1
00:00:10,293 --> 00:00:13,709
[musique lyrique enjouée]
2
00:00:26,876 --> 00:00:29,459
[Jimmy] Le cycle de culture
d'un plant de cannabis
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,626
dure au minimum trois mois.
4
00:00:33,043 --> 00:00:34,668
Tout dépend de la variété.
5
00:00:44,043 --> 00:00:48,209
Une fois que les têtes sont séchées
et manucurées, je les emballe,
6
00:00:50,834 --> 00:00:53,459
et je les expédie à nos distributeurs.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
Mais avant ça,
8
00:00:55,876 --> 00:00:58,209
il y a le rituel de l'échantillonnage.
9
00:00:58,209 --> 00:01:00,668
Je dois tester
la qualité de la marchandise
10
00:01:00,668 --> 00:01:04,251
pour m'assurer que le client
sera entièrement satisfait.
11
00:01:04,793 --> 00:01:06,709
Quand faut y aller, faut y aller.
12
00:01:21,043 --> 00:01:22,668
[Freddy] Bonne livraison, Jimmy.
13
00:01:23,418 --> 00:01:24,293
Adios.
14
00:01:25,876 --> 00:01:28,001
[musique électronique à la radio]
15
00:01:30,209 --> 00:01:31,834
[musique douce à la radio]
16
00:01:31,834 --> 00:01:33,584
[musique funky à la radio]
17
00:01:33,584 --> 00:01:35,876
[musique électronique à la radio]
18
00:01:35,876 --> 00:01:38,918
[musique rock and roll à la radio]
19
00:01:45,918 --> 00:01:47,418
[la musique s'arrête]
20
00:01:47,418 --> 00:01:48,584
[une portière claque]
21
00:01:50,084 --> 00:01:51,501
[musique rock en fond]
22
00:01:51,501 --> 00:01:54,043
- Bonjour. Qu'est-ce que je vous sers ?
- Salut.
23
00:01:54,543 --> 00:01:55,418
Alors...
24
00:01:56,543 --> 00:01:59,793
Ce sera une pile de pancakes œuf-bacon,
25
00:01:59,793 --> 00:02:01,793
une corbeille de rings au fromage,
26
00:02:02,293 --> 00:02:04,293
et en boisson, un milkshake à la banane.
27
00:02:04,293 --> 00:02:05,876
Je vous fais ça tout de suite.
28
00:02:07,418 --> 00:02:08,709
[Jimmy] Euh, pardon.
29
00:02:08,709 --> 00:02:11,918
Je peux aussi avoir un peu
de sauce spéciale, s'il vous plaît ?
30
00:02:11,918 --> 00:02:14,876
[serveuse] Elle est sur la table.
Servez-vous directement.
31
00:02:14,876 --> 00:02:16,751
Ah... OK.
32
00:02:28,001 --> 00:02:30,126
[femme] Pas de rings sans sauce spéciale.
33
00:02:31,084 --> 00:02:31,959
Merci.
34
00:02:36,126 --> 00:02:39,376
Certains pensent que c'est
que du ketchup mélangé à de la mayo.
35
00:02:40,001 --> 00:02:42,209
C'est une sorte de sauce cocktail, non ?
36
00:02:42,209 --> 00:02:44,918
Oui, mais elle contient
un ingrédient secret.
37
00:02:45,626 --> 00:02:48,959
J'ai longtemps cru que c'était du citron,
mais j'en suis plus sûre.
38
00:02:48,959 --> 00:02:52,001
Moi, j'aurais pas parié
sur le jus de citron.
39
00:02:52,584 --> 00:02:54,918
- Plus sur le raifort.
- Le raifort ?
40
00:02:55,626 --> 00:02:56,543
Peut-être, ouais.
41
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Attends, me dis pas que tu vas
en mettre sur tes pancakes ?
42
00:03:01,959 --> 00:03:04,918
[soupire] Je sais, oui.
Ça a l'air dégueu, comme ça.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,084
Mais je te jure que c'est une dinguerie !
44
00:03:07,584 --> 00:03:11,334
- Je croyais être la seule à faire ça.
- Quoi ? T'es sérieuse ?
45
00:03:12,293 --> 00:03:16,501
J'ai mangé exactement comme toi.
Il me reste plus qu'un ring au fromage.
46
00:03:16,501 --> 00:03:20,293
[petit rire] Tu sais quoi ?
Je mange mes rings au fromage en premier.
47
00:03:20,293 --> 00:03:23,334
Logique, il faut les manger
tant qu'ils sont chauds.
48
00:03:23,334 --> 00:03:25,834
Hmm, nan.
Je les préfère à température ambiante.
49
00:03:31,001 --> 00:03:31,834
Hmm.
50
00:03:32,501 --> 00:03:33,543
J'ai une idée.
51
00:03:33,543 --> 00:03:36,459
Je vais en mettre un de côté
pour le laisser refroidir.
52
00:03:36,459 --> 00:03:38,043
Je te dirai ce que j'en pense.
53
00:03:43,209 --> 00:03:45,751
- Au fait, moi, c'est Gabrielle.
- Jimmy.
54
00:03:47,001 --> 00:03:49,376
Oh ! Oh, mince ! Je suis vraiment désolée.
55
00:03:49,376 --> 00:03:51,293
C'est rien. T'as pas fait exprès.
56
00:03:51,293 --> 00:03:53,043
Je vais te racheter une boisson.
57
00:03:53,043 --> 00:03:56,459
- T'es pas obligée.
- J'insiste. Pour me faire pardonner.
58
00:03:56,459 --> 00:03:57,918
- T'es sûre ?
- Ouais.
59
00:03:58,501 --> 00:03:59,668
Un milkshake vanille ?
60
00:04:00,251 --> 00:04:02,001
Euh, c'était à la banane, en fait.
61
00:04:02,501 --> 00:04:04,418
C'est aussi mon parfum préféré.
62
00:04:05,543 --> 00:04:07,709
Hein ? [petit rire]
63
00:04:10,209 --> 00:04:12,209
[musique onirique]
64
00:04:19,376 --> 00:04:21,293
Je peux avoir un milkshake banane ?
65
00:04:50,834 --> 00:04:54,251
[pianote sur son téléphone]
66
00:04:57,168 --> 00:04:58,709
- [bip]
- [Jimmy] Et voilà.
67
00:04:58,709 --> 00:05:00,543
Comme ça, tu peux m'appeler.
68
00:05:01,126 --> 00:05:05,376
Euh, enfin... si jamais t'as envie de...
de renverser un autre milkshake.
69
00:05:05,376 --> 00:05:06,834
Merci, Jimmy.
70
00:05:09,001 --> 00:05:10,751
Contente de t'avoir rencontré.
71
00:05:14,376 --> 00:05:16,376
[la musique continue]
72
00:05:31,251 --> 00:05:32,418
[la musique s'arrête]
73
00:05:32,418 --> 00:05:34,334
[Jimmy] Oh, merde !
74
00:05:35,334 --> 00:05:37,501
[musique : "Oh shit", de The Pharcyde]
75
00:05:46,084 --> 00:05:47,709
MA BEUH, OÙ ELLE EST ?
76
00:05:55,751 --> 00:05:56,584
[JAck] Hé !
77
00:05:57,126 --> 00:05:58,376
Vous voulez vous battre ?
78
00:06:00,459 --> 00:06:03,418
[rit] Je vous fais marcher, mec.
C'est pour rire.
79
00:06:03,418 --> 00:06:05,168
Sauf si vous avez envie.
80
00:06:05,709 --> 00:06:07,918
On aime la baston dans l'armée, non ?
81
00:06:08,918 --> 00:06:11,751
- Je cherche votre sœur.
- Pour le boulot ou le plaisir ?
82
00:06:11,751 --> 00:06:14,668
- C'est strictement professionnel.
- J'espère bien.
83
00:06:16,501 --> 00:06:19,168
[rit] Je vous fais encore marcher !
Mais faites gaffe.
84
00:06:19,168 --> 00:06:22,418
Si vous la mettez en rogne,
vous morflerez plus que sur un ring.
85
00:06:23,834 --> 00:06:25,418
[Susie] Tu ne sais pas où est Jimmy ?
86
00:06:25,418 --> 00:06:28,334
Frappe à sa porte,
tambourine à ses fenêtres.
87
00:06:28,834 --> 00:06:31,459
Il est peut-être défoncé
et sans notion du temps.
88
00:06:31,459 --> 00:06:34,668
T'inquiète pas pour les Albanais,
je les mène à la baguette.
89
00:06:34,668 --> 00:06:37,334
Une seconde, Eddie.
Oui, il vient d'arriver.
90
00:06:37,834 --> 00:06:39,918
Occupe-toi de retrouver Jimmy, d'accord ?
91
00:06:40,543 --> 00:06:43,334
- Rappelle-moi quand c'est fait.
- Bonjour, Susie.
92
00:06:43,834 --> 00:06:44,709
[Susie souffle]
93
00:06:45,501 --> 00:06:47,626
Jimmy ne répond pas au téléphone.
94
00:06:48,126 --> 00:06:51,584
On envisage donc plusieurs scénarios
possibles et imaginables.
95
00:06:51,584 --> 00:06:54,084
Moi non plus,
je n'ai pas réussi à le trouver.
96
00:06:54,084 --> 00:06:55,751
Aucun de mes employés ne l'a vu
97
00:06:55,751 --> 00:06:58,709
et même s'ils passent un nombre
incalculable d'heures ensemble,
98
00:06:58,709 --> 00:07:00,626
Freddy ne sait pas où il est.
99
00:07:00,626 --> 00:07:03,418
Notre enquête s'étend déjà
au-delà de votre propriété.
100
00:07:03,418 --> 00:07:05,168
Pourquoi m'avez-vous fait venir ?
101
00:07:05,168 --> 00:07:06,709
Comme vous pouvez l'imaginer,
102
00:07:06,709 --> 00:07:10,626
le client qui devait se faire livrer
est déçu de ne pas avoir sa marchandise.
103
00:07:13,209 --> 00:07:14,668
Ma beuh, où elle est ?
104
00:07:14,668 --> 00:07:17,751
Vous lui avez expliqué
avoir rencontré un léger contretemps ?
105
00:07:17,751 --> 00:07:20,418
On fait commerce
avec Toni Blair depuis des années,
106
00:07:20,418 --> 00:07:22,418
mais il n'est pas très subtil.
107
00:07:22,418 --> 00:07:23,959
Ma beuh, où elle est ?
108
00:07:23,959 --> 00:07:25,793
Nous avons eu un contretemps.
109
00:07:25,793 --> 00:07:29,209
- Attendez. Toni Blair ?
- [Susie] Il est kosovar albanais.
110
00:07:29,209 --> 00:07:31,959
Tony Blair a été vu comme un sauveur
chez eux en 99.
111
00:07:31,959 --> 00:07:33,334
C'est devenu un prénom.
112
00:07:33,334 --> 00:07:37,251
- Il est un peu nigaud, mais il paie bien.
- OK. Mais ma beuh, où elle est ?
113
00:07:37,251 --> 00:07:39,043
Vous ne pouvez pas le rembourser ?
114
00:07:39,043 --> 00:07:41,459
On ne rembourse pas
un paiement déjà effectué.
115
00:07:41,459 --> 00:07:44,793
- Il y a une raison particulière ?
- Ça ne se fait pas, c'est tout.
116
00:07:44,793 --> 00:07:47,334
Je vois.
Il faudra lui demander d'être patient.
117
00:07:47,334 --> 00:07:49,334
On a pris un peu de retard ce mois-ci.
118
00:07:49,334 --> 00:07:52,376
Vous oubliez comment ça fonctionne.
Ma beuh, où elle est ?
119
00:07:52,376 --> 00:07:54,043
[Susie] C'est pas envisageable.
120
00:07:54,043 --> 00:07:56,959
Si des clients pensent que
notre approvisionnement n'est plus fiable,
121
00:07:56,959 --> 00:07:59,793
nous risquons de faire l'objet
de très vilaines rumeurs.
122
00:07:59,793 --> 00:08:04,126
Il vaut mieux lui faire une fleur
et compenser la gêne occasionnée.
123
00:08:04,126 --> 00:08:07,501
[Toni Blair] Vous voyez cette merveille ?
Elle en jette.
124
00:08:07,501 --> 00:08:10,751
Je me suis lancé dans l'import-export
de véhicules de luxe.
125
00:08:10,751 --> 00:08:12,293
Mon carnet de commandes est rempli.
126
00:08:12,293 --> 00:08:14,418
On récupère les voitures
qu'on livre aux clients.
127
00:08:14,418 --> 00:08:17,418
Pan ! Et c'est payé direct en liquide.
Gezuar !
128
00:08:18,043 --> 00:08:21,501
Mais on a récemment eu un problème.
On nous a mis une chaîne au pied.
129
00:08:21,501 --> 00:08:22,501
Au pied !
130
00:08:25,251 --> 00:08:27,293
Ça réduit gravement
nos possibilités d'action.
131
00:08:27,293 --> 00:08:28,209
Gravement !
132
00:08:28,209 --> 00:08:31,626
Vous lui avez promis
de voler une voiture pour lui ?
133
00:08:31,626 --> 00:08:35,126
Pas n'importe laquelle.
C'est une voiture comme on en voit peu.
134
00:08:35,126 --> 00:08:37,459
- Une Lamborghini Huracan.
- Verte !
135
00:08:37,459 --> 00:08:40,251
Je sais où la trouver
et je sais à quel moment.
136
00:08:40,751 --> 00:08:43,459
Mais faut qu'on m'aide
pour aller la chercher et la livrer.
137
00:08:43,459 --> 00:08:44,876
Et vous avez accepté ?
138
00:08:44,876 --> 00:08:47,334
Je ne vous demande pas
de comprendre les nuances
139
00:08:47,334 --> 00:08:50,043
de l'écosystème grâce auquel
notre business prospère.
140
00:08:50,043 --> 00:08:51,834
Mais en effet, j'ai accepté.
141
00:08:51,834 --> 00:08:53,126
Gezuar !
142
00:08:53,126 --> 00:08:56,209
[Eddie] Vous allez demander
à vos hommes de gérer ça ?
143
00:08:56,209 --> 00:08:59,584
Mes hommes concentrent
leur attention sur notre problème N° 1,
144
00:08:59,584 --> 00:09:01,709
trouver notre camionnette
pleine de cannabis.
145
00:09:01,709 --> 00:09:04,501
Il nous reste le problème N° 2,
le vol de la voiture,
146
00:09:04,501 --> 00:09:08,251
qui est une affaire moins urgente
et en dessous de mes compétences.
147
00:09:08,251 --> 00:09:12,709
Cela dit, il faudra quand même
la traiter avec une certaine... finesse.
148
00:09:13,376 --> 00:09:16,168
Et étant donné les modalités
de notre engagement,
149
00:09:16,751 --> 00:09:19,084
vous pourriez vous charger de l'opération.
150
00:09:20,793 --> 00:09:23,376
Pourquoi moi et pas
l'un de vos charmants associés ?
151
00:09:23,376 --> 00:09:25,334
[Susie] La demande vient de mon père.
152
00:09:25,834 --> 00:09:28,584
Ses motivations demeurent énigmatiques.
153
00:09:29,918 --> 00:09:30,751
Hmm.
154
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Je vois.
155
00:09:33,251 --> 00:09:35,126
Si je devais gérer cette affaire,
156
00:09:38,418 --> 00:09:40,918
ce serait vraiment très éloigné des termes
157
00:09:40,918 --> 00:09:43,626
et de l'esprit général de notre accord.
158
00:09:43,626 --> 00:09:44,751
C'est pourquoi
159
00:09:45,626 --> 00:09:47,418
j'attends quelque chose en retour.
160
00:09:47,418 --> 00:09:49,793
Il faudrait être un peu plus spécifique.
161
00:09:49,793 --> 00:09:52,168
Vous m'avez parlé
de bénéfices qui augmentent,
162
00:09:52,168 --> 00:09:55,001
mettons-nous d'accord
sur une participation minimum.
163
00:09:56,668 --> 00:09:59,084
Hmm. Vous voulez un montant.
164
00:10:00,418 --> 00:10:02,876
Très bien, je peux vous en donner un.
165
00:10:04,501 --> 00:10:05,334
Bon.
166
00:10:06,084 --> 00:10:08,959
Nous avons acté votre départ
de mes terres à la fin de l'année,
167
00:10:08,959 --> 00:10:12,709
mais s'agit-il de l'année fiscale
ou de l'année civile ?
168
00:10:13,251 --> 00:10:15,793
Peut-être devrions-nous établir une date.
169
00:10:16,418 --> 00:10:17,876
Je dois vérifier mon agenda.
170
00:10:19,876 --> 00:10:21,168
Mais je n'ai rien contre.
171
00:10:22,126 --> 00:10:24,334
Alors, occupons-nous
de votre petit problème.
172
00:10:25,876 --> 00:10:28,543
- On doit retrouver Toni Blair au garage.
- OK.
173
00:10:28,543 --> 00:10:31,043
- Je vais réorganiser mon après-midi.
- Hmm.
174
00:10:32,293 --> 00:10:34,043
Je vois pas ce que papa lui trouve.
175
00:10:34,043 --> 00:10:36,709
Ça vaut rien, dans la vraie vie,
d'être un soldat.
176
00:10:36,709 --> 00:10:37,959
[petit rire ironique]
177
00:10:37,959 --> 00:10:41,043
Il a tué un homme et n'en a pas fait
une crise existentielle.
178
00:10:41,043 --> 00:10:43,001
Beaucoup en auraient fait des cauchemars.
179
00:10:43,626 --> 00:10:45,418
Le duc a dormi comme un bébé.
180
00:10:45,418 --> 00:10:46,709
Comment tu le sais ?
181
00:10:46,709 --> 00:10:48,543
C'était une métaphore, Jack.
182
00:10:49,626 --> 00:10:52,876
Si tu veux savoir,
il y a 24 ducs au Royaume-Uni.
183
00:10:52,876 --> 00:10:55,626
Il semble être le seul
capable de naviguer librement
184
00:10:55,626 --> 00:10:57,959
dans les hautes sphères de l'aristocratie
185
00:10:57,959 --> 00:11:00,084
et de tirer sur un homme sans trembler.
186
00:11:00,084 --> 00:11:01,834
Nous est-il utile pour autant ?
187
00:11:01,834 --> 00:11:04,501
Étant donné le milieu
très particulier et unique
188
00:11:04,501 --> 00:11:07,126
dans lequel nous manœuvrons,
il est très utile.
189
00:11:07,626 --> 00:11:10,584
[Toni Blair] En résumé,
la fenêtre de tir est très limitée.
190
00:11:10,584 --> 00:11:13,043
Le véhicule restera à Londres
que quelques jours
191
00:11:13,043 --> 00:11:14,584
avant d'être envoyé ailleurs.
192
00:11:15,709 --> 00:11:17,918
Le garage est géré
par une femme appelée Mercy.
193
00:11:19,876 --> 00:11:21,043
Elle s'est fait un nom
194
00:11:21,043 --> 00:11:24,501
dans le milieu des voitures de luxe
super-modifiées haut de gamme.
195
00:11:25,126 --> 00:11:27,584
Certaines ventes sont légales,
d'autres pas du tout.
196
00:11:27,584 --> 00:11:29,584
C'est ça qui est intéressant.
197
00:11:29,584 --> 00:11:33,168
Comme elle vend des bagnoles d'occase,
ses hommes sont pas dangereux.
198
00:11:33,168 --> 00:11:36,376
Et, encore plus important,
elle veut pas attirer la police.
199
00:11:36,376 --> 00:11:38,793
Et cette voiture,
elle a quoi de particulier ?
200
00:11:38,793 --> 00:11:41,626
Un client veut une Lamborghini
couleur vert shock
201
00:11:41,626 --> 00:11:43,876
et il est prêt à mettre une blinde !
202
00:11:44,584 --> 00:11:45,918
On va le satisfaire.
203
00:11:46,418 --> 00:11:49,501
La clé de la Lambo sera rangée
dans le bureau de Mercy.
204
00:11:49,501 --> 00:11:52,793
C'est la partie la plus délicate.
Le reste est un jeu d'enfant.
205
00:11:52,793 --> 00:11:56,251
Une fois que t'as la clé,
tu la mets dans ce truc.
206
00:11:56,251 --> 00:11:57,418
[imite une vibration]
207
00:11:58,001 --> 00:12:00,584
Tu la laisses enfoncée
30 secondes et ensuite,
208
00:12:01,668 --> 00:12:03,959
t'as de quoi envoyer la purée ! [rit]
209
00:12:03,959 --> 00:12:05,751
[rit] Bo, bo !
210
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
C'est une opération en deux étapes.
211
00:12:08,209 --> 00:12:11,376
{\an8}Étape une, tu fauches la clé
quand personne te regarde.
212
00:12:11,376 --> 00:12:14,376
{\an8}Étape deux, tu repasses
pour une partie de GTA !
213
00:12:15,126 --> 00:12:17,001
Pourquoi c'est pas toi qui le fais ?
214
00:12:18,959 --> 00:12:20,709
On doit être à la maison pour 18 h.
215
00:12:20,709 --> 00:12:23,626
Le GPS envoie des infos aux flics. [rit]
216
00:12:25,001 --> 00:12:28,001
Comment vous allez cloner la clé
sans vous faire surprendre ?
217
00:12:29,959 --> 00:12:31,584
Je vais devoir faire diversion.
218
00:12:32,584 --> 00:12:35,418
Je te remercie.
Tu vas pas le regretter, tu verras.
219
00:12:35,418 --> 00:12:38,709
C'est un véritable honneur.
Je ferai tout pour être à la hauteur.
220
00:12:38,709 --> 00:12:41,084
Je sais que récemment, j'ai été un boulet.
221
00:12:41,084 --> 00:12:44,918
Non, dis pas le contraire.
C'est la vérité, j'en ai bien conscience.
222
00:12:45,668 --> 00:12:48,918
C'est super que tu me donnes l'occasion
de pouvoir me racheter.
223
00:12:48,918 --> 00:12:51,209
T'as fait le bon choix,
je te décevrai pas.
224
00:12:51,209 --> 00:12:53,334
- Je ferai ce que tu me diras.
- Freddy.
225
00:12:53,334 --> 00:12:56,834
Je ferai ce que tu me demanderas
sans rechigner. Parole de scout.
226
00:12:56,834 --> 00:12:57,876
- [Eddie] Freddy.
- Hmm.
227
00:12:57,876 --> 00:13:01,334
Tout ce que tu as à faire, c'est prétendre
vouloir d'acheter une voiture.
228
00:13:01,334 --> 00:13:04,043
C'est tout ?
Acheter une voiture ? C'est génial !
229
00:13:04,043 --> 00:13:05,334
Euh... Pas si vite.
230
00:13:05,334 --> 00:13:08,543
Y a forcément un truc
derrière cette histoire de voitures.
231
00:13:10,001 --> 00:13:13,626
Freddy, tu n'auras rien à dire.
Je me ferai passer pour ton mandataire.
232
00:13:13,626 --> 00:13:14,543
Bien sûr.
233
00:13:14,543 --> 00:13:16,501
[Eddie] Je dirai que tu veux
tester un véhicule.
234
00:13:17,418 --> 00:13:19,293
Et le reste dépend de toi, Tam Tam.
235
00:13:22,293 --> 00:13:24,334
[des chiens aboient]
236
00:13:24,334 --> 00:13:26,459
[musique instrumentale menaçante]
237
00:13:56,334 --> 00:13:57,376
[Geoff] Jimmy.
238
00:13:57,959 --> 00:13:59,001
[rit]
239
00:13:59,001 --> 00:14:01,084
[musique lyrique magistrale]
240
00:14:11,001 --> 00:14:12,459
ÉTAPE 1
241
00:14:12,459 --> 00:14:14,418
FAUCHER LA CLÉ
242
00:14:14,418 --> 00:14:16,793
[Eddie] Ouvre pas la bouche.
T'es juste mon alibi.
243
00:14:16,793 --> 00:14:20,959
[Freddy] Compris, j'ouvre pas la bouche,
je suis ton alibi. Pas de souci.
244
00:14:26,459 --> 00:14:28,668
Bonjour ! Bienvenue !
245
00:14:29,168 --> 00:14:30,834
Je peux peut-être vous aider ?
246
00:14:31,626 --> 00:14:34,709
[Eddie] Oui. Je dirige un service
de conciergerie personnalisé
247
00:14:34,709 --> 00:14:37,793
destiné aux personnes fortunées,
comme mon client.
248
00:14:37,793 --> 00:14:40,501
Nous sommes à la recherche
d'une voiture de luxe.
249
00:14:40,501 --> 00:14:42,334
D'un véhicule qui sort du lot.
250
00:14:42,334 --> 00:14:44,709
Et mon client est disposé
à payer en liquide
251
00:14:44,709 --> 00:14:47,001
un modèle qui serait unique en son genre.
252
00:14:47,001 --> 00:14:51,334
Dans ce cas, je vous conseille d'aller
voir les concessionnaires sur Park Lane.
253
00:14:51,834 --> 00:14:53,668
Ils ont beaucoup de véhicules,
254
00:14:53,668 --> 00:14:55,876
des modèles rares qui vous conviendraient.
255
00:14:55,876 --> 00:15:00,209
Oui, et ils posent beaucoup de questions.
Mon client tient à rester discret.
256
00:15:00,209 --> 00:15:02,876
[Freddy, avec l'accent russe] Nié.
Ça va pas du tout, ça.
257
00:15:02,876 --> 00:15:06,418
Je vous ai dit, Gary,
que je voulais petit bolide.
258
00:15:06,418 --> 00:15:08,209
Véhicule rapide et puissant,
259
00:15:08,209 --> 00:15:12,043
mais également fluide et agile,
exactement comme tigre de Sibérie.
260
00:15:12,043 --> 00:15:15,834
Anatoli Givenchy Romanov,
et voici ma femme, Anastasia.
261
00:15:17,584 --> 00:15:20,501
J'ai des critères bien particuliers
pour nouvelle voiture.
262
00:15:20,501 --> 00:15:24,584
En mettant le contact,
je veux entendre moteur rugir comme tigre.
263
00:15:24,584 --> 00:15:25,501
[rugit]
264
00:15:25,501 --> 00:15:28,709
Je tiens à vous prévenir,
il y a un supplément à payer
265
00:15:28,709 --> 00:15:31,043
pour ce genre de véhicule
qui sort de l'ordinaire.
266
00:15:31,043 --> 00:15:35,668
Moi aussi, je tiens à vous prévenir,
petite panthère, le fric, on s'en balance.
267
00:15:36,751 --> 00:15:39,001
Alors, vous êtes venu au bon endroit.
268
00:15:39,876 --> 00:15:41,459
Nos véhicules sont uniques.
269
00:15:41,459 --> 00:15:43,959
Si la sécurité fait partie
de vos priorités,
270
00:15:43,959 --> 00:15:47,293
tous nos modèles peuvent être équipés
d'une carrosserie blindée.
271
00:15:47,293 --> 00:15:50,126
Avec la vie que je mène, petite panthère,
272
00:15:50,126 --> 00:15:53,626
si on ne fait pas attention à sa sécurité,
on est mort.
273
00:15:56,084 --> 00:15:57,668
Que pensez-vous de celle-là ?
274
00:15:57,668 --> 00:16:03,126
[avec l'accent russe] Ah, da !
Ça, McLaren 650S, moteur V8 4 litres.
275
00:16:03,126 --> 00:16:05,418
Passage de zéro à cent en trois secondes.
276
00:16:05,418 --> 00:16:10,043
Oh, non, je sais pas. Ce modèle-là
est peut-être un peu trop pouf pouf...
277
00:16:10,043 --> 00:16:12,501
Non, je préfèrerais modèle plus sexy.
278
00:16:12,501 --> 00:16:16,126
- Pourquoi pas la Lamborghini ?
- Ce véhicule n'est pas disponible.
279
00:16:16,126 --> 00:16:17,168
Je suis désolée.
280
00:16:17,751 --> 00:16:21,209
Oh, oh. Ne jouez pas trop
petite allumeuse avec moi.
281
00:16:21,209 --> 00:16:24,709
Vous m'avez excité avec cette voiture.
Je veux l'essayer, maintenant.
282
00:16:24,709 --> 00:16:27,209
Elle appartient à quelqu'un.
La McLaren est excellente.
283
00:16:27,209 --> 00:16:29,418
Essayez-la, elle vous plaira, c'est sûr.
284
00:16:32,543 --> 00:16:33,376
Une seconde.
285
00:16:36,918 --> 00:16:38,209
C'est quoi, cet accent ?
286
00:16:39,459 --> 00:16:41,168
Si tu continues, je te tue.
287
00:16:41,168 --> 00:16:44,251
T'en fais pas ! Ça roule.
Petite panthère folle de moi.
288
00:16:44,751 --> 00:16:47,168
C'est ta femme
qui doit conduire la bagnole.
289
00:16:48,293 --> 00:16:50,501
Ne gâche pas tout s'il te plaît, Freddy.
290
00:16:51,459 --> 00:16:52,459
Prends la orange.
291
00:16:53,584 --> 00:16:54,418
OK.
292
00:16:54,959 --> 00:16:57,459
Pas grave, on va essayer la orange.
J'adore orange.
293
00:16:57,459 --> 00:16:58,959
Ça va le faire, c'est cool !
294
00:16:58,959 --> 00:17:01,043
[le moteur vrombit]
295
00:17:01,043 --> 00:17:03,126
[musique instrumentale enjouée]
296
00:17:07,293 --> 00:17:08,834
Garde-les bien occupés.
297
00:17:14,459 --> 00:17:17,251
Oh, non, non, non, camarade.
Je suis homme moderne.
298
00:17:17,251 --> 00:17:19,418
- C'est moi qui conduis.
- Elle conduit
299
00:17:23,501 --> 00:17:25,084
[Freddy] Hmm-mm.
300
00:17:26,751 --> 00:17:28,876
L'embrayage demande un temps d'adaptation.
301
00:17:28,876 --> 00:17:31,376
- Vous devez y aller en douceur.
- Da, da, da.
302
00:17:31,376 --> 00:17:32,584
[le moteur vrombit]
303
00:17:34,043 --> 00:17:35,751
[les pneus crissent]
304
00:17:35,751 --> 00:17:36,959
[Freddy] Waouh !
305
00:17:40,043 --> 00:17:41,709
[les pneus crissent]
306
00:17:56,334 --> 00:17:59,376
- [rugit]
- S'il y a le moindre accro, vous payez.
307
00:17:59,376 --> 00:18:01,043
Vous sous-estimez ma femme.
308
00:18:07,459 --> 00:18:08,751
[Freddy] Ah !
309
00:18:12,793 --> 00:18:13,876
[la musique s'arrête]
310
00:18:13,876 --> 00:18:15,334
[Eddie halète]
311
00:18:16,459 --> 00:18:18,668
[musique instrumentale de tension]
312
00:18:21,043 --> 00:18:22,084
Merde !
313
00:18:26,043 --> 00:18:27,459
[les pneus crissent]
314
00:18:27,459 --> 00:18:28,543
Fait chier !
315
00:18:29,959 --> 00:18:31,043
[souffle]
316
00:18:31,043 --> 00:18:33,418
[le moteur vrombit]
317
00:18:38,876 --> 00:18:40,959
- [bip]
- Bingo !
318
00:18:42,834 --> 00:18:44,543
[les pneus crissent]
319
00:18:45,626 --> 00:18:47,293
[sans accent] Bordel de merde !
320
00:18:47,293 --> 00:18:51,001
[avec l'accent russe] Da ! Là, on était
proche accident. Je accorde ça.
321
00:18:51,001 --> 00:18:52,793
[les pneus crissent]
322
00:18:52,793 --> 00:18:55,376
[musique instrumentale de tension]
323
00:19:03,418 --> 00:19:04,626
C'est quoi, ce bordel ?
324
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Allez, plus vite, plus vite !
325
00:19:22,251 --> 00:19:24,501
[la musique s'estompe]
326
00:19:25,751 --> 00:19:26,626
Ça va ?
327
00:19:28,626 --> 00:19:29,834
Je peux vous aider ?
328
00:19:29,834 --> 00:19:32,209
Je me suis dit qu'on pourrait
préparer le contrat.
329
00:19:32,209 --> 00:19:36,168
[Mercy] La poupée russe n'est pas assurée
et elle conduit sous coke.
330
00:19:36,168 --> 00:19:39,001
De toute façon,
nous n'avons pas encore parlé du tarif.
331
00:19:39,001 --> 00:19:42,084
Je vais en toucher deux mots à mon client.
On va régler ça.
332
00:19:55,251 --> 00:19:57,001
[Freddy] Bon ! Alors ?
333
00:19:57,959 --> 00:20:01,251
Qu'est-ce que tu en penses,
ma petite zibeline ? Elle te plaît ?
334
00:20:01,959 --> 00:20:04,834
La voiture est bonne.
C'est la couleur qui me cause souci.
335
00:20:04,834 --> 00:20:05,751
[Freddy] Oh.
336
00:20:07,793 --> 00:20:10,251
Prenez votre temps pour faire votre choix.
337
00:20:10,834 --> 00:20:11,959
Réfléchissez bien.
338
00:20:12,793 --> 00:20:15,001
Ce serait regrettable de faire une erreur.
339
00:20:15,793 --> 00:20:17,251
On vous tiendra au courant.
340
00:20:18,043 --> 00:20:19,043
On y va, Gary.
341
00:20:25,793 --> 00:20:27,793
[musique inquiétante]
342
00:20:28,459 --> 00:20:31,126
- [cris étouffés de Jimmy]
- [la chouette ulule]
343
00:20:32,501 --> 00:20:34,251
[Jimmy balbutie]
344
00:20:35,584 --> 00:20:36,418
[Jimmy halète]
345
00:20:37,001 --> 00:20:38,334
[Geoff] Ah, t'es réveillé.
346
00:20:40,959 --> 00:20:42,793
[soupire] Geoff.
347
00:20:43,709 --> 00:20:45,084
[Geoff] Assieds-toi.
348
00:20:46,668 --> 00:20:47,668
Bois.
349
00:20:51,584 --> 00:20:53,584
[musique instrumentale]
350
00:20:57,084 --> 00:20:59,334
- [la musique s'arrête]
- [Jimmy tousse]
351
00:21:03,876 --> 00:21:06,043
Je te remercie de m'accueillir chez toi.
352
00:21:08,001 --> 00:21:09,626
[Geoff] Je vais pas te faire la morale.
353
00:21:10,251 --> 00:21:13,334
On a tous besoin de remettre les compteurs
à zéro de temps en temps.
354
00:21:13,334 --> 00:21:18,001
L'important, c'est d'apprendre
de ses erreurs, de retenir la leçon.
355
00:21:18,918 --> 00:21:20,668
Tu comprends ce que ça veut dire ?
356
00:21:22,418 --> 00:21:24,293
Euh, oui, je comprends. [frissonne]
357
00:21:25,001 --> 00:21:25,918
Tant mieux.
358
00:21:25,918 --> 00:21:27,084
Ça va, Jimmy ?
359
00:21:27,668 --> 00:21:31,126
Je sais pas si je peux répondre
à cette question, là, tout de suite.
360
00:21:31,793 --> 00:21:32,793
Comment tu te sens ?
361
00:21:32,793 --> 00:21:35,293
Je suis désolé
pour ce qui vient de m'arriver.
362
00:21:35,293 --> 00:21:38,418
[Susie] Si tu es désolé, tout va bien,
le problème est réglé.
363
00:21:38,418 --> 00:21:41,209
Mais si tu veux bien,
j'ai une question à te poser.
364
00:21:42,543 --> 00:21:44,668
Où t'étais passé, bordel de merde ?
365
00:21:46,668 --> 00:21:48,834
Ça risque d'être long
de tout vous raconter.
366
00:21:48,834 --> 00:21:52,126
Va à la fin de l'histoire.
T'as foutu quoi de ma marchandise ?
367
00:21:53,543 --> 00:21:55,709
Je commence par le début,
si vous permettez.
368
00:21:55,709 --> 00:21:57,459
[musique entraînante]
369
00:21:57,459 --> 00:21:59,209
Alors, j'étais sur la route.
370
00:21:59,709 --> 00:22:01,543
Mais à un moment, j'ai eu les crocs.
371
00:22:01,543 --> 00:22:05,376
Je me suis arrêté pour casser la croûte
à mon restau préféré, chez Patty's.
372
00:22:05,376 --> 00:22:07,751
- C'est là que c'est arrivé.
- [Susie] Quoi ?
373
00:22:07,751 --> 00:22:11,084
[Jimmy] Pour être franc,
ma vie n'est plus la même depuis.
374
00:22:12,376 --> 00:22:14,376
C'est comme si j'avais eu...
375
00:22:14,376 --> 00:22:16,168
Une sorte d'illumination.
376
00:22:17,126 --> 00:22:18,001
Une apparition.
377
00:22:19,084 --> 00:22:21,126
La plupart diraient que c'est une fille.
378
00:22:21,126 --> 00:22:23,709
Mais moi, je dis que c'est un ange.
379
00:22:24,251 --> 00:22:27,168
Sauf que là, bah,
elle avait pas d'ailes. [rit]
380
00:22:27,959 --> 00:22:30,209
En tout cas, elles étaient pas visibles.
381
00:22:30,209 --> 00:22:33,001
Et d'un coup, comme ça,
elle s'est approchée de moi
382
00:22:33,001 --> 00:22:34,126
et elle me l'a volé.
383
00:22:34,126 --> 00:22:36,043
[Susie] Qu'est-ce qu'elle t'a volé ?
384
00:22:36,751 --> 00:22:39,043
[Jimmy] Elle m'a volé soit mon cœur,
385
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
soit mon âme.
386
00:22:40,584 --> 00:22:42,793
[petit rire] Ou peut-être même les deux.
387
00:22:43,668 --> 00:22:47,418
C'était comme un kaléidoscope de dominos
qui tombent les uns sur les autres.
388
00:22:47,418 --> 00:22:50,209
Ensuite ma folle journée
s'est transformée en cauchemar.
389
00:22:52,668 --> 00:22:56,376
D'abord le fourgon rempli de matos
s'est volatilisé. Pouf !
390
00:22:56,376 --> 00:22:59,293
Évaporé comme... comme la vapeur
sortant d'une bouilloire.
391
00:23:00,293 --> 00:23:01,751
Ou un lapin d'un chapeau...
392
00:23:02,334 --> 00:23:03,334
en sens inverse.
393
00:23:03,834 --> 00:23:06,459
Ensuite, mon portable est
tombé en rade de batterie.
394
00:23:06,459 --> 00:23:08,501
Et j'ai pas réussi à retirer du fric.
395
00:23:08,501 --> 00:23:09,834
Alors, j'ai fait du stop.
396
00:23:10,543 --> 00:23:12,418
Le Guide du voyageur galactique.
397
00:23:12,918 --> 00:23:15,084
Nombre magique, le 42.
398
00:23:16,834 --> 00:23:19,334
Et là, l'univers s'est retourné
contre moi.
399
00:23:20,793 --> 00:23:22,293
Des curés pédophiles.
400
00:23:23,043 --> 00:23:25,334
Pas question qu'ils voient
mon p'tit oiseau !
401
00:23:26,959 --> 00:23:28,709
Je mange pas de ce pain-là.
402
00:23:29,459 --> 00:23:33,001
Qu'ils se tirent tout seuls sur la nouille
dans leur paquet de pâtes.
403
00:23:33,001 --> 00:23:35,168
Allez vous faire foutre, sales pédos !
404
00:23:35,168 --> 00:23:37,751
Et ensuite, Jimmy Chang
a décroché le pompon !
405
00:23:37,751 --> 00:23:39,918
En tout cas, c'est ce que je pensais.
406
00:23:39,918 --> 00:23:44,418
C'était la deuxième fois de la journée
que Dieu m'éclairait de sa lumière divine.
407
00:23:44,418 --> 00:23:48,293
Un camping-car rempli de hippies,
aux poches remplies de champis.
408
00:23:48,293 --> 00:23:52,876
J'ai fumé le calumet de la paix avec eux.
On a partagé le repas et notre amour.
409
00:23:53,376 --> 00:23:56,001
Ensuite, je me suis retrouvé
dans une fête.
410
00:23:56,584 --> 00:23:59,334
La musique à fond, les cœurs à l'unisson,
411
00:23:59,334 --> 00:24:00,793
de l'énergie à profusion.
412
00:24:01,876 --> 00:24:04,626
Mais j'arrivais pas à me
sortir l'ange de la tête.
413
00:24:04,626 --> 00:24:07,751
Sérieusement, c'est pas pour rien
que je vous parle d'elle.
414
00:24:07,751 --> 00:24:10,209
J'ai bu du thé
pour remettre mes idées en place.
415
00:24:10,209 --> 00:24:13,001
Et, c'est là que j'ai eu
le deuxième effet.
416
00:24:13,001 --> 00:24:14,668
[frémissement]
417
00:24:14,668 --> 00:24:18,751
Après ça, j'ai eu l'impression
de tomber en chute libre.
418
00:24:19,709 --> 00:24:20,793
Un truc de ouf !
419
00:24:21,459 --> 00:24:24,626
J'avais en même temps la tête
dans le brouillard et dans les étoiles.
420
00:24:24,626 --> 00:24:27,959
Et je me suis retrouvé
face contre terre dans le jardin d'Éden
421
00:24:27,959 --> 00:24:29,709
et j'ai senti M. Geoff me donner
422
00:24:29,709 --> 00:24:32,043
des petits coups
avec sa baguette de jugement.
423
00:24:33,834 --> 00:24:35,251
Parle-moi de cette fille.
424
00:24:35,251 --> 00:24:36,834
[soupire] Gabrielle.
425
00:24:37,543 --> 00:24:39,668
C'est comme un rêve devenu réalité.
426
00:24:40,293 --> 00:24:42,793
Il y a eu tout de suite
un lien étrange entre nous.
427
00:24:43,668 --> 00:24:45,501
Elle est assez indescriptible.
428
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
Tu as mis les clés du fourgon sur la table
en t'asseyant ?
429
00:24:49,209 --> 00:24:51,043
Oui. Je les ai posées en m'asseyant.
430
00:24:51,043 --> 00:24:52,959
Et quand la fille est partie ?
431
00:24:52,959 --> 00:24:54,084
Quoi ?
432
00:24:54,626 --> 00:24:56,293
Vous croyez quand même pas que...
433
00:24:58,959 --> 00:25:01,834
Nan, elle m'aurait pas fait ça.
On était en symbiose !
434
00:25:02,751 --> 00:25:04,126
Comment on peut la retrouver ?
435
00:25:04,126 --> 00:25:07,043
La retrouver ?
Il faut pas vous en faire pour ça.
436
00:25:07,043 --> 00:25:08,751
Je lui ai filé mon numéro.
437
00:25:08,751 --> 00:25:11,834
Quand elle appellera, je lui demanderai
si elle sait où sont mes clés.
438
00:25:11,834 --> 00:25:12,876
Oh, bon sang !
439
00:25:12,876 --> 00:25:15,751
Elle va appeler.
J'en ai l'intime conviction.
440
00:25:16,376 --> 00:25:17,543
Ouais.
441
00:25:17,543 --> 00:25:20,501
Y a des choses qu'on sent
au plus profond de soi.
442
00:25:21,376 --> 00:25:22,834
Allez à la station-service.
443
00:25:22,834 --> 00:25:25,168
- Interrogez les employés.
- À vos ordres.
444
00:25:25,168 --> 00:25:27,418
Pardon, patronne. Je suis vraiment désolé.
445
00:25:27,418 --> 00:25:30,209
- Est-ce que je peux vous aider ?
- Ouais.
446
00:25:30,709 --> 00:25:32,751
Fais pousser les plants plus vite.
447
00:25:32,751 --> 00:25:35,751
Parce qu'on a un gros trou
dans notre chaîne de production.
448
00:25:35,751 --> 00:25:38,959
Si on ne retrouve pas notre cannabis,
c'est toi qui le paieras.
449
00:25:39,918 --> 00:25:41,168
Reste ici.
450
00:25:42,709 --> 00:25:43,626
Capitaine ?
451
00:25:44,459 --> 00:25:47,834
[soupire] Il est dans un état !
Il arrive à peine à ouvrir les yeux.
452
00:25:50,876 --> 00:25:51,751
[souffle]
453
00:25:51,751 --> 00:25:55,918
Vous êtes vraiment sûr de vouloir mettre
un autre fardeau sur mes épaules, Eddie ?
454
00:25:57,334 --> 00:25:59,876
Navré si ça représente
un désagrément pour vous,
455
00:25:59,876 --> 00:26:03,709
mais quand j'ai accepté d'aller
vous chercher ce véhicule dans ce garage,
456
00:26:03,709 --> 00:26:07,501
je ne m'attendais pas à tomber
sur des petits morceaux de corps humain.
457
00:26:08,084 --> 00:26:10,626
- De quelle partie vous parlez ?
- De doigt.
458
00:26:10,626 --> 00:26:12,376
- Un ou plusieurs ?
- Un seul.
459
00:26:12,376 --> 00:26:14,168
- Pouce ou index ?
- Auriculaire.
460
00:26:14,168 --> 00:26:15,209
Hmm.
461
00:26:15,709 --> 00:26:20,001
Le fait d'avoir trouvé un doigt tranché,
même le plus petit doigt de la main,
462
00:26:20,001 --> 00:26:24,001
indique une escalade concernant la nature
des personnes avec qui nous traitons.
463
00:26:24,001 --> 00:26:25,293
Oh, Eddie.
464
00:26:25,918 --> 00:26:28,751
Ne me dites pas que vous commencez
à avoir les chocottes.
465
00:26:28,751 --> 00:26:31,543
Je vous tiens simplement
au courant de la situation.
466
00:26:31,543 --> 00:26:34,376
Vous respectez la chaîne de commandement,
en quelque sorte.
467
00:26:35,168 --> 00:26:36,168
En quelque sorte.
468
00:26:37,501 --> 00:26:40,793
Que ce soit clair, je ne sous-entends pas
qu'on vous ait menti,
469
00:26:40,793 --> 00:26:44,001
mais les informations
qu'on vous a transmises sont incomplètes.
470
00:26:44,001 --> 00:26:46,709
Maintenant que vous avez
une piste pour le fourgon,
471
00:26:46,709 --> 00:26:50,251
est-il envisageable de ne plus avoir
à voler cette voiture pour vous ?
472
00:26:51,251 --> 00:26:54,584
On n'a qu'un nom,
qui est probablement un pseudonyme.
473
00:26:54,584 --> 00:26:59,126
Notre seul témoin a eu pour dernier repas
une assiette de champignons magiques.
474
00:26:59,126 --> 00:27:01,376
De plus,
c'est mon père qui vous a demandé.
475
00:27:01,376 --> 00:27:03,668
Il saura se montrer reconnaissant.
476
00:27:03,668 --> 00:27:06,418
Alors oui,
je vous demande de voler cette voiture.
477
00:27:06,418 --> 00:27:08,084
[musique dramatique]
478
00:27:10,043 --> 00:27:10,959
[Sabrina] Geoff.
479
00:27:13,209 --> 00:27:15,418
Je peux vous parler ? Ce ne sera pas long.
480
00:27:15,418 --> 00:27:18,251
- Oui, Votre Grâce. Tout va bien ?
- À vrai dire...
481
00:27:19,043 --> 00:27:22,001
j'espérais que vous puissiez
m'expliquer ce qui se passe.
482
00:27:24,793 --> 00:27:28,293
Un associé du duc s'est perdu
dans les bois. Je l'ai ramené au manoir.
483
00:27:30,751 --> 00:27:31,626
Ah.
484
00:27:32,293 --> 00:27:35,876
On a de la chance de vous avoir avec nous.
Vous êtes notre ange gardien.
485
00:27:36,584 --> 00:27:39,793
C'est un plaisir et un privilège
d'être à votre service.
486
00:27:39,793 --> 00:27:43,001
Et pour nous, c'est très rassurant
de savoir qu'on peut compter
487
00:27:43,001 --> 00:27:46,418
sur votre très grande discrétion
au vu de toutes les...
488
00:27:47,126 --> 00:27:48,959
les choses qui se passent chez nous.
489
00:27:49,793 --> 00:27:51,501
Vous n'avez aucune crainte à avoir
490
00:27:51,501 --> 00:27:54,709
concernant la loyauté et le dévouement
que j'ai envers vous
491
00:27:55,584 --> 00:27:57,168
et envers votre famille.
492
00:27:58,209 --> 00:27:59,543
Ils sont indéfectibles.
493
00:28:01,334 --> 00:28:03,418
Geoff, rassurez-moi.
494
00:28:04,959 --> 00:28:09,668
Vous m'en parleriez si vous estimiez
qu'Eddie va avoir des problèmes ?
495
00:28:13,084 --> 00:28:15,126
- Je vais me tenir informé.
- Bon.
496
00:28:22,501 --> 00:28:25,376
- [le moteur vrombit]
- [musique instrumentale de suspens]
497
00:28:29,751 --> 00:28:31,459
[Freddy] T'es en mode camouflage ?
498
00:28:32,376 --> 00:28:33,293
C'est génial.
499
00:28:48,126 --> 00:28:50,376
ÉTAPE 2
500
00:28:52,084 --> 00:28:53,459
[la musique s'arrête]
501
00:28:55,001 --> 00:28:58,168
Euh, tu t'attendais
à ce qu'il y ait quelqu'un à l'intérieur ?
502
00:28:58,834 --> 00:29:00,043
[Eddie] Pas vraiment.
503
00:29:01,251 --> 00:29:02,084
OK.
504
00:29:02,584 --> 00:29:03,418
Euh...
505
00:29:04,543 --> 00:29:07,251
Je vais rester ici,
pour m'assurer qu'il t'arrive rien.
506
00:29:07,251 --> 00:29:09,918
Non, sûrement pas.
Toi, tu rentres au manoir.
507
00:29:10,418 --> 00:29:11,251
Bon.
508
00:29:11,834 --> 00:29:12,918
OK, d'accord.
509
00:29:13,918 --> 00:29:16,584
S'il le faut vraiment.
Je vais rentrer au manoir.
510
00:29:16,584 --> 00:29:19,793
Mais il faut pas que tu fasses
n'importe quoi avec ces gars-là.
511
00:29:19,793 --> 00:29:21,584
Je sais, t'en fais pas pour moi.
512
00:29:22,709 --> 00:29:23,709
Si tu le dis.
513
00:29:25,043 --> 00:29:27,959
- J'ai quand même un truc à te demander.
- Je t'en prie.
514
00:29:28,459 --> 00:29:31,043
Pourquoi on s'emmerde à faire
ces choses hallucinantes ?
515
00:29:31,043 --> 00:29:32,959
On devrait pas faire comme papa ?
516
00:29:32,959 --> 00:29:35,626
Empocher cinq millions par an
sans bouger le petit doigt.
517
00:29:35,626 --> 00:29:37,418
Ça n'a rien à voir avec le fric.
518
00:29:37,918 --> 00:29:41,334
On le fait pour échapper
à l'emprise d'une organisation criminelle.
519
00:29:41,334 --> 00:29:44,501
- Pour reprendre le contrôle.
- D'accord. Le contrôle.
520
00:29:44,501 --> 00:29:46,043
Alors ôte-moi d'un doute.
521
00:29:46,043 --> 00:29:48,709
Si j'ai bien tout compris, si on veut...
522
00:29:49,209 --> 00:29:52,459
si on veut arrêter d'être associés
à un groupe criminel,
523
00:29:52,459 --> 00:29:54,709
on est obligés de devenir nous-mêmes...
524
00:29:56,959 --> 00:29:57,834
des criminels.
525
00:29:57,834 --> 00:29:59,626
Non, on n'est pas des criminels.
526
00:30:00,209 --> 00:30:02,126
[petit rire ironique] Si tu le dis.
527
00:30:03,626 --> 00:30:05,126
[Eddie] Rendez-vous au manoir.
528
00:30:05,834 --> 00:30:06,793
Bonne chance.
529
00:30:07,418 --> 00:30:09,584
[musique de suspens]
530
00:30:11,834 --> 00:30:14,001
- [bips]
- [déverrouillage de la grille]
531
00:30:37,293 --> 00:30:39,251
[l'alarme de la voiture retentit]
532
00:30:39,251 --> 00:30:40,459
Qu'est-ce qu'il fout ?
533
00:30:56,668 --> 00:30:59,209
Cool ! Super roulade !
534
00:31:02,959 --> 00:31:03,834
[homme] Hé oh !
535
00:31:05,959 --> 00:31:08,334
Je vous dirai
tout ce que vous voulez savoir,
536
00:31:08,334 --> 00:31:12,209
mais je vous en supplie,
me faites plus de mal !
537
00:31:14,418 --> 00:31:16,168
[l'alarme continue de sonner]
538
00:31:16,168 --> 00:31:17,668
- [bip]
- [l'alarme s'arrête]
539
00:31:26,709 --> 00:31:27,668
Ça, ça craint !
540
00:31:28,251 --> 00:31:31,251
[homme] Je vous demande pardon.
Je recommencerai plus.
541
00:31:33,168 --> 00:31:37,793
Ne me coupez plus de doigt.
Je vous en prie, faites-moi sortir !
542
00:31:37,793 --> 00:31:41,459
- [Eddie] Oh, putain !
- [homme] Pitié, me laissez pas ici !
543
00:31:41,459 --> 00:31:43,626
[musique de tension]
544
00:31:44,626 --> 00:31:46,168
Ça, ça craint du cul.
545
00:31:52,584 --> 00:31:54,043
[tonalité d'appel]
546
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
[un téléphone vibre]
547
00:31:58,001 --> 00:32:00,834
[homme] Merci. Merci. Je vous dois la vie.
548
00:32:00,834 --> 00:32:02,626
[Eddie] Ça va aller, taisez-vous.
549
00:32:02,626 --> 00:32:04,543
[le téléphone continue de vibrer]
550
00:32:04,543 --> 00:32:05,834
Qu'est-ce qu'il y a ?
551
00:32:05,834 --> 00:32:09,043
Il faut que tu te tires de là
le plus vite possible. Barre-toi.
552
00:32:09,043 --> 00:32:11,418
Le loup est dans la bergerie,
le renard est...
553
00:32:11,418 --> 00:32:13,668
Je croyais t'avoir dit de foutre le camp !
554
00:32:17,918 --> 00:32:19,334
[Eddie] Tire-toi !
555
00:32:20,418 --> 00:32:22,043
Désolé, mais j'irai nulle part.
556
00:32:22,043 --> 00:32:24,876
- [homme] Ramenez-moi chez moi.
- [Eddie] Accrochez-vous.
557
00:32:24,876 --> 00:32:28,043
[musique : "Baddest MF", de Zae]
558
00:32:33,918 --> 00:32:34,751
Merde !
559
00:32:34,751 --> 00:32:35,709
Ah !
560
00:32:43,251 --> 00:32:44,876
Démarre, putain de chiotte !
561
00:32:55,376 --> 00:32:57,584
[le moteur vrombit]
562
00:32:57,584 --> 00:33:00,709
[les pneus crissent]
563
00:33:03,959 --> 00:33:04,918
[Eddie rit]
564
00:33:04,918 --> 00:33:06,751
[la voiture broute]
565
00:33:15,209 --> 00:33:17,543
[Freddy inspire profondément puis bâille]
566
00:33:17,543 --> 00:33:20,001
Oh. Bonsoir. Ça va ?
567
00:33:23,126 --> 00:33:25,126
[homme] C'est bon, je suis en sécurité ?
568
00:33:25,126 --> 00:33:27,876
[soupire] Gardez la tête baissée,
pour l'instant.
569
00:33:30,626 --> 00:33:31,751
[la musique s'arrête]
570
00:33:34,584 --> 00:33:38,584
Freddy, c'est moi. Rappelle-moi.
Je veux m'assurer que tu t'es bien tiré.
571
00:33:39,084 --> 00:33:42,084
[homme] Vous pouvez me détacher
maintenant, s'il vous plaît ?
572
00:33:42,084 --> 00:33:43,751
Moly te. Moly te !
573
00:33:51,459 --> 00:33:52,334
[Eddie] Ça va ?
574
00:33:52,959 --> 00:33:54,209
Approchez. Approchez !
575
00:33:54,876 --> 00:33:55,709
Voilà.
576
00:33:56,584 --> 00:33:57,543
Ça va ?
577
00:33:57,543 --> 00:33:59,376
Vous m'avez sauvé. Merci beaucoup.
578
00:33:59,376 --> 00:34:02,626
- Regardez ce que m'a fait cette folle.
- [Eddie] Oh, la vache !
579
00:34:02,626 --> 00:34:05,709
Je jouais du piano. Je peux plus en faire.
580
00:34:05,709 --> 00:34:07,668
Elle m'a découpé un doigt !
581
00:34:07,668 --> 00:34:10,668
- Elle m'a découpé un doigt !
- Vous lui aviez fait quoi ?
582
00:34:11,876 --> 00:34:14,001
- Vous êtes pas au courant ?
- De quoi ?
583
00:34:14,001 --> 00:34:15,251
De quoi vous parlez ?
584
00:34:17,251 --> 00:34:21,751
Vous auriez pas dû faire un truc pareil !
Il... il faut la rapporter !
585
00:34:21,751 --> 00:34:24,543
Ne, ne, ne, ne.
Il faut la rapporter. Ne, ne, ne, ne.
586
00:34:24,543 --> 00:34:26,668
Mais qu'est-ce qu'il faut rapporter ?
587
00:34:26,668 --> 00:34:29,293
Ouvrez le coffre.
Je vais vous montrer ce qu'il y a dedans.
588
00:34:29,293 --> 00:34:30,959
Bon, OK, OK, OK, d'accord.
589
00:34:30,959 --> 00:34:33,043
[musique lyrique de suspens]
590
00:34:42,959 --> 00:34:46,251
[Susie] On dirait que tout
ne s'est pas déroulé comme prévu.
591
00:34:48,043 --> 00:34:49,751
C'est un bel euphémisme.
592
00:34:52,501 --> 00:34:53,334
Une lingette ?
593
00:34:54,084 --> 00:34:57,168
Rafraîchissez-vous
et expliquez-moi ce qui s'est passé.
594
00:34:57,168 --> 00:34:58,168
Eh bien,
595
00:34:59,334 --> 00:35:02,834
Toni Blair ne nous a pas dit pourquoi
il avait besoin de cette voiture.
596
00:35:02,834 --> 00:35:04,334
[Susie] C'est-à-dire ?
597
00:35:05,293 --> 00:35:07,459
[homme] Il y a 150 kilos de cocaïne pure
598
00:35:07,459 --> 00:35:10,251
de qualité supérieure
répartie dans toute la voiture.
599
00:35:10,251 --> 00:35:13,084
- Ça vaut dans les trois millions.
- Trois millions et demi.
600
00:35:13,084 --> 00:35:16,584
Hmm. Il est possible
que Toni Blair n'ait pas été au courant.
601
00:35:16,584 --> 00:35:19,126
C'est Toni qui a organisé
toute cette opération.
602
00:35:19,126 --> 00:35:21,251
Il m'a envoyé moi, et ensuite vous.
603
00:35:21,251 --> 00:35:24,126
- Attendez. Qui c'est, lui ?
- Le type sans petit doigt.
604
00:35:24,709 --> 00:35:28,501
- Hmm. Où l'avez-vous trouvé ?
- Dans le garage, attaché à une chaise.
605
00:35:28,501 --> 00:35:32,501
[Susie] En mission, on ne répond jamais
aux appels au secours. C'est un cliché.
606
00:35:32,501 --> 00:35:35,918
Vous vous jetez toujours
dans la gueule du loup, comme ça ?
607
00:35:35,918 --> 00:35:39,751
- [Eddie] Je ne suis pas du métier.
- Il affirme que Toni Blair savait ?
608
00:35:39,751 --> 00:35:43,084
Il savait, pour la coke,
il connaissait les risques.
609
00:35:43,084 --> 00:35:45,959
Tirez-vous vite de ce merdier.
Je vais le faire, moi.
610
00:35:45,959 --> 00:35:48,168
Les trafiquants de coke sont des monstres.
611
00:35:48,168 --> 00:35:49,709
Attention au camion !
612
00:35:49,709 --> 00:35:52,418
[crissement des freins]
613
00:35:53,126 --> 00:35:55,418
- Il n'affirme plus rien.
- Ah.
614
00:35:55,418 --> 00:35:57,834
C'est pour ça qu'on ne touche pas
à la cocaïne.
615
00:35:58,668 --> 00:35:59,751
Je vais vous aider.
616
00:36:04,043 --> 00:36:06,959
C'est plus facile à transporter
et ça rapporte plus,
617
00:36:06,959 --> 00:36:10,251
mais ça attire plein de déchets
et les problèmes qui vont avec.
618
00:36:10,251 --> 00:36:12,793
On est confrontés à ce genre de personnes
619
00:36:12,793 --> 00:36:15,251
parce que vous m'avez demandé
de voler cette voiture.
620
00:36:15,251 --> 00:36:19,084
Je sais bien ce qui nous a menés
à cette malencontreuse situation, Edward.
621
00:36:19,084 --> 00:36:20,418
Ce qui importe à présent,
622
00:36:20,418 --> 00:36:22,668
c'est de savoir
comment on va s'en extraire.
623
00:36:23,168 --> 00:36:24,626
Vous avez la marchandise ?
624
00:36:24,626 --> 00:36:27,209
Oui, dans le coffre de la voiture,
garée devant.
625
00:36:27,209 --> 00:36:30,668
Bien. Je connais beaucoup de monde
qui pourrait nous en défaire.
626
00:36:30,668 --> 00:36:32,334
Mais ils auraient des questions.
627
00:36:32,334 --> 00:36:36,626
Alors, on se débarrasse de la cargaison
et de la voiture et on n'en parle plus ?
628
00:36:36,626 --> 00:36:40,126
La première chose à faire est de trouver
à qui appartient la cocaïne.
629
00:36:40,126 --> 00:36:42,376
[un téléphone vibre]
630
00:36:43,001 --> 00:36:44,876
- Oui, Freddy.
- [Mercy] Oh, bonjour !
631
00:36:45,418 --> 00:36:47,584
Freddy n'est pas disponible
pour le moment.
632
00:36:48,084 --> 00:36:49,584
Vous voulez savoir pourquoi ?
633
00:36:51,209 --> 00:36:54,126
Parce qu'il se prépare
à recevoir sa punition.
634
00:36:54,793 --> 00:36:56,334
Apportez-moi la cocaïne.
635
00:36:57,251 --> 00:36:58,459
Changement de programme.
636
00:36:59,459 --> 00:37:01,459
[musique orchestrale dramatique]
637
00:37:08,293 --> 00:37:11,251
J'ai appelé des contacts.
Cette Mercy est très entourée.
638
00:37:11,251 --> 00:37:14,084
Elle est protégée par des Colombiens
qui ne font pas dans la dentelle.
639
00:37:14,084 --> 00:37:16,168
Je préfère ne pas trop m'en mêler.
640
00:37:16,168 --> 00:37:18,709
Il va falloir gérer la situation
avec délicatesse.
641
00:37:18,709 --> 00:37:22,126
Cependant, je crois que
si on lui donne ce qu'elle veut,
642
00:37:22,126 --> 00:37:24,251
il n'y a aucune raison que
les choses se passent mal.
643
00:37:24,834 --> 00:37:26,084
Ça va aller, soldat.
644
00:37:29,334 --> 00:37:30,293
[Freddy gémit]
645
00:37:31,959 --> 00:37:33,959
[musique orchestrale de tension]
646
00:37:51,293 --> 00:37:52,918
J'espère que vous avez mon riz.
647
00:38:14,209 --> 00:38:15,668
Il dit être votre frère.
648
00:38:15,668 --> 00:38:19,084
C'est la vérité ou du pipeau ridicule,
comme son accent russe ?
649
00:38:19,084 --> 00:38:20,543
C'est bien mon frère.
650
00:38:21,709 --> 00:38:24,543
Vous avez votre marchandise,
alors laissez-le partir.
651
00:38:24,543 --> 00:38:25,543
[rit ironiquement]
652
00:38:26,584 --> 00:38:28,168
Vous m'avez volé des biens.
653
00:38:29,043 --> 00:38:31,668
Il doit forcément
y avoir des conséquences.
654
00:38:32,168 --> 00:38:34,168
Ils ne savaient pas ce qu'ils volaient.
655
00:38:34,709 --> 00:38:36,084
Vous êtes qui, vous ?
656
00:38:39,501 --> 00:38:41,043
Je m'appelle Susie Glass.
657
00:38:42,876 --> 00:38:44,168
Mes compliments au chef.
658
00:38:44,168 --> 00:38:48,418
Mais vous devez savoir qu'on ne doit pas
empiéter sur le territoire des autres.
659
00:38:48,418 --> 00:38:51,626
Et qu'il suffit pas de rapporter
ce que vous avez volé.
660
00:38:51,626 --> 00:38:54,376
On travaille avec beaucoup de concurrence.
661
00:38:54,376 --> 00:38:58,126
On ne peut pas être laxiste.
C'est vrai, quelqu'un doit payer.
662
00:38:59,459 --> 00:39:00,376
Nous comprenons.
663
00:39:01,126 --> 00:39:03,418
Et nous ne sommes pas venus
les mains vides.
664
00:39:13,376 --> 00:39:16,376
[Mercy rit]
665
00:39:19,501 --> 00:39:21,168
[Mercy rit]
666
00:39:21,168 --> 00:39:22,918
[Eddie] On a été menés en bateau.
667
00:39:24,459 --> 00:39:26,709
Alors, mettez-le à la place de mon frère.
668
00:39:26,709 --> 00:39:28,376
Malheureusement, euh...
669
00:39:29,043 --> 00:39:31,793
je privilégie la punition biblique.
670
00:39:32,501 --> 00:39:36,126
[halète] Eddie.
Putain, empêche-la de me faire du...
671
00:39:36,126 --> 00:39:37,418
[Freddy grogne]
672
00:39:37,418 --> 00:39:39,418
[d'un ton plaintif] Bordel de merde !
673
00:39:39,418 --> 00:39:40,709
Œil pour œil.
674
00:39:41,334 --> 00:39:42,168
Non !
675
00:39:44,001 --> 00:39:46,626
Quand quelqu'un essaie
de vous voler quelque chose,
676
00:39:47,376 --> 00:39:49,584
lui couper un doigt peut être suffisant.
677
00:39:50,084 --> 00:39:54,376
Pas la peine de me couper un doigt.
Ni un doigt ni quoi que ce soit.
678
00:39:54,376 --> 00:39:56,751
Techniquement,
j'ai rien essayé de vous voler.
679
00:39:56,751 --> 00:39:58,709
- Pas vrai ?
- Oui, c'est vrai Freddy.
680
00:39:58,709 --> 00:40:02,418
Mais si quelqu'un vous vole
réellement quelque chose... Hmm ?
681
00:40:02,418 --> 00:40:04,001
[Toni Blair gémit]
682
00:40:04,001 --> 00:40:07,334
Il faut que le message à faire passer
soit reçu cinq sur cinq.
683
00:40:07,334 --> 00:40:08,834
[cris étouffés]
684
00:40:09,501 --> 00:40:12,084
- Freddy, tu viens avec moi.
- Restez où vous êtes !
685
00:40:13,168 --> 00:40:15,376
[fond sonore menaçant]
686
00:40:19,626 --> 00:40:20,668
Très bien.
687
00:40:21,584 --> 00:40:22,626
On se détend.
688
00:40:22,626 --> 00:40:25,709
Il... il ne suffit pas
que justice soit faite.
689
00:40:27,918 --> 00:40:30,876
Pour que justice soit bien faite,
il faut des témoins.
690
00:40:31,376 --> 00:40:34,626
Pour mettre en garde les malins
qui seraient tentés de me voler.
691
00:40:34,626 --> 00:40:35,959
Je tiens à les prévenir.
692
00:40:35,959 --> 00:40:37,668
[cris étouffés de Toni Blair]
693
00:40:38,918 --> 00:40:40,418
Si vous parlez de moi,
694
00:40:40,418 --> 00:40:43,376
je vous promets que je serai
jamais tenté de vous voler.
695
00:40:43,376 --> 00:40:45,626
Promis, juré, craché !
696
00:40:45,626 --> 00:40:47,751
- [Toni Blair gémit]
- [Mercy] Bon.
697
00:40:47,751 --> 00:40:49,709
Tu gardes bien les yeux ouverts
698
00:40:51,084 --> 00:40:52,418
et tu retiens la leçon.
699
00:40:53,668 --> 00:40:55,084
[Toni Blair crie]
700
00:40:55,084 --> 00:40:56,084
Oh, coucou !
701
00:40:57,834 --> 00:40:59,834
Écoutons ce qu'il a à nous dire. Allez.
702
00:41:03,918 --> 00:41:05,001
[soupir plaintif]
703
00:41:05,001 --> 00:41:05,959
[Mercy] Alors ?
704
00:41:08,126 --> 00:41:09,418
Va te faire foutre !
705
00:41:10,293 --> 00:41:12,459
Espèce de suceuse de bites !
706
00:41:13,043 --> 00:41:15,668
[rit]
707
00:41:17,168 --> 00:41:19,959
[Mercy crie]
708
00:41:19,959 --> 00:41:23,126
[musique lyrique dramatique et sinistre]
709
00:41:31,168 --> 00:41:33,626
[paroles inaudibles]
710
00:41:33,626 --> 00:41:34,709
[Mercy crie]
711
00:41:44,751 --> 00:41:47,376
Merci. Merci de votre attention.
712
00:42:07,834 --> 00:42:11,751
- [Freddy vomit]
- [la musique s'arrête]
713
00:42:16,418 --> 00:42:18,084
C'est un travail comme un autre.
714
00:42:19,043 --> 00:42:20,793
Parfois, il y a de bons jours,
715
00:42:21,751 --> 00:42:24,001
et d'autres fois,
des jours un peu moins bons.
716
00:42:24,501 --> 00:42:25,793
Oui, parfois on gagne,
717
00:42:25,793 --> 00:42:28,834
et d'autres, on voit un mec
se faire découper à la machette.
718
00:42:29,876 --> 00:42:33,209
L'important dans tout ça,
c'est que vous ayez eu la bonne attitude.
719
00:42:33,209 --> 00:42:35,418
- Ça prouve quoi ?
- [Freddy] Putain !
720
00:42:36,001 --> 00:42:38,668
Ça prouve que vous avez l'étoffe
pour ce métier.
721
00:42:39,334 --> 00:42:40,418
[Freddy tire au cœur]
722
00:42:41,001 --> 00:42:43,334
Ce qui est loin
d'être le cas de votre frère.
723
00:42:47,626 --> 00:42:48,793
Ça y est, c'est bon.
724
00:42:49,543 --> 00:42:51,376
On peut rentrer maintenant, Eddie ?
725
00:42:51,376 --> 00:42:52,751
[renifle et tire au cœur]
726
00:42:53,459 --> 00:42:55,459
[musique dramatique]
727
00:42:58,043 --> 00:42:59,793
[hume] Ouah !
728
00:43:00,876 --> 00:43:02,543
[hume] Hmm.
729
00:43:03,043 --> 00:43:04,376
- [vibration]
- Hmm ?
730
00:43:04,376 --> 00:43:05,543
[la musique s'arrête]
731
00:43:05,543 --> 00:43:07,251
[le téléphone vibre]
732
00:43:07,251 --> 00:43:08,876
NUMÉRO INCONNU
733
00:43:17,459 --> 00:43:18,709
[Gabrielle] Salut, Jimmy.
734
00:43:18,709 --> 00:43:20,918
[musique onirique]
735
00:43:20,918 --> 00:43:22,918
Je savais que t'allais m'appeler.
736
00:43:23,668 --> 00:43:26,251
J'ai eu de l'énergie négative
à gérer autour de moi.
737
00:43:27,001 --> 00:43:28,918
Certaines personnes m'ont fait douter.
738
00:43:28,918 --> 00:43:32,418
Mais au fond de moi,
j'étais sûr que t'allais m'appeler.
739
00:43:33,001 --> 00:43:35,168
Je m'en veux d'avoir
renversé ton milkshake.
740
00:43:35,168 --> 00:43:39,376
Nan ! T'en fais pas pour ça.
Tu... tu m'en as offert un autre.
741
00:43:40,376 --> 00:43:43,793
- Et est-ce que t'es bien rentré ?
- [Jimmy] Si je suis bien rentré ?
742
00:43:43,793 --> 00:43:48,043
Il m'est arrivé un truc beaucoup trop long
à te raconter, en vérité.
743
00:43:48,668 --> 00:43:52,084
On va peut-être être obligés
de se revoir pour que tu m'en parles.
744
00:43:52,084 --> 00:43:53,251
Ouais.
745
00:43:54,043 --> 00:43:56,918
Ouais, avec plaisir.
Ce serait vraiment super !
746
00:43:57,501 --> 00:44:00,543
On pourrait peut-être retourner
dans le même genre de restau
747
00:44:00,543 --> 00:44:01,834
à l'heure du dîner.
748
00:44:02,668 --> 00:44:03,584
Ça me va.
749
00:44:04,334 --> 00:44:07,459
OK, ça roule. Bonne soirée.
750
00:44:07,459 --> 00:44:09,001
À très vite, alors.
751
00:44:11,668 --> 00:44:13,293
En fait, t'aimes bien ce gars ?
752
00:44:14,001 --> 00:44:16,334
Bien sûr que non. N'importe quoi !
753
00:44:21,209 --> 00:44:23,293
Il a accepté d'aller dîner avec elle.
754
00:44:23,793 --> 00:44:27,126
Soit c'est un super acteur,
soit il est con comme un balai.
755
00:44:27,126 --> 00:44:28,043
On met le feu ?
756
00:44:43,793 --> 00:44:47,168
[Jimmy] J'ai pas pris les choses
suffisamment au sérieux.
757
00:44:47,168 --> 00:44:50,209
Quelques changements sont nécessaires,
de gros changements.
758
00:44:50,209 --> 00:44:51,376
Alors, j'ai décidé
759
00:44:52,251 --> 00:44:55,834
que je ne me mettrai à fumer des joints
qu'en toute fin de journée.
760
00:44:55,834 --> 00:44:59,918
Et plus le matin dès le réveil.
Ni pendant mon déjeuner ni après.
761
00:44:59,918 --> 00:45:01,126
Ni quand je mange. Ni...
762
00:45:01,126 --> 00:45:04,626
Il nous manque toujours
pou un million et demi de marchandise.
763
00:45:04,626 --> 00:45:07,334
Ouais, ouais.
Ça aussi, je m'en suis rendu compte.
764
00:45:07,334 --> 00:45:10,126
Et je vais tout faire
pour vous rembourser cette dette.
765
00:45:10,126 --> 00:45:14,126
Pour tout vous dire, je travaille sur
une nouvelle variété de cannabis hybride,
766
00:45:14,126 --> 00:45:17,209
avec un taux de THC
à faire exploser les compteurs.
767
00:45:17,209 --> 00:45:20,251
- [imite une explosion]
- Bon, alors remets-toi au travail.
768
00:45:20,251 --> 00:45:22,043
Tout de suite, patronne.
769
00:45:22,043 --> 00:45:23,126
[Freddy] Pull !
770
00:45:23,918 --> 00:45:24,918
[coup de feu]
771
00:45:26,834 --> 00:45:27,918
Bonjour, mon chéri.
772
00:45:29,709 --> 00:45:31,584
[coups de feu]
773
00:45:31,584 --> 00:45:34,626
Je dois admettre qu'il semble
assez bien gérer la situation.
774
00:45:34,626 --> 00:45:35,543
Merci.
775
00:45:36,043 --> 00:45:39,168
J'aurais pensé qu'il serait
à ramasser à la petite cuillère
776
00:45:39,168 --> 00:45:41,584
après son expérience de mort imminente.
777
00:45:44,501 --> 00:45:45,834
Il vous a tout raconté ?
778
00:45:51,334 --> 00:45:53,209
J'ai essayé de ne pas l'impliquer.
779
00:45:54,001 --> 00:45:55,918
Mais ça n'a pas fonctionné, on dirait.
780
00:45:57,168 --> 00:46:00,543
Tu devais te débarrasser de ces gens,
pas devenir leur associé.
781
00:46:02,376 --> 00:46:06,751
[avec l'accent russe] Eduardo !
Viens jouer avec moi à faire pan-pan.
782
00:46:07,668 --> 00:46:09,126
Je vais m'en débarrasser.
783
00:46:09,751 --> 00:46:11,959
- Bien.
- [Freddy] Pan pan !
784
00:46:14,459 --> 00:46:15,584
[Sabrina] À plus tard.
785
00:46:18,418 --> 00:46:19,334
[Eddie] D'accord.
786
00:46:21,418 --> 00:46:24,293
Vous jouez à quoi ?
DTL ou fosse universelle ?
787
00:46:24,293 --> 00:46:25,876
[Geoff] Double Trap.
788
00:46:25,876 --> 00:46:28,834
Madame Tamsin est devant
avec neuf plateaux sur dix.
789
00:46:29,418 --> 00:46:31,543
Monsieur Frederick n'en a détruit aucun.
790
00:46:31,543 --> 00:46:32,709
[soupire] Freddy.
791
00:46:32,709 --> 00:46:36,834
Oh, je m'en jette un derrière la cravate
chaque fois que je rate ma cible, alors...
792
00:46:36,834 --> 00:46:38,418
je suis bourré comme un coing.
793
00:46:38,418 --> 00:46:41,459
- [Eddie] T'es sûr que ça va ?
- Oui, ça va. Je suis juste...
794
00:46:42,251 --> 00:46:44,001
Je suis encore un peu chamboulé
795
00:46:44,001 --> 00:46:46,459
après les exploits
de la reine de la machette.
796
00:46:48,709 --> 00:46:50,001
Tu t'en es bien sorti.
797
00:46:50,584 --> 00:46:51,501
Très bien.
798
00:46:51,501 --> 00:46:53,584
[musique lyrique dramatique]
799
00:46:54,709 --> 00:46:58,084
- [Geoff] À votre signal, monsieur.
- [Eddie] Merci, Geoff.
800
00:47:00,209 --> 00:47:02,001
- Pull !
- [la musique s'arrête]
801
00:47:03,209 --> 00:47:05,209
[musique orchestrale enjouée]
802
00:48:25,001 --> 00:48:26,459
[la musique s'arrête]