1 00:00:26,543 --> 00:00:29,918 Vypěstovat dospělou rostlinu marihuany 2 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 trvá v závislosti na odrůdě 3 00:00:33,793 --> 00:00:35,293 minimálně tři měsíce. 4 00:00:44,793 --> 00:00:46,501 Po usušení a dozrání... 5 00:00:47,293 --> 00:00:48,209 všechno zabalím 6 00:00:51,334 --> 00:00:53,459 a odešlu našim distributorům. 7 00:00:54,876 --> 00:00:55,876 Nejdřív ale... 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,209 musím slavnostně okoštovat novej produkt, 9 00:01:00,209 --> 00:01:04,126 abychom zákazníkům zaručili maximální spokojenost. 10 00:01:04,793 --> 00:01:06,293 Tak nám teda ubal. 11 00:01:20,793 --> 00:01:22,501 Dávej na sebe pozor, Jimmy. 12 00:01:23,501 --> 00:01:24,501 Adiós. 13 00:01:51,459 --> 00:01:53,084 Dobré ráno. Copak si dáte? 14 00:01:53,084 --> 00:01:55,376 Zdravím. Tak jo... 15 00:01:56,334 --> 00:01:59,501 Můžu dostat slaný lívance s vejcem a slaninou? 16 00:02:00,001 --> 00:02:01,668 A k tomu sýrový kroužky 17 00:02:02,418 --> 00:02:04,293 a jeden banánovej koktejl. 18 00:02:04,293 --> 00:02:05,543 Hned to bude. 19 00:02:07,751 --> 00:02:11,918 Jo a promiňte, ale dáte mi k tomu ještě tu speciální omáčku? 20 00:02:11,918 --> 00:02:14,834 Máte ji na stole, jen si poslužte. 21 00:02:14,834 --> 00:02:16,751 Aha. Super. 22 00:02:28,001 --> 00:02:30,126 Ty kroužky jsou bez omáčky o ničem. 23 00:02:30,959 --> 00:02:31,959 Díky. 24 00:02:36,251 --> 00:02:39,834 Jenom troubové tvrdí, že je to akorát kečup s majolkou. 25 00:02:39,834 --> 00:02:42,209 To by byla Omáčka tisíce ostrovů. 26 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 Přesně tak. Zapomínají na tu tajnou přísadu. 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,543 Myslela jsem, že je to citron, ale asi ne. 28 00:02:49,543 --> 00:02:53,668 Já vždycky předpokládal, že do toho dávají křen. 29 00:02:53,668 --> 00:02:55,001 Křen? 30 00:02:55,709 --> 00:02:56,709 Zajímavý. 31 00:02:57,918 --> 00:03:01,209 Neříkej mi, že si to chceš dát na ty lívance. 32 00:03:03,043 --> 00:03:04,918 Vím, že to zní nechutně, 33 00:03:04,918 --> 00:03:07,668 ale slibuju, že je to výborný. 34 00:03:07,668 --> 00:03:11,334 - Myslela jsem, že to dělám jen já. - Cože? Kecáš. 35 00:03:12,334 --> 00:03:14,168 Zrovna jsem snědla celý talíř. 36 00:03:14,751 --> 00:03:16,501 Už mi zbývají jen ty kroužky. 37 00:03:16,501 --> 00:03:18,084 Aha... 38 00:03:18,584 --> 00:03:20,293 Těma já vždycky začínám, 39 00:03:20,293 --> 00:03:23,334 protože se musí sníst, dokud jsou horký. 40 00:03:23,334 --> 00:03:25,834 Já je mám radši, když zchladnou. 41 00:03:32,626 --> 00:03:33,543 Víš co? 42 00:03:33,543 --> 00:03:36,501 Jeden si odložím a počkám. 43 00:03:36,501 --> 00:03:38,209 Uvidíme, jestli máš pravdu. 44 00:03:43,251 --> 00:03:44,501 Já jsem Gabrielle. 45 00:03:44,501 --> 00:03:45,668 Jimmy. 46 00:03:48,043 --> 00:03:51,209 - Bože... promiň. - To nic. Já vím, že jsi nechtěla. 47 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 - Koupím ti nový. - Ale ne. 48 00:03:52,918 --> 00:03:56,418 - To vůbec neřeš. - Fakt ti to chci nějak vynahradit. 49 00:03:56,418 --> 00:03:57,459 Fakt? 50 00:03:57,459 --> 00:03:59,668 No jasně. Takže vanilkový koktejl? 51 00:03:59,668 --> 00:04:02,418 No... vlastně byl banánovej. 52 00:04:02,418 --> 00:04:04,418 Máme stejnou oblíbenou příchuť. 53 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 Banánový koktejl, prosím. 54 00:04:57,959 --> 00:05:00,043 Teď se mi můžeš kdykoliv ozvat. 55 00:05:01,751 --> 00:05:05,376 Kdybys náhodou zase měla chuť někomu rozlít koktejl. 56 00:05:05,376 --> 00:05:06,793 Díky, Jimmy. 57 00:05:09,168 --> 00:05:10,751 Ráda jsem tě poznala. 58 00:05:32,168 --> 00:05:34,501 A do prdele! 59 00:05:37,334 --> 00:05:41,959 {\an8}GENTLEMANI VYTVOŘIL GUY RITCHIE 60 00:05:46,001 --> 00:05:48,001 KDE MÁM TRÁVU? 61 00:05:55,668 --> 00:05:56,626 Ty tam! 62 00:05:57,126 --> 00:05:58,376 Nechceš do ringu? 63 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Dělám si prdel. To byl jenom vtip. 64 00:06:03,418 --> 00:06:05,001 Ledaže bys fakt chtěl. 65 00:06:05,793 --> 00:06:07,334 Vojáci se rvou rádi, ne? 66 00:06:08,918 --> 00:06:10,459 Sháním tvoji sestru. 67 00:06:10,459 --> 00:06:13,209 - Jdeš pracovně, nebo za zábavou? - Pracovně. 68 00:06:13,209 --> 00:06:14,293 To doufám. 69 00:06:17,251 --> 00:06:18,459 To byl jenom vtip. 70 00:06:18,959 --> 00:06:21,959 Je ale fakt nabručená. Možná radši zůstaň tady. 71 00:06:23,918 --> 00:06:25,418 Jak mohl Jimmy zmizet? 72 00:06:25,418 --> 00:06:28,751 Zabuš mu na dveře. Nebo na okno. Nebo na schránku. 73 00:06:28,751 --> 00:06:31,459 Třeba se zhulil tak, že neví, co je za den. 74 00:06:31,459 --> 00:06:34,293 Albánce neřeš, ty mám pod kontrolou. 75 00:06:34,793 --> 00:06:37,334 Eddie je šikula. Jo, je tu se mnou. 76 00:06:37,959 --> 00:06:40,043 Ty hlavně najdi Jimmyho, jasný? 77 00:06:40,543 --> 00:06:41,959 Zavolej, až tam budeš. 78 00:06:42,543 --> 00:06:43,543 Ahoj, Susie. 79 00:06:45,501 --> 00:06:47,876 Jimmy nám nebere telefon. 80 00:06:47,876 --> 00:06:51,584 Takže teď zvažujeme, co všechno se mohlo stát. 81 00:06:52,168 --> 00:06:54,126 Já ho bohužel taky nenašel. 82 00:06:54,126 --> 00:06:56,001 Ani nikdo z mých zaměstnanců. 83 00:06:56,001 --> 00:07:00,209 Dokonce ani Freddy ne, a to s ním teď tráví hromadu času. 84 00:07:00,709 --> 00:07:03,334 Už jsme začali hledat mimo vaše panství. 85 00:07:03,334 --> 00:07:05,084 Aha. Tak proč jsi mě volala? 86 00:07:05,084 --> 00:07:06,584 Asi si umíš představit, 87 00:07:06,584 --> 00:07:10,043 jak byl náš klient zklamaný, když nedostal svoji zásilku. 88 00:07:13,709 --> 00:07:14,668 Kde mám trávu? 89 00:07:14,668 --> 00:07:17,751 Určitě jste mu to zpoždění nějak vysvětlili. 90 00:07:17,751 --> 00:07:22,418 S Tonim Blairem obchodujeme už roky a nemá pro tyhle věci pochopení. 91 00:07:22,418 --> 00:07:23,959 Kde mám trávu? 92 00:07:23,959 --> 00:07:25,793 Bohužel došlo ke zpoždění. 93 00:07:25,793 --> 00:07:27,834 Počkej, s Tonym Blairem? 94 00:07:28,418 --> 00:07:31,959 Jde o kosovského Albánce. Tony Blair pro ně byl hrdina. 95 00:07:31,959 --> 00:07:33,334 Je to oblíbené jméno. 96 00:07:33,334 --> 00:07:35,084 - Je sice hňup... - Jasně. 97 00:07:35,084 --> 00:07:37,251 - Ale platí. - Ale kde mám trávu? 98 00:07:37,251 --> 00:07:39,043 Nemůžeš mu vrátit peníze? 99 00:07:39,043 --> 00:07:41,459 Peníze se nikdy nevrací. 100 00:07:41,459 --> 00:07:42,918 A to jako proč? 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,793 Prostě se to nedělá. 102 00:07:44,793 --> 00:07:47,334 Tak to ho musíš požádat o trpělivost. 103 00:07:47,334 --> 00:07:49,209 Tento měsíc jsme ve skluzu. 104 00:07:49,209 --> 00:07:52,334 Tak to v našem světě nefunguje. Kde mám trávu? 105 00:07:52,334 --> 00:07:54,043 Na trpělivost není čas. 106 00:07:54,043 --> 00:07:59,668 A kdybychom ztratili důvěru klientů, vedlo by to k závažným problémům, 107 00:07:59,668 --> 00:08:04,126 proto jsme mu to chtěli nějakým způsobem vynahradit. 108 00:08:04,126 --> 00:08:05,376 Vidíš tu káru? 109 00:08:05,918 --> 00:08:07,501 Je nadupaná jak kráva. 110 00:08:07,501 --> 00:08:12,293 Začal jsem fušovat do aut. Dovoz a vývoz. Mám klienty po celým světě. 111 00:08:12,293 --> 00:08:16,459 Dostaneš auto k zákazníkovi a je to. Prachy v ruce. Dobrej kšeft. 112 00:08:18,293 --> 00:08:21,501 Měli jsme ale střet se zákonem a teď nás monitorujou. 113 00:08:21,501 --> 00:08:22,501 Monitorujou! 114 00:08:24,543 --> 00:08:27,293 Což strašně omezuje úspěšnost našich aktivit. 115 00:08:27,293 --> 00:08:28,251 Strašně! 116 00:08:28,251 --> 00:08:31,626 Takže jsi mu slíbila, že pro něj ukradneš auto? 117 00:08:31,626 --> 00:08:32,834 A ne ledajaký. 118 00:08:32,834 --> 00:08:35,126 Jde o fakt výjimečnej kousek. 119 00:08:35,126 --> 00:08:36,668 Lamborghini Huracan. 120 00:08:36,668 --> 00:08:38,668 - Zelený. - Vím, kde ho najdete. 121 00:08:38,668 --> 00:08:40,084 A taky kdy. 122 00:08:40,834 --> 00:08:43,459 Jenom ho potřebuju vyzvednout a doručit. 123 00:08:43,459 --> 00:08:45,084 Proč jsi s tím souhlasila? 124 00:08:45,084 --> 00:08:47,126 Vím, že si asi neuvědomuješ, 125 00:08:47,126 --> 00:08:50,709 jak choulostivý je ekosystém, ve kterém podnikáme, 126 00:08:50,709 --> 00:08:52,418 ale jo, souhlasila jsem. 127 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Tohle ale budeš řešit ty se svým týmem, ne? 128 00:08:56,334 --> 00:08:59,668 Ten se teď plně soustředí na problém číslo jedna. 129 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 To znamená, že hledá tu trávu. 130 00:09:01,709 --> 00:09:04,709 Pak tu máme problém číslo dva. Jak ukrást to auto. 131 00:09:04,709 --> 00:09:08,251 Ten není tak naléhavý a popravdě je pod moji úroveň. 132 00:09:08,251 --> 00:09:12,709 Pořád ale vyžaduje nějaké... elegantní řešení. 133 00:09:13,459 --> 00:09:16,126 A vzhledem k naší dohodě mě napadlo... 134 00:09:17,001 --> 00:09:19,084 že by ses mohl chtít předvést. 135 00:09:20,876 --> 00:09:23,376 A proč ne někdo z tvých milých společníků? 136 00:09:23,376 --> 00:09:25,834 Táta si vybral tebe. 137 00:09:25,834 --> 00:09:28,793 Pořád mi není jasné proč. 138 00:09:32,043 --> 00:09:35,126 No... pokud se toho ujmu, 139 00:09:38,626 --> 00:09:40,918 byl by to výrazný odklon od toho, 140 00:09:40,918 --> 00:09:43,918 na čem jsme se spolu domluvili. 141 00:09:43,918 --> 00:09:44,959 Takže... 142 00:09:45,626 --> 00:09:47,418 bych chtěl něco na oplátku. 143 00:09:48,001 --> 00:09:49,751 Buď trochu konkrétnější. 144 00:09:49,751 --> 00:09:52,543 Mluvila jsi o vyšších ziscích. 145 00:09:52,543 --> 00:09:55,001 Co takhle stanovit si nějaké minimum? 146 00:09:57,709 --> 00:09:59,084 Chceš mluvit o číslech? 147 00:10:00,418 --> 00:10:02,793 Fajn. Dám ti číslo. 148 00:10:04,501 --> 00:10:05,334 Výborně. 149 00:10:06,209 --> 00:10:09,043 Taky máte do konce roku opustit můj pozemek, 150 00:10:09,043 --> 00:10:12,834 ale není jasné, jestli jde o rok fiskální, nebo kalendářní. 151 00:10:13,334 --> 00:10:15,793 Možná bychom měli stanovit pevné datum. 152 00:10:16,459 --> 00:10:17,876 Musím kouknout do diáře. 153 00:10:20,126 --> 00:10:21,168 Ale klidně. 154 00:10:22,251 --> 00:10:24,334 Tak se vrhneme na ten tvůj problém. 155 00:10:26,126 --> 00:10:28,001 Toni Blair nás čeká v autodílně. 156 00:10:28,001 --> 00:10:30,209 Fajn, překopu si plány na odpoledne. 157 00:10:32,334 --> 00:10:36,709 Co na něm táta vidí? Že je voják? To v reálným světě nic neznamená. 158 00:10:38,126 --> 00:10:41,043 Už někoho ale zabil a nesesypal se z toho. 159 00:10:41,043 --> 00:10:45,418 Většinu lidí by soužily noční můry, ale on spal jako dudek. 160 00:10:45,418 --> 00:10:46,709 Jak to můžeš vědět? 161 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 To byla metafora. 162 00:10:48,543 --> 00:10:52,876 Hele, v téhle zemi máme celkem 24 vévodů 163 00:10:52,876 --> 00:10:54,459 a on je očividně jediný, 164 00:10:54,459 --> 00:10:58,209 kdo se dokáže pohybovat ve vyšší společnosti 165 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 a zároveň někoho zastřelit. 166 00:11:00,668 --> 00:11:01,834 A to se nám hodí? 167 00:11:01,834 --> 00:11:05,626 Pohybujeme se ve velmi specifickém a jedinečném světě, 168 00:11:06,376 --> 00:11:07,543 takže jo. 169 00:11:07,543 --> 00:11:10,584 Na rovinu vám říkám, že na to nemáte moc času. 170 00:11:10,584 --> 00:11:13,043 To auto bude v Londýně jenom pár dní. 171 00:11:13,043 --> 00:11:14,584 Potom ho zase přesunou. 172 00:11:15,709 --> 00:11:17,918 Vede to tu jistá Mercy. 173 00:11:19,876 --> 00:11:21,209 Jde o velký jméno 174 00:11:21,209 --> 00:11:25,043 mezi překupníky luxusních a vytuněných aut. 175 00:11:25,043 --> 00:11:27,584 Některý získala legálně a některý ne. 176 00:11:28,418 --> 00:11:31,126 V tom je krása tý akce. Je to jenom překupnice, 177 00:11:31,126 --> 00:11:33,168 takže nezaměstnává žádný tvrďáky. 178 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 Zároveň ale nechce mít problémy s policií. 179 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 A co je na tom autě tak úžasného? 180 00:11:38,793 --> 00:11:43,876 Můj klient je ochotný dát majlant za lesklý zelený Lamborghini Huracan Evo, 181 00:11:44,584 --> 00:11:45,793 a tak ho dostane. 182 00:11:46,418 --> 00:11:48,668 Klíčky budou v Mercyině budoáru 183 00:11:48,668 --> 00:11:50,084 mezi ostatníma. 184 00:11:50,084 --> 00:11:52,793 To je ta největší výzva. Zbytek bude hračka. 185 00:11:52,793 --> 00:11:54,043 Až je najdeš, 186 00:11:54,626 --> 00:11:56,168 přilož je k tomuhle krámu. 187 00:11:57,501 --> 00:11:59,584 Počkáš třicet vteřin 188 00:12:01,709 --> 00:12:03,418 a jízda může začít. 189 00:12:04,543 --> 00:12:05,751 Ty kráso! 190 00:12:07,043 --> 00:12:08,793 Tahle mise má dvě fáze. 191 00:12:08,793 --> 00:12:11,084 {\an8}Nejdřív potají šlohneš klíčky 192 00:12:11,084 --> 00:12:14,376 {\an8}a pak se tam vrátíš a vyzkoušíš si GTA v reálu. 193 00:12:15,168 --> 00:12:17,001 Proč že to neuděláte sami? 194 00:12:18,918 --> 00:12:20,709 V šest musíme být vzorně doma. 195 00:12:20,709 --> 00:12:23,626 Jinak nás GPSka napráská. Dávej pozor, kámo. 196 00:12:25,168 --> 00:12:28,001 Jak mezi tolika lidmi naklonuješ ten klíč? 197 00:12:30,043 --> 00:12:31,584 Musím je nějak rozptýlit. 198 00:12:32,709 --> 00:12:35,418 Díky, brácho. Vážně. To je... 199 00:12:35,418 --> 00:12:38,334 Fakt tě nezklamu, rozumíš? 200 00:12:38,334 --> 00:12:41,501 Vím, že jsem ti byl poslední dobou spíš na obtíž. 201 00:12:41,501 --> 00:12:44,959 Ne, nevyvracej mi to. Vím, že je to pravda, jasný? 202 00:12:44,959 --> 00:12:47,126 Proto si tak vážím toho, 203 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 že ti to teď můžu nějak vynahradit. 204 00:12:50,001 --> 00:12:53,334 - Už to neposeru. Ve všem tě poslechnu. - Freddy. 205 00:12:53,334 --> 00:12:55,584 - Na slovo. - Freddy. 206 00:12:56,543 --> 00:12:57,876 - V čemkoliv. - Freddy. 207 00:12:57,876 --> 00:13:01,334 Budeš jen předstírat, že si chceš koupit auto. Nic víc. 208 00:13:01,334 --> 00:13:04,168 Aha. To je všechno? Tak to je super. 209 00:13:04,168 --> 00:13:08,001 O co tu jde doopravdy, Edwino? 210 00:13:10,043 --> 00:13:11,751 Freddy bude celou dobu mlčet. 211 00:13:11,751 --> 00:13:14,251 - Zahraju si na tvého zástupce. - Jasně. 212 00:13:14,251 --> 00:13:16,501 Řeknu, že to auto chceme vyzkoušet. 213 00:13:17,501 --> 00:13:19,293 Zbytek bude na tobě, Tammy. 214 00:13:56,418 --> 00:13:57,376 Jimmy. 215 00:14:10,918 --> 00:14:12,459 PRVNÍ FÁZE 216 00:14:12,459 --> 00:14:14,584 UKRÁST KLÍČ K AUTU 217 00:14:14,584 --> 00:14:17,043 Tentokrát potřebuju jen fotku, Freddy. 218 00:14:17,043 --> 00:14:19,084 Jasně. Super, žádný tanečky. 219 00:14:19,084 --> 00:14:21,043 Pohoda. To zvládnu. 220 00:14:25,334 --> 00:14:26,501 AUTOBAZAR MERCY 221 00:14:26,501 --> 00:14:28,626 Zdravím, příteli! Vítejte u nás. 222 00:14:29,168 --> 00:14:30,959 Můžu vám nějak pomoct? 223 00:14:31,584 --> 00:14:34,709 Ano. Zámožným jedincům, jako je můj klient, 224 00:14:34,709 --> 00:14:37,209 pomáhám s nákupem unikátních vozidel. 225 00:14:37,209 --> 00:14:42,334 Hledáme nějaký luxusní kousek, který by vyčníval z řady. 226 00:14:42,334 --> 00:14:47,209 Za něco opravdu mimořádného můj klient rád zaplatí v hotovosti. 227 00:14:47,209 --> 00:14:51,418 Proč nezkusíte showroomy na Park Lane? 228 00:14:51,959 --> 00:14:55,876 Tam mají výjimečných automobilů spoustu. 229 00:14:55,876 --> 00:14:57,584 A taky hodně otázek. 230 00:14:57,584 --> 00:15:00,251 Můj klient si cení svého soukromí, víte? 231 00:15:00,251 --> 00:15:02,876 Ne. Takhle to fakt nepůjde. 232 00:15:02,876 --> 00:15:04,459 Když jsme spolu mluvili, 233 00:15:04,459 --> 00:15:08,209 říkal jsem ti, že chci něco rychlýho a výkonnýho, 234 00:15:08,209 --> 00:15:12,043 ale zároveň štíhlýho a ladnýho jako sibiřskej tygr. 235 00:15:12,043 --> 00:15:16,334 Anatolij Givenchy Romanov. A tohle je moje žena, Anastázie. 236 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 Mám fakt specifický požadavky, rozumíte? 237 00:15:20,501 --> 00:15:25,501 Jakmile nastartuju motor, chci ho slyšet pořádně zařvat. 238 00:15:25,501 --> 00:15:27,126 Určitě ale chápete, 239 00:15:27,126 --> 00:15:31,084 že si za taková auta účtujeme prémiové ceny. 240 00:15:31,084 --> 00:15:33,543 Něco vám řeknu, moje milá levhartice. 241 00:15:33,543 --> 00:15:35,668 Na prachy já seru. 242 00:15:36,668 --> 00:15:38,543 Tak to jste tu správně. 243 00:15:39,876 --> 00:15:41,751 Každé naše auto je jedinečné. 244 00:15:41,751 --> 00:15:44,876 Nevím, jak moc si zakládáte na svém bezpečí, 245 00:15:44,876 --> 00:15:47,501 ale všechny mohou být opatřeny pancířem. 246 00:15:47,501 --> 00:15:50,459 Poslyšte, slečinko... když vedete život jako já, 247 00:15:50,459 --> 00:15:52,084 musíte být fakt opatrná, 248 00:15:52,584 --> 00:15:53,626 jinak je po vás. 249 00:15:56,251 --> 00:15:57,626 Co říkáte na tamhleto? 250 00:15:57,626 --> 00:16:02,834 Aha, vidím. To je McLaren 650S. Osmiválcový čtyřlitr. 251 00:16:02,834 --> 00:16:05,459 Z nuly na 100 za tři vteřiny. 252 00:16:05,459 --> 00:16:08,876 No nevím. Podle mě je takovej... 253 00:16:10,168 --> 00:16:12,501 Radši bych něco víc sexy. 254 00:16:12,501 --> 00:16:13,626 A to Lamborghini? 255 00:16:14,459 --> 00:16:17,126 To bohužel není na prodej. 256 00:16:17,751 --> 00:16:21,168 Ale no tak. S chlapem jako já se nekoketuje, slečinko. 257 00:16:21,168 --> 00:16:24,043 Dejte mi klíčky. Já tyhle věci beru vážně. 258 00:16:24,043 --> 00:16:27,209 To auto nepatří mně. A McLaren je vážně luxusní vůz. 259 00:16:27,209 --> 00:16:29,418 Zkuste si ho. Budete nadšený. 260 00:16:32,959 --> 00:16:33,959 Vydržte. 261 00:16:36,834 --> 00:16:38,376 Co to má být za přízvuk? 262 00:16:39,459 --> 00:16:41,251 Nech toho, nebo tě zaškrtím. 263 00:16:41,251 --> 00:16:44,334 Neboj. Ta levhartice mě žere. 264 00:16:44,834 --> 00:16:46,584 Dostaň svoji ženu za volant. 265 00:16:48,293 --> 00:16:50,293 Neposer to, Freddy. 266 00:16:51,501 --> 00:16:52,543 Zkus to oranžový. 267 00:16:53,543 --> 00:16:54,543 Fajn. 268 00:16:55,043 --> 00:16:57,459 Dáme to oranžový. Je v mý oblíbený barvě. 269 00:16:57,459 --> 00:16:59,084 Však klidně. Pojďme na to. 270 00:17:07,293 --> 00:17:08,834 Ať se soustředí na tebe. 271 00:17:14,543 --> 00:17:17,251 Ale ne, mně to nedávej. Já jdu s dobou. 272 00:17:17,251 --> 00:17:19,126 - Řídím já. - Přesně tak. 273 00:17:26,751 --> 00:17:30,043 A dejte si pozor na spojku. Je třeba si na ni zvyknout. 274 00:17:57,209 --> 00:17:59,376 Za každý škrábanec se platí. 275 00:17:59,376 --> 00:18:01,043 Nepodceňujte moji ženu. 276 00:18:21,043 --> 00:18:22,001 Do hajzlu! 277 00:18:27,543 --> 00:18:28,459 Zatraceně. 278 00:18:39,668 --> 00:18:40,959 Bingo. 279 00:18:45,126 --> 00:18:46,334 No do prdele! 280 00:18:46,334 --> 00:18:50,293 Jo, to bylo fakt o fous, to musím uznat. 281 00:19:02,918 --> 00:19:04,126 Ty vole. 282 00:19:09,584 --> 00:19:10,584 Dělej! 283 00:19:25,751 --> 00:19:26,584 Zdravím. 284 00:19:28,876 --> 00:19:29,834 Přejete si? 285 00:19:29,834 --> 00:19:32,459 Rád bych začal sepisovat smlouvu. 286 00:19:32,459 --> 00:19:36,168 Ta vaše ruská princeznička není pojištěná, řídí jako zfetovaná 287 00:19:36,168 --> 00:19:39,043 a pořád jsme se nedohodli na ceně. 288 00:19:39,043 --> 00:19:40,418 Tak to se omlouvám. 289 00:19:40,418 --> 00:19:41,876 Hned to s nimi proberu. 290 00:19:55,459 --> 00:19:58,751 Tak jo. Co na něj říkáš, dupko? 291 00:19:58,751 --> 00:20:01,251 Líbí se ti? 292 00:20:01,834 --> 00:20:03,043 To auto je dobrý, 293 00:20:03,043 --> 00:20:04,918 jenom tu barvu moc nemusím. 294 00:20:07,834 --> 00:20:09,834 Radši si to ještě promyslete. 295 00:20:11,126 --> 00:20:12,293 A pořádně. 296 00:20:12,793 --> 00:20:14,584 Nechcete se přece unáhlit. 297 00:20:15,793 --> 00:20:17,293 Děkuji. Ještě se ozveme. 298 00:20:18,084 --> 00:20:19,043 Pojďme, Gary. 299 00:20:37,418 --> 00:20:38,334 Už jsi vzhůru? 300 00:20:41,959 --> 00:20:42,793 Geoffe? 301 00:20:43,751 --> 00:20:44,668 Posaď se. 302 00:20:46,751 --> 00:20:47,668 Vypij to. 303 00:21:03,918 --> 00:21:05,668 Díky za záchranu, Geoffe. 304 00:21:08,001 --> 00:21:09,626 Nebudu ti dávat kázání. 305 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 Všichni se občas musíme pořádně zprasit, že jo? 306 00:21:13,334 --> 00:21:18,001 Nejdůležitější je, aby sis z toho něco odnesl. 307 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 Víš, jak to myslím? 308 00:21:22,501 --> 00:21:23,668 Asi jo. 309 00:21:25,001 --> 00:21:25,918 Výborně. 310 00:21:25,918 --> 00:21:27,084 Jsi v pohodě? 311 00:21:27,084 --> 00:21:31,126 Na to je teď popravdě překvapivě těžký odpovědět. 312 00:21:31,834 --> 00:21:32,793 Jak se cítíš? 313 00:21:32,793 --> 00:21:35,334 Fakt mě strašně mrzí, co se stalo. 314 00:21:35,334 --> 00:21:37,668 Tak to je potom v pořádku. 315 00:21:38,501 --> 00:21:40,959 Teda vlastně... počkej... 316 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 Kde jsi do prdele byl? 317 00:21:46,626 --> 00:21:50,501 - To je na dlouhý povídání. - Jo? Tak přejdeme rovnou k věci. 318 00:21:50,501 --> 00:21:52,126 Kde mám trávu? 319 00:21:53,668 --> 00:21:55,709 Radši to vezmu od začátku. 320 00:21:57,543 --> 00:21:59,209 Jel jsem si tak po silnici, 321 00:21:59,709 --> 00:22:01,459 když vtom mě chytla mlsná. 322 00:22:01,459 --> 00:22:05,376 Tak jsem se stavil pro něco na zub do svýho oblíbenýho fastfoodu. 323 00:22:05,376 --> 00:22:06,543 A tam se to stalo. 324 00:22:06,543 --> 00:22:07,751 Co přesně, Jimmy? 325 00:22:07,751 --> 00:22:11,084 Něco, co mi popravdě změnilo život. 326 00:22:12,376 --> 00:22:14,376 Měl jsem... jak se tomu říká? 327 00:22:14,376 --> 00:22:16,168 Takovej ten pocit prozření. 328 00:22:17,251 --> 00:22:18,584 Zjevila se tam... 329 00:22:19,084 --> 00:22:21,126 většina lidí by asi řekla holka, 330 00:22:21,126 --> 00:22:23,793 ale já před sebou viděl anděla. 331 00:22:24,293 --> 00:22:26,668 Akorát jí teda chyběly křídla. 332 00:22:27,251 --> 00:22:29,668 Nebo jsem si aspoň žádných nevšimnul. 333 00:22:29,668 --> 00:22:33,543 Zničehonic se ke mně natáhla a něco mi ukradla. 334 00:22:34,209 --> 00:22:36,043 Co ti ukradla, Jimmy? 335 00:22:36,751 --> 00:22:39,126 Nevím, jestli to bylo moje srdce, 336 00:22:40,084 --> 00:22:41,084 nebo duše. 337 00:22:41,668 --> 00:22:42,793 Možná obojí. 338 00:22:43,709 --> 00:22:46,626 Cítil jsem se, jako bych se díval přes kaleidoskop 339 00:22:46,626 --> 00:22:48,001 na padající domina. 340 00:22:48,001 --> 00:22:50,209 A pak se začaly dít hrozný věci. 341 00:22:52,668 --> 00:22:54,668 Nejdřív mi zmizela dodávka. 342 00:22:55,626 --> 00:22:59,293 Najednou se prostě vypařila. Jako pára nad hrncem. 343 00:23:00,168 --> 00:23:01,751 Nebo králík z klobouku, 344 00:23:01,751 --> 00:23:03,293 ale obráceně. 345 00:23:04,334 --> 00:23:05,584 Vybil se mi mobil 346 00:23:06,543 --> 00:23:08,501 a nefungoval bankomat, 347 00:23:08,501 --> 00:23:12,418 takže jsem vystrčil palec jako ve Stopařově průvodci po Galaxii. 348 00:23:12,918 --> 00:23:15,043 Magický číslo 42. 349 00:23:17,334 --> 00:23:19,334 Vesmír mi ale sesílal samý hrůzy. 350 00:23:21,209 --> 00:23:22,293 Nejdřív pedokněze. 351 00:23:23,543 --> 00:23:25,334 Na můj žalud si nesáhnete. 352 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 To není nic pro mě. 353 00:23:29,501 --> 00:23:33,001 Běžte si hrát se svýma kulkama a zarostlýma kládama. 354 00:23:33,001 --> 00:23:35,168 Táhněte k čertu, úchylové. 355 00:23:35,168 --> 00:23:37,334 Pak jsem měl ale konečně kliku. 356 00:23:38,376 --> 00:23:40,001 Aspoň jsem si to myslel. 357 00:23:40,001 --> 00:23:44,043 Bůh mi ten den podruhý nabídl pomocnou ruku. 358 00:23:44,584 --> 00:23:47,876 Seslal mi dodávku plnou pařmenů se zásobou houbiček. 359 00:23:48,376 --> 00:23:49,751 Tak jsme si dali brko, 360 00:23:50,376 --> 00:23:52,793 pojedli, začali se družit 361 00:23:53,876 --> 00:23:56,334 a najednou jsem se ocitl na kalbě. 362 00:23:56,959 --> 00:23:59,334 Hudba duní, srdce buší 363 00:24:00,001 --> 00:24:01,668 a já byl plnej energie, 364 00:24:01,668 --> 00:24:04,626 ale stejně jsem furt myslel na toho anděla. 365 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 Určitě se mi nezjevila bezdůvodně. 366 00:24:07,793 --> 00:24:10,793 Dal jsem si čaj, abych se vzpamatoval, 367 00:24:11,668 --> 00:24:13,834 ale vtom mi zapůsobily ty houbičky. 368 00:24:14,751 --> 00:24:15,751 Cítil jsem se, 369 00:24:17,251 --> 00:24:18,751 jako bych sletěl z útesu. 370 00:24:19,709 --> 00:24:23,334 Zbytek noci mám zastřenej v takovým tom fialovým oparu, 371 00:24:23,334 --> 00:24:25,209 o kterým zpívá Hendrix. 372 00:24:25,209 --> 00:24:27,959 Probral jsem se ksichtem k zemi 373 00:24:27,959 --> 00:24:32,043 a zezadu do mě šťouchala Geoffova zbraň Božího soudu. 374 00:24:33,959 --> 00:24:35,251 Pověz mi o té holce. 375 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 Gabrielle. 376 00:24:37,584 --> 00:24:39,376 Jako bych si ji vysnil. 377 00:24:40,543 --> 00:24:42,168 Divně jsme si rozuměli. 378 00:24:43,001 --> 00:24:45,501 Upřímně nevím, jak vám ji popsat. 379 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 A ty klíčky sis dal na stůl, když sis sedal, jo? 380 00:24:49,251 --> 00:24:51,043 Jo. To vím jistě. 381 00:24:51,043 --> 00:24:52,959 A později už tam nebyly? 382 00:24:52,959 --> 00:24:55,418 Počkejte. Nechcete snad říct, že... 383 00:24:58,459 --> 00:25:01,834 To by mi neudělala. Fakt jsme si strašně sedli. 384 00:25:02,751 --> 00:25:04,251 Jak ji teď sakra najdeme? 385 00:25:04,251 --> 00:25:07,126 Chcete ji najít? To nebude problém. 386 00:25:07,126 --> 00:25:08,668 Dal jsem jí svoje číslo. 387 00:25:08,668 --> 00:25:11,876 Až se mi ozve, můžu se jí na ty klíčky zeptat. 388 00:25:11,876 --> 00:25:12,876 Proboha... 389 00:25:12,876 --> 00:25:15,668 Cítím... že mezi náma přeskočila jiskra. 390 00:25:16,334 --> 00:25:19,168 Občas to člověk prostě pozná. 391 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 Víte? 392 00:25:21,459 --> 00:25:23,709 Zajeďte si promluvit s personálem. 393 00:25:24,293 --> 00:25:25,168 Jasně. 394 00:25:25,168 --> 00:25:27,418 Fakt mě to moc mrzí, šéfová. 395 00:25:27,418 --> 00:25:28,959 Můžu vám nějak pomoct? 396 00:25:28,959 --> 00:25:30,043 Jo. 397 00:25:30,751 --> 00:25:32,751 Přiměj svoji trávu rychleji růst. 398 00:25:33,334 --> 00:25:35,751 Máme teď obrovský skluz v produkci, 399 00:25:35,751 --> 00:25:38,834 a pokud ten náklad nenajdeme, odskáčeš si to. 400 00:25:40,418 --> 00:25:41,418 Zůstaň tady. 401 00:25:42,626 --> 00:25:43,626 Kapitáne? 402 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 Vypadá příšerně. Sotva udrží oči otevřený. 403 00:25:51,793 --> 00:25:55,751 Tak sem s tím, Eddie. Ať mám ještě víc starostí. 404 00:25:57,251 --> 00:25:59,751 Ne že bych ti chtěl přidělávat práci, 405 00:26:00,751 --> 00:26:04,251 ale když jsme se domluvili, že vyzvednu to auto, 406 00:26:04,251 --> 00:26:07,501 nepočítal jsem s kusy lidských těl. 407 00:26:08,084 --> 00:26:10,626 - Jaké kusy máš na mysli? - Prsty. 408 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 - Jeden, nebo víc? - Jeden. 409 00:26:12,376 --> 00:26:14,168 - Palec? Ukazovák? - Malíček. 410 00:26:15,709 --> 00:26:17,918 Je fakt, že ten je nejmenší, 411 00:26:17,918 --> 00:26:20,459 ale když jim nevadí usekávat prsty, 412 00:26:20,459 --> 00:26:23,293 budou asi o dost drsnější, než jsme mysleli. 413 00:26:24,168 --> 00:26:25,209 Ale prosím tě. 414 00:26:26,251 --> 00:26:29,251 - Neříkej, že z nich máš nahnáno. - Ale vůbec ne. 415 00:26:30,084 --> 00:26:34,376 - Jenom tě informuju o situaci. - Chtěl jsi uvědomit velení, jo? 416 00:26:35,168 --> 00:26:36,126 Tak nějak. 417 00:26:37,834 --> 00:26:40,918 Nechci tvrdit, že jsi obdržela lživé informace, 418 00:26:40,918 --> 00:26:44,001 ale minimálně rozhodně nejsou úplné. 419 00:26:44,001 --> 00:26:46,501 A když jsi teď na stopě svému zboží, 420 00:26:47,001 --> 00:26:50,251 říkám si, jestli je pořád nutné krást to auto. 421 00:26:51,209 --> 00:26:52,501 Známe jen její jméno. 422 00:26:52,501 --> 00:26:54,584 Navíc je nejspíš falešný. 423 00:26:54,584 --> 00:26:59,126 A popsal nám ji člověk, co spolykal hromadu lysohlávek. 424 00:26:59,126 --> 00:27:03,668 Hlavně tě o to ale žádá můj táta. Určitě k tomu má důvod a odvděčí se ti. 425 00:27:03,668 --> 00:27:06,418 Takže jo, pořád to auto musíš ukrást. 426 00:27:10,084 --> 00:27:11,084 Geoffe. 427 00:27:13,209 --> 00:27:16,834 - Můžeš na chvilku? - Určitě, Vaše Milosti. Děje se něco? 428 00:27:17,418 --> 00:27:18,376 Na to... 429 00:27:19,168 --> 00:27:21,293 jsem se chtěla zeptat já tebe. 430 00:27:24,834 --> 00:27:28,293 Přivedl jsem známého pana vévody. Zabloudil u nás v lese. 431 00:27:32,501 --> 00:27:35,418 Máme štěstí, že na nás dohlížíš. 432 00:27:36,668 --> 00:27:39,501 Je mi ctí a potěšením, že vám můžu sloužit. 433 00:27:40,001 --> 00:27:41,376 Vzhledem k tomu, 434 00:27:42,043 --> 00:27:43,418 co se u nás děje, 435 00:27:43,418 --> 00:27:45,876 jsem ráda, že můžeme i nadále počítat 436 00:27:47,209 --> 00:27:48,959 s tvojí diskrétností. 437 00:27:50,043 --> 00:27:51,668 Nebojte se, 438 00:27:51,668 --> 00:27:55,001 na mojí oddanosti k vám a vaší rodině 439 00:27:55,751 --> 00:27:57,126 se nic nezmění. 440 00:27:58,209 --> 00:27:59,459 Ta je neochvějná. 441 00:28:01,334 --> 00:28:03,293 Poslyš, Geoffe, řekl bys mi, 442 00:28:04,959 --> 00:28:09,668 kdyby sis myslel, že se Eddie dostal do opravdových potíží, že jo? 443 00:28:13,126 --> 00:28:14,251 Dohlídnu na něj. 444 00:28:29,834 --> 00:28:31,001 Jako špioni, jo? 445 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Tak to je boží. 446 00:28:48,126 --> 00:28:50,376 DRUHÁ FÁZE 447 00:28:50,376 --> 00:28:52,084 VELKÁ AUTOMOBILOVÁ LOUPEŽ 448 00:28:56,293 --> 00:28:58,168 On měl být někdo vevnitř? 449 00:28:58,876 --> 00:29:00,084 Ne tak docela. 450 00:29:01,251 --> 00:29:02,251 Fajn. 451 00:29:04,376 --> 00:29:06,334 Tak já tu radši počkám. 452 00:29:06,334 --> 00:29:08,251 - Pro jistotu. - Ne, Freddy. 453 00:29:08,251 --> 00:29:09,834 Ty hned pojedeš domů. 454 00:29:11,876 --> 00:29:12,918 Jasně. Fajn. 455 00:29:13,918 --> 00:29:14,834 Určitě. 456 00:29:15,459 --> 00:29:16,501 Hned odjedu. 457 00:29:16,501 --> 00:29:19,959 Jenom si na ty lidi radši dávej majzla. 458 00:29:19,959 --> 00:29:21,584 Neboj se o mě, Fredwarde. 459 00:29:22,876 --> 00:29:23,793 Poslyš... 460 00:29:25,251 --> 00:29:27,626 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 461 00:29:28,459 --> 00:29:31,043 Co tady sakra vůbec děláme? 462 00:29:31,043 --> 00:29:34,834 Mohli jsme prostě každej rok zkásnout pět mega jako táta. 463 00:29:34,834 --> 00:29:37,834 - To je přece slušný. - O peníze nejde. 464 00:29:37,834 --> 00:29:41,334 Potřebujeme se vymanit z područí zločinecké organizace. 465 00:29:41,334 --> 00:29:44,584 - Být zase vlastními pány. - Aha. Tak pány. 466 00:29:44,584 --> 00:29:47,334 Takže abych v tom měl jasno, 467 00:29:47,834 --> 00:29:52,293 ty nás chceš dostat z područí zločinecký organizace tak, 468 00:29:52,293 --> 00:29:54,543 že uděláš zločince... 469 00:29:57,001 --> 00:29:57,834 i z nás. 470 00:29:57,834 --> 00:29:59,626 My nejsme zločinci, Freddy. 471 00:30:01,126 --> 00:30:02,043 No jasně. 472 00:30:03,751 --> 00:30:04,918 Uvidíme se doma. 473 00:30:05,876 --> 00:30:06,876 Zlom vaz. 474 00:30:39,418 --> 00:30:40,459 Co to vyvádíš? 475 00:30:56,668 --> 00:30:59,209 To bylo boží. Jako opravdový komando. 476 00:31:03,126 --> 00:31:04,043 Haló? 477 00:31:06,334 --> 00:31:09,084 Řeknu vám všechno, co chcete vědět, 478 00:31:09,084 --> 00:31:12,668 jenom mi už prosím neubližujte. 479 00:31:26,709 --> 00:31:27,668 To není dobrý. 480 00:31:28,251 --> 00:31:31,543 Fakt mě to strašně mrzí. Už to nikdy neudělám. 481 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 Nesekejte mi další prsty. 482 00:31:36,001 --> 00:31:38,043 Prosím! Musíte mě odsud dostat. 483 00:31:38,043 --> 00:31:39,876 - Do prdele. - Prosím! 484 00:31:39,876 --> 00:31:41,459 Nenechávejte mě tu! 485 00:31:44,668 --> 00:31:46,168 To vůbec není dobrý. 486 00:31:58,459 --> 00:32:02,584 - Děkuju. Zachránil jste mi život. - V pohodě, hlavně už sklapni. 487 00:32:05,001 --> 00:32:05,834 Co chceš? 488 00:32:05,834 --> 00:32:08,043 Musíš odtamtud rychle vypadnout. 489 00:32:08,043 --> 00:32:11,543 Mise se ruší. Orel přistál. Liška je v kurní... 490 00:32:11,543 --> 00:32:13,084 Měl jsi jet domů, sakra! 491 00:32:17,918 --> 00:32:20,334 Poslouchej mě. Okamžitě odsud zmiz. 492 00:32:20,334 --> 00:32:22,043 Já nikam nejdu. 493 00:32:22,043 --> 00:32:24,209 - Vezměte mě domů. - Vydrž. 494 00:32:33,418 --> 00:32:34,334 Do prdele. 495 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 Rozjeď se, ty starej křápe! 496 00:33:18,584 --> 00:33:19,584 Jé, zdravím. 497 00:33:23,126 --> 00:33:24,793 Už jsme v bezpečí? 498 00:33:26,209 --> 00:33:28,084 Radši ještě nevystrkuj hlavu. 499 00:33:34,834 --> 00:33:38,084 Freddy, ozvi se mi. Chci se ujistit, že jsi v pohodě. 500 00:33:39,584 --> 00:33:41,668 Můžete mě prosím rozvázat? 501 00:33:51,501 --> 00:33:52,418 Jsi v pořádku? 502 00:33:53,001 --> 00:33:54,209 Pojď sem. 503 00:33:54,876 --> 00:33:55,709 Tak. 504 00:33:56,584 --> 00:33:57,543 Dobrý? 505 00:33:57,543 --> 00:33:59,376 Fakt jsi mi zachránil život. 506 00:34:00,043 --> 00:34:01,376 Mrkej, co mi udělala. 507 00:34:02,001 --> 00:34:04,501 - Ježíši. - A to jsem hrával na klavír. 508 00:34:04,501 --> 00:34:07,001 Jsem v prdeli. Přišel jsem o kus těla. 509 00:34:07,668 --> 00:34:10,668 - O kus těla, rozumíš? - Čím sis to zasloužil? 510 00:34:11,918 --> 00:34:12,751 Ty to nevíš? 511 00:34:13,376 --> 00:34:15,293 Ne. Jak bych mohl? 512 00:34:17,459 --> 00:34:18,876 Co jsi to provedl? 513 00:34:19,876 --> 00:34:21,751 Musíš to vzít zpátky. 514 00:34:23,501 --> 00:34:24,543 Vezmi to zpátky. 515 00:34:25,501 --> 00:34:26,668 Ale co? 516 00:34:26,668 --> 00:34:29,293 Otevři kufr. Ukážu ti to. 517 00:34:29,293 --> 00:34:30,959 Fajn. 518 00:34:43,168 --> 00:34:46,251 Podle všeho to asi nešlo podle plánu, co? 519 00:34:48,084 --> 00:34:49,751 To je slabý slovo. 520 00:34:52,501 --> 00:34:53,334 Ubrousek? 521 00:34:54,376 --> 00:34:57,168 Můžeš se utřít a říct mi, co se stalo. 522 00:34:57,168 --> 00:34:58,209 No... 523 00:34:59,293 --> 00:35:02,834 Toni Blair lhal o tom, proč chce ukrást to auto. 524 00:35:03,501 --> 00:35:04,334 Jak to? 525 00:35:04,918 --> 00:35:08,584 Sto padesát kilo luxusního čistýho kokainu. 526 00:35:08,584 --> 00:35:10,251 Nacpanýho v tomhle autě. 527 00:35:10,251 --> 00:35:11,751 To dělá aspoň tři mega. 528 00:35:11,751 --> 00:35:13,334 Údajně tři a půl. 529 00:35:14,168 --> 00:35:16,918 No... Třeba o tom Toni Blair nevěděl. 530 00:35:16,918 --> 00:35:19,126 Ale věděl. Byl to jeho nápad. 531 00:35:19,126 --> 00:35:21,251 Proto tam nejdřív vyslal mě. 532 00:35:21,251 --> 00:35:24,126 - Počkat. Čí je ta krev? - Majitele toho prstu. 533 00:35:24,709 --> 00:35:26,709 Aha. Kde jsi ho našel? 534 00:35:26,709 --> 00:35:28,501 Byl svázaný ve skladu. 535 00:35:28,501 --> 00:35:31,459 Během akce nikdy nereaguj na volání o pomoc. 536 00:35:31,459 --> 00:35:34,043 Je to ten nejotřepanější trik pod sluncem. 537 00:35:34,043 --> 00:35:35,918 Co jsi to sakra za naivku? 538 00:35:35,918 --> 00:35:37,584 Pamatuj, že jsem amatér. 539 00:35:37,584 --> 00:35:39,751 A on tvrdí, že o tom Toni věděl. 540 00:35:39,751 --> 00:35:43,084 Jo. Jak o tom pudru, tak o tom, co se stane. 541 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 Radši se na to prostě vykašli. Jako já. 542 00:35:45,959 --> 00:35:48,668 Dealeři káčka jsou nebezpečný svině... 543 00:35:48,668 --> 00:35:49,709 Počkej! 544 00:35:53,209 --> 00:35:54,626 Teď už netvrdí nic. 545 00:35:55,501 --> 00:35:57,584 Přesně proto se vyhýbáme pudru. 546 00:35:58,543 --> 00:35:59,668 Ukaž, pomůžu ti. 547 00:36:04,668 --> 00:36:06,959 Líp se prodává a víc vynáší, 548 00:36:06,959 --> 00:36:09,876 ale taky přitahuje všelijaký ztroskotance. 549 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Zapletli jsme se do toho jen proto, 550 00:36:12,793 --> 00:36:15,293 že jsi chtěla, ať ukradnu to auto. 551 00:36:15,293 --> 00:36:19,084 Moc dobře si uvědomuju, co vedlo k naší současné situaci. 552 00:36:19,084 --> 00:36:22,668 Radši bych se ale bavila o tom, jak z ní vybruslit. 553 00:36:23,168 --> 00:36:24,626 Ten kokain pořád máš? 554 00:36:24,626 --> 00:36:27,209 Jo, v kufru auta. Zaparkoval jsem ho venku. 555 00:36:27,209 --> 00:36:30,251 Někteří moji známí by ho určitě rádi převzali, 556 00:36:30,751 --> 00:36:32,334 ale měli by hodně otázek. 557 00:36:32,334 --> 00:36:35,709 Co teda chceš dělat? Zbavit se drog, potopit auto 558 00:36:35,709 --> 00:36:37,126 a hodit to za hlavu? 559 00:36:37,126 --> 00:36:39,709 Nejdřív zjistíme, komu ty drogy patří. 560 00:36:43,209 --> 00:36:44,834 - Freddy. - Zdravím. 561 00:36:45,626 --> 00:36:48,043 Freddy teď nemůže k telefonu. 562 00:36:48,043 --> 00:36:49,459 Chcete vědět proč? 563 00:36:51,251 --> 00:36:53,959 Protože se připravuje na svůj trest. 564 00:36:54,793 --> 00:36:56,334 Přineste mi ten kokain. 565 00:36:57,501 --> 00:36:58,501 Změna plánu. 566 00:37:08,293 --> 00:37:14,084 Obvolala jsem známé a naše Mercy prý pracuje pro pěkný tvrďáky z Kolumbie. 567 00:37:14,084 --> 00:37:15,709 Nechci se mezi ně plést, 568 00:37:15,709 --> 00:37:18,709 takže na to musíme jít hodně diplomaticky. 569 00:37:18,709 --> 00:37:21,668 Každopádně věřím, že pokud jí vyjdeme vstříc, 570 00:37:22,293 --> 00:37:24,251 můžeme to vyřešit přátelsky. 571 00:37:24,918 --> 00:37:26,376 Žádný strach, vojáku. 572 00:37:51,584 --> 00:37:53,501 Doufám, že nesete můj pudr. 573 00:38:14,584 --> 00:38:15,668 Prý jste bráchové. 574 00:38:15,668 --> 00:38:19,084 Mluví pravdu, nebo hraje další přiblblou roli? 575 00:38:19,084 --> 00:38:20,459 Fakt jsme bratři. 576 00:38:21,751 --> 00:38:24,543 Zboží jsme předali, tak ho laskavě pusť. 577 00:38:26,709 --> 00:38:28,043 Okradli jste mě. 578 00:38:29,251 --> 00:38:31,084 To nemůžu nechat jen tak. 579 00:38:32,168 --> 00:38:34,168 Nevěděli, co přesně kradou. 580 00:38:35,001 --> 00:38:36,001 A ty jsi kdo? 581 00:38:39,709 --> 00:38:41,043 Susie Glassová. 582 00:38:42,876 --> 00:38:45,918 Tak tebe chválím. Držíš se svojí dráhy. 583 00:38:45,918 --> 00:38:49,001 Nepleteš koně mezi chrty. Ty víš, jak to funguje. 584 00:38:49,501 --> 00:38:51,626 Nemůžete vrátit, co jste ukradli. 585 00:38:51,626 --> 00:38:55,376 Naši lidi i konkurence musí vědět, že činy mají následky. 586 00:38:56,168 --> 00:38:58,293 Někdo si to odskákat musí. 587 00:38:59,543 --> 00:39:00,543 To my chápeme. 588 00:39:01,334 --> 00:39:03,001 A proto vám neseme dárek. 589 00:39:21,251 --> 00:39:23,293 Jak asi víte, nebyl k nám upřímný. 590 00:39:24,418 --> 00:39:26,709 Teď se na tu židli může posadit on. 591 00:39:26,709 --> 00:39:28,126 Jsem zastánkyně... 592 00:39:29,334 --> 00:39:31,334 biblických trestů. 593 00:39:33,959 --> 00:39:36,251 Eddie. Dostaň mě do prdele od... 594 00:39:38,084 --> 00:39:39,418 Ježíšikriste. 595 00:39:39,418 --> 00:39:40,751 Oko za oko. 596 00:39:43,376 --> 00:39:46,501 Pokud se vás někdo pokusí okrást, 597 00:39:47,501 --> 00:39:49,584 stačí mu useknout prst. 598 00:39:50,084 --> 00:39:51,501 To není třeba. 599 00:39:51,501 --> 00:39:56,751 Nemusíte mi nic usekávat, protože já se o to vlastně nepokoušel. 600 00:39:56,751 --> 00:39:58,709 - Že ne? - Máš pravdu, Freddy. 601 00:39:58,709 --> 00:40:02,084 Když se to ale někomu vážně povede... 602 00:40:04,084 --> 00:40:07,334 musíte všem jasně ukázat, že to nenecháte jen tak. 603 00:40:09,418 --> 00:40:12,084 - Jdeme domů, Freddy. - Ty zůstaň, kde jsi! 604 00:40:19,626 --> 00:40:20,626 Dobře. 605 00:40:21,668 --> 00:40:22,626 V klidu. 606 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 Nejde jen o to dosáhnout spravedlnosti. 607 00:40:28,001 --> 00:40:30,751 Musí jít vidět, že jste jí dosáhli. 608 00:40:31,376 --> 00:40:35,959 Potřebujete výstrahu pro ty, co by jednou mohli upadnout v pokušení. 609 00:40:38,918 --> 00:40:40,501 Pokud tím myslíte mě, 610 00:40:40,501 --> 00:40:42,793 ujišťuju vás, že mě to lákat nebude. 611 00:40:42,793 --> 00:40:44,584 Přísahám. 612 00:40:47,168 --> 00:40:49,834 Tak jo, teď mě pozorně sleduj. 613 00:40:51,584 --> 00:40:53,293 Potřebuješ dostat lekci. 614 00:40:55,251 --> 00:40:56,251 Ahoj. 615 00:40:57,959 --> 00:41:00,251 Poslechneme si, co nám chce říct. 616 00:41:05,376 --> 00:41:06,376 Ano? 617 00:41:07,959 --> 00:41:09,251 Polib si prdel, 618 00:41:10,293 --> 00:41:12,459 ty zkurvená děvko! 619 00:41:44,793 --> 00:41:47,376 Děkuju za pozornost. 620 00:42:16,376 --> 00:42:18,043 Je to práce jako každá jiná. 621 00:42:19,043 --> 00:42:20,918 Některé dny jsou fajn 622 00:42:21,876 --> 00:42:23,251 a jiné zase nic moc. 623 00:42:24,459 --> 00:42:28,834 Jo, někdy se ti zadaří a jindy sleduješ, jak někoho rozsekávají mačetou. 624 00:42:30,001 --> 00:42:33,209 Nejdůležitější je, že ses k tomu postavil správně. 625 00:42:33,793 --> 00:42:35,418 - Co to znamená? - Bože... 626 00:42:35,418 --> 00:42:38,001 Že máš na tuhle práci žaludek. 627 00:42:41,168 --> 00:42:43,334 Což se o tvým bráchovi říct nedá. 628 00:42:47,584 --> 00:42:48,834 Tak jo, hotovo. 629 00:42:49,501 --> 00:42:51,376 Můžeme konečně domů, Ede? 630 00:42:58,918 --> 00:42:59,918 Ty jo. 631 00:43:07,334 --> 00:43:08,876 NEZNÁMÉ ČÍSLO 632 00:43:17,459 --> 00:43:18,501 Ahoj, Jimmy. 633 00:43:21,126 --> 00:43:22,793 Tušil jsem, že se ozveš. 634 00:43:23,918 --> 00:43:26,251 Měl jsem teď sice dost smůlu, 635 00:43:26,251 --> 00:43:28,251 ale za to mohli jiní. 636 00:43:28,959 --> 00:43:32,168 V hloubi duše jsem si byl jistý, že zavoláš. 637 00:43:32,876 --> 00:43:35,168 Pořád mě mrzí ten tvůj koktejl. 638 00:43:35,168 --> 00:43:39,376 S tím si vůbec nedělej hlavu. Vždyť jsi mi koupila novej. 639 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 - Dostal ses, kam jsi potřeboval? - No... 640 00:43:43,793 --> 00:43:48,043 To je popravdě na hodně dlouhý a bláznivý povídaní. 641 00:43:48,751 --> 00:43:52,084 Můžeme se někdy sejít. Ráda si o tom poslechnu. 642 00:43:52,084 --> 00:43:53,376 Jasně. 643 00:43:54,293 --> 00:43:56,918 To zní skvěle. Moc rád tě uvidím. 644 00:43:58,001 --> 00:44:02,043 Můžeme třeba zajít na večeři do podobnýho podniku jako posledně. 645 00:44:02,626 --> 00:44:03,584 Domluveno. 646 00:44:04,334 --> 00:44:05,334 Tak jo. 647 00:44:05,834 --> 00:44:07,459 Super. Paráda. 648 00:44:07,459 --> 00:44:09,001 Tak teda zatím. 649 00:44:11,918 --> 00:44:13,876 Tobě se vážně líbí, co? 650 00:44:13,876 --> 00:44:15,834 Jasně že ne. Neblázni. 651 00:44:21,168 --> 00:44:23,459 Zítra spolu půjdou na večeři. 652 00:44:23,459 --> 00:44:27,126 Nevím, jestli je to takový Casanova, nebo je prostě natvrdlý. 653 00:44:27,126 --> 00:44:28,626 Tak co? Zapálíme to? 654 00:44:43,876 --> 00:44:47,168 Došlo mi, že jsem to nebral dost vážně. 655 00:44:47,168 --> 00:44:50,043 Musím se změnit, a to fakt drasticky. 656 00:44:50,043 --> 00:44:51,501 Proto jsem se rozhodl, 657 00:44:52,251 --> 00:44:55,251 že už budu hulit jenom večer 658 00:44:55,834 --> 00:44:57,834 a ne hned po probuzení. 659 00:44:57,834 --> 00:45:01,126 Ani u oběda, po obědě nebo po jiným jídle. 660 00:45:01,126 --> 00:45:04,501 Pořád nám chybí tráva za milion a půl. 661 00:45:05,001 --> 00:45:07,334 Jo, to si moc dobře uvědomuju 662 00:45:07,334 --> 00:45:09,543 a budu se ten dluh snažit splatit. 663 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 Zrovna teďka 664 00:45:11,251 --> 00:45:14,126 pracuju na nový hybridní odrůdě, 665 00:45:14,126 --> 00:45:16,626 která obsahuje tolik THC, že vás to... 666 00:45:18,043 --> 00:45:20,251 Tak jo, mazej zpátky do práce. 667 00:45:20,876 --> 00:45:22,043 Rozkaz, šéfová. 668 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 Teď! 669 00:45:26,834 --> 00:45:27,834 Ahoj, zlato. 670 00:45:31,709 --> 00:45:34,626 Musím říct, že se s tím vyrovnává dobře. 671 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 Děkuju. 672 00:45:36,043 --> 00:45:41,543 Popravdě bych čekala, že se po takovém střetu se smrtí sesype. 673 00:45:44,501 --> 00:45:45,793 On ti o tom řekl? 674 00:45:51,418 --> 00:45:53,209 Snažil jsem se ho chránit. 675 00:45:54,126 --> 00:45:55,918 A málem se ti to nepovedlo. 676 00:45:57,126 --> 00:46:00,126 Měl ses těch lidí zbavit, ne se k nim přidat. 677 00:46:02,376 --> 00:46:03,543 Eduardo! 678 00:46:04,084 --> 00:46:06,751 Pojď taky na chvilku dělat pif paf. 679 00:46:07,543 --> 00:46:09,043 Já se jich zbavím, neboj. 680 00:46:11,334 --> 00:46:12,334 Pif paf! 681 00:46:14,459 --> 00:46:15,459 Tak zatím. 682 00:46:18,418 --> 00:46:19,376 Fajn. 683 00:46:21,543 --> 00:46:24,293 Co hrajeme? Olympijský, nebo automatický trap? 684 00:46:24,293 --> 00:46:26,209 Double, Milosti. 685 00:46:26,209 --> 00:46:28,834 Paní Tamasina trefila devět z desíti terčů 686 00:46:29,418 --> 00:46:31,543 a pan Frederick zatím žádný. 687 00:46:31,543 --> 00:46:32,584 Freddy... 688 00:46:32,584 --> 00:46:35,209 Po každým minutí jsem do sebe kopl panáka. 689 00:46:35,209 --> 00:46:38,418 Teď už jsem prakticky namol. 690 00:46:38,418 --> 00:46:39,876 Jsi v pohodě, Freddy? 691 00:46:39,876 --> 00:46:41,501 Jasně, jenom jsem... 692 00:46:42,918 --> 00:46:46,043 ještě furt nerozdýchal madam Mačetu. 693 00:46:48,668 --> 00:46:50,043 Držel ses, Fredwarde. 694 00:46:50,543 --> 00:46:51,459 A fakt dobře. 695 00:46:55,376 --> 00:46:58,126 - Zavolejte, až budete připravený. - Díky. 696 00:47:00,209 --> 00:47:01,126 Teď! 697 00:48:15,918 --> 00:48:20,918 Překlad titulků: Veronika Kursová