1
00:00:26,543 --> 00:00:29,918
Vypěstovat dospělou rostlinu marihuany
2
00:00:29,918 --> 00:00:32,168
trvá v závislosti na odrůdě
3
00:00:33,793 --> 00:00:35,293
minimálně tři měsíce.
4
00:00:44,793 --> 00:00:46,501
Po usušení a dozrání...
5
00:00:47,293 --> 00:00:48,209
všechno zabalím
6
00:00:51,334 --> 00:00:53,459
a odešlu našim distributorům.
7
00:00:54,876 --> 00:00:55,876
Nejdřív ale...
8
00:00:56,668 --> 00:01:00,209
musím slavnostně okoštovat novej produkt,
9
00:01:00,209 --> 00:01:04,126
abychom zákazníkům
zaručili maximální spokojenost.
10
00:01:04,793 --> 00:01:06,293
Tak nám teda ubal.
11
00:01:20,793 --> 00:01:22,501
Dávej na sebe pozor, Jimmy.
12
00:01:23,501 --> 00:01:24,501
Adiós.
13
00:01:51,459 --> 00:01:53,084
Dobré ráno. Copak si dáte?
14
00:01:53,084 --> 00:01:55,376
Zdravím. Tak jo...
15
00:01:56,334 --> 00:01:59,501
Můžu dostat slaný lívance
s vejcem a slaninou?
16
00:02:00,001 --> 00:02:01,668
A k tomu sýrový kroužky
17
00:02:02,418 --> 00:02:04,293
a jeden banánovej koktejl.
18
00:02:04,293 --> 00:02:05,543
Hned to bude.
19
00:02:07,751 --> 00:02:11,918
Jo a promiňte, ale dáte mi k tomu
ještě tu speciální omáčku?
20
00:02:11,918 --> 00:02:14,834
Máte ji na stole, jen si poslužte.
21
00:02:14,834 --> 00:02:16,751
Aha. Super.
22
00:02:28,001 --> 00:02:30,126
Ty kroužky jsou bez omáčky o ničem.
23
00:02:30,959 --> 00:02:31,959
Díky.
24
00:02:36,251 --> 00:02:39,834
Jenom troubové tvrdí,
že je to akorát kečup s majolkou.
25
00:02:39,834 --> 00:02:42,209
To by byla Omáčka tisíce ostrovů.
26
00:02:42,209 --> 00:02:44,918
Přesně tak.
Zapomínají na tu tajnou přísadu.
27
00:02:45,876 --> 00:02:48,543
Myslela jsem, že je to citron, ale asi ne.
28
00:02:49,543 --> 00:02:53,668
Já vždycky předpokládal,
že do toho dávají křen.
29
00:02:53,668 --> 00:02:55,001
Křen?
30
00:02:55,709 --> 00:02:56,709
Zajímavý.
31
00:02:57,918 --> 00:03:01,209
Neříkej mi,
že si to chceš dát na ty lívance.
32
00:03:03,043 --> 00:03:04,918
Vím, že to zní nechutně,
33
00:03:04,918 --> 00:03:07,668
ale slibuju, že je to výborný.
34
00:03:07,668 --> 00:03:11,334
- Myslela jsem, že to dělám jen já.
- Cože? Kecáš.
35
00:03:12,334 --> 00:03:14,168
Zrovna jsem snědla celý talíř.
36
00:03:14,751 --> 00:03:16,501
Už mi zbývají jen ty kroužky.
37
00:03:16,501 --> 00:03:18,084
Aha...
38
00:03:18,584 --> 00:03:20,293
Těma já vždycky začínám,
39
00:03:20,293 --> 00:03:23,334
protože se musí sníst, dokud jsou horký.
40
00:03:23,334 --> 00:03:25,834
Já je mám radši, když zchladnou.
41
00:03:32,626 --> 00:03:33,543
Víš co?
42
00:03:33,543 --> 00:03:36,501
Jeden si odložím a počkám.
43
00:03:36,501 --> 00:03:38,209
Uvidíme, jestli máš pravdu.
44
00:03:43,251 --> 00:03:44,501
Já jsem Gabrielle.
45
00:03:44,501 --> 00:03:45,668
Jimmy.
46
00:03:48,043 --> 00:03:51,209
- Bože... promiň.
- To nic. Já vím, že jsi nechtěla.
47
00:03:51,209 --> 00:03:52,918
- Koupím ti nový.
- Ale ne.
48
00:03:52,918 --> 00:03:56,418
- To vůbec neřeš.
- Fakt ti to chci nějak vynahradit.
49
00:03:56,418 --> 00:03:57,459
Fakt?
50
00:03:57,459 --> 00:03:59,668
No jasně. Takže vanilkový koktejl?
51
00:03:59,668 --> 00:04:02,418
No... vlastně byl banánovej.
52
00:04:02,418 --> 00:04:04,418
Máme stejnou oblíbenou příchuť.
53
00:04:19,376 --> 00:04:21,293
Banánový koktejl, prosím.
54
00:04:57,959 --> 00:05:00,043
Teď se mi můžeš kdykoliv ozvat.
55
00:05:01,751 --> 00:05:05,376
Kdybys náhodou
zase měla chuť někomu rozlít koktejl.
56
00:05:05,376 --> 00:05:06,793
Díky, Jimmy.
57
00:05:09,168 --> 00:05:10,751
Ráda jsem tě poznala.
58
00:05:32,168 --> 00:05:34,501
A do prdele!
59
00:05:37,334 --> 00:05:41,959
{\an8}GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE
60
00:05:46,001 --> 00:05:48,001
KDE MÁM TRÁVU?
61
00:05:55,668 --> 00:05:56,626
Ty tam!
62
00:05:57,126 --> 00:05:58,376
Nechceš do ringu?
63
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Dělám si prdel. To byl jenom vtip.
64
00:06:03,418 --> 00:06:05,001
Ledaže bys fakt chtěl.
65
00:06:05,793 --> 00:06:07,334
Vojáci se rvou rádi, ne?
66
00:06:08,918 --> 00:06:10,459
Sháním tvoji sestru.
67
00:06:10,459 --> 00:06:13,209
- Jdeš pracovně, nebo za zábavou?
- Pracovně.
68
00:06:13,209 --> 00:06:14,293
To doufám.
69
00:06:17,251 --> 00:06:18,459
To byl jenom vtip.
70
00:06:18,959 --> 00:06:21,959
Je ale fakt nabručená.
Možná radši zůstaň tady.
71
00:06:23,918 --> 00:06:25,418
Jak mohl Jimmy zmizet?
72
00:06:25,418 --> 00:06:28,751
Zabuš mu na dveře.
Nebo na okno. Nebo na schránku.
73
00:06:28,751 --> 00:06:31,459
Třeba se zhulil tak,
že neví, co je za den.
74
00:06:31,459 --> 00:06:34,293
Albánce neřeš, ty mám pod kontrolou.
75
00:06:34,793 --> 00:06:37,334
Eddie je šikula. Jo, je tu se mnou.
76
00:06:37,959 --> 00:06:40,043
Ty hlavně najdi Jimmyho, jasný?
77
00:06:40,543 --> 00:06:41,959
Zavolej, až tam budeš.
78
00:06:42,543 --> 00:06:43,543
Ahoj, Susie.
79
00:06:45,501 --> 00:06:47,876
Jimmy nám nebere telefon.
80
00:06:47,876 --> 00:06:51,584
Takže teď zvažujeme,
co všechno se mohlo stát.
81
00:06:52,168 --> 00:06:54,126
Já ho bohužel taky nenašel.
82
00:06:54,126 --> 00:06:56,001
Ani nikdo z mých zaměstnanců.
83
00:06:56,001 --> 00:07:00,209
Dokonce ani Freddy ne,
a to s ním teď tráví hromadu času.
84
00:07:00,709 --> 00:07:03,334
Už jsme začali hledat mimo vaše panství.
85
00:07:03,334 --> 00:07:05,084
Aha. Tak proč jsi mě volala?
86
00:07:05,084 --> 00:07:06,584
Asi si umíš představit,
87
00:07:06,584 --> 00:07:10,043
jak byl náš klient zklamaný,
když nedostal svoji zásilku.
88
00:07:13,709 --> 00:07:14,668
Kde mám trávu?
89
00:07:14,668 --> 00:07:17,751
Určitě jste mu
to zpoždění nějak vysvětlili.
90
00:07:17,751 --> 00:07:22,418
S Tonim Blairem obchodujeme už roky
a nemá pro tyhle věci pochopení.
91
00:07:22,418 --> 00:07:23,959
Kde mám trávu?
92
00:07:23,959 --> 00:07:25,793
Bohužel došlo ke zpoždění.
93
00:07:25,793 --> 00:07:27,834
Počkej, s Tonym Blairem?
94
00:07:28,418 --> 00:07:31,959
Jde o kosovského Albánce.
Tony Blair pro ně byl hrdina.
95
00:07:31,959 --> 00:07:33,334
Je to oblíbené jméno.
96
00:07:33,334 --> 00:07:35,084
- Je sice hňup...
- Jasně.
97
00:07:35,084 --> 00:07:37,251
- Ale platí.
- Ale kde mám trávu?
98
00:07:37,251 --> 00:07:39,043
Nemůžeš mu vrátit peníze?
99
00:07:39,043 --> 00:07:41,459
Peníze se nikdy nevrací.
100
00:07:41,459 --> 00:07:42,918
A to jako proč?
101
00:07:43,501 --> 00:07:44,793
Prostě se to nedělá.
102
00:07:44,793 --> 00:07:47,334
Tak to ho musíš požádat o trpělivost.
103
00:07:47,334 --> 00:07:49,209
Tento měsíc jsme ve skluzu.
104
00:07:49,209 --> 00:07:52,334
Tak to v našem světě nefunguje.
Kde mám trávu?
105
00:07:52,334 --> 00:07:54,043
Na trpělivost není čas.
106
00:07:54,043 --> 00:07:59,668
A kdybychom ztratili důvěru klientů,
vedlo by to k závažným problémům,
107
00:07:59,668 --> 00:08:04,126
proto jsme mu to chtěli
nějakým způsobem vynahradit.
108
00:08:04,126 --> 00:08:05,376
Vidíš tu káru?
109
00:08:05,918 --> 00:08:07,501
Je nadupaná jak kráva.
110
00:08:07,501 --> 00:08:12,293
Začal jsem fušovat do aut.
Dovoz a vývoz. Mám klienty po celým světě.
111
00:08:12,293 --> 00:08:16,459
Dostaneš auto k zákazníkovi a je to.
Prachy v ruce. Dobrej kšeft.
112
00:08:18,293 --> 00:08:21,501
Měli jsme ale střet se zákonem
a teď nás monitorujou.
113
00:08:21,501 --> 00:08:22,501
Monitorujou!
114
00:08:24,543 --> 00:08:27,293
Což strašně omezuje
úspěšnost našich aktivit.
115
00:08:27,293 --> 00:08:28,251
Strašně!
116
00:08:28,251 --> 00:08:31,626
Takže jsi mu slíbila,
že pro něj ukradneš auto?
117
00:08:31,626 --> 00:08:32,834
A ne ledajaký.
118
00:08:32,834 --> 00:08:35,126
Jde o fakt výjimečnej kousek.
119
00:08:35,126 --> 00:08:36,668
Lamborghini Huracan.
120
00:08:36,668 --> 00:08:38,668
- Zelený.
- Vím, kde ho najdete.
121
00:08:38,668 --> 00:08:40,084
A taky kdy.
122
00:08:40,834 --> 00:08:43,459
Jenom ho potřebuju vyzvednout a doručit.
123
00:08:43,459 --> 00:08:45,084
Proč jsi s tím souhlasila?
124
00:08:45,084 --> 00:08:47,126
Vím, že si asi neuvědomuješ,
125
00:08:47,126 --> 00:08:50,709
jak choulostivý je ekosystém,
ve kterém podnikáme,
126
00:08:50,709 --> 00:08:52,418
ale jo, souhlasila jsem.
127
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Tohle ale budeš řešit
ty se svým týmem, ne?
128
00:08:56,334 --> 00:08:59,668
Ten se teď plně soustředí
na problém číslo jedna.
129
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
To znamená, že hledá tu trávu.
130
00:09:01,709 --> 00:09:04,709
Pak tu máme problém číslo dva.
Jak ukrást to auto.
131
00:09:04,709 --> 00:09:08,251
Ten není tak naléhavý
a popravdě je pod moji úroveň.
132
00:09:08,251 --> 00:09:12,709
Pořád ale vyžaduje nějaké...
elegantní řešení.
133
00:09:13,459 --> 00:09:16,126
A vzhledem k naší dohodě mě napadlo...
134
00:09:17,001 --> 00:09:19,084
že by ses mohl chtít předvést.
135
00:09:20,876 --> 00:09:23,376
A proč ne někdo z tvých milých společníků?
136
00:09:23,376 --> 00:09:25,834
Táta si vybral tebe.
137
00:09:25,834 --> 00:09:28,793
Pořád mi není jasné proč.
138
00:09:32,043 --> 00:09:35,126
No... pokud se toho ujmu,
139
00:09:38,626 --> 00:09:40,918
byl by to výrazný odklon od toho,
140
00:09:40,918 --> 00:09:43,918
na čem jsme se spolu domluvili.
141
00:09:43,918 --> 00:09:44,959
Takže...
142
00:09:45,626 --> 00:09:47,418
bych chtěl něco na oplátku.
143
00:09:48,001 --> 00:09:49,751
Buď trochu konkrétnější.
144
00:09:49,751 --> 00:09:52,543
Mluvila jsi o vyšších ziscích.
145
00:09:52,543 --> 00:09:55,001
Co takhle stanovit si nějaké minimum?
146
00:09:57,709 --> 00:09:59,084
Chceš mluvit o číslech?
147
00:10:00,418 --> 00:10:02,793
Fajn. Dám ti číslo.
148
00:10:04,501 --> 00:10:05,334
Výborně.
149
00:10:06,209 --> 00:10:09,043
Taky máte do konce roku
opustit můj pozemek,
150
00:10:09,043 --> 00:10:12,834
ale není jasné, jestli jde
o rok fiskální, nebo kalendářní.
151
00:10:13,334 --> 00:10:15,793
Možná bychom měli stanovit pevné datum.
152
00:10:16,459 --> 00:10:17,876
Musím kouknout do diáře.
153
00:10:20,126 --> 00:10:21,168
Ale klidně.
154
00:10:22,251 --> 00:10:24,334
Tak se vrhneme na ten tvůj problém.
155
00:10:26,126 --> 00:10:28,001
Toni Blair nás čeká v autodílně.
156
00:10:28,001 --> 00:10:30,209
Fajn, překopu si plány na odpoledne.
157
00:10:32,334 --> 00:10:36,709
Co na něm táta vidí? Že je voják?
To v reálným světě nic neznamená.
158
00:10:38,126 --> 00:10:41,043
Už někoho ale zabil a nesesypal se z toho.
159
00:10:41,043 --> 00:10:45,418
Většinu lidí by soužily noční můry,
ale on spal jako dudek.
160
00:10:45,418 --> 00:10:46,709
Jak to můžeš vědět?
161
00:10:47,293 --> 00:10:48,543
To byla metafora.
162
00:10:48,543 --> 00:10:52,876
Hele, v téhle zemi máme celkem 24 vévodů
163
00:10:52,876 --> 00:10:54,459
a on je očividně jediný,
164
00:10:54,459 --> 00:10:58,209
kdo se dokáže pohybovat
ve vyšší společnosti
165
00:10:58,209 --> 00:11:00,084
a zároveň někoho zastřelit.
166
00:11:00,668 --> 00:11:01,834
A to se nám hodí?
167
00:11:01,834 --> 00:11:05,626
Pohybujeme se
ve velmi specifickém a jedinečném světě,
168
00:11:06,376 --> 00:11:07,543
takže jo.
169
00:11:07,543 --> 00:11:10,584
Na rovinu vám říkám,
že na to nemáte moc času.
170
00:11:10,584 --> 00:11:13,043
To auto bude v Londýně jenom pár dní.
171
00:11:13,043 --> 00:11:14,584
Potom ho zase přesunou.
172
00:11:15,709 --> 00:11:17,918
Vede to tu jistá Mercy.
173
00:11:19,876 --> 00:11:21,209
Jde o velký jméno
174
00:11:21,209 --> 00:11:25,043
mezi překupníky
luxusních a vytuněných aut.
175
00:11:25,043 --> 00:11:27,584
Některý získala legálně a některý ne.
176
00:11:28,418 --> 00:11:31,126
V tom je krása tý akce.
Je to jenom překupnice,
177
00:11:31,126 --> 00:11:33,168
takže nezaměstnává žádný tvrďáky.
178
00:11:33,168 --> 00:11:36,376
Zároveň ale nechce mít problémy s policií.
179
00:11:36,376 --> 00:11:38,793
A co je na tom autě tak úžasného?
180
00:11:38,793 --> 00:11:43,876
Můj klient je ochotný dát majlant
za lesklý zelený Lamborghini Huracan Evo,
181
00:11:44,584 --> 00:11:45,793
a tak ho dostane.
182
00:11:46,418 --> 00:11:48,668
Klíčky budou v Mercyině budoáru
183
00:11:48,668 --> 00:11:50,084
mezi ostatníma.
184
00:11:50,084 --> 00:11:52,793
To je ta největší výzva.
Zbytek bude hračka.
185
00:11:52,793 --> 00:11:54,043
Až je najdeš,
186
00:11:54,626 --> 00:11:56,168
přilož je k tomuhle krámu.
187
00:11:57,501 --> 00:11:59,584
Počkáš třicet vteřin
188
00:12:01,709 --> 00:12:03,418
a jízda může začít.
189
00:12:04,543 --> 00:12:05,751
Ty kráso!
190
00:12:07,043 --> 00:12:08,793
Tahle mise má dvě fáze.
191
00:12:08,793 --> 00:12:11,084
{\an8}Nejdřív potají šlohneš klíčky
192
00:12:11,084 --> 00:12:14,376
{\an8}a pak se tam vrátíš a vyzkoušíš si
GTA v reálu.
193
00:12:15,168 --> 00:12:17,001
Proč že to neuděláte sami?
194
00:12:18,918 --> 00:12:20,709
V šest musíme být vzorně doma.
195
00:12:20,709 --> 00:12:23,626
Jinak nás GPSka napráská.
Dávej pozor, kámo.
196
00:12:25,168 --> 00:12:28,001
Jak mezi tolika lidmi naklonuješ ten klíč?
197
00:12:30,043 --> 00:12:31,584
Musím je nějak rozptýlit.
198
00:12:32,709 --> 00:12:35,418
Díky, brácho. Vážně. To je...
199
00:12:35,418 --> 00:12:38,334
Fakt tě nezklamu, rozumíš?
200
00:12:38,334 --> 00:12:41,501
Vím, že jsem ti byl
poslední dobou spíš na obtíž.
201
00:12:41,501 --> 00:12:44,959
Ne, nevyvracej mi to.
Vím, že je to pravda, jasný?
202
00:12:44,959 --> 00:12:47,126
Proto si tak vážím toho,
203
00:12:47,126 --> 00:12:50,001
že ti to teď můžu nějak vynahradit.
204
00:12:50,001 --> 00:12:53,334
- Už to neposeru. Ve všem tě poslechnu.
- Freddy.
205
00:12:53,334 --> 00:12:55,584
- Na slovo.
- Freddy.
206
00:12:56,543 --> 00:12:57,876
- V čemkoliv.
- Freddy.
207
00:12:57,876 --> 00:13:01,334
Budeš jen předstírat,
že si chceš koupit auto. Nic víc.
208
00:13:01,334 --> 00:13:04,168
Aha. To je všechno? Tak to je super.
209
00:13:04,168 --> 00:13:08,001
O co tu jde doopravdy, Edwino?
210
00:13:10,043 --> 00:13:11,751
Freddy bude celou dobu mlčet.
211
00:13:11,751 --> 00:13:14,251
- Zahraju si na tvého zástupce.
- Jasně.
212
00:13:14,251 --> 00:13:16,501
Řeknu, že to auto chceme vyzkoušet.
213
00:13:17,501 --> 00:13:19,293
Zbytek bude na tobě, Tammy.
214
00:13:56,418 --> 00:13:57,376
Jimmy.
215
00:14:10,918 --> 00:14:12,459
PRVNÍ FÁZE
216
00:14:12,459 --> 00:14:14,584
UKRÁST KLÍČ K AUTU
217
00:14:14,584 --> 00:14:17,043
Tentokrát potřebuju jen fotku, Freddy.
218
00:14:17,043 --> 00:14:19,084
Jasně. Super, žádný tanečky.
219
00:14:19,084 --> 00:14:21,043
Pohoda. To zvládnu.
220
00:14:25,334 --> 00:14:26,501
AUTOBAZAR MERCY
221
00:14:26,501 --> 00:14:28,626
Zdravím, příteli! Vítejte u nás.
222
00:14:29,168 --> 00:14:30,959
Můžu vám nějak pomoct?
223
00:14:31,584 --> 00:14:34,709
Ano. Zámožným jedincům,
jako je můj klient,
224
00:14:34,709 --> 00:14:37,209
pomáhám s nákupem unikátních vozidel.
225
00:14:37,209 --> 00:14:42,334
Hledáme nějaký luxusní kousek,
který by vyčníval z řady.
226
00:14:42,334 --> 00:14:47,209
Za něco opravdu mimořádného
můj klient rád zaplatí v hotovosti.
227
00:14:47,209 --> 00:14:51,418
Proč nezkusíte showroomy na Park Lane?
228
00:14:51,959 --> 00:14:55,876
Tam mají výjimečných automobilů spoustu.
229
00:14:55,876 --> 00:14:57,584
A taky hodně otázek.
230
00:14:57,584 --> 00:15:00,251
Můj klient si cení svého soukromí, víte?
231
00:15:00,251 --> 00:15:02,876
Ne. Takhle to fakt nepůjde.
232
00:15:02,876 --> 00:15:04,459
Když jsme spolu mluvili,
233
00:15:04,459 --> 00:15:08,209
říkal jsem ti, že chci
něco rychlýho a výkonnýho,
234
00:15:08,209 --> 00:15:12,043
ale zároveň štíhlýho
a ladnýho jako sibiřskej tygr.
235
00:15:12,043 --> 00:15:16,334
Anatolij Givenchy Romanov.
A tohle je moje žena, Anastázie.
236
00:15:17,584 --> 00:15:20,501
Mám fakt specifický požadavky, rozumíte?
237
00:15:20,501 --> 00:15:25,501
Jakmile nastartuju motor,
chci ho slyšet pořádně zařvat.
238
00:15:25,501 --> 00:15:27,126
Určitě ale chápete,
239
00:15:27,126 --> 00:15:31,084
že si za taková auta
účtujeme prémiové ceny.
240
00:15:31,084 --> 00:15:33,543
Něco vám řeknu, moje milá levhartice.
241
00:15:33,543 --> 00:15:35,668
Na prachy já seru.
242
00:15:36,668 --> 00:15:38,543
Tak to jste tu správně.
243
00:15:39,876 --> 00:15:41,751
Každé naše auto je jedinečné.
244
00:15:41,751 --> 00:15:44,876
Nevím, jak moc si zakládáte
na svém bezpečí,
245
00:15:44,876 --> 00:15:47,501
ale všechny mohou být opatřeny pancířem.
246
00:15:47,501 --> 00:15:50,459
Poslyšte, slečinko...
když vedete život jako já,
247
00:15:50,459 --> 00:15:52,084
musíte být fakt opatrná,
248
00:15:52,584 --> 00:15:53,626
jinak je po vás.
249
00:15:56,251 --> 00:15:57,626
Co říkáte na tamhleto?
250
00:15:57,626 --> 00:16:02,834
Aha, vidím. To je McLaren 650S.
Osmiválcový čtyřlitr.
251
00:16:02,834 --> 00:16:05,459
Z nuly na 100 za tři vteřiny.
252
00:16:05,459 --> 00:16:08,876
No nevím. Podle mě je takovej...
253
00:16:10,168 --> 00:16:12,501
Radši bych něco víc sexy.
254
00:16:12,501 --> 00:16:13,626
A to Lamborghini?
255
00:16:14,459 --> 00:16:17,126
To bohužel není na prodej.
256
00:16:17,751 --> 00:16:21,168
Ale no tak. S chlapem jako já
se nekoketuje, slečinko.
257
00:16:21,168 --> 00:16:24,043
Dejte mi klíčky. Já tyhle věci beru vážně.
258
00:16:24,043 --> 00:16:27,209
To auto nepatří mně.
A McLaren je vážně luxusní vůz.
259
00:16:27,209 --> 00:16:29,418
Zkuste si ho. Budete nadšený.
260
00:16:32,959 --> 00:16:33,959
Vydržte.
261
00:16:36,834 --> 00:16:38,376
Co to má být za přízvuk?
262
00:16:39,459 --> 00:16:41,251
Nech toho, nebo tě zaškrtím.
263
00:16:41,251 --> 00:16:44,334
Neboj. Ta levhartice mě žere.
264
00:16:44,834 --> 00:16:46,584
Dostaň svoji ženu za volant.
265
00:16:48,293 --> 00:16:50,293
Neposer to, Freddy.
266
00:16:51,501 --> 00:16:52,543
Zkus to oranžový.
267
00:16:53,543 --> 00:16:54,543
Fajn.
268
00:16:55,043 --> 00:16:57,459
Dáme to oranžový. Je v mý oblíbený barvě.
269
00:16:57,459 --> 00:16:59,084
Však klidně. Pojďme na to.
270
00:17:07,293 --> 00:17:08,834
Ať se soustředí na tebe.
271
00:17:14,543 --> 00:17:17,251
Ale ne, mně to nedávej. Já jdu s dobou.
272
00:17:17,251 --> 00:17:19,126
- Řídím já.
- Přesně tak.
273
00:17:26,751 --> 00:17:30,043
A dejte si pozor na spojku.
Je třeba si na ni zvyknout.
274
00:17:57,209 --> 00:17:59,376
Za každý škrábanec se platí.
275
00:17:59,376 --> 00:18:01,043
Nepodceňujte moji ženu.
276
00:18:21,043 --> 00:18:22,001
Do hajzlu!
277
00:18:27,543 --> 00:18:28,459
Zatraceně.
278
00:18:39,668 --> 00:18:40,959
Bingo.
279
00:18:45,126 --> 00:18:46,334
No do prdele!
280
00:18:46,334 --> 00:18:50,293
Jo, to bylo fakt o fous, to musím uznat.
281
00:19:02,918 --> 00:19:04,126
Ty vole.
282
00:19:09,584 --> 00:19:10,584
Dělej!
283
00:19:25,751 --> 00:19:26,584
Zdravím.
284
00:19:28,876 --> 00:19:29,834
Přejete si?
285
00:19:29,834 --> 00:19:32,459
Rád bych začal sepisovat smlouvu.
286
00:19:32,459 --> 00:19:36,168
Ta vaše ruská princeznička
není pojištěná, řídí jako zfetovaná
287
00:19:36,168 --> 00:19:39,043
a pořád jsme se nedohodli na ceně.
288
00:19:39,043 --> 00:19:40,418
Tak to se omlouvám.
289
00:19:40,418 --> 00:19:41,876
Hned to s nimi proberu.
290
00:19:55,459 --> 00:19:58,751
Tak jo. Co na něj říkáš, dupko?
291
00:19:58,751 --> 00:20:01,251
Líbí se ti?
292
00:20:01,834 --> 00:20:03,043
To auto je dobrý,
293
00:20:03,043 --> 00:20:04,918
jenom tu barvu moc nemusím.
294
00:20:07,834 --> 00:20:09,834
Radši si to ještě promyslete.
295
00:20:11,126 --> 00:20:12,293
A pořádně.
296
00:20:12,793 --> 00:20:14,584
Nechcete se přece unáhlit.
297
00:20:15,793 --> 00:20:17,293
Děkuji. Ještě se ozveme.
298
00:20:18,084 --> 00:20:19,043
Pojďme, Gary.
299
00:20:37,418 --> 00:20:38,334
Už jsi vzhůru?
300
00:20:41,959 --> 00:20:42,793
Geoffe?
301
00:20:43,751 --> 00:20:44,668
Posaď se.
302
00:20:46,751 --> 00:20:47,668
Vypij to.
303
00:21:03,918 --> 00:21:05,668
Díky za záchranu, Geoffe.
304
00:21:08,001 --> 00:21:09,626
Nebudu ti dávat kázání.
305
00:21:10,251 --> 00:21:13,334
Všichni se občas
musíme pořádně zprasit, že jo?
306
00:21:13,334 --> 00:21:18,001
Nejdůležitější je,
aby sis z toho něco odnesl.
307
00:21:19,001 --> 00:21:20,668
Víš, jak to myslím?
308
00:21:22,501 --> 00:21:23,668
Asi jo.
309
00:21:25,001 --> 00:21:25,918
Výborně.
310
00:21:25,918 --> 00:21:27,084
Jsi v pohodě?
311
00:21:27,084 --> 00:21:31,126
Na to je teď popravdě
překvapivě těžký odpovědět.
312
00:21:31,834 --> 00:21:32,793
Jak se cítíš?
313
00:21:32,793 --> 00:21:35,334
Fakt mě strašně mrzí, co se stalo.
314
00:21:35,334 --> 00:21:37,668
Tak to je potom v pořádku.
315
00:21:38,501 --> 00:21:40,959
Teda vlastně... počkej...
316
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
Kde jsi do prdele byl?
317
00:21:46,626 --> 00:21:50,501
- To je na dlouhý povídání.
- Jo? Tak přejdeme rovnou k věci.
318
00:21:50,501 --> 00:21:52,126
Kde mám trávu?
319
00:21:53,668 --> 00:21:55,709
Radši to vezmu od začátku.
320
00:21:57,543 --> 00:21:59,209
Jel jsem si tak po silnici,
321
00:21:59,709 --> 00:22:01,459
když vtom mě chytla mlsná.
322
00:22:01,459 --> 00:22:05,376
Tak jsem se stavil pro něco na zub
do svýho oblíbenýho fastfoodu.
323
00:22:05,376 --> 00:22:06,543
A tam se to stalo.
324
00:22:06,543 --> 00:22:07,751
Co přesně, Jimmy?
325
00:22:07,751 --> 00:22:11,084
Něco, co mi popravdě změnilo život.
326
00:22:12,376 --> 00:22:14,376
Měl jsem... jak se tomu říká?
327
00:22:14,376 --> 00:22:16,168
Takovej ten pocit prozření.
328
00:22:17,251 --> 00:22:18,584
Zjevila se tam...
329
00:22:19,084 --> 00:22:21,126
většina lidí by asi řekla holka,
330
00:22:21,126 --> 00:22:23,793
ale já před sebou viděl anděla.
331
00:22:24,293 --> 00:22:26,668
Akorát jí teda chyběly křídla.
332
00:22:27,251 --> 00:22:29,668
Nebo jsem si aspoň žádných nevšimnul.
333
00:22:29,668 --> 00:22:33,543
Zničehonic se ke mně natáhla
a něco mi ukradla.
334
00:22:34,209 --> 00:22:36,043
Co ti ukradla, Jimmy?
335
00:22:36,751 --> 00:22:39,126
Nevím, jestli to bylo moje srdce,
336
00:22:40,084 --> 00:22:41,084
nebo duše.
337
00:22:41,668 --> 00:22:42,793
Možná obojí.
338
00:22:43,709 --> 00:22:46,626
Cítil jsem se,
jako bych se díval přes kaleidoskop
339
00:22:46,626 --> 00:22:48,001
na padající domina.
340
00:22:48,001 --> 00:22:50,209
A pak se začaly dít hrozný věci.
341
00:22:52,668 --> 00:22:54,668
Nejdřív mi zmizela dodávka.
342
00:22:55,626 --> 00:22:59,293
Najednou se prostě vypařila.
Jako pára nad hrncem.
343
00:23:00,168 --> 00:23:01,751
Nebo králík z klobouku,
344
00:23:01,751 --> 00:23:03,293
ale obráceně.
345
00:23:04,334 --> 00:23:05,584
Vybil se mi mobil
346
00:23:06,543 --> 00:23:08,501
a nefungoval bankomat,
347
00:23:08,501 --> 00:23:12,418
takže jsem vystrčil palec
jako ve Stopařově průvodci po Galaxii.
348
00:23:12,918 --> 00:23:15,043
Magický číslo 42.
349
00:23:17,334 --> 00:23:19,334
Vesmír mi ale sesílal samý hrůzy.
350
00:23:21,209 --> 00:23:22,293
Nejdřív pedokněze.
351
00:23:23,543 --> 00:23:25,334
Na můj žalud si nesáhnete.
352
00:23:27,459 --> 00:23:28,709
To není nic pro mě.
353
00:23:29,501 --> 00:23:33,001
Běžte si hrát se svýma kulkama
a zarostlýma kládama.
354
00:23:33,001 --> 00:23:35,168
Táhněte k čertu, úchylové.
355
00:23:35,168 --> 00:23:37,334
Pak jsem měl ale konečně kliku.
356
00:23:38,376 --> 00:23:40,001
Aspoň jsem si to myslel.
357
00:23:40,001 --> 00:23:44,043
Bůh mi ten den podruhý
nabídl pomocnou ruku.
358
00:23:44,584 --> 00:23:47,876
Seslal mi dodávku plnou pařmenů
se zásobou houbiček.
359
00:23:48,376 --> 00:23:49,751
Tak jsme si dali brko,
360
00:23:50,376 --> 00:23:52,793
pojedli, začali se družit
361
00:23:53,876 --> 00:23:56,334
a najednou jsem se ocitl na kalbě.
362
00:23:56,959 --> 00:23:59,334
Hudba duní, srdce buší
363
00:24:00,001 --> 00:24:01,668
a já byl plnej energie,
364
00:24:01,668 --> 00:24:04,626
ale stejně jsem
furt myslel na toho anděla.
365
00:24:04,626 --> 00:24:07,793
Určitě se mi nezjevila bezdůvodně.
366
00:24:07,793 --> 00:24:10,793
Dal jsem si čaj, abych se vzpamatoval,
367
00:24:11,668 --> 00:24:13,834
ale vtom mi zapůsobily ty houbičky.
368
00:24:14,751 --> 00:24:15,751
Cítil jsem se,
369
00:24:17,251 --> 00:24:18,751
jako bych sletěl z útesu.
370
00:24:19,709 --> 00:24:23,334
Zbytek noci mám zastřenej
v takovým tom fialovým oparu,
371
00:24:23,334 --> 00:24:25,209
o kterým zpívá Hendrix.
372
00:24:25,209 --> 00:24:27,959
Probral jsem se ksichtem k zemi
373
00:24:27,959 --> 00:24:32,043
a zezadu do mě šťouchala
Geoffova zbraň Božího soudu.
374
00:24:33,959 --> 00:24:35,251
Pověz mi o té holce.
375
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
Gabrielle.
376
00:24:37,584 --> 00:24:39,376
Jako bych si ji vysnil.
377
00:24:40,543 --> 00:24:42,168
Divně jsme si rozuměli.
378
00:24:43,001 --> 00:24:45,501
Upřímně nevím, jak vám ji popsat.
379
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
A ty klíčky sis dal na stůl,
když sis sedal, jo?
380
00:24:49,251 --> 00:24:51,043
Jo. To vím jistě.
381
00:24:51,043 --> 00:24:52,959
A později už tam nebyly?
382
00:24:52,959 --> 00:24:55,418
Počkejte. Nechcete snad říct, že...
383
00:24:58,459 --> 00:25:01,834
To by mi neudělala.
Fakt jsme si strašně sedli.
384
00:25:02,751 --> 00:25:04,251
Jak ji teď sakra najdeme?
385
00:25:04,251 --> 00:25:07,126
Chcete ji najít? To nebude problém.
386
00:25:07,126 --> 00:25:08,668
Dal jsem jí svoje číslo.
387
00:25:08,668 --> 00:25:11,876
Až se mi ozve,
můžu se jí na ty klíčky zeptat.
388
00:25:11,876 --> 00:25:12,876
Proboha...
389
00:25:12,876 --> 00:25:15,668
Cítím... že mezi náma přeskočila jiskra.
390
00:25:16,334 --> 00:25:19,168
Občas to člověk prostě pozná.
391
00:25:19,668 --> 00:25:20,501
Víte?
392
00:25:21,459 --> 00:25:23,709
Zajeďte si promluvit s personálem.
393
00:25:24,293 --> 00:25:25,168
Jasně.
394
00:25:25,168 --> 00:25:27,418
Fakt mě to moc mrzí, šéfová.
395
00:25:27,418 --> 00:25:28,959
Můžu vám nějak pomoct?
396
00:25:28,959 --> 00:25:30,043
Jo.
397
00:25:30,751 --> 00:25:32,751
Přiměj svoji trávu rychleji růst.
398
00:25:33,334 --> 00:25:35,751
Máme teď obrovský skluz v produkci,
399
00:25:35,751 --> 00:25:38,834
a pokud ten náklad nenajdeme,
odskáčeš si to.
400
00:25:40,418 --> 00:25:41,418
Zůstaň tady.
401
00:25:42,626 --> 00:25:43,626
Kapitáne?
402
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Vypadá příšerně. Sotva udrží oči otevřený.
403
00:25:51,793 --> 00:25:55,751
Tak sem s tím, Eddie.
Ať mám ještě víc starostí.
404
00:25:57,251 --> 00:25:59,751
Ne že bych ti chtěl přidělávat práci,
405
00:26:00,751 --> 00:26:04,251
ale když jsme se domluvili,
že vyzvednu to auto,
406
00:26:04,251 --> 00:26:07,501
nepočítal jsem s kusy lidských těl.
407
00:26:08,084 --> 00:26:10,626
- Jaké kusy máš na mysli?
- Prsty.
408
00:26:10,626 --> 00:26:12,376
- Jeden, nebo víc?
- Jeden.
409
00:26:12,376 --> 00:26:14,168
- Palec? Ukazovák?
- Malíček.
410
00:26:15,709 --> 00:26:17,918
Je fakt, že ten je nejmenší,
411
00:26:17,918 --> 00:26:20,459
ale když jim nevadí usekávat prsty,
412
00:26:20,459 --> 00:26:23,293
budou asi o dost drsnější,
než jsme mysleli.
413
00:26:24,168 --> 00:26:25,209
Ale prosím tě.
414
00:26:26,251 --> 00:26:29,251
- Neříkej, že z nich máš nahnáno.
- Ale vůbec ne.
415
00:26:30,084 --> 00:26:34,376
- Jenom tě informuju o situaci.
- Chtěl jsi uvědomit velení, jo?
416
00:26:35,168 --> 00:26:36,126
Tak nějak.
417
00:26:37,834 --> 00:26:40,918
Nechci tvrdit,
že jsi obdržela lživé informace,
418
00:26:40,918 --> 00:26:44,001
ale minimálně rozhodně nejsou úplné.
419
00:26:44,001 --> 00:26:46,501
A když jsi teď na stopě svému zboží,
420
00:26:47,001 --> 00:26:50,251
říkám si,
jestli je pořád nutné krást to auto.
421
00:26:51,209 --> 00:26:52,501
Známe jen její jméno.
422
00:26:52,501 --> 00:26:54,584
Navíc je nejspíš falešný.
423
00:26:54,584 --> 00:26:59,126
A popsal nám ji člověk,
co spolykal hromadu lysohlávek.
424
00:26:59,126 --> 00:27:03,668
Hlavně tě o to ale žádá můj táta.
Určitě k tomu má důvod a odvděčí se ti.
425
00:27:03,668 --> 00:27:06,418
Takže jo, pořád to auto musíš ukrást.
426
00:27:10,084 --> 00:27:11,084
Geoffe.
427
00:27:13,209 --> 00:27:16,834
- Můžeš na chvilku?
- Určitě, Vaše Milosti. Děje se něco?
428
00:27:17,418 --> 00:27:18,376
Na to...
429
00:27:19,168 --> 00:27:21,293
jsem se chtěla zeptat já tebe.
430
00:27:24,834 --> 00:27:28,293
Přivedl jsem známého pana vévody.
Zabloudil u nás v lese.
431
00:27:32,501 --> 00:27:35,418
Máme štěstí, že na nás dohlížíš.
432
00:27:36,668 --> 00:27:39,501
Je mi ctí a potěšením,
že vám můžu sloužit.
433
00:27:40,001 --> 00:27:41,376
Vzhledem k tomu,
434
00:27:42,043 --> 00:27:43,418
co se u nás děje,
435
00:27:43,418 --> 00:27:45,876
jsem ráda, že můžeme i nadále počítat
436
00:27:47,209 --> 00:27:48,959
s tvojí diskrétností.
437
00:27:50,043 --> 00:27:51,668
Nebojte se,
438
00:27:51,668 --> 00:27:55,001
na mojí oddanosti k vám a vaší rodině
439
00:27:55,751 --> 00:27:57,126
se nic nezmění.
440
00:27:58,209 --> 00:27:59,459
Ta je neochvějná.
441
00:28:01,334 --> 00:28:03,293
Poslyš, Geoffe, řekl bys mi,
442
00:28:04,959 --> 00:28:09,668
kdyby sis myslel, že se Eddie
dostal do opravdových potíží, že jo?
443
00:28:13,126 --> 00:28:14,251
Dohlídnu na něj.
444
00:28:29,834 --> 00:28:31,001
Jako špioni, jo?
445
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Tak to je boží.
446
00:28:48,126 --> 00:28:50,376
DRUHÁ FÁZE
447
00:28:50,376 --> 00:28:52,084
VELKÁ AUTOMOBILOVÁ LOUPEŽ
448
00:28:56,293 --> 00:28:58,168
On měl být někdo vevnitř?
449
00:28:58,876 --> 00:29:00,084
Ne tak docela.
450
00:29:01,251 --> 00:29:02,251
Fajn.
451
00:29:04,376 --> 00:29:06,334
Tak já tu radši počkám.
452
00:29:06,334 --> 00:29:08,251
- Pro jistotu.
- Ne, Freddy.
453
00:29:08,251 --> 00:29:09,834
Ty hned pojedeš domů.
454
00:29:11,876 --> 00:29:12,918
Jasně. Fajn.
455
00:29:13,918 --> 00:29:14,834
Určitě.
456
00:29:15,459 --> 00:29:16,501
Hned odjedu.
457
00:29:16,501 --> 00:29:19,959
Jenom si na ty lidi radši dávej majzla.
458
00:29:19,959 --> 00:29:21,584
Neboj se o mě, Fredwarde.
459
00:29:22,876 --> 00:29:23,793
Poslyš...
460
00:29:25,251 --> 00:29:27,626
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
461
00:29:28,459 --> 00:29:31,043
Co tady sakra vůbec děláme?
462
00:29:31,043 --> 00:29:34,834
Mohli jsme prostě
každej rok zkásnout pět mega jako táta.
463
00:29:34,834 --> 00:29:37,834
- To je přece slušný.
- O peníze nejde.
464
00:29:37,834 --> 00:29:41,334
Potřebujeme se vymanit
z područí zločinecké organizace.
465
00:29:41,334 --> 00:29:44,584
- Být zase vlastními pány.
- Aha. Tak pány.
466
00:29:44,584 --> 00:29:47,334
Takže abych v tom měl jasno,
467
00:29:47,834 --> 00:29:52,293
ty nás chceš dostat
z područí zločinecký organizace tak,
468
00:29:52,293 --> 00:29:54,543
že uděláš zločince...
469
00:29:57,001 --> 00:29:57,834
i z nás.
470
00:29:57,834 --> 00:29:59,626
My nejsme zločinci, Freddy.
471
00:30:01,126 --> 00:30:02,043
No jasně.
472
00:30:03,751 --> 00:30:04,918
Uvidíme se doma.
473
00:30:05,876 --> 00:30:06,876
Zlom vaz.
474
00:30:39,418 --> 00:30:40,459
Co to vyvádíš?
475
00:30:56,668 --> 00:30:59,209
To bylo boží. Jako opravdový komando.
476
00:31:03,126 --> 00:31:04,043
Haló?
477
00:31:06,334 --> 00:31:09,084
Řeknu vám všechno, co chcete vědět,
478
00:31:09,084 --> 00:31:12,668
jenom mi už prosím neubližujte.
479
00:31:26,709 --> 00:31:27,668
To není dobrý.
480
00:31:28,251 --> 00:31:31,543
Fakt mě to strašně mrzí.
Už to nikdy neudělám.
481
00:31:33,501 --> 00:31:35,418
Nesekejte mi další prsty.
482
00:31:36,001 --> 00:31:38,043
Prosím! Musíte mě odsud dostat.
483
00:31:38,043 --> 00:31:39,876
- Do prdele.
- Prosím!
484
00:31:39,876 --> 00:31:41,459
Nenechávejte mě tu!
485
00:31:44,668 --> 00:31:46,168
To vůbec není dobrý.
486
00:31:58,459 --> 00:32:02,584
- Děkuju. Zachránil jste mi život.
- V pohodě, hlavně už sklapni.
487
00:32:05,001 --> 00:32:05,834
Co chceš?
488
00:32:05,834 --> 00:32:08,043
Musíš odtamtud rychle vypadnout.
489
00:32:08,043 --> 00:32:11,543
Mise se ruší.
Orel přistál. Liška je v kurní...
490
00:32:11,543 --> 00:32:13,084
Měl jsi jet domů, sakra!
491
00:32:17,918 --> 00:32:20,334
Poslouchej mě. Okamžitě odsud zmiz.
492
00:32:20,334 --> 00:32:22,043
Já nikam nejdu.
493
00:32:22,043 --> 00:32:24,209
- Vezměte mě domů.
- Vydrž.
494
00:32:33,418 --> 00:32:34,334
Do prdele.
495
00:32:43,251 --> 00:32:44,876
Rozjeď se, ty starej křápe!
496
00:33:18,584 --> 00:33:19,584
Jé, zdravím.
497
00:33:23,126 --> 00:33:24,793
Už jsme v bezpečí?
498
00:33:26,209 --> 00:33:28,084
Radši ještě nevystrkuj hlavu.
499
00:33:34,834 --> 00:33:38,084
Freddy, ozvi se mi.
Chci se ujistit, že jsi v pohodě.
500
00:33:39,584 --> 00:33:41,668
Můžete mě prosím rozvázat?
501
00:33:51,501 --> 00:33:52,418
Jsi v pořádku?
502
00:33:53,001 --> 00:33:54,209
Pojď sem.
503
00:33:54,876 --> 00:33:55,709
Tak.
504
00:33:56,584 --> 00:33:57,543
Dobrý?
505
00:33:57,543 --> 00:33:59,376
Fakt jsi mi zachránil život.
506
00:34:00,043 --> 00:34:01,376
Mrkej, co mi udělala.
507
00:34:02,001 --> 00:34:04,501
- Ježíši.
- A to jsem hrával na klavír.
508
00:34:04,501 --> 00:34:07,001
Jsem v prdeli. Přišel jsem o kus těla.
509
00:34:07,668 --> 00:34:10,668
- O kus těla, rozumíš?
- Čím sis to zasloužil?
510
00:34:11,918 --> 00:34:12,751
Ty to nevíš?
511
00:34:13,376 --> 00:34:15,293
Ne. Jak bych mohl?
512
00:34:17,459 --> 00:34:18,876
Co jsi to provedl?
513
00:34:19,876 --> 00:34:21,751
Musíš to vzít zpátky.
514
00:34:23,501 --> 00:34:24,543
Vezmi to zpátky.
515
00:34:25,501 --> 00:34:26,668
Ale co?
516
00:34:26,668 --> 00:34:29,293
Otevři kufr. Ukážu ti to.
517
00:34:29,293 --> 00:34:30,959
Fajn.
518
00:34:43,168 --> 00:34:46,251
Podle všeho to asi nešlo podle plánu, co?
519
00:34:48,084 --> 00:34:49,751
To je slabý slovo.
520
00:34:52,501 --> 00:34:53,334
Ubrousek?
521
00:34:54,376 --> 00:34:57,168
Můžeš se utřít a říct mi, co se stalo.
522
00:34:57,168 --> 00:34:58,209
No...
523
00:34:59,293 --> 00:35:02,834
Toni Blair lhal o tom,
proč chce ukrást to auto.
524
00:35:03,501 --> 00:35:04,334
Jak to?
525
00:35:04,918 --> 00:35:08,584
Sto padesát kilo
luxusního čistýho kokainu.
526
00:35:08,584 --> 00:35:10,251
Nacpanýho v tomhle autě.
527
00:35:10,251 --> 00:35:11,751
To dělá aspoň tři mega.
528
00:35:11,751 --> 00:35:13,334
Údajně tři a půl.
529
00:35:14,168 --> 00:35:16,918
No... Třeba o tom Toni Blair nevěděl.
530
00:35:16,918 --> 00:35:19,126
Ale věděl. Byl to jeho nápad.
531
00:35:19,126 --> 00:35:21,251
Proto tam nejdřív vyslal mě.
532
00:35:21,251 --> 00:35:24,126
- Počkat. Čí je ta krev?
- Majitele toho prstu.
533
00:35:24,709 --> 00:35:26,709
Aha. Kde jsi ho našel?
534
00:35:26,709 --> 00:35:28,501
Byl svázaný ve skladu.
535
00:35:28,501 --> 00:35:31,459
Během akce nikdy nereaguj
na volání o pomoc.
536
00:35:31,459 --> 00:35:34,043
Je to ten nejotřepanější trik pod sluncem.
537
00:35:34,043 --> 00:35:35,918
Co jsi to sakra za naivku?
538
00:35:35,918 --> 00:35:37,584
Pamatuj, že jsem amatér.
539
00:35:37,584 --> 00:35:39,751
A on tvrdí, že o tom Toni věděl.
540
00:35:39,751 --> 00:35:43,084
Jo. Jak o tom pudru,
tak o tom, co se stane.
541
00:35:43,084 --> 00:35:45,959
Radši se na to prostě vykašli. Jako já.
542
00:35:45,959 --> 00:35:48,668
Dealeři káčka jsou nebezpečný svině...
543
00:35:48,668 --> 00:35:49,709
Počkej!
544
00:35:53,209 --> 00:35:54,626
Teď už netvrdí nic.
545
00:35:55,501 --> 00:35:57,584
Přesně proto se vyhýbáme pudru.
546
00:35:58,543 --> 00:35:59,668
Ukaž, pomůžu ti.
547
00:36:04,668 --> 00:36:06,959
Líp se prodává a víc vynáší,
548
00:36:06,959 --> 00:36:09,876
ale taky přitahuje všelijaký ztroskotance.
549
00:36:10,501 --> 00:36:12,793
Zapletli jsme se do toho jen proto,
550
00:36:12,793 --> 00:36:15,293
že jsi chtěla, ať ukradnu to auto.
551
00:36:15,293 --> 00:36:19,084
Moc dobře si uvědomuju,
co vedlo k naší současné situaci.
552
00:36:19,084 --> 00:36:22,668
Radši bych se ale bavila o tom,
jak z ní vybruslit.
553
00:36:23,168 --> 00:36:24,626
Ten kokain pořád máš?
554
00:36:24,626 --> 00:36:27,209
Jo, v kufru auta.
Zaparkoval jsem ho venku.
555
00:36:27,209 --> 00:36:30,251
Někteří moji známí
by ho určitě rádi převzali,
556
00:36:30,751 --> 00:36:32,334
ale měli by hodně otázek.
557
00:36:32,334 --> 00:36:35,709
Co teda chceš dělat?
Zbavit se drog, potopit auto
558
00:36:35,709 --> 00:36:37,126
a hodit to za hlavu?
559
00:36:37,126 --> 00:36:39,709
Nejdřív zjistíme, komu ty drogy patří.
560
00:36:43,209 --> 00:36:44,834
- Freddy.
- Zdravím.
561
00:36:45,626 --> 00:36:48,043
Freddy teď nemůže k telefonu.
562
00:36:48,043 --> 00:36:49,459
Chcete vědět proč?
563
00:36:51,251 --> 00:36:53,959
Protože se připravuje na svůj trest.
564
00:36:54,793 --> 00:36:56,334
Přineste mi ten kokain.
565
00:36:57,501 --> 00:36:58,501
Změna plánu.
566
00:37:08,293 --> 00:37:14,084
Obvolala jsem známé a naše Mercy
prý pracuje pro pěkný tvrďáky z Kolumbie.
567
00:37:14,084 --> 00:37:15,709
Nechci se mezi ně plést,
568
00:37:15,709 --> 00:37:18,709
takže na to musíme jít hodně diplomaticky.
569
00:37:18,709 --> 00:37:21,668
Každopádně věřím,
že pokud jí vyjdeme vstříc,
570
00:37:22,293 --> 00:37:24,251
můžeme to vyřešit přátelsky.
571
00:37:24,918 --> 00:37:26,376
Žádný strach, vojáku.
572
00:37:51,584 --> 00:37:53,501
Doufám, že nesete můj pudr.
573
00:38:14,584 --> 00:38:15,668
Prý jste bráchové.
574
00:38:15,668 --> 00:38:19,084
Mluví pravdu,
nebo hraje další přiblblou roli?
575
00:38:19,084 --> 00:38:20,459
Fakt jsme bratři.
576
00:38:21,751 --> 00:38:24,543
Zboží jsme předali, tak ho laskavě pusť.
577
00:38:26,709 --> 00:38:28,043
Okradli jste mě.
578
00:38:29,251 --> 00:38:31,084
To nemůžu nechat jen tak.
579
00:38:32,168 --> 00:38:34,168
Nevěděli, co přesně kradou.
580
00:38:35,001 --> 00:38:36,001
A ty jsi kdo?
581
00:38:39,709 --> 00:38:41,043
Susie Glassová.
582
00:38:42,876 --> 00:38:45,918
Tak tebe chválím. Držíš se svojí dráhy.
583
00:38:45,918 --> 00:38:49,001
Nepleteš koně mezi chrty.
Ty víš, jak to funguje.
584
00:38:49,501 --> 00:38:51,626
Nemůžete vrátit, co jste ukradli.
585
00:38:51,626 --> 00:38:55,376
Naši lidi i konkurence musí vědět,
že činy mají následky.
586
00:38:56,168 --> 00:38:58,293
Někdo si to odskákat musí.
587
00:38:59,543 --> 00:39:00,543
To my chápeme.
588
00:39:01,334 --> 00:39:03,001
A proto vám neseme dárek.
589
00:39:21,251 --> 00:39:23,293
Jak asi víte, nebyl k nám upřímný.
590
00:39:24,418 --> 00:39:26,709
Teď se na tu židli může posadit on.
591
00:39:26,709 --> 00:39:28,126
Jsem zastánkyně...
592
00:39:29,334 --> 00:39:31,334
biblických trestů.
593
00:39:33,959 --> 00:39:36,251
Eddie. Dostaň mě do prdele od...
594
00:39:38,084 --> 00:39:39,418
Ježíšikriste.
595
00:39:39,418 --> 00:39:40,751
Oko za oko.
596
00:39:43,376 --> 00:39:46,501
Pokud se vás někdo pokusí okrást,
597
00:39:47,501 --> 00:39:49,584
stačí mu useknout prst.
598
00:39:50,084 --> 00:39:51,501
To není třeba.
599
00:39:51,501 --> 00:39:56,751
Nemusíte mi nic usekávat,
protože já se o to vlastně nepokoušel.
600
00:39:56,751 --> 00:39:58,709
- Že ne?
- Máš pravdu, Freddy.
601
00:39:58,709 --> 00:40:02,084
Když se to ale někomu vážně povede...
602
00:40:04,084 --> 00:40:07,334
musíte všem jasně ukázat,
že to nenecháte jen tak.
603
00:40:09,418 --> 00:40:12,084
- Jdeme domů, Freddy.
- Ty zůstaň, kde jsi!
604
00:40:19,626 --> 00:40:20,626
Dobře.
605
00:40:21,668 --> 00:40:22,626
V klidu.
606
00:40:22,626 --> 00:40:25,709
Nejde jen o to dosáhnout spravedlnosti.
607
00:40:28,001 --> 00:40:30,751
Musí jít vidět, že jste jí dosáhli.
608
00:40:31,376 --> 00:40:35,959
Potřebujete výstrahu pro ty,
co by jednou mohli upadnout v pokušení.
609
00:40:38,918 --> 00:40:40,501
Pokud tím myslíte mě,
610
00:40:40,501 --> 00:40:42,793
ujišťuju vás, že mě to lákat nebude.
611
00:40:42,793 --> 00:40:44,584
Přísahám.
612
00:40:47,168 --> 00:40:49,834
Tak jo, teď mě pozorně sleduj.
613
00:40:51,584 --> 00:40:53,293
Potřebuješ dostat lekci.
614
00:40:55,251 --> 00:40:56,251
Ahoj.
615
00:40:57,959 --> 00:41:00,251
Poslechneme si, co nám chce říct.
616
00:41:05,376 --> 00:41:06,376
Ano?
617
00:41:07,959 --> 00:41:09,251
Polib si prdel,
618
00:41:10,293 --> 00:41:12,459
ty zkurvená děvko!
619
00:41:44,793 --> 00:41:47,376
Děkuju za pozornost.
620
00:42:16,376 --> 00:42:18,043
Je to práce jako každá jiná.
621
00:42:19,043 --> 00:42:20,918
Některé dny jsou fajn
622
00:42:21,876 --> 00:42:23,251
a jiné zase nic moc.
623
00:42:24,459 --> 00:42:28,834
Jo, někdy se ti zadaří a jindy sleduješ,
jak někoho rozsekávají mačetou.
624
00:42:30,001 --> 00:42:33,209
Nejdůležitější je,
že ses k tomu postavil správně.
625
00:42:33,793 --> 00:42:35,418
- Co to znamená?
- Bože...
626
00:42:35,418 --> 00:42:38,001
Že máš na tuhle práci žaludek.
627
00:42:41,168 --> 00:42:43,334
Což se o tvým bráchovi říct nedá.
628
00:42:47,584 --> 00:42:48,834
Tak jo, hotovo.
629
00:42:49,501 --> 00:42:51,376
Můžeme konečně domů, Ede?
630
00:42:58,918 --> 00:42:59,918
Ty jo.
631
00:43:07,334 --> 00:43:08,876
NEZNÁMÉ ČÍSLO
632
00:43:17,459 --> 00:43:18,501
Ahoj, Jimmy.
633
00:43:21,126 --> 00:43:22,793
Tušil jsem, že se ozveš.
634
00:43:23,918 --> 00:43:26,251
Měl jsem teď sice dost smůlu,
635
00:43:26,251 --> 00:43:28,251
ale za to mohli jiní.
636
00:43:28,959 --> 00:43:32,168
V hloubi duše
jsem si byl jistý, že zavoláš.
637
00:43:32,876 --> 00:43:35,168
Pořád mě mrzí ten tvůj koktejl.
638
00:43:35,168 --> 00:43:39,376
S tím si vůbec nedělej hlavu.
Vždyť jsi mi koupila novej.
639
00:43:40,459 --> 00:43:43,793
- Dostal ses, kam jsi potřeboval?
- No...
640
00:43:43,793 --> 00:43:48,043
To je popravdě
na hodně dlouhý a bláznivý povídaní.
641
00:43:48,751 --> 00:43:52,084
Můžeme se někdy sejít.
Ráda si o tom poslechnu.
642
00:43:52,084 --> 00:43:53,376
Jasně.
643
00:43:54,293 --> 00:43:56,918
To zní skvěle. Moc rád tě uvidím.
644
00:43:58,001 --> 00:44:02,043
Můžeme třeba zajít na večeři
do podobnýho podniku jako posledně.
645
00:44:02,626 --> 00:44:03,584
Domluveno.
646
00:44:04,334 --> 00:44:05,334
Tak jo.
647
00:44:05,834 --> 00:44:07,459
Super. Paráda.
648
00:44:07,459 --> 00:44:09,001
Tak teda zatím.
649
00:44:11,918 --> 00:44:13,876
Tobě se vážně líbí, co?
650
00:44:13,876 --> 00:44:15,834
Jasně že ne. Neblázni.
651
00:44:21,168 --> 00:44:23,459
Zítra spolu půjdou na večeři.
652
00:44:23,459 --> 00:44:27,126
Nevím, jestli je to takový Casanova,
nebo je prostě natvrdlý.
653
00:44:27,126 --> 00:44:28,626
Tak co? Zapálíme to?
654
00:44:43,876 --> 00:44:47,168
Došlo mi, že jsem to nebral dost vážně.
655
00:44:47,168 --> 00:44:50,043
Musím se změnit, a to fakt drasticky.
656
00:44:50,043 --> 00:44:51,501
Proto jsem se rozhodl,
657
00:44:52,251 --> 00:44:55,251
že už budu hulit jenom večer
658
00:44:55,834 --> 00:44:57,834
a ne hned po probuzení.
659
00:44:57,834 --> 00:45:01,126
Ani u oběda, po obědě nebo po jiným jídle.
660
00:45:01,126 --> 00:45:04,501
Pořád nám chybí tráva za milion a půl.
661
00:45:05,001 --> 00:45:07,334
Jo, to si moc dobře uvědomuju
662
00:45:07,334 --> 00:45:09,543
a budu se ten dluh snažit splatit.
663
00:45:09,543 --> 00:45:11,251
Zrovna teďka
664
00:45:11,251 --> 00:45:14,126
pracuju na nový hybridní odrůdě,
665
00:45:14,126 --> 00:45:16,626
která obsahuje tolik THC, že vás to...
666
00:45:18,043 --> 00:45:20,251
Tak jo, mazej zpátky do práce.
667
00:45:20,876 --> 00:45:22,043
Rozkaz, šéfová.
668
00:45:22,043 --> 00:45:23,126
Teď!
669
00:45:26,834 --> 00:45:27,834
Ahoj, zlato.
670
00:45:31,709 --> 00:45:34,626
Musím říct, že se s tím vyrovnává dobře.
671
00:45:34,626 --> 00:45:35,543
Děkuju.
672
00:45:36,043 --> 00:45:41,543
Popravdě bych čekala, že se
po takovém střetu se smrtí sesype.
673
00:45:44,501 --> 00:45:45,793
On ti o tom řekl?
674
00:45:51,418 --> 00:45:53,209
Snažil jsem se ho chránit.
675
00:45:54,126 --> 00:45:55,918
A málem se ti to nepovedlo.
676
00:45:57,126 --> 00:46:00,126
Měl ses těch lidí zbavit,
ne se k nim přidat.
677
00:46:02,376 --> 00:46:03,543
Eduardo!
678
00:46:04,084 --> 00:46:06,751
Pojď taky na chvilku dělat pif paf.
679
00:46:07,543 --> 00:46:09,043
Já se jich zbavím, neboj.
680
00:46:11,334 --> 00:46:12,334
Pif paf!
681
00:46:14,459 --> 00:46:15,459
Tak zatím.
682
00:46:18,418 --> 00:46:19,376
Fajn.
683
00:46:21,543 --> 00:46:24,293
Co hrajeme?
Olympijský, nebo automatický trap?
684
00:46:24,293 --> 00:46:26,209
Double, Milosti.
685
00:46:26,209 --> 00:46:28,834
Paní Tamasina trefila devět z desíti terčů
686
00:46:29,418 --> 00:46:31,543
a pan Frederick zatím žádný.
687
00:46:31,543 --> 00:46:32,584
Freddy...
688
00:46:32,584 --> 00:46:35,209
Po každým minutí jsem do sebe kopl panáka.
689
00:46:35,209 --> 00:46:38,418
Teď už jsem prakticky namol.
690
00:46:38,418 --> 00:46:39,876
Jsi v pohodě, Freddy?
691
00:46:39,876 --> 00:46:41,501
Jasně, jenom jsem...
692
00:46:42,918 --> 00:46:46,043
ještě furt nerozdýchal madam Mačetu.
693
00:46:48,668 --> 00:46:50,043
Držel ses, Fredwarde.
694
00:46:50,543 --> 00:46:51,459
A fakt dobře.
695
00:46:55,376 --> 00:46:58,126
- Zavolejte, až budete připravený.
- Díky.
696
00:47:00,209 --> 00:47:01,126
Teď!
697
00:48:15,918 --> 00:48:20,918
Překlad titulků: Veronika Kursová