1
00:00:26,876 --> 00:00:32,168
Het kweken van een wietplant
duurt minstens drie maanden...
2
00:00:33,959 --> 00:00:35,293
...afhankelijk van de soort.
3
00:00:44,793 --> 00:00:48,209
Als het eenmaal gedroogd en uitgehard is,
pak ik het in...
4
00:00:51,334 --> 00:00:53,459
...en gaat het naar de distributeurs.
5
00:00:54,876 --> 00:01:00,209
Maar eerst moet ik het product
ceremonieel uitproberen.
6
00:01:00,209 --> 00:01:03,876
Dit om een optimale
klanttevredenheid te garanderen.
7
00:01:04,793 --> 00:01:06,293
Rollen maar dan.
8
00:01:20,793 --> 00:01:22,251
Doe voorzichtig, Jimmy.
9
00:01:23,501 --> 00:01:24,376
Adios.
10
00:01:51,459 --> 00:01:53,084
Goedemorgen. Zeg het maar.
11
00:01:56,334 --> 00:02:01,418
Ik wil graag pannenkoeken
met eieren en spek. Kaasringen.
12
00:02:02,418 --> 00:02:05,251
En een bananenmilkshake.
- Komt eraan.
13
00:02:07,751 --> 00:02:11,918
Sorry, en mag ik er wat
van die speciale saus bij?
14
00:02:11,918 --> 00:02:14,834
De speciale saus staat op tafel.
Help jezelf.
15
00:02:28,001 --> 00:02:30,126
Bij kaasringen hoort speciale saus.
16
00:02:31,001 --> 00:02:31,834
Bedankt.
17
00:02:36,251 --> 00:02:39,709
Ze zeggen dat het ketchup en mayo is,
maar dat is onzin.
18
00:02:39,709 --> 00:02:42,209
Het is gewoon thousand-islanddressing.
19
00:02:42,209 --> 00:02:44,918
Precies. Ze vergeten
het geheime ingrediënt.
20
00:02:45,876 --> 00:02:48,376
Citroensap, dacht ik, maar nu twijfel ik.
21
00:02:49,543 --> 00:02:53,668
Ik dacht altijd dat het mierikswortel was.
22
00:02:53,668 --> 00:02:56,459
Mierikswortel? Interessant.
23
00:02:57,918 --> 00:03:01,043
Je gaat dat toch niet
op je pannenkoeken doen, hè?
24
00:03:03,043 --> 00:03:07,668
Ik weet dat het fout lijkt,
maar echt, het is zo lekker.
25
00:03:07,668 --> 00:03:11,334
Ik dacht dat ik de enige was.
- Wat? Meen je dat?
26
00:03:12,293 --> 00:03:16,501
Ik heb net een heel bord op.
Nu m'n kaasringen nog.
27
00:03:16,501 --> 00:03:20,293
Oké, weet je,
ik eet m'n kaasringen eerst op...
28
00:03:20,293 --> 00:03:23,334
...want die moet je opeten
als ze nog warm zijn.
29
00:03:23,334 --> 00:03:25,834
Ik heb ze liever op kamertemperatuur.
30
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Weet je wat?
31
00:03:33,543 --> 00:03:37,876
Ik leg er een opzij en laat die afkoelen.
Kijken of je gelijk hebt.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,459
Ik ben Gabrielle trouwens.
- Jimmy.
33
00:03:48,043 --> 00:03:51,209
O, god. Sorry.
- Geeft niet. Het ging per ongeluk.
34
00:03:51,209 --> 00:03:54,168
Ik haal een nieuwe.
- Geeft niet. Dat hoeft niet.
35
00:03:54,168 --> 00:03:57,501
Ik wil het. Dat is wel het minste.
- Zeker weten?
36
00:03:57,501 --> 00:04:02,001
Ja. Vanillemilkshake?
- Het was eigenlijk banaan.
37
00:04:02,501 --> 00:04:04,001
Dat is ook mijn favoriet.
38
00:04:19,376 --> 00:04:21,293
Een bananenmilkshake, graag.
39
00:04:57,959 --> 00:05:00,043
Nu kun je contact opnemen.
40
00:05:01,793 --> 00:05:05,376
Als je ooit nog een keer
een milkshake wil morsen.
41
00:05:05,376 --> 00:05:06,626
Bedankt, Jimmy.
42
00:05:09,168 --> 00:05:10,168
Leuk je te ontmoeten.
43
00:05:57,126 --> 00:05:58,376
Wil je vechten?
44
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Ik neem je in de maling. Grapje.
Tenzij je wel wil?
45
00:06:05,793 --> 00:06:10,459
Legerjongens vechten graag, toch?
- Ik zoek je zus.
46
00:06:10,459 --> 00:06:13,209
Voor zaken of plezier?
- Puur zakelijk.
47
00:06:13,209 --> 00:06:14,668
Dat mag ik hopen.
48
00:06:17,251 --> 00:06:18,501
Ik loop je te dollen.
49
00:06:19,001 --> 00:06:22,001
Maar ze is chagrijnig.
Je bent hier vast beter af.
50
00:06:23,918 --> 00:06:25,418
Hoezo is Jimmy zoek?
51
00:06:25,418 --> 00:06:28,751
Klop aan, sla op z'n raam,
klapper met de brievenbus.
52
00:06:28,751 --> 00:06:34,293
Misschien is hij gewoon knetterstoned.
En geen zorgen, ik regel de Albanezen wel.
53
00:06:34,793 --> 00:06:37,334
Steady Eddie. Ja, die is nu hier.
54
00:06:37,918 --> 00:06:41,376
Zorg dat je Jimmy vindt, oké?
Bel me als je er bent.
55
00:06:42,543 --> 00:06:43,543
Goedemorgen.
56
00:06:45,501 --> 00:06:47,459
Jimmy neemt niet op.
57
00:06:47,959 --> 00:06:51,584
We houden momenteel rekening
met een aantal scenario's.
58
00:06:52,168 --> 00:06:56,001
Ik kon hem ook niet vinden.
M'n personeel ook niet...
59
00:06:56,001 --> 00:07:00,084
...en hoewel ze nu dikke maatjes zijn,
Freddy ook niet.
60
00:07:00,709 --> 00:07:05,084
We zoeken al niet meer op jouw landgoed.
- Oké. Wat doe ik hier dan?
61
00:07:05,084 --> 00:07:10,043
Je kunt je voorstellen dat de klant die
de zending verwachtte teleurgesteld was.
62
00:07:13,709 --> 00:07:15,168
Waar is m'n wiet?
63
00:07:15,168 --> 00:07:17,751
Heb je gezegd
dat er een onvoorzien oponthoud was?
64
00:07:17,751 --> 00:07:22,418
We doen al jaren zaken met Toni Blair,
maar hij is niet bepaald genuanceerd.
65
00:07:22,418 --> 00:07:23,959
Waar is m'n wiet?
66
00:07:23,959 --> 00:07:25,793
Onvoorzien oponthoud.
67
00:07:25,793 --> 00:07:27,834
Wacht even, Tony Blair?
68
00:07:28,418 --> 00:07:31,959
Een Albanees uit Kosovo.
Tony Blair was 'n held voor die lui.
69
00:07:31,959 --> 00:07:33,334
Populaire naam.
70
00:07:33,334 --> 00:07:35,084
Hij is niet de slimste.
- Ja.
71
00:07:35,084 --> 00:07:37,251
Maar hij betaalt.
- Waar is m'n wiet?
72
00:07:37,251 --> 00:07:39,043
Geef hem z'n geld terug.
73
00:07:39,043 --> 00:07:42,918
Je geeft nooit geld terug.
- Want?
74
00:07:43,501 --> 00:07:47,334
Dat doe je gewoon niet.
- Zeg maar dat hij geduld moet hebben.
75
00:07:47,334 --> 00:07:49,209
Het komt wat later deze maand.
76
00:07:49,209 --> 00:07:52,334
Je bent vergeten hoe dit werkt.
Waar is m'n wiet?
77
00:07:52,334 --> 00:07:54,043
Mensen hebben altijd haast.
78
00:07:54,043 --> 00:07:56,459
Aangezien het problematisch zou zijn...
79
00:07:56,459 --> 00:07:59,668
...als mensen denken
dat je niet op tijd kan leveren...
80
00:07:59,668 --> 00:08:04,126
...moet je concessies doen
in ruil voor het ongemak.
81
00:08:04,126 --> 00:08:07,501
Zie je die auto? Die is pas gestolen.
82
00:08:07,501 --> 00:08:09,834
Een nevenactiviteit van me.
83
00:08:09,834 --> 00:08:14,418
Import-export. Er is veel vraag naar.
We leveren voertuigen af bij de klant.
84
00:08:14,418 --> 00:08:17,418
Boem. Goede prijs. Contant geld. Gezuar.
85
00:08:18,334 --> 00:08:22,501
Maar onlangs zijn we vleugellam gemaakt.
- Vleugellam.
86
00:08:24,543 --> 00:08:28,251
We zijn nu ernstig aan banden gelegd.
- Ernstig.
87
00:08:28,251 --> 00:08:31,626
Dus je hebt beloofd
een auto voor hem te stelen?
88
00:08:31,626 --> 00:08:32,834
Niet zomaar een.
89
00:08:32,834 --> 00:08:35,126
Dit is een heel bijzonder voertuig.
90
00:08:35,126 --> 00:08:36,668
Lamborghini Huracán.
91
00:08:36,668 --> 00:08:40,001
Groen.
- Ik weet precies wanneer hij waar is.
92
00:08:40,834 --> 00:08:43,459
Ik heb hulp nodig
bij 't ophalen en bezorgen.
93
00:08:43,459 --> 00:08:47,084
Waarom ging je akkoord?
- Ik verwacht niet dat je de nuances...
94
00:08:47,084 --> 00:08:51,834
...van het symbiotische ecosysteem
van ons zakendoen waardeert, maar ja.
95
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Dus dit is een probleem
dat jij en je team oplossen?
96
00:08:56,334 --> 00:08:59,668
Mijn team richt zich momenteel
op probleem A.
97
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Uitzoeken waar de wiet is.
98
00:09:01,709 --> 00:09:04,709
Dus is probleem B over:
het stelen van de auto.
99
00:09:04,709 --> 00:09:08,251
Dat is minder dringend
en mij eerlijk gezegd te min.
100
00:09:08,251 --> 00:09:12,709
Maar toch moet het
met een zekere finesse worden aangepakt.
101
00:09:13,543 --> 00:09:19,084
Gezien onze overeenkomst
leek het me wel iets voor jou.
102
00:09:21,376 --> 00:09:23,376
Waarom niet een van je compagnons?
103
00:09:23,376 --> 00:09:28,668
Het verzoek komt van m'n vader.
Zijn motivatie blijft me een raadsel.
104
00:09:32,043 --> 00:09:35,126
Als ik dit zou doen...
105
00:09:38,626 --> 00:09:40,918
...zou dat flink afwijken...
106
00:09:40,918 --> 00:09:44,626
...van de inhoud en geest
van onze overeenkomst.
107
00:09:45,626 --> 00:09:49,751
Dus ik zou wel iets terug willen.
- Je moet specifieker zijn.
108
00:09:49,751 --> 00:09:55,001
Je had het over meer winst.
Laten we een minimumbedrag kiezen.
109
00:09:57,751 --> 00:09:59,084
Wil je een bedrag?
110
00:10:00,418 --> 00:10:02,668
Oké. Dat zal ik je geven.
111
00:10:04,501 --> 00:10:09,043
Mooi. En je zou m'n landgoed
voor het einde van het jaar verlaten...
112
00:10:09,043 --> 00:10:12,668
...maar is dat een financieel jaar
of een kalenderjaar?
113
00:10:13,418 --> 00:10:17,876
Misschien moeten we een datum prikken.
- Ik moet in m'n agenda kijken.
114
00:10:20,126 --> 00:10:21,168
Maar goed.
115
00:10:22,251 --> 00:10:24,334
Dan lossen we je probleempje op.
116
00:10:26,126 --> 00:10:30,001
Toni Blair komt naar de garage.
- Dan gooi ik m'n middag om.
117
00:10:32,334 --> 00:10:36,709
Wat ziet pa in hem? Soldaat zijn
betekent niets in de echte wereld.
118
00:10:38,126 --> 00:10:41,043
Hij heeft iemand vermoord
en is niet doorgedraaid.
119
00:10:41,043 --> 00:10:45,001
De meeste mensen raken in paniek.
De hertog sliep als een roos.
120
00:10:45,501 --> 00:10:48,543
En hoe weet jij dat?
- Dat was een metafoor.
121
00:10:48,543 --> 00:10:52,543
Er zijn 24 hertogen in dit land.
122
00:10:53,043 --> 00:10:58,209
Dit is de enige die thuis is
in de hogere regionen van de high society...
123
00:10:58,209 --> 00:11:00,084
...en iemand kan omleggen.
124
00:11:00,668 --> 00:11:01,834
Maakt dat 'm nuttig?
125
00:11:01,834 --> 00:11:05,626
In de zeer specifieke
en unieke wereld waarin wij ons bewegen...
126
00:11:06,376 --> 00:11:07,543
...zeker wel.
127
00:11:07,543 --> 00:11:10,584
Je hebt maar heel even de tijd.
128
00:11:10,584 --> 00:11:14,584
Dit voertuig is
maar een paar dagen in Londen.
129
00:11:15,709 --> 00:11:17,918
De baas hier is ene Mercy.
130
00:11:19,876 --> 00:11:21,209
Ze heeft naam gemaakt...
131
00:11:21,209 --> 00:11:25,043
...in de wereld van high-end,
supergemodificeerde luxevoertuigen.
132
00:11:25,043 --> 00:11:27,584
Deels legaal, deels niet.
133
00:11:28,459 --> 00:11:33,168
Dat is het mooie. Ze is een autodealer,
dus haar team is niet gewelddadig.
134
00:11:33,168 --> 00:11:36,376
Maar ze wil ook niet
dat de politie komt kijken.
135
00:11:36,376 --> 00:11:38,793
Wat maakt deze auto zo bijzonder?
136
00:11:38,793 --> 00:11:43,876
Ze zijn bereid goed te betalen
voor een groene Lamborghini Huracán EVO.
137
00:11:44,584 --> 00:11:45,709
Dus die krijgen ze.
138
00:11:46,418 --> 00:11:50,084
De sleutel van de Lambo's
ligt in Mercy's boudoir.
139
00:11:50,084 --> 00:11:52,793
Dat is het lastige. De rest is een eitje.
140
00:11:52,793 --> 00:11:55,793
Als je de sleutel hebt,
hou je die naast dit ding.
141
00:11:57,501 --> 00:11:59,584
Je zapt hem 30 seconden en dan...
142
00:12:01,709 --> 00:12:03,334
...kun je aan de bak.
143
00:12:04,543 --> 00:12:05,751
Tjonge.
144
00:12:07,043 --> 00:12:11,084
{\an8}Het is een tweestappenplan.
Stap één, de sleutel pikken.
145
00:12:11,084 --> 00:12:14,376
{\an8}Stap twee, terugkomen
voor een potje Grand Theft Auto.
146
00:12:15,168 --> 00:12:17,001
Waarom doe ik dit en niet jij?
147
00:12:18,918 --> 00:12:23,626
We moeten om zes uur naar bed.
- Gps-zenders, man. Kom op, fam.
148
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
Hoe ga je de sleutel klonen
met al die mensen?
149
00:12:30,084 --> 00:12:31,584
We moeten ze afleiden.
150
00:12:32,709 --> 00:12:38,334
Bedankt. Dank je, bro. Dit is echt...
Ik zal je niet teleurstellen, oké?
151
00:12:38,334 --> 00:12:44,959
Ik weet dat ik je tot last ben geweest.
Niets zeggen. Dat is zo. Oké?
152
00:12:44,959 --> 00:12:50,043
Daarom ben ik zo blij dat je me
de kans geeft om het goed te maken.
153
00:12:50,043 --> 00:12:53,334
Ik ga het niet verknallen.
Ik doe alles wat je zegt.
154
00:12:53,334 --> 00:12:57,459
Ik zal alles doen. Letterlijk alles.
- Freddy.
155
00:12:57,959 --> 00:13:01,334
Je hoeft alleen maar te doen
alsof je een auto wil kopen.
156
00:13:01,334 --> 00:13:04,459
Gewoon een auto kopen.
Dat is alles. Het is geniaal.
157
00:13:04,459 --> 00:13:07,876
Wat zit hierachter, Edwina?
158
00:13:10,126 --> 00:13:11,751
Freddy, je zegt niets.
159
00:13:11,751 --> 00:13:16,501
Ik ben je vertegenwoordiger.
We willen een proefrit maken.
160
00:13:17,501 --> 00:13:19,293
De rest is aan jou, Wham Tam.
161
00:14:10,918 --> 00:14:12,459
STAP 1
162
00:14:12,459 --> 00:14:14,668
DE SLEUTEL PIKKEN
163
00:14:14,668 --> 00:14:17,043
Geen show.
Ik wil alleen een beeld scheppen.
164
00:14:17,043 --> 00:14:20,793
Ik snap het. Geen show,
alleen een beeld scheppen. Komt goed.
165
00:14:26,584 --> 00:14:30,793
Vriend. Welkom. Kan ik iets voor je doen?
166
00:14:31,668 --> 00:14:37,209
Ik beheer een conciërgeservice voor
vermogende particulieren zoals m'n cliënt.
167
00:14:37,209 --> 00:14:42,334
We zoeken een luxeauto.
Een die echt opvalt.
168
00:14:42,334 --> 00:14:47,209
M'n cliënt is bereid contant te betalen
voor iets heel bijzonders.
169
00:14:47,209 --> 00:14:51,209
Waarom gaan jullie dan niet
naar de showrooms in Park Lane?
170
00:14:51,959 --> 00:14:55,876
Daar hebben ze
allerlei bijzondere auto's te koop staan.
171
00:14:55,876 --> 00:15:00,251
Ze stellen ook veel vragen.
M'n cliënt wil discretie. Snap je?
172
00:15:00,251 --> 00:15:02,876
Nee. Dit is allemaal niks.
173
00:15:02,876 --> 00:15:08,209
Toen we elkaar spraken, zei ik
dat ik iets snels wilde, iets krachtigs...
174
00:15:08,209 --> 00:15:12,043
...maar ook soepel en licht
als een Siberische tijger.
175
00:15:12,043 --> 00:15:16,334
Anatoli Givenchy Romanov.
Dit is m'n vrouw, Anastasia.
176
00:15:17,584 --> 00:15:20,501
M'n criteria zijn heel specifiek, oké?
177
00:15:20,501 --> 00:15:25,501
Als ik de sleutel erin steek,
wil ik hem horen brullen.
178
00:15:25,501 --> 00:15:31,084
Maar je begrijpt dat aan dit soort auto's
een groot prijskaartje hangt.
179
00:15:31,084 --> 00:15:35,668
Het zit zo, luipaardendametje,
geld kan me aan m'n reet roesten.
180
00:15:36,668 --> 00:15:38,793
Dan ben je aan het juiste adres.
181
00:15:39,876 --> 00:15:41,751
Al deze voertuigen zijn uniek.
182
00:15:41,751 --> 00:15:44,876
Ik weet niet
of veiligheid een prioriteit is...
183
00:15:44,876 --> 00:15:47,501
...maar ze kunnen kogelbestendig
gemaakt worden.
184
00:15:47,501 --> 00:15:53,626
In mijn leven zit het zo, grappig dametje:
als je je niet beveiligt, ga je eraan.
185
00:15:56,251 --> 00:16:02,834
Wat dacht je van die?
- Da. Dit is een McLaren 650S vierliter-V8.
186
00:16:02,834 --> 00:16:05,459
Van nul tot 100 in drie seconden.
187
00:16:05,459 --> 00:16:08,668
Nee, ik weet het niet.
Deze vind ik een beetje...
188
00:16:10,168 --> 00:16:12,501
Ik heb liever iets sexyers.
189
00:16:12,501 --> 00:16:17,126
En de Lamborghini?
- Die auto is helaas niet te koop.
190
00:16:17,751 --> 00:16:21,168
Ik laat niet met me sollen, dametje, oké?
191
00:16:21,168 --> 00:16:24,043
Geef me de sleutels, ik rijd auto.
Ik meen het.
192
00:16:24,043 --> 00:16:27,209
Hij is al verkocht.
De McLaren is een prachtauto.
193
00:16:27,209 --> 00:16:29,418
Die vindt u geweldig, echt.
194
00:16:32,959 --> 00:16:33,959
Wacht.
195
00:16:36,834 --> 00:16:38,168
Waarom praat je zo?
196
00:16:39,459 --> 00:16:40,793
Ik maak je af.
197
00:16:41,459 --> 00:16:44,334
Rustig. Dat luipaardendametje
is weg van me.
198
00:16:44,834 --> 00:16:46,584
Je vrouw moet die auto in.
199
00:16:48,293 --> 00:16:50,084
Verkloot dit niet.
200
00:16:51,501 --> 00:16:52,543
Ga voor oranje.
201
00:16:55,084 --> 00:16:59,084
We gaan voor oranje. Ik ben dol op oranje.
Wat maakt het ook uit.
202
00:17:07,293 --> 00:17:08,834
Hou ze bezig.
203
00:17:14,543 --> 00:17:17,251
Nee, m'n vriend. Ik ben een moderne man.
204
00:17:17,251 --> 00:17:19,001
Ik rij.
- Zij rijdt.
205
00:17:26,751 --> 00:17:30,001
De koppeling is even wennen,
dus rustig aan.
206
00:17:57,209 --> 00:18:01,043
Krassen of deuken betaal je.
- Je onderschat m'n vrouw.
207
00:18:39,668 --> 00:18:40,959
Bingo.
208
00:18:45,126 --> 00:18:50,293
Allemachtig. Dat scheelde weinig.
Dat geef ik toe.
209
00:19:02,918 --> 00:19:04,126
Jezus. Fuck.
210
00:19:09,584 --> 00:19:10,584
Kom op.
211
00:19:10,584 --> 00:19:11,584
KOPIËREN
212
00:19:28,834 --> 00:19:32,459
Kan ik je helpen?
- Ik wilde het contract vast opstellen.
213
00:19:32,459 --> 00:19:36,168
Die Russische is niet verzekerd
en rijdt of ze aan de coke is.
214
00:19:36,168 --> 00:19:40,418
En de prijs is nog niet afgesproken.
- Mijn excuses.
215
00:19:40,418 --> 00:19:41,959
Ik ga met ze praten.
216
00:19:55,459 --> 00:20:01,251
Oké. Wat vind je ervan, schatteboutje?
Lijkt het je wat?
217
00:20:01,834 --> 00:20:04,918
De auto bevalt me wel,
maar ik vind de kleur niks.
218
00:20:07,834 --> 00:20:09,584
Denk er nog even over na.
219
00:20:11,126 --> 00:20:15,001
Neem de tijd.
Je wilt geen verkeerde keuze maken.
220
00:20:15,793 --> 00:20:19,043
Je hoort nog van ons.
- Kom, Gary.
221
00:20:37,418 --> 00:20:38,334
Je bent wakker.
222
00:20:43,751 --> 00:20:44,668
Ga zitten.
223
00:20:46,751 --> 00:20:47,668
Drink op.
224
00:21:03,918 --> 00:21:05,459
Bedankt, Geoff.
225
00:21:08,001 --> 00:21:09,626
Ik ga je geen preek geven.
226
00:21:10,251 --> 00:21:13,334
Iedereen gaat wel eens lekker los, toch?
227
00:21:13,334 --> 00:21:18,001
Maar het belangrijkste is
dat je ervan leert.
228
00:21:19,001 --> 00:21:20,668
Begrijp je wat ik bedoel?
229
00:21:22,501 --> 00:21:23,626
Ik denk het wel.
230
00:21:25,001 --> 00:21:25,918
Goed.
231
00:21:25,918 --> 00:21:27,084
Gaat het, Jimmy?
232
00:21:27,084 --> 00:21:31,126
Dat is een verrassend moeilijke vraag
om nu te beantwoorden.
233
00:21:31,834 --> 00:21:32,793
Hoe gaat het?
234
00:21:32,793 --> 00:21:37,459
Het spijt me van de huidige situatie.
- Als het je spijt, is dat goed.
235
00:21:38,501 --> 00:21:40,834
Alleen, wacht even...
236
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
...waar was je verdomme?
237
00:21:46,626 --> 00:21:48,793
Dat is een lang verhaal.
238
00:21:48,793 --> 00:21:52,126
Laten we meteen naar het einde gaan.
Waar is m'n wiet?
239
00:21:53,626 --> 00:21:55,709
Ik kan beter bij 't begin beginnen.
240
00:21:57,543 --> 00:22:01,501
Ik was op weg, maar toen kreeg ik trek.
241
00:22:01,501 --> 00:22:05,376
Ik stopte om wat te eten
te halen bij Patty's.
242
00:22:05,376 --> 00:22:07,751
Toen gebeurde het.
- Wat, Jimmy?
243
00:22:07,751 --> 00:22:10,501
Niks is daarna meer hetzelfde.
244
00:22:12,376 --> 00:22:16,168
Het was net een... Hoe heet het?
Een soort openbaring.
245
00:22:17,168 --> 00:22:18,584
Een verschijning.
246
00:22:19,084 --> 00:22:23,584
De meeste mensen noemen het een meisje.
Maar ik noem het een engel.
247
00:22:24,293 --> 00:22:29,668
Ze had alleen geen vleugels.
Ik zag ze in elk geval niet.
248
00:22:29,668 --> 00:22:33,543
Toen stak ze haar hand uit
en pakte het gewoon.
249
00:22:34,209 --> 00:22:35,751
Wat pakte ze?
250
00:22:36,751 --> 00:22:38,876
Het was m'n hart...
251
00:22:40,084 --> 00:22:42,793
...of m'n ziel. Of zelfs allebei.
252
00:22:43,709 --> 00:22:47,418
Het was een caleidoscoop
van vallende dominostenen.
253
00:22:48,043 --> 00:22:50,209
Toen ging m'n dag van top naar ruk.
254
00:22:52,668 --> 00:22:54,668
Eerst het busje met de drugs.
255
00:22:55,626 --> 00:22:59,293
Weg. Verdampt als stoom uit een ketel.
256
00:23:00,251 --> 00:23:03,084
Een konijn uit een hoed,
maar dan andersom.
257
00:23:04,334 --> 00:23:07,501
Toen was m'n mobiel leeg.
En ik kon niet pinnen.
258
00:23:07,501 --> 00:23:08,543
DEFECT
259
00:23:08,543 --> 00:23:12,293
Dus ik stak m'n duim op,
Hitchhiker's Guide to the Galaxy.
260
00:23:12,918 --> 00:23:14,876
Het magische nummer 42.
261
00:23:16,834 --> 00:23:19,334
Toen begon het universum
vervelend te doen.
262
00:23:21,209 --> 00:23:24,918
Pedo-priesters. Ik laat me niet bepotelen.
263
00:23:27,459 --> 00:23:28,709
Dat is niks voor mij.
264
00:23:29,501 --> 00:23:33,001
Ga met je eigen pielemuis spelen
in je dichtbegroeide nest.
265
00:23:33,001 --> 00:23:35,168
Rot op, pedofiele klootzakken.
266
00:23:35,168 --> 00:23:37,251
Toen had Jimmy Chang geluk.
267
00:23:38,376 --> 00:23:40,001
Dat dacht ik tenminste.
268
00:23:40,001 --> 00:23:44,001
God steekt voor de tweede keer die dag
z'n rechtschapen hand uit.
269
00:23:44,584 --> 00:23:47,876
Een busje vol headbangers.
Een zak vol paddo's.
270
00:23:48,376 --> 00:23:52,709
Dus ik neem een haal,
we eten wat samen, voelen de liefde...
271
00:23:53,876 --> 00:23:56,209
...en opeens was ik bij een dansfeestje.
272
00:23:56,959 --> 00:24:01,668
Harde muziek,
bonzende harten, veel energie...
273
00:24:01,668 --> 00:24:07,793
...maar ik krijg die engel niet uit m'n kop.
En daar is een reden voor.
274
00:24:07,793 --> 00:24:10,793
Ik neem een kop thee
om even tot rust te komen.
275
00:24:11,668 --> 00:24:13,834
Toen traden de paddo's in werking.
276
00:24:14,751 --> 00:24:15,751
Daarna...
277
00:24:17,376 --> 00:24:19,626
...was het of ik van een berg viel.
278
00:24:19,626 --> 00:24:23,293
Om eerlijk te zijn,
is het allemaal een beetje een waas.
279
00:24:23,293 --> 00:24:24,626
Een paarse waas.
280
00:24:25,293 --> 00:24:27,959
Ineens lag ik met m'n snuit in de modder...
281
00:24:27,959 --> 00:24:32,043
...en werd ik gepord
door Mr Geoff en z'n stok des oordeels.
282
00:24:33,959 --> 00:24:39,209
Vertel eens over dat meisje.
- Gabrielle. Een droom die uitkomt.
283
00:24:40,543 --> 00:24:42,001
We hadden een rare band.
284
00:24:43,001 --> 00:24:45,501
Ze was een beetje onbeschrijflijk.
285
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
En de sleutels lagen op tafel
toen je ging zitten?
286
00:24:49,251 --> 00:24:51,043
Ja. Dat weet ik vrij zeker.
287
00:24:51,043 --> 00:24:55,418
En daarna waren ze weg?
- Wacht. Je denkt toch niet...
288
00:24:58,459 --> 00:25:01,834
Dat zou ze me niet aandoen.
We hadden een goede vibe.
289
00:25:02,793 --> 00:25:07,209
Hoe gaan we haar vinden?
- Vinden? Dat is geen probleem.
290
00:25:07,209 --> 00:25:08,668
Ze heeft m'n nummer.
291
00:25:08,668 --> 00:25:11,959
Als ze me belt,
vraag ik haar naar de sleutels.
292
00:25:11,959 --> 00:25:15,584
O, mijn god.
- Ik voel het gewoon.
293
00:25:16,334 --> 00:25:20,501
Soms weet je het gewoon. Weet je?
294
00:25:21,459 --> 00:25:23,709
Naar het tankstation.
Praat met het personeel.
295
00:25:23,709 --> 00:25:27,418
Goed.
- Sorry, baas. Het spijt me zo.
296
00:25:27,418 --> 00:25:32,751
Kan ik helpen?
- Ja. Laat die planten sneller groeien.
297
00:25:32,751 --> 00:25:35,751
We hebben nu een groot gat
in onze productielijn.
298
00:25:35,751 --> 00:25:38,251
Als die wiet niet opduikt,
draai jij ervoor op.
299
00:25:39,918 --> 00:25:40,918
Wacht hier.
300
00:25:42,626 --> 00:25:43,459
Kapitein?
301
00:25:45,209 --> 00:25:47,709
Hij kan z'n ogen amper openhouden.
302
00:25:51,793 --> 00:25:55,626
Dus je wilt een extra last
op m'n schouders leggen.
303
00:25:57,251 --> 00:25:59,668
Sorry als het je niet uitkomt...
304
00:26:00,793 --> 00:26:04,251
...maar toen ik zei
dat ik een voertuig zou ophalen...
305
00:26:04,251 --> 00:26:07,501
...verwachtte ik
geen afgehakte lichaamsdelen.
306
00:26:08,084 --> 00:26:10,626
Wat voor lichaamsdelen?
- Vinger.
307
00:26:10,626 --> 00:26:12,376
Eén of meerdere?
- Eén.
308
00:26:12,376 --> 00:26:14,168
Duim of wijsvinger?
- Pink.
309
00:26:15,709 --> 00:26:19,626
Het is de kleinste vinger,
maar het feit dat hij is afgehakt...
310
00:26:19,626 --> 00:26:23,293
...duidt erop
dat dit toch wel gevaarlijke lui zijn.
311
00:26:26,293 --> 00:26:28,418
Je doet het toch niet in je broek?
312
00:26:28,418 --> 00:26:31,543
Ik breng je alleen
op de hoogte van de situatie.
313
00:26:31,543 --> 00:26:35,793
Je laat het je meerdere weten, zogezegd.
- Zogezegd.
314
00:26:37,793 --> 00:26:40,084
Je bent misschien niet voorgelogen...
315
00:26:40,084 --> 00:26:44,001
...maar de informatie
die je had was onvolledig.
316
00:26:44,001 --> 00:26:46,376
Nu je weet waar je wiet is...
317
00:26:47,001 --> 00:26:50,251
...vroeg ik me af
of die auto nog gestolen moet worden.
318
00:26:51,251 --> 00:26:54,668
We hebben een naam.
Waarschijnlijk een valse naam.
319
00:26:54,668 --> 00:26:59,126
En de enige getuige
stond stijf van de psilocybine.
320
00:26:59,126 --> 00:27:03,668
Maar belangrijker nog, m'n vader wil het.
Hij heeft z'n redenen.
321
00:27:03,668 --> 00:27:06,418
Dus ik wil nog steeds
dat je de auto steelt.
322
00:27:13,209 --> 00:27:16,834
Kan ik even met je praten?
- Ja, is alles in orde?
323
00:27:16,834 --> 00:27:21,168
Dat hoopte ik van jou te horen.
324
00:27:24,918 --> 00:27:28,293
Ik kwam een verdwaalde compagnon
van de hertog afzetten.
325
00:27:32,501 --> 00:27:35,418
Wat een geluk dat jij ons beschermt.
326
00:27:36,709 --> 00:27:39,418
Dat is me een genoegen en een voorrecht.
327
00:27:39,918 --> 00:27:41,376
Het stelt me gerust...
328
00:27:42,043 --> 00:27:48,543
...om te weten dat we op je discretie kunnen
rekenen met al het reilen en zeilen hier.
329
00:27:50,043 --> 00:27:57,001
U hoeft niet te twijfelen
aan m'n trouw aan u en uw familie.
330
00:27:58,209 --> 00:27:59,418
Die staat vast.
331
00:28:01,334 --> 00:28:03,293
Geoff, zou je het zeggen...
332
00:28:04,959 --> 00:28:09,668
...als je dacht
dat Eddie echt in gevaar was?
333
00:28:13,126 --> 00:28:14,251
Ik zal goed opletten.
334
00:28:29,834 --> 00:28:31,001
Stealth-modus, hè?
335
00:28:32,543 --> 00:28:33,543
Geweldig.
336
00:28:48,126 --> 00:28:50,376
STAP 2
337
00:28:56,293 --> 00:28:59,876
Verwacht je dat er iemand binnen is?
- Niet echt, nee.
338
00:29:04,376 --> 00:29:06,334
Dan blijf ik nog even.
339
00:29:06,334 --> 00:29:09,584
Voor als er problemen zijn.
- Nee. Ga meteen naar huis.
340
00:29:11,876 --> 00:29:12,793
Oké. Ja.
341
00:29:13,918 --> 00:29:16,501
Absoluut. Ik ga meteen naar huis.
342
00:29:16,501 --> 00:29:19,959
Maar ik denk dat je moet oppassen
met deze mensen.
343
00:29:19,959 --> 00:29:21,584
Ik red me wel, Fredward.
344
00:29:22,959 --> 00:29:23,793
Luister...
345
00:29:25,251 --> 00:29:27,334
Mag ik je iets vragen?
- Natuurlijk.
346
00:29:28,501 --> 00:29:31,043
Waarom doen we dit in godsnaam?
347
00:29:31,043 --> 00:29:34,834
We kunnen doen wat pa deed.
Vijf miljoen per jaar voor niets.
348
00:29:34,834 --> 00:29:37,834
Dat is een leuk bedrag.
- Het gaat niet om het geld.
349
00:29:37,834 --> 00:29:41,334
We nemen afstand
van een criminele organisatie.
350
00:29:41,334 --> 00:29:47,209
We nemen de controle terug.
- Controle. Even voor de duidelijkheid.
351
00:29:47,834 --> 00:29:52,293
Om te voorkomen dat we
met criminelen worden geassocieerd...
352
00:29:52,293 --> 00:29:54,418
...worden wij...
353
00:29:57,001 --> 00:29:57,834
...criminelen.
354
00:29:57,834 --> 00:29:59,626
Wij zijn geen criminelen.
355
00:30:01,209 --> 00:30:02,043
Goed, hoor.
356
00:30:03,668 --> 00:30:06,418
Ik zie je thuis.
- Succes.
357
00:30:39,418 --> 00:30:40,459
Wat doe je nou?
358
00:30:56,668 --> 00:30:58,793
Cool. Als een echte soldaat.
359
00:31:06,334 --> 00:31:12,584
Ik vertel je alles wat je wilt weten,
maar doe me alsjeblieft geen pijn meer.
360
00:31:26,709 --> 00:31:27,668
Foute boel.
361
00:31:28,251 --> 00:31:31,459
Het spijt me, het zal niet weer gebeuren.
362
00:31:33,501 --> 00:31:38,043
Geen vingers meer, alsjeblieft.
Haal me hier gewoon weg.
363
00:31:38,043 --> 00:31:39,876
Verdomme.
- Alsjeblieft.
364
00:31:39,876 --> 00:31:41,459
Laat me hier niet achter.
365
00:31:44,668 --> 00:31:46,168
Dit is echt foute boel.
366
00:31:58,459 --> 00:32:02,376
Bedankt. Ik sta bij je in het krijt.
- Nee. Hou gewoon je kop.
367
00:32:05,001 --> 00:32:05,834
Ja, wat?
368
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
Edward, je moet daar weg, oké? Afbreken.
369
00:32:09,001 --> 00:32:13,084
De adelaar is geland. De vos zit in het...
- Je zou naar huis gaan.
370
00:32:17,918 --> 00:32:22,043
Luister naar me, maak dat je wegkomt.
- Ik ga nergens heen.
371
00:32:22,043 --> 00:32:24,209
Breng me naar huis.
- Zet je schrap.
372
00:32:43,251 --> 00:32:44,876
Kom op, oude rammelbak.
373
00:33:23,126 --> 00:33:24,709
Is het nu veilig?
374
00:33:26,209 --> 00:33:28,251
Blijf nog maar even bukken.
375
00:33:34,834 --> 00:33:38,084
Freddy, bel me.
Ik wil weten dat je daar weg bent.
376
00:33:39,584 --> 00:33:41,626
Kun je me alsjeblieft losmaken?
377
00:33:51,126 --> 00:33:54,209
Gaat het? Kom hier.
378
00:33:54,876 --> 00:33:57,543
Zo. Gaat het?
379
00:33:57,543 --> 00:34:01,376
Je hebt m'n leven gered, man.
Kijk wat ze heeft gedaan.
380
00:34:01,376 --> 00:34:04,501
Jezus.
- Ik speelde piano.
381
00:34:04,501 --> 00:34:07,001
Ik ben naar de klote. Ik ben incompleet.
382
00:34:07,584 --> 00:34:10,668
Incompleet.
- Wat heb je gedaan?
383
00:34:11,918 --> 00:34:15,209
Weet je dat niet?
- Nee, natuurlijk niet.
384
00:34:17,459 --> 00:34:18,876
Wat heb je gedaan?
385
00:34:19,876 --> 00:34:21,751
Breng 'm terug.
386
00:34:23,501 --> 00:34:24,543
Breng 'm terug.
387
00:34:25,501 --> 00:34:26,668
Wat?
388
00:34:26,668 --> 00:34:30,959
Doe de kofferbak open. Ik laat 't je zien.
- Oké, prima.
389
00:34:43,168 --> 00:34:46,251
Ik neem aan
dat het niet volgens plan verlopen is.
390
00:34:48,084 --> 00:34:49,751
Dat is zacht uitgedrukt.
391
00:34:52,501 --> 00:34:57,168
Nat doekje? Fris je op
terwijl je vertelt wat er gebeurd is.
392
00:34:57,168 --> 00:34:58,084
Nou...
393
00:34:59,293 --> 00:35:02,834
Toni Blair was niet eerlijk
over waarom hij die auto wilde.
394
00:35:03,501 --> 00:35:04,334
Hoezo?
395
00:35:04,918 --> 00:35:10,251
Honderdvijftig kilo onversneden cocaïne.
In de hele auto.
396
00:35:10,251 --> 00:35:13,209
Dat is minstens drie miljoen waard.
- Drieënhalf.
397
00:35:14,168 --> 00:35:16,918
Misschien wist Toni Blair er niet van.
398
00:35:16,918 --> 00:35:21,251
Hij wist het.
Hij stuurde mij, zoals hij jou stuurde.
399
00:35:21,251 --> 00:35:24,126
Wie is dat?
- De man die z'n pink mist.
400
00:35:24,709 --> 00:35:28,501
Waar was de rest van hem?
- In het pakhuis, vastgebonden.
401
00:35:28,501 --> 00:35:33,959
Help nooit iemand in nood bij dit werk.
Het is een cliché. Dat is lokaas.
402
00:35:33,959 --> 00:35:37,459
Je bent toch geen makkelijke prooi?
- Dit is m'n werk niet.
403
00:35:37,459 --> 00:35:39,168
Hij zegt dat Toni het wist.
404
00:35:39,168 --> 00:35:43,084
Hij wist dat de auto vol coke zat
en wat er zou gebeuren.
405
00:35:43,084 --> 00:35:45,959
Trek je handen ervan af. Dat ga ik doen.
406
00:35:45,959 --> 00:35:49,709
Cocaïnedealers. Slechte lui. Nare lui.
- Wacht.
407
00:35:53,209 --> 00:35:54,043
Niet meer.
408
00:35:55,501 --> 00:35:59,459
Daarom handelen wij niet in cocaïne.
Ik help je wel even.
409
00:36:04,626 --> 00:36:09,834
Je verdient er wel meer mee,
maar 't trekt allerlei schorriemorrie aan.
410
00:36:10,501 --> 00:36:15,209
We zijn er alleen bij betrokken
omdat je me vroeg die auto te stelen.
411
00:36:15,209 --> 00:36:19,084
Ik ben me bewust van de omstandigheden
die hiertoe hebben geleid.
412
00:36:19,084 --> 00:36:22,668
Ik wil erachter komen
hoe we ons eraan kunnen onttrekken.
413
00:36:23,168 --> 00:36:27,209
Je hebt het spul nog?
- In de kofferbak van de auto, buiten.
414
00:36:27,209 --> 00:36:32,334
Ik ken zat mensen die het willen kopen,
maar die gaan wel vragen stellen.
415
00:36:32,334 --> 00:36:35,709
Dus? We dumpen de drugs,
rijden de auto het water in...
416
00:36:35,709 --> 00:36:37,126
...en vergeten het.
417
00:36:37,126 --> 00:36:39,834
Eerst zoeken we uit van wie de drugs zijn.
418
00:36:45,626 --> 00:36:49,376
Freddy kan nu niet aan de telefoon komen.
Wil je weten waarom?
419
00:36:51,251 --> 00:36:53,918
Omdat hij zich op z'n straf voorbereidt.
420
00:36:54,793 --> 00:36:56,209
Geef me de cocaïne.
421
00:36:57,501 --> 00:36:58,584
Nieuw plan.
422
00:37:08,293 --> 00:37:14,084
Ik heb wat rondgevraagd. Die mevrouw Mercy
krijgt hulp van de Colombianen.
423
00:37:14,084 --> 00:37:18,709
Daar wil ik niks mee te maken hebben,
dus we moeten voorzichtig te werk gaan.
424
00:37:18,709 --> 00:37:24,251
Maar als we haar geven wat ze wil, kan dit
op amicale wijze worden afgehandeld.
425
00:37:24,918 --> 00:37:26,376
Het komt wel goed.
426
00:37:51,584 --> 00:37:52,918
Heb je m'n spul?
427
00:38:14,543 --> 00:38:19,084
Hij zegt dat hij je broer is. Is dat waar
of is 't onzin, zoals dat stemmetje?
428
00:38:19,084 --> 00:38:20,334
Hij is m'n broer.
429
00:38:21,751 --> 00:38:24,543
Nu je je spul hebt, kun je hem laten gaan.
430
00:38:26,626 --> 00:38:28,168
Jullie hebben me bestolen.
431
00:38:29,168 --> 00:38:31,084
Dat kan niet ongestraft blijven.
432
00:38:32,084 --> 00:38:36,001
Ze wisten niet wat ze stalen.
- En jij bent?
433
00:38:39,709 --> 00:38:41,043
Ik ben Susie Glass.
434
00:38:42,876 --> 00:38:48,418
Complimenten voor de chef.
Niet iedereen kan alles. Dat weet je.
435
00:38:49,376 --> 00:38:53,918
Je kunt het niet zomaar teruggeven.
Mensen, organisaties, concurrentie.
436
00:38:53,918 --> 00:38:58,084
Die moeten oorzaak en gevolg zien.
Iemand moet hiervoor boeten.
437
00:38:59,584 --> 00:39:03,001
Dat begrijpen we.
Dus hebben we een zoenoffer.
438
00:39:21,251 --> 00:39:23,168
Zoals je weet, zijn we misleid.
439
00:39:24,418 --> 00:39:26,709
Zet hem maar in die stoel.
440
00:39:26,709 --> 00:39:28,084
Ik geloof in...
441
00:39:29,334 --> 00:39:31,293
...Bijbelse straffen.
442
00:39:33,959 --> 00:39:36,251
Eddie. Maak in godsnaam dat je...
443
00:39:37,501 --> 00:39:40,751
Jezus christus.
- Oog om oog.
444
00:39:43,376 --> 00:39:49,543
Als iemand van je probeert te stelen,
is een vinger genoeg.
445
00:39:50,084 --> 00:39:54,126
Je hoeft geen vinger af te hakken.
Je hoeft niets te doen.
446
00:39:54,126 --> 00:39:58,709
Ik wilde niets stelen. Toch?
- Dat klopt, Freddy.
447
00:39:58,709 --> 00:40:02,001
Als iemand echt van je steelt...
448
00:40:04,084 --> 00:40:07,334
...dan moet de boodschap
luid en duidelijk zijn. Ja?
449
00:40:09,418 --> 00:40:12,084
Freddy, we zijn klaar. Kom op.
- Blijf staan.
450
00:40:19,626 --> 00:40:22,626
Goed.
451
00:40:22,626 --> 00:40:25,709
Gerechtigheid moet niet alleen geschieden.
452
00:40:28,001 --> 00:40:30,709
Gerechtigheid moet ook gezien worden.
453
00:40:31,376 --> 00:40:35,959
Als waarschuwing voor degenen
die in de verleiding kunnen komen.
454
00:40:38,918 --> 00:40:42,793
Als dat op mij slaat, beloof ik
dat ik niet in de verleiding zal komen.
455
00:40:42,793 --> 00:40:44,584
Dat beloof ik je.
456
00:40:47,168 --> 00:40:49,751
Goed, hou je ogen open...
457
00:40:51,584 --> 00:40:53,418
...en leer een waardevolle les.
458
00:40:57,959 --> 00:41:00,251
Eens kijken wat hij te zeggen heeft.
459
00:41:07,959 --> 00:41:09,251
Krijg de klere.
460
00:41:10,293 --> 00:41:12,459
Vuile trut die je bent.
461
00:41:44,793 --> 00:41:47,376
Bedankt voor jullie aandacht.
462
00:42:16,459 --> 00:42:23,251
Het is gewoon een baan.
Je hebt goede en minder goede dagen.
463
00:42:24,501 --> 00:42:26,084
Soms heb je een topdag...
464
00:42:26,084 --> 00:42:28,834
...soms zie je iemand
met een machete doodgehakt worden.
465
00:42:30,001 --> 00:42:33,209
Het belangrijkste is
dat je de juiste instelling hebt.
466
00:42:33,793 --> 00:42:35,418
Wat bewijst dat?
- Verdomme.
467
00:42:35,418 --> 00:42:37,918
Het bewijst dat je het aankan.
468
00:42:41,168 --> 00:42:43,334
Dat kan ik van je broer niet zeggen.
469
00:42:47,626 --> 00:42:51,376
Ik ben klaar. Kunnen we nu naar huis?
470
00:43:07,334 --> 00:43:08,876
ONBEKEND NUMMER
471
00:43:17,459 --> 00:43:18,501
Hallo, Jimmy?
472
00:43:21,126 --> 00:43:26,251
Ik wist dat je zou bellen.
Ik had wat negatieve energie om me heen.
473
00:43:26,251 --> 00:43:31,751
Dat kwam door andere mensen.
Diep vanbinnen voelde het onvermijdelijk.
474
00:43:32,876 --> 00:43:35,168
Ik vond het zo naar van je milkshake.
475
00:43:35,168 --> 00:43:39,376
Daar hoef je je geen zorgen over te maken.
Je hebt een nieuwe gekocht.
476
00:43:40,459 --> 00:43:43,793
Ben je goed aangekomen?
- O, dat.
477
00:43:43,793 --> 00:43:48,043
Het is een beetje een lang,
raar verhaal, eerlijk gezegd.
478
00:43:48,751 --> 00:43:52,084
Zullen we een keer afspreken?
Dan kun je 't me vertellen.
479
00:43:54,293 --> 00:43:56,918
Ja, dat zou ik heel leuk vinden.
480
00:43:58,001 --> 00:44:02,251
We kunnen naar een soortgelijk restaurant
gaan en het eten daar proberen.
481
00:44:02,751 --> 00:44:03,584
Afgesproken.
482
00:44:04,376 --> 00:44:07,459
Oké. Geweldig.
483
00:44:07,459 --> 00:44:09,001
Tot snel dan.
484
00:44:11,918 --> 00:44:15,751
Je vindt 'm leuk, hè?
- Natuurlijk niet. Doe niet zo gek.
485
00:44:21,168 --> 00:44:23,459
Hij heeft morgen met haar afgesproken.
486
00:44:23,459 --> 00:44:27,084
Hij is Rudolph Valentino
of niet zo snugger.
487
00:44:27,084 --> 00:44:28,043
Kan hij in de fik?
488
00:44:43,876 --> 00:44:47,168
Ik heb alles niet zo serieus genomen
als zou moeten.
489
00:44:47,168 --> 00:44:51,168
Ik moet dingen veranderen. Drastisch.
Dus heb ik besloten...
490
00:44:52,251 --> 00:44:55,251
...dat ik alleen nog
's avonds wiet ga roken.
491
00:44:55,251 --> 00:44:57,834
Niet meteen als ik wakker word.
492
00:44:57,834 --> 00:45:01,126
Niet tijdens de lunch. Of erna.
Of als ik gegeten heb.
493
00:45:01,126 --> 00:45:04,501
We hebben nog steeds
een verlies van anderhalf miljoen pond.
494
00:45:05,001 --> 00:45:09,543
Ja. Dat besef ik ook. Dat ga ik goedmaken.
495
00:45:09,543 --> 00:45:14,126
Op dit moment werk ik
aan een nieuwe hybride wietsoort...
496
00:45:14,126 --> 00:45:16,626
...en de THC daarin...
497
00:45:18,043 --> 00:45:20,251
Ga dan maar weer aan de slag.
498
00:45:20,876 --> 00:45:22,043
Ja, baas.
499
00:45:22,043 --> 00:45:23,126
Ja.
500
00:45:26,834 --> 00:45:27,834
Hallo, lieverd.
501
00:45:31,709 --> 00:45:34,626
Ik moet zeggen
dat hij er best goed mee omgaat.
502
00:45:34,626 --> 00:45:35,543
Bedankt.
503
00:45:36,043 --> 00:45:41,459
Ik had verwacht dat hij zou instorten
na zo'n bijna-doodervaring.
504
00:45:44,501 --> 00:45:45,793
Hij heeft 't verteld.
505
00:45:51,418 --> 00:45:55,918
Ik wilde hem erbuiten houden.
- Maar dat was je bijna niet gelukt.
506
00:45:57,126 --> 00:46:00,126
Je zou die lui hier wegsturen,
niet met ze meedoen.
507
00:46:04,084 --> 00:46:06,751
Kom een beetje boem-boem spelen.
508
00:46:07,543 --> 00:46:08,793
Ik kom wel van ze af.
509
00:46:11,334 --> 00:46:12,293
Boem-boem.
510
00:46:14,459 --> 00:46:15,459
Tot later.
511
00:46:18,418 --> 00:46:19,251
Oké.
512
00:46:21,543 --> 00:46:24,293
Gewoon down the line
of automatic ball trap?
513
00:46:24,293 --> 00:46:26,209
Sporting doubles.
514
00:46:26,209 --> 00:46:31,543
Miss Tamasina raakte er negen van de tien
en Master Frederick nog niks.
515
00:46:32,668 --> 00:46:38,418
Ik drink een shot telkens als we missen.
Ik ben best... Ik ben inmiddels ladderzat.
516
00:46:38,418 --> 00:46:41,501
Gaat het wel?
- Jawel. Ik ben alleen...
517
00:46:42,834 --> 00:46:46,043
Ik ben 'n beetje van slag
na dat gedoe met die hakgrage dame.
518
00:46:48,668 --> 00:46:51,418
Je hebt het goed gedaan. Heel goed.
519
00:46:55,376 --> 00:46:57,751
Zeg het maar als u zover bent.
- Dank je.
520
00:47:00,251 --> 00:47:01,084
Ja.