste, princesa? 831 00:47:17,376 --> 00:47:20,376 No sé mucho de estas cosas, pero parece una herida de bala. 832 00:47:20,376 --> 00:47:22,959 - Tú dime qué le hiciste. - Chico tonto. 833 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 Supongo que eso no pasó abajo. 834 00:47:24,793 --> 00:47:26,626 [Rosie] Prefiero no escuchar esto. 835 00:47:26,626 --> 00:47:28,168 Yo creo que sí. 836 00:47:28,168 --> 00:47:29,959 Edward, llámame. 837 00:47:34,418 --> 00:47:35,626 [puerta se cierra] 838 00:47:35,626 --> 00:47:37,209 Tengo el pasaporte, 839 00:47:37,209 --> 00:47:40,709 pero fue un poco más... costoso de lo que anticipé. 840 00:47:40,709 --> 00:47:44,043 Bienvenido a la jungla. ¿Debo llamar a Felix? 841 00:47:44,043 --> 00:47:45,418 Ya le hablé. 842 00:47:47,501 --> 00:47:48,918 ¿Cómo? ¿Ya está en el lugar? 843 00:47:48,918 --> 00:47:52,001 Está allá, con instrucciones muy detalladas. 844 00:47:53,001 --> 00:47:54,209 ¿Empezamos o qué? 845 00:47:55,418 --> 00:47:57,876 - Gracias, Felix. - Hm-mmm. 846 00:47:57,876 --> 00:47:59,959 [suena música de orquesta] 847 00:48:04,751 --> 00:48:06,168 [Eddie] Este es el plan. 848 00:48:07,501 --> 00:48:08,501 Pon atención. 849 00:48:10,459 --> 00:48:12,293 Cuando El Dogma llame al hombre que maté... 850 00:48:12,293 --> 00:48:14,751 - ¿Que mataste? - Sí. Así es. 851 00:48:14,751 --> 00:48:17,209 Este es tu mundo, no el mío. 852 00:48:17,209 --> 00:48:20,209 - Me atacó. Fue en defensa propia. - No te alteres. 853 00:48:20,209 --> 00:48:23,334 Cuando El Dogma lo busque, va a encontrar el cuerpo. 854 00:48:23,334 --> 00:48:24,626 ¿Por qué va a encontrarlo? 855 00:48:24,626 --> 00:48:26,293 [Eddie] Porque lo dejaremos ahí. 856 00:48:26,293 --> 00:48:30,376 Para que parezca que Jethro mató al tipo mientras buscaba su pasaporte. 857 00:48:30,376 --> 00:48:31,459 [disparo] 858 00:48:32,209 --> 00:48:33,209 Uhh. 859 00:48:33,209 --> 00:48:35,501 Eso tendrá sentido para El Dogma, 860 00:48:35,501 --> 00:48:38,584 cuando encuentre el cuerpo de Tommy, con la escopeta que lo mató, 861 00:48:38,584 --> 00:48:40,418 en la cajuela de un auto que está 862 00:48:40,418 --> 00:48:42,001 en el muelle de la bahía. 863 00:48:42,001 --> 00:48:43,209 Qué irónico. 864 00:48:43,709 --> 00:48:46,209 Fuiste a salvar la vida de uno y terminaste matando a otro. 865 00:48:46,793 --> 00:48:50,043 La ironía no se me escapa. ¿Pero tenías que regañarme? 866 00:48:50,959 --> 00:48:52,168 No es un regaño. 867 00:48:52,793 --> 00:48:54,126 Solo una observación. 868 00:48:55,209 --> 00:48:56,209 ¿Ya nos vamos? 869 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 ¿Ayudarás a un viejo soldado? 870 00:48:59,001 --> 00:49:01,501 [se esfuerza] ¿O te quedarás ahí, moviendo el dedo? 871 00:49:06,418 --> 00:49:07,543 [Eddie gime de dolor] 872 00:49:10,168 --> 00:49:13,168 Por favor, siéntate, y te quitaré los zapatos. 873 00:49:13,751 --> 00:49:15,334 Ten. Bebe un poco. 874 00:49:19,501 --> 00:49:22,168 - ¿Estarás bien? - Lo estaré con el trago. 875 00:49:24,209 --> 00:49:25,751 [exhala] ¿Sigues aquí? 876 00:49:25,751 --> 00:49:27,418 No te ilusiones. 877 00:49:28,251 --> 00:49:29,543 No me cojo a la servidumbre. 878 00:49:30,293 --> 00:49:32,209 A dormir, asesino. 879 00:49:35,834 --> 00:49:38,334 - [pasos alejándose] - [puerta se cierra] 880 00:49:38,918 --> 00:49:40,918 ¿Ahora quién me quitará los zapatos? 881 00:49:40,918 --> 00:49:43,751 [suena música de ópera de suspenso] 882 00:49:52,001 --> 00:49:53,251 Esperen aquí. 883 00:49:57,459 --> 00:50:00,668 [El Dogma] Llegó una notificación del rastreador de su Mercedes. 884 00:50:01,626 --> 00:50:06,043 Lo hallamos estacionado en el muelle de barcos piloto en el Támesis. 885 00:50:07,501 --> 00:50:09,626 Esto no es un auto, es un ataúd. 886 00:50:09,626 --> 00:50:11,293 Esto estaba en su bolsillo. 887 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Esta es la prueba. 888 00:50:13,793 --> 00:50:16,709 Junto con un video de la disculpa de tu hermano. 889 00:50:16,709 --> 00:50:18,168 [Freddy cacarea en video] 890 00:50:18,918 --> 00:50:22,084 Así que... al final creo que tenían razón. 891 00:50:22,084 --> 00:50:25,334 ♪ Ia, ia, io. ♪ 892 00:50:25,334 --> 00:50:26,418 Ese es bueno. 893 00:50:26,418 --> 00:50:29,501 No le pusiste alma a esa interpretación, ¿verdad, hijo? 894 00:50:29,501 --> 00:50:31,418 [Freddy en video] ♪ Y un tonto también. ♪ 895 00:50:31,418 --> 00:50:32,918 No lo sé. 896 00:50:32,918 --> 00:50:35,418 La verdad es que sí me esforcé mucho. 897 00:50:35,418 --> 00:50:37,834 [Freddy en video] ♪ Soy un puto ri... ♪ 898 00:50:37,834 --> 00:50:40,418 Resulta que Jethro era una maldita rata. 899 00:50:41,001 --> 00:50:42,293 Hmm. ¿Eso por qué? 900 00:50:43,543 --> 00:50:47,168 Porque mató a dos hombres y desapareció con todo el dinero. 901 00:50:48,709 --> 00:50:51,376 - ¿Lo encontraron al fin? - Aún no, pero lo haremos. 902 00:50:51,376 --> 00:50:52,918 No te preocupes por eso. 903 00:50:54,543 --> 00:50:56,959 Solo hay un detalle diminuto. 904 00:50:58,209 --> 00:51:00,501 El arma con la que dispararon 905 00:51:00,501 --> 00:51:03,376 se encontró en el maletero del auto, junto a su cuerpo. 906 00:51:03,376 --> 00:51:05,251 ¿Una pistola o un cuchillo? 907 00:51:06,584 --> 00:51:10,918 Es una escopeta deportiva muy fina de fabricación inglesa. 908 00:51:11,418 --> 00:51:12,543 Segunda prueba. 909 00:51:14,251 --> 00:51:17,168 Aparentemente, vale más de 200 000 libras. 910 00:51:17,959 --> 00:51:20,543 ¿Cómo es que Jethro consiguió un arma así? 911 00:51:21,918 --> 00:51:25,168 Hay una explicación muy simple. Es mía. 912 00:51:25,168 --> 00:51:30,001 O, mejor dicho, es nuestra. Era de nuestro difunto padre. 913 00:51:30,001 --> 00:51:32,376 Noté que ya no estaba cuando se fueron. 914 00:51:33,168 --> 00:51:36,543 Solemos dejar el armario de las escopetas sin llave... 915 00:51:36,543 --> 00:51:38,126 y Jethro se aprovechó. 916 00:51:40,418 --> 00:51:42,501 Sí, creí que podría ser suya. 917 00:51:42,501 --> 00:51:44,251 No es exactamente el tipo de arma 918 00:51:44,251 --> 00:51:47,668 que un traficante de drogas liverpolita usaría normalmente. 919 00:51:47,668 --> 00:51:48,668 [ríe] 920 00:51:48,668 --> 00:51:49,751 [Freddy ríe] 921 00:51:51,126 --> 00:51:54,209 Este es mucho más su hábitat natural. 922 00:51:54,209 --> 00:51:55,376 Por eso la devolví. 923 00:51:55,376 --> 00:51:59,918 Creí que sería apropiado regresarle la mano al guante, por así decir. 924 00:52:00,668 --> 00:52:03,793 Pero, curiosamente, en el camino, 925 00:52:04,543 --> 00:52:07,418 sentí que una conexión de otro mundo 926 00:52:07,418 --> 00:52:10,751 empezaba a desarrollarse entre mí y esa... 927 00:52:10,751 --> 00:52:12,959 esa vara de juicio. 928 00:52:13,543 --> 00:52:16,459 Y, si no es mucho pedir... 929 00:52:16,459 --> 00:52:20,168 [grita] ¿...ustedes creen que pueda quedarme con esa arma por un tiempo? 930 00:52:21,334 --> 00:52:25,001 Eh... legalmente, creo que sería algo incómodo, así que... 931 00:52:25,001 --> 00:52:28,209 Sí, nos meten en asuntos legales muy complicados. 932 00:52:33,668 --> 00:52:35,584 - Aunque... - O puede quedársela. 933 00:52:35,584 --> 00:52:37,251 Son muy amables. 934 00:52:38,209 --> 00:52:41,543 Pero les aseguro que el juicio final se manifestará. 935 00:52:42,043 --> 00:52:45,001 En ese momento, el arma será devuelta. 936 00:52:46,209 --> 00:52:47,501 Errol. 937 00:52:47,501 --> 00:52:50,084 [suena música sombría] 938 00:52:57,168 --> 00:52:59,126 Hay que agradecerle a Jesús por eso. 939 00:52:59,126 --> 00:53:00,543 Amén, hermano. 940 00:53:00,543 --> 00:53:03,209 ¿Ahora sí podemos volver a nuestra vida normal? 941 00:53:04,543 --> 00:53:06,459 Cuando dices "vida normal", 942 00:53:07,418 --> 00:53:09,501 ¿nunca pensaste de dónde venía el dinero? 943 00:53:10,626 --> 00:53:12,293 Ni idea. ¿De los esclavos? 944 00:53:13,709 --> 00:53:15,918 Tengo algo que mostrarte, Freddy. 945 00:53:16,584 --> 00:53:18,001 [Freddy da un grito ahogado] 946 00:53:18,959 --> 00:53:20,209 [exhala] 947 00:53:22,251 --> 00:53:25,876 Ay, su puta madre. 948 00:53:27,793 --> 00:53:29,626 Bienvenido a la jungla. 949 00:53:34,001 --> 00:53:37,501 Ese bote te conducirá a un buque mercante que te llevará a Australia. 950 00:53:37,501 --> 00:53:39,626 Es como un tren que para en cada estación. 951 00:53:39,626 --> 00:53:42,668 Tardará unos meses, pero es la forma más segura. 952 00:53:42,668 --> 00:53:43,793 Antes de irte, 953 00:53:43,793 --> 00:53:47,168 ¿qué quisiste decir en el mensaje que enviaste a John "El Dogma" Dixon? 954 00:53:47,918 --> 00:53:49,626 "Mataron a Tommy. SOS". 955 00:53:50,209 --> 00:53:51,459 ¿Cómo escribiste "pum pum"? 956 00:53:51,459 --> 00:53:53,293 El autocorrector, supongo. 957 00:53:54,126 --> 00:53:55,168 Es difícil teclear 958 00:53:55,168 --> 00:53:58,126 cuando te persiguen por el bosque unos perros furiosos. 959 00:54:00,793 --> 00:54:01,793 Suerte, Jethro. 960 00:54:02,834 --> 00:54:03,834 Gracias. 961 00:54:09,668 --> 00:54:12,001 Bueno, no lo volveremos a ver. 962 00:54:12,709 --> 00:54:14,084 Dudo que lo veamos. 963 00:54:16,001 --> 00:54:17,751 Oye, aprecio toda tu ayuda, 964 00:54:18,918 --> 00:54:23,168 pero el trato original era entre mi padre y tu padre. 965 00:54:24,334 --> 00:54:26,626 Creo que es hora de que converse con él. 966 00:54:32,334 --> 00:54:33,668 Eso es factible. 967 00:54:34,626 --> 00:54:35,626 Bien. 968 00:54:37,418 --> 00:54:39,751 Ahora, ¿le puedo llevar algo? 969 00:54:40,918 --> 00:54:42,543 Le encanta la carne asada. 970 00:54:42,543 --> 00:54:45,126 - ¿En prisión? - Es al aire libre. 971 00:54:45,126 --> 00:54:47,668 Y tiene ciertos... privilegios. 972 00:54:48,626 --> 00:54:50,751 [suena música dramática] 973 00:54:56,459 --> 00:54:57,918 [crepitar de carne] 974 00:55:03,709 --> 00:55:05,501 [música se desvanece] 975 00:55:06,168 --> 00:55:07,751 Es un filete increíble. 976 00:55:08,709 --> 00:55:10,209 Un marmoleo maravilloso. 977 00:55:10,793 --> 00:55:13,334 Mira eso, un lomo precioso. 978 00:55:13,334 --> 00:55:14,584 Precioso. 979 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 Muy amable, Su Excelencia. 980 00:55:17,168 --> 00:55:19,751 Georgie, abre ese techo, por favor. 981 00:55:24,876 --> 00:55:27,293 Debes tener un muy buen contacto. 982 00:55:27,959 --> 00:55:30,584 Mi padre tenía vacas White Park en la finca. 983 00:55:30,584 --> 00:55:31,918 Comercialmente inviables, 984 00:55:31,918 --> 00:55:35,293 pero amaba la forma en que perseguían a los excursionistas. 985 00:55:35,876 --> 00:55:37,793 Grandes cuernos. Mala actitud. 986 00:55:37,793 --> 00:55:40,543 Siempre tuve tiempo para él. Era un buen hombre. 987 00:55:41,126 --> 00:55:42,126 Ya vete, George. 988 00:55:42,126 --> 00:55:45,043 Okey, volveré al atardecer. ¿Le parece bien, señor Glass? 989 00:55:45,043 --> 00:55:46,501 ¿Cuándo he llegado tarde? 990 00:55:46,501 --> 00:55:49,751 - ¿De qué mierdas habla? Todo el tiempo. - Listo. Largo. 991 00:55:51,459 --> 00:55:53,626 Si vuelves a tiempo, te guardaré un poco. 992 00:55:56,876 --> 00:55:58,334 ¿Sabes por qué le dicen sirloin? 993 00:55:59,668 --> 00:56:03,584 Allá por 1600, el rey James, un familiar lejano tuyo, me parece, 994 00:56:03,584 --> 00:56:05,876 - organizó un banquete... - [crepitar de carne] 995 00:56:05,876 --> 00:56:07,918 ...que contaba con más de cien platillos. 996 00:56:07,918 --> 00:56:09,584 Hacia el final del segundo día, 997 00:56:09,584 --> 00:56:12,251 le sirvieron un corte de primera de White Park. 998 00:56:12,251 --> 00:56:14,501 Era un lomo tan... 999 00:56:14,501 --> 00:56:18,293 jodidamente suave, tan sabroso, 1000 00:56:19,126 --> 00:56:20,793 que lo nombró caballero. 1001 00:56:22,709 --> 00:56:26,126 Lo nombró "Sir Loin". 1002 00:56:26,959 --> 00:56:28,418 Y el apodo se quedó. 1003 00:56:29,001 --> 00:56:32,043 Y el resto, como dicen, es historia. 1004 00:56:32,751 --> 00:56:34,751 [crepitar de carne] 1005 00:56:35,543 --> 00:56:38,126 Perdóname. Por favor, hijo, siéntate. 1006 00:56:38,126 --> 00:56:40,584 Pon las nalgas en la silla. Caliéntate. 1007 00:56:40,584 --> 00:56:42,084 - Gracias. - [Bobby] Mm. 1008 00:56:43,001 --> 00:56:46,084 No hay nada como un asado en pleno invierno, ¿verdad? 1009 00:56:46,084 --> 00:56:47,168 Así es. 1010 00:56:48,293 --> 00:56:49,543 Debo decir, señor Glass, 1011 00:56:49,543 --> 00:56:51,959 que no es exactamente lo que esperaba de una prisión. 1012 00:56:51,959 --> 00:56:53,293 Esto no es nada. 1013 00:56:53,293 --> 00:56:55,293 Hay un campo de golf de nueve hoyos, 1014 00:56:55,293 --> 00:56:56,709 un sauna nórdico, 1015 00:56:56,709 --> 00:57:00,209 un estanque para nadar, enorme, para la circulación. 1016 00:57:00,209 --> 00:57:03,084 Aun así, ¿no hay problema con tener cuchillos? 1017 00:57:03,084 --> 00:57:04,168 [exclama] No. 1018 00:57:04,668 --> 00:57:06,251 El director, por suerte, 1019 00:57:06,251 --> 00:57:09,584 es un gran admirador de la galardonada artesanía 1020 00:57:09,584 --> 00:57:11,043 del señor Kawasaki, 1021 00:57:12,043 --> 00:57:14,668 que disfrutaremos en poco tiempo. 1022 00:57:14,668 --> 00:57:16,793 ¿Quiere preguntar algo, Excelencia? 1023 00:57:17,834 --> 00:57:18,834 Eh... 1024 00:57:19,626 --> 00:57:20,709 ¿Está bien? 1025 00:57:21,251 --> 00:57:22,793 - ¿Él? - [Eddie] Sí. 1026 00:57:22,793 --> 00:57:26,709 No hay problema con el señor Kawasaki. Es alguien digno de confianza. 1027 00:57:26,709 --> 00:57:28,959 A menos que hables de sus impuestos. 1028 00:57:30,084 --> 00:57:31,543 ¿No es así, chef? 1029 00:57:33,251 --> 00:57:34,084 [Bobby gruñe] 1030 00:57:34,084 --> 00:57:35,834 Para ser franco, señor Glass, 1031 00:57:35,834 --> 00:57:39,751 yo no entiendo por qué su negocio en mi finca es de mi interés. 1032 00:57:39,751 --> 00:57:41,209 [suena música de tensión] 1033 00:57:41,209 --> 00:57:44,501 Me gustaría iniciar una conversación sobre el tema de la renegociación. 1034 00:57:44,501 --> 00:57:47,334 [exclama] Alto. ¿Disculpa? 1035 00:57:47,918 --> 00:57:50,459 ¿No nos estamos adelantando un poco, Edward? 1036 00:57:50,959 --> 00:57:53,543 Esto era supuestamente para saludar. 1037 00:57:53,543 --> 00:57:56,459 Chúpate un poco los dedos antes de acariciar al burro. 1038 00:57:57,084 --> 00:58:00,043 No era una oportunidad para una extensa renegociación. 1039 00:58:00,043 --> 00:58:03,001 Creo que tu padre quiere escuchar lo que voy a decir. 1040 00:58:05,501 --> 00:58:07,334 ¿Qué tienes en mente? 1041 00:58:08,501 --> 00:58:10,918 Quiero que se vaya a final del año. 1042 00:58:12,626 --> 00:58:15,584 A cambio, le garantizo 1043 00:58:15,584 --> 00:58:19,334 que le haré ganar mucho más dinero. 1044 00:58:19,334 --> 00:58:21,584 [suena música intrigante] 1045 00:58:27,293 --> 00:58:28,293 [exhala] 1046 00:58:28,293 --> 00:58:32,043 Señor Kawasaki, ponga el lomo en la parrilla, ¿sí? 1047 00:58:32,043 --> 00:58:35,668 Y sírvanos un vaso de ese whisky japonés. 1048 00:58:37,626 --> 00:58:40,126 Creo que tendremos una junta. 1049 00:58:40,918 --> 00:58:43,668 [Susie] Antes de hablarlo con él, debiste hablar conmigo. 1050 00:58:43,668 --> 00:58:45,501 Eso estuvo fuera de lugar, capitán. 1051 00:58:45,501 --> 00:58:48,209 - Tú no me habrías escuchado. - Tienes toda la razón. 1052 00:58:48,209 --> 00:58:51,959 Y es porque eres un soldado aristocrático, no un traficante de Londres. 1053 00:58:51,959 --> 00:58:54,543 Espera. Fui yo quien te dijo eso. 1054 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 Y me necesitas para ya no matar gente. 1055 00:58:57,709 --> 00:59:00,543 [se mofa] Claro que no nos gusta matar gente. ¿A quién le gusta? 1056 00:59:00,543 --> 00:59:04,043 Si no fuera por tu hermano cocainómano, no estaríamos aquí. 1057 00:59:04,626 --> 00:59:07,668 Cuando empiezas a matar, debes terminar de matar. 1058 00:59:07,668 --> 00:59:08,876 ¿Y qué hay de Jethro? 1059 00:59:09,459 --> 00:59:11,001 Sí vamos a dejarlo ir, ¿no? 1060 00:59:11,001 --> 00:59:13,543 [suena música de suspenso] 1061 00:59:14,293 --> 00:59:15,376 Ya se fue, ¿no? 1062 00:59:17,584 --> 00:59:19,543 [continúa música de suspenso] 1063 00:59:21,418 --> 00:59:24,918 [marinero] ¡Hace frío aquí! ¿Por qué no entras, amigo? 1064 00:59:24,918 --> 00:59:26,959 - Sí, te tomo la palabra. Gracias. - Sí. 1065 00:59:27,543 --> 00:59:29,918 - Toma una taza de té caliente. - [Jethro ríe] 1066 00:59:36,959 --> 00:59:39,543 [suena música de ópera de suspenso] 1067 00:59:56,626 --> 00:59:57,709 [música se desvanece] 1068 00:59:58,793 --> 01:00:00,918 [suena música de ópera] 1069 01:01:23,418 --> 01:01:24,918 [música se desvanece]