1
00:00:10,293 --> 00:00:11,959
[música operística animada]
2
00:00:26,543 --> 00:00:29,918
[Jimmy] O processo de cultivo
completo da maconha
3
00:00:29,918 --> 00:00:32,168
leva, no mínimo, três meses.
4
00:00:33,876 --> 00:00:35,293
Dependendo do tipo.
5
00:00:35,959 --> 00:00:37,959
[música operística animada continua]
6
00:00:44,793 --> 00:00:46,501
[Jimmy] Depois de seca e curada,
7
00:00:47,334 --> 00:00:48,209
ela é embalada...
8
00:00:51,334 --> 00:00:53,459
e enviada pros distribuidores.
9
00:00:54,876 --> 00:00:55,751
Mas primeiro,
10
00:00:56,668 --> 00:01:00,209
eu preciso fazer
uma prova cerimonial do produto.
11
00:01:00,209 --> 00:01:03,876
É pra garantir
a satisfação máxima do cliente.
12
00:01:04,793 --> 00:01:06,293
Melhor começar, então.
13
00:01:06,793 --> 00:01:09,293
[música operística animada continua]
14
00:01:20,793 --> 00:01:22,459
[Freddy] Vai com cuidado, Jimmy.
15
00:01:23,459 --> 00:01:24,334
Adiós.
16
00:01:28,084 --> 00:01:30,126
[músicas variadas no rádio]
17
00:01:45,918 --> 00:01:46,918
[música para]
18
00:01:47,709 --> 00:01:48,584
[porta da van fecha]
19
00:01:51,418 --> 00:01:53,084
Bom dia. Já sabe o que vai pedir?
20
00:01:53,084 --> 00:01:55,126
Oi. Já.
21
00:01:56,334 --> 00:01:59,918
Eu queria a panqueca
com ovo frito e bacon, por favor.
22
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
Um anel frito de queijo.
23
00:02:02,418 --> 00:02:04,293
E lança um milk-shake de banana,
por favor.
24
00:02:04,293 --> 00:02:05,543
Saindo rapidinho.
25
00:02:07,751 --> 00:02:09,543
Ah, me desculpa, você pode trazer
26
00:02:09,543 --> 00:02:11,918
o molhinho especial junto, por favor?
27
00:02:11,918 --> 00:02:14,834
[garçonete] O molho especial tá na mesa.
Pode se servir à vontade.
28
00:02:14,834 --> 00:02:16,751
Ah, da hora.
29
00:02:28,001 --> 00:02:30,918
[moça] Não dá pra comer anel de queijo
sem molho especial.
30
00:02:30,918 --> 00:02:31,876
Obrigado.
31
00:02:36,126 --> 00:02:39,709
Quem fala que é só ketchup e maionese
não sabe do que tá falando.
32
00:02:39,709 --> 00:02:42,209
Aí, seria só um molho tipo rosê, né?
33
00:02:42,209 --> 00:02:44,918
Exato. Tem um ingrediente secreto.
34
00:02:45,876 --> 00:02:48,543
Por muito tempo, achei que fosse limão,
mas agora eu não sei.
35
00:02:49,543 --> 00:02:53,668
Eu sempre tive um palpite sobre isso,
sabia? Que é raiz-forte.
36
00:02:53,668 --> 00:02:54,959
Raiz-forte?
37
00:02:55,709 --> 00:02:56,626
Interessante.
38
00:02:57,918 --> 00:03:01,418
Não me fala que você vai colocar isso
na sua panqueca com ovo frito e bacon.
39
00:03:01,959 --> 00:03:03,709
Ah, pois é.
40
00:03:03,709 --> 00:03:07,584
Parece que não combina,
mas eu juro pra você, fica uma delícia.
41
00:03:07,584 --> 00:03:11,334
- Achei que eu era a única.
- O quê? Tá brincando?
42
00:03:12,293 --> 00:03:16,501
Eu já comi a panqueca toda.
Agora vou matar os anéis de queijo.
43
00:03:16,501 --> 00:03:17,918
Ah, pois é.
44
00:03:18,584 --> 00:03:20,293
Eu como os anéis de queijo antes,
45
00:03:20,293 --> 00:03:23,334
porque eles têm que ser comidos
ainda quentes.
46
00:03:23,334 --> 00:03:25,834
Não, eu prefiro em temperatura ambiente.
47
00:03:27,084 --> 00:03:27,959
Hum.
48
00:03:32,668 --> 00:03:33,543
Quer saber?
49
00:03:33,543 --> 00:03:36,501
Eu vou deixar um de lado, deixar esfriar
50
00:03:36,501 --> 00:03:38,084
e ver se você tá certa.
51
00:03:43,251 --> 00:03:44,501
O meu nome é Gabrielle.
52
00:03:44,501 --> 00:03:45,459
Jimmy.
53
00:03:47,001 --> 00:03:48,043
- Ai!
- [Jimmy] Ah!
54
00:03:48,043 --> 00:03:51,251
- Ai, caramba, me desculpa. Foi mal
- Tudo bem. Sei que foi um acidente.
55
00:03:51,251 --> 00:03:52,918
Ai, foi mal. Deixa eu pagar outro.
56
00:03:52,918 --> 00:03:55,376
- Ah, não, não se preocupa.
- Não, sério. Faço questão.
57
00:03:55,376 --> 00:03:57,501
- Por favor, é o mínimo.
- Tem... tem certeza?
58
00:03:57,501 --> 00:03:59,668
Tenho. Milk-shake de baunilha?
59
00:04:00,251 --> 00:04:02,418
Ah, é de banana, na real.
60
00:04:02,418 --> 00:04:04,418
É o meu preferido, também.
61
00:04:04,418 --> 00:04:06,418
- [música excêntrica]
- Ah, é?
62
00:04:19,376 --> 00:04:21,293
Ah, me vê um milk-shake de banana?
63
00:04:21,293 --> 00:04:23,543
[música excêntrica continua]
64
00:04:57,168 --> 00:05:00,126
- [celular bipa]
- [Jimmy] Nesse número, pode falar comigo.
65
00:05:01,793 --> 00:05:05,376
Quer dizer, se você quiser derrubar
o milk-shake de alguém de novo, né?
66
00:05:05,376 --> 00:05:06,793
Obrigada, Jimmy.
67
00:05:09,168 --> 00:05:10,751
Foi legal conhecer você.
68
00:05:14,376 --> 00:05:16,376
[música excêntrica continua]
69
00:05:29,584 --> 00:05:31,168
[música desvanece]
70
00:05:32,168 --> 00:05:34,501
[Jimmy] Ah, merda!
71
00:05:35,334 --> 00:05:37,251
[música hip-hop]
72
00:05:37,251 --> 00:05:41,959
{\an8}MAGNATAS DO CRIME
73
00:05:44,584 --> 00:05:48,001
EPISÓDIO TRÊS
CADÊ A MINHA MACONHA?
74
00:05:55,709 --> 00:05:56,626
[Jack] Aí!
75
00:05:57,126 --> 00:05:58,376
Quer lutar?
76
00:06:00,668 --> 00:06:04,876
[ri] Estou te zoando, porra!
A não ser que você queira.
77
00:06:05,751 --> 00:06:07,918
Vocês, soldadinhos, adoram uma briga, né?
78
00:06:08,918 --> 00:06:11,751
- Na verdade, estou procurando a sua irmã.
- Negócios ou prazer?
79
00:06:11,751 --> 00:06:13,209
Estritamente negócios.
80
00:06:13,209 --> 00:06:14,668
Eu acho bom.
81
00:06:16,668 --> 00:06:18,501
[ri] Estou brincando, porra.
82
00:06:19,001 --> 00:06:22,251
Mas fica esperto, ela tá irritadinha.
Você vai apanhar menos aqui.
83
00:06:23,918 --> 00:06:26,959
Como assim, não tá achando o Jimmy?
Bate na porta, soca a janela,
84
00:06:26,959 --> 00:06:28,751
arranha a caixa de correio, porra.
85
00:06:28,751 --> 00:06:31,459
Esquece, ele pode estar tão chapado
que esqueceu o dia semana.
86
00:06:31,459 --> 00:06:34,334
E não se preocupa com os albaneses.
Eu pus eles na linha.
87
00:06:34,834 --> 00:06:37,418
E o Eddie? É, ele tá aqui agora.
88
00:06:37,918 --> 00:06:40,043
Você se concentra
em encontrar o Jimmy, beleza?
89
00:06:40,543 --> 00:06:41,959
Me liga quando chegar lá.
90
00:06:41,959 --> 00:06:43,543
Bom dia, Susie.
91
00:06:45,501 --> 00:06:47,459
O Jimmy não atende o celular.
92
00:06:47,959 --> 00:06:51,584
Então, no momento, estamos tentando
elaborar várias hipóteses diferentes.
93
00:06:52,168 --> 00:06:56,001
Eu também não consegui falar com ele.
Ninguém do meu staff conseguiu.
94
00:06:56,001 --> 00:06:59,209
E, apesar do fato de que eles têm passado
uma quantidade razoável de tempo juntos,
95
00:06:59,209 --> 00:07:00,626
o Freddy, também não.
96
00:07:00,626 --> 00:07:03,334
A nossa investigação
não tá nem mais na sua propriedade.
97
00:07:03,334 --> 00:07:05,084
Tá. Então, por que você me chamou?
98
00:07:05,084 --> 00:07:08,293
Bom, como pode imaginar, o cliente
que estava esperando o carregamento
99
00:07:08,293 --> 00:07:10,043
tá um pouquinho decepcionado.
100
00:07:13,209 --> 00:07:14,668
Cadê a minha maconha?
101
00:07:14,668 --> 00:07:17,751
Imagino que você tenha explicado
que houve um atraso inesperado.
102
00:07:17,751 --> 00:07:20,251
A gente trabalha com o Toni Blair
há muitos anos,
103
00:07:20,251 --> 00:07:22,418
mas ele não é uma pessoa muito flexível.
104
00:07:22,418 --> 00:07:23,959
Cadê a minha maconha?
105
00:07:23,959 --> 00:07:25,376
Atraso inesperado.
106
00:07:25,876 --> 00:07:27,834
Espera aí. Toni Blair?
107
00:07:28,418 --> 00:07:29,543
Ele é kosovar-albanês.
108
00:07:29,543 --> 00:07:31,959
O Toni Blair era um herói
pra esse pessoal naquela época.
109
00:07:31,959 --> 00:07:34,251
É um nome popular. Ele só é idiota.
110
00:07:34,251 --> 00:07:36,168
- [ri]
- [Susie] Mas paga muito bem.
111
00:07:36,168 --> 00:07:37,251
E cadê a minha maconha?
112
00:07:37,251 --> 00:07:39,043
Não pode devolver o dinheiro dele?
113
00:07:39,043 --> 00:07:41,459
Você não devolve o dinheiro
depois do pagamento feito.
114
00:07:41,459 --> 00:07:42,918
E qual é o motivo pra isso?
115
00:07:42,918 --> 00:07:44,793
É uma coisa que não se faz.
116
00:07:44,793 --> 00:07:47,334
Bom, você vai ter que falar
pra ele ter paciência, então.
117
00:07:47,334 --> 00:07:49,209
Pode ser que atrase um pouco esse mês.
118
00:07:49,209 --> 00:07:52,334
Mas esqueceu de como a coisa funciona?
Cadê a minha maconha?
119
00:07:52,334 --> 00:07:56,126
Pode ser, mas a vida é curta.
Visto que seria superproblemático
120
00:07:56,126 --> 00:07:59,668
se as pessoas começassem a pensar
que sua cadeia produtiva não é confiável,
121
00:07:59,668 --> 00:08:01,209
você decide dar um brinde.
122
00:08:01,209 --> 00:08:04,126
Tenta fazer alguma coisa
pra compensar pelo inconveniente.
123
00:08:04,126 --> 00:08:05,834
[Toni] Tá vendo a lataria?
124
00:08:05,834 --> 00:08:07,501
É mais quente que curry.
125
00:08:07,501 --> 00:08:09,834
Faz parte de uma operação
de comércio de veículos.
126
00:08:09,834 --> 00:08:12,293
Eu importo e exporto.
Recebo encomendas do mundo todo.
127
00:08:12,293 --> 00:08:14,418
A gente busca o veículo
e entrega pro cliente.
128
00:08:14,418 --> 00:08:17,418
Bang! Preço bom, dinheiro na mão. Gezuar!
129
00:08:18,334 --> 00:08:21,501
Mas aí eu tive um probleminha,
e acabou que a gente rodou.
130
00:08:21,501 --> 00:08:22,501
Rodou mesmo!
131
00:08:24,501 --> 00:08:27,293
O que restringiu severamente
nossa eficácia operacional.
132
00:08:27,293 --> 00:08:28,251
Severamente.
133
00:08:28,251 --> 00:08:31,626
Tá, e como o produto dele atrasou,
você prometeu roubar um carro pra ele?
134
00:08:31,626 --> 00:08:35,126
Mas não é qualquer carro.
É um veículo bastante peculiar.
135
00:08:35,126 --> 00:08:37,459
- Lamborghini Huracán.
- Verde.
136
00:08:37,459 --> 00:08:40,334
Eu sei onde ela vai estar
e sei quando vai estar.
137
00:08:40,834 --> 00:08:43,459
Eu só preciso de uma mãozinha
pra pegar e entregar.
138
00:08:43,459 --> 00:08:45,084
E você aceitou isso? Por quê?
139
00:08:45,084 --> 00:08:48,126
Não imagino que você vá entender
as nuances do ecossistema simbiótico
140
00:08:48,126 --> 00:08:50,709
que permitem
que nossos negócios prosperem,
141
00:08:50,709 --> 00:08:51,834
mas, sim, aceitei.
142
00:08:51,834 --> 00:08:53,084
Gezuar!
143
00:08:53,084 --> 00:08:56,334
[Eddie] Presumo que seja um problema
que você e a sua equipe vão resolver.
144
00:08:56,334 --> 00:08:59,543
Minha equipe e eu estamos muito ocupados
com o primeiro problema:
145
00:08:59,543 --> 00:09:01,709
descobrir o que aconteceu
com uma van cheia de maconha.
146
00:09:01,709 --> 00:09:04,709
Agora, o segundo problema:
o roubo do carro.
147
00:09:04,709 --> 00:09:08,251
O que é, convenhamos, menos urgente
e, na verdade, pouco pra mim.
148
00:09:08,251 --> 00:09:12,709
No entanto, ele precisa ser resolvido
com uma certa finesse.
149
00:09:13,543 --> 00:09:16,084
E, dados os termos do nosso acordo,
150
00:09:17,001 --> 00:09:19,668
eu imagino
que você esteja interessado em ajudar.
151
00:09:20,876 --> 00:09:23,376
Mas por que eu, considerando
que eu não sou um criminoso?
152
00:09:23,376 --> 00:09:25,668
[Susie] O pedido veio do meu pai.
153
00:09:25,668 --> 00:09:28,793
Os motivos dele seguem sendo um mistério.
154
00:09:29,959 --> 00:09:30,876
Hum.
155
00:09:32,001 --> 00:09:35,126
Vamos lá. Se eu fizer isso...
156
00:09:38,626 --> 00:09:40,918
vai ser um passo significativo
157
00:09:40,918 --> 00:09:43,918
em termos de forma e conteúdo
do nosso acordo.
158
00:09:43,918 --> 00:09:44,834
Logo, eu
159
00:09:45,626 --> 00:09:47,418
quero receber algo em troca.
160
00:09:48,001 --> 00:09:49,751
Você tem que ser mais específico.
161
00:09:49,751 --> 00:09:52,543
Bom, você falou
sobre aumentar a lucratividade.
162
00:09:52,543 --> 00:09:55,001
Por que não escolhemos um valor
pra eu ter como base?
163
00:09:56,709 --> 00:09:59,084
Hum. Você quer um valor.
164
00:10:00,418 --> 00:10:02,793
Tá bom, eu vou te dar um valor.
165
00:10:04,501 --> 00:10:05,334
Que bom.
166
00:10:06,209 --> 00:10:09,209
Também falamos sobre vocês saírem
da minha propriedade até o fim do ano,
167
00:10:09,209 --> 00:10:12,876
mas não ficou muito claro se seria
o fim do ano fiscal ou o do ano mesmo.
168
00:10:13,376 --> 00:10:15,793
Eu acho que é melhor escolher uma data.
169
00:10:16,501 --> 00:10:17,876
Eu vou checar na minha agenda.
170
00:10:20,126 --> 00:10:21,168
Mas concordo.
171
00:10:22,209 --> 00:10:24,334
Tá, vamos resolver o seu probleminha.
172
00:10:26,126 --> 00:10:27,834
O Toni vai encontrar com a gente
na garagem.
173
00:10:27,834 --> 00:10:30,126
Tá bom. Eu vou remarcar
os meus compromissos.
174
00:10:30,126 --> 00:10:31,084
Aham.
175
00:10:32,459 --> 00:10:34,126
Não sei o que o papai viu nele.
176
00:10:34,126 --> 00:10:37,293
Só porque ele é soldado?
Isso não quer dizer porra nenhuma.
177
00:10:37,293 --> 00:10:41,043
[ri] Não, mas ele matou uma pessoa
e não afundou numa puta crise existencial.
178
00:10:41,043 --> 00:10:45,418
A maioria das pessoas teria pesadelos.
O duque dormiu que nem um bebê.
179
00:10:45,418 --> 00:10:46,709
Como você sabe?
180
00:10:47,293 --> 00:10:48,543
É só uma metáfora, Jack.
181
00:10:48,543 --> 00:10:52,876
Olha, a verdade é que tem 24 duques
nesse país,
182
00:10:52,876 --> 00:10:55,418
e esse parece ser o único
que pode lidar tanto com
183
00:10:55,418 --> 00:11:00,084
as altas esferas da alta sociedade
e atirar em alguém sem ficar preocupado.
184
00:11:00,084 --> 00:11:01,834
Então, quer dizer que ele é útil?
185
00:11:01,834 --> 00:11:05,626
No mundo superespecífico
e único no qual a gente opera,
186
00:11:06,376 --> 00:11:07,543
ele é.
187
00:11:07,543 --> 00:11:10,584
[Toni] A verdade é que vocês vão ter
uma janela de tempo pequena.
188
00:11:10,584 --> 00:11:13,043
Esse carro em especial só vai estar
em Londres por alguns dias
189
00:11:13,043 --> 00:11:14,626
antes de ser repassado.
190
00:11:15,709 --> 00:11:17,918
A dona dessa loja é uma tal de Mercy.
191
00:11:20,376 --> 00:11:21,626
Ela virou megarrespeitada
192
00:11:21,626 --> 00:11:25,043
no mundo dos carros de luxo
de ponta supermodificados.
193
00:11:25,043 --> 00:11:27,584
Alguns legalizados, outros nem tanto.
194
00:11:28,459 --> 00:11:31,126
Essa é a beleza da coisa.
Ela é uma vendedora de carro usado.
195
00:11:31,126 --> 00:11:33,168
Então, a equipe dela
não é elegante nem nada.
196
00:11:33,168 --> 00:11:36,376
Mas, ao mesmo tempo, ela não quer
a polícia se metendo na história.
197
00:11:36,376 --> 00:11:38,793
Beleza, vamos lá. O que tem
de tão especial nesse carro?
198
00:11:38,793 --> 00:11:42,418
Eles querem uma Lamborghini Huracán Evo
com película, cor verde,
199
00:11:42,418 --> 00:11:44,501
e querem pagar muito por isso.
200
00:11:44,501 --> 00:11:45,918
É aí que a gente entra.
201
00:11:46,418 --> 00:11:49,501
A chave do carro tá na sala dela,
no depósito, no meio de outras.
202
00:11:50,168 --> 00:11:52,793
Essa é a parte mais difícil.
O resto é molezinha.
203
00:11:52,793 --> 00:11:56,168
Quando você pegar a chave,
coloca ela aqui nesse treco.
204
00:11:56,168 --> 00:11:57,418
[faz barulho de zumbido]
205
00:11:57,418 --> 00:12:00,168
Espera 30 segundos, e aí...
206
00:12:01,626 --> 00:12:03,334
a parada tá feita.
207
00:12:03,334 --> 00:12:05,751
- [risadas]
- Ah, bo bo.
208
00:12:07,043 --> 00:12:08,793
Lembra que o plano tem dois estágios.
209
00:12:08,793 --> 00:12:11,084
{\an8}Estágio um: roubar a chave
sem ninguém te ver.
210
00:12:11,084 --> 00:12:14,376
{\an8}Estágio dois: voltar pra jogar
um pouquinho de GTA.
211
00:12:14,959 --> 00:12:17,584
Me lembra por que
eu estou fazendo isso e você não.
212
00:12:18,959 --> 00:12:20,709
A gente tem que estar na caminha às seis.
213
00:12:20,709 --> 00:12:23,626
Tem GPS e tudo. Bora lá, tio. [ri]
214
00:12:25,043 --> 00:12:28,001
Como você vai clonar a chave
com todo esse pessoal por aí?
215
00:12:30,084 --> 00:12:31,584
Eu vou criar uma distração.
216
00:12:32,709 --> 00:12:35,418
Obrigado. Obrigado, mano.
Sério. Isso é...
217
00:12:35,418 --> 00:12:38,334
Eu não vou te deixar na mão, tá bom?
218
00:12:38,334 --> 00:12:41,501
Porque eu sei que eu andei
criando problemas esses tempos.
219
00:12:41,501 --> 00:12:44,959
Não, não, não fala nada.
Eu sei que sim, tá bom?
220
00:12:44,959 --> 00:12:46,918
E é por isso que é importante pra mim
221
00:12:46,918 --> 00:12:50,043
que você tenha me dado
essa oportunidade de te recompensar.
222
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- E eu não vou fazer merda.
- Freddy...
223
00:12:52,293 --> 00:12:54,543
Vou fazer tudo que me disser,
qualquer coisa.
224
00:12:54,543 --> 00:12:57,876
- Finalmente... Qualquer coisa...
- [Eddie] Freddy. Freddy.
225
00:12:57,876 --> 00:13:01,334
O que você tem que fazer é fingir
que quer comprar um carro, só isso.
226
00:13:01,334 --> 00:13:04,168
É isso, é só comprar um carro.
Isso é tudo. É um gênio, né?
227
00:13:04,793 --> 00:13:08,043
Qual é o lance que tá por trás
desse lance, Edwardzinho?
228
00:13:10,126 --> 00:13:11,751
Freddy, você não vai falar nada.
229
00:13:11,751 --> 00:13:14,251
- Eu vou fingir ser seu assessor.
- Tá.
230
00:13:14,251 --> 00:13:16,501
[Eddie] Vou dizer
que você quer fazer um test drive,
231
00:13:17,501 --> 00:13:19,293
e aí o resto é com você, Wham Tam.
232
00:13:22,293 --> 00:13:24,334
[cães latindo]
233
00:13:24,334 --> 00:13:26,459
[música orquestral]
234
00:13:56,418 --> 00:13:57,376
[Geoff] Jimmy?
235
00:13:57,959 --> 00:13:59,001
[ri]
236
00:13:59,001 --> 00:14:01,084
[música operística]
237
00:14:12,543 --> 00:14:14,668
ESTÁGIO UM
ROUBAR A CHAVE
238
00:14:14,668 --> 00:14:17,001
[Eddie] Vê se não exagera, Freddy.
É só pra ter uma ideia.
239
00:14:17,001 --> 00:14:17,918
[Freddy] Ah, entendi.
240
00:14:17,918 --> 00:14:20,959
É só pra ter uma ideia.
Não é pra exagerar, entendi. De boa.
241
00:14:26,584 --> 00:14:28,668
Amigos! Bem-vindos!
242
00:14:29,168 --> 00:14:31,168
Eu posso ajudar com alguma coisa?
243
00:14:31,668 --> 00:14:34,709
Pode. É... eu presto consultoria particular
244
00:14:34,709 --> 00:14:37,876
pra indivíduos de classe A,
como meu cliente.
245
00:14:37,876 --> 00:14:42,334
Estamos procurando por um veículo de luxo.
Um carro que se destaque dos demais.
246
00:14:42,334 --> 00:14:45,418
E meu cliente tá disposto
a pagar em espécie,
247
00:14:45,418 --> 00:14:47,209
se o carro for mesmo especial.
248
00:14:47,209 --> 00:14:51,334
Então, por que vocês não vão
pras lojas da Park Lane?
249
00:14:51,959 --> 00:14:55,876
Lá tem vários carros especiais
que vocês podem comprar.
250
00:14:55,876 --> 00:14:57,584
É que lá fazem perguntas demais.
251
00:14:57,584 --> 00:15:00,543
Meu cliente gosta de discrição.
Você entende?
252
00:15:00,543 --> 00:15:02,876
[Freddy, sotaque russo]
Ah, nenhum desses carros vai.
253
00:15:02,876 --> 00:15:04,334
Quando nós falamos, Gary,
254
00:15:04,334 --> 00:15:08,209
eu falei que queria um carro rápido,
um carro poderoso.
255
00:15:08,209 --> 00:15:12,043
Mas que seja suave e leve,
como um tigre siberiano.
256
00:15:12,043 --> 00:15:16,334
Eu sou Anatoli Givenchy Romanov,
essa é a minha esposa, Anastasia.
257
00:15:17,584 --> 00:15:20,501
O meu critério é muito específico, tá bom?
258
00:15:20,501 --> 00:15:25,501
Quando eu girar a chave na ignição,
eu quero escutar um "róm"...
259
00:15:25,501 --> 00:15:27,126
Mas vocês entendem
260
00:15:27,126 --> 00:15:31,084
que tem um extra associado
a esse tipo de carro.
261
00:15:31,084 --> 00:15:33,543
Por mim, tá tudo bem, Srta. Tigresa.
262
00:15:33,543 --> 00:15:35,668
É dinheiro pra porra.
263
00:15:36,668 --> 00:15:38,793
Então vieram ao lugar certo.
264
00:15:39,876 --> 00:15:41,751
Cada um desses veículos é único.
265
00:15:41,751 --> 00:15:44,876
Eu não sei se segurança pessoal
é uma prioridade pra vocês,
266
00:15:44,876 --> 00:15:47,501
mas todos eles podem ser blindados.
267
00:15:47,501 --> 00:15:50,376
Olha só, na minha vida,
mulherzinha pecurrucha,
268
00:15:50,376 --> 00:15:51,876
se você não tá seguro,
269
00:15:52,584 --> 00:15:53,626
você tá morto.
270
00:15:56,043 --> 00:15:57,626
O que você acha daquele carro?
271
00:15:57,626 --> 00:16:01,001
[sotaque russo]
Ah, tá. É uma McLaren 650S,
272
00:16:01,001 --> 00:16:05,584
motor V8, quatro litros.
Zero a 60 em três segundos, no?
273
00:16:05,584 --> 00:16:09,668
Não, eu não sei. Esse aqui,
pra mim, é um pouco... puff, puff.
274
00:16:10,168 --> 00:16:12,501
Não, eu quero um carro mais sexy.
275
00:16:12,501 --> 00:16:13,626
Que tal a Lamborghini?
276
00:16:14,543 --> 00:16:17,126
Esse carro não tá à venda, infelizmente.
277
00:16:17,709 --> 00:16:21,168
[riso sarcástico] Não se faz de difícil
pra mim, tá bom, tigresinha?
278
00:16:21,168 --> 00:16:24,043
Me dá a chave. Eu dirijo o carro.
Eu sou um homem sério.
279
00:16:24,043 --> 00:16:27,209
Esse carro já é de outra pessoa.
A McLaren é um carro sério.
280
00:16:27,209 --> 00:16:30,001
Você devia dirigir, ia gostar.
Pode acreditar.
281
00:16:32,918 --> 00:16:33,959
Me espera.
282
00:16:35,959 --> 00:16:38,168
[ri] Que voz é essa?
283
00:16:39,459 --> 00:16:40,959
Se continuar, eu te mato.
284
00:16:41,459 --> 00:16:44,001
[sem sotaque] Relaxa. A tigresinha ali
tá me amando, cara.
285
00:16:44,001 --> 00:16:46,584
Ah, a Tammy só tem que dirigir
a porra do carro.
286
00:16:48,293 --> 00:16:50,459
Então vê se não faz merda, Freddy.
287
00:16:51,459 --> 00:16:52,543
Escolhe o laranja.
288
00:16:53,668 --> 00:16:54,501
OK.
289
00:16:55,084 --> 00:16:57,459
Foda-se, eu quero o laranja.
Eu amo laranja.
290
00:16:57,459 --> 00:16:58,751
Que se foda, vamos ver.
291
00:16:58,751 --> 00:17:00,376
[motor acelera]
292
00:17:01,126 --> 00:17:03,126
[música operística animada]
293
00:17:07,293 --> 00:17:08,834
Mantém eles ocupados.
294
00:17:12,126 --> 00:17:13,584
[Freddy respira fundo]
295
00:17:14,543 --> 00:17:17,251
[sotaque russo] Ah, não, não, meu amigo.
Eu sou um cara moderno.
296
00:17:17,251 --> 00:17:19,126
- Eu dirijo.
- Ela dirige.
297
00:17:20,168 --> 00:17:21,709
[música operística continua]
298
00:17:26,751 --> 00:17:29,751
Você tem que se acostumar
com a embreagem. Então vai com calma, tá?
299
00:17:29,751 --> 00:17:30,793
Da, da, da.
300
00:17:30,793 --> 00:17:32,584
[Wham Tam pisa no acelerador]
301
00:17:34,043 --> 00:17:35,751
[motor acelera, pneus cantam]
302
00:17:35,751 --> 00:17:36,959
[Freddy] Uou!!
303
00:17:38,376 --> 00:17:39,543
[grita] Ah!
304
00:17:40,043 --> 00:17:41,709
[pneus cantam]
305
00:17:56,668 --> 00:17:59,376
- [ruge]
- Se arranhar ou amassar, você paga.
306
00:17:59,376 --> 00:18:01,043
Está subestimando minha esposa.
307
00:18:01,043 --> 00:18:02,751
[música operística continua]
308
00:18:12,543 --> 00:18:13,876
[música para]
309
00:18:16,459 --> 00:18:18,668
[música orquestral tensa]
310
00:18:21,043 --> 00:18:21,876
Merda.
311
00:18:26,043 --> 00:18:27,459
[motor acelera, pneus cantam]
312
00:18:27,459 --> 00:18:28,376
Merda.
313
00:18:31,126 --> 00:18:33,418
[motor acelera]
314
00:18:33,418 --> 00:18:35,501
[música orquestral tensa continua]
315
00:18:39,668 --> 00:18:40,959
Bingo.
316
00:18:42,834 --> 00:18:44,543
[pneus cantam]
317
00:18:45,626 --> 00:18:48,668
Ai, caralho! De... de... dessa vez foi...
318
00:18:48,668 --> 00:18:50,293
foi por pouco. Você tem razão.
319
00:18:52,876 --> 00:18:54,876
[música orquestral tensa continua]
320
00:19:03,418 --> 00:19:04,459
Puta que pariu!
321
00:19:09,584 --> 00:19:11,001
Vamos lá, vamos lá, anda.
322
00:19:25,626 --> 00:19:26,459
Oi.
323
00:19:26,459 --> 00:19:28,793
[música desvanece]
324
00:19:28,793 --> 00:19:29,834
Eu posso ajudar?
325
00:19:29,834 --> 00:19:32,459
Achei que você gostaria de começar
a fazer o contrato.
326
00:19:32,459 --> 00:19:33,918
[Mercy] A russa não tem seguro.
327
00:19:33,918 --> 00:19:37,251
Ela tá dirigindo como se tivesse
acabado de usar 3g de pó.
328
00:19:37,251 --> 00:19:39,043
E seus clientes não negociaram o preço.
329
00:19:39,043 --> 00:19:41,959
Eu peço desculpas.
Deixa eu falar com eles.
330
00:19:55,459 --> 00:19:56,793
[Freddy] OK. E aí?
331
00:19:56,793 --> 00:20:01,251
O que você acha, meu chuchuzinho?
Você... você gostou?
332
00:20:01,834 --> 00:20:03,043
O carro é bom.
333
00:20:03,043 --> 00:20:05,751
- É, eu só não gostei da cor.
- [Freddy] Ó...
334
00:20:05,751 --> 00:20:06,793
[Mercy] Hum.
335
00:20:07,293 --> 00:20:09,834
Acho que você devia pensar sobre isso.
336
00:20:11,126 --> 00:20:12,293
Com muito cuidado.
337
00:20:12,793 --> 00:20:15,001
Você não vai querer cometer um erro.
338
00:20:15,793 --> 00:20:17,418
A gente se fala, obrigado.
339
00:20:18,168 --> 00:20:19,043
Vamos, Gary.
340
00:20:25,793 --> 00:20:27,793
[música sinistra]
341
00:20:28,459 --> 00:20:29,584
[piado]
342
00:20:29,584 --> 00:20:31,126
[Jimmy arfa] Hã? Hã?
343
00:20:37,418 --> 00:20:38,918
[Geoff] Ah, você acordou.
344
00:20:41,959 --> 00:20:42,793
Geoff!
345
00:20:43,751 --> 00:20:44,668
Senta aí.
346
00:20:46,751 --> 00:20:47,668
Bebe isso.
347
00:20:57,709 --> 00:20:59,668
[Jimmy tosse engasgado]
348
00:21:03,876 --> 00:21:05,668
Obrigado por me acolher, Geoff.
349
00:21:06,293 --> 00:21:07,251
[Geoff suspira]
350
00:21:08,001 --> 00:21:10,168
Eu não estou aqui
pra te dar lição de moral.
351
00:21:10,168 --> 00:21:13,334
A gente tem que meter o pé na jaca
de vez em quando, né?
352
00:21:13,918 --> 00:21:18,001
Mas o importante aqui é que você tem
que aprender com a sua experiência.
353
00:21:19,001 --> 00:21:20,668
Você entendeu o que eu disse?
354
00:21:22,501 --> 00:21:23,876
Eu estou achando que sim.
355
00:21:25,001 --> 00:21:25,918
Que bom.
356
00:21:25,918 --> 00:21:27,084
Você tá bem, Jimmy?
357
00:21:27,668 --> 00:21:31,126
Essa é uma pergunta incrivelmente
difícil de responder neste momento.
358
00:21:31,834 --> 00:21:32,793
Como você tá?
359
00:21:32,793 --> 00:21:35,418
Eu só peço desculpa
por toda essa situação.
360
00:21:35,418 --> 00:21:37,876
Bom, se pediu desculpa, não tem problema.
361
00:21:38,501 --> 00:21:40,834
É, só que... Não, espera um pouquinho.
362
00:21:42,584 --> 00:21:44,668
Onde caralhos você estava, Jimmy?
363
00:21:46,626 --> 00:21:48,793
Essa é uma história bem longa, na real.
364
00:21:48,793 --> 00:21:52,126
É? Então vamos pular pro final.
Cadê a porra da minha maconha?
365
00:21:53,751 --> 00:21:55,709
Acho que é melhor eu começar do início.
366
00:21:57,543 --> 00:21:59,126
Bom, eu estava na estrada, né?
367
00:21:59,709 --> 00:22:01,501
Bateu uma puta larica.
368
00:22:01,501 --> 00:22:05,376
Aí, eu parei pra bater um rango
no lugar de sempre, o Patty's.
369
00:22:05,376 --> 00:22:07,751
- Aí, aconteceu.
- [Susie] O que aconteceu, Jimmy?
370
00:22:07,751 --> 00:22:11,168
[Jimmy] Pra ser sincero, a minha vida
não é a mesma desde então.
371
00:22:12,376 --> 00:22:14,376
Foi, tipo, como posso dizer?
372
00:22:14,376 --> 00:22:16,168
Foi uma daquelas epifanias.
373
00:22:16,751 --> 00:22:18,584
Uma... uma aparição.
374
00:22:19,084 --> 00:22:21,126
A maioria das pessoas chama de mulher, né?
375
00:22:21,126 --> 00:22:23,584
Mas eu... eu chamo de anjo.
376
00:22:24,293 --> 00:22:27,168
Só que ela não tinha asas. [ri].
377
00:22:28,001 --> 00:22:30,209
Não que eu pudesse ver também, né?
378
00:22:30,209 --> 00:22:33,543
E, de repente, ela veio e me roubou.
379
00:22:34,209 --> 00:22:36,043
[Susie] O que ela roubou, Jimmy?
380
00:22:36,751 --> 00:22:39,168
[Jimmy] Foi... ou foi o meu coração,
381
00:22:40,084 --> 00:22:40,959
ou a minha alma.
382
00:22:41,668 --> 00:22:42,793
Ou até os dois.
383
00:22:43,376 --> 00:22:47,418
[ri] Parece um caleidoscópio
de dominós, girando.
384
00:22:48,043 --> 00:22:50,209
Daí em diante, foi tudo pelo ralo.
385
00:22:52,668 --> 00:22:56,376
Primeiro, a van cheia de produto,
ela fez "puff!" Sumiu!
386
00:22:56,376 --> 00:22:59,293
Evaporou igual... igual água fervendo.
387
00:23:00,251 --> 00:23:01,751
Ou o coelho da cartola.
388
00:23:02,334 --> 00:23:03,334
Mas ao contrário.
389
00:23:04,334 --> 00:23:07,751
Aí, meu celular ficou sem bateria,
e eu não tinha dinheiro.
390
00:23:07,751 --> 00:23:09,043
FORA DE SERVIÇO
391
00:23:09,043 --> 00:23:12,293
Aí, eu pedi carona. Tipo,
Guia dos Mochileiros da Galáxia.
392
00:23:12,918 --> 00:23:14,876
Número mágico, 42.
393
00:23:17,334 --> 00:23:19,334
Aí, o universo começou
a me zoar ainda mais.
394
00:23:21,209 --> 00:23:22,293
Cristãos tarados.
395
00:23:23,501 --> 00:23:25,334
Parecia que iam pegar na minha vara.
396
00:23:27,459 --> 00:23:28,709
Essa não é a minha praia, né?
397
00:23:29,501 --> 00:23:31,668
Eles que fossem brincar
com a varinha mágica deles
398
00:23:31,668 --> 00:23:33,001
pra outro canto.
399
00:23:33,584 --> 00:23:35,168
Vão à merda, seus depravados!
400
00:23:35,168 --> 00:23:37,751
Aí, o Jimmy Chang tirou a sorte grande.
401
00:23:38,376 --> 00:23:40,001
Pelo menos, foi o que eu pensei.
402
00:23:40,001 --> 00:23:44,001
Deus, pela segunda vez no dia,
me estendeu sua mão bondosa.
403
00:23:44,584 --> 00:23:48,293
Um trailer com uma galera doidona,
com o bolso cheio de cogumelo.
404
00:23:48,293 --> 00:23:49,751
Aí, eu dei uma fumada,
405
00:23:50,376 --> 00:23:52,834
comi um pouco, senti o amor.
406
00:23:53,376 --> 00:23:56,459
[ri] Aí, eu acabei indo parar
numa rave no mato.
407
00:23:56,959 --> 00:23:59,334
A música torando, o coração batendo,
408
00:24:00,001 --> 00:24:01,376
a energia lá em cima.
409
00:24:01,876 --> 00:24:04,626
Mas eu não conseguia tirar a visão
daquele anjo da cabeça.
410
00:24:04,626 --> 00:24:07,793
Estou te falando, ela tá por alguma razão.
411
00:24:07,793 --> 00:24:10,209
Aí ,eu tomei um chá
pra tentar me recompor.
412
00:24:11,668 --> 00:24:13,584
E foi aí que o cogumelo bateu.
413
00:24:14,751 --> 00:24:16,501
Bateu forte. Uh-hu!
414
00:24:17,376 --> 00:24:19,626
Depois disso, parecia
que eu tinha caído de um penhasco.
415
00:24:19,626 --> 00:24:22,834
Pra ser sincero, ficou tudo... embaçado,
416
00:24:22,834 --> 00:24:24,626
como uma névoa roxa.
417
00:24:25,293 --> 00:24:27,959
Aí, eu só lembro de estar deitado ali,
no meio do mato,
418
00:24:27,959 --> 00:24:30,751
sendo cutucado por trás pelo Sr. Geoff
419
00:24:30,751 --> 00:24:32,043
e recobrando o juízo.
420
00:24:33,793 --> 00:24:35,251
Me fala dessa mulher.
421
00:24:35,251 --> 00:24:36,709
Ah, Gabrielle.
422
00:24:37,584 --> 00:24:39,459
Ela parecia ter saído de um sonho.
423
00:24:40,543 --> 00:24:42,334
A gente teve uma conexão estranha.
424
00:24:43,001 --> 00:24:45,501
Mas ela é meio indescritível,
pra ser sincero.
425
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
E a chave da van estava na mesa
quando você se sentou?
426
00:24:49,251 --> 00:24:51,043
É, com certeza estava.
427
00:24:51,043 --> 00:24:52,959
E não estava mais, depois dela.
428
00:24:52,959 --> 00:24:55,418
Espera. Você acha...
429
00:24:58,459 --> 00:25:01,834
Não, ela não faria isso comigo.
O nosso santo bateu demais.
430
00:25:02,793 --> 00:25:04,251
Como a gente faz pra encontrar ela?
431
00:25:04,251 --> 00:25:08,501
Encontrar? Ah, não precisa se preocupar
com isso. Dei meu número pra ela, né?
432
00:25:09,001 --> 00:25:11,751
Aí, quando ela me ligar,
eu posso perguntar sobre a chave.
433
00:25:11,751 --> 00:25:12,876
Ai, meu Deus.
434
00:25:12,876 --> 00:25:15,668
É sério, eu sinto que ela vai ligar.
435
00:25:16,334 --> 00:25:20,501
Assim, essas coisas a gente sente. Sacou?
436
00:25:21,459 --> 00:25:23,709
Volta pra estação de serviço.
Fala com a equipe.
437
00:25:23,709 --> 00:25:24,668
Fechou.
438
00:25:25,209 --> 00:25:28,959
Desculpa, chefe. Me desculpa.
Posso fazer alguma coisa pra ajudar?
439
00:25:28,959 --> 00:25:32,751
Claro. Você pode dar um jeito
de essas plantas crescerem mais rápido.
440
00:25:32,751 --> 00:25:35,751
Porque tem um buraco
na nossa linha de produção, agora.
441
00:25:35,751 --> 00:25:38,251
E, se essa carga não aparecer logo,
você vai rodar.
442
00:25:39,918 --> 00:25:40,918
Aguenta aí.
443
00:25:42,626 --> 00:25:43,459
Capitão?
444
00:25:44,793 --> 00:25:47,709
[suspira] Olha o estado dele.
Mal consegue ficar de olho aberto.
445
00:25:50,918 --> 00:25:52,584
[suspira] Vamos lá, Eddie.
446
00:25:52,584 --> 00:25:55,834
Você tá com cara de quem quer colocar
mais um peso nas minhas costas.
447
00:25:57,251 --> 00:25:59,918
Olha, desculpa se é
meio inconveniente pra você,
448
00:26:00,793 --> 00:26:04,251
mas quando a gente falou
sobre eu buscar um veículo pra você,
449
00:26:04,251 --> 00:26:07,501
não estava nos meus planos
encontrar membros humanos decepados.
450
00:26:08,084 --> 00:26:10,626
- De que membro humano você tá falando?
- Do dedo.
451
00:26:10,626 --> 00:26:12,376
- No singular ou no plural?
- Singular.
452
00:26:12,376 --> 00:26:14,168
- Polegar ou indicador?
- Mindinho.
453
00:26:14,751 --> 00:26:15,584
Hum.
454
00:26:15,584 --> 00:26:17,918
[Eddie] Pode ser
o menor dedo da mão humana,
455
00:26:17,918 --> 00:26:20,376
mas só de ter sido removido mostra
456
00:26:20,376 --> 00:26:23,293
a escalada de violência das pessoas
que estão trabalhando com você.
457
00:26:24,168 --> 00:26:25,418
Ai, que fofo, Eddie.
458
00:26:26,293 --> 00:26:28,418
A fraldinha não tá começando
a ficar lotada, não, né?
459
00:26:28,418 --> 00:26:31,543
Não. Eu só estou te informando
da situação.
460
00:26:31,543 --> 00:26:34,376
Passando a informação pra sua líder,
por assim dizer.
461
00:26:35,209 --> 00:26:36,168
Por assim dizer.
462
00:26:37,793 --> 00:26:40,084
Agora, não estou sugerindo
que mentiram pra você,
463
00:26:40,084 --> 00:26:44,001
mas dá pra dizer que a informação
que te deram estava incompleta.
464
00:26:44,001 --> 00:26:46,501
Mas agora que você tem
uma pista da maconha,
465
00:26:47,001 --> 00:26:50,251
eu queria saber se tem chance
de eu não ter que roubar o carro pra você.
466
00:26:51,251 --> 00:26:52,584
Nós temos um nome.
467
00:26:52,584 --> 00:26:54,668
E provavelmente é um nome falso.
468
00:26:54,668 --> 00:26:59,126
E a única descrição que temos é de alguém
que tá dopado até o talo de psilocibina.
469
00:26:59,126 --> 00:27:01,334
Mas, o mais importante, meu pai pediu.
470
00:27:01,334 --> 00:27:03,668
E ele tem seus motivos.
Ele vai te agradecer.
471
00:27:03,668 --> 00:27:06,418
Então, é isso.
Você ainda tem que roubar o carro.
472
00:27:10,084 --> 00:27:11,043
[Sabrina] Geoff.
473
00:27:13,209 --> 00:27:16,834
- Podemos dar uma palavrinha, por favor?
- Claro, Vossa Graça. Tá tudo bem?
474
00:27:17,418 --> 00:27:21,376
Ora, eu esperava que você me dissesse.
475
00:27:23,834 --> 00:27:24,876
[ri sem graça]
476
00:27:24,876 --> 00:27:28,293
Um funcionário do duque se perdeu
no bosque, e eu deixei ele aqui.
477
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Ah.
478
00:27:32,501 --> 00:27:35,876
Que sorte nós temos de ter você
cuidando de nós.
479
00:27:36,709 --> 00:27:39,501
É um prazer e um privilégio
estar ao seu serviço.
480
00:27:40,001 --> 00:27:41,376
[Sabrina] Bom, é reconfortante
481
00:27:42,043 --> 00:27:45,043
saber que contamos
com a sua discrição constante
482
00:27:45,043 --> 00:27:48,959
com tudo que tá acontecendo na casa.
483
00:27:49,834 --> 00:27:51,668
A senhora pode ter total certeza
484
00:27:51,668 --> 00:27:54,834
da profundidade da minha lealdade
para com a senhora
485
00:27:55,751 --> 00:27:57,126
e para com a sua família.
486
00:27:58,209 --> 00:27:59,501
Total e absoluta.
487
00:28:01,334 --> 00:28:03,584
Geoff, você pode me falar
488
00:28:04,959 --> 00:28:09,668
se você achar que o Eddie vai acabar
se metendo em algum problema de verdade?
489
00:28:13,126 --> 00:28:14,251
Eu vou ficar de olho nele.
490
00:28:15,959 --> 00:28:17,793
[música orquestral de suspense]
491
00:28:29,834 --> 00:28:31,126
[Freddy] Modo furtivo, hein?
492
00:28:32,459 --> 00:28:33,543
Tá da hora.
493
00:28:33,543 --> 00:28:35,709
[música orquestral de suspense continua]
494
00:28:50,459 --> 00:28:52,084
ESTÁGIO 2
GRAND THEFT AUTO
495
00:28:55,126 --> 00:28:58,168
É... você espera que tenha alguém lá dentro?
496
00:28:58,876 --> 00:29:00,084
[Eddie] Na verdade, não.
497
00:29:01,251 --> 00:29:02,126
OK.
498
00:29:02,751 --> 00:29:06,501
É... tá. Então, acho que eu vou ficar
por aqui, por um tempinho,
499
00:29:06,501 --> 00:29:09,918
- caso tenha algum problema.
- Não, Freddy. Você vai pra casa, tá?
500
00:29:11,876 --> 00:29:12,793
Claro, tá.
501
00:29:13,918 --> 00:29:14,793
Com certeza.
502
00:29:15,459 --> 00:29:16,501
Eu vou pra casa.
503
00:29:16,501 --> 00:29:19,959
Só que escuta, é melhor você tomar
um puta cuidado com essa galera.
504
00:29:19,959 --> 00:29:21,584
Acho que eu vou ficar bem, Fredwick.
505
00:29:22,959 --> 00:29:23,793
Tá, é...
506
00:29:25,251 --> 00:29:27,626
- Eu posso te fazer uma pergunta?
- Claro.
507
00:29:28,501 --> 00:29:31,043
Me fala por que caralho
a gente tá fazendo isso tudo?
508
00:29:31,043 --> 00:29:34,834
A gente podia fazer igual ao papai,
Cinco milhões ao ano sem fazer nada.
509
00:29:34,834 --> 00:29:37,834
- É um pagamento muito bom.
- Não é pelo dinheiro, Freddy.
510
00:29:37,834 --> 00:29:41,334
É pra simplesmente a gente poder cair fora
do mundo do crime organizado.
511
00:29:41,334 --> 00:29:43,584
É pra gente estar no controle de novo.
512
00:29:43,584 --> 00:29:47,334
Controle. Então, só pra ver
se eu entendi direito.
513
00:29:47,834 --> 00:29:52,293
Pra gente poder parar
de se associar com criminosos,
514
00:29:52,293 --> 00:29:54,751
nós vamos ter que virar...
515
00:29:57,001 --> 00:29:57,834
criminosos.
516
00:29:57,834 --> 00:29:59,626
Não somos criminosos, Freddy.
517
00:30:00,209 --> 00:30:02,043
[ri] Claro.
518
00:30:03,668 --> 00:30:04,918
[Eddie] Te vejo em casa.
519
00:30:05,876 --> 00:30:06,709
Boa sorte.
520
00:30:06,709 --> 00:30:08,793
[música de suspense]
521
00:30:11,918 --> 00:30:13,168
[bipa, portão destranca]
522
00:30:37,209 --> 00:30:39,209
[alarme do carro dispara]
523
00:30:39,209 --> 00:30:40,459
Que porra é essa, mano?
524
00:30:41,376 --> 00:30:43,376
[música de suspense continua]
525
00:30:53,501 --> 00:30:55,501
[alarme do carro continua tocando]
526
00:30:56,668 --> 00:30:59,209
Da hora. Só na roladinha.
527
00:31:03,168 --> 00:31:04,209
[homem] Quem tá aí?
528
00:31:06,334 --> 00:31:09,459
Ah, eu conto qualquer coisa
que você queira saber,
529
00:31:09,459 --> 00:31:12,584
mas, por favor, não me machuca mais!
530
00:31:16,209 --> 00:31:17,376
[alarme do carro para]
531
00:31:22,834 --> 00:31:24,376
[música tensa]
532
00:31:25,709 --> 00:31:27,668
Ah, isso não é bom.
533
00:31:28,251 --> 00:31:32,043
[homem] Me desculpa mesmo.
Eu não vou fazer isso de novo!
534
00:31:33,501 --> 00:31:35,418
Por favor, não corta mais dedos!
535
00:31:36,001 --> 00:31:39,376
- Você tem que me tirar daqui, por favor.
- [Eddie] Puta que me pariu!
536
00:31:39,376 --> 00:31:42,043
- [homem] Não me deixa aqui, por favor!
- [Eddie] Tá, shh... Quieto!
537
00:31:44,668 --> 00:31:46,168
Ah, isso não é bom mesmo.
538
00:31:46,168 --> 00:31:48,251
[música tensa continua]
539
00:31:52,584 --> 00:31:54,043
[tom de chamada]
540
00:31:55,376 --> 00:31:56,834
[celular vibrando]
541
00:31:58,459 --> 00:32:01,084
[homem] Obrigado, obrigado.
Eu te devo a minha vida.
542
00:32:01,084 --> 00:32:03,418
- [Eddie] É bom você calar a boca.
- [homem] Tá bom.
543
00:32:05,001 --> 00:32:05,834
Oi, o que foi?
544
00:32:05,834 --> 00:32:09,043
Edward, você tem que sair daí agora,
porra. Abortar, abortar, abortar!
545
00:32:09,043 --> 00:32:11,543
A águia pousou. A raposa tá no galinheiro.
546
00:32:11,543 --> 00:32:13,668
Eu te falei pra ir pra casa, porra!
547
00:32:17,918 --> 00:32:20,251
Vê se me escuta, vai embora daqui!
548
00:32:20,251 --> 00:32:22,043
Eu não vou pra porra de lugar nenhum!
549
00:32:22,043 --> 00:32:24,418
- [homem] Me leva pra casa, vai?
- [Eddie] Se segura.
550
00:32:24,959 --> 00:32:26,959
[música hip-hop]
551
00:32:33,918 --> 00:32:34,751
Merda.
552
00:32:34,751 --> 00:32:35,709
[grita] Ah!
553
00:32:38,834 --> 00:32:40,001
[motor engasga]
554
00:32:43,251 --> 00:32:44,876
Pega, sua carroça do caralho!
555
00:32:44,876 --> 00:32:46,959
[música hip-hop continua]
556
00:32:58,793 --> 00:33:00,001
[pneus cantam]
557
00:33:03,334 --> 00:33:04,918
[ri]
558
00:33:04,918 --> 00:33:06,751
- [carro engasga]
- [Freddy grunhe]
559
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
[Freddy inspira fundo, boceja]
560
00:33:18,584 --> 00:33:19,918
Ah, oi. Oi.
561
00:33:23,126 --> 00:33:24,709
[homem] Tá seguro agora?
562
00:33:26,001 --> 00:33:28,251
Eu acho melhor você ficar abaixado
mais um tempo.
563
00:33:31,126 --> 00:33:32,334
[música hip-hop para]
564
00:33:34,793 --> 00:33:38,418
Freddy, sou eu, me liga de volta.
Quero saber se você saiu tranquilo daí.
565
00:33:39,584 --> 00:33:41,668
[homem] Será que você pode
me desamarrar agora?
566
00:33:42,168 --> 00:33:43,751
[em albanês] Por favor, por favor.
567
00:33:51,501 --> 00:33:53,626
[Eddie] Quer saber? Vem cá.
568
00:33:53,626 --> 00:33:55,459
Vem cá. Aqui.
569
00:33:56,584 --> 00:33:59,376
- Você tá bem?
- Ai, cara, você salvou minha vida.
570
00:34:00,001 --> 00:34:02,084
Olha o que ela fez comigo.
[em albanês] Olha!
571
00:34:02,084 --> 00:34:04,501
- [Eddie] Caralho.
- [homem] Eu tocava piano.
572
00:34:04,501 --> 00:34:07,001
Eu tô fodido. Eu tô incompleto.
573
00:34:07,584 --> 00:34:09,126
Incompleto.
574
00:34:09,126 --> 00:34:10,668
O que você fez pra ela?
575
00:34:11,918 --> 00:34:12,751
Você não sabe?
576
00:34:13,376 --> 00:34:15,293
Não, né? É claro que não sei, porra.
577
00:34:17,459 --> 00:34:19,709
Que merda você acabou de fazer, cara?
578
00:34:19,709 --> 00:34:21,751
Você... você tem que levar de volta!
579
00:34:21,751 --> 00:34:24,543
♪ Ne, ne, ne... ♪
Você tem que levar de volta!
580
00:34:24,543 --> 00:34:26,668
- ♪ Ne, ne, ne... ♪
- Levar o que de volta?
581
00:34:26,668 --> 00:34:29,293
Aí, cara, abre o porta-malas
que eu vou lá e te mostro.
582
00:34:29,293 --> 00:34:30,959
Tá, merda. Tá bom, tá bom.
583
00:34:31,543 --> 00:34:33,668
[música operística dramática]
584
00:34:43,168 --> 00:34:46,251
[Susie] Parece que as coisas não saíram
exatamente como planejado.
585
00:34:48,084 --> 00:34:49,751
Isso seria um eufemismo.
586
00:34:52,418 --> 00:34:53,334
Quer um lencinho?
587
00:34:54,376 --> 00:34:57,168
Você pode ir se limpando,
enquanto me conta o que aconteceu.
588
00:34:57,168 --> 00:34:58,084
Bom,
589
00:34:59,293 --> 00:35:02,834
pelo visto, o Toni Blair não te contou
por que ele queria tanto aquele carro.
590
00:35:03,501 --> 00:35:04,334
[Susie] Como assim?
591
00:35:04,918 --> 00:35:08,584
[homem] São 150 quilos de cocaína pura
super premium.
592
00:35:08,584 --> 00:35:10,251
Tá no carro inteiro.
593
00:35:10,251 --> 00:35:11,751
Vale três milhões, no mínimo.
594
00:35:11,751 --> 00:35:14,001
- Três e meio, pelo visto.
- [Susie] Hum.
595
00:35:14,001 --> 00:35:16,793
Bom, vai ver o Toni Blair
não sabia que estava lá.
596
00:35:16,793 --> 00:35:19,126
Ele sabia! Ele armou essa história toda.
597
00:35:19,126 --> 00:35:21,251
Ele me mandou, assim como mandou você.
598
00:35:21,251 --> 00:35:24,709
- Espera um pouquinho. Quem é esse?
- O cara do dedo cortado.
599
00:35:24,709 --> 00:35:26,709
Ah, onde você achou o resto dele?
600
00:35:26,709 --> 00:35:28,501
Num depósito, preso numa cadeira.
601
00:35:28,501 --> 00:35:31,501
[Susie] Durante uma tarefa,
nunca responda a um pedido de socorro.
602
00:35:31,501 --> 00:35:33,959
É um puta de um clichê.
Ele é a minhoca no anzol.
603
00:35:33,959 --> 00:35:35,918
E você é quem?
O primeiro peixe que morde a isca?
604
00:35:35,918 --> 00:35:39,168
- [Eddie] Eu não sou profissional.
- Então, o Toni Blair sabia da cocaína.
605
00:35:39,168 --> 00:35:43,084
Ele sabia que a porra do carro
estava cheio de pó e o que ia acontecer.
606
00:35:43,084 --> 00:35:45,959
Você devia vazar daqui, cara.
É isso o que eu vou fazer.
607
00:35:45,959 --> 00:35:48,668
Gente do pó, gente ruim, gente nojenta,
gente cheia de sangue...
608
00:35:48,668 --> 00:35:49,709
Espera, espera!
609
00:35:49,709 --> 00:35:52,418
[pneus cantando]
610
00:35:53,126 --> 00:35:54,043
Agora não tá mais.
611
00:35:54,918 --> 00:35:57,793
Hum. É por isso
que a gente não mexe com cocaína.
612
00:35:58,543 --> 00:35:59,793
Vai, deixa eu te ajudar.
613
00:35:59,793 --> 00:36:02,084
[música operística suave]
614
00:36:04,626 --> 00:36:06,959
É bem mais fácil de vender,
e os lucros são maiores,
615
00:36:06,959 --> 00:36:09,834
mas atrai todo tipo de maluco
e delinquente.
616
00:36:10,501 --> 00:36:12,793
Que fique claro, a gente só tá metido
com tráfico de pó
617
00:36:12,793 --> 00:36:15,293
porque você me pediu
pra roubar essa porra desse carro.
618
00:36:15,293 --> 00:36:19,084
Eu sei das circunstâncias
que levaram até essa complicação, Edward.
619
00:36:19,084 --> 00:36:22,668
O que eu gostaria de explorar
é como podemos nos remover dela.
620
00:36:23,168 --> 00:36:24,626
Imagino que você esteja com a carga.
621
00:36:24,626 --> 00:36:27,209
Estou. Tá no porta-malas,
no carro lá fora.
622
00:36:27,209 --> 00:36:30,251
Bom, eu conheço várias pessoas
que levariam essa carga.
623
00:36:30,751 --> 00:36:32,334
Mas elas fariam perguntas.
624
00:36:32,334 --> 00:36:35,709
Então, o que a gente faz?
Entrega a carga, joga o carro no rio
625
00:36:35,709 --> 00:36:37,126
e esquece que isso aconteceu.
626
00:36:37,126 --> 00:36:39,543
A primeira coisa é descobrir
quem é o dono dessa carga.
627
00:36:39,543 --> 00:36:40,626
[celular vibra]
628
00:36:43,126 --> 00:36:44,626
- Oi, Freddy.
- [Mercy] Ah, oi.
629
00:36:45,626 --> 00:36:48,043
O Freddy não pode atender
o telefone agora.
630
00:36:48,043 --> 00:36:49,376
Você quer saber por quê?
631
00:36:51,251 --> 00:36:53,918
Porque ele tá se preparando
pra ser castigado.
632
00:36:54,793 --> 00:36:56,418
Me devolve a cocaína.
633
00:36:57,501 --> 00:36:58,584
Mudança de planos.
634
00:36:59,459 --> 00:37:01,459
[música operística dramática]
635
00:37:08,293 --> 00:37:11,168
Olha só, eu dei uma sondada.
Parece que essa tal de Mercy
636
00:37:11,168 --> 00:37:14,084
tem contatos colombianos
muito poderosos, por trás.
637
00:37:14,084 --> 00:37:15,793
Eu prefiro ficar de fora dessa.
638
00:37:15,793 --> 00:37:18,709
Então, a gente vai ter que resolver isso
com delicadeza.
639
00:37:18,709 --> 00:37:22,168
No entanto, eu acho que se a gente
entregar o que ela pediu,
640
00:37:22,168 --> 00:37:24,251
não tem por que não negociar
de forma amigável.
641
00:37:24,918 --> 00:37:26,376
Vai dar tudo certo, soldado.
642
00:37:29,334 --> 00:37:30,293
[Freddy choraminga]
643
00:37:51,501 --> 00:37:52,918
É bom ter trazido meu pó.
644
00:38:14,584 --> 00:38:15,668
Ele diz que é seu irmão.
645
00:38:15,668 --> 00:38:19,084
É verdade, ou é outra mentira que nem
aquela voz ridícula que ele fez, hein?
646
00:38:19,084 --> 00:38:20,418
Ele é meu irmão.
647
00:38:21,751 --> 00:38:24,543
E eu devolvi o seu produto.
Você pode soltar ele.
648
00:38:24,543 --> 00:38:25,709
[ri]
649
00:38:26,751 --> 00:38:28,001
Você roubou de mim.
650
00:38:29,209 --> 00:38:31,084
Então, tem que ter consequências, né?
651
00:38:32,084 --> 00:38:34,293
Eles não sabiam o que estavam roubando.
652
00:38:35,001 --> 00:38:36,001
E você é...
653
00:38:39,709 --> 00:38:41,043
Eu sou a Susie Glass.
654
00:38:42,876 --> 00:38:45,918
[Mercy] Meus cumprimentos ao chef.
Cada macaco no seu galho,
655
00:38:45,918 --> 00:38:48,418
cada um no seu quadrado.
Você sabe como a coisa funciona.
656
00:38:49,376 --> 00:38:51,626
Você não pode só devolver o que roubou.
657
00:38:51,626 --> 00:38:53,918
Tem o nosso pessoal,
a organização, os concorrentes.
658
00:38:53,918 --> 00:38:56,001
Eles têm que saber, causa e efeito.
659
00:38:56,001 --> 00:38:58,084
Tipo, alguém tem que pagar.
660
00:38:59,584 --> 00:39:03,001
A gente entende.
Por isso, veio propor um acordo.
661
00:39:13,626 --> 00:39:16,376
[Mercy gargalha]
662
00:39:21,251 --> 00:39:23,293
Como você pode ver, nós fomos enganados.
663
00:39:24,376 --> 00:39:26,709
Então coloca ele na cadeira
e tira o meu irmão.
664
00:39:26,709 --> 00:39:28,084
Eu acredito no jeito
665
00:39:29,334 --> 00:39:31,793
bíblico de punição. Hum?
666
00:39:33,918 --> 00:39:36,709
Eddie, pelo amor de Deus, me tira... Ai!
667
00:39:37,501 --> 00:39:39,418
[Freddy geme] Ai, puta que pariu!
668
00:39:39,418 --> 00:39:40,751
Olho por olho.
669
00:39:43,376 --> 00:39:46,626
Quando alguém tenta roubar de você,
670
00:39:47,501 --> 00:39:50,001
é suficiente cortar só um dedo. [ri]
671
00:39:50,001 --> 00:39:51,501
Não precisa tirar um dedo.
672
00:39:51,501 --> 00:39:54,459
Você não precisa tirar
coisa nenhuma de mim,
673
00:39:54,459 --> 00:39:56,751
porque, na realidade, eu não roubei nada.
674
00:39:56,751 --> 00:39:58,709
- Não é verdade?
- Tem razão, Freddy.
675
00:39:58,709 --> 00:40:02,793
Quando alguém
realmente rouba de você... Hum?
676
00:40:03,334 --> 00:40:07,334
[ri] ...a mensagem precisa ser
absolutamente clara, né?
677
00:40:07,334 --> 00:40:08,834
[gritos abafados]
678
00:40:08,834 --> 00:40:12,084
- Com o Freddy acabou. Vamos indo.
- Você fica aí parado, porra!
679
00:40:19,626 --> 00:40:20,501
Tá legal.
680
00:40:21,668 --> 00:40:22,626
Beleza.
681
00:40:22,626 --> 00:40:26,418
É que fazer justiça não é o suficiente.
682
00:40:28,001 --> 00:40:30,876
A justiça tem que ser vista pra ser feita.
683
00:40:31,376 --> 00:40:35,959
Como um aviso pra aqueles que possam
vir a ter tentações no futuro.
684
00:40:35,959 --> 00:40:37,668
[Toni grunhe, abafado]
685
00:40:38,918 --> 00:40:40,501
Se você falou isso pra mim,
686
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
eu juro que eu não vou ficar tentado
no futuro. É, eu prometo pra você.
687
00:40:44,584 --> 00:40:46,668
[Toni grita, abafado]
688
00:40:47,168 --> 00:40:49,834
Tá bom. Fica de olho aberto,
689
00:40:51,584 --> 00:40:53,584
que você vai aprender uma lição valiosa.
690
00:40:53,584 --> 00:40:55,251
[Toni grita, abafado]
691
00:40:55,251 --> 00:40:56,209
Ah, oi!
692
00:40:57,959 --> 00:41:00,251
Vamos ouvir o que ele tem pra dizer, né?
693
00:41:05,376 --> 00:41:06,293
Pois não?
694
00:41:07,959 --> 00:41:09,251
Vai se foder!
695
00:41:10,293 --> 00:41:12,459
Sua filha da puta do caralho!
696
00:41:13,043 --> 00:41:15,668
[gargalha]
697
00:41:17,168 --> 00:41:19,959
- [Mercy gritando]
- [música operística dramática]
698
00:41:31,168 --> 00:41:33,626
[inaudível]
699
00:41:33,626 --> 00:41:34,709
[Mercy grita]
700
00:41:34,709 --> 00:41:36,793
[música operística dramática continua]
701
00:41:44,793 --> 00:41:47,376
Obrigada pela sua atenção.
702
00:41:47,376 --> 00:41:49,834
[música operística dramática continua]
703
00:42:07,834 --> 00:42:11,751
[Freddy vomita]
704
00:42:16,459 --> 00:42:18,251
É um trabalho como qualquer outro.
705
00:42:19,043 --> 00:42:23,251
Às vezes, você tem dias bons.
Às vezes, tem dias não tão bons.
706
00:42:24,293 --> 00:42:26,084
É, às vezes, você ganha
707
00:42:26,084 --> 00:42:28,834
e, às vezes, você vê alguém sendo morto
a golpes de facão.
708
00:42:30,001 --> 00:42:33,209
O importante aqui
é que você teve a atitude certa.
709
00:42:33,209 --> 00:42:34,918
Tá. O que isso prova, Susie?
710
00:42:34,918 --> 00:42:38,251
- [Freddy] Vá tomar no cu.
- Que você tem estômago pra aguentar.
711
00:42:39,626 --> 00:42:41,084
[Freddy vomita]
712
00:42:41,084 --> 00:42:43,334
O que é bastante diferente do seu irmão.
713
00:42:47,626 --> 00:42:48,668
Tá bom, eu acabei.
714
00:42:49,501 --> 00:42:51,376
A gente pode ir pra casa, Eddie?
715
00:42:58,043 --> 00:42:58,959
[cheira]
716
00:43:00,751 --> 00:43:01,668
[cheira]
717
00:43:03,209 --> 00:43:04,376
[celular vibra]
718
00:43:07,334 --> 00:43:08,876
{\an8}NÚMERO DESCONHECIDO
719
00:43:08,876 --> 00:43:11,584
[celular continua vibrando]
720
00:43:17,459 --> 00:43:18,668
[Gabrielle] E aí, Jimmy?
721
00:43:18,668 --> 00:43:21,001
[música excêntrica]
722
00:43:21,001 --> 00:43:22,834
Eu tinha certeza que você ia ligar.
723
00:43:23,793 --> 00:43:26,251
Na verdade,
tinha muita energia negativa por aqui.
724
00:43:26,251 --> 00:43:28,459
Isso por causa de algumas pessoas.
725
00:43:28,959 --> 00:43:32,084
Mas no fundo, eu tinha certeza.
726
00:43:32,876 --> 00:43:35,168
Bom, eu fiquei mal
por derrubar seu milk-shake.
727
00:43:35,168 --> 00:43:39,376
Não. Não se preocupa com isso, não.
Você comprou outro, tá tudo bem.
728
00:43:40,459 --> 00:43:42,126
Você chegou bem aonde você ia?
729
00:43:42,709 --> 00:43:43,793
[Jimmy] Ah, é, pois é.
730
00:43:43,793 --> 00:43:48,043
Isso é uma história longa, estranha
e arrastada, pra ser sincero.
731
00:43:48,709 --> 00:43:52,084
Bom, acho que a gente podia se ver
um dia desses, pra você me contar.
732
00:43:52,084 --> 00:43:53,209
Tá.
733
00:43:54,293 --> 00:43:56,918
É, eu ia gostar disso.
Eu ia gostar muito disso.
734
00:43:58,001 --> 00:44:00,751
É... acho que a gente devia ir
até um estabelecimento tipo aquele
735
00:44:00,751 --> 00:44:02,668
e provar o cardápio do jantar.
736
00:44:02,668 --> 00:44:03,584
Combinado.
737
00:44:04,334 --> 00:44:05,168
Tá legal.
738
00:44:05,668 --> 00:44:07,459
É isso. Maravilha.
739
00:44:07,459 --> 00:44:09,001
Então, eu te vejo logo.
740
00:44:11,918 --> 00:44:13,959
Você gostou dele mesmo, né?
741
00:44:13,959 --> 00:44:15,876
É claro que não. Você tá louca?
742
00:44:21,168 --> 00:44:23,543
Ele concordou em sair com ela
pra jantar amanhã.
743
00:44:23,543 --> 00:44:26,918
Ou é o Rodolfo Valentino,
ou é a última bolacha do pacote.
744
00:44:26,918 --> 00:44:28,043
Quer que eu acenda?
745
00:44:32,918 --> 00:44:34,418
[música excêntrica continua]
746
00:44:43,876 --> 00:44:47,168
[Jimmy] Eu percebi que eu não levo
as coisas a sério como eu deveria.
747
00:44:47,168 --> 00:44:50,043
Eu preciso fazer umas mudanças.
E umas drásticas!
748
00:44:50,043 --> 00:44:51,334
Então, eu decidi
749
00:44:52,251 --> 00:44:55,251
que eu só vou fumar maconha
quando escurecer.
750
00:44:55,251 --> 00:44:57,834
Não assim que eu acordar de manhã,
751
00:44:57,834 --> 00:45:01,126
nem quando eu almoçar,
ou depois do almoço, ou depois de comer...
752
00:45:01,126 --> 00:45:04,501
Mas ainda tem uma carga
de um milhão e meio perdida.
753
00:45:05,001 --> 00:45:07,459
Ah, é. Eu percebi isso, também.
754
00:45:07,459 --> 00:45:09,543
E eu vou me esforçar
pra quitar essa dívida.
755
00:45:09,543 --> 00:45:11,251
Tipo, agora mesmo,
756
00:45:11,251 --> 00:45:14,126
eu estou trabalhando
numa variante híbrida nova,
757
00:45:14,126 --> 00:45:17,959
e o THC dessa bichinha...
[faz ruído de explosão]
758
00:45:17,959 --> 00:45:20,251
Então, é melhor você voltar ao trabalho.
759
00:45:20,876 --> 00:45:22,043
Claro, chefe.
760
00:45:22,043 --> 00:45:23,126
[Freddy] Vai!
761
00:45:23,918 --> 00:45:24,918
[tiro]
762
00:45:26,834 --> 00:45:27,959
Oi, meu filho.
763
00:45:29,459 --> 00:45:31,209
- [tiros]
- E aí, mãe?
764
00:45:31,709 --> 00:45:34,626
Eu acho que ele tá lidando
até muito bem, sabia?
765
00:45:34,626 --> 00:45:35,543
Obrigado.
766
00:45:36,043 --> 00:45:38,584
Eu esperava que ele ficasse um caco
767
00:45:38,584 --> 00:45:41,709
depois de ter passado
por uma experiência de quase morte.
768
00:45:44,501 --> 00:45:45,959
Quer dizer que ele te contou?
769
00:45:51,376 --> 00:45:52,626
Eu tentei manter ele de fora.
770
00:45:54,126 --> 00:45:55,918
Mas você quase não conseguiu, né?
771
00:45:57,126 --> 00:46:00,126
Você devia se livrar dessas pessoas,
não se juntar a elas.
772
00:46:02,376 --> 00:46:04,001
[Freddy, sotaque russo] Eduardo!
773
00:46:04,001 --> 00:46:06,751
Vem aqui brincar um pouco de bang-bang.
774
00:46:07,459 --> 00:46:09,168
Eu vou me livrar delas, mãe.
775
00:46:09,751 --> 00:46:10,668
Que bom.
776
00:46:11,334 --> 00:46:12,376
[Freddy] Bang-bang!
777
00:46:14,459 --> 00:46:15,918
[Sabrina] Te vejo mais tarde.
778
00:46:18,418 --> 00:46:19,376
[Eddie] Tá bem.
779
00:46:21,543 --> 00:46:24,293
Tá, como vai ser? Vamos de manual
ou com lançador automático?
780
00:46:24,293 --> 00:46:26,209
[Geoff] Esporte e duplas, Vossa Graça.
781
00:46:26,209 --> 00:46:28,834
A Sra. Tamasina fez nove de dez,
782
00:46:28,834 --> 00:46:31,543
e o mestre Frederick tá engatinhando.
783
00:46:31,543 --> 00:46:32,584
Ah, Freddy.
784
00:46:32,584 --> 00:46:35,209
Bom, Eddie, eu bebo um shot
sempre que eu erro.
785
00:46:35,209 --> 00:46:38,418
Eu estou uma merda.
A essa altura, eu já estou doidão.
786
00:46:38,418 --> 00:46:39,876
[Eddie] Tá tudo bem?
787
00:46:39,876 --> 00:46:41,501
Eu estou bem, sim. Eu só...
788
00:46:42,876 --> 00:46:46,043
Eu só fiquei um pouquinho abalado,
depois da história da madame do pó.
789
00:46:48,668 --> 00:46:50,043
Você mandou bem, Freddy.
790
00:46:50,543 --> 00:46:51,418
Muito bem.
791
00:46:55,334 --> 00:46:58,209
- [Geoff] Eu lanço quando quiser, senhor.
- [Eddie] Obrigado, Geoff.
792
00:47:00,251 --> 00:47:01,084
Manda!
793
00:47:03,751 --> 00:47:05,751
[música orquestral]
794
00:48:25,001 --> 00:48:26,001
[música encerra]