1 00:00:26,543 --> 00:00:32,168 Egy marihuánanövény kultivációja legalább három hónapig tart, 2 00:00:33,793 --> 00:00:35,293 a törzs függvényében. 3 00:00:44,793 --> 00:00:46,501 A szárítás és érlelés után 4 00:00:47,334 --> 00:00:48,209 becsomagolom... 5 00:00:51,334 --> 00:00:53,459 és elszállítom a disztribútoroknak. 6 00:00:54,876 --> 00:00:55,751 De először 7 00:00:56,668 --> 00:01:00,209 el kell végeznem a termék ceremoniális mintavételét. 8 00:01:00,209 --> 00:01:03,876 Ennek célja az ügyfél-elégedettség optimalizálása. 9 00:01:04,793 --> 00:01:06,293 Akkor kezdd tekerni! 10 00:01:20,793 --> 00:01:22,251 Jó szállítást, Jimmy! 11 00:01:23,501 --> 00:01:24,334 Adios! 12 00:01:51,459 --> 00:01:55,126 - Jó reggelt! Mivel szolgálhatok? - Szia! Igen. 13 00:01:56,334 --> 00:01:59,459 Egy tojásos-baconös palacsintatornyot szeretnék. 14 00:02:00,001 --> 00:02:01,418 Néhány sajtos karikát. 15 00:02:02,418 --> 00:02:05,543 - És kérhetek hozzá banános shake-et? - Rögtön adom. 16 00:02:07,751 --> 00:02:11,918 Ja, és bocsi, kaphatok hozzá a különleges szószotokból? 17 00:02:11,918 --> 00:02:14,834 A különleges szósz az asztalon van. Önkiszolgáló. 18 00:02:15,918 --> 00:02:16,751 Oké. 19 00:02:28,001 --> 00:02:31,834 - A sajtkarikához különleges szósz dukál. - Kösz! 20 00:02:36,251 --> 00:02:39,709 Van, aki szerint csak ketchup és majonéz. Tiszta hülyeség! 21 00:02:39,709 --> 00:02:42,209 Az csak az Ezer sziget öntet, nem? 22 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 Pontosan. Elfelejtik a titkos összetevőt. 23 00:02:45,876 --> 00:02:48,543 Sokáig azt hittem, citromlé, de nem biztos. 24 00:02:49,543 --> 00:02:53,668 Én mindig azt feltételeztem, hogy torma. 25 00:02:53,668 --> 00:02:54,709 Torma? 26 00:02:55,709 --> 00:02:56,626 Érdekes. 27 00:02:57,918 --> 00:03:01,418 Ne mondd, hogy a tojásos-baconös palacsintatoronyra teszed? 28 00:03:03,043 --> 00:03:07,668 Tudom, rettenetesen hangzik. De csodálatos az íze! 29 00:03:07,668 --> 00:03:11,334 - Azt hittem, csak én szeretem így. - Mi? Viccelsz? 30 00:03:12,293 --> 00:03:16,501 Most ettem egy tányérral. Már csak a sajtos karika van hátra. 31 00:03:16,501 --> 00:03:17,918 Tudod, 32 00:03:18,584 --> 00:03:23,334 én a sajtos karikákkal kezdem, mert azon melegében kell megenni őket. 33 00:03:23,334 --> 00:03:25,834 Nem, én szobahőmérsékleten szeretem őket. 34 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Tudod, mit? 35 00:03:33,543 --> 00:03:36,376 Egyet félreteszek, hagyom kihűlni. 36 00:03:37,084 --> 00:03:38,084 Kipróbálom. 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,459 - Amúgy Gabrielle vagyok. - Jimmy. 38 00:03:48,043 --> 00:03:51,209 - Istenem! Nagyon sajnálom! - Semmi baj. Baleset volt. 39 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 - Hozok másikat! - Nem kell. 40 00:03:52,918 --> 00:03:55,376 - Ne aggódj miatta! - De, meghívlak. 41 00:03:55,376 --> 00:03:57,501 - Ez a minimum. - Biztos? 42 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 Aha. Vaníliás shake? 43 00:03:59,668 --> 00:04:02,001 Igazából banános volt. 44 00:04:02,501 --> 00:04:04,001 Nekem is az a kedvencem. 45 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 Egy banános shake-et szeretnék. 46 00:04:57,959 --> 00:05:00,043 Így elérsz. 47 00:05:01,793 --> 00:05:05,376 Ha megint ki akarod önteni valaki milkshake-jét. 48 00:05:05,376 --> 00:05:06,626 Köszi, Jimmy! 49 00:05:09,168 --> 00:05:10,168 Örültem. 50 00:05:32,168 --> 00:05:34,501 A picsába! 51 00:05:37,334 --> 00:05:41,959 {\an8}ÚRIEMBEREK GUY RITCHIE MŰVE 52 00:05:46,001 --> 00:05:48,001 HARMADIK RÉSZ HOL VAN A GANDZSÁM? 53 00:05:57,126 --> 00:05:58,376 Bunyózni akarsz? 54 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Csak szopatlak, haver! Vicceltem. 55 00:06:03,418 --> 00:06:04,709 Hacsak nem akarsz? 56 00:06:05,793 --> 00:06:07,918 Ti katonák szeretitek a bunyót, nem? 57 00:06:08,918 --> 00:06:11,751 - A nővéredet keresem. - Üzlet vagy szórakozás? 58 00:06:11,751 --> 00:06:13,209 Szigorúan üzlet. 59 00:06:13,209 --> 00:06:14,251 Ajánlom is! 60 00:06:17,251 --> 00:06:20,168 Csak szívatlak. De vigyázz, bal lábbal kelt fel. 61 00:06:20,168 --> 00:06:22,001 Lehet, biztonságosabb a ring. 62 00:06:23,918 --> 00:06:25,418 Hogyhogy eltűnt Jimmy? 63 00:06:25,418 --> 00:06:28,751 Kopogj be az ajtón, az ablakon, zörgesd a levelesládát! 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,459 Talán betépett, és elfelejtette, milyen nap van. 65 00:06:31,459 --> 00:06:34,293 Ne aggódj az albánok miatt! Kézben tartom őket. 66 00:06:34,793 --> 00:06:37,418 Eddie százados. Itt van nálam. 67 00:06:37,918 --> 00:06:40,043 Te koncentrálj Jimmyre, rendben? 68 00:06:40,543 --> 00:06:41,959 Hívj, ha odaértél. 69 00:06:42,543 --> 00:06:43,668 Jó reggelt, Susie! 70 00:06:45,501 --> 00:06:47,459 Jimmy nem veszi fel a telefonját. 71 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Jelenleg több lehetséges forgatókönyvet is vizsgálunk. 72 00:06:52,168 --> 00:06:53,709 Sajnos én sem találtam. 73 00:06:54,293 --> 00:06:56,001 Az alkalmazottak sem, 74 00:06:56,001 --> 00:07:00,209 és bár egészségtelenül sok időt töltenek együtt, Freddy se. 75 00:07:00,709 --> 00:07:05,084 - A nyomozásunk már kizárta a birtokot. - Rendben. Akkor mit keresek itt? 76 00:07:05,084 --> 00:07:06,543 Gondolom, sejted, 77 00:07:06,543 --> 00:07:10,043 hogy a szállítmányt váró ügyfél némileg elégedetlen volt. 78 00:07:13,709 --> 00:07:14,668 Hol a gandzsám? 79 00:07:14,668 --> 00:07:17,751 Felteszem, mondtad, hogy váratlan csúszás merült fel. 80 00:07:17,751 --> 00:07:22,418 Évek óta üzletelünk Toni Blairrel, de nem a kifinomultságáról ismert. 81 00:07:22,418 --> 00:07:23,959 Hol van a gandzsám? 82 00:07:23,959 --> 00:07:25,376 Váratlan csúszás. 83 00:07:25,876 --> 00:07:27,834 Mi, Tony Blair? 84 00:07:28,418 --> 00:07:31,959 Koszovói albán. Számukra Tony Blair maga volt a megváltó. 85 00:07:31,959 --> 00:07:33,334 Nagyon népszerű név. 86 00:07:33,334 --> 00:07:35,168 - Egy kicsit barom. - Aha. 87 00:07:35,168 --> 00:07:37,251 - De fizet. - De hol a gandzsám? 88 00:07:37,251 --> 00:07:41,459 - Nem elég, ha visszaadod a pénzt? - Sosem adunk vissza pénzt. 89 00:07:41,459 --> 00:07:42,918 Miért is nem? 90 00:07:42,918 --> 00:07:44,793 Egyszerűen nem szokás. 91 00:07:44,793 --> 00:07:47,334 Akkor mondd, hogy legyen türelemmel. 92 00:07:47,334 --> 00:07:49,209 Egy kicsit késni fog. 93 00:07:49,209 --> 00:07:52,251 Jó, de elfelejtetted, hogy megy ez. Hol a gandzsám? 94 00:07:52,251 --> 00:07:54,043 Megteszi az ember, amit tud. 95 00:07:54,043 --> 00:07:56,459 Tekintve, hogy rendkívüli gond lenne, 96 00:07:56,459 --> 00:08:01,209 ha megbízhatatlannak tartanák a szervezetünket, szívességet ajánlottunk. 97 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Hogy enyhítsük a kellemetlenséget. 98 00:08:04,126 --> 00:08:05,418 Látod azt a verdát? 99 00:08:05,918 --> 00:08:09,834 Ütősebb, mint egy jalfrezi. Az autókereskedői mellékállásom része. 100 00:08:09,834 --> 00:08:12,293 Import-export. Világszerte szállítunk. 101 00:08:12,293 --> 00:08:16,459 Felvesszük a járművet, és leszállítjuk az ügyfélnek. Jó ár. Készpénz. 102 00:08:18,334 --> 00:08:21,501 De nemrég akadt egy kis gond, és meggyűrűztek. 103 00:08:21,501 --> 00:08:22,501 Meggyűrűztek! 104 00:08:24,543 --> 00:08:27,293 Ez jelentősen csökkentette a hatékonyságunkat. 105 00:08:27,293 --> 00:08:28,251 Jelentősen! 106 00:08:28,251 --> 00:08:31,626 Tehát mivel késik az áruja, lopsz neki egy autót? 107 00:08:31,626 --> 00:08:32,834 Nem akármilyet. 108 00:08:32,834 --> 00:08:35,126 Ez egy nagyon különleges jármű. 109 00:08:35,126 --> 00:08:36,668 Egy Lamborghini Huracan. 110 00:08:36,668 --> 00:08:38,668 - Zöld. - Tudom, hol lesz. 111 00:08:38,668 --> 00:08:40,334 Tudom, mikor lesz ott. 112 00:08:40,834 --> 00:08:43,459 Csak a begyűjtéssel kell egy kis segítség. 113 00:08:43,459 --> 00:08:45,084 És te ebbe beleegyeztél? 114 00:08:45,084 --> 00:08:47,126 Nem várom, hogy megértsd 115 00:08:47,126 --> 00:08:51,834 a virágzásunkat lehetővé tevő szimbiotikus ökoszisztéma finomságait, de igen. 116 00:08:53,168 --> 00:08:56,334 Tehát a csapatoddal megoldjátok a problémát? 117 00:08:56,334 --> 00:08:59,668 A csapatommal jelenleg az A problémán dolgozunk, 118 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 a füvet keressük. 119 00:09:01,709 --> 00:09:04,709 Így megmarad a B probléma. Az autólopás. 120 00:09:04,709 --> 00:09:08,251 Ami kevésbé sürgős, és őszintén szólva méltatlan hozzám. 121 00:09:08,251 --> 00:09:12,709 Mindazonáltal némi finomsággal kell kezelni. 122 00:09:13,543 --> 00:09:16,168 És tekintetbe véve a megegyezésünk kereteit, 123 00:09:17,001 --> 00:09:19,084 gondoltam, érdekelhet a lehetőség. 124 00:09:20,876 --> 00:09:23,376 Miért én? Miért nem az egyik üzlettársad? 125 00:09:23,376 --> 00:09:25,834 Apámtól ered a kérdés. 126 00:09:25,834 --> 00:09:28,668 A motivációja nem világos előttem. 127 00:09:32,043 --> 00:09:35,126 Nos, ha megtenném... 128 00:09:38,626 --> 00:09:43,918 az jelentős eltérés lenne a megegyezés tartalmától és szellemétől. 129 00:09:43,918 --> 00:09:44,834 Így 130 00:09:45,626 --> 00:09:47,418 ellentételezést kérnék. 131 00:09:48,001 --> 00:09:49,751 Pontosabban kell fogalmaznod. 132 00:09:49,751 --> 00:09:52,543 Nos, beszéltünk a megnövekedő profitról. 133 00:09:52,543 --> 00:09:55,584 Válasszunk egy számot, amit alapnak használhatunk! 134 00:09:57,751 --> 00:09:59,084 Egy számot akarsz. 135 00:10:00,418 --> 00:10:02,793 Rendben. Adhatok egy számot. 136 00:10:04,501 --> 00:10:05,334 Rendben. 137 00:10:06,168 --> 00:10:09,043 Megbeszéltük, hogy év végéig elhagyjátok a birtokom, 138 00:10:09,043 --> 00:10:12,918 de nem tisztáztuk, hogy ez a pénzügyi vagy a naptári év-e. 139 00:10:13,418 --> 00:10:17,876 - Egyszerűbb lenne kitűzni egy dátumot. - Meg kell néznem a naptáram. 140 00:10:20,126 --> 00:10:21,168 De persze. 141 00:10:22,251 --> 00:10:24,334 Akkor oldjuk meg a gondodat! 142 00:10:26,126 --> 00:10:27,834 Toni Blair a garázsnál vár. 143 00:10:27,834 --> 00:10:30,334 Akkor átszervezem a délutánom. 144 00:10:32,334 --> 00:10:35,626 Nem tudom, mit lát benne apa. Csak mert katona. 145 00:10:35,626 --> 00:10:37,293 A való világban mindegy. 146 00:10:38,126 --> 00:10:41,043 Megölt valakit, és nem esett szét tőle teljesen. 147 00:10:41,043 --> 00:10:45,001 A legtöbben csatakosan ébrednének. A herceg aludt, mint a bunda. 148 00:10:45,501 --> 00:10:46,709 Ezt honnan tudod? 149 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Metaforikusan értve. 150 00:10:48,543 --> 00:10:52,543 Az az igazság, hogy 24 dukátussal bíró herceg van az országban. 151 00:10:53,043 --> 00:10:54,584 Úgy tűnik, ő az egyetlen, 152 00:10:54,584 --> 00:11:00,084 aki otthon érzi magát az arisztokráciában, és képes gond nélkül fejbe lőni valakit. 153 00:11:00,084 --> 00:11:01,834 És ettől hasznos lesz? 154 00:11:01,834 --> 00:11:05,626 A mi nagyon speciális, egyedi világunkban 155 00:11:06,376 --> 00:11:07,543 igen. 156 00:11:07,543 --> 00:11:10,584 Az az igazság, hogy nagyon szűk az időablak. 157 00:11:10,584 --> 00:11:14,584 A jármű csak néhány napig lesz Londonban, mielőtt továbbszállítják. 158 00:11:15,709 --> 00:11:17,918 A helyet egy Mercy nevű hölgy vezeti. 159 00:11:19,876 --> 00:11:25,043 Jó nevet szerzett a high-end, szupertuningolt luxusautók világában. 160 00:11:25,043 --> 00:11:27,584 Némelyik legális. Némelyik nem. 161 00:11:28,459 --> 00:11:31,126 Ettől szép az egész. Használtautó-kereskedő, 162 00:11:31,126 --> 00:11:33,168 úgyhogy nem harapósak az emberei. 163 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 De azt sem akarja, hogy a rendőrség a körmére nézzen. 164 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 Mitől olyan különleges ez az autó? 165 00:11:38,793 --> 00:11:42,418 Lamborghini Huracan Evót akarnak zöld fényezéssel, 166 00:11:42,418 --> 00:11:44,501 és sokat hajlandóak fizetni érte. 167 00:11:44,501 --> 00:11:45,709 Úgyhogy azt kapnak. 168 00:11:46,418 --> 00:11:50,084 A Lambo kulcsa Mercy budoárjában van a többivel. 169 00:11:50,084 --> 00:11:52,793 Ez a kihívás. A többi már krémsajt. 170 00:11:52,793 --> 00:11:54,043 Ha megvan a kulcs, 171 00:11:54,626 --> 00:11:56,168 tartsd a kütyü mellé, 172 00:11:57,501 --> 00:11:59,584 30 másodpercig csesződik vele, 173 00:12:01,709 --> 00:12:03,334 aztán akcióra készen állsz. 174 00:12:07,043 --> 00:12:08,793 Két szakaszban támadunk. 175 00:12:08,793 --> 00:12:14,376 {\an8}Lenyúljuk a kulcsot, amikor senki nem lát. Aztán visszajövünk GTA-zni egy kicsit. 176 00:12:15,168 --> 00:12:17,584 Emlékeztess, miért is én csinálom ezt? 177 00:12:18,959 --> 00:12:23,626 - Nekünk hatkor már lövik a pizsit. - GPS-adó cucc. Tied a pálya, tesa! 178 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 Hogyan klónozod a kulcsot, ha ennyi ember lesz ott? 179 00:12:30,084 --> 00:12:31,584 Figyelemelterelés kell. 180 00:12:32,709 --> 00:12:35,418 Köszönöm. Köszönöm, tesó! Komolyan, ez... 181 00:12:35,418 --> 00:12:38,334 Nem fogsz csalódni bennem, oké? 182 00:12:38,334 --> 00:12:41,501 Tudom, hogy mostanában sokszor voltam a terhedre. 183 00:12:41,501 --> 00:12:44,959 Ne válaszolj. A terhedre voltam, oké? 184 00:12:44,959 --> 00:12:47,126 Ezért jelent nagyon sokat, 185 00:12:47,126 --> 00:12:50,043 hogy lehetőséget adsz, hogy viszonozzam. 186 00:12:50,043 --> 00:12:53,334 - És nem cseszem el. Teszem, amit mondasz. - Freddy! 187 00:12:53,334 --> 00:12:57,418 - Bármit megteszek. Szó szerint bármit. - Freddy! 188 00:12:57,959 --> 00:13:01,334 Csak úgy kell tenned, mintha autót akarnál venni. 189 00:13:01,334 --> 00:13:04,459 Ennyi. Csak autót veszek. Ennyi az egész. Zseniális. 190 00:13:04,459 --> 00:13:07,876 Mi itt a dolog mögötti dolog, Edwina? 191 00:13:10,126 --> 00:13:11,751 Freddy, te néma leszel. 192 00:13:11,751 --> 00:13:14,251 - Én leszek a képviselőd. - Aha. 193 00:13:14,251 --> 00:13:16,501 Ki akarunk majd próbálni egy autót. 194 00:13:17,418 --> 00:13:19,293 Aztán a tied a pálya, Wham Tam. 195 00:13:56,418 --> 00:13:57,376 Jimmy! 196 00:14:10,918 --> 00:14:12,459 1. SZAKASZ 197 00:14:12,459 --> 00:14:14,668 A KULCS ELCSÓRÁSA 198 00:14:14,668 --> 00:14:17,043 Nem kell műsor, Freddy. Csak egy kép. 199 00:14:17,043 --> 00:14:21,043 Értem. Semmi műsor, csak dekoráció vagyok. Értem. Igen. Menni fog. 200 00:14:26,584 --> 00:14:28,501 Gyermekem! Üdvözöllek! 201 00:14:29,168 --> 00:14:31,168 Segíthetek valamiben? 202 00:14:31,668 --> 00:14:34,709 Személyre szabott concierge-szolgáltatást vezetek 203 00:14:34,709 --> 00:14:37,209 különösen vagyonos egyének számára. 204 00:14:37,209 --> 00:14:42,334 Egy luxusjárművet keresünk. Valamit, ami kitűnik a tömegből. 205 00:14:42,334 --> 00:14:45,418 És az ügyfelem hajlandó készpénzben fizetni 206 00:14:45,418 --> 00:14:47,209 valami igazán különlegesért. 207 00:14:47,209 --> 00:14:51,209 Akkor miért nem mennek a Park Lane-i szalonokba? 208 00:14:51,959 --> 00:14:55,876 Ott épp elég különleges autó van, amit megvehetnek. 209 00:14:55,876 --> 00:14:57,584 Épp elég kérdésük is van. 210 00:14:57,584 --> 00:15:00,251 Az ügyfelemnek fontos a diszkréció. Érti? 211 00:15:00,251 --> 00:15:02,876 Nyet! Innen semmi szóba se jöhet. 212 00:15:02,876 --> 00:15:08,209 Amikor beszéltünk, Gary, mondtam, hogy gyors, erős autó kell, 213 00:15:08,209 --> 00:15:12,043 ami kifinomult és könnyű, mint szibériai tigris. 214 00:15:12,043 --> 00:15:16,334 Anatolij Givenchy Romanov. Ő a feleségem, Anasztazija. 215 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 Nagyon pontosak kritériumaim, okés? 216 00:15:20,501 --> 00:15:25,501 Amikor kulcsot indítómotorba teszem, halljam, hogy felmordul! 217 00:15:25,501 --> 00:15:31,084 De érti, hogy extra költséggel járnak az ilyen jellegű autók. 218 00:15:31,084 --> 00:15:33,543 Az a helyzet, kis leopárdasszony, 219 00:15:33,543 --> 00:15:35,668 leszarom pénzt. 220 00:15:36,668 --> 00:15:38,793 Akkor jó helyen jár. 221 00:15:39,876 --> 00:15:41,751 Mindegyik jármű egyedi. 222 00:15:41,751 --> 00:15:44,876 Nem tudom, hogy a személyes biztonság prioritás-e, 223 00:15:44,876 --> 00:15:47,501 de mindegyik felszerelhető páncélzattal. 224 00:15:47,501 --> 00:15:51,876 Az én életemben, vicces kis hölgy, aki nem védekezik, 225 00:15:52,584 --> 00:15:53,626 az meghal. 226 00:15:56,251 --> 00:15:57,626 Ahhoz mit szól? 227 00:15:57,626 --> 00:16:02,834 Ja, da. Az egy McLaren 650s, négyliteres V8-assal. 228 00:16:02,834 --> 00:16:05,459 Három másodperc alatt van százon. 229 00:16:05,459 --> 00:16:08,751 Nem is tudom. Ez nekem kicsit... 230 00:16:10,168 --> 00:16:12,501 Valami szexibb jobban tetszene. 231 00:16:12,501 --> 00:16:17,126 - És a Lamborghini? - Az az autó sajnos nem eladó. 232 00:16:17,751 --> 00:16:21,168 Nem izgatni fel engem hiába, hölgyem! 233 00:16:21,168 --> 00:16:24,043 Adja kulcs, vezetek autót. Komoly ember vagyok. 234 00:16:24,043 --> 00:16:27,209 Valaki másé az az autó. A McLaren egy komoly kocsi. 235 00:16:27,209 --> 00:16:29,418 Próbálja ki! Tetszeni fog! 236 00:16:32,959 --> 00:16:33,959 Várjon! 237 00:16:36,834 --> 00:16:38,168 Mi ez az akcentus? 238 00:16:39,459 --> 00:16:41,376 Hagyd abba, vagy kinyírlak. 239 00:16:41,376 --> 00:16:44,334 Semmi gond. A kis leopárdasszony imádni engemet. 240 00:16:44,834 --> 00:16:47,168 A feleséged fog vezetni, baszki. 241 00:16:48,293 --> 00:16:50,084 Ne baszd el, Freddy! 242 00:16:51,501 --> 00:16:52,543 Jó a narancs. 243 00:16:53,668 --> 00:16:54,501 Oké. 244 00:16:55,084 --> 00:16:57,459 Baszki, legyen narancs. Imádom narancsot. 245 00:16:57,459 --> 00:16:59,084 Faszom, baszassuk! 246 00:17:07,293 --> 00:17:08,834 Csak foglaljátok le őket! 247 00:17:14,543 --> 00:17:17,251 Nem, nem, barátom! Modern férfi vagyok. 248 00:17:17,251 --> 00:17:19,001 - Én vezetek. - Ő vezet. 249 00:17:26,751 --> 00:17:30,001 A kuplung elsőre furcsa lesz, adjon neki időt, rendben? 250 00:17:57,209 --> 00:17:59,376 Ha meghúzza, fizet! 251 00:17:59,376 --> 00:18:01,043 Lebecsüli feleségemet. 252 00:18:21,043 --> 00:18:21,876 Bassza meg! 253 00:18:27,543 --> 00:18:28,376 A picsába! 254 00:18:39,668 --> 00:18:40,959 Bingó! 255 00:18:45,126 --> 00:18:46,334 Bassza meg! 256 00:18:46,334 --> 00:18:50,293 Ez közel volt. Beismerem. 257 00:19:02,918 --> 00:19:04,126 Jézus! Bassza meg! 258 00:19:09,584 --> 00:19:10,584 Gyerünk! 259 00:19:25,751 --> 00:19:26,584 Helló! 260 00:19:28,876 --> 00:19:29,834 Segíthetek? 261 00:19:29,834 --> 00:19:32,459 Elkezdtem megírni a szerződés vázlatát. 262 00:19:32,459 --> 00:19:36,168 A balerina úgy vezet, mint aki három gramm havat belapátolt, 263 00:19:36,168 --> 00:19:39,043 és még szóba se került az ár. 264 00:19:39,043 --> 00:19:40,418 Elnézést kérek. 265 00:19:40,418 --> 00:19:41,959 Hadd beszéljek velük! 266 00:19:55,459 --> 00:19:56,293 Oké. 267 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 Mit szólsz, cicababám? 268 00:19:58,751 --> 00:20:01,251 Tetszik? 269 00:20:01,834 --> 00:20:03,043 Az autó jó. 270 00:20:03,043 --> 00:20:04,918 De a színe nem tetszik. 271 00:20:07,834 --> 00:20:09,834 Talán jobb, ha átgondolja. 272 00:20:11,126 --> 00:20:12,293 Nagyon alaposan. 273 00:20:12,793 --> 00:20:15,001 Nem akar az ember hibázni. 274 00:20:15,793 --> 00:20:17,418 Keressük majd, köszönjük. 275 00:20:18,168 --> 00:20:19,043 Davaj, Gary! 276 00:20:37,418 --> 00:20:38,334 Felébredtél! 277 00:20:41,959 --> 00:20:42,793 Geoff! 278 00:20:43,751 --> 00:20:44,668 Ülj le! 279 00:20:46,751 --> 00:20:47,668 Idd meg ezt! 280 00:21:03,918 --> 00:21:05,668 Köszönöm, hogy befogadtál. 281 00:21:08,001 --> 00:21:09,626 Nem akarlak kioktatni. 282 00:21:10,251 --> 00:21:13,334 Egyszer-egyszer muszáj, hogy kiengedjük a gőzt. 283 00:21:13,334 --> 00:21:18,001 De a lényeg, hogy tanuljunk a dologból. 284 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 Érted, amit mondok? 285 00:21:22,501 --> 00:21:23,626 Azt hiszem. 286 00:21:25,001 --> 00:21:25,918 Helyes. 287 00:21:25,918 --> 00:21:27,084 Jól vagy, Jimmy? 288 00:21:27,084 --> 00:21:31,126 Őszintén szólva meglepően nehéz most megválaszolnom ezt a kérdést. 289 00:21:31,834 --> 00:21:32,793 Hogy vagy? 290 00:21:32,793 --> 00:21:35,418 Nagyon sajnálom az előállt helyzetet. 291 00:21:35,418 --> 00:21:37,626 Ha sajnálod, akkor semmi gond nincs. 292 00:21:38,501 --> 00:21:40,834 Kivéve, hogy, és várj egy percet, 293 00:21:42,584 --> 00:21:44,084 hol a geciben voltál? 294 00:21:46,626 --> 00:21:48,793 Valójában elég hosszú történet. 295 00:21:48,793 --> 00:21:52,126 Ugorjunk rögtön a végére! Hol a picsában van a füvem? 296 00:21:53,668 --> 00:21:55,709 Talán jobb, ha az elejéről kezdem. 297 00:21:57,543 --> 00:21:58,626 Szóval vezettem, 298 00:21:59,709 --> 00:22:01,501 de aztán rám jött a kajapara. 299 00:22:01,501 --> 00:22:05,376 Szóval lehúzódtam ellátmányért a szokásos helyen, a Patty'snél. 300 00:22:05,376 --> 00:22:06,543 És ott történt. 301 00:22:06,543 --> 00:22:07,751 Mi történt, Jimmy? 302 00:22:07,751 --> 00:22:10,501 Őszintén szólva azóta megváltozott az életem. 303 00:22:12,376 --> 00:22:14,376 Olyan volt, mint egy hogyishívják. 304 00:22:14,376 --> 00:22:16,168 Egy ilyen epifánia. 305 00:22:17,168 --> 00:22:18,001 Egy jelenés. 306 00:22:19,084 --> 00:22:23,584 Bár a legtöbben egy lánynak neveznék. De nekem ő egy angyal. 307 00:22:24,293 --> 00:22:26,626 Csak épp nem volt szárnya. 308 00:22:27,251 --> 00:22:29,668 Én legalábbis nem láttam. 309 00:22:29,668 --> 00:22:33,543 És aztán egyszerűen kinyújtotta a kezét, és elcsente. 310 00:22:34,209 --> 00:22:36,043 Mit csent el, Jimmy? 311 00:22:36,751 --> 00:22:38,876 Vagy a szívem, 312 00:22:40,084 --> 00:22:40,959 vagy a lelkem. 313 00:22:41,668 --> 00:22:42,793 Vagy mindkettőt. 314 00:22:43,709 --> 00:22:47,418 Az eldőlő dominók kaleidoszkópja. 315 00:22:48,043 --> 00:22:50,209 Aztán elcsesződött ez a csodás nap. 316 00:22:52,668 --> 00:22:54,668 Először eltűnt a cuccal a kisbusz. 317 00:22:55,626 --> 00:22:59,293 Huss! Elpárolgott, mint a gőz a vízforralóból. 318 00:23:00,251 --> 00:23:01,751 Egy nyúl a kalapból, 319 00:23:01,751 --> 00:23:03,084 csak fordítva. 320 00:23:04,334 --> 00:23:06,459 Aztán elfogyott a telómból a kakaó. 321 00:23:06,459 --> 00:23:08,126 Aztán nem jutottam zséhez. 322 00:23:08,626 --> 00:23:12,334 Szóval kitettem a hüvelykujjam, Galaxis útikalauz stopposoknak. 323 00:23:12,918 --> 00:23:14,876 Negyvenkettő, mágikus szám. 324 00:23:16,834 --> 00:23:19,334 De az univerzum csak sárral dobált. 325 00:23:21,209 --> 00:23:22,293 Pedó papok! 326 00:23:23,459 --> 00:23:24,918 Az én vesszőmet hagyják! 327 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Nem az én műfajom. 328 00:23:29,501 --> 00:23:33,001 Játssz a saját bögyörőddel a bozontos erdődben! 329 00:23:33,001 --> 00:23:35,168 Kopás, gatya atyák! 330 00:23:35,168 --> 00:23:37,751 Aztán Jimmy Chang megütötte a főnyereményt. 331 00:23:38,376 --> 00:23:40,001 Legalábbis ezt hittem. 332 00:23:40,001 --> 00:23:44,001 Isten aznap már másodszor nyújtotta ki igazságos kezét. 333 00:23:44,584 --> 00:23:46,418 Egy lakóautónyi partiállat. 334 00:23:46,418 --> 00:23:47,876 A zsebük tele gombával. 335 00:23:48,376 --> 00:23:52,709 Szóval pippantottam egyet, kenyeret törtünk, éreztük a szeretetet, 336 00:23:53,876 --> 00:23:56,209 majd a táncban találtam magam. 337 00:23:56,959 --> 00:23:59,334 A zene tombolt, a szív dörömbölt, 338 00:24:00,001 --> 00:24:01,376 az energia bömbölt, 339 00:24:01,876 --> 00:24:04,626 de nem tudtam kiverni a koponyámból az angyalt. 340 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 Higgyétek el, nem véletlenül került a képbe. 341 00:24:07,793 --> 00:24:10,209 Ittam egy teát, hogy összeszedjem magam. 342 00:24:11,668 --> 00:24:13,834 Akkor ütött be a gomba. 343 00:24:14,751 --> 00:24:15,751 Azután 344 00:24:17,251 --> 00:24:19,626 kinyúltam, mint akin átment az úthenger. 345 00:24:19,626 --> 00:24:24,626 Őszintén szólva kicsit zavaros a dolog. A zavarosban halásztam. 346 00:24:25,293 --> 00:24:27,959 Aztán arccal lefelé feküdtem a földön, 347 00:24:27,959 --> 00:24:32,043 és Geoff úr igazságosztó rúdja böködte a hátsómat. 348 00:24:33,959 --> 00:24:35,251 Mesélj a lányról! 349 00:24:35,834 --> 00:24:36,709 Gabrielle. 350 00:24:37,584 --> 00:24:39,376 Ő egy valóra vált álom. 351 00:24:40,543 --> 00:24:42,334 Fura kapcsolódás volt köztünk. 352 00:24:43,001 --> 00:24:45,501 Őszinte leszek: nehéz leírni. 353 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 A kisbusz kulcsa az asztalon volt, amikor leültél? 354 00:24:49,251 --> 00:24:51,043 Igen, biztos vagyok benne. 355 00:24:51,043 --> 00:24:52,959 Utána pedig már nem? 356 00:24:52,959 --> 00:24:55,418 Várj! Nem gondolod, hogy... 357 00:24:58,459 --> 00:25:01,834 Nem tenne ilyet velem. Totál egymásra hangolódtunk. 358 00:25:02,793 --> 00:25:07,209 - Hogy a fenébe találjuk meg? - Megtalálni? Amiatt ne aggódj! 359 00:25:07,209 --> 00:25:08,668 Megadtam neki a számom. 360 00:25:08,668 --> 00:25:11,959 Szóval amikor felhív, majd megkérdezem a kulcsról. 361 00:25:11,959 --> 00:25:12,876 Istenem! 362 00:25:12,876 --> 00:25:15,584 Úgy értem, érzek valamit. 363 00:25:16,334 --> 00:25:19,168 Néha csak úgy tudja az ember. 364 00:25:19,668 --> 00:25:20,501 Vágod? 365 00:25:21,459 --> 00:25:23,709 Beszélj az étkezde dolgozóival! 366 00:25:23,709 --> 00:25:24,668 Oké. 367 00:25:25,209 --> 00:25:27,418 Sajnálom, főnök. Nagyon sajnálom. 368 00:25:27,418 --> 00:25:28,959 Segíthetek valahogy? 369 00:25:28,959 --> 00:25:29,918 Igen. 370 00:25:30,751 --> 00:25:35,751 Oldd meg, hogy gyorsabban nőjön a fű! Mert lyuk tátong a termelésünkben. 371 00:25:35,751 --> 00:25:38,251 Ha nem lesz meg a szállítmány, betömöd. 372 00:25:39,918 --> 00:25:40,918 Itt várj! 373 00:25:42,626 --> 00:25:43,459 Százados? 374 00:25:45,209 --> 00:25:47,709 Jól kivan. Alig bírja nyitva tartani a szemét. 375 00:25:51,793 --> 00:25:55,626 Tehát, Eddie, további terhet akarsz a vállamra rakni. 376 00:25:57,251 --> 00:25:59,668 Sajnálom, ha ez kellemetlenséget jelent, 377 00:26:00,793 --> 00:26:04,251 de amikor megbeszéltük a jármű begyűjtését a számodra, 378 00:26:04,251 --> 00:26:07,501 levágott emberi testrészekre nem számítottam. 379 00:26:08,084 --> 00:26:10,626 - Milyen testrészekre? - Ujjra. 380 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 - Egy vagy több? - Egy. 381 00:26:12,376 --> 00:26:14,168 - Hüvelyk, mutató? - Kisujj. 382 00:26:15,709 --> 00:26:19,626 Talán az emberi kéz legkisebb ujja, de az, hogy lecsapták, 383 00:26:19,626 --> 00:26:23,293 jelentős eszkalációt sugall az ellenfeleink tekintetében. 384 00:26:24,168 --> 00:26:25,126 Jaj, Eddie! 385 00:26:26,293 --> 00:26:28,418 Ugye nem szállt inadba a bátorságod? 386 00:26:28,418 --> 00:26:31,543 Nem. Csupán tájékoztatlak a helyzetről. 387 00:26:31,543 --> 00:26:34,376 Felküldöm a parancsnoki láncon, ahogy illik. 388 00:26:35,209 --> 00:26:36,043 Ahogy illik. 389 00:26:37,793 --> 00:26:40,459 Nem azt akarom sugallni, hogy átvertek, 390 00:26:40,459 --> 00:26:44,001 de kijelenthetjük, hogy nem informáltak teljeskörűen. 391 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Most, hogy irányt kapott a nyomozás, 392 00:26:47,001 --> 00:26:50,251 eltűnődtem, hogy muszáj-e ellopnom azt az autót. 393 00:26:51,251 --> 00:26:52,584 Egy nevünk van. 394 00:26:52,584 --> 00:26:54,668 Ami valószínűleg hamis. 395 00:26:54,668 --> 00:26:59,126 És az egyetlen személyleírásunk egy fülig bepszilocibinezett tanútól van. 396 00:26:59,126 --> 00:27:01,334 De ami fontosabb, apám kért rá. 397 00:27:01,334 --> 00:27:03,668 Megvan rá az oka. Viszonozza majd. 398 00:27:03,668 --> 00:27:06,418 Szóval még mindig el kell lopnod az autót. 399 00:27:10,084 --> 00:27:10,959 Geoff! 400 00:27:13,209 --> 00:27:16,834 - Szabad egy szóra? - Kegyelmes asszonyom, minden rendben? 401 00:27:16,834 --> 00:27:21,168 Pont abban reménykedtem, hogy megmondod ezt. 402 00:27:24,876 --> 00:27:28,293 A herceg egy munkatársa elveszett az erdőben. Őt tettem ki. 403 00:27:32,501 --> 00:27:35,459 Micsoda szerencse, hogy itt vagy, és vigyázol ránk. 404 00:27:36,709 --> 00:27:39,501 Öröm és privilégium, hogy szolgálhatok. 405 00:27:40,001 --> 00:27:41,376 Nagy megnyugvást ad, 406 00:27:42,043 --> 00:27:45,043 hogy számíthatunk a folyamatos diszkréciódra 407 00:27:45,043 --> 00:27:48,543 a házban folyó események kapcsán. 408 00:27:50,043 --> 00:27:54,834 Nem kell kételkedned hűségem állhatatosságában feléd 409 00:27:55,751 --> 00:27:57,001 és a családod felé. 410 00:27:58,209 --> 00:27:59,418 Mert az teljes körű. 411 00:28:01,334 --> 00:28:03,293 Geoff, szólnál, 412 00:28:04,959 --> 00:28:09,668 ha valaha úgy gondolnád, hogy Eddie valódi bajba keveredett? 413 00:28:13,126 --> 00:28:14,834 Nyitva tartom a fülem. 414 00:28:29,834 --> 00:28:31,001 Lopakodunk, mi? 415 00:28:32,543 --> 00:28:33,543 Ahogy mondod. 416 00:28:48,126 --> 00:28:50,376 2. SZAKASZ 417 00:28:56,293 --> 00:28:58,168 Szerinted lesz bent valaki? 418 00:28:58,876 --> 00:28:59,876 Nem hinném. 419 00:29:01,251 --> 00:29:02,126 Oké. 420 00:29:04,376 --> 00:29:06,334 Egy darabig a közelben maradok. 421 00:29:06,334 --> 00:29:09,751 - Ha gond akadna. - Nem, Freddy! Menj egyenesen haza! 422 00:29:11,876 --> 00:29:12,793 Persze. Ja. 423 00:29:13,918 --> 00:29:14,793 Mindenképp. 424 00:29:15,459 --> 00:29:19,959 Egyenesen hazamegyek. Csak szerintem kurvára vigyáznod kellene ezekkel. 425 00:29:19,959 --> 00:29:21,584 Nem lesz baj, Fredward. 426 00:29:22,959 --> 00:29:23,793 Nézd... 427 00:29:25,251 --> 00:29:27,626 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 428 00:29:28,501 --> 00:29:31,043 Mi a faszért csináljuk ezt az egészet? 429 00:29:31,043 --> 00:29:34,834 Csinálhatnánk úgy, mint apa, évi öt misi a semmiért. 430 00:29:34,834 --> 00:29:37,834 - Az elég jó zseton. - Nem a pénzről van szó. 431 00:29:37,834 --> 00:29:41,334 Hanem hogy eltávolítjuk magunkat egy bűnszervezetből. 432 00:29:41,334 --> 00:29:43,584 Visszaszerezzük az irányítást. 433 00:29:43,584 --> 00:29:47,209 Az irányítást. Szóval, csak hogy biztos jól értsem, 434 00:29:47,834 --> 00:29:54,418 ahhoz, hogy ne kelljen bűnözőkkel dolgoznunk, mi válunk... 435 00:29:57,001 --> 00:29:57,834 bűnözőkké. 436 00:29:57,834 --> 00:29:59,626 Nem vagyunk bűnözők, Freddy. 437 00:30:01,209 --> 00:30:02,043 Na persze. 438 00:30:03,668 --> 00:30:04,918 Otthon találkozunk. 439 00:30:05,876 --> 00:30:06,709 Sok sikert! 440 00:30:39,418 --> 00:30:40,459 Mi a faszom? 441 00:30:56,668 --> 00:30:58,793 Menő. Kommandósgurulás. 442 00:31:03,168 --> 00:31:04,001 Helló! 443 00:31:06,334 --> 00:31:12,584 Bármit elmondok, amit tudni akar, de kérem, ne bántson újra! 444 00:31:26,709 --> 00:31:27,668 Ez nem jó. 445 00:31:28,251 --> 00:31:31,459 Nagyon sajnálom, nem teszem meg újra. 446 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 Kérem, hagyja az ujjaimat! 447 00:31:36,001 --> 00:31:38,043 Kérem, juttasson ki innen! 448 00:31:38,043 --> 00:31:39,876 - A kurva életbe! - Kérem! 449 00:31:39,876 --> 00:31:41,459 Kérem, ne hagyjon itt! 450 00:31:44,668 --> 00:31:46,168 Jaj, ez nagyon nem jó. 451 00:31:58,459 --> 00:32:02,584 - Köszönöm, az életemmel tartozom. - Nincs mit, csak fogd be! 452 00:32:05,001 --> 00:32:05,834 Szia, mi az? 453 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 Edward, azonnal el kell húznod onnan. Lefújva! 454 00:32:09,001 --> 00:32:13,084 - A sas leszállt. Róka a tyúkólban. - Mondtam, hogy húzz haza! 455 00:32:17,918 --> 00:32:20,334 Ide figyelj, tűnj onnan! 456 00:32:20,334 --> 00:32:22,043 Kurvára nem megyek sehova. 457 00:32:22,043 --> 00:32:24,209 - Kérem, vigyen haza! - Kapaszkodj! 458 00:32:33,418 --> 00:32:34,251 Bassza meg! 459 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 Gyerünk már, te antik fos! 460 00:33:18,584 --> 00:33:19,418 Jaj, szia! 461 00:33:23,126 --> 00:33:24,709 Biztonságban vagyunk már? 462 00:33:26,209 --> 00:33:28,251 Jobb, ha egy darabig meglapulsz. 463 00:33:34,834 --> 00:33:38,084 Freddy, hívj vissza! Tudni akarom, hogy kijutottál! 464 00:33:39,584 --> 00:33:41,626 Most már eloldozna, kérem? 465 00:33:51,501 --> 00:33:52,418 Jól vagy? 466 00:33:53,001 --> 00:33:54,209 Gyere ide! 467 00:33:54,876 --> 00:33:55,709 Tessék! 468 00:33:56,584 --> 00:33:59,376 - Jól vagy? - Haver, megmentetted az életem! 469 00:34:00,001 --> 00:34:01,376 Nézd, mit tett velem! 470 00:34:01,376 --> 00:34:02,626 Jesszus! 471 00:34:02,626 --> 00:34:04,501 Zongoráztam. 472 00:34:04,501 --> 00:34:07,001 Egy roncs vagyok. Hiányos. 473 00:34:07,584 --> 00:34:09,126 Hiányos. 474 00:34:09,126 --> 00:34:10,668 Te mit tettél ellene? 475 00:34:11,918 --> 00:34:15,293 - Nem tudod? - Nyilván kurvára nem. 476 00:34:17,459 --> 00:34:18,876 Mi a faszt tettél? 477 00:34:19,876 --> 00:34:21,751 Vissza kell vinned. 478 00:34:23,501 --> 00:34:24,543 Vidd vissza! 479 00:34:25,501 --> 00:34:29,293 - Mit kell visszavinnem? - Nyisd ki a csomagtartót! Megmutatom. 480 00:34:29,293 --> 00:34:30,959 Rendben. 481 00:34:43,168 --> 00:34:46,251 Felteszem, nem pont a terv szerint mentek a dolgok. 482 00:34:48,084 --> 00:34:49,751 Az enyhe kifejezés. 483 00:34:52,501 --> 00:34:53,334 Törlőkendőt? 484 00:34:54,376 --> 00:34:57,168 Tisztálkodj meg, miközben elmeséled. 485 00:34:57,168 --> 00:34:58,084 Nos, 486 00:34:59,293 --> 00:35:02,834 Toni Blair nem volt túl őszinte az autóval kapcsolatban. 487 00:35:03,501 --> 00:35:04,334 Hogy érted? 488 00:35:04,918 --> 00:35:08,584 Százötven kiló szuper prémium tiszta kokó. 489 00:35:08,584 --> 00:35:10,251 Tele van vele az autó. 490 00:35:10,251 --> 00:35:11,751 Legalább három misit ér. 491 00:35:11,751 --> 00:35:13,543 Állítólag három és felet. 492 00:35:14,168 --> 00:35:16,918 Nos, hátha nem tudta Toni, hogy ott van. 493 00:35:16,918 --> 00:35:19,126 Tudta! Ő szervezte meg az egészet. 494 00:35:19,126 --> 00:35:21,251 Beküldött, ahogy téged is. 495 00:35:21,251 --> 00:35:24,126 - Várj, ez ki? - Az ujj nélküli srác. 496 00:35:24,709 --> 00:35:28,501 - Hol találtad a többi részét? - A raktárban, egy székhez kötve. 497 00:35:28,501 --> 00:35:31,501 Munka közben nem válaszolunk segítségkérésre. 498 00:35:31,501 --> 00:35:33,959 Ez egy kurva klisé. A kukac a horgon. 499 00:35:33,959 --> 00:35:36,418 Ki vagy? Aki korán kel, és aranyat lel? 500 00:35:36,418 --> 00:35:37,584 Nem ez a szakmám. 501 00:35:37,584 --> 00:35:39,751 Azt mondja, hogy Toni tudott erről? 502 00:35:39,751 --> 00:35:43,084 Tudta, hogy tele van kokóval az autó, és hogy mi lesz. 503 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 Csak sétálj el, haver. Én ezt teszem. 504 00:35:45,959 --> 00:35:48,459 A kokósok rossz emberek. Alantasak. Meg... 505 00:35:48,459 --> 00:35:49,709 Várj! 506 00:35:53,209 --> 00:35:54,626 Már nem mond semmit. 507 00:35:55,501 --> 00:35:57,834 Ezért nem folyunk bele a kokóbizniszbe. 508 00:35:58,543 --> 00:35:59,793 Hadd segítsek! 509 00:36:04,626 --> 00:36:09,834 Egyszerűbben szállítható és jobb a pénz, de mindenféle üledéket vonz be. 510 00:36:10,501 --> 00:36:15,293 Csak azért vagyunk a kokóbizniszben, mert ellopattad velem a kurva autót. 511 00:36:15,293 --> 00:36:19,084 Tisztában vagyok a helyzetünkhöz vezető út körülményeivel. 512 00:36:19,084 --> 00:36:22,668 Most azt szeretném kideríteni, hogyan jutunk ki belőle. 513 00:36:23,168 --> 00:36:27,209 - Gondolom, még megvan a cucc. - Kint van a kocsi csomagtartójában. 514 00:36:27,209 --> 00:36:30,251 Sokakat ismerek, akik megvennék tőlünk, 515 00:36:30,751 --> 00:36:32,334 de kérdezősködnének is. 516 00:36:32,334 --> 00:36:37,126 Akkor kidobjuk a cuccot, elsüllyesztjük a kocsit, elfelejtjük az egészet? 517 00:36:37,126 --> 00:36:39,834 Először kiderítjük, hogy kié a cucc. 518 00:36:43,209 --> 00:36:44,626 - Freddy! - Üdv! 519 00:36:45,626 --> 00:36:48,043 Freddy most nem tud a telefonhoz jönni. 520 00:36:48,043 --> 00:36:49,376 Akarod tudni, miért? 521 00:36:51,251 --> 00:36:53,918 Mert a büntetésére készül. 522 00:36:54,793 --> 00:36:56,209 Hozzátok ide a kokaint! 523 00:36:57,501 --> 00:36:58,584 Változott a terv. 524 00:37:08,293 --> 00:37:09,751 Telefonáltam párat. 525 00:37:09,751 --> 00:37:14,084 Kiderült, hogy Mercy mögött jelentős kolumbiai izomzat áll. 526 00:37:14,084 --> 00:37:15,709 Nem húznék velük ujjat, 527 00:37:15,709 --> 00:37:18,709 úgyhogy nagyon óvatosan kell kezelnünk a dolgot. 528 00:37:18,709 --> 00:37:21,584 Mindazonáltal úgy vélem, ha megadjuk, amit akar, 529 00:37:22,293 --> 00:37:24,834 akkor barátilag rendezhetjük a dolgot. 530 00:37:24,834 --> 00:37:26,376 Minden rendben lesz. 531 00:37:51,543 --> 00:37:52,918 Remélem, megvan a cucc! 532 00:38:14,584 --> 00:38:19,084 Azt mondja, hogy a testvéred. Igaz ez, vagy kamu, mint a hülye akcentusa? 533 00:38:19,084 --> 00:38:20,334 A testvérem. 534 00:38:21,751 --> 00:38:24,543 Most, hogy megvan a cuccod, elengedheted. 535 00:38:26,751 --> 00:38:28,001 Loptál tőlem. 536 00:38:29,168 --> 00:38:31,084 Az következményekkel jár. 537 00:38:32,084 --> 00:38:34,168 Nem tudták, hogy mit lopnak el. 538 00:38:35,001 --> 00:38:36,001 Te ki is vagy? 539 00:38:39,709 --> 00:38:41,043 Susie Glass vagyok. 540 00:38:42,876 --> 00:38:45,918 Másik kávéház. A suszter maradjon a kaptafánál. 541 00:38:45,918 --> 00:38:48,418 A zsák a foltjánál. Tudod, hogy megy ez. 542 00:38:49,376 --> 00:38:51,626 Nem elég visszaadni, amit elloptál. 543 00:38:51,626 --> 00:38:53,918 Vannak embereink, vetélytársaink. 544 00:38:53,918 --> 00:38:58,084 Tudniuk kell, hogy van ok és okozat. Valakinek fizetnie kell. 545 00:38:59,584 --> 00:39:00,459 Értjük. 546 00:39:01,334 --> 00:39:03,001 Ezért hoztunk ajándékot is. 547 00:39:21,251 --> 00:39:23,293 Ahogy látod, félrevezettek minket. 548 00:39:24,418 --> 00:39:26,709 Ültesd őt a székbe a testvérem helyett! 549 00:39:26,709 --> 00:39:28,084 Én a... 550 00:39:29,334 --> 00:39:31,293 bibliai büntetésben hiszek. 551 00:39:33,959 --> 00:39:36,251 Eddie! A faszom szerelmére, juttass... 552 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 Jézus Krisztus! 553 00:39:39,418 --> 00:39:40,751 Szemet szemért. 554 00:39:43,376 --> 00:39:46,418 Ha valaki lopni próbál az embertől, 555 00:39:47,501 --> 00:39:49,543 elég elvenni egy ujjat. 556 00:39:50,084 --> 00:39:51,501 Ne vedd el az ujjam! 557 00:39:51,501 --> 00:39:56,751 Semmit ne vegyél el, mert én nem próbáltam semmit ellopni. 558 00:39:56,751 --> 00:39:58,709 - Igaz? - Igazad van, Freddy. 559 00:39:58,709 --> 00:40:02,084 Ha valaki tényleg lop az embertől... 560 00:40:04,084 --> 00:40:07,334 Egyértelmű üzenetre van szükség. 561 00:40:09,418 --> 00:40:12,084 - Freddy, végeztünk. Gyere! - Gecire ott maradsz! 562 00:40:19,626 --> 00:40:20,501 Rendben. 563 00:40:21,668 --> 00:40:22,626 Rendben. 564 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 Nem elég, ha igazságot szolgáltatunk. 565 00:40:28,001 --> 00:40:30,709 Nyilvánosan kell igazságot szolgáltatni. 566 00:40:31,376 --> 00:40:35,959 Figyelmeztetésképp azok számára, akik a jövőben engednének a csábításnak. 567 00:40:38,918 --> 00:40:42,793 Ha ez nekem szól, akkor ígérem, nem fogok engedni a csábításnak. 568 00:40:42,793 --> 00:40:44,584 Ígérem. 569 00:40:47,168 --> 00:40:49,751 Oké, akkor tartsd nyitva a szemed, 570 00:40:51,584 --> 00:40:53,418 és értékes leckét tanulhatsz. 571 00:40:55,334 --> 00:40:56,209 Helló! 572 00:40:57,959 --> 00:41:00,251 Halljuk, mit akar mondani, jó? 573 00:41:05,376 --> 00:41:06,293 Igen? 574 00:41:07,959 --> 00:41:09,251 Baszd meg! 575 00:41:10,293 --> 00:41:12,459 Te faszszopó kurva! 576 00:41:44,793 --> 00:41:47,376 Köszönöm a figyelmet. 577 00:42:16,459 --> 00:42:18,043 Ez is munka, mint a többi. 578 00:42:19,043 --> 00:42:23,251 Vannak jó napok. És vannak kevésbé jó napok. 579 00:42:24,501 --> 00:42:29,418 Igen, néha nyersz, néha végignézed, hogy valakit macsétával feltrancsíroznak. 580 00:42:30,001 --> 00:42:33,209 A lényeg, hogy megfelelő hozzáállást mutattál. 581 00:42:33,793 --> 00:42:35,418 Az mit bizonyít? 582 00:42:35,418 --> 00:42:37,918 Azt, hogy van hozzá gyomrod. 583 00:42:41,168 --> 00:42:43,334 Ezt a bátyádról nem lehet elmondani. 584 00:42:47,626 --> 00:42:48,668 Oké, végeztem. 585 00:42:49,501 --> 00:42:51,376 Hazamehetünk, Ed? 586 00:43:07,334 --> 00:43:08,876 ISMERETLEN SZÁM 587 00:43:17,459 --> 00:43:18,501 Hogy vagy, Jimmy? 588 00:43:21,126 --> 00:43:22,793 Éreztem, hogy hívni fogsz! 589 00:43:23,918 --> 00:43:26,251 Sok negatív energia volt körülöttem. 590 00:43:26,251 --> 00:43:28,459 Főleg néhány ember miatt. 591 00:43:28,959 --> 00:43:31,751 De éreztem, hogy meg fog történni. 592 00:43:32,876 --> 00:43:35,168 Sajnálom, hogy kiöntöttem a shake-ed. 593 00:43:35,168 --> 00:43:39,376 Ne aggódj miatta! Amúgy is vettél másikat. 594 00:43:40,459 --> 00:43:42,126 Rendben célba értél? 595 00:43:42,709 --> 00:43:43,793 Ja, hogy az. 596 00:43:43,793 --> 00:43:48,043 Őszintén szólva az egy hosszú, fura, vontatott történet. 597 00:43:48,751 --> 00:43:52,084 Esetleg találkozhatnánk valamikor. Elmesélhetnéd. 598 00:43:52,084 --> 00:43:53,209 Aha. 599 00:43:54,293 --> 00:43:56,918 Igen, az tetszene. Az nagyon bejönne. 600 00:43:58,001 --> 00:44:02,251 Megkóstolhatnánk egy hasonló vendéglátóipari egység vacsoramenüjét. 601 00:44:02,751 --> 00:44:03,584 Áll a randi! 602 00:44:04,376 --> 00:44:05,209 Oké. 603 00:44:05,834 --> 00:44:09,001 Remek. Csodás! Akkor nemsokára találkozunk. 604 00:44:11,918 --> 00:44:13,876 Tényleg tetszik, mi? 605 00:44:13,876 --> 00:44:15,751 Nyilván nem. Ne viccelj! 606 00:44:21,168 --> 00:44:23,459 Holnap együtt vacsoráznak. 607 00:44:23,459 --> 00:44:27,126 Vagy ő Rudolph Valentino, vagy nincs ki a Happy Mealje. 608 00:44:27,126 --> 00:44:28,043 Rágyújtunk? 609 00:44:43,876 --> 00:44:47,168 Rájöttem, hogy nem vettem elég komolyan a dolgokat. 610 00:44:47,168 --> 00:44:50,043 Változtatnom kell. Drasztikusan. 611 00:44:50,043 --> 00:44:51,168 Úgy döntöttem, 612 00:44:52,251 --> 00:44:55,251 hogy csak esténként fogok füvezni. 613 00:44:55,251 --> 00:44:57,834 Nem ez lesz az első dolgom reggelente. 614 00:44:57,834 --> 00:45:01,126 Sem ebéd közben. Vagy utána. Vagy ha nassoltam. Vagy... 615 00:45:01,126 --> 00:45:04,501 Attól még hiányzik másfél milliónyi fű. 616 00:45:05,001 --> 00:45:09,543 Ja, igen. Erre is rájöttem. És szándékozom visszafizetni a tartozást. 617 00:45:09,543 --> 00:45:16,626 Mostanában egy új hibrid törzsön dolgozom, és olyan sok a THC a rohadékban... 618 00:45:18,043 --> 00:45:20,251 Akkor térj is vissza a munkához! 619 00:45:20,876 --> 00:45:22,043 Igenis, főnök! 620 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 Fel! 621 00:45:26,834 --> 00:45:27,834 Szia, drágám! 622 00:45:31,709 --> 00:45:34,626 Meg kell hagyni, egész jól kezeli. 623 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 Köszönöm. 624 00:45:36,043 --> 00:45:41,459 Azt vártam volna, hogy teljesen szétesik egy halálközeli élménytől. 625 00:45:44,459 --> 00:45:45,793 Ezek szerint elmondta. 626 00:45:51,418 --> 00:45:53,209 Próbáltam távol tartani. 627 00:45:54,126 --> 00:45:55,918 De épp, hogy megúszta. 628 00:45:57,126 --> 00:46:00,543 Meg kellett volna szabadulnod ezektől, nem beállni közéjük. 629 00:46:02,376 --> 00:46:03,543 Eduardo! 630 00:46:04,084 --> 00:46:06,751 Gyere, játssz egy kis bumm-bummot! 631 00:46:07,543 --> 00:46:09,168 Megszabadulok tőlük. 632 00:46:11,334 --> 00:46:12,293 Bumm-bumm! 633 00:46:14,459 --> 00:46:15,459 Szia! 634 00:46:18,418 --> 00:46:19,251 Rendben. 635 00:46:21,543 --> 00:46:24,293 Mit játszunk, egyenest, vagy bolygóművest? 636 00:46:24,293 --> 00:46:26,209 Dublét, kegyelmes uram. 637 00:46:26,209 --> 00:46:28,834 Tamasina kisasszony tízből kilencet talált el, 638 00:46:28,834 --> 00:46:31,543 Frederick gazda pedig még nem járt sikerrel. 639 00:46:31,543 --> 00:46:32,584 Jaj, Freddy! 640 00:46:32,584 --> 00:46:35,209 Ha elvétjük, bedobok egy felest. 641 00:46:35,209 --> 00:46:36,293 Elég kurva... 642 00:46:36,959 --> 00:46:38,418 Szóval jól bebasztam. 643 00:46:38,418 --> 00:46:39,876 Jól vagy, Freddy? 644 00:46:39,876 --> 00:46:41,501 Igen, jól. Csak... 645 00:46:42,918 --> 00:46:46,043 Egy kicsit megrázott az ügy a kokós nénivel. 646 00:46:48,668 --> 00:46:50,043 Ügyes voltál, Fredward. 647 00:46:50,543 --> 00:46:51,418 Nagyon ügyes. 648 00:46:55,376 --> 00:46:58,126 - Ha készen áll, mondja, hogy fel! - Köszönöm. 649 00:47:00,251 --> 00:47:01,084 Fel! 650 00:48:15,918 --> 00:48:20,918 {\an8}A feliratot fordította: Kalmár Dávid