1 00:00:10,293 --> 00:00:13,709 [musique lyrique enjouée] 2 00:00:26,876 --> 00:00:29,459 [Jimmy] Le cycle de culture d'un plant de cannabis 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,626 dure au minimum trois mois. 4 00:00:33,043 --> 00:00:34,668 Tout dépend de la variété. 5 00:00:44,043 --> 00:00:48,209 Une fois que les têtes sont séchées et manucurées, je les emballe, 6 00:00:50,834 --> 00:00:53,459 et je les expédie à nos distributeurs. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 Mais avant ça, 8 00:00:55,876 --> 00:00:58,209 il y a le rituel de l'échantillonnage. 9 00:00:58,209 --> 00:01:00,668 Je dois tester la qualité de la marchandise 10 00:01:00,668 --> 00:01:04,251 pour m'assurer que le client sera entièrement satisfait. 11 00:01:04,793 --> 00:01:06,709 Quand faut y aller, faut y aller. 12 00:01:21,043 --> 00:01:22,668 [Freddy] Bonne livraison, Jimmy. 13 00:01:23,418 --> 00:01:24,293 Adios. 14 00:01:25,876 --> 00:01:28,001 [musique électronique à la radio] 15 00:01:30,209 --> 00:01:31,834 [musique douce à la radio] 16 00:01:31,834 --> 00:01:33,584 [musique funky à la radio] 17 00:01:33,584 --> 00:01:35,876 [musique électronique à la radio] 18 00:01:35,876 --> 00:01:38,918 [musique rock and roll à la radio] 19 00:01:45,918 --> 00:01:47,418 [la musique s'arrête] 20 00:01:47,418 --> 00:01:48,584 [une portière claque] 21 00:01:50,084 --> 00:01:51,501 [musique rock en fond] 22 00:01:51,501 --> 00:01:54,043 - Bonjour. Qu'est-ce que je vous sers ? - Salut. 23 00:01:54,543 --> 00:01:55,418 Alors... 24 00:01:56,543 --> 00:01:59,793 Ce sera une pile de pancakes œuf-bacon, 25 00:01:59,793 --> 00:02:01,793 une corbeille de rings au fromage, 26 00:02:02,293 --> 00:02:04,293 et en boisson, un milkshake à la banane. 27 00:02:04,293 --> 00:02:05,876 Je vous fais ça tout de suite. 28 00:02:07,418 --> 00:02:08,709 [Jimmy] Euh, pardon. 29 00:02:08,709 --> 00:02:11,918 Je peux aussi avoir un peu de sauce spéciale, s'il vous plaît ? 30 00:02:11,918 --> 00:02:14,876 [serveuse] Elle est sur la table. Servez-vous directement. 31 00:02:14,876 --> 00:02:16,751 Ah... OK. 32 00:02:28,001 --> 00:02:30,126 [femme] Pas de rings sans sauce spéciale. 33 00:02:31,084 --> 00:02:31,959 Merci. 34 00:02:36,126 --> 00:02:39,376 Certains pensent que c'est que du ketchup mélangé à de la mayo. 35 00:02:40,001 --> 00:02:42,209 C'est une sorte de sauce cocktail, non ? 36 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 Oui, mais elle contient un ingrédient secret. 37 00:02:45,626 --> 00:02:48,959 J'ai longtemps cru que c'était du citron, mais j'en suis plus sûre. 38 00:02:48,959 --> 00:02:52,001 Moi, j'aurais pas parié sur le jus de citron. 39 00:02:52,584 --> 00:02:54,918 - Plus sur le raifort. - Le raifort ? 40 00:02:55,626 --> 00:02:56,543 Peut-être, ouais. 41 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Attends, me dis pas que tu vas en mettre sur tes pancakes ? 42 00:03:01,959 --> 00:03:04,918 [soupire] Je sais, oui. Ça a l'air dégueu, comme ça. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,084 Mais je te jure que c'est une dinguerie ! 44 00:03:07,584 --> 00:03:11,334 - Je croyais être la seule à faire ça. - Quoi ? T'es sérieuse ? 45 00:03:12,293 --> 00:03:16,501 J'ai mangé exactement comme toi. Il me reste plus qu'un ring au fromage. 46 00:03:16,501 --> 00:03:20,293 [petit rire] Tu sais quoi ? Je mange mes rings au fromage en premier. 47 00:03:20,293 --> 00:03:23,334 Logique, il faut les manger tant qu'ils sont chauds. 48 00:03:23,334 --> 00:03:25,834 Hmm, nan. Je les préfère à température ambiante. 49 00:03:31,001 --> 00:03:31,834 Hmm. 50 00:03:32,501 --> 00:03:33,543 J'ai une idée. 51 00:03:33,543 --> 00:03:36,459 Je vais en mettre un de côté pour le laisser refroidir. 52 00:03:36,459 --> 00:03:38,043 Je te dirai ce que j'en pense. 53 00:03:43,209 --> 00:03:45,751 - Au fait, moi, c'est Gabrielle. - Jimmy. 54 00:03:47,001 --> 00:03:49,376 Oh ! Oh, mince ! Je suis vraiment désolée. 55 00:03:49,376 --> 00:03:51,293 C'est rien. T'as pas fait exprès. 56 00:03:51,293 --> 00:03:53,043 Je vais te racheter une boisson. 57 00:03:53,043 --> 00:03:56,459 - T'es pas obligée. - J'insiste. Pour me faire pardonner. 58 00:03:56,459 --> 00:03:57,918 - T'es sûre ? - Ouais. 59 00:03:58,501 --> 00:03:59,668 Un milkshake vanille ? 60 00:04:00,251 --> 00:04:02,001 Euh, c'était à la banane, en fait. 61 00:04:02,501 --> 00:04:04,418 C'est aussi mon parfum préféré. 62 00:04:05,543 --> 00:04:07,709 Hein ? [petit rire] 63 00:04:10,209 --> 00:04:12,209 [musique onirique] 64 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 Je peux avoir un milkshake banane ? 65 00:04:50,834 --> 00:04:54,251 [pianote sur son téléphone] 66 00:04:57,168 --> 00:04:58,709 - [bip] - [Jimmy] Et voilà. 67 00:04:58,709 --> 00:05:00,543 Comme ça, tu peux m'appeler. 68 00:05:01,126 --> 00:05:05,376 Euh, enfin... si jamais t'as envie de... de renverser un autre milkshake. 69 00:05:05,376 --> 00:05:06,834 Merci, Jimmy. 70 00:05:09,001 --> 00:05:10,751 Contente de t'avoir rencontré. 71 00:05:14,376 --> 00:05:16,376 [la musique continue] 72 00:05:31,251 --> 00:05:32,418 [la musique s'arrête] 73 00:05:32,418 --> 00:05:34,334 [Jimmy] Oh, merde ! 74 00:05:35,334 --> 00:05:37,501 [musique : "Oh shit", de The Pharcyde] 75 00:05:46,084 --> 00:05:47,709 MA BEUH, OÙ ELLE EST ? 76 00:05:55,751 --> 00:05:56,584 [JAck] Hé ! 77 00:05:57,126 --> 00:05:58,376 Vous voulez vous battre ? 78 00:06:00,459 --> 00:06:03,418 [rit] Je vous fais marcher, mec. C'est pour rire. 79 00:06:03,418 --> 00:06:05,168 Sauf si vous avez envie. 80 00:06:05,709 --> 00:06:07,918 On aime la baston dans l'armée, non ? 81 00:06:08,918 --> 00:06:11,751 - Je cherche votre sœur. - Pour le boulot ou le plaisir ? 82 00:06:11,751 --> 00:06:14,668 - C'est strictement professionnel. - J'espère bien. 83 00:06:16,501 --> 00:06:19,168 [rit] Je vous fais encore marcher ! Mais faites gaffe. 84 00:06:19,168 --> 00:06:22,418 Si vous la mettez en rogne, vous morflerez plus que sur un ring. 85 00:06:23,834 --> 00:06:25,418 [Susie] Tu ne sais pas où est Jimmy ? 86 00:06:25,418 --> 00:06:28,334 Frappe à sa porte, tambourine à ses fenêtres. 87 00:06:28,834 --> 00:06:31,459 Il est peut-être défoncé et sans notion du temps. 88 00:06:31,459 --> 00:06:34,668 T'inquiète pas pour les Albanais, je les mène à la baguette. 89 00:06:34,668 --> 00:06:37,334 Une seconde, Eddie. Oui, il vient d'arriver. 90 00:06:37,834 --> 00:06:39,918 Occupe-toi de retrouver Jimmy, d'accord ? 91 00:06:40,543 --> 00:06:43,334 - Rappelle-moi quand c'est fait. - Bonjour, Susie. 92 00:06:43,834 --> 00:06:44,709 [Susie souffle] 93 00:06:45,501 --> 00:06:47,626 Jimmy ne répond pas au téléphone. 94 00:06:48,126 --> 00:06:51,584 On envisage donc plusieurs scénarios possibles et imaginables. 95 00:06:51,584 --> 00:06:54,084 Moi non plus, je n'ai pas réussi à le trouver. 96 00:06:54,084 --> 00:06:55,751 Aucun de mes employés ne l'a vu 97 00:06:55,751 --> 00:06:58,709 et même s'ils passent un nombre incalculable d'heures ensemble, 98 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 Freddy ne sait pas où il est. 99 00:07:00,626 --> 00:07:03,418 Notre enquête s'étend déjà au-delà de votre propriété. 100 00:07:03,418 --> 00:07:05,168 Pourquoi m'avez-vous fait venir ? 101 00:07:05,168 --> 00:07:06,709 Comme vous pouvez l'imaginer, 102 00:07:06,709 --> 00:07:10,626 le client qui devait se faire livrer est déçu de ne pas avoir sa marchandise. 103 00:07:13,209 --> 00:07:14,668 Ma beuh, où elle est ? 104 00:07:14,668 --> 00:07:17,751 Vous lui avez expliqué avoir rencontré un léger contretemps ? 105 00:07:17,751 --> 00:07:20,418 On fait commerce avec Toni Blair depuis des années, 106 00:07:20,418 --> 00:07:22,418 mais il n'est pas très subtil. 107 00:07:22,418 --> 00:07:23,959 Ma beuh, où elle est ? 108 00:07:23,959 --> 00:07:25,793 Nous avons eu un contretemps. 109 00:07:25,793 --> 00:07:29,209 - Attendez. Toni Blair ? - [Susie] Il est kosovar albanais. 110 00:07:29,209 --> 00:07:31,959 Tony Blair a été vu comme un sauveur chez eux en 99. 111 00:07:31,959 --> 00:07:33,334 C'est devenu un prénom. 112 00:07:33,334 --> 00:07:37,251 - Il est un peu nigaud, mais il paie bien. - OK. Mais ma beuh, où elle est ? 113 00:07:37,251 --> 00:07:39,043 Vous ne pouvez pas le rembourser ? 114 00:07:39,043 --> 00:07:41,459 On ne rembourse pas un paiement déjà effectué. 115 00:07:41,459 --> 00:07:44,793 - Il y a une raison particulière ? - Ça ne se fait pas, c'est tout. 116 00:07:44,793 --> 00:07:47,334 Je vois. Il faudra lui demander d'être patient. 117 00:07:47,334 --> 00:07:49,334 On a pris un peu de retard ce mois-ci. 118 00:07:49,334 --> 00:07:52,376 Vous oubliez comment ça fonctionne. Ma beuh, où elle est ? 119 00:07:52,376 --> 00:07:54,043 [Susie] C'est pas envisageable. 120 00:07:54,043 --> 00:07:56,959 Si des clients pensent que notre approvisionnement n'est plus fiable, 121 00:07:56,959 --> 00:07:59,793 nous risquons de faire l'objet de très vilaines rumeurs. 122 00:07:59,793 --> 00:08:04,126 Il vaut mieux lui faire une fleur et compenser la gêne occasionnée. 123 00:08:04,126 --> 00:08:07,501 [Toni Blair] Vous voyez cette merveille ? Elle en jette. 124 00:08:07,501 --> 00:08:10,751 Je me suis lancé dans l'import-export de véhicules de luxe. 125 00:08:10,751 --> 00:08:12,293 Mon carnet de commandes est rempli. 126 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 On récupère les voitures qu'on livre aux clients. 127 00:08:14,418 --> 00:08:17,418 Pan ! Et c'est payé direct en liquide. Gezuar ! 128 00:08:18,043 --> 00:08:21,501 Mais on a récemment eu un problème. On nous a mis une chaîne au pied. 129 00:08:21,501 --> 00:08:22,501 Au pied ! 130 00:08:25,251 --> 00:08:27,293 Ça réduit gravement nos possibilités d'action. 131 00:08:27,293 --> 00:08:28,209 Gravement ! 132 00:08:28,209 --> 00:08:31,626 Vous lui avez promis de voler une voiture pour lui ? 133 00:08:31,626 --> 00:08:35,126 Pas n'importe laquelle. C'est une voiture comme on en voit peu. 134 00:08:35,126 --> 00:08:37,459 - Une Lamborghini Huracan. - Verte ! 135 00:08:37,459 --> 00:08:40,251 Je sais où la trouver et je sais à quel moment. 136 00:08:40,751 --> 00:08:43,459 Mais faut qu'on m'aide pour aller la chercher et la livrer. 137 00:08:43,459 --> 00:08:44,876 Et vous avez accepté ? 138 00:08:44,876 --> 00:08:47,334 Je ne vous demande pas de comprendre les nuances 139 00:08:47,334 --> 00:08:50,043 de l'écosystème grâce auquel notre business prospère. 140 00:08:50,043 --> 00:08:51,834 Mais en effet, j'ai accepté. 141 00:08:51,834 --> 00:08:53,126 Gezuar ! 142 00:08:53,126 --> 00:08:56,209 [Eddie] Vous allez demander à vos hommes de gérer ça ? 143 00:08:56,209 --> 00:08:59,584 Mes hommes concentrent leur attention sur notre problème N° 1, 144 00:08:59,584 --> 00:09:01,709 trouver notre camionnette pleine de cannabis. 145 00:09:01,709 --> 00:09:04,501 Il nous reste le problème N° 2, le vol de la voiture, 146 00:09:04,501 --> 00:09:08,251 qui est une affaire moins urgente et en dessous de mes compétences. 147 00:09:08,251 --> 00:09:12,709 Cela dit, il faudra quand même la traiter avec une certaine... finesse. 148 00:09:13,376 --> 00:09:16,168 Et étant donné les modalités de notre engagement, 149 00:09:16,751 --> 00:09:19,084 vous pourriez vous charger de l'opération. 150 00:09:20,793 --> 00:09:23,376 Pourquoi moi et pas l'un de vos charmants associés ? 151 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 [Susie] La demande vient de mon père. 152 00:09:25,834 --> 00:09:28,584 Ses motivations demeurent énigmatiques. 153 00:09:29,918 --> 00:09:30,751 Hmm. 154 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Je vois. 155 00:09:33,251 --> 00:09:35,126 Si je devais gérer cette affaire, 156 00:09:38,418 --> 00:09:40,918 ce serait vraiment très éloigné des termes 157 00:09:40,918 --> 00:09:43,626 et de l'esprit général de notre accord. 158 00:09:43,626 --> 00:09:44,751 C'est pourquoi 159 00:09:45,626 --> 00:09:47,418 j'attends quelque chose en retour. 160 00:09:47,418 --> 00:09:49,793 Il faudrait être un peu plus spécifique. 161 00:09:49,793 --> 00:09:52,168 Vous m'avez parlé de bénéfices qui augmentent, 162 00:09:52,168 --> 00:09:55,001 mettons-nous d'accord sur une participation minimum. 163 00:09:56,668 --> 00:09:59,084 Hmm. Vous voulez un montant. 164 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 Très bien, je peux vous en donner un. 165 00:10:04,501 --> 00:10:05,334 Bon. 166 00:10:06,084 --> 00:10:08,959 Nous avons acté votre départ de mes terres à la fin de l'année, 167 00:10:08,959 --> 00:10:12,709 mais s'agit-il de l'année fiscale ou de l'année civile ? 168 00:10:13,251 --> 00:10:15,793 Peut-être devrions-nous établir une date. 169 00:10:16,418 --> 00:10:17,876 Je dois vérifier mon agenda. 170 00:10:19,876 --> 00:10:21,168 Mais je n'ai rien contre. 171 00:10:22,126 --> 00:10:24,334 Alors, occupons-nous de votre petit problème. 172 00:10:25,876 --> 00:10:28,543 - On doit retrouver Toni Blair au garage. - OK. 173 00:10:28,543 --> 00:10:31,043 - Je vais réorganiser mon après-midi. - Hmm. 174 00:10:32,293 --> 00:10:34,043 Je vois pas ce que papa lui trouve. 175 00:10:34,043 --> 00:10:36,709 Ça vaut rien, dans la vraie vie, d'être un soldat. 176 00:10:36,709 --> 00:10:37,959 [petit rire ironique] 177 00:10:37,959 --> 00:10:41,043 Il a tué un homme et n'en a pas fait une crise existentielle. 178 00:10:41,043 --> 00:10:43,001 Beaucoup en auraient fait des cauchemars. 179 00:10:43,626 --> 00:10:45,418 Le duc a dormi comme un bébé. 180 00:10:45,418 --> 00:10:46,709 Comment tu le sais ? 181 00:10:46,709 --> 00:10:48,543 C'était une métaphore, Jack. 182 00:10:49,626 --> 00:10:52,876 Si tu veux savoir, il y a 24 ducs au Royaume-Uni. 183 00:10:52,876 --> 00:10:55,626 Il semble être le seul capable de naviguer librement 184 00:10:55,626 --> 00:10:57,959 dans les hautes sphères de l'aristocratie 185 00:10:57,959 --> 00:11:00,084 et de tirer sur un homme sans trembler. 186 00:11:00,084 --> 00:11:01,834 Nous est-il utile pour autant ? 187 00:11:01,834 --> 00:11:04,501 Étant donné le milieu très particulier et unique 188 00:11:04,501 --> 00:11:07,126 dans lequel nous manœuvrons, il est très utile. 189 00:11:07,626 --> 00:11:10,584 [Toni Blair] En résumé, la fenêtre de tir est très limitée. 190 00:11:10,584 --> 00:11:13,043 Le véhicule restera à Londres que quelques jours 191 00:11:13,043 --> 00:11:14,584 avant d'être envoyé ailleurs. 192 00:11:15,709 --> 00:11:17,918 Le garage est géré par une femme appelée Mercy. 193 00:11:19,876 --> 00:11:21,043 Elle s'est fait un nom 194 00:11:21,043 --> 00:11:24,501 dans le milieu des voitures de luxe super-modifiées haut de gamme. 195 00:11:25,126 --> 00:11:27,584 Certaines ventes sont légales, d'autres pas du tout. 196 00:11:27,584 --> 00:11:29,584 C'est ça qui est intéressant. 197 00:11:29,584 --> 00:11:33,168 Comme elle vend des bagnoles d'occase, ses hommes sont pas dangereux. 198 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 Et, encore plus important, elle veut pas attirer la police. 199 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 Et cette voiture, elle a quoi de particulier ? 200 00:11:38,793 --> 00:11:41,626 Un client veut une Lamborghini couleur vert shock 201 00:11:41,626 --> 00:11:43,876 et il est prêt à mettre une blinde ! 202 00:11:44,584 --> 00:11:45,918 On va le satisfaire. 203 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 La clé de la Lambo sera rangée dans le bureau de Mercy. 204 00:11:49,501 --> 00:11:52,793 C'est la partie la plus délicate. Le reste est un jeu d'enfant. 205 00:11:52,793 --> 00:11:56,251 Une fois que t'as la clé, tu la mets dans ce truc. 206 00:11:56,251 --> 00:11:57,418 [imite une vibration] 207 00:11:58,001 --> 00:12:00,584 Tu la laisses enfoncée 30 secondes et ensuite, 208 00:12:01,668 --> 00:12:03,959 t'as de quoi envoyer la purée ! [rit] 209 00:12:03,959 --> 00:12:05,751 [rit] Bo, bo ! 210 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 C'est une opération en deux étapes. 211 00:12:08,209 --> 00:12:11,376 {\an8}Étape une, tu fauches la clé quand personne te regarde. 212 00:12:11,376 --> 00:12:14,376 {\an8}Étape deux, tu repasses pour une partie de GTA ! 213 00:12:15,126 --> 00:12:17,001 Pourquoi c'est pas toi qui le fais ? 214 00:12:18,959 --> 00:12:20,709 On doit être à la maison pour 18 h. 215 00:12:20,709 --> 00:12:23,626 Le GPS envoie des infos aux flics. [rit] 216 00:12:25,001 --> 00:12:28,001 Comment vous allez cloner la clé sans vous faire surprendre ? 217 00:12:29,959 --> 00:12:31,584 Je vais devoir faire diversion. 218 00:12:32,584 --> 00:12:35,418 Je te remercie. Tu vas pas le regretter, tu verras. 219 00:12:35,418 --> 00:12:38,709 C'est un véritable honneur. Je ferai tout pour être à la hauteur. 220 00:12:38,709 --> 00:12:41,084 Je sais que récemment, j'ai été un boulet. 221 00:12:41,084 --> 00:12:44,918 Non, dis pas le contraire. C'est la vérité, j'en ai bien conscience. 222 00:12:45,668 --> 00:12:48,918 C'est super que tu me donnes l'occasion de pouvoir me racheter. 223 00:12:48,918 --> 00:12:51,209 T'as fait le bon choix, je te décevrai pas. 224 00:12:51,209 --> 00:12:53,334 - Je ferai ce que tu me diras. - Freddy. 225 00:12:53,334 --> 00:12:56,834 Je ferai ce que tu me demanderas sans rechigner. Parole de scout. 226 00:12:56,834 --> 00:12:57,876 - [Eddie] Freddy. - Hmm. 227 00:12:57,876 --> 00:13:01,334 Tout ce que tu as à faire, c'est prétendre vouloir d'acheter une voiture. 228 00:13:01,334 --> 00:13:04,043 C'est tout ? Acheter une voiture ? C'est génial ! 229 00:13:04,043 --> 00:13:05,334 Euh... Pas si vite. 230 00:13:05,334 --> 00:13:08,543 Y a forcément un truc derrière cette histoire de voitures. 231 00:13:10,001 --> 00:13:13,626 Freddy, tu n'auras rien à dire. Je me ferai passer pour ton mandataire. 232 00:13:13,626 --> 00:13:14,543 Bien sûr. 233 00:13:14,543 --> 00:13:16,501 [Eddie] Je dirai que tu veux tester un véhicule. 234 00:13:17,418 --> 00:13:19,293 Et le reste dépend de toi, Tam Tam. 235 00:13:22,293 --> 00:13:24,334 [des chiens aboient] 236 00:13:24,334 --> 00:13:26,459 [musique instrumentale menaçante] 237 00:13:56,334 --> 00:13:57,376 [Geoff] Jimmy. 238 00:13:57,959 --> 00:13:59,001 [rit] 239 00:13:59,001 --> 00:14:01,084 [musique lyrique magistrale] 240 00:14:11,001 --> 00:14:12,459 ÉTAPE 1 241 00:14:12,459 --> 00:14:14,418 FAUCHER LA CLÉ 242 00:14:14,418 --> 00:14:16,793 [Eddie] Ouvre pas la bouche. T'es juste mon alibi. 243 00:14:16,793 --> 00:14:20,959 [Freddy] Compris, j'ouvre pas la bouche, je suis ton alibi. Pas de souci. 244 00:14:26,459 --> 00:14:28,668 Bonjour ! Bienvenue ! 245 00:14:29,168 --> 00:14:30,834 Je peux peut-être vous aider ? 246 00:14:31,626 --> 00:14:34,709 [Eddie] Oui. Je dirige un service de conciergerie personnalisé 247 00:14:34,709 --> 00:14:37,793 destiné aux personnes fortunées, comme mon client. 248 00:14:37,793 --> 00:14:40,501 Nous sommes à la recherche d'une voiture de luxe. 249 00:14:40,501 --> 00:14:42,334 D'un véhicule qui sort du lot. 250 00:14:42,334 --> 00:14:44,709 Et mon client est disposé à payer en liquide 251 00:14:44,709 --> 00:14:47,001 un modèle qui serait unique en son genre. 252 00:14:47,001 --> 00:14:51,334 Dans ce cas, je vous conseille d'aller voir les concessionnaires sur Park Lane. 253 00:14:51,834 --> 00:14:53,668 Ils ont beaucoup de véhicules, 254 00:14:53,668 --> 00:14:55,876 des modèles rares qui vous conviendraient. 255 00:14:55,876 --> 00:15:00,209 Oui, et ils posent beaucoup de questions. Mon client tient à rester discret. 256 00:15:00,209 --> 00:15:02,876 [Freddy, avec l'accent russe] Nié. Ça va pas du tout, ça. 257 00:15:02,876 --> 00:15:06,418 Je vous ai dit, Gary, que je voulais petit bolide. 258 00:15:06,418 --> 00:15:08,209 Véhicule rapide et puissant, 259 00:15:08,209 --> 00:15:12,043 mais également fluide et agile, exactement comme tigre de Sibérie. 260 00:15:12,043 --> 00:15:15,834 Anatoli Givenchy Romanov, et voici ma femme, Anastasia. 261 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 J'ai des critères bien particuliers pour nouvelle voiture. 262 00:15:20,501 --> 00:15:24,584 En mettant le contact, je veux entendre moteur rugir comme tigre. 263 00:15:24,584 --> 00:15:25,501 [rugit] 264 00:15:25,501 --> 00:15:28,709 Je tiens à vous prévenir, il y a un supplément à payer 265 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 pour ce genre de véhicule qui sort de l'ordinaire. 266 00:15:31,043 --> 00:15:35,668 Moi aussi, je tiens à vous prévenir, petite panthère, le fric, on s'en balance. 267 00:15:36,751 --> 00:15:39,001 Alors, vous êtes venu au bon endroit. 268 00:15:39,876 --> 00:15:41,459 Nos véhicules sont uniques. 269 00:15:41,459 --> 00:15:43,959 Si la sécurité fait partie de vos priorités, 270 00:15:43,959 --> 00:15:47,293 tous nos modèles peuvent être équipés d'une carrosserie blindée. 271 00:15:47,293 --> 00:15:50,126 Avec la vie que je mène, petite panthère, 272 00:15:50,126 --> 00:15:53,626 si on ne fait pas attention à sa sécurité, on est mort. 273 00:15:56,084 --> 00:15:57,668 Que pensez-vous de celle-là ? 274 00:15:57,668 --> 00:16:03,126 [avec l'accent russe] Ah, da ! Ça, McLaren 650S, moteur V8 4 litres. 275 00:16:03,126 --> 00:16:05,418 Passage de zéro à cent en trois secondes. 276 00:16:05,418 --> 00:16:10,043 Oh, non, je sais pas. Ce modèle-là est peut-être un peu trop pouf pouf... 277 00:16:10,043 --> 00:16:12,501 Non, je préfèrerais modèle plus sexy. 278 00:16:12,501 --> 00:16:16,126 - Pourquoi pas la Lamborghini ? - Ce véhicule n'est pas disponible. 279 00:16:16,126 --> 00:16:17,168 Je suis désolée. 280 00:16:17,751 --> 00:16:21,209 Oh, oh. Ne jouez pas trop petite allumeuse avec moi. 281 00:16:21,209 --> 00:16:24,709 Vous m'avez excité avec cette voiture. Je veux l'essayer, maintenant. 282 00:16:24,709 --> 00:16:27,209 Elle appartient à quelqu'un. La McLaren est excellente. 283 00:16:27,209 --> 00:16:29,418 Essayez-la, elle vous plaira, c'est sûr. 284 00:16:32,543 --> 00:16:33,376 Une seconde. 285 00:16:36,918 --> 00:16:38,209 C'est quoi, cet accent ? 286 00:16:39,459 --> 00:16:41,168 Si tu continues, je te tue. 287 00:16:41,168 --> 00:16:44,251 T'en fais pas ! Ça roule. Petite panthère folle de moi. 288 00:16:44,751 --> 00:16:47,168 C'est ta femme qui doit conduire la bagnole. 289 00:16:48,293 --> 00:16:50,501 Ne gâche pas tout s'il te plaît, Freddy. 290 00:16:51,459 --> 00:16:52,459 Prends la orange. 291 00:16:53,584 --> 00:16:54,418 OK. 292 00:16:54,959 --> 00:16:57,459 Pas grave, on va essayer la orange. J'adore orange. 293 00:16:57,459 --> 00:16:58,959 Ça va le faire, c'est cool ! 294 00:16:58,959 --> 00:17:01,043 [le moteur vrombit] 295 00:17:01,043 --> 00:17:03,126 [musique instrumentale enjouée] 296 00:17:07,293 --> 00:17:08,834 Garde-les bien occupés. 297 00:17:14,459 --> 00:17:17,251 Oh, non, non, non, camarade. Je suis homme moderne. 298 00:17:17,251 --> 00:17:19,418 - C'est moi qui conduis. - Elle conduit 299 00:17:23,501 --> 00:17:25,084 [Freddy] Hmm-mm. 300 00:17:26,751 --> 00:17:28,876 L'embrayage demande un temps d'adaptation. 301 00:17:28,876 --> 00:17:31,376 - Vous devez y aller en douceur. - Da, da, da. 302 00:17:31,376 --> 00:17:32,584 [le moteur vrombit] 303 00:17:34,043 --> 00:17:35,751 [les pneus crissent] 304 00:17:35,751 --> 00:17:36,959 [Freddy] Waouh ! 305 00:17:40,043 --> 00:17:41,709 [les pneus crissent] 306 00:17:56,334 --> 00:17:59,376 - [rugit] - S'il y a le moindre accro, vous payez. 307 00:17:59,376 --> 00:18:01,043 Vous sous-estimez ma femme. 308 00:18:07,459 --> 00:18:08,751 [Freddy] Ah ! 309 00:18:12,793 --> 00:18:13,876 [la musique s'arrête] 310 00:18:13,876 --> 00:18:15,334 [Eddie halète] 311 00:18:16,459 --> 00:18:18,668 [musique instrumentale de tension] 312 00:18:21,043 --> 00:18:22,084 Merde ! 313 00:18:26,043 --> 00:18:27,459 [les pneus crissent] 314 00:18:27,459 --> 00:18:28,543 Fait chier ! 315 00:18:29,959 --> 00:18:31,043 [souffle] 316 00:18:31,043 --> 00:18:33,418 [le moteur vrombit] 317 00:18:38,876 --> 00:18:40,959 - [bip] - Bingo ! 318 00:18:42,834 --> 00:18:44,543 [les pneus crissent] 319 00:18:45,626 --> 00:18:47,293 [sans accent] Bordel de merde ! 320 00:18:47,293 --> 00:18:51,001 [avec l'accent russe] Da ! Là, on était proche accident. Je accorde ça. 321 00:18:51,001 --> 00:18:52,793 [les pneus crissent] 322 00:18:52,793 --> 00:18:55,376 [musique instrumentale de tension] 323 00:19:03,418 --> 00:19:04,626 C'est quoi, ce bordel ? 324 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Allez, plus vite, plus vite ! 325 00:19:22,251 --> 00:19:24,501 [la musique s'estompe] 326 00:19:25,751 --> 00:19:26,626 Ça va ? 327 00:19:28,626 --> 00:19:29,834 Je peux vous aider ? 328 00:19:29,834 --> 00:19:32,209 Je me suis dit qu'on pourrait préparer le contrat. 329 00:19:32,209 --> 00:19:36,168 [Mercy] La poupée russe n'est pas assurée et elle conduit sous coke. 330 00:19:36,168 --> 00:19:39,001 De toute façon, nous n'avons pas encore parlé du tarif. 331 00:19:39,001 --> 00:19:42,084 Je vais en toucher deux mots à mon client. On va régler ça. 332 00:19:55,251 --> 00:19:57,001 [Freddy] Bon ! Alors ? 333 00:19:57,959 --> 00:20:01,251 Qu'est-ce que tu en penses, ma petite zibeline ? Elle te plaît ? 334 00:20:01,959 --> 00:20:04,834 La voiture est bonne. C'est la couleur qui me cause souci. 335 00:20:04,834 --> 00:20:05,751 [Freddy] Oh. 336 00:20:07,793 --> 00:20:10,251 Prenez votre temps pour faire votre choix. 337 00:20:10,834 --> 00:20:11,959 Réfléchissez bien. 338 00:20:12,793 --> 00:20:15,001 Ce serait regrettable de faire une erreur. 339 00:20:15,793 --> 00:20:17,251 On vous tiendra au courant. 340 00:20:18,043 --> 00:20:19,043 On y va, Gary. 341 00:20:25,793 --> 00:20:27,793 [musique inquiétante] 342 00:20:28,459 --> 00:20:31,126 - [cris étouffés de Jimmy] - [la chouette ulule] 343 00:20:32,501 --> 00:20:34,251 [Jimmy balbutie] 344 00:20:35,584 --> 00:20:36,418 [Jimmy halète] 345 00:20:37,001 --> 00:20:38,334 [Geoff] Ah, t'es réveillé. 346 00:20:40,959 --> 00:20:42,793 [soupire] Geoff. 347 00:20:43,709 --> 00:20:45,084 [Geoff] Assieds-toi. 348 00:20:46,668 --> 00:20:47,668 Bois. 349 00:20:51,584 --> 00:20:53,584 [musique instrumentale] 350 00:20:57,084 --> 00:20:59,334 - [la musique s'arrête] - [Jimmy tousse] 351 00:21:03,876 --> 00:21:06,043 Je te remercie de m'accueillir chez toi. 352 00:21:08,001 --> 00:21:09,626 [Geoff] Je vais pas te faire la morale. 353 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 On a tous besoin de remettre les compteurs à zéro de temps en temps. 354 00:21:13,334 --> 00:21:18,001 L'important, c'est d'apprendre de ses erreurs, de retenir la leçon. 355 00:21:18,918 --> 00:21:20,668 Tu comprends ce que ça veut dire ? 356 00:21:22,418 --> 00:21:24,293 Euh, oui, je comprends. [frissonne] 357 00:21:25,001 --> 00:21:25,918 Tant mieux. 358 00:21:25,918 --> 00:21:27,084 Ça va, Jimmy ? 359 00:21:27,668 --> 00:21:31,126 Je sais pas si je peux répondre à cette question, là, tout de suite. 360 00:21:31,793 --> 00:21:32,793 Comment tu te sens ? 361 00:21:32,793 --> 00:21:35,293 Je suis désolé pour ce qui vient de m'arriver. 362 00:21:35,293 --> 00:21:38,418 [Susie] Si tu es désolé, tout va bien, le problème est réglé. 363 00:21:38,418 --> 00:21:41,209 Mais si tu veux bien, j'ai une question à te poser. 364 00:21:42,543 --> 00:21:44,668 Où t'étais passé, bordel de merde ? 365 00:21:46,668 --> 00:21:48,834 Ça risque d'être long de tout vous raconter. 366 00:21:48,834 --> 00:21:52,126 Va à la fin de l'histoire. T'as foutu quoi de ma marchandise ? 367 00:21:53,543 --> 00:21:55,709 Je commence par le début, si vous permettez. 368 00:21:55,709 --> 00:21:57,459 [musique entraînante] 369 00:21:57,459 --> 00:21:59,209 Alors, j'étais sur la route. 370 00:21:59,709 --> 00:22:01,543 Mais à un moment, j'ai eu les crocs. 371 00:22:01,543 --> 00:22:05,376 Je me suis arrêté pour casser la croûte à mon restau préféré, chez Patty's. 372 00:22:05,376 --> 00:22:07,751 - C'est là que c'est arrivé. - [Susie] Quoi ? 373 00:22:07,751 --> 00:22:11,084 [Jimmy] Pour être franc, ma vie n'est plus la même depuis. 374 00:22:12,376 --> 00:22:14,376 C'est comme si j'avais eu... 375 00:22:14,376 --> 00:22:16,168 Une sorte d'illumination. 376 00:22:17,126 --> 00:22:18,001 Une apparition. 377 00:22:19,084 --> 00:22:21,126 La plupart diraient que c'est une fille. 378 00:22:21,126 --> 00:22:23,709 Mais moi, je dis que c'est un ange. 379 00:22:24,251 --> 00:22:27,168 Sauf que là, bah, elle avait pas d'ailes. [rit] 380 00:22:27,959 --> 00:22:30,209 En tout cas, elles étaient pas visibles. 381 00:22:30,209 --> 00:22:33,001 Et d'un coup, comme ça, elle s'est approchée de moi 382 00:22:33,001 --> 00:22:34,126 et elle me l'a volé. 383 00:22:34,126 --> 00:22:36,043 [Susie] Qu'est-ce qu'elle t'a volé ? 384 00:22:36,751 --> 00:22:39,043 [Jimmy] Elle m'a volé soit mon cœur, 385 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 soit mon âme. 386 00:22:40,584 --> 00:22:42,793 [petit rire] Ou peut-être même les deux. 387 00:22:43,668 --> 00:22:47,418 C'était comme un kaléidoscope de dominos qui tombent les uns sur les autres. 388 00:22:47,418 --> 00:22:50,209 Ensuite ma folle journée s'est transformée en cauchemar. 389 00:22:52,668 --> 00:22:56,376 D'abord le fourgon rempli de matos s'est volatilisé. Pouf ! 390 00:22:56,376 --> 00:22:59,293 Évaporé comme... comme la vapeur sortant d'une bouilloire. 391 00:23:00,293 --> 00:23:01,751 Ou un lapin d'un chapeau... 392 00:23:02,334 --> 00:23:03,334 en sens inverse. 393 00:23:03,834 --> 00:23:06,459 Ensuite, mon portable est tombé en rade de batterie. 394 00:23:06,459 --> 00:23:08,501 Et j'ai pas réussi à retirer du fric. 395 00:23:08,501 --> 00:23:09,834 Alors, j'ai fait du stop. 396 00:23:10,543 --> 00:23:12,418 Le Guide du voyageur galactique. 397 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 Nombre magique, le 42. 398 00:23:16,834 --> 00:23:19,334 Et là, l'univers s'est retourné contre moi. 399 00:23:20,793 --> 00:23:22,293 Des curés pédophiles. 400 00:23:23,043 --> 00:23:25,334 Pas question qu'ils voient mon p'tit oiseau ! 401 00:23:26,959 --> 00:23:28,709 Je mange pas de ce pain-là. 402 00:23:29,459 --> 00:23:33,001 Qu'ils se tirent tout seuls sur la nouille dans leur paquet de pâtes. 403 00:23:33,001 --> 00:23:35,168 Allez vous faire foutre, sales pédos ! 404 00:23:35,168 --> 00:23:37,751 Et ensuite, Jimmy Chang a décroché le pompon ! 405 00:23:37,751 --> 00:23:39,918 En tout cas, c'est ce que je pensais. 406 00:23:39,918 --> 00:23:44,418 C'était la deuxième fois de la journée que Dieu m'éclairait de sa lumière divine. 407 00:23:44,418 --> 00:23:48,293 Un camping-car rempli de hippies, aux poches remplies de champis. 408 00:23:48,293 --> 00:23:52,876 J'ai fumé le calumet de la paix avec eux. On a partagé le repas et notre amour. 409 00:23:53,376 --> 00:23:56,001 Ensuite, je me suis retrouvé dans une fête. 410 00:23:56,584 --> 00:23:59,334 La musique à fond, les cœurs à l'unisson, 411 00:23:59,334 --> 00:24:00,793 de l'énergie à profusion. 412 00:24:01,876 --> 00:24:04,626 Mais j'arrivais pas à me sortir l'ange de la tête. 413 00:24:04,626 --> 00:24:07,751 Sérieusement, c'est pas pour rien que je vous parle d'elle. 414 00:24:07,751 --> 00:24:10,209 J'ai bu du thé pour remettre mes idées en place. 415 00:24:10,209 --> 00:24:13,001 Et, c'est là que j'ai eu le deuxième effet. 416 00:24:13,001 --> 00:24:14,668 [frémissement] 417 00:24:14,668 --> 00:24:18,751 Après ça, j'ai eu l'impression de tomber en chute libre. 418 00:24:19,709 --> 00:24:20,793 Un truc de ouf ! 419 00:24:21,459 --> 00:24:24,626 J'avais en même temps la tête dans le brouillard et dans les étoiles. 420 00:24:24,626 --> 00:24:27,959 Et je me suis retrouvé face contre terre dans le jardin d'Éden 421 00:24:27,959 --> 00:24:29,709 et j'ai senti M. Geoff me donner 422 00:24:29,709 --> 00:24:32,043 des petits coups avec sa baguette de jugement. 423 00:24:33,834 --> 00:24:35,251 Parle-moi de cette fille. 424 00:24:35,251 --> 00:24:36,834 [soupire] Gabrielle. 425 00:24:37,543 --> 00:24:39,668 C'est comme un rêve devenu réalité. 426 00:24:40,293 --> 00:24:42,793 Il y a eu tout de suite un lien étrange entre nous. 427 00:24:43,668 --> 00:24:45,501 Elle est assez indescriptible. 428 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 Tu as mis les clés du fourgon sur la table en t'asseyant ? 429 00:24:49,209 --> 00:24:51,043 Oui. Je les ai posées en m'asseyant. 430 00:24:51,043 --> 00:24:52,959 Et quand la fille est partie ? 431 00:24:52,959 --> 00:24:54,084 Quoi ? 432 00:24:54,626 --> 00:24:56,293 Vous croyez quand même pas que... 433 00:24:58,959 --> 00:25:01,834 Nan, elle m'aurait pas fait ça. On était en symbiose ! 434 00:25:02,751 --> 00:25:04,126 Comment on peut la retrouver ? 435 00:25:04,126 --> 00:25:07,043 La retrouver ? Il faut pas vous en faire pour ça. 436 00:25:07,043 --> 00:25:08,751 Je lui ai filé mon numéro. 437 00:25:08,751 --> 00:25:11,834 Quand elle appellera, je lui demanderai si elle sait où sont mes clés. 438 00:25:11,834 --> 00:25:12,876 Oh, bon sang ! 439 00:25:12,876 --> 00:25:15,751 Elle va appeler. J'en ai l'intime conviction. 440 00:25:16,376 --> 00:25:17,543 Ouais. 441 00:25:17,543 --> 00:25:20,501 Y a des choses qu'on sent au plus profond de soi. 442 00:25:21,376 --> 00:25:22,834 Allez à la station-service. 443 00:25:22,834 --> 00:25:25,168 - Interrogez les employés. - À vos ordres. 444 00:25:25,168 --> 00:25:27,418 Pardon, patronne. Je suis vraiment désolé. 445 00:25:27,418 --> 00:25:30,209 - Est-ce que je peux vous aider ? - Ouais. 446 00:25:30,709 --> 00:25:32,751 Fais pousser les plants plus vite. 447 00:25:32,751 --> 00:25:35,751 Parce qu'on a un gros trou dans notre chaîne de production. 448 00:25:35,751 --> 00:25:38,959 Si on ne retrouve pas notre cannabis, c'est toi qui le paieras. 449 00:25:39,918 --> 00:25:41,168 Reste ici. 450 00:25:42,709 --> 00:25:43,626 Capitaine ? 451 00:25:44,459 --> 00:25:47,834 [soupire] Il est dans un état ! Il arrive à peine à ouvrir les yeux. 452 00:25:50,876 --> 00:25:51,751 [souffle] 453 00:25:51,751 --> 00:25:55,918 Vous êtes vraiment sûr de vouloir mettre un autre fardeau sur mes épaules, Eddie ? 454 00:25:57,334 --> 00:25:59,876 Navré si ça représente un désagrément pour vous, 455 00:25:59,876 --> 00:26:03,709 mais quand j'ai accepté d'aller vous chercher ce véhicule dans ce garage, 456 00:26:03,709 --> 00:26:07,501 je ne m'attendais pas à tomber sur des petits morceaux de corps humain. 457 00:26:08,084 --> 00:26:10,626 - De quelle partie vous parlez ? - De doigt. 458 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 - Un ou plusieurs ? - Un seul. 459 00:26:12,376 --> 00:26:14,168 - Pouce ou index ? - Auriculaire. 460 00:26:14,168 --> 00:26:15,209 Hmm. 461 00:26:15,709 --> 00:26:20,001 Le fait d'avoir trouvé un doigt tranché, même le plus petit doigt de la main, 462 00:26:20,001 --> 00:26:24,001 indique une escalade concernant la nature des personnes avec qui nous traitons. 463 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 Oh, Eddie. 464 00:26:25,918 --> 00:26:28,751 Ne me dites pas que vous commencez à avoir les chocottes. 465 00:26:28,751 --> 00:26:31,543 Je vous tiens simplement au courant de la situation. 466 00:26:31,543 --> 00:26:34,376 Vous respectez la chaîne de commandement, en quelque sorte. 467 00:26:35,168 --> 00:26:36,168 En quelque sorte. 468 00:26:37,501 --> 00:26:40,793 Que ce soit clair, je ne sous-entends pas qu'on vous ait menti, 469 00:26:40,793 --> 00:26:44,001 mais les informations qu'on vous a transmises sont incomplètes. 470 00:26:44,001 --> 00:26:46,709 Maintenant que vous avez une piste pour le fourgon, 471 00:26:46,709 --> 00:26:50,251 est-il envisageable de ne plus avoir à voler cette voiture pour vous ? 472 00:26:51,251 --> 00:26:54,584 On n'a qu'un nom, qui est probablement un pseudonyme. 473 00:26:54,584 --> 00:26:59,126 Notre seul témoin a eu pour dernier repas une assiette de champignons magiques. 474 00:26:59,126 --> 00:27:01,376 De plus, c'est mon père qui vous a demandé. 475 00:27:01,376 --> 00:27:03,668 Il saura se montrer reconnaissant. 476 00:27:03,668 --> 00:27:06,418 Alors oui, je vous demande de voler cette voiture. 477 00:27:06,418 --> 00:27:08,084 [musique dramatique] 478 00:27:10,043 --> 00:27:10,959 [Sabrina] Geoff. 479 00:27:13,209 --> 00:27:15,418 Je peux vous parler ? Ce ne sera pas long. 480 00:27:15,418 --> 00:27:18,251 - Oui, Votre Grâce. Tout va bien ? - À vrai dire... 481 00:27:19,043 --> 00:27:22,001 j'espérais que vous puissiez m'expliquer ce qui se passe. 482 00:27:24,793 --> 00:27:28,293 Un associé du duc s'est perdu dans les bois. Je l'ai ramené au manoir. 483 00:27:30,751 --> 00:27:31,626 Ah. 484 00:27:32,293 --> 00:27:35,876 On a de la chance de vous avoir avec nous. Vous êtes notre ange gardien. 485 00:27:36,584 --> 00:27:39,793 C'est un plaisir et un privilège d'être à votre service. 486 00:27:39,793 --> 00:27:43,001 Et pour nous, c'est très rassurant de savoir qu'on peut compter 487 00:27:43,001 --> 00:27:46,418 sur votre très grande discrétion au vu de toutes les... 488 00:27:47,126 --> 00:27:48,959 les choses qui se passent chez nous. 489 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 Vous n'avez aucune crainte à avoir 490 00:27:51,501 --> 00:27:54,709 concernant la loyauté et le dévouement que j'ai envers vous 491 00:27:55,584 --> 00:27:57,168 et envers votre famille. 492 00:27:58,209 --> 00:27:59,543 Ils sont indéfectibles. 493 00:28:01,334 --> 00:28:03,418 Geoff, rassurez-moi. 494 00:28:04,959 --> 00:28:09,668 Vous m'en parleriez si vous estimiez qu'Eddie va avoir des problèmes ? 495 00:28:13,084 --> 00:28:15,126 - Je vais me tenir informé. - Bon. 496 00:28:22,501 --> 00:28:25,376 - [le moteur vrombit] - [musique instrumentale de suspens] 497 00:28:29,751 --> 00:28:31,459 [Freddy] T'es en mode camouflage ? 498 00:28:32,376 --> 00:28:33,293 C'est génial. 499 00:28:48,126 --> 00:28:50,376 ÉTAPE 2 500 00:28:52,084 --> 00:28:53,459 [la musique s'arrête] 501 00:28:55,001 --> 00:28:58,168 Euh, tu t'attendais à ce qu'il y ait quelqu'un à l'intérieur ? 502 00:28:58,834 --> 00:29:00,043 [Eddie] Pas vraiment. 503 00:29:01,251 --> 00:29:02,084 OK. 504 00:29:02,584 --> 00:29:03,418 Euh... 505 00:29:04,543 --> 00:29:07,251 Je vais rester ici, pour m'assurer qu'il t'arrive rien. 506 00:29:07,251 --> 00:29:09,918 Non, sûrement pas. Toi, tu rentres au manoir. 507 00:29:10,418 --> 00:29:11,251 Bon. 508 00:29:11,834 --> 00:29:12,918 OK, d'accord. 509 00:29:13,918 --> 00:29:16,584 S'il le faut vraiment. Je vais rentrer au manoir. 510 00:29:16,584 --> 00:29:19,793 Mais il faut pas que tu fasses n'importe quoi avec ces gars-là. 511 00:29:19,793 --> 00:29:21,584 Je sais, t'en fais pas pour moi. 512 00:29:22,709 --> 00:29:23,709 Si tu le dis. 513 00:29:25,043 --> 00:29:27,959 - J'ai quand même un truc à te demander. - Je t'en prie. 514 00:29:28,459 --> 00:29:31,043 Pourquoi on s'emmerde à faire ces choses hallucinantes ? 515 00:29:31,043 --> 00:29:32,959 On devrait pas faire comme papa ? 516 00:29:32,959 --> 00:29:35,626 Empocher cinq millions par an sans bouger le petit doigt. 517 00:29:35,626 --> 00:29:37,418 Ça n'a rien à voir avec le fric. 518 00:29:37,918 --> 00:29:41,334 On le fait pour échapper à l'emprise d'une organisation criminelle. 519 00:29:41,334 --> 00:29:44,501 - Pour reprendre le contrôle. - D'accord. Le contrôle. 520 00:29:44,501 --> 00:29:46,043 Alors ôte-moi d'un doute. 521 00:29:46,043 --> 00:29:48,709 Si j'ai bien tout compris, si on veut... 522 00:29:49,209 --> 00:29:52,459 si on veut arrêter d'être associés à un groupe criminel, 523 00:29:52,459 --> 00:29:54,709 on est obligés de devenir nous-mêmes... 524 00:29:56,959 --> 00:29:57,834 des criminels. 525 00:29:57,834 --> 00:29:59,626 Non, on n'est pas des criminels. 526 00:30:00,209 --> 00:30:02,126 [petit rire ironique] Si tu le dis. 527 00:30:03,626 --> 00:30:05,126 [Eddie] Rendez-vous au manoir. 528 00:30:05,834 --> 00:30:06,793 Bonne chance. 529 00:30:07,418 --> 00:30:09,584 [musique de suspens] 530 00:30:11,834 --> 00:30:14,001 - [bips] - [déverrouillage de la grille] 531 00:30:37,293 --> 00:30:39,251 [l'alarme de la voiture retentit] 532 00:30:39,251 --> 00:30:40,459 Qu'est-ce qu'il fout ? 533 00:30:56,668 --> 00:30:59,209 Cool ! Super roulade ! 534 00:31:02,959 --> 00:31:03,834 [homme] Hé oh ! 535 00:31:05,959 --> 00:31:08,334 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir, 536 00:31:08,334 --> 00:31:12,209 mais je vous en supplie, me faites plus de mal ! 537 00:31:14,418 --> 00:31:16,168 [l'alarme continue de sonner] 538 00:31:16,168 --> 00:31:17,668 - [bip] - [l'alarme s'arrête] 539 00:31:26,709 --> 00:31:27,668 Ça, ça craint ! 540 00:31:28,251 --> 00:31:31,251 [homme] Je vous demande pardon. Je recommencerai plus. 541 00:31:33,168 --> 00:31:37,793 Ne me coupez plus de doigt. Je vous en prie, faites-moi sortir ! 542 00:31:37,793 --> 00:31:41,459 - [Eddie] Oh, putain ! - [homme] Pitié, me laissez pas ici ! 543 00:31:41,459 --> 00:31:43,626 [musique de tension] 544 00:31:44,626 --> 00:31:46,168 Ça, ça craint du cul. 545 00:31:52,584 --> 00:31:54,043 [tonalité d'appel] 546 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 [un téléphone vibre] 547 00:31:58,001 --> 00:32:00,834 [homme] Merci. Merci. Je vous dois la vie. 548 00:32:00,834 --> 00:32:02,626 [Eddie] Ça va aller, taisez-vous. 549 00:32:02,626 --> 00:32:04,543 [le téléphone continue de vibrer] 550 00:32:04,543 --> 00:32:05,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 551 00:32:05,834 --> 00:32:09,043 Il faut que tu te tires de là le plus vite possible. Barre-toi. 552 00:32:09,043 --> 00:32:11,418 Le loup est dans la bergerie, le renard est... 553 00:32:11,418 --> 00:32:13,668 Je croyais t'avoir dit de foutre le camp ! 554 00:32:17,918 --> 00:32:19,334 [Eddie] Tire-toi ! 555 00:32:20,418 --> 00:32:22,043 Désolé, mais j'irai nulle part. 556 00:32:22,043 --> 00:32:24,876 - [homme] Ramenez-moi chez moi. - [Eddie] Accrochez-vous. 557 00:32:24,876 --> 00:32:28,043 [musique : "Baddest MF", de Zae] 558 00:32:33,918 --> 00:32:34,751 Merde ! 559 00:32:34,751 --> 00:32:35,709 Ah ! 560 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 Démarre, putain de chiotte ! 561 00:32:55,376 --> 00:32:57,584 [le moteur vrombit] 562 00:32:57,584 --> 00:33:00,709 [les pneus crissent] 563 00:33:03,959 --> 00:33:04,918 [Eddie rit] 564 00:33:04,918 --> 00:33:06,751 [la voiture broute] 565 00:33:15,209 --> 00:33:17,543 [Freddy inspire profondément puis bâille] 566 00:33:17,543 --> 00:33:20,001 Oh. Bonsoir. Ça va ? 567 00:33:23,126 --> 00:33:25,126 [homme] C'est bon, je suis en sécurité ? 568 00:33:25,126 --> 00:33:27,876 [soupire] Gardez la tête baissée, pour l'instant. 569 00:33:30,626 --> 00:33:31,751 [la musique s'arrête] 570 00:33:34,584 --> 00:33:38,584 Freddy, c'est moi. Rappelle-moi. Je veux m'assurer que tu t'es bien tiré. 571 00:33:39,084 --> 00:33:42,084 [homme] Vous pouvez me détacher maintenant, s'il vous plaît ? 572 00:33:42,084 --> 00:33:43,751 Moly te. Moly te ! 573 00:33:51,459 --> 00:33:52,334 [Eddie] Ça va ? 574 00:33:52,959 --> 00:33:54,209 Approchez. Approchez ! 575 00:33:54,876 --> 00:33:55,709 Voilà. 576 00:33:56,584 --> 00:33:57,543 Ça va ? 577 00:33:57,543 --> 00:33:59,376 Vous m'avez sauvé. Merci beaucoup. 578 00:33:59,376 --> 00:34:02,626 - Regardez ce que m'a fait cette folle. - [Eddie] Oh, la vache ! 579 00:34:02,626 --> 00:34:05,709 Je jouais du piano. Je peux plus en faire. 580 00:34:05,709 --> 00:34:07,668 Elle m'a découpé un doigt ! 581 00:34:07,668 --> 00:34:10,668 - Elle m'a découpé un doigt ! - Vous lui aviez fait quoi ? 582 00:34:11,876 --> 00:34:14,001 - Vous êtes pas au courant ? - De quoi ? 583 00:34:14,001 --> 00:34:15,251 De quoi vous parlez ? 584 00:34:17,251 --> 00:34:21,751 Vous auriez pas dû faire un truc pareil ! Il... il faut la rapporter ! 585 00:34:21,751 --> 00:34:24,543 Ne, ne, ne, ne. Il faut la rapporter. Ne, ne, ne, ne. 586 00:34:24,543 --> 00:34:26,668 Mais qu'est-ce qu'il faut rapporter ? 587 00:34:26,668 --> 00:34:29,293 Ouvrez le coffre. Je vais vous montrer ce qu'il y a dedans. 588 00:34:29,293 --> 00:34:30,959 Bon, OK, OK, OK, d'accord. 589 00:34:30,959 --> 00:34:33,043 [musique lyrique de suspens] 590 00:34:42,959 --> 00:34:46,251 [Susie] On dirait que tout ne s'est pas déroulé comme prévu. 591 00:34:48,043 --> 00:34:49,751 C'est un bel euphémisme. 592 00:34:52,501 --> 00:34:53,334 Une lingette ? 593 00:34:54,084 --> 00:34:57,168 Rafraîchissez-vous et expliquez-moi ce qui s'est passé. 594 00:34:57,168 --> 00:34:58,168 Eh bien, 595 00:34:59,334 --> 00:35:02,834 Toni Blair ne nous a pas dit pourquoi il avait besoin de cette voiture. 596 00:35:02,834 --> 00:35:04,334 [Susie] C'est-à-dire ? 597 00:35:05,293 --> 00:35:07,459 [homme] Il y a 150 kilos de cocaïne pure 598 00:35:07,459 --> 00:35:10,251 de qualité supérieure répartie dans toute la voiture. 599 00:35:10,251 --> 00:35:13,084 - Ça vaut dans les trois millions. - Trois millions et demi. 600 00:35:13,084 --> 00:35:16,584 Hmm. Il est possible que Toni Blair n'ait pas été au courant. 601 00:35:16,584 --> 00:35:19,126 C'est Toni qui a organisé toute cette opération. 602 00:35:19,126 --> 00:35:21,251 Il m'a envoyé moi, et ensuite vous. 603 00:35:21,251 --> 00:35:24,126 - Attendez. Qui c'est, lui ? - Le type sans petit doigt. 604 00:35:24,709 --> 00:35:28,501 - Hmm. Où l'avez-vous trouvé ? - Dans le garage, attaché à une chaise. 605 00:35:28,501 --> 00:35:32,501 [Susie] En mission, on ne répond jamais aux appels au secours. C'est un cliché. 606 00:35:32,501 --> 00:35:35,918 Vous vous jetez toujours dans la gueule du loup, comme ça ? 607 00:35:35,918 --> 00:35:39,751 - [Eddie] Je ne suis pas du métier. - Il affirme que Toni Blair savait ? 608 00:35:39,751 --> 00:35:43,084 Il savait, pour la coke, il connaissait les risques. 609 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 Tirez-vous vite de ce merdier. Je vais le faire, moi. 610 00:35:45,959 --> 00:35:48,168 Les trafiquants de coke sont des monstres. 611 00:35:48,168 --> 00:35:49,709 Attention au camion ! 612 00:35:49,709 --> 00:35:52,418 [crissement des freins] 613 00:35:53,126 --> 00:35:55,418 - Il n'affirme plus rien. - Ah. 614 00:35:55,418 --> 00:35:57,834 C'est pour ça qu'on ne touche pas à la cocaïne. 615 00:35:58,668 --> 00:35:59,751 Je vais vous aider. 616 00:36:04,043 --> 00:36:06,959 C'est plus facile à transporter et ça rapporte plus, 617 00:36:06,959 --> 00:36:10,251 mais ça attire plein de déchets et les problèmes qui vont avec. 618 00:36:10,251 --> 00:36:12,793 On est confrontés à ce genre de personnes 619 00:36:12,793 --> 00:36:15,251 parce que vous m'avez demandé de voler cette voiture. 620 00:36:15,251 --> 00:36:19,084 Je sais bien ce qui nous a menés à cette malencontreuse situation, Edward. 621 00:36:19,084 --> 00:36:20,418 Ce qui importe à présent, 622 00:36:20,418 --> 00:36:22,668 c'est de savoir comment on va s'en extraire. 623 00:36:23,168 --> 00:36:24,626 Vous avez la marchandise ? 624 00:36:24,626 --> 00:36:27,209 Oui, dans le coffre de la voiture, garée devant. 625 00:36:27,209 --> 00:36:30,668 Bien. Je connais beaucoup de monde qui pourrait nous en défaire. 626 00:36:30,668 --> 00:36:32,334 Mais ils auraient des questions. 627 00:36:32,334 --> 00:36:36,626 Alors, on se débarrasse de la cargaison et de la voiture et on n'en parle plus ? 628 00:36:36,626 --> 00:36:40,126 La première chose à faire est de trouver à qui appartient la cocaïne. 629 00:36:40,126 --> 00:36:42,376 [un téléphone vibre] 630 00:36:43,001 --> 00:36:44,876 - Oui, Freddy. - [Mercy] Oh, bonjour ! 631 00:36:45,418 --> 00:36:47,584 Freddy n'est pas disponible pour le moment. 632 00:36:48,084 --> 00:36:49,584 Vous voulez savoir pourquoi ? 633 00:36:51,209 --> 00:36:54,126 Parce qu'il se prépare à recevoir sa punition. 634 00:36:54,793 --> 00:36:56,334 Apportez-moi la cocaïne. 635 00:36:57,251 --> 00:36:58,459 Changement de programme. 636 00:36:59,459 --> 00:37:01,459 [musique orchestrale dramatique] 637 00:37:08,293 --> 00:37:11,251 J'ai appelé des contacts. Cette Mercy est très entourée. 638 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 Elle est protégée par des Colombiens qui ne font pas dans la dentelle. 639 00:37:14,084 --> 00:37:16,168 Je préfère ne pas trop m'en mêler. 640 00:37:16,168 --> 00:37:18,709 Il va falloir gérer la situation avec délicatesse. 641 00:37:18,709 --> 00:37:22,126 Cependant, je crois que si on lui donne ce qu'elle veut, 642 00:37:22,126 --> 00:37:24,251 il n'y a aucune raison que les choses se passent mal. 643 00:37:24,834 --> 00:37:26,084 Ça va aller, soldat. 644 00:37:29,334 --> 00:37:30,293 [Freddy gémit] 645 00:37:31,959 --> 00:37:33,959 [musique orchestrale de tension] 646 00:37:51,293 --> 00:37:52,918 J'espère que vous avez mon riz. 647 00:38:14,209 --> 00:38:15,668 Il dit être votre frère. 648 00:38:15,668 --> 00:38:19,084 C'est la vérité ou du pipeau ridicule, comme son accent russe ? 649 00:38:19,084 --> 00:38:20,543 C'est bien mon frère. 650 00:38:21,709 --> 00:38:24,543 Vous avez votre marchandise, alors laissez-le partir. 651 00:38:24,543 --> 00:38:25,543 [rit ironiquement] 652 00:38:26,584 --> 00:38:28,168 Vous m'avez volé des biens. 653 00:38:29,043 --> 00:38:31,668 Il doit forcément y avoir des conséquences. 654 00:38:32,168 --> 00:38:34,168 Ils ne savaient pas ce qu'ils volaient. 655 00:38:34,709 --> 00:38:36,084 Vous êtes qui, vous ? 656 00:38:39,501 --> 00:38:41,043 Je m'appelle Susie Glass. 657 00:38:42,876 --> 00:38:44,168 Mes compliments au chef. 658 00:38:44,168 --> 00:38:48,418 Mais vous devez savoir qu'on ne doit pas empiéter sur le territoire des autres. 659 00:38:48,418 --> 00:38:51,626 Et qu'il suffit pas de rapporter ce que vous avez volé. 660 00:38:51,626 --> 00:38:54,376 On travaille avec beaucoup de concurrence. 661 00:38:54,376 --> 00:38:58,126 On ne peut pas être laxiste. C'est vrai, quelqu'un doit payer. 662 00:38:59,459 --> 00:39:00,376 Nous comprenons. 663 00:39:01,126 --> 00:39:03,418 Et nous ne sommes pas venus les mains vides. 664 00:39:13,376 --> 00:39:16,376 [Mercy rit] 665 00:39:19,501 --> 00:39:21,168 [Mercy rit] 666 00:39:21,168 --> 00:39:22,918 [Eddie] On a été menés en bateau. 667 00:39:24,459 --> 00:39:26,709 Alors, mettez-le à la place de mon frère. 668 00:39:26,709 --> 00:39:28,376 Malheureusement, euh... 669 00:39:29,043 --> 00:39:31,793 je privilégie la punition biblique. 670 00:39:32,501 --> 00:39:36,126 [halète] Eddie. Putain, empêche-la de me faire du... 671 00:39:36,126 --> 00:39:37,418 [Freddy grogne] 672 00:39:37,418 --> 00:39:39,418 [d'un ton plaintif] Bordel de merde ! 673 00:39:39,418 --> 00:39:40,709 Œil pour œil. 674 00:39:41,334 --> 00:39:42,168 Non ! 675 00:39:44,001 --> 00:39:46,626 Quand quelqu'un essaie de vous voler quelque chose, 676 00:39:47,376 --> 00:39:49,584 lui couper un doigt peut être suffisant. 677 00:39:50,084 --> 00:39:54,376 Pas la peine de me couper un doigt. Ni un doigt ni quoi que ce soit. 678 00:39:54,376 --> 00:39:56,751 Techniquement, j'ai rien essayé de vous voler. 679 00:39:56,751 --> 00:39:58,709 - Pas vrai ? - Oui, c'est vrai Freddy. 680 00:39:58,709 --> 00:40:02,418 Mais si quelqu'un vous vole réellement quelque chose... Hmm ? 681 00:40:02,418 --> 00:40:04,001 [Toni Blair gémit] 682 00:40:04,001 --> 00:40:07,334 Il faut que le message à faire passer soit reçu cinq sur cinq. 683 00:40:07,334 --> 00:40:08,834 [cris étouffés] 684 00:40:09,501 --> 00:40:12,084 - Freddy, tu viens avec moi. - Restez où vous êtes ! 685 00:40:13,168 --> 00:40:15,376 [fond sonore menaçant] 686 00:40:19,626 --> 00:40:20,668 Très bien. 687 00:40:21,584 --> 00:40:22,626 On se détend. 688 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 Il... il ne suffit pas que justice soit faite. 689 00:40:27,918 --> 00:40:30,876 Pour que justice soit bien faite, il faut des témoins. 690 00:40:31,376 --> 00:40:34,626 Pour mettre en garde les malins qui seraient tentés de me voler. 691 00:40:34,626 --> 00:40:35,959 Je tiens à les prévenir. 692 00:40:35,959 --> 00:40:37,668 [cris étouffés de Toni Blair] 693 00:40:38,918 --> 00:40:40,418 Si vous parlez de moi, 694 00:40:40,418 --> 00:40:43,376 je vous promets que je serai jamais tenté de vous voler. 695 00:40:43,376 --> 00:40:45,626 Promis, juré, craché ! 696 00:40:45,626 --> 00:40:47,751 - [Toni Blair gémit] - [Mercy] Bon. 697 00:40:47,751 --> 00:40:49,709 Tu gardes bien les yeux ouverts 698 00:40:51,084 --> 00:40:52,418 et tu retiens la leçon. 699 00:40:53,668 --> 00:40:55,084 [Toni Blair crie] 700 00:40:55,084 --> 00:40:56,084 Oh, coucou ! 701 00:40:57,834 --> 00:40:59,834 Écoutons ce qu'il a à nous dire. Allez. 702 00:41:03,918 --> 00:41:05,001 [soupir plaintif] 703 00:41:05,001 --> 00:41:05,959 [Mercy] Alors ? 704 00:41:08,126 --> 00:41:09,418 Va te faire foutre ! 705 00:41:10,293 --> 00:41:12,459 Espèce de suceuse de bites ! 706 00:41:13,043 --> 00:41:15,668 [rit] 707 00:41:17,168 --> 00:41:19,959 [Mercy crie] 708 00:41:19,959 --> 00:41:23,126 [musique lyrique dramatique et sinistre] 709 00:41:31,168 --> 00:41:33,626 [paroles inaudibles] 710 00:41:33,626 --> 00:41:34,709 [Mercy crie] 711 00:41:44,751 --> 00:41:47,376 Merci. Merci de votre attention. 712 00:42:07,834 --> 00:42:11,751 - [Freddy vomit] - [la musique s'arrête] 713 00:42:16,418 --> 00:42:18,084 C'est un travail comme un autre. 714 00:42:19,043 --> 00:42:20,793 Parfois, il y a de bons jours, 715 00:42:21,751 --> 00:42:24,001 et d'autres fois, des jours un peu moins bons. 716 00:42:24,501 --> 00:42:25,793 Oui, parfois on gagne, 717 00:42:25,793 --> 00:42:28,834 et d'autres, on voit un mec se faire découper à la machette. 718 00:42:29,876 --> 00:42:33,209 L'important dans tout ça, c'est que vous ayez eu la bonne attitude. 719 00:42:33,209 --> 00:42:35,418 - Ça prouve quoi ? - [Freddy] Putain ! 720 00:42:36,001 --> 00:42:38,668 Ça prouve que vous avez l'étoffe pour ce métier. 721 00:42:39,334 --> 00:42:40,418 [Freddy tire au cœur] 722 00:42:41,001 --> 00:42:43,334 Ce qui est loin d'être le cas de votre frère. 723 00:42:47,626 --> 00:42:48,793 Ça y est, c'est bon. 724 00:42:49,543 --> 00:42:51,376 On peut rentrer maintenant, Eddie ? 725 00:42:51,376 --> 00:42:52,751 [renifle et tire au cœur] 726 00:42:53,459 --> 00:42:55,459 [musique dramatique] 727 00:42:58,043 --> 00:42:59,793 [hume] Ouah ! 728 00:43:00,876 --> 00:43:02,543 [hume] Hmm. 729 00:43:03,043 --> 00:43:04,376 - [vibration] - Hmm ? 730 00:43:04,376 --> 00:43:05,543 [la musique s'arrête] 731 00:43:05,543 --> 00:43:07,251 [le téléphone vibre] 732 00:43:07,251 --> 00:43:08,876 NUMÉRO INCONNU 733 00:43:17,459 --> 00:43:18,709 [Gabrielle] Salut, Jimmy. 734 00:43:18,709 --> 00:43:20,918 [musique onirique] 735 00:43:20,918 --> 00:43:22,918 Je savais que t'allais m'appeler. 736 00:43:23,668 --> 00:43:26,251 J'ai eu de l'énergie négative à gérer autour de moi. 737 00:43:27,001 --> 00:43:28,918 Certaines personnes m'ont fait douter. 738 00:43:28,918 --> 00:43:32,418 Mais au fond de moi, j'étais sûr que t'allais m'appeler. 739 00:43:33,001 --> 00:43:35,168 Je m'en veux d'avoir renversé ton milkshake. 740 00:43:35,168 --> 00:43:39,376 Nan ! T'en fais pas pour ça. Tu... tu m'en as offert un autre. 741 00:43:40,376 --> 00:43:43,793 - Et est-ce que t'es bien rentré ? - [Jimmy] Si je suis bien rentré ? 742 00:43:43,793 --> 00:43:48,043 Il m'est arrivé un truc beaucoup trop long à te raconter, en vérité. 743 00:43:48,668 --> 00:43:52,084 On va peut-être être obligés de se revoir pour que tu m'en parles. 744 00:43:52,084 --> 00:43:53,251 Ouais. 745 00:43:54,043 --> 00:43:56,918 Ouais, avec plaisir. Ce serait vraiment super ! 746 00:43:57,501 --> 00:44:00,543 On pourrait peut-être retourner dans le même genre de restau 747 00:44:00,543 --> 00:44:01,834 à l'heure du dîner. 748 00:44:02,668 --> 00:44:03,584 Ça me va. 749 00:44:04,334 --> 00:44:07,459 OK, ça roule. Bonne soirée. 750 00:44:07,459 --> 00:44:09,001 À très vite, alors. 751 00:44:11,668 --> 00:44:13,293 En fait, t'aimes bien ce gars ? 752 00:44:14,001 --> 00:44:16,334 Bien sûr que non. N'importe quoi ! 753 00:44:21,209 --> 00:44:23,293 Il a accepté d'aller dîner avec elle. 754 00:44:23,793 --> 00:44:27,126 Soit c'est un super acteur, soit il est con comme un balai. 755 00:44:27,126 --> 00:44:28,043 On met le feu ? 756 00:44:43,793 --> 00:44:47,168 [Jimmy] J'ai pas pris les choses suffisamment au sérieux. 757 00:44:47,168 --> 00:44:50,209 Quelques changements sont nécessaires, de gros changements. 758 00:44:50,209 --> 00:44:51,376 Alors, j'ai décidé 759 00:44:52,251 --> 00:44:55,834 que je ne me mettrai à fumer des joints qu'en toute fin de journée. 760 00:44:55,834 --> 00:44:59,918 Et plus le matin dès le réveil. Ni pendant mon déjeuner ni après. 761 00:44:59,918 --> 00:45:01,126 Ni quand je mange. Ni... 762 00:45:01,126 --> 00:45:04,626 Il nous manque toujours pou un million et demi de marchandise. 763 00:45:04,626 --> 00:45:07,334 Ouais, ouais. Ça aussi, je m'en suis rendu compte. 764 00:45:07,334 --> 00:45:10,126 Et je vais tout faire pour vous rembourser cette dette. 765 00:45:10,126 --> 00:45:14,126 Pour tout vous dire, je travaille sur une nouvelle variété de cannabis hybride, 766 00:45:14,126 --> 00:45:17,209 avec un taux de THC à faire exploser les compteurs. 767 00:45:17,209 --> 00:45:20,251 - [imite une explosion] - Bon, alors remets-toi au travail. 768 00:45:20,251 --> 00:45:22,043 Tout de suite, patronne. 769 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 [Freddy] Pull ! 770 00:45:23,918 --> 00:45:24,918 [coup de feu] 771 00:45:26,834 --> 00:45:27,918 Bonjour, mon chéri. 772 00:45:29,709 --> 00:45:31,584 [coups de feu] 773 00:45:31,584 --> 00:45:34,626 Je dois admettre qu'il semble assez bien gérer la situation. 774 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 Merci. 775 00:45:36,043 --> 00:45:39,168 J'aurais pensé qu'il serait à ramasser à la petite cuillère 776 00:45:39,168 --> 00:45:41,584 après son expérience de mort imminente. 777 00:45:44,501 --> 00:45:45,834 Il vous a tout raconté ? 778 00:45:51,334 --> 00:45:53,209 J'ai essayé de ne pas l'impliquer. 779 00:45:54,001 --> 00:45:55,918 Mais ça n'a pas fonctionné, on dirait. 780 00:45:57,168 --> 00:46:00,543 Tu devais te débarrasser de ces gens, pas devenir leur associé. 781 00:46:02,376 --> 00:46:06,751 [avec l'accent russe] Eduardo ! Viens jouer avec moi à faire pan-pan. 782 00:46:07,668 --> 00:46:09,126 Je vais m'en débarrasser. 783 00:46:09,751 --> 00:46:11,959 - Bien. - [Freddy] Pan pan ! 784 00:46:14,459 --> 00:46:15,584 [Sabrina] À plus tard. 785 00:46:18,418 --> 00:46:19,334 [Eddie] D'accord. 786 00:46:21,418 --> 00:46:24,293 Vous jouez à quoi ? DTL ou fosse universelle ? 787 00:46:24,293 --> 00:46:25,876 [Geoff] Double Trap. 788 00:46:25,876 --> 00:46:28,834 Madame Tamsin est devant avec neuf plateaux sur dix. 789 00:46:29,418 --> 00:46:31,543 Monsieur Frederick n'en a détruit aucun. 790 00:46:31,543 --> 00:46:32,709 [soupire] Freddy. 791 00:46:32,709 --> 00:46:36,834 Oh, je m'en jette un derrière la cravate chaque fois que je rate ma cible, alors... 792 00:46:36,834 --> 00:46:38,418 je suis bourré comme un coing. 793 00:46:38,418 --> 00:46:41,459 - [Eddie] T'es sûr que ça va ? - Oui, ça va. Je suis juste... 794 00:46:42,251 --> 00:46:44,001 Je suis encore un peu chamboulé 795 00:46:44,001 --> 00:46:46,459 après les exploits de la reine de la machette. 796 00:46:48,709 --> 00:46:50,001 Tu t'en es bien sorti. 797 00:46:50,584 --> 00:46:51,501 Très bien. 798 00:46:51,501 --> 00:46:53,584 [musique lyrique dramatique] 799 00:46:54,709 --> 00:46:58,084 - [Geoff] À votre signal, monsieur. - [Eddie] Merci, Geoff. 800 00:47:00,209 --> 00:47:02,001 - Pull ! - [la musique s'arrête] 801 00:47:03,209 --> 00:47:05,209 [musique orchestrale enjouée] 802 00:48:25,001 --> 00:48:26,459 [la musique s'arrête]