1
00:00:26,543 --> 00:00:32,168
Egy marihuánanövény kultivációja
legalább három hónapig tart,
2
00:00:33,793 --> 00:00:35,293
a törzs függvényében.
3
00:00:44,793 --> 00:00:46,501
A szárítás és érlelés után
4
00:00:47,334 --> 00:00:48,209
becsomagolom...
5
00:00:51,334 --> 00:00:53,459
és elszállítom a disztribútoroknak.
6
00:00:54,876 --> 00:00:55,751
De először
7
00:00:56,668 --> 00:01:00,209
el kell végeznem a termék
ceremoniális mintavételét.
8
00:01:00,209 --> 00:01:03,876
Ennek célja
az ügyfél-elégedettség optimalizálása.
9
00:01:04,793 --> 00:01:06,293
Akkor kezdd tekerni!
10
00:01:20,793 --> 00:01:22,251
Jó szállítást, Jimmy!
11
00:01:23,501 --> 00:01:24,334
Adios!
12
00:01:51,459 --> 00:01:55,126
- Jó reggelt! Mivel szolgálhatok?
- Szia! Igen.
13
00:01:56,334 --> 00:01:59,459
Egy tojásos-baconös
palacsintatornyot szeretnék.
14
00:02:00,001 --> 00:02:01,418
Néhány sajtos karikát.
15
00:02:02,418 --> 00:02:05,543
- És kérhetek hozzá banános shake-et?
- Rögtön adom.
16
00:02:07,751 --> 00:02:11,918
Ja, és bocsi, kaphatok hozzá
a különleges szószotokból?
17
00:02:11,918 --> 00:02:14,834
A különleges szósz az asztalon van.
Önkiszolgáló.
18
00:02:15,918 --> 00:02:16,751
Oké.
19
00:02:28,001 --> 00:02:31,834
- A sajtkarikához különleges szósz dukál.
- Kösz!
20
00:02:36,251 --> 00:02:39,709
Van, aki szerint csak ketchup és majonéz.
Tiszta hülyeség!
21
00:02:39,709 --> 00:02:42,209
Az csak az Ezer sziget öntet, nem?
22
00:02:42,209 --> 00:02:44,918
Pontosan. Elfelejtik a titkos összetevőt.
23
00:02:45,876 --> 00:02:48,543
Sokáig azt hittem, citromlé,
de nem biztos.
24
00:02:49,543 --> 00:02:53,668
Én mindig azt feltételeztem, hogy torma.
25
00:02:53,668 --> 00:02:54,709
Torma?
26
00:02:55,709 --> 00:02:56,626
Érdekes.
27
00:02:57,918 --> 00:03:01,418
Ne mondd, hogy a tojásos-baconös
palacsintatoronyra teszed?
28
00:03:03,043 --> 00:03:07,668
Tudom, rettenetesen hangzik.
De csodálatos az íze!
29
00:03:07,668 --> 00:03:11,334
- Azt hittem, csak én szeretem így.
- Mi? Viccelsz?
30
00:03:12,293 --> 00:03:16,501
Most ettem egy tányérral.
Már csak a sajtos karika van hátra.
31
00:03:16,501 --> 00:03:17,918
Tudod,
32
00:03:18,584 --> 00:03:23,334
én a sajtos karikákkal kezdem,
mert azon melegében kell megenni őket.
33
00:03:23,334 --> 00:03:25,834
Nem, én szobahőmérsékleten szeretem őket.
34
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Tudod, mit?
35
00:03:33,543 --> 00:03:36,376
Egyet félreteszek, hagyom kihűlni.
36
00:03:37,084 --> 00:03:38,084
Kipróbálom.
37
00:03:43,251 --> 00:03:45,459
- Amúgy Gabrielle vagyok.
- Jimmy.
38
00:03:48,043 --> 00:03:51,209
- Istenem! Nagyon sajnálom!
- Semmi baj. Baleset volt.
39
00:03:51,209 --> 00:03:52,918
- Hozok másikat!
- Nem kell.
40
00:03:52,918 --> 00:03:55,376
- Ne aggódj miatta!
- De, meghívlak.
41
00:03:55,376 --> 00:03:57,501
- Ez a minimum.
- Biztos?
42
00:03:57,501 --> 00:03:59,668
Aha. Vaníliás shake?
43
00:03:59,668 --> 00:04:02,001
Igazából banános volt.
44
00:04:02,501 --> 00:04:04,001
Nekem is az a kedvencem.
45
00:04:19,376 --> 00:04:21,293
Egy banános shake-et szeretnék.
46
00:04:57,959 --> 00:05:00,043
Így elérsz.
47
00:05:01,793 --> 00:05:05,376
Ha megint ki akarod önteni
valaki milkshake-jét.
48
00:05:05,376 --> 00:05:06,626
Köszi, Jimmy!
49
00:05:09,168 --> 00:05:10,168
Örültem.
50
00:05:32,168 --> 00:05:34,501
A picsába!
51
00:05:37,334 --> 00:05:41,959
{\an8}ÚRIEMBEREK
GUY RITCHIE MŰVE
52
00:05:46,001 --> 00:05:48,001
HARMADIK RÉSZ
HOL VAN A GANDZSÁM?
53
00:05:57,126 --> 00:05:58,376
Bunyózni akarsz?
54
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Csak szopatlak, haver! Vicceltem.
55
00:06:03,418 --> 00:06:04,709
Hacsak nem akarsz?
56
00:06:05,793 --> 00:06:07,918
Ti katonák szeretitek a bunyót, nem?
57
00:06:08,918 --> 00:06:11,751
- A nővéredet keresem.
- Üzlet vagy szórakozás?
58
00:06:11,751 --> 00:06:13,209
Szigorúan üzlet.
59
00:06:13,209 --> 00:06:14,251
Ajánlom is!
60
00:06:17,251 --> 00:06:20,168
Csak szívatlak.
De vigyázz, bal lábbal kelt fel.
61
00:06:20,168 --> 00:06:22,001
Lehet, biztonságosabb a ring.
62
00:06:23,918 --> 00:06:25,418
Hogyhogy eltűnt Jimmy?
63
00:06:25,418 --> 00:06:28,751
Kopogj be az ajtón, az ablakon,
zörgesd a levelesládát!
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,459
Talán betépett,
és elfelejtette, milyen nap van.
65
00:06:31,459 --> 00:06:34,293
Ne aggódj az albánok miatt!
Kézben tartom őket.
66
00:06:34,793 --> 00:06:37,418
Eddie százados. Itt van nálam.
67
00:06:37,918 --> 00:06:40,043
Te koncentrálj Jimmyre, rendben?
68
00:06:40,543 --> 00:06:41,959
Hívj, ha odaértél.
69
00:06:42,543 --> 00:06:43,668
Jó reggelt, Susie!
70
00:06:45,501 --> 00:06:47,459
Jimmy nem veszi fel a telefonját.
71
00:06:47,959 --> 00:06:51,584
Jelenleg több
lehetséges forgatókönyvet is vizsgálunk.
72
00:06:52,168 --> 00:06:53,709
Sajnos én sem találtam.
73
00:06:54,293 --> 00:06:56,001
Az alkalmazottak sem,
74
00:06:56,001 --> 00:07:00,209
és bár egészségtelenül sok időt
töltenek együtt, Freddy se.
75
00:07:00,709 --> 00:07:05,084
- A nyomozásunk már kizárta a birtokot.
- Rendben. Akkor mit keresek itt?
76
00:07:05,084 --> 00:07:06,543
Gondolom, sejted,
77
00:07:06,543 --> 00:07:10,043
hogy a szállítmányt váró ügyfél
némileg elégedetlen volt.
78
00:07:13,709 --> 00:07:14,668
Hol a gandzsám?
79
00:07:14,668 --> 00:07:17,751
Felteszem, mondtad,
hogy váratlan csúszás merült fel.
80
00:07:17,751 --> 00:07:22,418
Évek óta üzletelünk Toni Blairrel,
de nem a kifinomultságáról ismert.
81
00:07:22,418 --> 00:07:23,959
Hol van a gandzsám?
82
00:07:23,959 --> 00:07:25,376
Váratlan csúszás.
83
00:07:25,876 --> 00:07:27,834
Mi, Tony Blair?
84
00:07:28,418 --> 00:07:31,959
Koszovói albán.
Számukra Tony Blair maga volt a megváltó.
85
00:07:31,959 --> 00:07:33,334
Nagyon népszerű név.
86
00:07:33,334 --> 00:07:35,168
- Egy kicsit barom.
- Aha.
87
00:07:35,168 --> 00:07:37,251
- De fizet.
- De hol a gandzsám?
88
00:07:37,251 --> 00:07:41,459
- Nem elég, ha visszaadod a pénzt?
- Sosem adunk vissza pénzt.
89
00:07:41,459 --> 00:07:42,918
Miért is nem?
90
00:07:42,918 --> 00:07:44,793
Egyszerűen nem szokás.
91
00:07:44,793 --> 00:07:47,334
Akkor mondd, hogy legyen türelemmel.
92
00:07:47,334 --> 00:07:49,209
Egy kicsit késni fog.
93
00:07:49,209 --> 00:07:52,251
Jó, de elfelejtetted, hogy megy ez.
Hol a gandzsám?
94
00:07:52,251 --> 00:07:54,043
Megteszi az ember, amit tud.
95
00:07:54,043 --> 00:07:56,459
Tekintve, hogy rendkívüli gond lenne,
96
00:07:56,459 --> 00:08:01,209
ha megbízhatatlannak tartanák
a szervezetünket, szívességet ajánlottunk.
97
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Hogy enyhítsük a kellemetlenséget.
98
00:08:04,126 --> 00:08:05,418
Látod azt a verdát?
99
00:08:05,918 --> 00:08:09,834
Ütősebb, mint egy jalfrezi.
Az autókereskedői mellékállásom része.
100
00:08:09,834 --> 00:08:12,293
Import-export. Világszerte szállítunk.
101
00:08:12,293 --> 00:08:16,459
Felvesszük a járművet, és leszállítjuk
az ügyfélnek. Jó ár. Készpénz.
102
00:08:18,334 --> 00:08:21,501
De nemrég akadt egy kis gond,
és meggyűrűztek.
103
00:08:21,501 --> 00:08:22,501
Meggyűrűztek!
104
00:08:24,543 --> 00:08:27,293
Ez jelentősen csökkentette
a hatékonyságunkat.
105
00:08:27,293 --> 00:08:28,251
Jelentősen!
106
00:08:28,251 --> 00:08:31,626
Tehát mivel késik az áruja,
lopsz neki egy autót?
107
00:08:31,626 --> 00:08:32,834
Nem akármilyet.
108
00:08:32,834 --> 00:08:35,126
Ez egy nagyon különleges jármű.
109
00:08:35,126 --> 00:08:36,668
Egy Lamborghini Huracan.
110
00:08:36,668 --> 00:08:38,668
- Zöld.
- Tudom, hol lesz.
111
00:08:38,668 --> 00:08:40,334
Tudom, mikor lesz ott.
112
00:08:40,834 --> 00:08:43,459
Csak a begyűjtéssel kell egy kis segítség.
113
00:08:43,459 --> 00:08:45,084
És te ebbe beleegyeztél?
114
00:08:45,084 --> 00:08:47,126
Nem várom, hogy megértsd
115
00:08:47,126 --> 00:08:51,834
a virágzásunkat lehetővé tevő szimbiotikus
ökoszisztéma finomságait, de igen.
116
00:08:53,168 --> 00:08:56,334
Tehát a csapatoddal
megoldjátok a problémát?
117
00:08:56,334 --> 00:08:59,668
A csapatommal jelenleg
az A problémán dolgozunk,
118
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
a füvet keressük.
119
00:09:01,709 --> 00:09:04,709
Így megmarad a B probléma. Az autólopás.
120
00:09:04,709 --> 00:09:08,251
Ami kevésbé sürgős,
és őszintén szólva méltatlan hozzám.
121
00:09:08,251 --> 00:09:12,709
Mindazonáltal
némi finomsággal kell kezelni.
122
00:09:13,543 --> 00:09:16,168
És tekintetbe véve
a megegyezésünk kereteit,
123
00:09:17,001 --> 00:09:19,084
gondoltam, érdekelhet a lehetőség.
124
00:09:20,876 --> 00:09:23,376
Miért én? Miért nem az egyik üzlettársad?
125
00:09:23,376 --> 00:09:25,834
Apámtól ered a kérdés.
126
00:09:25,834 --> 00:09:28,668
A motivációja nem világos előttem.
127
00:09:32,043 --> 00:09:35,126
Nos, ha megtenném...
128
00:09:38,626 --> 00:09:43,918
az jelentős eltérés lenne
a megegyezés tartalmától és szellemétől.
129
00:09:43,918 --> 00:09:44,834
Így
130
00:09:45,626 --> 00:09:47,418
ellentételezést kérnék.
131
00:09:48,001 --> 00:09:49,751
Pontosabban kell fogalmaznod.
132
00:09:49,751 --> 00:09:52,543
Nos, beszéltünk a megnövekedő profitról.
133
00:09:52,543 --> 00:09:55,584
Válasszunk egy számot,
amit alapnak használhatunk!
134
00:09:57,751 --> 00:09:59,084
Egy számot akarsz.
135
00:10:00,418 --> 00:10:02,793
Rendben. Adhatok egy számot.
136
00:10:04,501 --> 00:10:05,334
Rendben.
137
00:10:06,168 --> 00:10:09,043
Megbeszéltük, hogy év végéig
elhagyjátok a birtokom,
138
00:10:09,043 --> 00:10:12,918
de nem tisztáztuk,
hogy ez a pénzügyi vagy a naptári év-e.
139
00:10:13,418 --> 00:10:17,876
- Egyszerűbb lenne kitűzni egy dátumot.
- Meg kell néznem a naptáram.
140
00:10:20,126 --> 00:10:21,168
De persze.
141
00:10:22,251 --> 00:10:24,334
Akkor oldjuk meg a gondodat!
142
00:10:26,126 --> 00:10:27,834
Toni Blair a garázsnál vár.
143
00:10:27,834 --> 00:10:30,334
Akkor átszervezem a délutánom.
144
00:10:32,334 --> 00:10:35,626
Nem tudom, mit lát benne apa.
Csak mert katona.
145
00:10:35,626 --> 00:10:37,293
A való világban mindegy.
146
00:10:38,126 --> 00:10:41,043
Megölt valakit,
és nem esett szét tőle teljesen.
147
00:10:41,043 --> 00:10:45,001
A legtöbben csatakosan ébrednének.
A herceg aludt, mint a bunda.
148
00:10:45,501 --> 00:10:46,709
Ezt honnan tudod?
149
00:10:47,293 --> 00:10:48,543
Metaforikusan értve.
150
00:10:48,543 --> 00:10:52,543
Az az igazság, hogy 24
dukátussal bíró herceg van az országban.
151
00:10:53,043 --> 00:10:54,584
Úgy tűnik, ő az egyetlen,
152
00:10:54,584 --> 00:11:00,084
aki otthon érzi magát az arisztokráciában,
és képes gond nélkül fejbe lőni valakit.
153
00:11:00,084 --> 00:11:01,834
És ettől hasznos lesz?
154
00:11:01,834 --> 00:11:05,626
A mi nagyon speciális, egyedi világunkban
155
00:11:06,376 --> 00:11:07,543
igen.
156
00:11:07,543 --> 00:11:10,584
Az az igazság,
hogy nagyon szűk az időablak.
157
00:11:10,584 --> 00:11:14,584
A jármű csak néhány napig
lesz Londonban, mielőtt továbbszállítják.
158
00:11:15,709 --> 00:11:17,918
A helyet egy Mercy nevű hölgy vezeti.
159
00:11:19,876 --> 00:11:25,043
Jó nevet szerzett a high-end,
szupertuningolt luxusautók világában.
160
00:11:25,043 --> 00:11:27,584
Némelyik legális. Némelyik nem.
161
00:11:28,459 --> 00:11:31,126
Ettől szép az egész.
Használtautó-kereskedő,
162
00:11:31,126 --> 00:11:33,168
úgyhogy nem harapósak az emberei.
163
00:11:33,168 --> 00:11:36,376
De azt sem akarja,
hogy a rendőrség a körmére nézzen.
164
00:11:36,376 --> 00:11:38,793
Mitől olyan különleges ez az autó?
165
00:11:38,793 --> 00:11:42,418
Lamborghini Huracan Evót akarnak
zöld fényezéssel,
166
00:11:42,418 --> 00:11:44,501
és sokat hajlandóak fizetni érte.
167
00:11:44,501 --> 00:11:45,709
Úgyhogy azt kapnak.
168
00:11:46,418 --> 00:11:50,084
A Lambo kulcsa
Mercy budoárjában van a többivel.
169
00:11:50,084 --> 00:11:52,793
Ez a kihívás. A többi már krémsajt.
170
00:11:52,793 --> 00:11:54,043
Ha megvan a kulcs,
171
00:11:54,626 --> 00:11:56,168
tartsd a kütyü mellé,
172
00:11:57,501 --> 00:11:59,584
30 másodpercig csesződik vele,
173
00:12:01,709 --> 00:12:03,334
aztán akcióra készen állsz.
174
00:12:07,043 --> 00:12:08,793
Két szakaszban támadunk.
175
00:12:08,793 --> 00:12:14,376
{\an8}Lenyúljuk a kulcsot, amikor senki nem lát.
Aztán visszajövünk GTA-zni egy kicsit.
176
00:12:15,168 --> 00:12:17,584
Emlékeztess, miért is én csinálom ezt?
177
00:12:18,959 --> 00:12:23,626
- Nekünk hatkor már lövik a pizsit.
- GPS-adó cucc. Tied a pálya, tesa!
178
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
Hogyan klónozod a kulcsot,
ha ennyi ember lesz ott?
179
00:12:30,084 --> 00:12:31,584
Figyelemelterelés kell.
180
00:12:32,709 --> 00:12:35,418
Köszönöm. Köszönöm, tesó! Komolyan, ez...
181
00:12:35,418 --> 00:12:38,334
Nem fogsz csalódni bennem, oké?
182
00:12:38,334 --> 00:12:41,501
Tudom, hogy mostanában
sokszor voltam a terhedre.
183
00:12:41,501 --> 00:12:44,959
Ne válaszolj. A terhedre voltam, oké?
184
00:12:44,959 --> 00:12:47,126
Ezért jelent nagyon sokat,
185
00:12:47,126 --> 00:12:50,043
hogy lehetőséget adsz, hogy viszonozzam.
186
00:12:50,043 --> 00:12:53,334
- És nem cseszem el. Teszem, amit mondasz.
- Freddy!
187
00:12:53,334 --> 00:12:57,418
- Bármit megteszek. Szó szerint bármit.
- Freddy!
188
00:12:57,959 --> 00:13:01,334
Csak úgy kell tenned,
mintha autót akarnál venni.
189
00:13:01,334 --> 00:13:04,459
Ennyi. Csak autót veszek.
Ennyi az egész. Zseniális.
190
00:13:04,459 --> 00:13:07,876
Mi itt a dolog mögötti dolog, Edwina?
191
00:13:10,126 --> 00:13:11,751
Freddy, te néma leszel.
192
00:13:11,751 --> 00:13:14,251
- Én leszek a képviselőd.
- Aha.
193
00:13:14,251 --> 00:13:16,501
Ki akarunk majd próbálni egy autót.
194
00:13:17,418 --> 00:13:19,293
Aztán a tied a pálya, Wham Tam.
195
00:13:56,418 --> 00:13:57,376
Jimmy!
196
00:14:10,918 --> 00:14:12,459
1. SZAKASZ
197
00:14:12,459 --> 00:14:14,668
A KULCS ELCSÓRÁSA
198
00:14:14,668 --> 00:14:17,043
Nem kell műsor, Freddy. Csak egy kép.
199
00:14:17,043 --> 00:14:21,043
Értem. Semmi műsor, csak dekoráció vagyok.
Értem. Igen. Menni fog.
200
00:14:26,584 --> 00:14:28,501
Gyermekem! Üdvözöllek!
201
00:14:29,168 --> 00:14:31,168
Segíthetek valamiben?
202
00:14:31,668 --> 00:14:34,709
Személyre szabott
concierge-szolgáltatást vezetek
203
00:14:34,709 --> 00:14:37,209
különösen vagyonos egyének számára.
204
00:14:37,209 --> 00:14:42,334
Egy luxusjárművet keresünk.
Valamit, ami kitűnik a tömegből.
205
00:14:42,334 --> 00:14:45,418
És az ügyfelem
hajlandó készpénzben fizetni
206
00:14:45,418 --> 00:14:47,209
valami igazán különlegesért.
207
00:14:47,209 --> 00:14:51,209
Akkor miért nem mennek
a Park Lane-i szalonokba?
208
00:14:51,959 --> 00:14:55,876
Ott épp elég különleges autó van,
amit megvehetnek.
209
00:14:55,876 --> 00:14:57,584
Épp elég kérdésük is van.
210
00:14:57,584 --> 00:15:00,251
Az ügyfelemnek fontos a diszkréció. Érti?
211
00:15:00,251 --> 00:15:02,876
Nyet! Innen semmi szóba se jöhet.
212
00:15:02,876 --> 00:15:08,209
Amikor beszéltünk, Gary, mondtam,
hogy gyors, erős autó kell,
213
00:15:08,209 --> 00:15:12,043
ami kifinomult és könnyű,
mint szibériai tigris.
214
00:15:12,043 --> 00:15:16,334
Anatolij Givenchy Romanov.
Ő a feleségem, Anasztazija.
215
00:15:17,584 --> 00:15:20,501
Nagyon pontosak kritériumaim, okés?
216
00:15:20,501 --> 00:15:25,501
Amikor kulcsot indítómotorba teszem,
halljam, hogy felmordul!
217
00:15:25,501 --> 00:15:31,084
De érti, hogy extra költséggel járnak
az ilyen jellegű autók.
218
00:15:31,084 --> 00:15:33,543
Az a helyzet, kis leopárdasszony,
219
00:15:33,543 --> 00:15:35,668
leszarom pénzt.
220
00:15:36,668 --> 00:15:38,793
Akkor jó helyen jár.
221
00:15:39,876 --> 00:15:41,751
Mindegyik jármű egyedi.
222
00:15:41,751 --> 00:15:44,876
Nem tudom,
hogy a személyes biztonság prioritás-e,
223
00:15:44,876 --> 00:15:47,501
de mindegyik felszerelhető páncélzattal.
224
00:15:47,501 --> 00:15:51,876
Az én életemben,
vicces kis hölgy, aki nem védekezik,
225
00:15:52,584 --> 00:15:53,626
az meghal.
226
00:15:56,251 --> 00:15:57,626
Ahhoz mit szól?
227
00:15:57,626 --> 00:16:02,834
Ja, da.
Az egy McLaren 650s, négyliteres V8-assal.
228
00:16:02,834 --> 00:16:05,459
Három másodperc alatt van százon.
229
00:16:05,459 --> 00:16:08,751
Nem is tudom. Ez nekem kicsit...
230
00:16:10,168 --> 00:16:12,501
Valami szexibb jobban tetszene.
231
00:16:12,501 --> 00:16:17,126
- És a Lamborghini?
- Az az autó sajnos nem eladó.
232
00:16:17,751 --> 00:16:21,168
Nem izgatni fel engem hiába, hölgyem!
233
00:16:21,168 --> 00:16:24,043
Adja kulcs, vezetek autót.
Komoly ember vagyok.
234
00:16:24,043 --> 00:16:27,209
Valaki másé az az autó.
A McLaren egy komoly kocsi.
235
00:16:27,209 --> 00:16:29,418
Próbálja ki! Tetszeni fog!
236
00:16:32,959 --> 00:16:33,959
Várjon!
237
00:16:36,834 --> 00:16:38,168
Mi ez az akcentus?
238
00:16:39,459 --> 00:16:41,376
Hagyd abba, vagy kinyírlak.
239
00:16:41,376 --> 00:16:44,334
Semmi gond.
A kis leopárdasszony imádni engemet.
240
00:16:44,834 --> 00:16:47,168
A feleséged fog vezetni, baszki.
241
00:16:48,293 --> 00:16:50,084
Ne baszd el, Freddy!
242
00:16:51,501 --> 00:16:52,543
Jó a narancs.
243
00:16:53,668 --> 00:16:54,501
Oké.
244
00:16:55,084 --> 00:16:57,459
Baszki, legyen narancs. Imádom narancsot.
245
00:16:57,459 --> 00:16:59,084
Faszom, baszassuk!
246
00:17:07,293 --> 00:17:08,834
Csak foglaljátok le őket!
247
00:17:14,543 --> 00:17:17,251
Nem, nem, barátom! Modern férfi vagyok.
248
00:17:17,251 --> 00:17:19,001
- Én vezetek.
- Ő vezet.
249
00:17:26,751 --> 00:17:30,001
A kuplung elsőre furcsa lesz,
adjon neki időt, rendben?
250
00:17:57,209 --> 00:17:59,376
Ha meghúzza, fizet!
251
00:17:59,376 --> 00:18:01,043
Lebecsüli feleségemet.
252
00:18:21,043 --> 00:18:21,876
Bassza meg!
253
00:18:27,543 --> 00:18:28,376
A picsába!
254
00:18:39,668 --> 00:18:40,959
Bingó!
255
00:18:45,126 --> 00:18:46,334
Bassza meg!
256
00:18:46,334 --> 00:18:50,293
Ez közel volt. Beismerem.
257
00:19:02,918 --> 00:19:04,126
Jézus! Bassza meg!
258
00:19:09,584 --> 00:19:10,584
Gyerünk!
259
00:19:25,751 --> 00:19:26,584
Helló!
260
00:19:28,876 --> 00:19:29,834
Segíthetek?
261
00:19:29,834 --> 00:19:32,459
Elkezdtem megírni a szerződés vázlatát.
262
00:19:32,459 --> 00:19:36,168
A balerina úgy vezet,
mint aki három gramm havat belapátolt,
263
00:19:36,168 --> 00:19:39,043
és még szóba se került az ár.
264
00:19:39,043 --> 00:19:40,418
Elnézést kérek.
265
00:19:40,418 --> 00:19:41,959
Hadd beszéljek velük!
266
00:19:55,459 --> 00:19:56,293
Oké.
267
00:19:56,293 --> 00:19:58,751
Mit szólsz, cicababám?
268
00:19:58,751 --> 00:20:01,251
Tetszik?
269
00:20:01,834 --> 00:20:03,043
Az autó jó.
270
00:20:03,043 --> 00:20:04,918
De a színe nem tetszik.
271
00:20:07,834 --> 00:20:09,834
Talán jobb, ha átgondolja.
272
00:20:11,126 --> 00:20:12,293
Nagyon alaposan.
273
00:20:12,793 --> 00:20:15,001
Nem akar az ember hibázni.
274
00:20:15,793 --> 00:20:17,418
Keressük majd, köszönjük.
275
00:20:18,168 --> 00:20:19,043
Davaj, Gary!
276
00:20:37,418 --> 00:20:38,334
Felébredtél!
277
00:20:41,959 --> 00:20:42,793
Geoff!
278
00:20:43,751 --> 00:20:44,668
Ülj le!
279
00:20:46,751 --> 00:20:47,668
Idd meg ezt!
280
00:21:03,918 --> 00:21:05,668
Köszönöm, hogy befogadtál.
281
00:21:08,001 --> 00:21:09,626
Nem akarlak kioktatni.
282
00:21:10,251 --> 00:21:13,334
Egyszer-egyszer muszáj,
hogy kiengedjük a gőzt.
283
00:21:13,334 --> 00:21:18,001
De a lényeg, hogy tanuljunk a dologból.
284
00:21:19,001 --> 00:21:20,668
Érted, amit mondok?
285
00:21:22,501 --> 00:21:23,626
Azt hiszem.
286
00:21:25,001 --> 00:21:25,918
Helyes.
287
00:21:25,918 --> 00:21:27,084
Jól vagy, Jimmy?
288
00:21:27,084 --> 00:21:31,126
Őszintén szólva meglepően nehéz
most megválaszolnom ezt a kérdést.
289
00:21:31,834 --> 00:21:32,793
Hogy vagy?
290
00:21:32,793 --> 00:21:35,418
Nagyon sajnálom az előállt helyzetet.
291
00:21:35,418 --> 00:21:37,626
Ha sajnálod, akkor semmi gond nincs.
292
00:21:38,501 --> 00:21:40,834
Kivéve, hogy, és várj egy percet,
293
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
hol a geciben voltál?
294
00:21:46,626 --> 00:21:48,793
Valójában elég hosszú történet.
295
00:21:48,793 --> 00:21:52,126
Ugorjunk rögtön a végére!
Hol a picsában van a füvem?
296
00:21:53,668 --> 00:21:55,709
Talán jobb, ha az elejéről kezdem.
297
00:21:57,543 --> 00:21:58,626
Szóval vezettem,
298
00:21:59,709 --> 00:22:01,501
de aztán rám jött a kajapara.
299
00:22:01,501 --> 00:22:05,376
Szóval lehúzódtam ellátmányért
a szokásos helyen, a Patty'snél.
300
00:22:05,376 --> 00:22:06,543
És ott történt.
301
00:22:06,543 --> 00:22:07,751
Mi történt, Jimmy?
302
00:22:07,751 --> 00:22:10,501
Őszintén szólva
azóta megváltozott az életem.
303
00:22:12,376 --> 00:22:14,376
Olyan volt, mint egy hogyishívják.
304
00:22:14,376 --> 00:22:16,168
Egy ilyen epifánia.
305
00:22:17,168 --> 00:22:18,001
Egy jelenés.
306
00:22:19,084 --> 00:22:23,584
Bár a legtöbben egy lánynak neveznék.
De nekem ő egy angyal.
307
00:22:24,293 --> 00:22:26,626
Csak épp nem volt szárnya.
308
00:22:27,251 --> 00:22:29,668
Én legalábbis nem láttam.
309
00:22:29,668 --> 00:22:33,543
És aztán egyszerűen
kinyújtotta a kezét, és elcsente.
310
00:22:34,209 --> 00:22:36,043
Mit csent el, Jimmy?
311
00:22:36,751 --> 00:22:38,876
Vagy a szívem,
312
00:22:40,084 --> 00:22:40,959
vagy a lelkem.
313
00:22:41,668 --> 00:22:42,793
Vagy mindkettőt.
314
00:22:43,709 --> 00:22:47,418
Az eldőlő dominók kaleidoszkópja.
315
00:22:48,043 --> 00:22:50,209
Aztán elcsesződött ez a csodás nap.
316
00:22:52,668 --> 00:22:54,668
Először eltűnt a cuccal a kisbusz.
317
00:22:55,626 --> 00:22:59,293
Huss!
Elpárolgott, mint a gőz a vízforralóból.
318
00:23:00,251 --> 00:23:01,751
Egy nyúl a kalapból,
319
00:23:01,751 --> 00:23:03,084
csak fordítva.
320
00:23:04,334 --> 00:23:06,459
Aztán elfogyott a telómból a kakaó.
321
00:23:06,459 --> 00:23:08,126
Aztán nem jutottam zséhez.
322
00:23:08,626 --> 00:23:12,334
Szóval kitettem a hüvelykujjam,
Galaxis útikalauz stopposoknak.
323
00:23:12,918 --> 00:23:14,876
Negyvenkettő, mágikus szám.
324
00:23:16,834 --> 00:23:19,334
De az univerzum csak sárral dobált.
325
00:23:21,209 --> 00:23:22,293
Pedó papok!
326
00:23:23,459 --> 00:23:24,918
Az én vesszőmet hagyják!
327
00:23:27,459 --> 00:23:28,709
Nem az én műfajom.
328
00:23:29,501 --> 00:23:33,001
Játssz a saját bögyörőddel
a bozontos erdődben!
329
00:23:33,001 --> 00:23:35,168
Kopás, gatya atyák!
330
00:23:35,168 --> 00:23:37,751
Aztán Jimmy Chang
megütötte a főnyereményt.
331
00:23:38,376 --> 00:23:40,001
Legalábbis ezt hittem.
332
00:23:40,001 --> 00:23:44,001
Isten aznap már másodszor
nyújtotta ki igazságos kezét.
333
00:23:44,584 --> 00:23:46,418
Egy lakóautónyi partiállat.
334
00:23:46,418 --> 00:23:47,876
A zsebük tele gombával.
335
00:23:48,376 --> 00:23:52,709
Szóval pippantottam egyet,
kenyeret törtünk, éreztük a szeretetet,
336
00:23:53,876 --> 00:23:56,209
majd a táncban találtam magam.
337
00:23:56,959 --> 00:23:59,334
A zene tombolt, a szív dörömbölt,
338
00:24:00,001 --> 00:24:01,376
az energia bömbölt,
339
00:24:01,876 --> 00:24:04,626
de nem tudtam
kiverni a koponyámból az angyalt.
340
00:24:04,626 --> 00:24:07,793
Higgyétek el,
nem véletlenül került a képbe.
341
00:24:07,793 --> 00:24:10,209
Ittam egy teát, hogy összeszedjem magam.
342
00:24:11,668 --> 00:24:13,834
Akkor ütött be a gomba.
343
00:24:14,751 --> 00:24:15,751
Azután
344
00:24:17,251 --> 00:24:19,626
kinyúltam, mint akin átment az úthenger.
345
00:24:19,626 --> 00:24:24,626
Őszintén szólva kicsit zavaros a dolog.
A zavarosban halásztam.
346
00:24:25,293 --> 00:24:27,959
Aztán arccal lefelé feküdtem a földön,
347
00:24:27,959 --> 00:24:32,043
és Geoff úr igazságosztó rúdja
böködte a hátsómat.
348
00:24:33,959 --> 00:24:35,251
Mesélj a lányról!
349
00:24:35,834 --> 00:24:36,709
Gabrielle.
350
00:24:37,584 --> 00:24:39,376
Ő egy valóra vált álom.
351
00:24:40,543 --> 00:24:42,334
Fura kapcsolódás volt köztünk.
352
00:24:43,001 --> 00:24:45,501
Őszinte leszek: nehéz leírni.
353
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
A kisbusz kulcsa
az asztalon volt, amikor leültél?
354
00:24:49,251 --> 00:24:51,043
Igen, biztos vagyok benne.
355
00:24:51,043 --> 00:24:52,959
Utána pedig már nem?
356
00:24:52,959 --> 00:24:55,418
Várj! Nem gondolod, hogy...
357
00:24:58,459 --> 00:25:01,834
Nem tenne ilyet velem.
Totál egymásra hangolódtunk.
358
00:25:02,793 --> 00:25:07,209
- Hogy a fenébe találjuk meg?
- Megtalálni? Amiatt ne aggódj!
359
00:25:07,209 --> 00:25:08,668
Megadtam neki a számom.
360
00:25:08,668 --> 00:25:11,959
Szóval amikor felhív,
majd megkérdezem a kulcsról.
361
00:25:11,959 --> 00:25:12,876
Istenem!
362
00:25:12,876 --> 00:25:15,584
Úgy értem, érzek valamit.
363
00:25:16,334 --> 00:25:19,168
Néha csak úgy tudja az ember.
364
00:25:19,668 --> 00:25:20,501
Vágod?
365
00:25:21,459 --> 00:25:23,709
Beszélj az étkezde dolgozóival!
366
00:25:23,709 --> 00:25:24,668
Oké.
367
00:25:25,209 --> 00:25:27,418
Sajnálom, főnök. Nagyon sajnálom.
368
00:25:27,418 --> 00:25:28,959
Segíthetek valahogy?
369
00:25:28,959 --> 00:25:29,918
Igen.
370
00:25:30,751 --> 00:25:35,751
Oldd meg, hogy gyorsabban nőjön a fű!
Mert lyuk tátong a termelésünkben.
371
00:25:35,751 --> 00:25:38,251
Ha nem lesz meg a szállítmány, betömöd.
372
00:25:39,918 --> 00:25:40,918
Itt várj!
373
00:25:42,626 --> 00:25:43,459
Százados?
374
00:25:45,209 --> 00:25:47,709
Jól kivan.
Alig bírja nyitva tartani a szemét.
375
00:25:51,793 --> 00:25:55,626
Tehát, Eddie,
további terhet akarsz a vállamra rakni.
376
00:25:57,251 --> 00:25:59,668
Sajnálom, ha ez kellemetlenséget jelent,
377
00:26:00,793 --> 00:26:04,251
de amikor megbeszéltük
a jármű begyűjtését a számodra,
378
00:26:04,251 --> 00:26:07,501
levágott emberi testrészekre
nem számítottam.
379
00:26:08,084 --> 00:26:10,626
- Milyen testrészekre?
- Ujjra.
380
00:26:10,626 --> 00:26:12,376
- Egy vagy több?
- Egy.
381
00:26:12,376 --> 00:26:14,168
- Hüvelyk, mutató?
- Kisujj.
382
00:26:15,709 --> 00:26:19,626
Talán az emberi kéz legkisebb ujja,
de az, hogy lecsapták,
383
00:26:19,626 --> 00:26:23,293
jelentős eszkalációt sugall
az ellenfeleink tekintetében.
384
00:26:24,168 --> 00:26:25,126
Jaj, Eddie!
385
00:26:26,293 --> 00:26:28,418
Ugye nem szállt inadba a bátorságod?
386
00:26:28,418 --> 00:26:31,543
Nem. Csupán tájékoztatlak a helyzetről.
387
00:26:31,543 --> 00:26:34,376
Felküldöm a parancsnoki láncon,
ahogy illik.
388
00:26:35,209 --> 00:26:36,043
Ahogy illik.
389
00:26:37,793 --> 00:26:40,459
Nem azt akarom sugallni, hogy átvertek,
390
00:26:40,459 --> 00:26:44,001
de kijelenthetjük,
hogy nem informáltak teljeskörűen.
391
00:26:44,001 --> 00:26:46,376
Most, hogy irányt kapott a nyomozás,
392
00:26:47,001 --> 00:26:50,251
eltűnődtem, hogy muszáj-e
ellopnom azt az autót.
393
00:26:51,251 --> 00:26:52,584
Egy nevünk van.
394
00:26:52,584 --> 00:26:54,668
Ami valószínűleg hamis.
395
00:26:54,668 --> 00:26:59,126
És az egyetlen személyleírásunk
egy fülig bepszilocibinezett tanútól van.
396
00:26:59,126 --> 00:27:01,334
De ami fontosabb, apám kért rá.
397
00:27:01,334 --> 00:27:03,668
Megvan rá az oka. Viszonozza majd.
398
00:27:03,668 --> 00:27:06,418
Szóval még mindig el kell lopnod az autót.
399
00:27:10,084 --> 00:27:10,959
Geoff!
400
00:27:13,209 --> 00:27:16,834
- Szabad egy szóra?
- Kegyelmes asszonyom, minden rendben?
401
00:27:16,834 --> 00:27:21,168
Pont abban reménykedtem,
hogy megmondod ezt.
402
00:27:24,876 --> 00:27:28,293
A herceg egy munkatársa
elveszett az erdőben. Őt tettem ki.
403
00:27:32,501 --> 00:27:35,459
Micsoda szerencse,
hogy itt vagy, és vigyázol ránk.
404
00:27:36,709 --> 00:27:39,501
Öröm és privilégium, hogy szolgálhatok.
405
00:27:40,001 --> 00:27:41,376
Nagy megnyugvást ad,
406
00:27:42,043 --> 00:27:45,043
hogy számíthatunk
a folyamatos diszkréciódra
407
00:27:45,043 --> 00:27:48,543
a házban folyó események kapcsán.
408
00:27:50,043 --> 00:27:54,834
Nem kell kételkedned
hűségem állhatatosságában feléd
409
00:27:55,751 --> 00:27:57,001
és a családod felé.
410
00:27:58,209 --> 00:27:59,418
Mert az teljes körű.
411
00:28:01,334 --> 00:28:03,293
Geoff, szólnál,
412
00:28:04,959 --> 00:28:09,668
ha valaha úgy gondolnád,
hogy Eddie valódi bajba keveredett?
413
00:28:13,126 --> 00:28:14,834
Nyitva tartom a fülem.
414
00:28:29,834 --> 00:28:31,001
Lopakodunk, mi?
415
00:28:32,543 --> 00:28:33,543
Ahogy mondod.
416
00:28:48,126 --> 00:28:50,376
2. SZAKASZ
417
00:28:56,293 --> 00:28:58,168
Szerinted lesz bent valaki?
418
00:28:58,876 --> 00:28:59,876
Nem hinném.
419
00:29:01,251 --> 00:29:02,126
Oké.
420
00:29:04,376 --> 00:29:06,334
Egy darabig a közelben maradok.
421
00:29:06,334 --> 00:29:09,751
- Ha gond akadna.
- Nem, Freddy! Menj egyenesen haza!
422
00:29:11,876 --> 00:29:12,793
Persze. Ja.
423
00:29:13,918 --> 00:29:14,793
Mindenképp.
424
00:29:15,459 --> 00:29:19,959
Egyenesen hazamegyek. Csak szerintem
kurvára vigyáznod kellene ezekkel.
425
00:29:19,959 --> 00:29:21,584
Nem lesz baj, Fredward.
426
00:29:22,959 --> 00:29:23,793
Nézd...
427
00:29:25,251 --> 00:29:27,626
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
428
00:29:28,501 --> 00:29:31,043
Mi a faszért csináljuk ezt az egészet?
429
00:29:31,043 --> 00:29:34,834
Csinálhatnánk úgy,
mint apa, évi öt misi a semmiért.
430
00:29:34,834 --> 00:29:37,834
- Az elég jó zseton.
- Nem a pénzről van szó.
431
00:29:37,834 --> 00:29:41,334
Hanem hogy eltávolítjuk magunkat
egy bűnszervezetből.
432
00:29:41,334 --> 00:29:43,584
Visszaszerezzük az irányítást.
433
00:29:43,584 --> 00:29:47,209
Az irányítást.
Szóval, csak hogy biztos jól értsem,
434
00:29:47,834 --> 00:29:54,418
ahhoz, hogy ne kelljen
bűnözőkkel dolgoznunk, mi válunk...
435
00:29:57,001 --> 00:29:57,834
bűnözőkké.
436
00:29:57,834 --> 00:29:59,626
Nem vagyunk bűnözők, Freddy.
437
00:30:01,209 --> 00:30:02,043
Na persze.
438
00:30:03,668 --> 00:30:04,918
Otthon találkozunk.
439
00:30:05,876 --> 00:30:06,709
Sok sikert!
440
00:30:39,418 --> 00:30:40,459
Mi a faszom?
441
00:30:56,668 --> 00:30:58,793
Menő. Kommandósgurulás.
442
00:31:03,168 --> 00:31:04,001
Helló!
443
00:31:06,334 --> 00:31:12,584
Bármit elmondok, amit tudni akar,
de kérem, ne bántson újra!
444
00:31:26,709 --> 00:31:27,668
Ez nem jó.
445
00:31:28,251 --> 00:31:31,459
Nagyon sajnálom, nem teszem meg újra.
446
00:31:33,501 --> 00:31:35,418
Kérem, hagyja az ujjaimat!
447
00:31:36,001 --> 00:31:38,043
Kérem, juttasson ki innen!
448
00:31:38,043 --> 00:31:39,876
- A kurva életbe!
- Kérem!
449
00:31:39,876 --> 00:31:41,459
Kérem, ne hagyjon itt!
450
00:31:44,668 --> 00:31:46,168
Jaj, ez nagyon nem jó.
451
00:31:58,459 --> 00:32:02,584
- Köszönöm, az életemmel tartozom.
- Nincs mit, csak fogd be!
452
00:32:05,001 --> 00:32:05,834
Szia, mi az?
453
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
Edward, azonnal el kell húznod onnan.
Lefújva!
454
00:32:09,001 --> 00:32:13,084
- A sas leszállt. Róka a tyúkólban.
- Mondtam, hogy húzz haza!
455
00:32:17,918 --> 00:32:20,334
Ide figyelj, tűnj onnan!
456
00:32:20,334 --> 00:32:22,043
Kurvára nem megyek sehova.
457
00:32:22,043 --> 00:32:24,209
- Kérem, vigyen haza!
- Kapaszkodj!
458
00:32:33,418 --> 00:32:34,251
Bassza meg!
459
00:32:43,251 --> 00:32:44,876
Gyerünk már, te antik fos!
460
00:33:18,584 --> 00:33:19,418
Jaj, szia!
461
00:33:23,126 --> 00:33:24,709
Biztonságban vagyunk már?
462
00:33:26,209 --> 00:33:28,251
Jobb, ha egy darabig meglapulsz.
463
00:33:34,834 --> 00:33:38,084
Freddy, hívj vissza!
Tudni akarom, hogy kijutottál!
464
00:33:39,584 --> 00:33:41,626
Most már eloldozna, kérem?
465
00:33:51,501 --> 00:33:52,418
Jól vagy?
466
00:33:53,001 --> 00:33:54,209
Gyere ide!
467
00:33:54,876 --> 00:33:55,709
Tessék!
468
00:33:56,584 --> 00:33:59,376
- Jól vagy?
- Haver, megmentetted az életem!
469
00:34:00,001 --> 00:34:01,376
Nézd, mit tett velem!
470
00:34:01,376 --> 00:34:02,626
Jesszus!
471
00:34:02,626 --> 00:34:04,501
Zongoráztam.
472
00:34:04,501 --> 00:34:07,001
Egy roncs vagyok. Hiányos.
473
00:34:07,584 --> 00:34:09,126
Hiányos.
474
00:34:09,126 --> 00:34:10,668
Te mit tettél ellene?
475
00:34:11,918 --> 00:34:15,293
- Nem tudod?
- Nyilván kurvára nem.
476
00:34:17,459 --> 00:34:18,876
Mi a faszt tettél?
477
00:34:19,876 --> 00:34:21,751
Vissza kell vinned.
478
00:34:23,501 --> 00:34:24,543
Vidd vissza!
479
00:34:25,501 --> 00:34:29,293
- Mit kell visszavinnem?
- Nyisd ki a csomagtartót! Megmutatom.
480
00:34:29,293 --> 00:34:30,959
Rendben.
481
00:34:43,168 --> 00:34:46,251
Felteszem, nem pont
a terv szerint mentek a dolgok.
482
00:34:48,084 --> 00:34:49,751
Az enyhe kifejezés.
483
00:34:52,501 --> 00:34:53,334
Törlőkendőt?
484
00:34:54,376 --> 00:34:57,168
Tisztálkodj meg, miközben elmeséled.
485
00:34:57,168 --> 00:34:58,084
Nos,
486
00:34:59,293 --> 00:35:02,834
Toni Blair nem volt túl őszinte
az autóval kapcsolatban.
487
00:35:03,501 --> 00:35:04,334
Hogy érted?
488
00:35:04,918 --> 00:35:08,584
Százötven kiló szuper prémium tiszta kokó.
489
00:35:08,584 --> 00:35:10,251
Tele van vele az autó.
490
00:35:10,251 --> 00:35:11,751
Legalább három misit ér.
491
00:35:11,751 --> 00:35:13,543
Állítólag három és felet.
492
00:35:14,168 --> 00:35:16,918
Nos, hátha nem tudta Toni, hogy ott van.
493
00:35:16,918 --> 00:35:19,126
Tudta! Ő szervezte meg az egészet.
494
00:35:19,126 --> 00:35:21,251
Beküldött, ahogy téged is.
495
00:35:21,251 --> 00:35:24,126
- Várj, ez ki?
- Az ujj nélküli srác.
496
00:35:24,709 --> 00:35:28,501
- Hol találtad a többi részét?
- A raktárban, egy székhez kötve.
497
00:35:28,501 --> 00:35:31,501
Munka közben
nem válaszolunk segítségkérésre.
498
00:35:31,501 --> 00:35:33,959
Ez egy kurva klisé. A kukac a horgon.
499
00:35:33,959 --> 00:35:36,418
Ki vagy? Aki korán kel, és aranyat lel?
500
00:35:36,418 --> 00:35:37,584
Nem ez a szakmám.
501
00:35:37,584 --> 00:35:39,751
Azt mondja, hogy Toni tudott erről?
502
00:35:39,751 --> 00:35:43,084
Tudta, hogy tele van kokóval
az autó, és hogy mi lesz.
503
00:35:43,084 --> 00:35:45,959
Csak sétálj el, haver. Én ezt teszem.
504
00:35:45,959 --> 00:35:48,459
A kokósok rossz emberek. Alantasak. Meg...
505
00:35:48,459 --> 00:35:49,709
Várj!
506
00:35:53,209 --> 00:35:54,626
Már nem mond semmit.
507
00:35:55,501 --> 00:35:57,834
Ezért nem folyunk bele a kokóbizniszbe.
508
00:35:58,543 --> 00:35:59,793
Hadd segítsek!
509
00:36:04,626 --> 00:36:09,834
Egyszerűbben szállítható és jobb a pénz,
de mindenféle üledéket vonz be.
510
00:36:10,501 --> 00:36:15,293
Csak azért vagyunk a kokóbizniszben,
mert ellopattad velem a kurva autót.
511
00:36:15,293 --> 00:36:19,084
Tisztában vagyok a helyzetünkhöz
vezető út körülményeivel.
512
00:36:19,084 --> 00:36:22,668
Most azt szeretném kideríteni,
hogyan jutunk ki belőle.
513
00:36:23,168 --> 00:36:27,209
- Gondolom, még megvan a cucc.
- Kint van a kocsi csomagtartójában.
514
00:36:27,209 --> 00:36:30,251
Sokakat ismerek, akik megvennék tőlünk,
515
00:36:30,751 --> 00:36:32,334
de kérdezősködnének is.
516
00:36:32,334 --> 00:36:37,126
Akkor kidobjuk a cuccot, elsüllyesztjük
a kocsit, elfelejtjük az egészet?
517
00:36:37,126 --> 00:36:39,834
Először kiderítjük, hogy kié a cucc.
518
00:36:43,209 --> 00:36:44,626
- Freddy!
- Üdv!
519
00:36:45,626 --> 00:36:48,043
Freddy most nem tud a telefonhoz jönni.
520
00:36:48,043 --> 00:36:49,376
Akarod tudni, miért?
521
00:36:51,251 --> 00:36:53,918
Mert a büntetésére készül.
522
00:36:54,793 --> 00:36:56,209
Hozzátok ide a kokaint!
523
00:36:57,501 --> 00:36:58,584
Változott a terv.
524
00:37:08,293 --> 00:37:09,751
Telefonáltam párat.
525
00:37:09,751 --> 00:37:14,084
Kiderült, hogy Mercy mögött
jelentős kolumbiai izomzat áll.
526
00:37:14,084 --> 00:37:15,709
Nem húznék velük ujjat,
527
00:37:15,709 --> 00:37:18,709
úgyhogy nagyon óvatosan
kell kezelnünk a dolgot.
528
00:37:18,709 --> 00:37:21,584
Mindazonáltal úgy vélem,
ha megadjuk, amit akar,
529
00:37:22,293 --> 00:37:24,834
akkor barátilag rendezhetjük a dolgot.
530
00:37:24,834 --> 00:37:26,376
Minden rendben lesz.
531
00:37:51,543 --> 00:37:52,918
Remélem, megvan a cucc!
532
00:38:14,584 --> 00:38:19,084
Azt mondja, hogy a testvéred. Igaz ez,
vagy kamu, mint a hülye akcentusa?
533
00:38:19,084 --> 00:38:20,334
A testvérem.
534
00:38:21,751 --> 00:38:24,543
Most, hogy megvan a cuccod, elengedheted.
535
00:38:26,751 --> 00:38:28,001
Loptál tőlem.
536
00:38:29,168 --> 00:38:31,084
Az következményekkel jár.
537
00:38:32,084 --> 00:38:34,168
Nem tudták, hogy mit lopnak el.
538
00:38:35,001 --> 00:38:36,001
Te ki is vagy?
539
00:38:39,709 --> 00:38:41,043
Susie Glass vagyok.
540
00:38:42,876 --> 00:38:45,918
Másik kávéház.
A suszter maradjon a kaptafánál.
541
00:38:45,918 --> 00:38:48,418
A zsák a foltjánál. Tudod, hogy megy ez.
542
00:38:49,376 --> 00:38:51,626
Nem elég visszaadni, amit elloptál.
543
00:38:51,626 --> 00:38:53,918
Vannak embereink, vetélytársaink.
544
00:38:53,918 --> 00:38:58,084
Tudniuk kell, hogy van ok és okozat.
Valakinek fizetnie kell.
545
00:38:59,584 --> 00:39:00,459
Értjük.
546
00:39:01,334 --> 00:39:03,001
Ezért hoztunk ajándékot is.
547
00:39:21,251 --> 00:39:23,293
Ahogy látod, félrevezettek minket.
548
00:39:24,418 --> 00:39:26,709
Ültesd őt a székbe a testvérem helyett!
549
00:39:26,709 --> 00:39:28,084
Én a...
550
00:39:29,334 --> 00:39:31,293
bibliai büntetésben hiszek.
551
00:39:33,959 --> 00:39:36,251
Eddie! A faszom szerelmére, juttass...
552
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
Jézus Krisztus!
553
00:39:39,418 --> 00:39:40,751
Szemet szemért.
554
00:39:43,376 --> 00:39:46,418
Ha valaki lopni próbál az embertől,
555
00:39:47,501 --> 00:39:49,543
elég elvenni egy ujjat.
556
00:39:50,084 --> 00:39:51,501
Ne vedd el az ujjam!
557
00:39:51,501 --> 00:39:56,751
Semmit ne vegyél el,
mert én nem próbáltam semmit ellopni.
558
00:39:56,751 --> 00:39:58,709
- Igaz?
- Igazad van, Freddy.
559
00:39:58,709 --> 00:40:02,084
Ha valaki tényleg lop az embertől...
560
00:40:04,084 --> 00:40:07,334
Egyértelmű üzenetre van szükség.
561
00:40:09,418 --> 00:40:12,084
- Freddy, végeztünk. Gyere!
- Gecire ott maradsz!
562
00:40:19,626 --> 00:40:20,501
Rendben.
563
00:40:21,668 --> 00:40:22,626
Rendben.
564
00:40:22,626 --> 00:40:25,709
Nem elég, ha igazságot szolgáltatunk.
565
00:40:28,001 --> 00:40:30,709
Nyilvánosan kell igazságot szolgáltatni.
566
00:40:31,376 --> 00:40:35,959
Figyelmeztetésképp azok számára,
akik a jövőben engednének a csábításnak.
567
00:40:38,918 --> 00:40:42,793
Ha ez nekem szól, akkor ígérem,
nem fogok engedni a csábításnak.
568
00:40:42,793 --> 00:40:44,584
Ígérem.
569
00:40:47,168 --> 00:40:49,751
Oké, akkor tartsd nyitva a szemed,
570
00:40:51,584 --> 00:40:53,418
és értékes leckét tanulhatsz.
571
00:40:55,334 --> 00:40:56,209
Helló!
572
00:40:57,959 --> 00:41:00,251
Halljuk, mit akar mondani, jó?
573
00:41:05,376 --> 00:41:06,293
Igen?
574
00:41:07,959 --> 00:41:09,251
Baszd meg!
575
00:41:10,293 --> 00:41:12,459
Te faszszopó kurva!
576
00:41:44,793 --> 00:41:47,376
Köszönöm a figyelmet.
577
00:42:16,459 --> 00:42:18,043
Ez is munka, mint a többi.
578
00:42:19,043 --> 00:42:23,251
Vannak jó napok.
És vannak kevésbé jó napok.
579
00:42:24,501 --> 00:42:29,418
Igen, néha nyersz, néha végignézed,
hogy valakit macsétával feltrancsíroznak.
580
00:42:30,001 --> 00:42:33,209
A lényeg,
hogy megfelelő hozzáállást mutattál.
581
00:42:33,793 --> 00:42:35,418
Az mit bizonyít?
582
00:42:35,418 --> 00:42:37,918
Azt, hogy van hozzá gyomrod.
583
00:42:41,168 --> 00:42:43,334
Ezt a bátyádról nem lehet elmondani.
584
00:42:47,626 --> 00:42:48,668
Oké, végeztem.
585
00:42:49,501 --> 00:42:51,376
Hazamehetünk, Ed?
586
00:43:07,334 --> 00:43:08,876
ISMERETLEN SZÁM
587
00:43:17,459 --> 00:43:18,501
Hogy vagy, Jimmy?
588
00:43:21,126 --> 00:43:22,793
Éreztem, hogy hívni fogsz!
589
00:43:23,918 --> 00:43:26,251
Sok negatív energia volt körülöttem.
590
00:43:26,251 --> 00:43:28,459
Főleg néhány ember miatt.
591
00:43:28,959 --> 00:43:31,751
De éreztem, hogy meg fog történni.
592
00:43:32,876 --> 00:43:35,168
Sajnálom, hogy kiöntöttem a shake-ed.
593
00:43:35,168 --> 00:43:39,376
Ne aggódj miatta! Amúgy is vettél másikat.
594
00:43:40,459 --> 00:43:42,126
Rendben célba értél?
595
00:43:42,709 --> 00:43:43,793
Ja, hogy az.
596
00:43:43,793 --> 00:43:48,043
Őszintén szólva az egy hosszú,
fura, vontatott történet.
597
00:43:48,751 --> 00:43:52,084
Esetleg találkozhatnánk valamikor.
Elmesélhetnéd.
598
00:43:52,084 --> 00:43:53,209
Aha.
599
00:43:54,293 --> 00:43:56,918
Igen, az tetszene. Az nagyon bejönne.
600
00:43:58,001 --> 00:44:02,251
Megkóstolhatnánk egy hasonló
vendéglátóipari egység vacsoramenüjét.
601
00:44:02,751 --> 00:44:03,584
Áll a randi!
602
00:44:04,376 --> 00:44:05,209
Oké.
603
00:44:05,834 --> 00:44:09,001
Remek. Csodás!
Akkor nemsokára találkozunk.
604
00:44:11,918 --> 00:44:13,876
Tényleg tetszik, mi?
605
00:44:13,876 --> 00:44:15,751
Nyilván nem. Ne viccelj!
606
00:44:21,168 --> 00:44:23,459
Holnap együtt vacsoráznak.
607
00:44:23,459 --> 00:44:27,126
Vagy ő Rudolph Valentino,
vagy nincs ki a Happy Mealje.
608
00:44:27,126 --> 00:44:28,043
Rágyújtunk?
609
00:44:43,876 --> 00:44:47,168
Rájöttem,
hogy nem vettem elég komolyan a dolgokat.
610
00:44:47,168 --> 00:44:50,043
Változtatnom kell. Drasztikusan.
611
00:44:50,043 --> 00:44:51,168
Úgy döntöttem,
612
00:44:52,251 --> 00:44:55,251
hogy csak esténként fogok füvezni.
613
00:44:55,251 --> 00:44:57,834
Nem ez lesz az első dolgom reggelente.
614
00:44:57,834 --> 00:45:01,126
Sem ebéd közben.
Vagy utána. Vagy ha nassoltam. Vagy...
615
00:45:01,126 --> 00:45:04,501
Attól még hiányzik másfél milliónyi fű.
616
00:45:05,001 --> 00:45:09,543
Ja, igen. Erre is rájöttem.
És szándékozom visszafizetni a tartozást.
617
00:45:09,543 --> 00:45:16,626
Mostanában egy új hibrid törzsön dolgozom,
és olyan sok a THC a rohadékban...
618
00:45:18,043 --> 00:45:20,251
Akkor térj is vissza a munkához!
619
00:45:20,876 --> 00:45:22,043
Igenis, főnök!
620
00:45:22,043 --> 00:45:23,126
Fel!
621
00:45:26,834 --> 00:45:27,834
Szia, drágám!
622
00:45:31,709 --> 00:45:34,626
Meg kell hagyni, egész jól kezeli.
623
00:45:34,626 --> 00:45:35,543
Köszönöm.
624
00:45:36,043 --> 00:45:41,459
Azt vártam volna, hogy teljesen szétesik
egy halálközeli élménytől.
625
00:45:44,459 --> 00:45:45,793
Ezek szerint elmondta.
626
00:45:51,418 --> 00:45:53,209
Próbáltam távol tartani.
627
00:45:54,126 --> 00:45:55,918
De épp, hogy megúszta.
628
00:45:57,126 --> 00:46:00,543
Meg kellett volna szabadulnod ezektől,
nem beállni közéjük.
629
00:46:02,376 --> 00:46:03,543
Eduardo!
630
00:46:04,084 --> 00:46:06,751
Gyere, játssz egy kis bumm-bummot!
631
00:46:07,543 --> 00:46:09,168
Megszabadulok tőlük.
632
00:46:11,334 --> 00:46:12,293
Bumm-bumm!
633
00:46:14,459 --> 00:46:15,459
Szia!
634
00:46:18,418 --> 00:46:19,251
Rendben.
635
00:46:21,543 --> 00:46:24,293
Mit játszunk, egyenest, vagy bolygóművest?
636
00:46:24,293 --> 00:46:26,209
Dublét, kegyelmes uram.
637
00:46:26,209 --> 00:46:28,834
Tamasina kisasszony
tízből kilencet talált el,
638
00:46:28,834 --> 00:46:31,543
Frederick gazda pedig
még nem járt sikerrel.
639
00:46:31,543 --> 00:46:32,584
Jaj, Freddy!
640
00:46:32,584 --> 00:46:35,209
Ha elvétjük, bedobok egy felest.
641
00:46:35,209 --> 00:46:36,293
Elég kurva...
642
00:46:36,959 --> 00:46:38,418
Szóval jól bebasztam.
643
00:46:38,418 --> 00:46:39,876
Jól vagy, Freddy?
644
00:46:39,876 --> 00:46:41,501
Igen, jól. Csak...
645
00:46:42,918 --> 00:46:46,043
Egy kicsit megrázott
az ügy a kokós nénivel.
646
00:46:48,668 --> 00:46:50,043
Ügyes voltál, Fredward.
647
00:46:50,543 --> 00:46:51,418
Nagyon ügyes.
648
00:46:55,376 --> 00:46:58,126
- Ha készen áll, mondja, hogy fel!
- Köszönöm.
649
00:47:00,251 --> 00:47:01,084
Fel!
650
00:48:15,918 --> 00:48:20,918
{\an8}A feliratot fordította: Kalmár Dávid