1 00:00:26,543 --> 00:00:29,918 ‫תהליך הגידול של צמח מריחואנה‬ 2 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 ‫לוקח לפחות שלושה חודשים,‬ 3 00:00:33,793 --> 00:00:35,293 ‫תלוי בזן.‬ 4 00:00:44,793 --> 00:00:46,501 ‫ואחרי הייבוש והשימור,‬ 5 00:00:47,251 --> 00:00:48,209 ‫אני אורז את זה...‬ 6 00:00:51,334 --> 00:00:53,459 ‫שולח למפיצים שלנו.‬ 7 00:00:54,876 --> 00:00:55,751 ‫אבל קודם,‬ 8 00:00:56,668 --> 00:01:00,209 ‫אני צריך לבצע דגימה טקסית של המוצר.‬ 9 00:01:00,209 --> 00:01:03,876 ‫זה כדי להבטיח‬ ‫שביעות רצון אופטימלית של הלקוח.‬ 10 00:01:04,793 --> 00:01:06,293 ‫תתחיל לגלגל.‬ 11 00:01:20,793 --> 00:01:22,251 ‫משלוחים בטוחים, ג'ימי.‬ 12 00:01:23,501 --> 00:01:24,334 ‫אדיוס.‬ 13 00:01:51,459 --> 00:01:53,084 ‫בוקר טוב. מה תרצה?‬ 14 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 ‫היי. כן.‬ 15 00:01:56,334 --> 00:01:59,459 ‫אפשר לקבל פאנקייקס‬ ‫עם ביצים ובייקון, בבקשה?‬ 16 00:02:00,001 --> 00:02:01,418 ‫טבעות גבינה.‬ 17 00:02:02,334 --> 00:02:04,293 ‫ואפשר מילקשייק בננה עם זה, בבקשה?‬ 18 00:02:04,293 --> 00:02:05,543 ‫כבר מגיע.‬ 19 00:02:07,751 --> 00:02:11,918 ‫סליחה, אפשר לקבל קצת‬ ‫מהרוטב המיוחד הזה, בבקשה?‬ 20 00:02:11,918 --> 00:02:14,834 ‫הרוטב המיוחד על השולחן. תיקח לעצמך.‬ 21 00:02:14,834 --> 00:02:16,751 ‫בסדר.‬ 22 00:02:28,001 --> 00:02:30,126 ‫אלה לא טבעות גבינה בלי הרוטב המיוחד.‬ 23 00:02:31,001 --> 00:02:31,834 ‫תודה.‬ 24 00:02:36,209 --> 00:02:39,709 ‫יש אנשים שאומרים שזה רק קטשופ ומיונז.‬ ‫אבל הם לא מבינים כלום.‬ 25 00:02:39,709 --> 00:02:42,209 ‫זה פשוט רוטב אלף איים, לא?‬ 26 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 ‫בדיוק. הם שוכחים את המרכיב הסודי.‬ 27 00:02:45,876 --> 00:02:48,543 ‫חשבתי שזה מיץ לימון,‬ ‫אבל עכשיו אני לא בטוחה.‬ 28 00:02:49,543 --> 00:02:53,668 ‫תמיד הנחתי שזו חזרת.‬ 29 00:02:53,668 --> 00:02:54,709 ‫חזרת?‬ 30 00:02:55,709 --> 00:02:56,626 ‫מעניין.‬ 31 00:02:57,834 --> 00:03:01,543 ‫אל תגיד לי שאתה עומד לשים את זה‬ ‫על הפאנקייק עם הביצים והבייקון.‬ 32 00:03:03,043 --> 00:03:07,668 ‫אני יודע שזה נשמע נורא,‬ ‫אבל אני מבטיח לך, זה ממש טעים.‬ 33 00:03:07,668 --> 00:03:11,334 ‫חשבתי שאני היחידה.‬ ‫-מה? את צוחקת?‬ 34 00:03:12,293 --> 00:03:16,501 ‫הרגע אכלתי צלחת מלאה.‬ ‫אני עומדת לסיים את טבעות הגבינה.‬ 35 00:03:16,501 --> 00:03:17,918 ‫אה, את רואה,‬ 36 00:03:18,584 --> 00:03:20,293 ‫אני אוכל את טבעות הגבינה קודם,‬ 37 00:03:20,293 --> 00:03:23,334 ‫כי חייבים לאכול אותן כשהן חמות.‬ 38 00:03:23,334 --> 00:03:25,834 ‫לא, אני מעדיפה אותן קרובות לטמפרטורת החדר.‬ 39 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 ‫את יודעת מה?‬ 40 00:03:33,543 --> 00:03:36,376 ‫אני אשים אחת בצד ואתן לה להתקרר.‬ 41 00:03:37,084 --> 00:03:38,084 ‫נראה אם את צודקת.‬ 42 00:03:43,251 --> 00:03:44,501 ‫אני גבריאל, דרך אגב.‬ 43 00:03:44,501 --> 00:03:45,459 ‫ג'ימי.‬ 44 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 ‫אלוהים. אני כ"כ מצטערת.‬ 45 00:03:49,459 --> 00:03:51,209 ‫זה בסדר. זו הייתה תאונה.‬ 46 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 ‫תן לי לקנות לך עוד שתייה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 47 00:03:52,918 --> 00:03:55,376 ‫לא, אל תדאגי.‬ ‫-לא, באמת, אני רוצה.‬ 48 00:03:55,376 --> 00:03:57,501 ‫זה המעט שאוכל לעשות.‬ ‫-את בטוחה?‬ 49 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 ‫כן. מילקשייק וניל?‬ 50 00:03:59,668 --> 00:04:02,001 ‫האמת שזה היה בננה.‬ 51 00:04:02,501 --> 00:04:04,001 ‫זה גם הטעם האהוב עליי.‬ 52 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 ‫אפשר לקבל מילקשייק בננה?‬ 53 00:04:54,334 --> 00:04:57,084 ‫- ג'ימי צ'אנג -‬ 54 00:04:57,959 --> 00:05:00,043 ‫ככה תוכלי לתפוס אותי.‬ 55 00:05:01,793 --> 00:05:05,376 ‫זאת אומרת, אם תרצי‬ ‫לשפוך שוב למישהו את המילקשייק.‬ 56 00:05:05,376 --> 00:05:06,626 ‫תודה, ג'ימי.‬ 57 00:05:09,168 --> 00:05:10,168 ‫היה נעים להכיר.‬ 58 00:05:32,168 --> 00:05:34,501 ‫שיט!‬ 59 00:05:37,334 --> 00:05:41,959 ‫- הג'נטלמנים‬ ‫יוצר: גאי ריצ'י -‬ 60 00:05:46,001 --> 00:05:48,001 ‫- פרק 3‬ ‫איפה הוויד שלי? -‬ 61 00:05:55,709 --> 00:05:56,543 ‫היי!‬ 62 00:05:57,126 --> 00:05:58,376 ‫רוצה להילחם?‬ 63 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 ‫אני צוחק איתך, אחי. בצחוק.‬ 64 00:06:03,418 --> 00:06:04,709 ‫אלא אם אתה רוצה?‬ 65 00:06:05,793 --> 00:06:07,918 ‫אתם, אנשי הצבא, אוהבים להתכתש, לא?‬ 66 00:06:08,918 --> 00:06:10,459 ‫האמת שאני מחפש את אחותך.‬ 67 00:06:10,459 --> 00:06:11,751 ‫עסקים או הנאה?‬ 68 00:06:11,751 --> 00:06:13,209 ‫רק עסקים.‬ 69 00:06:13,209 --> 00:06:14,251 ‫כדאי מאוד.‬ 70 00:06:17,251 --> 00:06:18,501 ‫סתם צוחק איתך.‬ 71 00:06:19,001 --> 00:06:21,834 ‫תיזהר, היא במצב רוח קרבי.‬ ‫אולי עדיף לך להישאר פה.‬ 72 00:06:23,834 --> 00:06:25,418 ‫מה ז"א, אתה לא מוצא את ג'ימי?‬ 73 00:06:25,418 --> 00:06:28,751 ‫דפוק על הדלת שלו, על החלון שלו,‬ ‫תנענע לו את תיבת הדואר.‬ 74 00:06:28,751 --> 00:06:31,459 ‫אולי הוא כל כך מסטול‬ ‫שהוא שכח איזה יום היום.‬ 75 00:06:31,459 --> 00:06:34,293 ‫אל תדאג לאלבנים. אני מטפלת בהם.‬ 76 00:06:34,793 --> 00:06:37,418 ‫אדי כבדי. כן, הוא פה עכשיו.‬ 77 00:06:37,918 --> 00:06:40,043 ‫אתה תתרכז בלמצוא את ג'ימי, בסדר?‬ 78 00:06:40,543 --> 00:06:41,959 ‫תתקשר אליי כשתגיע לשם.‬ 79 00:06:42,543 --> 00:06:43,543 ‫בוקר טוב, סוזי.‬ 80 00:06:45,501 --> 00:06:47,459 ‫ג'ימי לא עונה לטלפון שלו.‬ 81 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 ‫אז אנחנו כרגע בוחנים מספר תרחישים.‬ 82 00:06:52,168 --> 00:06:56,001 ‫לצערי, גם אני לא הצלחתי לתפוס אותו.‬ ‫וגם לא אף אחד מהצוות שלי‬ 83 00:06:56,001 --> 00:06:59,209 ‫ולמרות שהם מבלים הרבה יותר מדי זמן ביחד,‬ 84 00:06:59,209 --> 00:07:00,209 ‫גם פרדי לא.‬ 85 00:07:00,709 --> 00:07:03,334 ‫החקירה שלנו כבר הרחיקה מעבר לאחוזה שלכם.‬ 86 00:07:03,334 --> 00:07:05,084 ‫טוב. אז למה אני כאן?‬ 87 00:07:05,084 --> 00:07:10,043 ‫ובכן, כפי שאתה יכול לדמיין,‬ ‫הלקוח שציפה למשלוח היה די מאוכזב.‬ 88 00:07:13,709 --> 00:07:14,668 ‫איפה הוויד שלי?‬ 89 00:07:14,668 --> 00:07:17,751 ‫אני מניח שהסברתם שהיה עיכוב בלתי צפוי?‬ 90 00:07:17,751 --> 00:07:20,251 ‫אנחנו עושים עסקים עם טוני בלייר כבר שנים,‬ 91 00:07:20,251 --> 00:07:22,418 ‫אבל הוא לא בדיוק מעודן.‬ 92 00:07:22,418 --> 00:07:23,959 ‫איפה הוויד שלי?‬ 93 00:07:23,959 --> 00:07:25,376 ‫עיכוב בלתי צפוי.‬ 94 00:07:25,876 --> 00:07:27,834 ‫רגע, טוני בלייר?‬ 95 00:07:28,418 --> 00:07:29,543 ‫הוא קוסובני-אלבני.‬ 96 00:07:29,543 --> 00:07:31,959 ‫טוני בלייר היה כמו מושיע בשבילם בזמנו.‬ 97 00:07:31,959 --> 00:07:33,334 ‫זה שם מאוד פופולרי.‬ 98 00:07:33,334 --> 00:07:35,168 ‫הוא קצת מטומטם.‬ ‫-כן.‬ 99 00:07:35,168 --> 00:07:37,251 ‫אבל הוא מביא כסף טוב.‬ ‫-אבל איפה הוויד שלי?‬ 100 00:07:37,251 --> 00:07:39,043 ‫אי אפשר להחזיר לו את הכסף?‬ 101 00:07:39,043 --> 00:07:41,459 ‫לא מחזירים כסף אחרי שהוא נמסר.‬ 102 00:07:41,459 --> 00:07:42,918 ‫והסיבה לכך היא?‬ 103 00:07:42,918 --> 00:07:44,793 ‫פשוט לא עושים את זה.‬ 104 00:07:44,793 --> 00:07:47,334 ‫אז תצטרכי להגיד לו שיתאזר בסבלנות.‬ 105 00:07:47,334 --> 00:07:49,209 ‫יכול להיות שזה יתעכב החודש.‬ 106 00:07:49,209 --> 00:07:52,334 ‫כן, אבל שכחת איך זה עובד. איפה הוויד שלי?‬ 107 00:07:52,334 --> 00:07:54,043 ‫אתה מנסה, אבל החיים קצרים מדי.‬ 108 00:07:54,043 --> 00:07:56,459 ‫בהתחשב בכך שזה יהיה בעייתי מאוד‬ 109 00:07:56,459 --> 00:07:59,668 ‫אם אנשים יתחילו לחשוב‬ ‫שאי אפשר לסמוך על שרשרת האספקה שלך,‬ 110 00:07:59,668 --> 00:08:01,209 ‫אתה מחליט לזרוק לו עצם.‬ 111 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 ‫לראות אם אפשר לעשות משהו‬ ‫כדי לפצות על אי הנוחות.‬ 112 00:08:04,126 --> 00:08:05,418 ‫רואה את הרכב הזה?‬ 113 00:08:05,918 --> 00:08:07,501 ‫הוא יותר לוהט מג'לפרזי.‬ 114 00:08:07,501 --> 00:08:09,834 ‫חלק מעבודה צדדית שלי כסוחר רכב.‬ 115 00:08:09,834 --> 00:08:12,293 ‫יבוא-יצוא. אני מקבל הוראות ממלא מקומות.‬ 116 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 ‫אנחנו אוספים רכב ומעבירים ללקוח.‬ 117 00:08:14,418 --> 00:08:17,418 ‫בום! מחיר טוב. מזומן ביד.‬ 118 00:08:18,334 --> 00:08:21,501 ‫לפני כמה ימים נתקלנו בבעיה,‬ ‫וקיצצו לנו את הכנפיים.‬ 119 00:08:21,501 --> 00:08:22,501 ‫קיצצו!‬ 120 00:08:24,543 --> 00:08:27,293 ‫מה שמגביל קשות את היעילות המבצעית שלנו.‬ 121 00:08:27,293 --> 00:08:28,251 ‫קשות.‬ 122 00:08:28,251 --> 00:08:31,626 ‫אז בגלל שהמוצר שלו התעכב,‬ ‫הבטחת לגנוב בשבילו מכונית?‬ 123 00:08:31,626 --> 00:08:32,834 ‫לא סתם מכונית.‬ 124 00:08:32,834 --> 00:08:35,126 ‫זה רכב מיוחד מאוד.‬ 125 00:08:35,126 --> 00:08:36,668 ‫למבורגיני הורקאן.‬ 126 00:08:36,668 --> 00:08:38,668 ‫ירוקה.‬ ‫-אני יודע איפה היא תהיה.‬ 127 00:08:38,668 --> 00:08:40,334 ‫אני יודע מתי.‬ 128 00:08:40,834 --> 00:08:43,459 ‫אני רק צריך עזרה באיסוף ומשלוח.‬ 129 00:08:43,459 --> 00:08:45,084 ‫ולמה הסכמת לזה?‬ 130 00:08:45,084 --> 00:08:47,126 ‫אני לא מצפה שתעריך את הניואנסים‬ 131 00:08:47,126 --> 00:08:50,709 ‫של המערכת האקולוגית הסימביוטית‬ ‫שמאפשרת לעסק שלנו לשגשג,‬ 132 00:08:50,709 --> 00:08:51,834 ‫אבל כן, הסכמתי.‬ 133 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 ‫אז סביר להניח שזו בעיה‬ ‫שאת והצוות שלך תפתרו?‬ 134 00:08:56,334 --> 00:08:58,584 ‫הצוות שלי מתמקד כרגע בבעיה א'...‬ 135 00:08:58,584 --> 00:09:00,418 ‫- בעיה א': איפה הוויד שלי? -‬ 136 00:09:00,418 --> 00:09:01,709 ‫לגלות מה קרה לוויד.‬ 137 00:09:01,709 --> 00:09:04,001 ‫זה מותיר את בעיה ב'. גנבת המכונית.‬ 138 00:09:04,001 --> 00:09:05,834 ‫- בעיה ב': גנבת המכונית -‬ 139 00:09:05,834 --> 00:09:08,251 ‫וזה פחות חשוב ולמען האמת, לא לכבודי.‬ 140 00:09:08,251 --> 00:09:12,709 ‫עם זאת, עדיין צריך להתמודד איתה‬ ‫עם מידה של עידון.‬ 141 00:09:13,543 --> 00:09:16,001 ‫ובהתחשב בתנאי ההסכם בינינו,‬ 142 00:09:17,001 --> 00:09:19,668 ‫חשבתי שאולי תרצה לתת יד.‬ 143 00:09:20,876 --> 00:09:23,376 ‫למה אני? למה לא אחד מעמיתיך המקסימים?‬ 144 00:09:23,376 --> 00:09:25,834 ‫הבקשה מגיעה מאבא שלי.‬ 145 00:09:25,834 --> 00:09:28,668 ‫המניע שלו נותר בגדר תעלומה.‬ 146 00:09:32,043 --> 00:09:35,126 ‫טוב, אם אעשה את זה...‬ 147 00:09:38,626 --> 00:09:40,918 ‫זו תהיה סטייה משמעותית‬ 148 00:09:40,918 --> 00:09:43,918 ‫מהתוכן ומהרוח של ההסכם שלנו.‬ 149 00:09:43,918 --> 00:09:44,834 ‫לכן,‬ 150 00:09:45,626 --> 00:09:47,418 ‫אני ארצה משהו בתמורה.‬ 151 00:09:48,001 --> 00:09:49,751 ‫תצטרך להיות יותר ספציפי.‬ 152 00:09:49,751 --> 00:09:52,543 ‫דיברת על הגברת רווחיות.‬ 153 00:09:52,543 --> 00:09:55,584 ‫למה שלא נבחר מספר‬ ‫כדי שנוכל להשתמש בו כבסיס?‬ 154 00:09:57,751 --> 00:09:59,084 ‫אתה רוצה מספר?‬ 155 00:10:00,418 --> 00:10:02,793 ‫בסדר. אוכל לתת לך מספר.‬ 156 00:10:04,501 --> 00:10:05,334 ‫יופי.‬ 157 00:10:06,209 --> 00:10:09,043 ‫דיברנו גם על זה‬ ‫שתעזבו את הנכס שלי עד סוף השנה,‬ 158 00:10:09,043 --> 00:10:12,918 ‫אבל לא הובהר‬ ‫אם זו הייתה שנת כספים או שנה קלנדרית.‬ 159 00:10:13,418 --> 00:10:15,793 ‫אולי כדאי שנציין תאריך.‬ 160 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 ‫אני אצטרך לבדוק ביומן.‬ 161 00:10:20,126 --> 00:10:21,168 ‫אבל בטח.‬ 162 00:10:22,251 --> 00:10:24,334 ‫אז בואי נפתור את הבעיה הקטנה שלך.‬ 163 00:10:26,043 --> 00:10:27,834 ‫טוני בלייר אמר שיפגוש אותנו במוסך.‬ 164 00:10:27,834 --> 00:10:30,334 ‫טוב, אז נזיז דברים בלו"ז שלי.‬ 165 00:10:32,334 --> 00:10:34,126 ‫אני לא יודע מה אבא מוצא בו.‬ 166 00:10:34,126 --> 00:10:37,293 ‫רק כי הוא חייל.‬ ‫זה לא אומר כלום בעולם האמיתי.‬ 167 00:10:38,126 --> 00:10:41,043 ‫לא, אבל הוא הרג מישהו‬ ‫ולא התדרדר למשבר קיומי.‬ 168 00:10:41,043 --> 00:10:43,584 ‫רוב האנשים היו מתעוררים בזיעה קרה.‬ 169 00:10:43,584 --> 00:10:45,001 ‫הדוכס ישן כמו תינוק.‬ 170 00:10:45,501 --> 00:10:46,709 ‫ואיך את יודעת את זה?‬ 171 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 ‫זו הייתה מטאפורה.‬ 172 00:10:48,543 --> 00:10:52,543 ‫תראה, האמת היא שיש 24 דוכסים במדינה הזאת.‬ 173 00:10:53,043 --> 00:10:54,459 ‫נראה שהאחד הזה הוא היחיד‬ 174 00:10:54,459 --> 00:10:58,209 ‫שמסוגל לנווט את שכבות האצולה‬ ‫של החברה הגבוהה‬ 175 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 ‫ולירות למישהו בראש בלי לדאוג.‬ 176 00:11:00,084 --> 00:11:01,834 ‫אז זה הופך אותו למועיל?‬ 177 00:11:01,834 --> 00:11:05,626 ‫בעולם הספציפי והייחודי שבו אנחנו פועלים,‬ 178 00:11:06,376 --> 00:11:07,543 ‫כן.‬ 179 00:11:07,543 --> 00:11:10,584 ‫האמת היא שיש חלון הזדמנויות צר מאוד.‬ 180 00:11:10,584 --> 00:11:13,043 ‫הרכב הזה יהיה בלונדון רק כמה ימים‬ 181 00:11:13,043 --> 00:11:14,584 ‫לפני שהוא יעבור הלאה.‬ 182 00:11:15,709 --> 00:11:17,918 ‫את המקום מנהלת אישה בשם מרסי.‬ 183 00:11:19,876 --> 00:11:21,209 ‫היא יצרה לעצמה מוניטין‬ 184 00:11:21,209 --> 00:11:25,043 ‫בעולם רכבי היוקרה הסופר-משודרגים.‬ 185 00:11:25,043 --> 00:11:27,584 ‫חלק מזה חוקי. חלק מזה לא.‬ 186 00:11:28,459 --> 00:11:31,126 ‫זה כל היופי. היא סוחרת מכוניות יד שנייה,‬ 187 00:11:31,126 --> 00:11:33,168 ‫הצוות שלה לא מסוכן או משהו כזה.‬ 188 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 ‫אבל היא גם לא רוצה שהמשטרה‬ ‫תיכנס לה לעניינים.‬ 189 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 ‫טוב, מה כל כך מיוחד במכונית הזאת?‬ 190 00:11:38,793 --> 00:11:42,418 ‫הם רוצים למבורגיני הוראקן איבו‬ ‫עם גוון מבריק, גימור ירוק,‬ 191 00:11:42,418 --> 00:11:44,501 ‫והם רוצים לשלם הרבה כסף.‬ 192 00:11:44,501 --> 00:11:45,709 ‫זה מה שנשיג להם.‬ 193 00:11:46,418 --> 00:11:48,501 ‫המפתח ללמבורגיני נשמר בחדר של מרסי‬ 194 00:11:48,501 --> 00:11:50,084 ‫יחד עם כל שאר המפתחות.‬ 195 00:11:50,084 --> 00:11:52,793 ‫זה החלק המאתגר. השאר קלי-קלות.‬ 196 00:11:52,793 --> 00:11:54,043 ‫ברגע שהמפתח אצלך,‬ 197 00:11:54,626 --> 00:11:56,168 ‫שים אותו על הדבר הזה,‬ 198 00:11:57,501 --> 00:11:59,584 ‫תזפזפ אותו במשך 30 שניות, ואז...‬ 199 00:12:01,709 --> 00:12:03,334 ‫אתה מוכן להזדיין משם.‬ 200 00:12:04,543 --> 00:12:05,751 ‫וואי, וואי!‬ 201 00:12:07,043 --> 00:12:08,793 ‫נראה לי שזו מתקפת שני שלבים.‬ 202 00:12:08,793 --> 00:12:11,084 {\an8}‫שלב ראשון, לגנוב את המפתח בלי שיראו.‬ 203 00:12:11,084 --> 00:12:14,376 {\an8}‫שלב שני, לחזור לקצת "גראנד ת'פט אוטו".‬ 204 00:12:15,168 --> 00:12:17,584 ‫תזכיר לי למה אני עושה את זה ולא אתה.‬ 205 00:12:18,876 --> 00:12:20,709 ‫אנחנו צריכים להיות במיטה עד שש.‬ 206 00:12:20,709 --> 00:12:23,626 ‫ג'י-פי-אס שולח אותות. בחייך, אחי.‬ 207 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 ‫איך תשכפל את המפתח‬ ‫עם כל האנשים שמסתובבים שם?‬ 208 00:12:30,084 --> 00:12:31,584 ‫אני צריך ליצור הסחת דעת.‬ 209 00:12:32,709 --> 00:12:35,418 ‫תודה. תודה, אחי. ברצינות, זה...‬ 210 00:12:35,418 --> 00:12:38,334 ‫אני לא אאכזב אותך, בסדר?‬ 211 00:12:38,334 --> 00:12:41,501 ‫כי אני יודע שהייתי מעמסה לאחרונה.‬ 212 00:12:41,501 --> 00:12:44,959 ‫לא, אל תגיד כלום. אני יודע שהייתי, בסדר?‬ 213 00:12:44,959 --> 00:12:47,126 ‫ולכן זה כל כך חשוב לי‬ 214 00:12:47,126 --> 00:12:50,043 ‫שאתה נותן לי את ההזדמנות הזו להחזיר לך.‬ 215 00:12:50,043 --> 00:12:51,834 ‫ואני לא אפשל.‬ 216 00:12:51,834 --> 00:12:53,334 ‫אני אעשה כדבריך.‬ ‫-פרדי.‬ 217 00:12:53,334 --> 00:12:56,834 ‫אני אעשה כל דבר. ממש כל דבר.‬ ‫-פרדי.‬ 218 00:12:56,834 --> 00:12:57,876 ‫פרדי.‬ ‫-כן?‬ 219 00:12:57,876 --> 00:13:01,334 ‫אתה רק צריך להעמיד פנים‬ ‫שאתה רוצה לקנות מכונית.‬ 220 00:13:01,334 --> 00:13:04,459 ‫זהו זה. זה רק לקנות מכונית.‬ ‫זה הכול. זה גאוני.‬ 221 00:13:04,459 --> 00:13:07,876 ‫מה עומד מאחורי הדבר הזה, אדווינה?‬ 222 00:13:10,126 --> 00:13:11,751 ‫פרדי, אתה לא אומר כלום.‬ 223 00:13:11,751 --> 00:13:14,251 ‫אני אהיה הנציג שלך.‬ ‫-כן.‬ 224 00:13:14,251 --> 00:13:16,501 ‫אני אגיד שאנחנו רוצים נסיעת מבחן.‬ 225 00:13:17,501 --> 00:13:19,293 ‫והשאר תלוי בך, וואם-תם.‬ 226 00:13:56,418 --> 00:13:57,376 ‫ג'ימי.‬ 227 00:14:10,918 --> 00:14:12,459 ‫- שלב 1 -‬ 228 00:14:12,459 --> 00:14:14,668 ‫- לגנוב את המפתח -‬ 229 00:14:14,668 --> 00:14:17,043 ‫בלי הצגות, פרדי. אני רק צריך תמונה.‬ 230 00:14:17,043 --> 00:14:21,043 ‫כן, הבנתי. בלי הופעה, רק תמונה.‬ ‫הבנתי. כן. אני סבבה.‬ 231 00:14:25,334 --> 00:14:26,501 ‫- מרסי מוטור -‬ 232 00:14:26,501 --> 00:14:28,501 ‫חבר! ברוך הבא!‬ 233 00:14:29,168 --> 00:14:31,168 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ 234 00:14:31,668 --> 00:14:34,709 ‫כן, יש לי עסק שירותי קונסיירז'‬ ‫בהתאמה אישית‬ 235 00:14:34,709 --> 00:14:37,209 ‫לאנשים בעלי הכנסה גבוהה כמו הלקוח שלי.‬ 236 00:14:37,209 --> 00:14:42,334 ‫אנחנו מחפשים רכב יוקרתי.‬ ‫משהו שיבלוט בנוף.‬ 237 00:14:42,334 --> 00:14:45,418 ‫והלקוח שלי מוכן לשלם במזומן‬ 238 00:14:45,418 --> 00:14:47,209 ‫על משהו מיוחד מאוד.‬ 239 00:14:47,209 --> 00:14:51,209 ‫אז למה שלא תלכו לאולמות התצוגה בפארק ליין?‬ 240 00:14:51,959 --> 00:14:55,876 ‫יש להם הרבה מכוניות מיוחדות‬ ‫שתוכלו לקנות שם.‬ 241 00:14:55,876 --> 00:14:57,584 ‫יש להם גם הרבה שאלות.‬ 242 00:14:57,584 --> 00:15:00,251 ‫הלקוח שלי מעריך דיסקרטיות. את מבינה?‬ 243 00:15:00,251 --> 00:15:02,876 ‫לא. שום דבר מזה לא יעבוד מבחינתי.‬ 244 00:15:02,876 --> 00:15:04,334 ‫כשדיברנו, גארי,‬ 245 00:15:04,334 --> 00:15:08,209 ‫אמרתי לך שאני רוצה משהו מהיר, משהו עוצמתי,‬ 246 00:15:08,209 --> 00:15:12,043 ‫אבל גם חלק וקל משקל כמו טיגריס סיבירי.‬ 247 00:15:12,043 --> 00:15:16,334 ‫אנטולי גיבנשי רומנוב. זו אשתי, אנסטסיה.‬ 248 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 ‫הדרישות שלי מאוד ספציפיות, בסדר?‬ 249 00:15:20,501 --> 00:15:25,501 ‫כשאני מכניס את המפתח לסוויץ',‬ ‫אני רוצה לשמוע את המנוע שואג.‬ 250 00:15:25,501 --> 00:15:27,126 ‫אבל אתה מבין‬ 251 00:15:27,126 --> 00:15:31,084 ‫שיש תוספת מחיר למכוניות כאלה.‬ 252 00:15:31,084 --> 00:15:33,543 ‫אז זה העניין, גברת נמרה קטנה,‬ 253 00:15:33,543 --> 00:15:35,668 ‫שיזדיין הכסף.‬ 254 00:15:36,668 --> 00:15:38,793 ‫אז באת למקום הנכון.‬ 255 00:15:39,876 --> 00:15:41,751 ‫כל אחד מהרכבים האלה הוא ייחודי.‬ 256 00:15:41,751 --> 00:15:44,876 ‫אני לא יודעת אם ביטחון אישי חשוב לך,‬ 257 00:15:44,876 --> 00:15:47,501 ‫אבל לכולן אפשר להוסיף מיגון.‬ 258 00:15:47,501 --> 00:15:50,376 ‫תקשיבי, בחיי, גברת קטנה ומצחיקה,‬ 259 00:15:50,376 --> 00:15:51,876 ‫אם את לא בטוחה,‬ 260 00:15:52,584 --> 00:15:53,626 ‫את מתה.‬ 261 00:15:56,251 --> 00:15:57,626 ‫מה דעתך על זאת?‬ 262 00:15:57,626 --> 00:16:02,834 ‫אה, דה. זו מקלארן 650 אס‬ ‫ארבעה ליטר וי-8.‬ 263 00:16:02,834 --> 00:16:05,459 ‫מאפס למאה בשלוש שניות.‬ 264 00:16:05,459 --> 00:16:09,043 ‫לא, אני לא יודע. זאת לטעמי קצת...‬ 265 00:16:10,168 --> 00:16:12,501 ‫לא, אני מעדיף משהו יותר סקסי.‬ 266 00:16:12,501 --> 00:16:17,126 ‫מה עם הלמבורגיני?‬ ‫-המכונית הזאת לא למכירה, למרבה הצער.‬ 267 00:16:17,751 --> 00:16:21,168 ‫היי, אל תשחקי איתי משחקים, גברת, בסדר?‬ 268 00:16:21,168 --> 00:16:24,043 ‫תני לי את המפתחות,‬ ‫אני אנהג. אני איש רציני.‬ 269 00:16:24,043 --> 00:16:27,209 ‫המכונית הזאת שייכת למישהו אחר.‬ ‫המקלארן היא מכונית רצינית.‬ 270 00:16:27,209 --> 00:16:29,418 ‫תנהג בה. אתה תאהב אותה, סמוך עליי.‬ 271 00:16:32,959 --> 00:16:33,959 ‫חכי.‬ 272 00:16:36,834 --> 00:16:38,168 ‫מה הקטע של המבטא?‬ 273 00:16:39,418 --> 00:16:41,043 ‫תמשיך ככה, ואני אהרוג אותך.‬ 274 00:16:41,543 --> 00:16:44,334 ‫זה בסדר. הגברת הנמרה הקטנה, היא מתה עליי.‬ 275 00:16:44,834 --> 00:16:47,168 ‫אשתך צריכה לנהוג במכונית המזוינת.‬ 276 00:16:48,293 --> 00:16:50,084 ‫אל תדפוק את זה, פרדי.‬ 277 00:16:51,501 --> 00:16:52,543 ‫לך עם הכתומה.‬ 278 00:16:53,668 --> 00:16:54,501 ‫בסדר.‬ 279 00:16:55,084 --> 00:16:57,459 ‫שיהיה, נלך עם הכתומה. אני אוהב כתום.‬ 280 00:16:57,459 --> 00:16:59,084 ‫שיהיה. בואו נעשה את זה.‬ 281 00:17:07,293 --> 00:17:08,834 ‫רק תסיח את דעתם.‬ 282 00:17:14,543 --> 00:17:17,251 ‫לא, ידידי. אני גבר מודרני.‬ 283 00:17:17,251 --> 00:17:19,001 ‫אני נוהגת.‬ ‫-היא נוהגת.‬ 284 00:17:26,751 --> 00:17:29,751 ‫צריך להתרגל למצמד, אז בעדינות, בסדר?‬ 285 00:17:29,751 --> 00:17:30,793 ‫דה.‬ 286 00:17:57,209 --> 00:17:59,376 ‫כל שריטה או דפיקה, אתה משלם.‬ 287 00:17:59,376 --> 00:18:01,043 ‫את ממעיטה בערכה של אשתי.‬ 288 00:18:21,043 --> 00:18:21,876 ‫פאק!‬ 289 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 ‫שיט.‬ 290 00:18:39,668 --> 00:18:40,959 ‫בינגו.‬ 291 00:18:45,126 --> 00:18:46,334 ‫שאני אמות!‬ 292 00:18:46,334 --> 00:18:50,293 ‫הפעם הזאת, זה היה קרוב. אני מודה.‬ 293 00:19:02,918 --> 00:19:04,126 ‫אלוהים! פאק.‬ 294 00:19:09,584 --> 00:19:10,584 ‫נו כבר!‬ 295 00:19:10,584 --> 00:19:11,584 ‫- מעתיק -‬ 296 00:19:25,751 --> 00:19:26,584 ‫שלום.‬ 297 00:19:28,876 --> 00:19:29,834 ‫אפשר לעזור לך?‬ 298 00:19:29,834 --> 00:19:32,459 ‫חשבתי שתרצי להתחיל לנסח את החוזה.‬ 299 00:19:32,459 --> 00:19:33,918 ‫הבובה הרוסייה לא מבוטחת,‬ 300 00:19:33,918 --> 00:19:36,168 ‫היא נוהגת כאילו הסניפה שלושה גרם אבקה,‬ 301 00:19:36,168 --> 00:19:39,043 ‫והלקוחות שלך עדיין לא הסכימו על מחיר.‬ 302 00:19:39,043 --> 00:19:40,418 ‫אני מתנצל.‬ 303 00:19:40,418 --> 00:19:41,959 ‫אני אלך לדבר איתם.‬ 304 00:19:55,459 --> 00:19:56,293 ‫טוב.‬ 305 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 ‫אז מה את חושבת, מותק שלי?‬ 306 00:19:58,751 --> 00:20:01,251 ‫אהבת?‬ 307 00:20:01,834 --> 00:20:03,043 ‫המכונית טובה.‬ 308 00:20:03,043 --> 00:20:04,918 ‫אני פשוט לא אוהבת את הצבע.‬ 309 00:20:07,834 --> 00:20:09,834 ‫אולי כדאי שתחשבו על זה.‬ 310 00:20:11,126 --> 00:20:12,293 ‫בזהירות רבה.‬ 311 00:20:12,793 --> 00:20:15,001 ‫לא תרצו לעשות טעות.‬ 312 00:20:15,793 --> 00:20:17,418 ‫נהיה בקשר, תודה.‬ 313 00:20:18,168 --> 00:20:19,043 ‫בוא, גארי.‬ 314 00:20:37,418 --> 00:20:38,334 ‫התעוררת.‬ 315 00:20:41,959 --> 00:20:42,793 ‫ג'ף.‬ 316 00:20:43,751 --> 00:20:44,668 ‫שב.‬ 317 00:20:46,751 --> 00:20:47,668 ‫תשתה את זה.‬ 318 00:21:03,918 --> 00:21:05,668 ‫תודה שהצלת אותי, ג'ף.‬ 319 00:21:08,001 --> 00:21:09,626 ‫אני לא אטיף לך.‬ 320 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 ‫כולנו צריכים להתפרע מדי פעם, לא?‬ 321 00:21:13,334 --> 00:21:18,001 ‫אבל מה שחשוב הוא שאתה צריך ללמוד מהניסיון.‬ 322 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 ‫אתה מבין מה אני אומר?‬ 323 00:21:22,501 --> 00:21:23,626 ‫אני חושב שכן.‬ 324 00:21:25,001 --> 00:21:25,918 ‫יופי.‬ 325 00:21:25,918 --> 00:21:27,084 ‫אתה בסדר, ג'ימי?‬ 326 00:21:27,084 --> 00:21:31,126 ‫זו שאלה שקשה מאוד לענות עליה כרגע,‬ ‫למען האמת.‬ 327 00:21:31,834 --> 00:21:32,793 ‫מה שלומך?‬ 328 00:21:32,793 --> 00:21:35,418 ‫אני פשוט מצטער על המצב הנוכחי.‬ 329 00:21:35,418 --> 00:21:37,876 ‫טוב, אם אתה מצטער, זה בסדר.‬ 330 00:21:38,501 --> 00:21:40,834 ‫רק ש... רגע,‬ 331 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 ‫איפה לעזאזל היית, ג'ימי?‬ 332 00:21:46,626 --> 00:21:48,793 ‫זה סיפור ארוך, בעצם.‬ 333 00:21:48,793 --> 00:21:52,126 ‫כן? אז בוא נקפוץ ישר לסוף.‬ ‫איפה לעזאזל הוויד שלי?‬ 334 00:21:53,668 --> 00:21:55,709 ‫עדיף שאני אתחיל מההתחלה.‬ 335 00:21:57,543 --> 00:22:01,501 ‫אז נסעתי במורד הכביש, אבל אז חטפתי מנצ'יז.‬ 336 00:22:01,501 --> 00:22:05,376 ‫אז עצרתי כדי לקנות אספקה‬ ‫במקום הרגיל שלי, פאטי'ס.‬ 337 00:22:05,376 --> 00:22:06,543 ‫ואז זה קרה.‬ 338 00:22:06,543 --> 00:22:07,751 ‫מה קרה, ג'ימי?‬ 339 00:22:07,751 --> 00:22:10,501 ‫האמת שהחיים שלי השתנו מאז.‬ 340 00:22:12,376 --> 00:22:14,376 ‫זה היה כמו... איך קוראים לזה?‬ 341 00:22:14,376 --> 00:22:16,168 ‫סוג של הארה.‬ 342 00:22:17,168 --> 00:22:18,001 ‫התגלות.‬ 343 00:22:19,084 --> 00:22:21,126 ‫טוב, רוב האנשים קוראים לזה בחורה.‬ 344 00:22:21,126 --> 00:22:23,584 ‫אבל אני, אני קורא לה מלאך.‬ 345 00:22:24,293 --> 00:22:26,626 ‫רק שלא היו לה כנפיים.‬ 346 00:22:27,251 --> 00:22:29,668 ‫לא שאני ראיתי, בכל אופן.‬ 347 00:22:29,668 --> 00:22:33,543 ‫ואז משום מקום, היא שלחה יד וחטפה את זה.‬ 348 00:22:34,209 --> 00:22:36,043 ‫את מה היא חטפה, ג'ימי?‬ 349 00:22:36,751 --> 00:22:38,876 ‫זה היה הלב שלי‬ 350 00:22:40,084 --> 00:22:40,959 ‫או הנשמה שלי.‬ 351 00:22:41,668 --> 00:22:42,793 ‫או אפילו את שניהם.‬ 352 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 ‫זה היה כמו קלידוסקופ של דומינו מתגלגל.‬ 353 00:22:48,043 --> 00:22:50,209 ‫ואז היום שלי הפך ממטורף לרע.‬ 354 00:22:52,668 --> 00:22:54,668 ‫קודם הוואן המלא בסחורה, התנדף.‬ 355 00:22:55,626 --> 00:22:59,293 ‫נעלם! התאדה כמו אדים מקומקום.‬ 356 00:23:00,251 --> 00:23:01,751 ‫ארנב מהכובע.‬ 357 00:23:01,751 --> 00:23:03,084 ‫במהופך.‬ 358 00:23:04,334 --> 00:23:06,459 ‫ואז נגמרה לי הבטריה.‬ 359 00:23:06,459 --> 00:23:08,001 ‫ולא יכולתי להוציא כסף.‬ 360 00:23:08,001 --> 00:23:09,043 ‫- לא תקין -‬ 361 00:23:09,043 --> 00:23:12,293 ‫אז שלפתי אגודל, המדריך לטרמפיסט בגלקסיה.‬ 362 00:23:12,918 --> 00:23:14,876 ‫מספר קסם 42.‬ 363 00:23:16,834 --> 00:23:19,334 ‫ואז היקום התחיל לזרוק עליי בוץ מטורף.‬ 364 00:23:21,209 --> 00:23:22,293 ‫כמרים פדופילים.‬ 365 00:23:23,543 --> 00:23:24,918 ‫הם לא ייגעו בבלוט שלי.‬ 366 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 ‫זה לא הקטע שלי.‬ 367 00:23:29,501 --> 00:23:33,001 ‫תשחקו בביצי השליו של עצמכם‬ ‫בקן העורבים שלכם.‬ 368 00:23:33,001 --> 00:23:35,168 ‫לכו תזדיינו, אנסים מניאקים.‬ 369 00:23:35,168 --> 00:23:37,251 ‫ואז ג'ימי צ'אנג זכה בכל הקופה.‬ 370 00:23:38,376 --> 00:23:40,001 ‫זה מה שחשבתי, לפחות.‬ 371 00:23:40,001 --> 00:23:44,001 ‫אלוהים, בפעם השנייה ביום,‬ ‫הושיט את ידו הצדקנית.‬ 372 00:23:44,584 --> 00:23:46,418 ‫ואן מלא בחיות מסיבות.‬ 373 00:23:46,418 --> 00:23:47,876 ‫מפוצצים בפטריות.‬ 374 00:23:48,376 --> 00:23:49,751 ‫אז עישנתי שאכטה אחרי שאכטה,‬ 375 00:23:50,376 --> 00:23:52,709 ‫נפתחנו, חלקנו את האהבה,‬ 376 00:23:53,876 --> 00:23:56,209 ‫ואז מצאתי את עצמי במסיבה.‬ 377 00:23:56,959 --> 00:23:59,334 ‫המוזיקה דופקת, הלבבות פועמים,‬ 378 00:24:00,001 --> 00:24:01,376 ‫האנרגיה מקפיצה,‬ 379 00:24:01,876 --> 00:24:04,626 ‫החזון של המלאך לא יוצא לי מהראש.‬ 380 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 ‫אני אומר לכם, יש סיבה שהיא בתמונה.‬ 381 00:24:07,793 --> 00:24:10,209 ‫אז אני שותה כוס תה כדי להתאפס.‬ 382 00:24:11,668 --> 00:24:13,834 ‫ואז הפטריות התחילו לעבוד.‬ 383 00:24:14,751 --> 00:24:15,751 ‫אחרי זה,‬ 384 00:24:17,376 --> 00:24:19,626 ‫הרגשתי כאילו נפלתי מצוק.‬ 385 00:24:19,626 --> 00:24:23,293 ‫למען האמת, זה קצת מעורפל.‬ 386 00:24:23,293 --> 00:24:24,626 ‫כמו ערפל סגול.‬ 387 00:24:25,293 --> 00:24:27,959 ‫ופתאום אני עם הפרצוף באדמה,‬ 388 00:24:27,959 --> 00:24:32,043 ‫חוטף דקירות מאחור על ידי מר ג'ף‬ ‫ומקל יום הדין שלו.‬ 389 00:24:33,959 --> 00:24:35,251 ‫ספר לי על הבחורה.‬ 390 00:24:35,834 --> 00:24:36,709 ‫גבריאל.‬ 391 00:24:37,584 --> 00:24:39,376 ‫היא כמו חלום שהתגשם.‬ 392 00:24:40,543 --> 00:24:42,334 ‫היה לנו חיבור מוזר.‬ 393 00:24:43,001 --> 00:24:45,501 ‫האמת שקשה לתאר אותה.‬ 394 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 ‫והמפתחות לוואן היו על השולחן כשישבת?‬ 395 00:24:49,251 --> 00:24:51,043 ‫כן. אני בטוח שכן.‬ 396 00:24:51,043 --> 00:24:52,959 ‫והם לא היו שם אחר כך?‬ 397 00:24:52,959 --> 00:24:55,418 ‫רגע. את לא חושבת...‬ 398 00:24:58,459 --> 00:25:01,834 ‫היא לא תעשה לי את זה.‬ ‫היה בינינו חיבור אמיתי.‬ 399 00:25:02,793 --> 00:25:04,251 ‫איך לעזאזל נמצא אותה?‬ 400 00:25:04,251 --> 00:25:07,209 ‫למצוא אותה? לא, לא צריך לדאוג לגביה.‬ 401 00:25:07,209 --> 00:25:08,668 ‫נתתי לה את המספר שלי.‬ 402 00:25:08,668 --> 00:25:11,959 ‫אז כשהיא תתקשר אליי,‬ ‫אני אשאל אותה על המפתחות.‬ 403 00:25:11,959 --> 00:25:12,876 ‫אלוהים.‬ 404 00:25:12,876 --> 00:25:15,584 ‫פשוט, יש לי הרגשה כזאת.‬ 405 00:25:16,334 --> 00:25:19,168 ‫כאילו... לפעמים אתה פשוט יודע.‬ 406 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 ‫את יודעת?‬ 407 00:25:21,459 --> 00:25:23,709 ‫תחזרו לתחנת הדלק. דברו עם הצוות.‬ 408 00:25:23,709 --> 00:25:24,668 ‫סבבה.‬ 409 00:25:25,209 --> 00:25:27,418 ‫סליחה, בוס. אני כל כך מצטער.‬ 410 00:25:27,418 --> 00:25:28,959 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 411 00:25:28,959 --> 00:25:29,918 ‫כן.‬ 412 00:25:30,668 --> 00:25:32,751 ‫תמצא דרך לגרום לצמחים לגדול מהר יותר.‬ 413 00:25:32,751 --> 00:25:35,751 ‫כי יש לנו חור גדול בפס הייצור עכשיו.‬ 414 00:25:35,751 --> 00:25:38,251 ‫ואם הוויד הזה לא יימצא, זה עליך.‬ 415 00:25:39,918 --> 00:25:40,918 ‫חכה כאן.‬ 416 00:25:42,626 --> 00:25:43,459 ‫קפטן?‬ 417 00:25:45,209 --> 00:25:47,834 ‫תראה באיזה מצב הוא.‬ ‫בקושי מצליח לפקוח עיניים.‬ 418 00:25:51,793 --> 00:25:55,626 ‫אז, אדי, אתה רוצה להטיל נטל נוסף על כתפיי.‬ 419 00:25:57,251 --> 00:25:59,668 ‫אני מצטער אם זה מטריד אותך,‬ 420 00:26:00,793 --> 00:26:04,251 ‫אבל כשדיברנו על זה שאאסוף בשבילך רכב,‬ 421 00:26:04,251 --> 00:26:07,501 ‫לא ציפיתי להיתקל בחלקי גוף אנושיים כרותים.‬ 422 00:26:08,084 --> 00:26:10,626 ‫באילו איברי גוף אנושיים מדובר?‬ ‫-אצבע.‬ 423 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 ‫יחידה או ברבים?‬ ‫-יחידה.‬ 424 00:26:12,376 --> 00:26:14,168 ‫אגודל או אצבע?‬ ‫-קטנה.‬ 425 00:26:15,626 --> 00:26:17,918 ‫זו אולי האצבע הקטנה ביותר ביד האנושית,‬ 426 00:26:17,918 --> 00:26:19,626 ‫אבל העובדה שהיא נחתכה ממנה‬ 427 00:26:19,626 --> 00:26:23,293 ‫מצביעה על הסלמה משמעותית‬ ‫מבחינת האנשים שאנו מתמודדים איתם.‬ 428 00:26:24,168 --> 00:26:25,126 ‫אוי, אדי.‬ 429 00:26:26,293 --> 00:26:28,418 ‫אתה לא מתחיל לשקשק, נכון?‬ 430 00:26:28,418 --> 00:26:31,543 ‫לא. אני רק מוודא שאת מודעת למצב.‬ 431 00:26:31,543 --> 00:26:34,376 ‫מעביר את זה הלאה בשרשרת הפיקוד,‬ ‫כמו שאומרים.‬ 432 00:26:35,209 --> 00:26:36,043 ‫כמו שאומרים.‬ 433 00:26:37,793 --> 00:26:40,084 ‫עכשיו, אני לא רומז ששיקרו לך,‬ 434 00:26:40,084 --> 00:26:44,001 ‫אבל אפשר לומר שלא קיבלת את כל המידע.‬ 435 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 ‫אבל עכשיו שיש לך קצה חוט על הוויד,‬ 436 00:26:47,001 --> 00:26:50,251 ‫תהיתי אם יש תרחיש‬ ‫שבו לא אצטרך לגנוב בשבילך מכונית.‬ 437 00:26:51,251 --> 00:26:52,584 ‫יש לנו שם.‬ 438 00:26:52,584 --> 00:26:54,668 ‫סביר להניח שזה שם בדוי.‬ 439 00:26:54,668 --> 00:26:56,126 ‫והתיאור היחיד שיש לנו‬ 440 00:26:56,126 --> 00:26:59,126 ‫הוא מעד שמחוק מהתחת מפסילוציבין.‬ 441 00:26:59,126 --> 00:27:01,334 ‫אבל חשוב מכך, אבא שלי ביקש.‬ 442 00:27:01,334 --> 00:27:03,668 ‫יש לו סיבות. הוא ישיב גמול.‬ 443 00:27:03,668 --> 00:27:06,418 ‫אז כן, אני עדיין צריכה שתגנוב את המכונית.‬ 444 00:27:10,084 --> 00:27:10,959 ‫ג'ף.‬ 445 00:27:13,209 --> 00:27:16,834 ‫אפשר לדבר איתך רגע, בבקשה?‬ ‫-כן, הוד מעלתך. הכול בסדר?‬ 446 00:27:16,834 --> 00:27:21,168 ‫טוב, קיוויתי... שתוכל להגיד לי בעצמך.‬ 447 00:27:24,918 --> 00:27:28,293 ‫מכר של הדוכס הלך לאיבוד ביער.‬ ‫רק אספתי אותו.‬ 448 00:27:32,501 --> 00:27:35,418 ‫איזה מזל יש לנו שאתה משגיח עלינו.‬ 449 00:27:36,709 --> 00:27:39,501 ‫זה תענוג וזכות לעזור.‬ 450 00:27:40,001 --> 00:27:41,376 ‫זה מנחם מאוד‬ 451 00:27:42,043 --> 00:27:45,043 ‫לדעת שיש לנו את הדיסקרטיות המתמשכת שלך‬ 452 00:27:45,043 --> 00:27:48,543 ‫עם כל מה... שקורה בבית.‬ 453 00:27:50,043 --> 00:27:51,668 ‫אל לך להטיל ספק‬ 454 00:27:51,668 --> 00:27:54,834 ‫בנאמנותי האיתנה כלפייך‬ 455 00:27:55,751 --> 00:27:57,001 ‫וכלפי משפחתך.‬ 456 00:27:58,209 --> 00:27:59,418 ‫היא מוחלטת.‬ 457 00:28:01,334 --> 00:28:03,293 ‫ג'ף, אתה תגיד לי‬ 458 00:28:04,959 --> 00:28:09,668 ‫אם תחשוב שאדי יסתבך אי פעם בצרות אמיתיות?‬ 459 00:28:13,126 --> 00:28:14,834 ‫אני אפתח אוזניים.‬ 460 00:28:29,834 --> 00:28:31,001 ‫לוק הסוואתי, אה?‬ 461 00:28:32,543 --> 00:28:33,543 ‫זה אדיר.‬ 462 00:28:48,126 --> 00:28:50,376 ‫- שלב 2 -‬ 463 00:28:50,376 --> 00:28:52,084 ‫- גראנד ת'פט אוטו -‬ 464 00:28:56,293 --> 00:28:58,168 ‫ציפית שמישהו יהיה בפנים?‬ 465 00:28:58,876 --> 00:28:59,876 ‫לא בדיוק, לא.‬ 466 00:29:01,251 --> 00:29:02,126 ‫טוב.‬ 467 00:29:04,376 --> 00:29:06,334 ‫אז אני חושב שאני אישאר כאן קצת.‬ 468 00:29:06,334 --> 00:29:08,251 ‫רק למקרה שיהיו בעיות.‬ ‫-לא.‬ 469 00:29:08,251 --> 00:29:09,751 ‫אתה נוסע ישר הביתה.‬ 470 00:29:11,876 --> 00:29:12,793 ‫בטח. כן.‬ 471 00:29:13,918 --> 00:29:14,793 ‫בטוח.‬ 472 00:29:15,418 --> 00:29:16,501 ‫אני אסע ישר הביתה.‬ 473 00:29:16,501 --> 00:29:19,959 ‫רק שנראה לי שאתה צריך להיות‬ ‫קצת יותר זהיר עם החבר'ה האלה.‬ 474 00:29:19,959 --> 00:29:21,584 ‫אני אהיה בסדר, פרדוארד.‬ 475 00:29:22,959 --> 00:29:23,793 ‫תראה...‬ 476 00:29:25,251 --> 00:29:27,626 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 477 00:29:28,501 --> 00:29:31,043 ‫למה לעזאזל אנחנו עושים את כל זה?‬ 478 00:29:31,043 --> 00:29:34,834 ‫נוכל לעשות מה שאבא עשה,‬ ‫חמישה מיליון בשנה על כלום.‬ 479 00:29:34,834 --> 00:29:37,834 ‫זה תלוש משכורת לא רע.‬ ‫-זה לא קשור לכסף, פרדי.‬ 480 00:29:37,834 --> 00:29:41,334 ‫המטרה היא להפריד את עצמנו מארגון פשע.‬ 481 00:29:41,334 --> 00:29:43,584 ‫המטרה היא להחזיר את השליטה.‬ 482 00:29:43,584 --> 00:29:47,209 ‫שליטה. אז רק כדי שאני אבין,‬ 483 00:29:47,834 --> 00:29:52,293 ‫כדי להפסיק להיות קשורים לפושעים,‬ 484 00:29:52,293 --> 00:29:54,418 ‫אנחנו הולכים להפוך...‬ 485 00:29:57,001 --> 00:29:57,834 ‫לפושעים.‬ 486 00:29:57,834 --> 00:29:59,626 ‫אנחנו לא פושעים, פרדי.‬ 487 00:30:01,209 --> 00:30:02,043 ‫בטח.‬ 488 00:30:03,668 --> 00:30:04,918 ‫נתראה בבית.‬ 489 00:30:05,876 --> 00:30:06,709 ‫בהצלחה.‬ 490 00:30:39,418 --> 00:30:40,459 ‫מה אתה עושה?‬ 491 00:30:56,668 --> 00:30:58,793 ‫מגניב. גלגול קומנדו.‬ 492 00:31:03,168 --> 00:31:04,001 ‫שלום.‬ 493 00:31:06,334 --> 00:31:09,084 ‫אני אגיד לך כל מה שאתה רוצה לדעת,‬ 494 00:31:09,084 --> 00:31:12,584 ‫אבל בבקשה, אל תכאיב לי שוב.‬ 495 00:31:26,709 --> 00:31:27,668 ‫זה לא טוב.‬ 496 00:31:28,251 --> 00:31:31,459 ‫אני מצטער מאוד, אבל אני לא אעשה את זה שוב.‬ 497 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 ‫מספיק עם האצבעות, בבקשה.‬ 498 00:31:36,001 --> 00:31:38,043 ‫בבקשה, תוציא אותי מכאן.‬ 499 00:31:38,043 --> 00:31:39,876 ‫לעזאזל.‬ ‫-בבקשה!‬ 500 00:31:39,876 --> 00:31:41,459 ‫בבקשה, אל תשאיר אותי כאן!‬ 501 00:31:44,668 --> 00:31:46,168 ‫זה ממש לא טוב.‬ 502 00:31:58,459 --> 00:32:01,084 ‫תודה. אני חייב לך את חיי.‬ 503 00:32:01,084 --> 00:32:02,584 ‫זה בסדר, רק שתוק.‬ 504 00:32:05,001 --> 00:32:05,834 ‫כן, מה?‬ 505 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 ‫אדוארד, אתה צריך לעוף משם עכשיו,‬ ‫בסדר? קבל ביטול.‬ 506 00:32:09,001 --> 00:32:11,543 ‫העיט נחת. השועל בלול...‬ 507 00:32:11,543 --> 00:32:13,084 ‫אמרתי לך ללכת הביתה!‬ 508 00:32:17,918 --> 00:32:20,334 ‫תקשיב לי, תעוף מכאן.‬ 509 00:32:20,334 --> 00:32:22,043 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 510 00:32:22,043 --> 00:32:24,209 ‫קח אותי הביתה, בבקשה.‬ ‫-תחזיק חזק.‬ 511 00:32:33,418 --> 00:32:34,251 ‫פאק.‬ 512 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 ‫נו כבר, גרוטאת וינטג'!‬ 513 00:33:18,584 --> 00:33:19,418 ‫אה, שלום.‬ 514 00:33:23,126 --> 00:33:24,709 ‫זה בטוח עכשיו?‬ 515 00:33:26,209 --> 00:33:28,251 ‫עדיף שתישאר למטה עוד קצת.‬ 516 00:33:34,834 --> 00:33:37,959 ‫פרדי, תחזור אליי.‬ ‫אני רוצה לוודא שיצאת משם בשלום.‬ 517 00:33:39,584 --> 00:33:41,626 ‫אתה יכול לשחרר אותי, בבקשה?‬ 518 00:33:51,501 --> 00:33:52,418 ‫אתה בסדר?‬ 519 00:33:53,001 --> 00:33:54,209 ‫בוא הנה.‬ 520 00:33:54,876 --> 00:33:55,709 ‫הנה.‬ 521 00:33:56,584 --> 00:33:57,543 ‫אתה בסדר?‬ 522 00:33:57,543 --> 00:33:59,376 ‫בן אדם, הצלת לי את החיים.‬ 523 00:34:00,001 --> 00:34:01,376 ‫תראה מה היא עשתה לי.‬ 524 00:34:01,376 --> 00:34:02,626 ‫אלוהים.‬ 525 00:34:02,626 --> 00:34:04,501 ‫ניגנתי בפסנתר.‬ 526 00:34:04,501 --> 00:34:07,001 ‫אני דפוק. אני לא שלם.‬ 527 00:34:07,584 --> 00:34:09,126 ‫לא שלם.‬ 528 00:34:09,126 --> 00:34:10,668 ‫מה עשית לה?‬ 529 00:34:11,918 --> 00:34:12,751 ‫אתה לא יודע?‬ 530 00:34:13,376 --> 00:34:15,293 ‫לא, ברור שלא.‬ 531 00:34:17,459 --> 00:34:18,876 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 532 00:34:19,876 --> 00:34:21,751 ‫אתה חייב להחזיר.‬ 533 00:34:23,501 --> 00:34:24,543 ‫אתה חייב להחזיר.‬ 534 00:34:25,501 --> 00:34:26,668 ‫להחזיר מה?‬ 535 00:34:26,668 --> 00:34:29,293 ‫תפתח. תפתח את תא המטען. אני אראה לך.‬ 536 00:34:29,293 --> 00:34:30,959 ‫טוב, בסדר.‬ 537 00:34:43,168 --> 00:34:46,251 ‫אני מבינה שהדברים לא הלכו כמתוכנן.‬ 538 00:34:48,084 --> 00:34:49,751 ‫בלשון המעטה.‬ 539 00:34:52,501 --> 00:34:53,334 ‫רוצה מגבון לח?‬ 540 00:34:54,376 --> 00:34:57,168 ‫אולי תתרענן בזמן שתספר לי מה קרה.‬ 541 00:34:57,168 --> 00:34:58,084 ‫טוב,‬ 542 00:34:59,293 --> 00:35:02,834 ‫מסתבר שלטוני בלייר‬ ‫היו סיבות אחרות לגנוב את המכונית.‬ 543 00:35:03,501 --> 00:35:04,334 ‫מה זאת אומרת?‬ 544 00:35:04,918 --> 00:35:08,584 ‫מאה וחמישים קילו‬ ‫של קוקאין סופר פרמיום טהור.‬ 545 00:35:08,584 --> 00:35:10,251 ‫בכל המכונית.‬ 546 00:35:10,251 --> 00:35:11,751 ‫זה שלושה מיליון לפחות.‬ 547 00:35:11,751 --> 00:35:13,543 ‫שלושה וחצי, מסתבר.‬ 548 00:35:14,168 --> 00:35:16,918 ‫טוב, אולי טוני בלייר לא ידע על זה.‬ 549 00:35:16,918 --> 00:35:19,126 ‫הוא ידע! הוא אירגן את כל זה.‬ 550 00:35:19,126 --> 00:35:21,251 ‫הוא שלח אותי, כמו שהוא שלח אותך.‬ 551 00:35:21,251 --> 00:35:24,126 ‫רגע. מי זה?‬ ‫-הבחור עם האצבע החסרה.‬ 552 00:35:24,709 --> 00:35:26,709 ‫אה. איפה מצאת את מה שנשאר ממנו?‬ 553 00:35:26,709 --> 00:35:28,501 ‫במחסן, קשור לכיסא.‬ 554 00:35:28,501 --> 00:35:31,501 ‫כשאתה בתפקיד, אתה לא עונה לקריאה לעזרה.‬ 555 00:35:31,501 --> 00:35:33,959 ‫זו קלישאה מזדיינת.‬ ‫זו התולעת שתלויה על הקרס.‬ 556 00:35:33,959 --> 00:35:37,584 ‫מה אתה? העכבר הראשון שמשיג את הגבינה?‬ ‫-זו לא העבודה הרגילה שלי.‬ 557 00:35:37,584 --> 00:35:39,751 ‫אז הוא אומר שטוני בלייר ידע על החומר.‬ 558 00:35:39,751 --> 00:35:43,084 ‫הוא ידע שהמכונית המזדיינת מלאה בקוקאין.‬ ‫והוא ידע שזה יקרה.‬ 559 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 ‫אתה צריך לברוח. זה מה שאני אעשה.‬ 560 00:35:45,959 --> 00:35:48,668 ‫חבר'ה של האבקה. חבר'ה רעים. חבר'ה נבזים...‬ 561 00:35:48,668 --> 00:35:49,709 ‫חכה!‬ 562 00:35:53,209 --> 00:35:54,043 ‫כבר לא.‬ 563 00:35:55,501 --> 00:35:57,793 ‫בגלל זה אנחנו לא מעורבים בעסקי האבקה.‬ 564 00:35:58,543 --> 00:35:59,793 ‫אני אעזור לך.‬ 565 00:36:04,626 --> 00:36:06,959 ‫קל יותר לסחור בזה, והסכומים גבוהים יותר,‬ 566 00:36:06,959 --> 00:36:09,834 ‫אבל זה מושך כל מיני עלובי נפש.‬ 567 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 ‫שיהיה ברור,‬ ‫הסיבה היחידה שאנחנו בעסקי האבקה‬ 568 00:36:12,793 --> 00:36:15,293 ‫היא שביקשת ממני לגנוב את המכונית.‬ 569 00:36:15,293 --> 00:36:19,084 ‫אני מודעת לנסיבות‬ ‫שהובילו לבעיה שלנו, אדוארד.‬ 570 00:36:19,084 --> 00:36:22,668 ‫אני מעוניינת לבדוק‬ ‫איך נוכל לחלץ את עצמנו ממנה.‬ 571 00:36:23,168 --> 00:36:24,626 ‫אני מניחה שהחומר אצלך.‬ 572 00:36:24,626 --> 00:36:27,209 ‫כן, זה בתא המטען של המכונית שחונה בחוץ.‬ 573 00:36:27,209 --> 00:36:30,251 ‫טוב, אני מכירה הרבה אנשים‬ ‫שייקחו מאיתנו את החומר,‬ 574 00:36:30,751 --> 00:36:32,334 ‫אבל הם ישאלו שאלות.‬ 575 00:36:32,334 --> 00:36:35,709 ‫אז מה נעשה? ניפטר מהחומר,‬ ‫נטביע את המכונית,‬ 576 00:36:35,709 --> 00:36:37,126 ‫נשכח שזה קרה?‬ 577 00:36:37,126 --> 00:36:39,834 ‫קודם נגלה למי שייך החומר.‬ 578 00:36:43,209 --> 00:36:44,626 ‫פרדי.‬ ‫-שלום.‬ 579 00:36:45,626 --> 00:36:48,043 ‫פרדי לא יכול לדבר עכשיו.‬ 580 00:36:48,043 --> 00:36:49,376 ‫רוצה לדעת למה?‬ 581 00:36:51,251 --> 00:36:53,918 ‫כי הוא מתכונן לעונש שלו.‬ 582 00:36:54,793 --> 00:36:56,209 ‫תביא לי את הקוקאין.‬ 583 00:36:57,501 --> 00:36:58,584 ‫שינוי בתוכנית.‬ 584 00:37:08,293 --> 00:37:11,418 ‫עשיתי כמה טלפונים. מסתבר שלמרסי הזאת‬ 585 00:37:11,418 --> 00:37:14,084 ‫יש שרירים קולומביאנים רציניים שמגבים אותה.‬ 586 00:37:14,084 --> 00:37:15,709 ‫אני מעדיפה לא להתערב בזה,‬ 587 00:37:15,709 --> 00:37:18,709 ‫אז זה ידרוש טיפול עדין מאוד.‬ 588 00:37:18,709 --> 00:37:21,584 ‫אבל אני חושבת שאם ניתן לה מה שהיא רוצה,‬ 589 00:37:22,293 --> 00:37:24,834 ‫אין סיבה שזה לא יטופל בצורה ידידותית.‬ 590 00:37:24,834 --> 00:37:26,376 ‫יהיה בסדר, חייל.‬ 591 00:37:51,584 --> 00:37:52,918 ‫מקווה שהבאתם את החומר.‬ 592 00:38:14,584 --> 00:38:16,376 ‫הוא אומר שהוא אחיך. זה נכון,‬ 593 00:38:16,376 --> 00:38:19,084 ‫או שזה עוד בולשיט‬ ‫כמו המבטא הטיפשי שהוא עשה?‬ 594 00:38:19,084 --> 00:38:20,334 ‫הוא אחי.‬ 595 00:38:21,751 --> 00:38:24,543 ‫עכשיו קיבלת את החומר שלך,‬ ‫את יכולה לשחרר אותו.‬ 596 00:38:26,751 --> 00:38:28,001 ‫גנבת ממני.‬ 597 00:38:29,251 --> 00:38:31,084 ‫חייבות להיות השלכות.‬ 598 00:38:32,084 --> 00:38:34,168 ‫הם לא ידעו מה הם גונבים.‬ 599 00:38:35,001 --> 00:38:36,001 ‫ומי את?‬ 600 00:38:39,709 --> 00:38:41,043 ‫אני סוזי גלאס.‬ 601 00:38:42,876 --> 00:38:45,918 ‫מחמאות לשף.‬ ‫מסלולים מסוימים לסוסים מסוימים.‬ 602 00:38:45,918 --> 00:38:48,418 ‫מכלאות מסוימות לכלבים מסוימים.‬ ‫את מכירה את העיקרון.‬ 603 00:38:49,376 --> 00:38:51,626 ‫אי אפשר פשוט להחזיר את מה שגנבת.‬ 604 00:38:51,626 --> 00:38:53,918 ‫יש לנו אנשים, ארגונים, תחרות.‬ 605 00:38:53,918 --> 00:38:58,084 ‫הם צריכים לדעת, סיבה ותוצאה.‬ ‫כלומר, מישהו צריך לשלם.‬ 606 00:38:59,584 --> 00:39:00,459 ‫אנחנו מבינים.‬ 607 00:39:01,334 --> 00:39:03,001 ‫בגלל זה הבאנו מנחת שלום.‬ 608 00:39:21,251 --> 00:39:23,293 ‫כמו שאת רואה, הוליכו אותנו שולל.‬ 609 00:39:24,418 --> 00:39:26,709 ‫עכשיו שימי אותו בכיסא במקום אחי.‬ 610 00:39:26,709 --> 00:39:28,084 ‫אני מאמינה‬ 611 00:39:29,334 --> 00:39:31,293 ‫בעונש תנ"כי.‬ 612 00:39:33,959 --> 00:39:36,251 ‫אדי. בשם אלוהים, תוציא...‬ 613 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 ‫אלוהים אדירים.‬ 614 00:39:39,418 --> 00:39:40,751 ‫עין תחת עין.‬ 615 00:39:43,376 --> 00:39:46,418 ‫אם מישהו מנסה לגנוב ממך,‬ 616 00:39:47,501 --> 00:39:49,543 ‫מספיק לחתוך אצבע.‬ 617 00:39:50,084 --> 00:39:54,126 ‫את לא צריכה לחתוך אצבע.‬ ‫את לא צריכה לחתוך שום דבר‬ 618 00:39:54,126 --> 00:39:56,751 ‫כי טכנית, לא ניסיתי לגנוב שום דבר.‬ 619 00:39:56,751 --> 00:39:58,709 ‫נכון?‬ ‫-נכון, פרדי.‬ 620 00:39:58,709 --> 00:40:02,084 ‫אם מישהו ממש גונב ממך...‬ 621 00:40:04,084 --> 00:40:07,334 ‫המסר צריך להיות חזק וברור, נכון?‬ 622 00:40:09,418 --> 00:40:12,084 ‫פרדי, סיימנו כאן. בוא.‬ ‫-אל תזוז!‬ 623 00:40:19,626 --> 00:40:20,501 ‫בסדר.‬ 624 00:40:21,668 --> 00:40:22,626 ‫בסדר.‬ 625 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 ‫זה לא מספיק שהצדק ייעשה.‬ 626 00:40:28,001 --> 00:40:30,709 ‫צריך שהצדק ייראה כדי שייעשה.‬ 627 00:40:31,376 --> 00:40:35,959 ‫כאזהרה לאלה שעלולים להתפתות בעתיד.‬ 628 00:40:38,918 --> 00:40:40,501 ‫אם זה מכוון אליי,‬ 629 00:40:40,501 --> 00:40:42,793 ‫אני מבטיח לך שלא אתפתה בעתיד.‬ 630 00:40:42,793 --> 00:40:44,584 ‫אני מבטיח לך.‬ 631 00:40:47,168 --> 00:40:49,751 ‫בסדר, תשאיר את העיניים פקוחות,‬ 632 00:40:51,584 --> 00:40:53,418 ‫ותלמד לקח חשוב.‬ 633 00:40:55,334 --> 00:40:56,209 ‫שלום.‬ 634 00:40:57,959 --> 00:41:00,251 ‫בואו נשמע מה יש לו לומר, כן?‬ 635 00:41:05,376 --> 00:41:06,293 ‫כן?‬ 636 00:41:07,959 --> 00:41:09,251 ‫לכי תזדייני.‬ 637 00:41:10,293 --> 00:41:12,459 ‫כלבה מוצצת!‬ 638 00:41:44,793 --> 00:41:47,376 ‫תודה על תשומת ליבכם.‬ 639 00:42:16,459 --> 00:42:18,043 ‫זאת עבודה ככל עבודה אחרת.‬ 640 00:42:19,043 --> 00:42:23,251 ‫לפעמים יש ימים טובים...‬ ‫ויש ימים פחות טובים.‬ 641 00:42:24,501 --> 00:42:26,084 ‫כן, לפעמים מנצחים,‬ 642 00:42:26,084 --> 00:42:29,418 ‫ולפעמים צופים במישהו נשחט למוות עם מצ'טה.‬ 643 00:42:30,001 --> 00:42:33,209 ‫הדבר החשוב הוא שהפגנת את הגישה הנכונה.‬ 644 00:42:33,793 --> 00:42:35,418 ‫מה זה מוכיח, סוזי?‬ ‫-לעזאזל.‬ 645 00:42:35,418 --> 00:42:37,918 ‫זה מוכיח שיש לך קיבה מברזל.‬ 646 00:42:41,168 --> 00:42:43,334 ‫וזה יותר ממה שאפשר לומר על אחיך.‬ 647 00:42:47,626 --> 00:42:48,668 ‫אוקיי, סיימתי.‬ 648 00:42:49,418 --> 00:42:51,376 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו, בבקשה, אד?‬ 649 00:42:59,001 --> 00:42:59,834 ‫וואו.‬ 650 00:43:07,334 --> 00:43:08,876 ‫- שיחה לא מזוהה -‬ 651 00:43:17,459 --> 00:43:18,501 ‫מה קורה, ג'ימי?‬ 652 00:43:21,126 --> 00:43:22,793 ‫הייתה לי תחושה שתתקשרי.‬ 653 00:43:23,918 --> 00:43:26,251 ‫ז"א, הייתה קצת אנרגיה שלילית סביבי.‬ 654 00:43:26,251 --> 00:43:28,459 ‫זה היה בגלל כמה אנשים אחרים.‬ 655 00:43:28,959 --> 00:43:31,751 ‫עמוק בפנים, זה הרגיש בלתי נמנע.‬ 656 00:43:32,876 --> 00:43:35,168 ‫הרגשתי רע ששפכתי את המילקשייק שלך.‬ 657 00:43:35,168 --> 00:43:39,376 ‫לא, אל תדאגי בקשר לזה. קנית לי חדש.‬ 658 00:43:40,459 --> 00:43:42,126 ‫הגעת בשלום ליעד שלך?‬ 659 00:43:42,709 --> 00:43:43,793 ‫אה, כן, זה.‬ 660 00:43:43,793 --> 00:43:48,043 ‫זה סוג של סיפור ארוך, מוזר ומתמשך, האמת.‬ 661 00:43:48,751 --> 00:43:52,084 ‫אז אולי אנחנו צריכים להיפגש. תוכל לספר לי.‬ 662 00:43:52,084 --> 00:43:53,209 ‫כן.‬ 663 00:43:54,293 --> 00:43:56,918 ‫כן, אני אשמח. אני ממש אשמח.‬ 664 00:43:58,001 --> 00:44:00,751 ‫אולי כדאי שנלך למסעדה דומה‬ 665 00:44:00,751 --> 00:44:03,584 ‫וננסה את תפריט ארוחת הערב.‬ ‫-קבענו.‬ 666 00:44:04,376 --> 00:44:05,209 ‫בסדר.‬ 667 00:44:05,834 --> 00:44:07,459 ‫טוב. מעולה.‬ 668 00:44:07,459 --> 00:44:09,001 ‫אז נתראה בקרוב.‬ 669 00:44:11,918 --> 00:44:13,876 ‫את באמת דלוקה עליו, נכון?‬ 670 00:44:13,876 --> 00:44:15,751 ‫ברור שלא. אל תדברי שטויות.‬ 671 00:44:21,168 --> 00:44:23,459 ‫הוא הסכים לפגוש אותה לארוחת ערב מחר.‬ 672 00:44:23,459 --> 00:44:27,126 ‫או שהוא רודולף ולנטינו,‬ ‫או שהוא לא העיפרון הכי חד בקלמר.‬ 673 00:44:27,126 --> 00:44:28,626 ‫שנעשה מדורה?‬ 674 00:44:43,876 --> 00:44:47,168 ‫הבנתי שלא לקחתי את הדברים ברצינות.‬ 675 00:44:47,168 --> 00:44:50,043 ‫אני צריך לעשות שינויים. קיצוניים.‬ 676 00:44:50,043 --> 00:44:51,168 ‫אז החלטתי‬ 677 00:44:52,251 --> 00:44:55,251 ‫שאעשן וויד רק בערבים.‬ 678 00:44:55,251 --> 00:44:57,834 ‫לא דבר ראשון על הבוקר.‬ 679 00:44:57,834 --> 00:45:01,126 ‫לא לפני או אחרי שאני אוכל צהריים.‬ ‫או אחרי שאכלתי משהו.‬ 680 00:45:01,126 --> 00:45:04,501 ‫עדיין חסר לנו וויד בשווי מיליון וחצי.‬ 681 00:45:05,001 --> 00:45:07,459 ‫כן. חשבתי גם על זה.‬ 682 00:45:07,459 --> 00:45:09,543 ‫ואני אנסה להחזיר את החוב הזה.‬ 683 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 ‫כלומר, עכשיו‬ 684 00:45:11,251 --> 00:45:14,126 ‫אני עובד על זן וויד היברידי חדש,‬ 685 00:45:14,126 --> 00:45:16,626 ‫והטי-אייץ'-סי בממזר הזה...‬ 686 00:45:18,043 --> 00:45:20,251 ‫אז כדאי שתחזור לעבודה.‬ 687 00:45:20,876 --> 00:45:22,043 ‫כן, בוס.‬ 688 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 ‫שגר!‬ 689 00:45:26,834 --> 00:45:27,834 ‫שלום, יקירי.‬ 690 00:45:31,709 --> 00:45:34,626 ‫אני חייבת לומר שהוא מתמודד עם זה יפה.‬ 691 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 ‫תודה.‬ 692 00:45:36,043 --> 00:45:38,584 ‫ציפיתי שהוא יתפרק לחתיכות‬ 693 00:45:38,584 --> 00:45:41,459 ‫כשיעמוד מול המוות פנים אל פנים.‬ 694 00:45:44,501 --> 00:45:45,793 ‫אז הוא סיפר לך.‬ 695 00:45:51,418 --> 00:45:53,209 ‫ניסיתי שלא לערב אותו.‬ 696 00:45:54,126 --> 00:45:55,918 ‫אבל לא ממש עשית את זה.‬ 697 00:45:57,126 --> 00:46:00,126 ‫היית אמור להיפטר מהאנשים האלה,‬ ‫לא להצטרף אליהם.‬ 698 00:46:02,376 --> 00:46:03,543 ‫אדוארדו!‬ 699 00:46:04,084 --> 00:46:06,751 ‫אתה בא לשחק קצת באנג-באנג.‬ 700 00:46:07,543 --> 00:46:09,168 ‫אני איפטר מהם, אמא.‬ 701 00:46:11,334 --> 00:46:12,293 ‫באנג-באנג!‬ 702 00:46:14,459 --> 00:46:15,459 ‫נתראה.‬ 703 00:46:18,418 --> 00:46:19,251 ‫בסדר.‬ 704 00:46:21,543 --> 00:46:24,293 ‫מה משחקים? ירי ישיר או אוטומטי?‬ 705 00:46:24,293 --> 00:46:26,209 ‫מסלולי ציד זוגות, הוד מעלתך.‬ 706 00:46:26,209 --> 00:46:28,834 ‫מיס תמסינה קלעה בתשעה מתוך עשרה,‬ 707 00:46:28,834 --> 00:46:31,543 ‫ואדון פרדריק עדיין לא קלע.‬ 708 00:46:31,543 --> 00:46:32,584 ‫אוי, פרדי.‬ 709 00:46:32,584 --> 00:46:35,209 ‫טוב, אני שותה שוט כל פעם שאנחנו מפספסים.‬ 710 00:46:35,209 --> 00:46:38,418 ‫אני די... בשלב זה, אני מחוק.‬ 711 00:46:38,418 --> 00:46:39,876 ‫אתה בסדר, פרדי?‬ 712 00:46:39,876 --> 00:46:41,501 ‫כן, הכול טוב. אני רק...‬ 713 00:46:42,918 --> 00:46:46,043 ‫אני עדיין קצת מעורער‬ ‫אחרי העניינים עם מאדאם צ'ופ-צ'ופ.‬ 714 00:46:48,793 --> 00:46:51,293 ‫עשית עבודה טובה, פרדוארד. טובה מאוד.‬ 715 00:46:55,376 --> 00:46:58,126 ‫תגיד "שגר" כשאתה מוכן, אדוני.‬ ‫-תודה, ג'ף.‬ 716 00:47:00,251 --> 00:47:01,084 ‫שגר!‬ 717 00:48:19,001 --> 00:48:20,918 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬