1 00:00:10,293 --> 00:00:11,959 [música operística animada] 2 00:00:26,543 --> 00:00:29,918 [Jimmy] O processo de cultivo completo da maconha 3 00:00:29,918 --> 00:00:32,168 leva, no mínimo, três meses. 4 00:00:33,876 --> 00:00:35,293 Dependendo do tipo. 5 00:00:35,959 --> 00:00:37,959 [música operística animada continua] 6 00:00:44,793 --> 00:00:46,501 [Jimmy] Depois de seca e curada, 7 00:00:47,334 --> 00:00:48,209 ela é embalada... 8 00:00:51,334 --> 00:00:53,459 e enviada pros distribuidores. 9 00:00:54,876 --> 00:00:55,751 Mas primeiro, 10 00:00:56,668 --> 00:01:00,209 eu preciso fazer uma prova cerimonial do produto. 11 00:01:00,209 --> 00:01:03,876 É pra garantir a satisfação máxima do cliente. 12 00:01:04,793 --> 00:01:06,293 Melhor começar, então. 13 00:01:06,793 --> 00:01:09,293 [música operística animada continua] 14 00:01:20,793 --> 00:01:22,459 [Freddy] Vai com cuidado, Jimmy. 15 00:01:23,459 --> 00:01:24,334 Adiós. 16 00:01:28,084 --> 00:01:30,126 [músicas variadas no rádio] 17 00:01:45,918 --> 00:01:46,918 [música para] 18 00:01:47,709 --> 00:01:48,584 [porta da van fecha] 19 00:01:51,418 --> 00:01:53,084 Bom dia. Já sabe o que vai pedir? 20 00:01:53,084 --> 00:01:55,126 Oi. Já. 21 00:01:56,334 --> 00:01:59,918 Eu queria a panqueca com ovo frito e bacon, por favor. 22 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Um anel frito de queijo. 23 00:02:02,418 --> 00:02:04,293 E lança um milk-shake de banana, por favor. 24 00:02:04,293 --> 00:02:05,543 Saindo rapidinho. 25 00:02:07,751 --> 00:02:09,543 Ah, me desculpa, você pode trazer 26 00:02:09,543 --> 00:02:11,918 o molhinho especial junto, por favor? 27 00:02:11,918 --> 00:02:14,834 [garçonete] O molho especial tá na mesa. Pode se servir à vontade. 28 00:02:14,834 --> 00:02:16,751 Ah, da hora. 29 00:02:28,001 --> 00:02:30,918 [moça] Não dá pra comer anel de queijo sem molho especial. 30 00:02:30,918 --> 00:02:31,876 Obrigado. 31 00:02:36,126 --> 00:02:39,709 Quem fala que é só ketchup e maionese não sabe do que tá falando. 32 00:02:39,709 --> 00:02:42,209 Aí, seria só um molho tipo rosê, né? 33 00:02:42,209 --> 00:02:44,918 Exato. Tem um ingrediente secreto. 34 00:02:45,876 --> 00:02:48,543 Por muito tempo, achei que fosse limão, mas agora eu não sei. 35 00:02:49,543 --> 00:02:53,668 Eu sempre tive um palpite sobre isso, sabia? Que é raiz-forte. 36 00:02:53,668 --> 00:02:54,959 Raiz-forte? 37 00:02:55,709 --> 00:02:56,626 Interessante. 38 00:02:57,918 --> 00:03:01,418 Não me fala que você vai colocar isso na sua panqueca com ovo frito e bacon. 39 00:03:01,959 --> 00:03:03,709 Ah, pois é. 40 00:03:03,709 --> 00:03:07,584 Parece que não combina, mas eu juro pra você, fica uma delícia. 41 00:03:07,584 --> 00:03:11,334 - Achei que eu era a única. - O quê? Tá brincando? 42 00:03:12,293 --> 00:03:16,501 Eu já comi a panqueca toda. Agora vou matar os anéis de queijo. 43 00:03:16,501 --> 00:03:17,918 Ah, pois é. 44 00:03:18,584 --> 00:03:20,293 Eu como os anéis de queijo antes, 45 00:03:20,293 --> 00:03:23,334 porque eles têm que ser comidos ainda quentes. 46 00:03:23,334 --> 00:03:25,834 Não, eu prefiro em temperatura ambiente. 47 00:03:27,084 --> 00:03:27,959 Hum. 48 00:03:32,668 --> 00:03:33,543 Quer saber? 49 00:03:33,543 --> 00:03:36,501 Eu vou deixar um de lado, deixar esfriar 50 00:03:36,501 --> 00:03:38,084 e ver se você tá certa. 51 00:03:43,251 --> 00:03:44,501 O meu nome é Gabrielle. 52 00:03:44,501 --> 00:03:45,459 Jimmy. 53 00:03:47,001 --> 00:03:48,043 - Ai! - [Jimmy] Ah! 54 00:03:48,043 --> 00:03:51,251 - Ai, caramba, me desculpa. Foi mal - Tudo bem. Sei que foi um acidente. 55 00:03:51,251 --> 00:03:52,918 Ai, foi mal. Deixa eu pagar outro. 56 00:03:52,918 --> 00:03:55,376 - Ah, não, não se preocupa. - Não, sério. Faço questão. 57 00:03:55,376 --> 00:03:57,501 - Por favor, é o mínimo. - Tem... tem certeza? 58 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 Tenho. Milk-shake de baunilha? 59 00:04:00,251 --> 00:04:02,418 Ah, é de banana, na real. 60 00:04:02,418 --> 00:04:04,418 É o meu preferido, também. 61 00:04:04,418 --> 00:04:06,418 - [música excêntrica] - Ah, é? 62 00:04:19,376 --> 00:04:21,293 Ah, me vê um milk-shake de banana? 63 00:04:21,293 --> 00:04:23,543 [música excêntrica continua] 64 00:04:57,168 --> 00:05:00,126 - [celular bipa] - [Jimmy] Nesse número, pode falar comigo. 65 00:05:01,793 --> 00:05:05,376 Quer dizer, se você quiser derrubar o milk-shake de alguém de novo, né? 66 00:05:05,376 --> 00:05:06,793 Obrigada, Jimmy. 67 00:05:09,168 --> 00:05:10,751 Foi legal conhecer você. 68 00:05:14,376 --> 00:05:16,376 [música excêntrica continua] 69 00:05:29,584 --> 00:05:31,168 [música desvanece] 70 00:05:32,168 --> 00:05:34,501 [Jimmy] Ah, merda! 71 00:05:35,334 --> 00:05:37,251 [música hip-hop] 72 00:05:37,251 --> 00:05:41,959 {\an8}MAGNATAS DO CRIME 73 00:05:44,584 --> 00:05:48,001 EPISÓDIO TRÊS CADÊ A MINHA MACONHA? 74 00:05:55,709 --> 00:05:56,626 [Jack] Aí! 75 00:05:57,126 --> 00:05:58,376 Quer lutar? 76 00:06:00,668 --> 00:06:04,876 [ri] Estou te zoando, porra! A não ser que você queira. 77 00:06:05,751 --> 00:06:07,918 Vocês, soldadinhos, adoram uma briga, né? 78 00:06:08,918 --> 00:06:11,751 - Na verdade, estou procurando a sua irmã. - Negócios ou prazer? 79 00:06:11,751 --> 00:06:13,209 Estritamente negócios. 80 00:06:13,209 --> 00:06:14,668 Eu acho bom. 81 00:06:16,668 --> 00:06:18,501 [ri] Estou brincando, porra. 82 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Mas fica esperto, ela tá irritadinha. Você vai apanhar menos aqui. 83 00:06:23,918 --> 00:06:26,959 Como assim, não tá achando o Jimmy? Bate na porta, soca a janela, 84 00:06:26,959 --> 00:06:28,751 arranha a caixa de correio, porra. 85 00:06:28,751 --> 00:06:31,459 Esquece, ele pode estar tão chapado que esqueceu o dia semana. 86 00:06:31,459 --> 00:06:34,334 E não se preocupa com os albaneses. Eu pus eles na linha. 87 00:06:34,834 --> 00:06:37,418 E o Eddie? É, ele tá aqui agora. 88 00:06:37,918 --> 00:06:40,043 Você se concentra em encontrar o Jimmy, beleza? 89 00:06:40,543 --> 00:06:41,959 Me liga quando chegar lá. 90 00:06:41,959 --> 00:06:43,543 Bom dia, Susie. 91 00:06:45,501 --> 00:06:47,459 O Jimmy não atende o celular. 92 00:06:47,959 --> 00:06:51,584 Então, no momento, estamos tentando elaborar várias hipóteses diferentes. 93 00:06:52,168 --> 00:06:56,001 Eu também não consegui falar com ele. Ninguém do meu staff conseguiu. 94 00:06:56,001 --> 00:06:59,209 E, apesar do fato de que eles têm passado uma quantidade razoável de tempo juntos, 95 00:06:59,209 --> 00:07:00,626 o Freddy, também não. 96 00:07:00,626 --> 00:07:03,334 A nossa investigação não tá nem mais na sua propriedade. 97 00:07:03,334 --> 00:07:05,084 Tá. Então, por que você me chamou? 98 00:07:05,084 --> 00:07:08,293 Bom, como pode imaginar, o cliente que estava esperando o carregamento 99 00:07:08,293 --> 00:07:10,043 tá um pouquinho decepcionado. 100 00:07:13,209 --> 00:07:14,668 Cadê a minha maconha? 101 00:07:14,668 --> 00:07:17,751 Imagino que você tenha explicado que houve um atraso inesperado. 102 00:07:17,751 --> 00:07:20,251 A gente trabalha com o Toni Blair há muitos anos, 103 00:07:20,251 --> 00:07:22,418 mas ele não é uma pessoa muito flexível. 104 00:07:22,418 --> 00:07:23,959 Cadê a minha maconha? 105 00:07:23,959 --> 00:07:25,376 Atraso inesperado. 106 00:07:25,876 --> 00:07:27,834 Espera aí. Toni Blair? 107 00:07:28,418 --> 00:07:29,543 Ele é kosovar-albanês. 108 00:07:29,543 --> 00:07:31,959 O Toni Blair era um herói pra esse pessoal naquela época. 109 00:07:31,959 --> 00:07:34,251 É um nome popular. Ele só é idiota. 110 00:07:34,251 --> 00:07:36,168 - [ri] - [Susie] Mas paga muito bem. 111 00:07:36,168 --> 00:07:37,251 E cadê a minha maconha? 112 00:07:37,251 --> 00:07:39,043 Não pode devolver o dinheiro dele? 113 00:07:39,043 --> 00:07:41,459 Você não devolve o dinheiro depois do pagamento feito. 114 00:07:41,459 --> 00:07:42,918 E qual é o motivo pra isso? 115 00:07:42,918 --> 00:07:44,793 É uma coisa que não se faz. 116 00:07:44,793 --> 00:07:47,334 Bom, você vai ter que falar pra ele ter paciência, então. 117 00:07:47,334 --> 00:07:49,209 Pode ser que atrase um pouco esse mês. 118 00:07:49,209 --> 00:07:52,334 Mas esqueceu de como a coisa funciona? Cadê a minha maconha? 119 00:07:52,334 --> 00:07:56,126 Pode ser, mas a vida é curta. Visto que seria superproblemático 120 00:07:56,126 --> 00:07:59,668 se as pessoas começassem a pensar que sua cadeia produtiva não é confiável, 121 00:07:59,668 --> 00:08:01,209 você decide dar um brinde. 122 00:08:01,209 --> 00:08:04,126 Tenta fazer alguma coisa pra compensar pelo inconveniente. 123 00:08:04,126 --> 00:08:05,834 [Toni] Tá vendo a lataria? 124 00:08:05,834 --> 00:08:07,501 É mais quente que curry. 125 00:08:07,501 --> 00:08:09,834 Faz parte de uma operação de comércio de veículos. 126 00:08:09,834 --> 00:08:12,293 Eu importo e exporto. Recebo encomendas do mundo todo. 127 00:08:12,293 --> 00:08:14,418 A gente busca o veículo e entrega pro cliente. 128 00:08:14,418 --> 00:08:17,418 Bang! Preço bom, dinheiro na mão. Gezuar! 129 00:08:18,334 --> 00:08:21,501 Mas aí eu tive um probleminha, e acabou que a gente rodou. 130 00:08:21,501 --> 00:08:22,501 Rodou mesmo! 131 00:08:24,501 --> 00:08:27,293 O que restringiu severamente nossa eficácia operacional. 132 00:08:27,293 --> 00:08:28,251 Severamente. 133 00:08:28,251 --> 00:08:31,626 Tá, e como o produto dele atrasou, você prometeu roubar um carro pra ele? 134 00:08:31,626 --> 00:08:35,126 Mas não é qualquer carro. É um veículo bastante peculiar. 135 00:08:35,126 --> 00:08:37,459 - Lamborghini Huracán. - Verde. 136 00:08:37,459 --> 00:08:40,334 Eu sei onde ela vai estar e sei quando vai estar. 137 00:08:40,834 --> 00:08:43,459 Eu só preciso de uma mãozinha pra pegar e entregar. 138 00:08:43,459 --> 00:08:45,084 E você aceitou isso? Por quê? 139 00:08:45,084 --> 00:08:48,126 Não imagino que você vá entender as nuances do ecossistema simbiótico 140 00:08:48,126 --> 00:08:50,709 que permitem que nossos negócios prosperem, 141 00:08:50,709 --> 00:08:51,834 mas, sim, aceitei. 142 00:08:51,834 --> 00:08:53,084 Gezuar! 143 00:08:53,084 --> 00:08:56,334 [Eddie] Presumo que seja um problema que você e a sua equipe vão resolver. 144 00:08:56,334 --> 00:08:59,543 Minha equipe e eu estamos muito ocupados com o primeiro problema: 145 00:08:59,543 --> 00:09:01,709 descobrir o que aconteceu com uma van cheia de maconha. 146 00:09:01,709 --> 00:09:04,709 Agora, o segundo problema: o roubo do carro. 147 00:09:04,709 --> 00:09:08,251 O que é, convenhamos, menos urgente e, na verdade, pouco pra mim. 148 00:09:08,251 --> 00:09:12,709 No entanto, ele precisa ser resolvido com uma certa finesse. 149 00:09:13,543 --> 00:09:16,084 E, dados os termos do nosso acordo, 150 00:09:17,001 --> 00:09:19,668 eu imagino que você esteja interessado em ajudar. 151 00:09:20,876 --> 00:09:23,376 Mas por que eu, considerando que eu não sou um criminoso? 152 00:09:23,376 --> 00:09:25,668 [Susie] O pedido veio do meu pai. 153 00:09:25,668 --> 00:09:28,793 Os motivos dele seguem sendo um mistério. 154 00:09:29,959 --> 00:09:30,876 Hum. 155 00:09:32,001 --> 00:09:35,126 Vamos lá. Se eu fizer isso... 156 00:09:38,626 --> 00:09:40,918 vai ser um passo significativo 157 00:09:40,918 --> 00:09:43,918 em termos de forma e conteúdo do nosso acordo. 158 00:09:43,918 --> 00:09:44,834 Logo, eu 159 00:09:45,626 --> 00:09:47,418 quero receber algo em troca. 160 00:09:48,001 --> 00:09:49,751 Você tem que ser mais específico. 161 00:09:49,751 --> 00:09:52,543 Bom, você falou sobre aumentar a lucratividade. 162 00:09:52,543 --> 00:09:55,001 Por que não escolhemos um valor pra eu ter como base? 163 00:09:56,709 --> 00:09:59,084 Hum. Você quer um valor. 164 00:10:00,418 --> 00:10:02,793 Tá bom, eu vou te dar um valor. 165 00:10:04,501 --> 00:10:05,334 Que bom. 166 00:10:06,209 --> 00:10:09,209 Também falamos sobre vocês saírem da minha propriedade até o fim do ano, 167 00:10:09,209 --> 00:10:12,876 mas não ficou muito claro se seria o fim do ano fiscal ou o do ano mesmo. 168 00:10:13,376 --> 00:10:15,793 Eu acho que é melhor escolher uma data. 169 00:10:16,501 --> 00:10:17,876 Eu vou checar na minha agenda. 170 00:10:20,126 --> 00:10:21,168 Mas concordo. 171 00:10:22,209 --> 00:10:24,334 Tá, vamos resolver o seu probleminha. 172 00:10:26,126 --> 00:10:27,834 O Toni vai encontrar com a gente na garagem. 173 00:10:27,834 --> 00:10:30,126 Tá bom. Eu vou remarcar os meus compromissos. 174 00:10:30,126 --> 00:10:31,084 Aham. 175 00:10:32,459 --> 00:10:34,126 Não sei o que o papai viu nele. 176 00:10:34,126 --> 00:10:37,293 Só porque ele é soldado? Isso não quer dizer porra nenhuma. 177 00:10:37,293 --> 00:10:41,043 [ri] Não, mas ele matou uma pessoa e não afundou numa puta crise existencial. 178 00:10:41,043 --> 00:10:45,418 A maioria das pessoas teria pesadelos. O duque dormiu que nem um bebê. 179 00:10:45,418 --> 00:10:46,709 Como você sabe? 180 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 É só uma metáfora, Jack. 181 00:10:48,543 --> 00:10:52,876 Olha, a verdade é que tem 24 duques nesse país, 182 00:10:52,876 --> 00:10:55,418 e esse parece ser o único que pode lidar tanto com 183 00:10:55,418 --> 00:11:00,084 as altas esferas da alta sociedade e atirar em alguém sem ficar preocupado. 184 00:11:00,084 --> 00:11:01,834 Então, quer dizer que ele é útil? 185 00:11:01,834 --> 00:11:05,626 No mundo superespecífico e único no qual a gente opera, 186 00:11:06,376 --> 00:11:07,543 ele é. 187 00:11:07,543 --> 00:11:10,584 [Toni] A verdade é que vocês vão ter uma janela de tempo pequena. 188 00:11:10,584 --> 00:11:13,043 Esse carro em especial só vai estar em Londres por alguns dias 189 00:11:13,043 --> 00:11:14,626 antes de ser repassado. 190 00:11:15,709 --> 00:11:17,918 A dona dessa loja é uma tal de Mercy. 191 00:11:20,376 --> 00:11:21,626 Ela virou megarrespeitada 192 00:11:21,626 --> 00:11:25,043 no mundo dos carros de luxo de ponta supermodificados. 193 00:11:25,043 --> 00:11:27,584 Alguns legalizados, outros nem tanto. 194 00:11:28,459 --> 00:11:31,126 Essa é a beleza da coisa. Ela é uma vendedora de carro usado. 195 00:11:31,126 --> 00:11:33,168 Então, a equipe dela não é elegante nem nada. 196 00:11:33,168 --> 00:11:36,376 Mas, ao mesmo tempo, ela não quer a polícia se metendo na história. 197 00:11:36,376 --> 00:11:38,793 Beleza, vamos lá. O que tem de tão especial nesse carro? 198 00:11:38,793 --> 00:11:42,418 Eles querem uma Lamborghini Huracán Evo com película, cor verde, 199 00:11:42,418 --> 00:11:44,501 e querem pagar muito por isso. 200 00:11:44,501 --> 00:11:45,918 É aí que a gente entra. 201 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 A chave do carro tá na sala dela, no depósito, no meio de outras. 202 00:11:50,168 --> 00:11:52,793 Essa é a parte mais difícil. O resto é molezinha. 203 00:11:52,793 --> 00:11:56,168 Quando você pegar a chave, coloca ela aqui nesse treco. 204 00:11:56,168 --> 00:11:57,418 [faz barulho de zumbido] 205 00:11:57,418 --> 00:12:00,168 Espera 30 segundos, e aí... 206 00:12:01,626 --> 00:12:03,334 a parada tá feita. 207 00:12:03,334 --> 00:12:05,751 - [risadas] - Ah, bo bo. 208 00:12:07,043 --> 00:12:08,793 Lembra que o plano tem dois estágios. 209 00:12:08,793 --> 00:12:11,084 {\an8}Estágio um: roubar a chave sem ninguém te ver. 210 00:12:11,084 --> 00:12:14,376 {\an8}Estágio dois: voltar pra jogar um pouquinho de GTA. 211 00:12:14,959 --> 00:12:17,584 Me lembra por que eu estou fazendo isso e você não. 212 00:12:18,959 --> 00:12:20,709 A gente tem que estar na caminha às seis. 213 00:12:20,709 --> 00:12:23,626 Tem GPS e tudo. Bora lá, tio. [ri] 214 00:12:25,043 --> 00:12:28,001 Como você vai clonar a chave com todo esse pessoal por aí? 215 00:12:30,084 --> 00:12:31,584 Eu vou criar uma distração. 216 00:12:32,709 --> 00:12:35,418 Obrigado. Obrigado, mano. Sério. Isso é... 217 00:12:35,418 --> 00:12:38,334 Eu não vou te deixar na mão, tá bom? 218 00:12:38,334 --> 00:12:41,501 Porque eu sei que eu andei criando problemas esses tempos. 219 00:12:41,501 --> 00:12:44,959 Não, não, não fala nada. Eu sei que sim, tá bom? 220 00:12:44,959 --> 00:12:46,918 E é por isso que é importante pra mim 221 00:12:46,918 --> 00:12:50,043 que você tenha me dado essa oportunidade de te recompensar. 222 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - E eu não vou fazer merda. - Freddy... 223 00:12:52,293 --> 00:12:54,543 Vou fazer tudo que me disser, qualquer coisa. 224 00:12:54,543 --> 00:12:57,876 - Finalmente... Qualquer coisa... - [Eddie] Freddy. Freddy. 225 00:12:57,876 --> 00:13:01,334 O que você tem que fazer é fingir que quer comprar um carro, só isso. 226 00:13:01,334 --> 00:13:04,168 É isso, é só comprar um carro. Isso é tudo. É um gênio, né? 227 00:13:04,793 --> 00:13:08,043 Qual é o lance que tá por trás desse lance, Edwardzinho? 228 00:13:10,126 --> 00:13:11,751 Freddy, você não vai falar nada. 229 00:13:11,751 --> 00:13:14,251 - Eu vou fingir ser seu assessor. - Tá. 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,501 [Eddie] Vou dizer que você quer fazer um test drive, 231 00:13:17,501 --> 00:13:19,293 e aí o resto é com você, Wham Tam. 232 00:13:22,293 --> 00:13:24,334 [cães latindo] 233 00:13:24,334 --> 00:13:26,459 [música orquestral] 234 00:13:56,418 --> 00:13:57,376 [Geoff] Jimmy? 235 00:13:57,959 --> 00:13:59,001 [ri] 236 00:13:59,001 --> 00:14:01,084 [música operística] 237 00:14:12,543 --> 00:14:14,668 ESTÁGIO UM ROUBAR A CHAVE 238 00:14:14,668 --> 00:14:17,001 [Eddie] Vê se não exagera, Freddy. É só pra ter uma ideia. 239 00:14:17,001 --> 00:14:17,918 [Freddy] Ah, entendi. 240 00:14:17,918 --> 00:14:20,959 É só pra ter uma ideia. Não é pra exagerar, entendi. De boa. 241 00:14:26,584 --> 00:14:28,668 Amigos! Bem-vindos! 242 00:14:29,168 --> 00:14:31,168 Eu posso ajudar com alguma coisa? 243 00:14:31,668 --> 00:14:34,709 Pode. É... eu presto consultoria particular 244 00:14:34,709 --> 00:14:37,876 pra indivíduos de classe A, como meu cliente. 245 00:14:37,876 --> 00:14:42,334 Estamos procurando por um veículo de luxo. Um carro que se destaque dos demais. 246 00:14:42,334 --> 00:14:45,418 E meu cliente tá disposto a pagar em espécie, 247 00:14:45,418 --> 00:14:47,209 se o carro for mesmo especial. 248 00:14:47,209 --> 00:14:51,334 Então, por que vocês não vão pras lojas da Park Lane? 249 00:14:51,959 --> 00:14:55,876 Lá tem vários carros especiais que vocês podem comprar. 250 00:14:55,876 --> 00:14:57,584 É que lá fazem perguntas demais. 251 00:14:57,584 --> 00:15:00,543 Meu cliente gosta de discrição. Você entende? 252 00:15:00,543 --> 00:15:02,876 [Freddy, sotaque russo] Ah, nenhum desses carros vai. 253 00:15:02,876 --> 00:15:04,334 Quando nós falamos, Gary, 254 00:15:04,334 --> 00:15:08,209 eu falei que queria um carro rápido, um carro poderoso. 255 00:15:08,209 --> 00:15:12,043 Mas que seja suave e leve, como um tigre siberiano. 256 00:15:12,043 --> 00:15:16,334 Eu sou Anatoli Givenchy Romanov, essa é a minha esposa, Anastasia. 257 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 O meu critério é muito específico, tá bom? 258 00:15:20,501 --> 00:15:25,501 Quando eu girar a chave na ignição, eu quero escutar um "róm"... 259 00:15:25,501 --> 00:15:27,126 Mas vocês entendem 260 00:15:27,126 --> 00:15:31,084 que tem um extra associado a esse tipo de carro. 261 00:15:31,084 --> 00:15:33,543 Por mim, tá tudo bem, Srta. Tigresa. 262 00:15:33,543 --> 00:15:35,668 É dinheiro pra porra. 263 00:15:36,668 --> 00:15:38,793 Então vieram ao lugar certo. 264 00:15:39,876 --> 00:15:41,751 Cada um desses veículos é único. 265 00:15:41,751 --> 00:15:44,876 Eu não sei se segurança pessoal é uma prioridade pra vocês, 266 00:15:44,876 --> 00:15:47,501 mas todos eles podem ser blindados. 267 00:15:47,501 --> 00:15:50,376 Olha só, na minha vida, mulherzinha pecurrucha, 268 00:15:50,376 --> 00:15:51,876 se você não tá seguro, 269 00:15:52,584 --> 00:15:53,626 você tá morto. 270 00:15:56,043 --> 00:15:57,626 O que você acha daquele carro? 271 00:15:57,626 --> 00:16:01,001 [sotaque russo] Ah, tá. É uma McLaren 650S, 272 00:16:01,001 --> 00:16:05,584 motor V8, quatro litros. Zero a 60 em três segundos, no? 273 00:16:05,584 --> 00:16:09,668 Não, eu não sei. Esse aqui, pra mim, é um pouco... puff, puff. 274 00:16:10,168 --> 00:16:12,501 Não, eu quero um carro mais sexy. 275 00:16:12,501 --> 00:16:13,626 Que tal a Lamborghini? 276 00:16:14,543 --> 00:16:17,126 Esse carro não tá à venda, infelizmente. 277 00:16:17,709 --> 00:16:21,168 [riso sarcástico] Não se faz de difícil pra mim, tá bom, tigresinha? 278 00:16:21,168 --> 00:16:24,043 Me dá a chave. Eu dirijo o carro. Eu sou um homem sério. 279 00:16:24,043 --> 00:16:27,209 Esse carro já é de outra pessoa. A McLaren é um carro sério. 280 00:16:27,209 --> 00:16:30,001 Você devia dirigir, ia gostar. Pode acreditar. 281 00:16:32,918 --> 00:16:33,959 Me espera. 282 00:16:35,959 --> 00:16:38,168 [ri] Que voz é essa? 283 00:16:39,459 --> 00:16:40,959 Se continuar, eu te mato. 284 00:16:41,459 --> 00:16:44,001 [sem sotaque] Relaxa. A tigresinha ali tá me amando, cara. 285 00:16:44,001 --> 00:16:46,584 Ah, a Tammy só tem que dirigir a porra do carro. 286 00:16:48,293 --> 00:16:50,459 Então vê se não faz merda, Freddy. 287 00:16:51,459 --> 00:16:52,543 Escolhe o laranja. 288 00:16:53,668 --> 00:16:54,501 OK. 289 00:16:55,084 --> 00:16:57,459 Foda-se, eu quero o laranja. Eu amo laranja. 290 00:16:57,459 --> 00:16:58,751 Que se foda, vamos ver. 291 00:16:58,751 --> 00:17:00,376 [motor acelera] 292 00:17:01,126 --> 00:17:03,126 [música operística animada] 293 00:17:07,293 --> 00:17:08,834 Mantém eles ocupados. 294 00:17:12,126 --> 00:17:13,584 [Freddy respira fundo] 295 00:17:14,543 --> 00:17:17,251 [sotaque russo] Ah, não, não, meu amigo. Eu sou um cara moderno. 296 00:17:17,251 --> 00:17:19,126 - Eu dirijo. - Ela dirige. 297 00:17:20,168 --> 00:17:21,709 [música operística continua] 298 00:17:26,751 --> 00:17:29,751 Você tem que se acostumar com a embreagem. Então vai com calma, tá? 299 00:17:29,751 --> 00:17:30,793 Da, da, da. 300 00:17:30,793 --> 00:17:32,584 [Wham Tam pisa no acelerador] 301 00:17:34,043 --> 00:17:35,751 [motor acelera, pneus cantam] 302 00:17:35,751 --> 00:17:36,959 [Freddy] Uou!! 303 00:17:38,376 --> 00:17:39,543 [grita] Ah! 304 00:17:40,043 --> 00:17:41,709 [pneus cantam] 305 00:17:56,668 --> 00:17:59,376 - [ruge] - Se arranhar ou amassar, você paga. 306 00:17:59,376 --> 00:18:01,043 Está subestimando minha esposa. 307 00:18:01,043 --> 00:18:02,751 [música operística continua] 308 00:18:12,543 --> 00:18:13,876 [música para] 309 00:18:16,459 --> 00:18:18,668 [música orquestral tensa] 310 00:18:21,043 --> 00:18:21,876 Merda. 311 00:18:26,043 --> 00:18:27,459 [motor acelera, pneus cantam] 312 00:18:27,459 --> 00:18:28,376 Merda. 313 00:18:31,126 --> 00:18:33,418 [motor acelera] 314 00:18:33,418 --> 00:18:35,501 [música orquestral tensa continua] 315 00:18:39,668 --> 00:18:40,959 Bingo. 316 00:18:42,834 --> 00:18:44,543 [pneus cantam] 317 00:18:45,626 --> 00:18:48,668 Ai, caralho! De... de... dessa vez foi... 318 00:18:48,668 --> 00:18:50,293 foi por pouco. Você tem razão. 319 00:18:52,876 --> 00:18:54,876 [música orquestral tensa continua] 320 00:19:03,418 --> 00:19:04,459 Puta que pariu! 321 00:19:09,584 --> 00:19:11,001 Vamos lá, vamos lá, anda. 322 00:19:25,626 --> 00:19:26,459 Oi. 323 00:19:26,459 --> 00:19:28,793 [música desvanece] 324 00:19:28,793 --> 00:19:29,834 Eu posso ajudar? 325 00:19:29,834 --> 00:19:32,459 Achei que você gostaria de começar a fazer o contrato. 326 00:19:32,459 --> 00:19:33,918 [Mercy] A russa não tem seguro. 327 00:19:33,918 --> 00:19:37,251 Ela tá dirigindo como se tivesse acabado de usar 3g de pó. 328 00:19:37,251 --> 00:19:39,043 E seus clientes não negociaram o preço. 329 00:19:39,043 --> 00:19:41,959 Eu peço desculpas. Deixa eu falar com eles. 330 00:19:55,459 --> 00:19:56,793 [Freddy] OK. E aí? 331 00:19:56,793 --> 00:20:01,251 O que você acha, meu chuchuzinho? Você... você gostou? 332 00:20:01,834 --> 00:20:03,043 O carro é bom. 333 00:20:03,043 --> 00:20:05,751 - É, eu só não gostei da cor. - [Freddy] Ó... 334 00:20:05,751 --> 00:20:06,793 [Mercy] Hum. 335 00:20:07,293 --> 00:20:09,834 Acho que você devia pensar sobre isso. 336 00:20:11,126 --> 00:20:12,293 Com muito cuidado. 337 00:20:12,793 --> 00:20:15,001 Você não vai querer cometer um erro. 338 00:20:15,793 --> 00:20:17,418 A gente se fala, obrigado. 339 00:20:18,168 --> 00:20:19,043 Vamos, Gary. 340 00:20:25,793 --> 00:20:27,793 [música sinistra] 341 00:20:28,459 --> 00:20:29,584 [piado] 342 00:20:29,584 --> 00:20:31,126 [Jimmy arfa] Hã? Hã? 343 00:20:37,418 --> 00:20:38,918 [Geoff] Ah, você acordou. 344 00:20:41,959 --> 00:20:42,793 Geoff! 345 00:20:43,751 --> 00:20:44,668 Senta aí. 346 00:20:46,751 --> 00:20:47,668 Bebe isso. 347 00:20:57,709 --> 00:20:59,668 [Jimmy tosse engasgado] 348 00:21:03,876 --> 00:21:05,668 Obrigado por me acolher, Geoff. 349 00:21:06,293 --> 00:21:07,251 [Geoff suspira] 350 00:21:08,001 --> 00:21:10,168 Eu não estou aqui pra te dar lição de moral. 351 00:21:10,168 --> 00:21:13,334 A gente tem que meter o pé na jaca de vez em quando, né? 352 00:21:13,918 --> 00:21:18,001 Mas o importante aqui é que você tem que aprender com a sua experiência. 353 00:21:19,001 --> 00:21:20,668 Você entendeu o que eu disse? 354 00:21:22,501 --> 00:21:23,876 Eu estou achando que sim. 355 00:21:25,001 --> 00:21:25,918 Que bom. 356 00:21:25,918 --> 00:21:27,084 Você tá bem, Jimmy? 357 00:21:27,668 --> 00:21:31,126 Essa é uma pergunta incrivelmente difícil de responder neste momento. 358 00:21:31,834 --> 00:21:32,793 Como você tá? 359 00:21:32,793 --> 00:21:35,418 Eu só peço desculpa por toda essa situação. 360 00:21:35,418 --> 00:21:37,876 Bom, se pediu desculpa, não tem problema. 361 00:21:38,501 --> 00:21:40,834 É, só que... Não, espera um pouquinho. 362 00:21:42,584 --> 00:21:44,668 Onde caralhos você estava, Jimmy? 363 00:21:46,626 --> 00:21:48,793 Essa é uma história bem longa, na real. 364 00:21:48,793 --> 00:21:52,126 É? Então vamos pular pro final. Cadê a porra da minha maconha? 365 00:21:53,751 --> 00:21:55,709 Acho que é melhor eu começar do início. 366 00:21:57,543 --> 00:21:59,126 Bom, eu estava na estrada, né? 367 00:21:59,709 --> 00:22:01,501 Bateu uma puta larica. 368 00:22:01,501 --> 00:22:05,376 Aí, eu parei pra bater um rango no lugar de sempre, o Patty's. 369 00:22:05,376 --> 00:22:07,751 - Aí, aconteceu. - [Susie] O que aconteceu, Jimmy? 370 00:22:07,751 --> 00:22:11,168 [Jimmy] Pra ser sincero, a minha vida não é a mesma desde então. 371 00:22:12,376 --> 00:22:14,376 Foi, tipo, como posso dizer? 372 00:22:14,376 --> 00:22:16,168 Foi uma daquelas epifanias. 373 00:22:16,751 --> 00:22:18,584 Uma... uma aparição. 374 00:22:19,084 --> 00:22:21,126 A maioria das pessoas chama de mulher, né? 375 00:22:21,126 --> 00:22:23,584 Mas eu... eu chamo de anjo. 376 00:22:24,293 --> 00:22:27,168 Só que ela não tinha asas. [ri]. 377 00:22:28,001 --> 00:22:30,209 Não que eu pudesse ver também, né? 378 00:22:30,209 --> 00:22:33,543 E, de repente, ela veio e me roubou. 379 00:22:34,209 --> 00:22:36,043 [Susie] O que ela roubou, Jimmy? 380 00:22:36,751 --> 00:22:39,168 [Jimmy] Foi... ou foi o meu coração, 381 00:22:40,084 --> 00:22:40,959 ou a minha alma. 382 00:22:41,668 --> 00:22:42,793 Ou até os dois. 383 00:22:43,376 --> 00:22:47,418 [ri] Parece um caleidoscópio de dominós, girando. 384 00:22:48,043 --> 00:22:50,209 Daí em diante, foi tudo pelo ralo. 385 00:22:52,668 --> 00:22:56,376 Primeiro, a van cheia de produto, ela fez "puff!" Sumiu! 386 00:22:56,376 --> 00:22:59,293 Evaporou igual... igual água fervendo. 387 00:23:00,251 --> 00:23:01,751 Ou o coelho da cartola. 388 00:23:02,334 --> 00:23:03,334 Mas ao contrário. 389 00:23:04,334 --> 00:23:07,751 Aí, meu celular ficou sem bateria, e eu não tinha dinheiro. 390 00:23:07,751 --> 00:23:09,043 FORA DE SERVIÇO 391 00:23:09,043 --> 00:23:12,293 Aí, eu pedi carona. Tipo, Guia dos Mochileiros da Galáxia. 392 00:23:12,918 --> 00:23:14,876 Número mágico, 42. 393 00:23:17,334 --> 00:23:19,334 Aí, o universo começou a me zoar ainda mais. 394 00:23:21,209 --> 00:23:22,293 Cristãos tarados. 395 00:23:23,501 --> 00:23:25,334 Parecia que iam pegar na minha vara. 396 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Essa não é a minha praia, né? 397 00:23:29,501 --> 00:23:31,668 Eles que fossem brincar com a varinha mágica deles 398 00:23:31,668 --> 00:23:33,001 pra outro canto. 399 00:23:33,584 --> 00:23:35,168 Vão à merda, seus depravados! 400 00:23:35,168 --> 00:23:37,751 Aí, o Jimmy Chang tirou a sorte grande. 401 00:23:38,376 --> 00:23:40,001 Pelo menos, foi o que eu pensei. 402 00:23:40,001 --> 00:23:44,001 Deus, pela segunda vez no dia, me estendeu sua mão bondosa. 403 00:23:44,584 --> 00:23:48,293 Um trailer com uma galera doidona, com o bolso cheio de cogumelo. 404 00:23:48,293 --> 00:23:49,751 Aí, eu dei uma fumada, 405 00:23:50,376 --> 00:23:52,834 comi um pouco, senti o amor. 406 00:23:53,376 --> 00:23:56,459 [ri] Aí, eu acabei indo parar numa rave no mato. 407 00:23:56,959 --> 00:23:59,334 A música torando, o coração batendo, 408 00:24:00,001 --> 00:24:01,376 a energia lá em cima. 409 00:24:01,876 --> 00:24:04,626 Mas eu não conseguia tirar a visão daquele anjo da cabeça. 410 00:24:04,626 --> 00:24:07,793 Estou te falando, ela tá por alguma razão. 411 00:24:07,793 --> 00:24:10,209 Aí ,eu tomei um chá pra tentar me recompor. 412 00:24:11,668 --> 00:24:13,584 E foi aí que o cogumelo bateu. 413 00:24:14,751 --> 00:24:16,501 Bateu forte. Uh-hu! 414 00:24:17,376 --> 00:24:19,626 Depois disso, parecia que eu tinha caído de um penhasco. 415 00:24:19,626 --> 00:24:22,834 Pra ser sincero, ficou tudo... embaçado, 416 00:24:22,834 --> 00:24:24,626 como uma névoa roxa. 417 00:24:25,293 --> 00:24:27,959 Aí, eu só lembro de estar deitado ali, no meio do mato, 418 00:24:27,959 --> 00:24:30,751 sendo cutucado por trás pelo Sr. Geoff 419 00:24:30,751 --> 00:24:32,043 e recobrando o juízo. 420 00:24:33,793 --> 00:24:35,251 Me fala dessa mulher. 421 00:24:35,251 --> 00:24:36,709 Ah, Gabrielle. 422 00:24:37,584 --> 00:24:39,459 Ela parecia ter saído de um sonho. 423 00:24:40,543 --> 00:24:42,334 A gente teve uma conexão estranha. 424 00:24:43,001 --> 00:24:45,501 Mas ela é meio indescritível, pra ser sincero. 425 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 E a chave da van estava na mesa quando você se sentou? 426 00:24:49,251 --> 00:24:51,043 É, com certeza estava. 427 00:24:51,043 --> 00:24:52,959 E não estava mais, depois dela. 428 00:24:52,959 --> 00:24:55,418 Espera. Você acha... 429 00:24:58,459 --> 00:25:01,834 Não, ela não faria isso comigo. O nosso santo bateu demais. 430 00:25:02,793 --> 00:25:04,251 Como a gente faz pra encontrar ela? 431 00:25:04,251 --> 00:25:08,501 Encontrar? Ah, não precisa se preocupar com isso. Dei meu número pra ela, né? 432 00:25:09,001 --> 00:25:11,751 Aí, quando ela me ligar, eu posso perguntar sobre a chave. 433 00:25:11,751 --> 00:25:12,876 Ai, meu Deus. 434 00:25:12,876 --> 00:25:15,668 É sério, eu sinto que ela vai ligar. 435 00:25:16,334 --> 00:25:20,501 Assim, essas coisas a gente sente. Sacou? 436 00:25:21,459 --> 00:25:23,709 Volta pra estação de serviço. Fala com a equipe. 437 00:25:23,709 --> 00:25:24,668 Fechou. 438 00:25:25,209 --> 00:25:28,959 Desculpa, chefe. Me desculpa. Posso fazer alguma coisa pra ajudar? 439 00:25:28,959 --> 00:25:32,751 Claro. Você pode dar um jeito de essas plantas crescerem mais rápido. 440 00:25:32,751 --> 00:25:35,751 Porque tem um buraco na nossa linha de produção, agora. 441 00:25:35,751 --> 00:25:38,251 E, se essa carga não aparecer logo, você vai rodar. 442 00:25:39,918 --> 00:25:40,918 Aguenta aí. 443 00:25:42,626 --> 00:25:43,459 Capitão? 444 00:25:44,793 --> 00:25:47,709 [suspira] Olha o estado dele. Mal consegue ficar de olho aberto. 445 00:25:50,918 --> 00:25:52,584 [suspira] Vamos lá, Eddie. 446 00:25:52,584 --> 00:25:55,834 Você tá com cara de quem quer colocar mais um peso nas minhas costas. 447 00:25:57,251 --> 00:25:59,918 Olha, desculpa se é meio inconveniente pra você, 448 00:26:00,793 --> 00:26:04,251 mas quando a gente falou sobre eu buscar um veículo pra você, 449 00:26:04,251 --> 00:26:07,501 não estava nos meus planos encontrar membros humanos decepados. 450 00:26:08,084 --> 00:26:10,626 - De que membro humano você tá falando? - Do dedo. 451 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 - No singular ou no plural? - Singular. 452 00:26:12,376 --> 00:26:14,168 - Polegar ou indicador? - Mindinho. 453 00:26:14,751 --> 00:26:15,584 Hum. 454 00:26:15,584 --> 00:26:17,918 [Eddie] Pode ser o menor dedo da mão humana, 455 00:26:17,918 --> 00:26:20,376 mas só de ter sido removido mostra 456 00:26:20,376 --> 00:26:23,293 a escalada de violência das pessoas que estão trabalhando com você. 457 00:26:24,168 --> 00:26:25,418 Ai, que fofo, Eddie. 458 00:26:26,293 --> 00:26:28,418 A fraldinha não tá começando a ficar lotada, não, né? 459 00:26:28,418 --> 00:26:31,543 Não. Eu só estou te informando da situação. 460 00:26:31,543 --> 00:26:34,376 Passando a informação pra sua líder, por assim dizer. 461 00:26:35,209 --> 00:26:36,168 Por assim dizer. 462 00:26:37,793 --> 00:26:40,084 Agora, não estou sugerindo que mentiram pra você, 463 00:26:40,084 --> 00:26:44,001 mas dá pra dizer que a informação que te deram estava incompleta. 464 00:26:44,001 --> 00:26:46,501 Mas agora que você tem uma pista da maconha, 465 00:26:47,001 --> 00:26:50,251 eu queria saber se tem chance de eu não ter que roubar o carro pra você. 466 00:26:51,251 --> 00:26:52,584 Nós temos um nome. 467 00:26:52,584 --> 00:26:54,668 E provavelmente é um nome falso. 468 00:26:54,668 --> 00:26:59,126 E a única descrição que temos é de alguém que tá dopado até o talo de psilocibina. 469 00:26:59,126 --> 00:27:01,334 Mas, o mais importante, meu pai pediu. 470 00:27:01,334 --> 00:27:03,668 E ele tem seus motivos. Ele vai te agradecer. 471 00:27:03,668 --> 00:27:06,418 Então, é isso. Você ainda tem que roubar o carro. 472 00:27:10,084 --> 00:27:11,043 [Sabrina] Geoff. 473 00:27:13,209 --> 00:27:16,834 - Podemos dar uma palavrinha, por favor? - Claro, Vossa Graça. Tá tudo bem? 474 00:27:17,418 --> 00:27:21,376 Ora, eu esperava que você me dissesse. 475 00:27:23,834 --> 00:27:24,876 [ri sem graça] 476 00:27:24,876 --> 00:27:28,293 Um funcionário do duque se perdeu no bosque, e eu deixei ele aqui. 477 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Ah. 478 00:27:32,501 --> 00:27:35,876 Que sorte nós temos de ter você cuidando de nós. 479 00:27:36,709 --> 00:27:39,501 É um prazer e um privilégio estar ao seu serviço. 480 00:27:40,001 --> 00:27:41,376 [Sabrina] Bom, é reconfortante 481 00:27:42,043 --> 00:27:45,043 saber que contamos com a sua discrição constante 482 00:27:45,043 --> 00:27:48,959 com tudo que tá acontecendo na casa. 483 00:27:49,834 --> 00:27:51,668 A senhora pode ter total certeza 484 00:27:51,668 --> 00:27:54,834 da profundidade da minha lealdade para com a senhora 485 00:27:55,751 --> 00:27:57,126 e para com a sua família. 486 00:27:58,209 --> 00:27:59,501 Total e absoluta. 487 00:28:01,334 --> 00:28:03,584 Geoff, você pode me falar 488 00:28:04,959 --> 00:28:09,668 se você achar que o Eddie vai acabar se metendo em algum problema de verdade? 489 00:28:13,126 --> 00:28:14,251 Eu vou ficar de olho nele. 490 00:28:15,959 --> 00:28:17,793 [música orquestral de suspense] 491 00:28:29,834 --> 00:28:31,126 [Freddy] Modo furtivo, hein? 492 00:28:32,459 --> 00:28:33,543 Tá da hora. 493 00:28:33,543 --> 00:28:35,709 [música orquestral de suspense continua] 494 00:28:50,459 --> 00:28:52,084 ESTÁGIO 2 GRAND THEFT AUTO 495 00:28:55,126 --> 00:28:58,168 É... você espera que tenha alguém lá dentro? 496 00:28:58,876 --> 00:29:00,084 [Eddie] Na verdade, não. 497 00:29:01,251 --> 00:29:02,126 OK. 498 00:29:02,751 --> 00:29:06,501 É... tá. Então, acho que eu vou ficar por aqui, por um tempinho, 499 00:29:06,501 --> 00:29:09,918 - caso tenha algum problema. - Não, Freddy. Você vai pra casa, tá? 500 00:29:11,876 --> 00:29:12,793 Claro, tá. 501 00:29:13,918 --> 00:29:14,793 Com certeza. 502 00:29:15,459 --> 00:29:16,501 Eu vou pra casa. 503 00:29:16,501 --> 00:29:19,959 Só que escuta, é melhor você tomar um puta cuidado com essa galera. 504 00:29:19,959 --> 00:29:21,584 Acho que eu vou ficar bem, Fredwick. 505 00:29:22,959 --> 00:29:23,793 Tá, é... 506 00:29:25,251 --> 00:29:27,626 - Eu posso te fazer uma pergunta? - Claro. 507 00:29:28,501 --> 00:29:31,043 Me fala por que caralho a gente tá fazendo isso tudo? 508 00:29:31,043 --> 00:29:34,834 A gente podia fazer igual ao papai, Cinco milhões ao ano sem fazer nada. 509 00:29:34,834 --> 00:29:37,834 - É um pagamento muito bom. - Não é pelo dinheiro, Freddy. 510 00:29:37,834 --> 00:29:41,334 É pra simplesmente a gente poder cair fora do mundo do crime organizado. 511 00:29:41,334 --> 00:29:43,584 É pra gente estar no controle de novo. 512 00:29:43,584 --> 00:29:47,334 Controle. Então, só pra ver se eu entendi direito. 513 00:29:47,834 --> 00:29:52,293 Pra gente poder parar de se associar com criminosos, 514 00:29:52,293 --> 00:29:54,751 nós vamos ter que virar... 515 00:29:57,001 --> 00:29:57,834 criminosos. 516 00:29:57,834 --> 00:29:59,626 Não somos criminosos, Freddy. 517 00:30:00,209 --> 00:30:02,043 [ri] Claro. 518 00:30:03,668 --> 00:30:04,918 [Eddie] Te vejo em casa. 519 00:30:05,876 --> 00:30:06,709 Boa sorte. 520 00:30:06,709 --> 00:30:08,793 [música de suspense] 521 00:30:11,918 --> 00:30:13,168 [bipa, portão destranca] 522 00:30:37,209 --> 00:30:39,209 [alarme do carro dispara] 523 00:30:39,209 --> 00:30:40,459 Que porra é essa, mano? 524 00:30:41,376 --> 00:30:43,376 [música de suspense continua] 525 00:30:53,501 --> 00:30:55,501 [alarme do carro continua tocando] 526 00:30:56,668 --> 00:30:59,209 Da hora. Só na roladinha. 527 00:31:03,168 --> 00:31:04,209 [homem] Quem tá aí? 528 00:31:06,334 --> 00:31:09,459 Ah, eu conto qualquer coisa que você queira saber, 529 00:31:09,459 --> 00:31:12,584 mas, por favor, não me machuca mais! 530 00:31:16,209 --> 00:31:17,376 [alarme do carro para] 531 00:31:22,834 --> 00:31:24,376 [música tensa] 532 00:31:25,709 --> 00:31:27,668 Ah, isso não é bom. 533 00:31:28,251 --> 00:31:32,043 [homem] Me desculpa mesmo. Eu não vou fazer isso de novo! 534 00:31:33,501 --> 00:31:35,418 Por favor, não corta mais dedos! 535 00:31:36,001 --> 00:31:39,376 - Você tem que me tirar daqui, por favor. - [Eddie] Puta que me pariu! 536 00:31:39,376 --> 00:31:42,043 - [homem] Não me deixa aqui, por favor! - [Eddie] Tá, shh... Quieto! 537 00:31:44,668 --> 00:31:46,168 Ah, isso não é bom mesmo. 538 00:31:46,168 --> 00:31:48,251 [música tensa continua] 539 00:31:52,584 --> 00:31:54,043 [tom de chamada] 540 00:31:55,376 --> 00:31:56,834 [celular vibrando] 541 00:31:58,459 --> 00:32:01,084 [homem] Obrigado, obrigado. Eu te devo a minha vida. 542 00:32:01,084 --> 00:32:03,418 - [Eddie] É bom você calar a boca. - [homem] Tá bom. 543 00:32:05,001 --> 00:32:05,834 Oi, o que foi? 544 00:32:05,834 --> 00:32:09,043 Edward, você tem que sair daí agora, porra. Abortar, abortar, abortar! 545 00:32:09,043 --> 00:32:11,543 A águia pousou. A raposa tá no galinheiro. 546 00:32:11,543 --> 00:32:13,668 Eu te falei pra ir pra casa, porra! 547 00:32:17,918 --> 00:32:20,251 Vê se me escuta, vai embora daqui! 548 00:32:20,251 --> 00:32:22,043 Eu não vou pra porra de lugar nenhum! 549 00:32:22,043 --> 00:32:24,418 - [homem] Me leva pra casa, vai? - [Eddie] Se segura. 550 00:32:24,959 --> 00:32:26,959 [música hip-hop] 551 00:32:33,918 --> 00:32:34,751 Merda. 552 00:32:34,751 --> 00:32:35,709 [grita] Ah! 553 00:32:38,834 --> 00:32:40,001 [motor engasga] 554 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 Pega, sua carroça do caralho! 555 00:32:44,876 --> 00:32:46,959 [música hip-hop continua] 556 00:32:58,793 --> 00:33:00,001 [pneus cantam] 557 00:33:03,334 --> 00:33:04,918 [ri] 558 00:33:04,918 --> 00:33:06,751 - [carro engasga] - [Freddy grunhe] 559 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 [Freddy inspira fundo, boceja] 560 00:33:18,584 --> 00:33:19,918 Ah, oi. Oi. 561 00:33:23,126 --> 00:33:24,709 [homem] Tá seguro agora? 562 00:33:26,001 --> 00:33:28,251 Eu acho melhor você ficar abaixado mais um tempo. 563 00:33:31,126 --> 00:33:32,334 [música hip-hop para] 564 00:33:34,793 --> 00:33:38,418 Freddy, sou eu, me liga de volta. Quero saber se você saiu tranquilo daí. 565 00:33:39,584 --> 00:33:41,668 [homem] Será que você pode me desamarrar agora? 566 00:33:42,168 --> 00:33:43,751 [em albanês] Por favor, por favor. 567 00:33:51,501 --> 00:33:53,626 [Eddie] Quer saber? Vem cá. 568 00:33:53,626 --> 00:33:55,459 Vem cá. Aqui. 569 00:33:56,584 --> 00:33:59,376 - Você tá bem? - Ai, cara, você salvou minha vida. 570 00:34:00,001 --> 00:34:02,084 Olha o que ela fez comigo. [em albanês] Olha! 571 00:34:02,084 --> 00:34:04,501 - [Eddie] Caralho. - [homem] Eu tocava piano. 572 00:34:04,501 --> 00:34:07,001 Eu tô fodido. Eu tô incompleto. 573 00:34:07,584 --> 00:34:09,126 Incompleto. 574 00:34:09,126 --> 00:34:10,668 O que você fez pra ela? 575 00:34:11,918 --> 00:34:12,751 Você não sabe? 576 00:34:13,376 --> 00:34:15,293 Não, né? É claro que não sei, porra. 577 00:34:17,459 --> 00:34:19,709 Que merda você acabou de fazer, cara? 578 00:34:19,709 --> 00:34:21,751 Você... você tem que levar de volta! 579 00:34:21,751 --> 00:34:24,543 ♪ Ne, ne, ne... ♪ Você tem que levar de volta! 580 00:34:24,543 --> 00:34:26,668 - ♪ Ne, ne, ne... ♪ - Levar o que de volta? 581 00:34:26,668 --> 00:34:29,293 Aí, cara, abre o porta-malas que eu vou lá e te mostro. 582 00:34:29,293 --> 00:34:30,959 Tá, merda. Tá bom, tá bom. 583 00:34:31,543 --> 00:34:33,668 [música operística dramática] 584 00:34:43,168 --> 00:34:46,251 [Susie] Parece que as coisas não saíram exatamente como planejado. 585 00:34:48,084 --> 00:34:49,751 Isso seria um eufemismo. 586 00:34:52,418 --> 00:34:53,334 Quer um lencinho? 587 00:34:54,376 --> 00:34:57,168 Você pode ir se limpando, enquanto me conta o que aconteceu. 588 00:34:57,168 --> 00:34:58,084 Bom, 589 00:34:59,293 --> 00:35:02,834 pelo visto, o Toni Blair não te contou por que ele queria tanto aquele carro. 590 00:35:03,501 --> 00:35:04,334 [Susie] Como assim? 591 00:35:04,918 --> 00:35:08,584 [homem] São 150 quilos de cocaína pura super premium. 592 00:35:08,584 --> 00:35:10,251 Tá no carro inteiro. 593 00:35:10,251 --> 00:35:11,751 Vale três milhões, no mínimo. 594 00:35:11,751 --> 00:35:14,001 - Três e meio, pelo visto. - [Susie] Hum. 595 00:35:14,001 --> 00:35:16,793 Bom, vai ver o Toni Blair não sabia que estava lá. 596 00:35:16,793 --> 00:35:19,126 Ele sabia! Ele armou essa história toda. 597 00:35:19,126 --> 00:35:21,251 Ele me mandou, assim como mandou você. 598 00:35:21,251 --> 00:35:24,709 - Espera um pouquinho. Quem é esse? - O cara do dedo cortado. 599 00:35:24,709 --> 00:35:26,709 Ah, onde você achou o resto dele? 600 00:35:26,709 --> 00:35:28,501 Num depósito, preso numa cadeira. 601 00:35:28,501 --> 00:35:31,501 [Susie] Durante uma tarefa, nunca responda a um pedido de socorro. 602 00:35:31,501 --> 00:35:33,959 É um puta de um clichê. Ele é a minhoca no anzol. 603 00:35:33,959 --> 00:35:35,918 E você é quem? O primeiro peixe que morde a isca? 604 00:35:35,918 --> 00:35:39,168 - [Eddie] Eu não sou profissional. - Então, o Toni Blair sabia da cocaína. 605 00:35:39,168 --> 00:35:43,084 Ele sabia que a porra do carro estava cheio de pó e o que ia acontecer. 606 00:35:43,084 --> 00:35:45,959 Você devia vazar daqui, cara. É isso o que eu vou fazer. 607 00:35:45,959 --> 00:35:48,668 Gente do pó, gente ruim, gente nojenta, gente cheia de sangue... 608 00:35:48,668 --> 00:35:49,709 Espera, espera! 609 00:35:49,709 --> 00:35:52,418 [pneus cantando] 610 00:35:53,126 --> 00:35:54,043 Agora não tá mais. 611 00:35:54,918 --> 00:35:57,793 Hum. É por isso que a gente não mexe com cocaína. 612 00:35:58,543 --> 00:35:59,793 Vai, deixa eu te ajudar. 613 00:35:59,793 --> 00:36:02,084 [música operística suave] 614 00:36:04,626 --> 00:36:06,959 É bem mais fácil de vender, e os lucros são maiores, 615 00:36:06,959 --> 00:36:09,834 mas atrai todo tipo de maluco e delinquente. 616 00:36:10,501 --> 00:36:12,793 Que fique claro, a gente só tá metido com tráfico de pó 617 00:36:12,793 --> 00:36:15,293 porque você me pediu pra roubar essa porra desse carro. 618 00:36:15,293 --> 00:36:19,084 Eu sei das circunstâncias que levaram até essa complicação, Edward. 619 00:36:19,084 --> 00:36:22,668 O que eu gostaria de explorar é como podemos nos remover dela. 620 00:36:23,168 --> 00:36:24,626 Imagino que você esteja com a carga. 621 00:36:24,626 --> 00:36:27,209 Estou. Tá no porta-malas, no carro lá fora. 622 00:36:27,209 --> 00:36:30,251 Bom, eu conheço várias pessoas que levariam essa carga. 623 00:36:30,751 --> 00:36:32,334 Mas elas fariam perguntas. 624 00:36:32,334 --> 00:36:35,709 Então, o que a gente faz? Entrega a carga, joga o carro no rio 625 00:36:35,709 --> 00:36:37,126 e esquece que isso aconteceu. 626 00:36:37,126 --> 00:36:39,543 A primeira coisa é descobrir quem é o dono dessa carga. 627 00:36:39,543 --> 00:36:40,626 [celular vibra] 628 00:36:43,126 --> 00:36:44,626 - Oi, Freddy. - [Mercy] Ah, oi. 629 00:36:45,626 --> 00:36:48,043 O Freddy não pode atender o telefone agora. 630 00:36:48,043 --> 00:36:49,376 Você quer saber por quê? 631 00:36:51,251 --> 00:36:53,918 Porque ele tá se preparando pra ser castigado. 632 00:36:54,793 --> 00:36:56,418 Me devolve a cocaína. 633 00:36:57,501 --> 00:36:58,584 Mudança de planos. 634 00:36:59,459 --> 00:37:01,459 [música operística dramática] 635 00:37:08,293 --> 00:37:11,168 Olha só, eu dei uma sondada. Parece que essa tal de Mercy 636 00:37:11,168 --> 00:37:14,084 tem contatos colombianos muito poderosos, por trás. 637 00:37:14,084 --> 00:37:15,793 Eu prefiro ficar de fora dessa. 638 00:37:15,793 --> 00:37:18,709 Então, a gente vai ter que resolver isso com delicadeza. 639 00:37:18,709 --> 00:37:22,168 No entanto, eu acho que se a gente entregar o que ela pediu, 640 00:37:22,168 --> 00:37:24,251 não tem por que não negociar de forma amigável. 641 00:37:24,918 --> 00:37:26,376 Vai dar tudo certo, soldado. 642 00:37:29,334 --> 00:37:30,293 [Freddy choraminga] 643 00:37:51,501 --> 00:37:52,918 É bom ter trazido meu pó. 644 00:38:14,584 --> 00:38:15,668 Ele diz que é seu irmão. 645 00:38:15,668 --> 00:38:19,084 É verdade, ou é outra mentira que nem aquela voz ridícula que ele fez, hein? 646 00:38:19,084 --> 00:38:20,418 Ele é meu irmão. 647 00:38:21,751 --> 00:38:24,543 E eu devolvi o seu produto. Você pode soltar ele. 648 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 [ri] 649 00:38:26,751 --> 00:38:28,001 Você roubou de mim. 650 00:38:29,209 --> 00:38:31,084 Então, tem que ter consequências, né? 651 00:38:32,084 --> 00:38:34,293 Eles não sabiam o que estavam roubando. 652 00:38:35,001 --> 00:38:36,001 E você é... 653 00:38:39,709 --> 00:38:41,043 Eu sou a Susie Glass. 654 00:38:42,876 --> 00:38:45,918 [Mercy] Meus cumprimentos ao chef. Cada macaco no seu galho, 655 00:38:45,918 --> 00:38:48,418 cada um no seu quadrado. Você sabe como a coisa funciona. 656 00:38:49,376 --> 00:38:51,626 Você não pode só devolver o que roubou. 657 00:38:51,626 --> 00:38:53,918 Tem o nosso pessoal, a organização, os concorrentes. 658 00:38:53,918 --> 00:38:56,001 Eles têm que saber, causa e efeito. 659 00:38:56,001 --> 00:38:58,084 Tipo, alguém tem que pagar. 660 00:38:59,584 --> 00:39:03,001 A gente entende. Por isso, veio propor um acordo. 661 00:39:13,626 --> 00:39:16,376 [Mercy gargalha] 662 00:39:21,251 --> 00:39:23,293 Como você pode ver, nós fomos enganados. 663 00:39:24,376 --> 00:39:26,709 Então coloca ele na cadeira e tira o meu irmão. 664 00:39:26,709 --> 00:39:28,084 Eu acredito no jeito 665 00:39:29,334 --> 00:39:31,793 bíblico de punição. Hum? 666 00:39:33,918 --> 00:39:36,709 Eddie, pelo amor de Deus, me tira... Ai! 667 00:39:37,501 --> 00:39:39,418 [Freddy geme] Ai, puta que pariu! 668 00:39:39,418 --> 00:39:40,751 Olho por olho. 669 00:39:43,376 --> 00:39:46,626 Quando alguém tenta roubar de você, 670 00:39:47,501 --> 00:39:50,001 é suficiente cortar só um dedo. [ri] 671 00:39:50,001 --> 00:39:51,501 Não precisa tirar um dedo. 672 00:39:51,501 --> 00:39:54,459 Você não precisa tirar coisa nenhuma de mim, 673 00:39:54,459 --> 00:39:56,751 porque, na realidade, eu não roubei nada. 674 00:39:56,751 --> 00:39:58,709 - Não é verdade? - Tem razão, Freddy. 675 00:39:58,709 --> 00:40:02,793 Quando alguém realmente rouba de você... Hum? 676 00:40:03,334 --> 00:40:07,334 [ri] ...a mensagem precisa ser absolutamente clara, né? 677 00:40:07,334 --> 00:40:08,834 [gritos abafados] 678 00:40:08,834 --> 00:40:12,084 - Com o Freddy acabou. Vamos indo. - Você fica aí parado, porra! 679 00:40:19,626 --> 00:40:20,501 Tá legal. 680 00:40:21,668 --> 00:40:22,626 Beleza. 681 00:40:22,626 --> 00:40:26,418 É que fazer justiça não é o suficiente. 682 00:40:28,001 --> 00:40:30,876 A justiça tem que ser vista pra ser feita. 683 00:40:31,376 --> 00:40:35,959 Como um aviso pra aqueles que possam vir a ter tentações no futuro. 684 00:40:35,959 --> 00:40:37,668 [Toni grunhe, abafado] 685 00:40:38,918 --> 00:40:40,501 Se você falou isso pra mim, 686 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 eu juro que eu não vou ficar tentado no futuro. É, eu prometo pra você. 687 00:40:44,584 --> 00:40:46,668 [Toni grita, abafado] 688 00:40:47,168 --> 00:40:49,834 Tá bom. Fica de olho aberto, 689 00:40:51,584 --> 00:40:53,584 que você vai aprender uma lição valiosa. 690 00:40:53,584 --> 00:40:55,251 [Toni grita, abafado] 691 00:40:55,251 --> 00:40:56,209 Ah, oi! 692 00:40:57,959 --> 00:41:00,251 Vamos ouvir o que ele tem pra dizer, né? 693 00:41:05,376 --> 00:41:06,293 Pois não? 694 00:41:07,959 --> 00:41:09,251 Vai se foder! 695 00:41:10,293 --> 00:41:12,459 Sua filha da puta do caralho! 696 00:41:13,043 --> 00:41:15,668 [gargalha] 697 00:41:17,168 --> 00:41:19,959 - [Mercy gritando] - [música operística dramática] 698 00:41:31,168 --> 00:41:33,626 [inaudível] 699 00:41:33,626 --> 00:41:34,709 [Mercy grita] 700 00:41:34,709 --> 00:41:36,793 [música operística dramática continua] 701 00:41:44,793 --> 00:41:47,376 Obrigada pela sua atenção. 702 00:41:47,376 --> 00:41:49,834 [música operística dramática continua] 703 00:42:07,834 --> 00:42:11,751 [Freddy vomita] 704 00:42:16,459 --> 00:42:18,251 É um trabalho como qualquer outro. 705 00:42:19,043 --> 00:42:23,251 Às vezes, você tem dias bons. Às vezes, tem dias não tão bons. 706 00:42:24,293 --> 00:42:26,084 É, às vezes, você ganha 707 00:42:26,084 --> 00:42:28,834 e, às vezes, você vê alguém sendo morto a golpes de facão. 708 00:42:30,001 --> 00:42:33,209 O importante aqui é que você teve a atitude certa. 709 00:42:33,209 --> 00:42:34,918 Tá. O que isso prova, Susie? 710 00:42:34,918 --> 00:42:38,251 - [Freddy] Vá tomar no cu. - Que você tem estômago pra aguentar. 711 00:42:39,626 --> 00:42:41,084 [Freddy vomita] 712 00:42:41,084 --> 00:42:43,334 O que é bastante diferente do seu irmão. 713 00:42:47,626 --> 00:42:48,668 Tá bom, eu acabei. 714 00:42:49,501 --> 00:42:51,376 A gente pode ir pra casa, Eddie? 715 00:42:58,043 --> 00:42:58,959 [cheira] 716 00:43:00,751 --> 00:43:01,668 [cheira] 717 00:43:03,209 --> 00:43:04,376 [celular vibra] 718 00:43:07,334 --> 00:43:08,876 {\an8}NÚMERO DESCONHECIDO 719 00:43:08,876 --> 00:43:11,584 [celular continua vibrando] 720 00:43:17,459 --> 00:43:18,668 [Gabrielle] E aí, Jimmy? 721 00:43:18,668 --> 00:43:21,001 [música excêntrica] 722 00:43:21,001 --> 00:43:22,834 Eu tinha certeza que você ia ligar. 723 00:43:23,793 --> 00:43:26,251 Na verdade, tinha muita energia negativa por aqui. 724 00:43:26,251 --> 00:43:28,459 Isso por causa de algumas pessoas. 725 00:43:28,959 --> 00:43:32,084 Mas no fundo, eu tinha certeza. 726 00:43:32,876 --> 00:43:35,168 Bom, eu fiquei mal por derrubar seu milk-shake. 727 00:43:35,168 --> 00:43:39,376 Não. Não se preocupa com isso, não. Você comprou outro, tá tudo bem. 728 00:43:40,459 --> 00:43:42,126 Você chegou bem aonde você ia? 729 00:43:42,709 --> 00:43:43,793 [Jimmy] Ah, é, pois é. 730 00:43:43,793 --> 00:43:48,043 Isso é uma história longa, estranha e arrastada, pra ser sincero. 731 00:43:48,709 --> 00:43:52,084 Bom, acho que a gente podia se ver um dia desses, pra você me contar. 732 00:43:52,084 --> 00:43:53,209 Tá. 733 00:43:54,293 --> 00:43:56,918 É, eu ia gostar disso. Eu ia gostar muito disso. 734 00:43:58,001 --> 00:44:00,751 É... acho que a gente devia ir até um estabelecimento tipo aquele 735 00:44:00,751 --> 00:44:02,668 e provar o cardápio do jantar. 736 00:44:02,668 --> 00:44:03,584 Combinado. 737 00:44:04,334 --> 00:44:05,168 Tá legal. 738 00:44:05,668 --> 00:44:07,459 É isso. Maravilha. 739 00:44:07,459 --> 00:44:09,001 Então, eu te vejo logo. 740 00:44:11,918 --> 00:44:13,959 Você gostou dele mesmo, né? 741 00:44:13,959 --> 00:44:15,876 É claro que não. Você tá louca? 742 00:44:21,168 --> 00:44:23,543 Ele concordou em sair com ela pra jantar amanhã. 743 00:44:23,543 --> 00:44:26,918 Ou é o Rodolfo Valentino, ou é a última bolacha do pacote. 744 00:44:26,918 --> 00:44:28,043 Quer que eu acenda? 745 00:44:32,918 --> 00:44:34,418 [música excêntrica continua] 746 00:44:43,876 --> 00:44:47,168 [Jimmy] Eu percebi que eu não levo as coisas a sério como eu deveria. 747 00:44:47,168 --> 00:44:50,043 Eu preciso fazer umas mudanças. E umas drásticas! 748 00:44:50,043 --> 00:44:51,334 Então, eu decidi 749 00:44:52,251 --> 00:44:55,251 que eu só vou fumar maconha quando escurecer. 750 00:44:55,251 --> 00:44:57,834 Não assim que eu acordar de manhã, 751 00:44:57,834 --> 00:45:01,126 nem quando eu almoçar, ou depois do almoço, ou depois de comer... 752 00:45:01,126 --> 00:45:04,501 Mas ainda tem uma carga de um milhão e meio perdida. 753 00:45:05,001 --> 00:45:07,459 Ah, é. Eu percebi isso, também. 754 00:45:07,459 --> 00:45:09,543 E eu vou me esforçar pra quitar essa dívida. 755 00:45:09,543 --> 00:45:11,251 Tipo, agora mesmo, 756 00:45:11,251 --> 00:45:14,126 eu estou trabalhando numa variante híbrida nova, 757 00:45:14,126 --> 00:45:17,959 e o THC dessa bichinha... [faz ruído de explosão] 758 00:45:17,959 --> 00:45:20,251 Então, é melhor você voltar ao trabalho. 759 00:45:20,876 --> 00:45:22,043 Claro, chefe. 760 00:45:22,043 --> 00:45:23,126 [Freddy] Vai! 761 00:45:23,918 --> 00:45:24,918 [tiro] 762 00:45:26,834 --> 00:45:27,959 Oi, meu filho. 763 00:45:29,459 --> 00:45:31,209 - [tiros] - E aí, mãe? 764 00:45:31,709 --> 00:45:34,626 Eu acho que ele tá lidando até muito bem, sabia? 765 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 Obrigado. 766 00:45:36,043 --> 00:45:38,584 Eu esperava que ele ficasse um caco 767 00:45:38,584 --> 00:45:41,709 depois de ter passado por uma experiência de quase morte. 768 00:45:44,501 --> 00:45:45,959 Quer dizer que ele te contou? 769 00:45:51,376 --> 00:45:52,626 Eu tentei manter ele de fora. 770 00:45:54,126 --> 00:45:55,918 Mas você quase não conseguiu, né? 771 00:45:57,126 --> 00:46:00,126 Você devia se livrar dessas pessoas, não se juntar a elas. 772 00:46:02,376 --> 00:46:04,001 [Freddy, sotaque russo] Eduardo! 773 00:46:04,001 --> 00:46:06,751 Vem aqui brincar um pouco de bang-bang. 774 00:46:07,459 --> 00:46:09,168 Eu vou me livrar delas, mãe. 775 00:46:09,751 --> 00:46:10,668 Que bom. 776 00:46:11,334 --> 00:46:12,376 [Freddy] Bang-bang! 777 00:46:14,459 --> 00:46:15,918 [Sabrina] Te vejo mais tarde. 778 00:46:18,418 --> 00:46:19,376 [Eddie] Tá bem. 779 00:46:21,543 --> 00:46:24,293 Tá, como vai ser? Vamos de manual ou com lançador automático? 780 00:46:24,293 --> 00:46:26,209 [Geoff] Esporte e duplas, Vossa Graça. 781 00:46:26,209 --> 00:46:28,834 A Sra. Tamasina fez nove de dez, 782 00:46:28,834 --> 00:46:31,543 e o mestre Frederick tá engatinhando. 783 00:46:31,543 --> 00:46:32,584 Ah, Freddy. 784 00:46:32,584 --> 00:46:35,209 Bom, Eddie, eu bebo um shot sempre que eu erro. 785 00:46:35,209 --> 00:46:38,418 Eu estou uma merda. A essa altura, eu já estou doidão. 786 00:46:38,418 --> 00:46:39,876 [Eddie] Tá tudo bem? 787 00:46:39,876 --> 00:46:41,501 Eu estou bem, sim. Eu só... 788 00:46:42,876 --> 00:46:46,043 Eu só fiquei um pouquinho abalado, depois da história da madame do pó. 789 00:46:48,668 --> 00:46:50,043 Você mandou bem, Freddy. 790 00:46:50,543 --> 00:46:51,418 Muito bem. 791 00:46:55,334 --> 00:46:58,209 - [Geoff] Eu lanço quando quiser, senhor. - [Eddie] Obrigado, Geoff. 792 00:47:00,251 --> 00:47:01,084 Manda! 793 00:47:03,751 --> 00:47:05,751 [música orquestral] 794 00:48:25,001 --> 00:48:26,001 [música encerra]