1 00:00:26,876 --> 00:00:32,168 Het kweken van een wietplant duurt minstens drie maanden... 2 00:00:33,959 --> 00:00:35,293 ...afhankelijk van de soort. 3 00:00:44,793 --> 00:00:48,209 Als het eenmaal gedroogd en uitgehard is, pak ik het in... 4 00:00:51,334 --> 00:00:53,459 ...en gaat het naar de distributeurs. 5 00:00:54,876 --> 00:01:00,209 Maar eerst moet ik het product ceremonieel uitproberen. 6 00:01:00,209 --> 00:01:03,876 Dit om een optimale klanttevredenheid te garanderen. 7 00:01:04,793 --> 00:01:06,293 Rollen maar dan. 8 00:01:20,793 --> 00:01:22,251 Doe voorzichtig, Jimmy. 9 00:01:23,501 --> 00:01:24,376 Adios. 10 00:01:51,459 --> 00:01:53,084 Goedemorgen. Zeg het maar. 11 00:01:56,334 --> 00:02:01,418 Ik wil graag pannenkoeken met eieren en spek. Kaasringen. 12 00:02:02,418 --> 00:02:05,251 En een bananenmilkshake. - Komt eraan. 13 00:02:07,751 --> 00:02:11,918 Sorry, en mag ik er wat van die speciale saus bij? 14 00:02:11,918 --> 00:02:14,834 De speciale saus staat op tafel. Help jezelf. 15 00:02:28,001 --> 00:02:30,126 Bij kaasringen hoort speciale saus. 16 00:02:31,001 --> 00:02:31,834 Bedankt. 17 00:02:36,251 --> 00:02:39,709 Ze zeggen dat het ketchup en mayo is, maar dat is onzin. 18 00:02:39,709 --> 00:02:42,209 Het is gewoon thousand-islanddressing. 19 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 Precies. Ze vergeten het geheime ingrediënt. 20 00:02:45,876 --> 00:02:48,376 Citroensap, dacht ik, maar nu twijfel ik. 21 00:02:49,543 --> 00:02:53,668 Ik dacht altijd dat het mierikswortel was. 22 00:02:53,668 --> 00:02:56,459 Mierikswortel? Interessant. 23 00:02:57,918 --> 00:03:01,043 Je gaat dat toch niet op je pannenkoeken doen, hè? 24 00:03:03,043 --> 00:03:07,668 Ik weet dat het fout lijkt, maar echt, het is zo lekker. 25 00:03:07,668 --> 00:03:11,334 Ik dacht dat ik de enige was. - Wat? Meen je dat? 26 00:03:12,293 --> 00:03:16,501 Ik heb net een heel bord op. Nu m'n kaasringen nog. 27 00:03:16,501 --> 00:03:20,293 Oké, weet je, ik eet m'n kaasringen eerst op... 28 00:03:20,293 --> 00:03:23,334 ...want die moet je opeten als ze nog warm zijn. 29 00:03:23,334 --> 00:03:25,834 Ik heb ze liever op kamertemperatuur. 30 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Weet je wat? 31 00:03:33,543 --> 00:03:37,876 Ik leg er een opzij en laat die afkoelen. Kijken of je gelijk hebt. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 Ik ben Gabrielle trouwens. - Jimmy. 33 00:03:48,043 --> 00:03:51,209 O, god. Sorry. - Geeft niet. Het ging per ongeluk. 34 00:03:51,209 --> 00:03:54,168 Ik haal een nieuwe. - Geeft niet. Dat hoeft niet. 35 00:03:54,168 --> 00:03:57,501 Ik wil het. Dat is wel het minste. - Zeker weten? 36 00:03:57,501 --> 00:04:02,001 Ja. Vanillemilkshake? - Het was eigenlijk banaan. 37 00:04:02,501 --> 00:04:04,001 Dat is ook mijn favoriet. 38 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 Een bananenmilkshake, graag. 39 00:04:57,959 --> 00:05:00,043 Nu kun je contact opnemen. 40 00:05:01,793 --> 00:05:05,376 Als je ooit nog een keer een milkshake wil morsen. 41 00:05:05,376 --> 00:05:06,626 Bedankt, Jimmy. 42 00:05:09,168 --> 00:05:10,168 Leuk je te ontmoeten. 43 00:05:57,126 --> 00:05:58,376 Wil je vechten? 44 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Ik neem je in de maling. Grapje. Tenzij je wel wil? 45 00:06:05,793 --> 00:06:10,459 Legerjongens vechten graag, toch? - Ik zoek je zus. 46 00:06:10,459 --> 00:06:13,209 Voor zaken of plezier? - Puur zakelijk. 47 00:06:13,209 --> 00:06:14,668 Dat mag ik hopen. 48 00:06:17,251 --> 00:06:18,501 Ik loop je te dollen. 49 00:06:19,001 --> 00:06:22,001 Maar ze is chagrijnig. Je bent hier vast beter af. 50 00:06:23,918 --> 00:06:25,418 Hoezo is Jimmy zoek? 51 00:06:25,418 --> 00:06:28,751 Klop aan, sla op z'n raam, klapper met de brievenbus. 52 00:06:28,751 --> 00:06:34,293 Misschien is hij gewoon knetterstoned. En geen zorgen, ik regel de Albanezen wel. 53 00:06:34,793 --> 00:06:37,334 Steady Eddie. Ja, die is nu hier. 54 00:06:37,918 --> 00:06:41,376 Zorg dat je Jimmy vindt, oké? Bel me als je er bent. 55 00:06:42,543 --> 00:06:43,543 Goedemorgen. 56 00:06:45,501 --> 00:06:47,459 Jimmy neemt niet op. 57 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 We houden momenteel rekening met een aantal scenario's. 58 00:06:52,168 --> 00:06:56,001 Ik kon hem ook niet vinden. M'n personeel ook niet... 59 00:06:56,001 --> 00:07:00,084 ...en hoewel ze nu dikke maatjes zijn, Freddy ook niet. 60 00:07:00,709 --> 00:07:05,084 We zoeken al niet meer op jouw landgoed. - Oké. Wat doe ik hier dan? 61 00:07:05,084 --> 00:07:10,043 Je kunt je voorstellen dat de klant die de zending verwachtte teleurgesteld was. 62 00:07:13,709 --> 00:07:15,168 Waar is m'n wiet? 63 00:07:15,168 --> 00:07:17,751 Heb je gezegd dat er een onvoorzien oponthoud was? 64 00:07:17,751 --> 00:07:22,418 We doen al jaren zaken met Toni Blair, maar hij is niet bepaald genuanceerd. 65 00:07:22,418 --> 00:07:23,959 Waar is m'n wiet? 66 00:07:23,959 --> 00:07:25,793 Onvoorzien oponthoud. 67 00:07:25,793 --> 00:07:27,834 Wacht even, Tony Blair? 68 00:07:28,418 --> 00:07:31,959 Een Albanees uit Kosovo. Tony Blair was 'n held voor die lui. 69 00:07:31,959 --> 00:07:33,334 Populaire naam. 70 00:07:33,334 --> 00:07:35,084 Hij is niet de slimste. - Ja. 71 00:07:35,084 --> 00:07:37,251 Maar hij betaalt. - Waar is m'n wiet? 72 00:07:37,251 --> 00:07:39,043 Geef hem z'n geld terug. 73 00:07:39,043 --> 00:07:42,918 Je geeft nooit geld terug. - Want? 74 00:07:43,501 --> 00:07:47,334 Dat doe je gewoon niet. - Zeg maar dat hij geduld moet hebben. 75 00:07:47,334 --> 00:07:49,209 Het komt wat later deze maand. 76 00:07:49,209 --> 00:07:52,334 Je bent vergeten hoe dit werkt. Waar is m'n wiet? 77 00:07:52,334 --> 00:07:54,043 Mensen hebben altijd haast. 78 00:07:54,043 --> 00:07:56,459 Aangezien het problematisch zou zijn... 79 00:07:56,459 --> 00:07:59,668 ...als mensen denken dat je niet op tijd kan leveren... 80 00:07:59,668 --> 00:08:04,126 ...moet je concessies doen in ruil voor het ongemak. 81 00:08:04,126 --> 00:08:07,501 Zie je die auto? Die is pas gestolen. 82 00:08:07,501 --> 00:08:09,834 Een nevenactiviteit van me. 83 00:08:09,834 --> 00:08:14,418 Import-export. Er is veel vraag naar. We leveren voertuigen af bij de klant. 84 00:08:14,418 --> 00:08:17,418 Boem. Goede prijs. Contant geld. Gezuar. 85 00:08:18,334 --> 00:08:22,501 Maar onlangs zijn we vleugellam gemaakt. - Vleugellam. 86 00:08:24,543 --> 00:08:28,251 We zijn nu ernstig aan banden gelegd. - Ernstig. 87 00:08:28,251 --> 00:08:31,626 Dus je hebt beloofd een auto voor hem te stelen? 88 00:08:31,626 --> 00:08:32,834 Niet zomaar een. 89 00:08:32,834 --> 00:08:35,126 Dit is een heel bijzonder voertuig. 90 00:08:35,126 --> 00:08:36,668 Lamborghini Huracán. 91 00:08:36,668 --> 00:08:40,001 Groen. - Ik weet precies wanneer hij waar is. 92 00:08:40,834 --> 00:08:43,459 Ik heb hulp nodig bij 't ophalen en bezorgen. 93 00:08:43,459 --> 00:08:47,084 Waarom ging je akkoord? - Ik verwacht niet dat je de nuances... 94 00:08:47,084 --> 00:08:51,834 ...van het symbiotische ecosysteem van ons zakendoen waardeert, maar ja. 95 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Dus dit is een probleem dat jij en je team oplossen? 96 00:08:56,334 --> 00:08:59,668 Mijn team richt zich momenteel op probleem A. 97 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Uitzoeken waar de wiet is. 98 00:09:01,709 --> 00:09:04,709 Dus is probleem B over: het stelen van de auto. 99 00:09:04,709 --> 00:09:08,251 Dat is minder dringend en mij eerlijk gezegd te min. 100 00:09:08,251 --> 00:09:12,709 Maar toch moet het met een zekere finesse worden aangepakt. 101 00:09:13,543 --> 00:09:19,084 Gezien onze overeenkomst leek het me wel iets voor jou. 102 00:09:21,376 --> 00:09:23,376 Waarom niet een van je compagnons? 103 00:09:23,376 --> 00:09:28,668 Het verzoek komt van m'n vader. Zijn motivatie blijft me een raadsel. 104 00:09:32,043 --> 00:09:35,126 Als ik dit zou doen... 105 00:09:38,626 --> 00:09:40,918 ...zou dat flink afwijken... 106 00:09:40,918 --> 00:09:44,626 ...van de inhoud en geest van onze overeenkomst. 107 00:09:45,626 --> 00:09:49,751 Dus ik zou wel iets terug willen. - Je moet specifieker zijn. 108 00:09:49,751 --> 00:09:55,001 Je had het over meer winst. Laten we een minimumbedrag kiezen. 109 00:09:57,751 --> 00:09:59,084 Wil je een bedrag? 110 00:10:00,418 --> 00:10:02,668 Oké. Dat zal ik je geven. 111 00:10:04,501 --> 00:10:09,043 Mooi. En je zou m'n landgoed voor het einde van het jaar verlaten... 112 00:10:09,043 --> 00:10:12,668 ...maar is dat een financieel jaar of een kalenderjaar? 113 00:10:13,418 --> 00:10:17,876 Misschien moeten we een datum prikken. - Ik moet in m'n agenda kijken. 114 00:10:20,126 --> 00:10:21,168 Maar goed. 115 00:10:22,251 --> 00:10:24,334 Dan lossen we je probleempje op. 116 00:10:26,126 --> 00:10:30,001 Toni Blair komt naar de garage. - Dan gooi ik m'n middag om. 117 00:10:32,334 --> 00:10:36,709 Wat ziet pa in hem? Soldaat zijn betekent niets in de echte wereld. 118 00:10:38,126 --> 00:10:41,043 Hij heeft iemand vermoord en is niet doorgedraaid. 119 00:10:41,043 --> 00:10:45,001 De meeste mensen raken in paniek. De hertog sliep als een roos. 120 00:10:45,501 --> 00:10:48,543 En hoe weet jij dat? - Dat was een metafoor. 121 00:10:48,543 --> 00:10:52,543 Er zijn 24 hertogen in dit land. 122 00:10:53,043 --> 00:10:58,209 Dit is de enige die thuis is in de hogere regionen van de high society... 123 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 ...en iemand kan omleggen. 124 00:11:00,668 --> 00:11:01,834 Maakt dat 'm nuttig? 125 00:11:01,834 --> 00:11:05,626 In de zeer specifieke en unieke wereld waarin wij ons bewegen... 126 00:11:06,376 --> 00:11:07,543 ...zeker wel. 127 00:11:07,543 --> 00:11:10,584 Je hebt maar heel even de tijd. 128 00:11:10,584 --> 00:11:14,584 Dit voertuig is maar een paar dagen in Londen. 129 00:11:15,709 --> 00:11:17,918 De baas hier is ene Mercy. 130 00:11:19,876 --> 00:11:21,209 Ze heeft naam gemaakt... 131 00:11:21,209 --> 00:11:25,043 ...in de wereld van high-end, supergemodificeerde luxevoertuigen. 132 00:11:25,043 --> 00:11:27,584 Deels legaal, deels niet. 133 00:11:28,459 --> 00:11:33,168 Dat is het mooie. Ze is een autodealer, dus haar team is niet gewelddadig. 134 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 Maar ze wil ook niet dat de politie komt kijken. 135 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 Wat maakt deze auto zo bijzonder? 136 00:11:38,793 --> 00:11:43,876 Ze zijn bereid goed te betalen voor een groene Lamborghini Huracán EVO. 137 00:11:44,584 --> 00:11:45,709 Dus die krijgen ze. 138 00:11:46,418 --> 00:11:50,084 De sleutel van de Lambo's ligt in Mercy's boudoir. 139 00:11:50,084 --> 00:11:52,793 Dat is het lastige. De rest is een eitje. 140 00:11:52,793 --> 00:11:55,793 Als je de sleutel hebt, hou je die naast dit ding. 141 00:11:57,501 --> 00:11:59,584 Je zapt hem 30 seconden en dan... 142 00:12:01,709 --> 00:12:03,334 ...kun je aan de bak. 143 00:12:04,543 --> 00:12:05,751 Tjonge. 144 00:12:07,043 --> 00:12:11,084 {\an8}Het is een tweestappenplan. Stap één, de sleutel pikken. 145 00:12:11,084 --> 00:12:14,376 {\an8}Stap twee, terugkomen voor een potje Grand Theft Auto. 146 00:12:15,168 --> 00:12:17,001 Waarom doe ik dit en niet jij? 147 00:12:18,918 --> 00:12:23,626 We moeten om zes uur naar bed. - Gps-zenders, man. Kom op, fam. 148 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 Hoe ga je de sleutel klonen met al die mensen? 149 00:12:30,084 --> 00:12:31,584 We moeten ze afleiden. 150 00:12:32,709 --> 00:12:38,334 Bedankt. Dank je, bro. Dit is echt... Ik zal je niet teleurstellen, oké? 151 00:12:38,334 --> 00:12:44,959 Ik weet dat ik je tot last ben geweest. Niets zeggen. Dat is zo. Oké? 152 00:12:44,959 --> 00:12:50,043 Daarom ben ik zo blij dat je me de kans geeft om het goed te maken. 153 00:12:50,043 --> 00:12:53,334 Ik ga het niet verknallen. Ik doe alles wat je zegt. 154 00:12:53,334 --> 00:12:57,459 Ik zal alles doen. Letterlijk alles. - Freddy. 155 00:12:57,959 --> 00:13:01,334 Je hoeft alleen maar te doen alsof je een auto wil kopen. 156 00:13:01,334 --> 00:13:04,459 Gewoon een auto kopen. Dat is alles. Het is geniaal. 157 00:13:04,459 --> 00:13:07,876 Wat zit hierachter, Edwina? 158 00:13:10,126 --> 00:13:11,751 Freddy, je zegt niets. 159 00:13:11,751 --> 00:13:16,501 Ik ben je vertegenwoordiger. We willen een proefrit maken. 160 00:13:17,501 --> 00:13:19,293 De rest is aan jou, Wham Tam. 161 00:14:10,918 --> 00:14:12,459 STAP 1 162 00:14:12,459 --> 00:14:14,668 DE SLEUTEL PIKKEN 163 00:14:14,668 --> 00:14:17,043 Geen show. Ik wil alleen een beeld scheppen. 164 00:14:17,043 --> 00:14:20,793 Ik snap het. Geen show, alleen een beeld scheppen. Komt goed. 165 00:14:26,584 --> 00:14:30,793 Vriend. Welkom. Kan ik iets voor je doen? 166 00:14:31,668 --> 00:14:37,209 Ik beheer een conciërgeservice voor vermogende particulieren zoals m'n cliënt. 167 00:14:37,209 --> 00:14:42,334 We zoeken een luxeauto. Een die echt opvalt. 168 00:14:42,334 --> 00:14:47,209 M'n cliënt is bereid contant te betalen voor iets heel bijzonders. 169 00:14:47,209 --> 00:14:51,209 Waarom gaan jullie dan niet naar de showrooms in Park Lane? 170 00:14:51,959 --> 00:14:55,876 Daar hebben ze allerlei bijzondere auto's te koop staan. 171 00:14:55,876 --> 00:15:00,251 Ze stellen ook veel vragen. M'n cliënt wil discretie. Snap je? 172 00:15:00,251 --> 00:15:02,876 Nee. Dit is allemaal niks. 173 00:15:02,876 --> 00:15:08,209 Toen we elkaar spraken, zei ik dat ik iets snels wilde, iets krachtigs... 174 00:15:08,209 --> 00:15:12,043 ...maar ook soepel en licht als een Siberische tijger. 175 00:15:12,043 --> 00:15:16,334 Anatoli Givenchy Romanov. Dit is m'n vrouw, Anastasia. 176 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 M'n criteria zijn heel specifiek, oké? 177 00:15:20,501 --> 00:15:25,501 Als ik de sleutel erin steek, wil ik hem horen brullen. 178 00:15:25,501 --> 00:15:31,084 Maar je begrijpt dat aan dit soort auto's een groot prijskaartje hangt. 179 00:15:31,084 --> 00:15:35,668 Het zit zo, luipaardendametje, geld kan me aan m'n reet roesten. 180 00:15:36,668 --> 00:15:38,793 Dan ben je aan het juiste adres. 181 00:15:39,876 --> 00:15:41,751 Al deze voertuigen zijn uniek. 182 00:15:41,751 --> 00:15:44,876 Ik weet niet of veiligheid een prioriteit is... 183 00:15:44,876 --> 00:15:47,501 ...maar ze kunnen kogelbestendig gemaakt worden. 184 00:15:47,501 --> 00:15:53,626 In mijn leven zit het zo, grappig dametje: als je je niet beveiligt, ga je eraan. 185 00:15:56,251 --> 00:16:02,834 Wat dacht je van die? - Da. Dit is een McLaren 650S vierliter-V8. 186 00:16:02,834 --> 00:16:05,459 Van nul tot 100 in drie seconden. 187 00:16:05,459 --> 00:16:08,668 Nee, ik weet het niet. Deze vind ik een beetje... 188 00:16:10,168 --> 00:16:12,501 Ik heb liever iets sexyers. 189 00:16:12,501 --> 00:16:17,126 En de Lamborghini? - Die auto is helaas niet te koop. 190 00:16:17,751 --> 00:16:21,168 Ik laat niet met me sollen, dametje, oké? 191 00:16:21,168 --> 00:16:24,043 Geef me de sleutels, ik rijd auto. Ik meen het. 192 00:16:24,043 --> 00:16:27,209 Hij is al verkocht. De McLaren is een prachtauto. 193 00:16:27,209 --> 00:16:29,418 Die vindt u geweldig, echt. 194 00:16:32,959 --> 00:16:33,959 Wacht. 195 00:16:36,834 --> 00:16:38,168 Waarom praat je zo? 196 00:16:39,459 --> 00:16:40,793 Ik maak je af. 197 00:16:41,459 --> 00:16:44,334 Rustig. Dat luipaardendametje is weg van me. 198 00:16:44,834 --> 00:16:46,584 Je vrouw moet die auto in. 199 00:16:48,293 --> 00:16:50,084 Verkloot dit niet. 200 00:16:51,501 --> 00:16:52,543 Ga voor oranje. 201 00:16:55,084 --> 00:16:59,084 We gaan voor oranje. Ik ben dol op oranje. Wat maakt het ook uit. 202 00:17:07,293 --> 00:17:08,834 Hou ze bezig. 203 00:17:14,543 --> 00:17:17,251 Nee, m'n vriend. Ik ben een moderne man. 204 00:17:17,251 --> 00:17:19,001 Ik rij. - Zij rijdt. 205 00:17:26,751 --> 00:17:30,001 De koppeling is even wennen, dus rustig aan. 206 00:17:57,209 --> 00:18:01,043 Krassen of deuken betaal je. - Je onderschat m'n vrouw. 207 00:18:39,668 --> 00:18:40,959 Bingo. 208 00:18:45,126 --> 00:18:50,293 Allemachtig. Dat scheelde weinig. Dat geef ik toe. 209 00:19:02,918 --> 00:19:04,126 Jezus. Fuck. 210 00:19:09,584 --> 00:19:10,584 Kom op. 211 00:19:10,584 --> 00:19:11,584 KOPIËREN 212 00:19:28,834 --> 00:19:32,459 Kan ik je helpen? - Ik wilde het contract vast opstellen. 213 00:19:32,459 --> 00:19:36,168 Die Russische is niet verzekerd en rijdt of ze aan de coke is. 214 00:19:36,168 --> 00:19:40,418 En de prijs is nog niet afgesproken. - Mijn excuses. 215 00:19:40,418 --> 00:19:41,959 Ik ga met ze praten. 216 00:19:55,459 --> 00:20:01,251 Oké. Wat vind je ervan, schatteboutje? Lijkt het je wat? 217 00:20:01,834 --> 00:20:04,918 De auto bevalt me wel, maar ik vind de kleur niks. 218 00:20:07,834 --> 00:20:09,584 Denk er nog even over na. 219 00:20:11,126 --> 00:20:15,001 Neem de tijd. Je wilt geen verkeerde keuze maken. 220 00:20:15,793 --> 00:20:19,043 Je hoort nog van ons. - Kom, Gary. 221 00:20:37,418 --> 00:20:38,334 Je bent wakker. 222 00:20:43,751 --> 00:20:44,668 Ga zitten. 223 00:20:46,751 --> 00:20:47,668 Drink op. 224 00:21:03,918 --> 00:21:05,459 Bedankt, Geoff. 225 00:21:08,001 --> 00:21:09,626 Ik ga je geen preek geven. 226 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 Iedereen gaat wel eens lekker los, toch? 227 00:21:13,334 --> 00:21:18,001 Maar het belangrijkste is dat je ervan leert. 228 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 Begrijp je wat ik bedoel? 229 00:21:22,501 --> 00:21:23,626 Ik denk het wel. 230 00:21:25,001 --> 00:21:25,918 Goed. 231 00:21:25,918 --> 00:21:27,084 Gaat het, Jimmy? 232 00:21:27,084 --> 00:21:31,126 Dat is een verrassend moeilijke vraag om nu te beantwoorden. 233 00:21:31,834 --> 00:21:32,793 Hoe gaat het? 234 00:21:32,793 --> 00:21:37,459 Het spijt me van de huidige situatie. - Als het je spijt, is dat goed. 235 00:21:38,501 --> 00:21:40,834 Alleen, wacht even... 236 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 ...waar was je verdomme? 237 00:21:46,626 --> 00:21:48,793 Dat is een lang verhaal. 238 00:21:48,793 --> 00:21:52,126 Laten we meteen naar het einde gaan. Waar is m'n wiet? 239 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 Ik kan beter bij 't begin beginnen. 240 00:21:57,543 --> 00:22:01,501 Ik was op weg, maar toen kreeg ik trek. 241 00:22:01,501 --> 00:22:05,376 Ik stopte om wat te eten te halen bij Patty's. 242 00:22:05,376 --> 00:22:07,751 Toen gebeurde het. - Wat, Jimmy? 243 00:22:07,751 --> 00:22:10,501 Niks is daarna meer hetzelfde. 244 00:22:12,376 --> 00:22:16,168 Het was net een... Hoe heet het? Een soort openbaring. 245 00:22:17,168 --> 00:22:18,584 Een verschijning. 246 00:22:19,084 --> 00:22:23,584 De meeste mensen noemen het een meisje. Maar ik noem het een engel. 247 00:22:24,293 --> 00:22:29,668 Ze had alleen geen vleugels. Ik zag ze in elk geval niet. 248 00:22:29,668 --> 00:22:33,543 Toen stak ze haar hand uit en pakte het gewoon. 249 00:22:34,209 --> 00:22:35,751 Wat pakte ze? 250 00:22:36,751 --> 00:22:38,876 Het was m'n hart... 251 00:22:40,084 --> 00:22:42,793 ...of m'n ziel. Of zelfs allebei. 252 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 Het was een caleidoscoop van vallende dominostenen. 253 00:22:48,043 --> 00:22:50,209 Toen ging m'n dag van top naar ruk. 254 00:22:52,668 --> 00:22:54,668 Eerst het busje met de drugs. 255 00:22:55,626 --> 00:22:59,293 Weg. Verdampt als stoom uit een ketel. 256 00:23:00,251 --> 00:23:03,084 Een konijn uit een hoed, maar dan andersom. 257 00:23:04,334 --> 00:23:07,501 Toen was m'n mobiel leeg. En ik kon niet pinnen. 258 00:23:07,501 --> 00:23:08,543 DEFECT 259 00:23:08,543 --> 00:23:12,293 Dus ik stak m'n duim op, Hitchhiker's Guide to the Galaxy. 260 00:23:12,918 --> 00:23:14,876 Het magische nummer 42. 261 00:23:16,834 --> 00:23:19,334 Toen begon het universum vervelend te doen. 262 00:23:21,209 --> 00:23:24,918 Pedo-priesters. Ik laat me niet bepotelen. 263 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Dat is niks voor mij. 264 00:23:29,501 --> 00:23:33,001 Ga met je eigen pielemuis spelen in je dichtbegroeide nest. 265 00:23:33,001 --> 00:23:35,168 Rot op, pedofiele klootzakken. 266 00:23:35,168 --> 00:23:37,251 Toen had Jimmy Chang geluk. 267 00:23:38,376 --> 00:23:40,001 Dat dacht ik tenminste. 268 00:23:40,001 --> 00:23:44,001 God steekt voor de tweede keer die dag z'n rechtschapen hand uit. 269 00:23:44,584 --> 00:23:47,876 Een busje vol headbangers. Een zak vol paddo's. 270 00:23:48,376 --> 00:23:52,709 Dus ik neem een haal, we eten wat samen, voelen de liefde... 271 00:23:53,876 --> 00:23:56,209 ...en opeens was ik bij een dansfeestje. 272 00:23:56,959 --> 00:24:01,668 Harde muziek, bonzende harten, veel energie... 273 00:24:01,668 --> 00:24:07,793 ...maar ik krijg die engel niet uit m'n kop. En daar is een reden voor. 274 00:24:07,793 --> 00:24:10,793 Ik neem een kop thee om even tot rust te komen. 275 00:24:11,668 --> 00:24:13,834 Toen traden de paddo's in werking. 276 00:24:14,751 --> 00:24:15,751 Daarna... 277 00:24:17,376 --> 00:24:19,626 ...was het of ik van een berg viel. 278 00:24:19,626 --> 00:24:23,293 Om eerlijk te zijn, is het allemaal een beetje een waas. 279 00:24:23,293 --> 00:24:24,626 Een paarse waas. 280 00:24:25,293 --> 00:24:27,959 Ineens lag ik met m'n snuit in de modder... 281 00:24:27,959 --> 00:24:32,043 ...en werd ik gepord door Mr Geoff en z'n stok des oordeels. 282 00:24:33,959 --> 00:24:39,209 Vertel eens over dat meisje. - Gabrielle. Een droom die uitkomt. 283 00:24:40,543 --> 00:24:42,001 We hadden een rare band. 284 00:24:43,001 --> 00:24:45,501 Ze was een beetje onbeschrijflijk. 285 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 En de sleutels lagen op tafel toen je ging zitten? 286 00:24:49,251 --> 00:24:51,043 Ja. Dat weet ik vrij zeker. 287 00:24:51,043 --> 00:24:55,418 En daarna waren ze weg? - Wacht. Je denkt toch niet... 288 00:24:58,459 --> 00:25:01,834 Dat zou ze me niet aandoen. We hadden een goede vibe. 289 00:25:02,793 --> 00:25:07,209 Hoe gaan we haar vinden? - Vinden? Dat is geen probleem. 290 00:25:07,209 --> 00:25:08,668 Ze heeft m'n nummer. 291 00:25:08,668 --> 00:25:11,959 Als ze me belt, vraag ik haar naar de sleutels. 292 00:25:11,959 --> 00:25:15,584 O, mijn god. - Ik voel het gewoon. 293 00:25:16,334 --> 00:25:20,501 Soms weet je het gewoon. Weet je? 294 00:25:21,459 --> 00:25:23,709 Naar het tankstation. Praat met het personeel. 295 00:25:23,709 --> 00:25:27,418 Goed. - Sorry, baas. Het spijt me zo. 296 00:25:27,418 --> 00:25:32,751 Kan ik helpen? - Ja. Laat die planten sneller groeien. 297 00:25:32,751 --> 00:25:35,751 We hebben nu een groot gat in onze productielijn. 298 00:25:35,751 --> 00:25:38,251 Als die wiet niet opduikt, draai jij ervoor op. 299 00:25:39,918 --> 00:25:40,918 Wacht hier. 300 00:25:42,626 --> 00:25:43,459 Kapitein? 301 00:25:45,209 --> 00:25:47,709 Hij kan z'n ogen amper openhouden. 302 00:25:51,793 --> 00:25:55,626 Dus je wilt een extra last op m'n schouders leggen. 303 00:25:57,251 --> 00:25:59,668 Sorry als het je niet uitkomt... 304 00:26:00,793 --> 00:26:04,251 ...maar toen ik zei dat ik een voertuig zou ophalen... 305 00:26:04,251 --> 00:26:07,501 ...verwachtte ik geen afgehakte lichaamsdelen. 306 00:26:08,084 --> 00:26:10,626 Wat voor lichaamsdelen? - Vinger. 307 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 Eén of meerdere? - Eén. 308 00:26:12,376 --> 00:26:14,168 Duim of wijsvinger? - Pink. 309 00:26:15,709 --> 00:26:19,626 Het is de kleinste vinger, maar het feit dat hij is afgehakt... 310 00:26:19,626 --> 00:26:23,293 ...duidt erop dat dit toch wel gevaarlijke lui zijn. 311 00:26:26,293 --> 00:26:28,418 Je doet het toch niet in je broek? 312 00:26:28,418 --> 00:26:31,543 Ik breng je alleen op de hoogte van de situatie. 313 00:26:31,543 --> 00:26:35,793 Je laat het je meerdere weten, zogezegd. - Zogezegd. 314 00:26:37,793 --> 00:26:40,084 Je bent misschien niet voorgelogen... 315 00:26:40,084 --> 00:26:44,001 ...maar de informatie die je had was onvolledig. 316 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Nu je weet waar je wiet is... 317 00:26:47,001 --> 00:26:50,251 ...vroeg ik me af of die auto nog gestolen moet worden. 318 00:26:51,251 --> 00:26:54,668 We hebben een naam. Waarschijnlijk een valse naam. 319 00:26:54,668 --> 00:26:59,126 En de enige getuige stond stijf van de psilocybine. 320 00:26:59,126 --> 00:27:03,668 Maar belangrijker nog, m'n vader wil het. Hij heeft z'n redenen. 321 00:27:03,668 --> 00:27:06,418 Dus ik wil nog steeds dat je de auto steelt. 322 00:27:13,209 --> 00:27:16,834 Kan ik even met je praten? - Ja, is alles in orde? 323 00:27:16,834 --> 00:27:21,168 Dat hoopte ik van jou te horen. 324 00:27:24,918 --> 00:27:28,293 Ik kwam een verdwaalde compagnon van de hertog afzetten. 325 00:27:32,501 --> 00:27:35,418 Wat een geluk dat jij ons beschermt. 326 00:27:36,709 --> 00:27:39,418 Dat is me een genoegen en een voorrecht. 327 00:27:39,918 --> 00:27:41,376 Het stelt me gerust... 328 00:27:42,043 --> 00:27:48,543 ...om te weten dat we op je discretie kunnen rekenen met al het reilen en zeilen hier. 329 00:27:50,043 --> 00:27:57,001 U hoeft niet te twijfelen aan m'n trouw aan u en uw familie. 330 00:27:58,209 --> 00:27:59,418 Die staat vast. 331 00:28:01,334 --> 00:28:03,293 Geoff, zou je het zeggen... 332 00:28:04,959 --> 00:28:09,668 ...als je dacht dat Eddie echt in gevaar was? 333 00:28:13,126 --> 00:28:14,251 Ik zal goed opletten. 334 00:28:29,834 --> 00:28:31,001 Stealth-modus, hè? 335 00:28:32,543 --> 00:28:33,543 Geweldig. 336 00:28:48,126 --> 00:28:50,376 STAP 2 337 00:28:56,293 --> 00:28:59,876 Verwacht je dat er iemand binnen is? - Niet echt, nee. 338 00:29:04,376 --> 00:29:06,334 Dan blijf ik nog even. 339 00:29:06,334 --> 00:29:09,584 Voor als er problemen zijn. - Nee. Ga meteen naar huis. 340 00:29:11,876 --> 00:29:12,793 Oké. Ja. 341 00:29:13,918 --> 00:29:16,501 Absoluut. Ik ga meteen naar huis. 342 00:29:16,501 --> 00:29:19,959 Maar ik denk dat je moet oppassen met deze mensen. 343 00:29:19,959 --> 00:29:21,584 Ik red me wel, Fredward. 344 00:29:22,959 --> 00:29:23,793 Luister... 345 00:29:25,251 --> 00:29:27,334 Mag ik je iets vragen? - Natuurlijk. 346 00:29:28,501 --> 00:29:31,043 Waarom doen we dit in godsnaam? 347 00:29:31,043 --> 00:29:34,834 We kunnen doen wat pa deed. Vijf miljoen per jaar voor niets. 348 00:29:34,834 --> 00:29:37,834 Dat is een leuk bedrag. - Het gaat niet om het geld. 349 00:29:37,834 --> 00:29:41,334 We nemen afstand van een criminele organisatie. 350 00:29:41,334 --> 00:29:47,209 We nemen de controle terug. - Controle. Even voor de duidelijkheid. 351 00:29:47,834 --> 00:29:52,293 Om te voorkomen dat we met criminelen worden geassocieerd... 352 00:29:52,293 --> 00:29:54,418 ...worden wij... 353 00:29:57,001 --> 00:29:57,834 ...criminelen. 354 00:29:57,834 --> 00:29:59,626 Wij zijn geen criminelen. 355 00:30:01,209 --> 00:30:02,043 Goed, hoor. 356 00:30:03,668 --> 00:30:06,418 Ik zie je thuis. - Succes. 357 00:30:39,418 --> 00:30:40,459 Wat doe je nou? 358 00:30:56,668 --> 00:30:58,793 Cool. Als een echte soldaat. 359 00:31:06,334 --> 00:31:12,584 Ik vertel je alles wat je wilt weten, maar doe me alsjeblieft geen pijn meer. 360 00:31:26,709 --> 00:31:27,668 Foute boel. 361 00:31:28,251 --> 00:31:31,459 Het spijt me, het zal niet weer gebeuren. 362 00:31:33,501 --> 00:31:38,043 Geen vingers meer, alsjeblieft. Haal me hier gewoon weg. 363 00:31:38,043 --> 00:31:39,876 Verdomme. - Alsjeblieft. 364 00:31:39,876 --> 00:31:41,459 Laat me hier niet achter. 365 00:31:44,668 --> 00:31:46,168 Dit is echt foute boel. 366 00:31:58,459 --> 00:32:02,376 Bedankt. Ik sta bij je in het krijt. - Nee. Hou gewoon je kop. 367 00:32:05,001 --> 00:32:05,834 Ja, wat? 368 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 Edward, je moet daar weg, oké? Afbreken. 369 00:32:09,001 --> 00:32:13,084 De adelaar is geland. De vos zit in het... - Je zou naar huis gaan. 370 00:32:17,918 --> 00:32:22,043 Luister naar me, maak dat je wegkomt. - Ik ga nergens heen. 371 00:32:22,043 --> 00:32:24,209 Breng me naar huis. - Zet je schrap. 372 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 Kom op, oude rammelbak. 373 00:33:23,126 --> 00:33:24,709 Is het nu veilig? 374 00:33:26,209 --> 00:33:28,251 Blijf nog maar even bukken. 375 00:33:34,834 --> 00:33:38,084 Freddy, bel me. Ik wil weten dat je daar weg bent. 376 00:33:39,584 --> 00:33:41,626 Kun je me alsjeblieft losmaken? 377 00:33:51,126 --> 00:33:54,209 Gaat het? Kom hier. 378 00:33:54,876 --> 00:33:57,543 Zo. Gaat het? 379 00:33:57,543 --> 00:34:01,376 Je hebt m'n leven gered, man. Kijk wat ze heeft gedaan. 380 00:34:01,376 --> 00:34:04,501 Jezus. - Ik speelde piano. 381 00:34:04,501 --> 00:34:07,001 Ik ben naar de klote. Ik ben incompleet. 382 00:34:07,584 --> 00:34:10,668 Incompleet. - Wat heb je gedaan? 383 00:34:11,918 --> 00:34:15,209 Weet je dat niet? - Nee, natuurlijk niet. 384 00:34:17,459 --> 00:34:18,876 Wat heb je gedaan? 385 00:34:19,876 --> 00:34:21,751 Breng 'm terug. 386 00:34:23,501 --> 00:34:24,543 Breng 'm terug. 387 00:34:25,501 --> 00:34:26,668 Wat? 388 00:34:26,668 --> 00:34:30,959 Doe de kofferbak open. Ik laat 't je zien. - Oké, prima. 389 00:34:43,168 --> 00:34:46,251 Ik neem aan dat het niet volgens plan verlopen is. 390 00:34:48,084 --> 00:34:49,751 Dat is zacht uitgedrukt. 391 00:34:52,501 --> 00:34:57,168 Nat doekje? Fris je op terwijl je vertelt wat er gebeurd is. 392 00:34:57,168 --> 00:34:58,084 Nou... 393 00:34:59,293 --> 00:35:02,834 Toni Blair was niet eerlijk over waarom hij die auto wilde. 394 00:35:03,501 --> 00:35:04,334 Hoezo? 395 00:35:04,918 --> 00:35:10,251 Honderdvijftig kilo onversneden cocaïne. In de hele auto. 396 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 Dat is minstens drie miljoen waard. - Drieënhalf. 397 00:35:14,168 --> 00:35:16,918 Misschien wist Toni Blair er niet van. 398 00:35:16,918 --> 00:35:21,251 Hij wist het. Hij stuurde mij, zoals hij jou stuurde. 399 00:35:21,251 --> 00:35:24,126 Wie is dat? - De man die z'n pink mist. 400 00:35:24,709 --> 00:35:28,501 Waar was de rest van hem? - In het pakhuis, vastgebonden. 401 00:35:28,501 --> 00:35:33,959 Help nooit iemand in nood bij dit werk. Het is een cliché. Dat is lokaas. 402 00:35:33,959 --> 00:35:37,459 Je bent toch geen makkelijke prooi? - Dit is m'n werk niet. 403 00:35:37,459 --> 00:35:39,168 Hij zegt dat Toni het wist. 404 00:35:39,168 --> 00:35:43,084 Hij wist dat de auto vol coke zat en wat er zou gebeuren. 405 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 Trek je handen ervan af. Dat ga ik doen. 406 00:35:45,959 --> 00:35:49,709 Cocaïnedealers. Slechte lui. Nare lui. - Wacht. 407 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 Niet meer. 408 00:35:55,501 --> 00:35:59,459 Daarom handelen wij niet in cocaïne. Ik help je wel even. 409 00:36:04,626 --> 00:36:09,834 Je verdient er wel meer mee, maar 't trekt allerlei schorriemorrie aan. 410 00:36:10,501 --> 00:36:15,209 We zijn er alleen bij betrokken omdat je me vroeg die auto te stelen. 411 00:36:15,209 --> 00:36:19,084 Ik ben me bewust van de omstandigheden die hiertoe hebben geleid. 412 00:36:19,084 --> 00:36:22,668 Ik wil erachter komen hoe we ons eraan kunnen onttrekken. 413 00:36:23,168 --> 00:36:27,209 Je hebt het spul nog? - In de kofferbak van de auto, buiten. 414 00:36:27,209 --> 00:36:32,334 Ik ken zat mensen die het willen kopen, maar die gaan wel vragen stellen. 415 00:36:32,334 --> 00:36:35,709 Dus? We dumpen de drugs, rijden de auto het water in... 416 00:36:35,709 --> 00:36:37,126 ...en vergeten het. 417 00:36:37,126 --> 00:36:39,834 Eerst zoeken we uit van wie de drugs zijn. 418 00:36:45,626 --> 00:36:49,376 Freddy kan nu niet aan de telefoon komen. Wil je weten waarom? 419 00:36:51,251 --> 00:36:53,918 Omdat hij zich op z'n straf voorbereidt. 420 00:36:54,793 --> 00:36:56,209 Geef me de cocaïne. 421 00:36:57,501 --> 00:36:58,584 Nieuw plan. 422 00:37:08,293 --> 00:37:14,084 Ik heb wat rondgevraagd. Die mevrouw Mercy krijgt hulp van de Colombianen. 423 00:37:14,084 --> 00:37:18,709 Daar wil ik niks mee te maken hebben, dus we moeten voorzichtig te werk gaan. 424 00:37:18,709 --> 00:37:24,251 Maar als we haar geven wat ze wil, kan dit op amicale wijze worden afgehandeld. 425 00:37:24,918 --> 00:37:26,376 Het komt wel goed. 426 00:37:51,584 --> 00:37:52,918 Heb je m'n spul? 427 00:38:14,543 --> 00:38:19,084 Hij zegt dat hij je broer is. Is dat waar of is 't onzin, zoals dat stemmetje? 428 00:38:19,084 --> 00:38:20,334 Hij is m'n broer. 429 00:38:21,751 --> 00:38:24,543 Nu je je spul hebt, kun je hem laten gaan. 430 00:38:26,626 --> 00:38:28,168 Jullie hebben me bestolen. 431 00:38:29,168 --> 00:38:31,084 Dat kan niet ongestraft blijven. 432 00:38:32,084 --> 00:38:36,001 Ze wisten niet wat ze stalen. - En jij bent? 433 00:38:39,709 --> 00:38:41,043 Ik ben Susie Glass. 434 00:38:42,876 --> 00:38:48,418 Complimenten voor de chef. Niet iedereen kan alles. Dat weet je. 435 00:38:49,376 --> 00:38:53,918 Je kunt het niet zomaar teruggeven. Mensen, organisaties, concurrentie. 436 00:38:53,918 --> 00:38:58,084 Die moeten oorzaak en gevolg zien. Iemand moet hiervoor boeten. 437 00:38:59,584 --> 00:39:03,001 Dat begrijpen we. Dus hebben we een zoenoffer. 438 00:39:21,251 --> 00:39:23,168 Zoals je weet, zijn we misleid. 439 00:39:24,418 --> 00:39:26,709 Zet hem maar in die stoel. 440 00:39:26,709 --> 00:39:28,084 Ik geloof in... 441 00:39:29,334 --> 00:39:31,293 ...Bijbelse straffen. 442 00:39:33,959 --> 00:39:36,251 Eddie. Maak in godsnaam dat je... 443 00:39:37,501 --> 00:39:40,751 Jezus christus. - Oog om oog. 444 00:39:43,376 --> 00:39:49,543 Als iemand van je probeert te stelen, is een vinger genoeg. 445 00:39:50,084 --> 00:39:54,126 Je hoeft geen vinger af te hakken. Je hoeft niets te doen. 446 00:39:54,126 --> 00:39:58,709 Ik wilde niets stelen. Toch? - Dat klopt, Freddy. 447 00:39:58,709 --> 00:40:02,001 Als iemand echt van je steelt... 448 00:40:04,084 --> 00:40:07,334 ...dan moet de boodschap luid en duidelijk zijn. Ja? 449 00:40:09,418 --> 00:40:12,084 Freddy, we zijn klaar. Kom op. - Blijf staan. 450 00:40:19,626 --> 00:40:22,626 Goed. 451 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 Gerechtigheid moet niet alleen geschieden. 452 00:40:28,001 --> 00:40:30,709 Gerechtigheid moet ook gezien worden. 453 00:40:31,376 --> 00:40:35,959 Als waarschuwing voor degenen die in de verleiding kunnen komen. 454 00:40:38,918 --> 00:40:42,793 Als dat op mij slaat, beloof ik dat ik niet in de verleiding zal komen. 455 00:40:42,793 --> 00:40:44,584 Dat beloof ik je. 456 00:40:47,168 --> 00:40:49,751 Goed, hou je ogen open... 457 00:40:51,584 --> 00:40:53,418 ...en leer een waardevolle les. 458 00:40:57,959 --> 00:41:00,251 Eens kijken wat hij te zeggen heeft. 459 00:41:07,959 --> 00:41:09,251 Krijg de klere. 460 00:41:10,293 --> 00:41:12,459 Vuile trut die je bent. 461 00:41:44,793 --> 00:41:47,376 Bedankt voor jullie aandacht. 462 00:42:16,459 --> 00:42:23,251 Het is gewoon een baan. Je hebt goede en minder goede dagen. 463 00:42:24,501 --> 00:42:26,084 Soms heb je een topdag... 464 00:42:26,084 --> 00:42:28,834 ...soms zie je iemand met een machete doodgehakt worden. 465 00:42:30,001 --> 00:42:33,209 Het belangrijkste is dat je de juiste instelling hebt. 466 00:42:33,793 --> 00:42:35,418 Wat bewijst dat? - Verdomme. 467 00:42:35,418 --> 00:42:37,918 Het bewijst dat je het aankan. 468 00:42:41,168 --> 00:42:43,334 Dat kan ik van je broer niet zeggen. 469 00:42:47,626 --> 00:42:51,376 Ik ben klaar. Kunnen we nu naar huis? 470 00:43:07,334 --> 00:43:08,876 ONBEKEND NUMMER 471 00:43:17,459 --> 00:43:18,501 Hallo, Jimmy? 472 00:43:21,126 --> 00:43:26,251 Ik wist dat je zou bellen. Ik had wat negatieve energie om me heen. 473 00:43:26,251 --> 00:43:31,751 Dat kwam door andere mensen. Diep vanbinnen voelde het onvermijdelijk. 474 00:43:32,876 --> 00:43:35,168 Ik vond het zo naar van je milkshake. 475 00:43:35,168 --> 00:43:39,376 Daar hoef je je geen zorgen over te maken. Je hebt een nieuwe gekocht. 476 00:43:40,459 --> 00:43:43,793 Ben je goed aangekomen? - O, dat. 477 00:43:43,793 --> 00:43:48,043 Het is een beetje een lang, raar verhaal, eerlijk gezegd. 478 00:43:48,751 --> 00:43:52,084 Zullen we een keer afspreken? Dan kun je 't me vertellen. 479 00:43:54,293 --> 00:43:56,918 Ja, dat zou ik heel leuk vinden. 480 00:43:58,001 --> 00:44:02,251 We kunnen naar een soortgelijk restaurant gaan en het eten daar proberen. 481 00:44:02,751 --> 00:44:03,584 Afgesproken. 482 00:44:04,376 --> 00:44:07,459 Oké. Geweldig. 483 00:44:07,459 --> 00:44:09,001 Tot snel dan. 484 00:44:11,918 --> 00:44:15,751 Je vindt 'm leuk, hè? - Natuurlijk niet. Doe niet zo gek. 485 00:44:21,168 --> 00:44:23,459 Hij heeft morgen met haar afgesproken. 486 00:44:23,459 --> 00:44:27,084 Hij is Rudolph Valentino of niet zo snugger. 487 00:44:27,084 --> 00:44:28,043 Kan hij in de fik? 488 00:44:43,876 --> 00:44:47,168 Ik heb alles niet zo serieus genomen als zou moeten. 489 00:44:47,168 --> 00:44:51,168 Ik moet dingen veranderen. Drastisch. Dus heb ik besloten... 490 00:44:52,251 --> 00:44:55,251 ...dat ik alleen nog 's avonds wiet ga roken. 491 00:44:55,251 --> 00:44:57,834 Niet meteen als ik wakker word. 492 00:44:57,834 --> 00:45:01,126 Niet tijdens de lunch. Of erna. Of als ik gegeten heb. 493 00:45:01,126 --> 00:45:04,501 We hebben nog steeds een verlies van anderhalf miljoen pond. 494 00:45:05,001 --> 00:45:09,543 Ja. Dat besef ik ook. Dat ga ik goedmaken. 495 00:45:09,543 --> 00:45:14,126 Op dit moment werk ik aan een nieuwe hybride wietsoort... 496 00:45:14,126 --> 00:45:16,626 ...en de THC daarin... 497 00:45:18,043 --> 00:45:20,251 Ga dan maar weer aan de slag. 498 00:45:20,876 --> 00:45:22,043 Ja, baas. 499 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 Ja. 500 00:45:26,834 --> 00:45:27,834 Hallo, lieverd. 501 00:45:31,709 --> 00:45:34,626 Ik moet zeggen dat hij er best goed mee omgaat. 502 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 Bedankt. 503 00:45:36,043 --> 00:45:41,459 Ik had verwacht dat hij zou instorten na zo'n bijna-doodervaring. 504 00:45:44,501 --> 00:45:45,793 Hij heeft 't verteld. 505 00:45:51,418 --> 00:45:55,918 Ik wilde hem erbuiten houden. - Maar dat was je bijna niet gelukt. 506 00:45:57,126 --> 00:46:00,126 Je zou die lui hier wegsturen, niet met ze meedoen. 507 00:46:04,084 --> 00:46:06,751 Kom een beetje boem-boem spelen. 508 00:46:07,543 --> 00:46:08,793 Ik kom wel van ze af. 509 00:46:11,334 --> 00:46:12,293 Boem-boem. 510 00:46:14,459 --> 00:46:15,459 Tot later. 511 00:46:18,418 --> 00:46:19,251 Oké. 512 00:46:21,543 --> 00:46:24,293 Gewoon down the line of automatic ball trap? 513 00:46:24,293 --> 00:46:26,209 Sporting doubles. 514 00:46:26,209 --> 00:46:31,543 Miss Tamasina raakte er negen van de tien en Master Frederick nog niks. 515 00:46:32,668 --> 00:46:38,418 Ik drink een shot telkens als we missen. Ik ben best... Ik ben inmiddels ladderzat. 516 00:46:38,418 --> 00:46:41,501 Gaat het wel? - Jawel. Ik ben alleen... 517 00:46:42,834 --> 00:46:46,043 Ik ben 'n beetje van slag na dat gedoe met die hakgrage dame. 518 00:46:48,668 --> 00:46:51,418 Je hebt het goed gedaan. Heel goed. 519 00:46:55,376 --> 00:46:57,751 Zeg het maar als u zover bent. - Dank je. 520 00:47:00,251 --> 00:47:01,084 Ja.