1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
V roce 1802
koupil Dorset Hall čtvrtý lord Bassington
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,126
za královskou sumu 3 000 liber.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,418
Osmý lord Bassington zde přebývá dodnes
4
00:00:42,418 --> 00:00:45,501
a díky jeho laskavosti
se můžeme podívat dovnitř.
5
00:00:47,459 --> 00:00:48,293
Takže...
6
00:00:49,209 --> 00:00:50,209
Za mnou, prosím.
7
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
Tento dům je proslulý
svou rozsáhlou sbírkou starožitností,
8
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
kvůli které Byron v žertu nazval
Britské muzeum stánkem s kuriozitami.
9
00:01:12,626 --> 00:01:16,501
Mezi ty nejcennější kousky
patří slonovinové šachové figurky
10
00:01:16,501 --> 00:01:18,334
z období Byzance,
11
00:01:18,334 --> 00:01:21,334
starověký egyptský sarkofág a také...
12
00:01:25,001 --> 00:01:29,251
posvátná ozdobná čelenka
australského domorodého kmene Waka Waka.
13
00:02:00,251 --> 00:02:01,418
Padejte odsud!
14
00:02:03,126 --> 00:02:07,709
Žádný ještěrky mi domů nepolezou!
15
00:02:07,709 --> 00:02:09,459
Rozuměli jste?
16
00:02:09,459 --> 00:02:14,043
Žádný podělaný ještěrky...
17
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
OSMÝ LORD BASSINGTON
1944–2024
18
00:02:27,918 --> 00:02:32,543
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE
19
00:02:34,751 --> 00:02:37,084
NESOUCITNÝ GENTLEMAN
20
00:02:37,084 --> 00:02:38,793
Víš, jak se cítím, Jamesi?
21
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Mám vztek. A řeknu ti,
co mě vytáčí úplně nejvíc.
22
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Že nechtějí moji pomoc.
Jsem přece chytrej.
23
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Inteligentní. Míval jsem dobrý známky.
24
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Fakt je nechápu.
25
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Udělám jednu botu...
Fajn, tak možná dvě nebo tři,
26
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
a najednou jsem persona non gratis
a posílají mě pryč, en voyage.
27
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Je to šílený.
28
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- Vlastně přímo absurdní, Jamesi.
- Freddy...
29
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Hoď se do klidu, kámo.
30
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Třeba nechci být v klidu, Jamesi.
31
00:03:11,584 --> 00:03:13,834
Možná spíš potřebuju vypadnout.
32
00:03:13,834 --> 00:03:15,126
Nevyrazíme někam?
33
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Já nemůžu, promiň. Mám se s někým sejít.
34
00:03:17,709 --> 00:03:20,876
Teda spíš s něčím.
S jedním výjimečným stvořením.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Víš co?
36
00:03:31,709 --> 00:03:35,209
- Počkej! Co to vyvádíš, Freddy?
- Já zůstanu tady.
37
00:03:35,209 --> 00:03:36,293
Hopla!
38
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
Freddy...
39
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
V rámci snahy o zvýšení produkce
jsme se rozhodli,
40
00:03:50,584 --> 00:03:53,043
že u vás zřídíme další pěstírnu.
41
00:03:53,584 --> 00:03:58,918
Zase v podzemí, vcházelo by se přes stáje.
A taky potřebujeme místo pro generátory.
42
00:03:58,918 --> 00:04:00,959
Tak to ani náhodou, Susie.
43
00:04:01,459 --> 00:04:04,293
Slíbil jsi, že nám vyděláš víc peněz,
44
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
ale dokud nevypracuješ
nějaký podrobný plán,
45
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
musím se starat sama.
46
00:04:08,834 --> 00:04:12,293
Dělej si to někde jinde.
Určitě máš další pozemky.
47
00:04:12,793 --> 00:04:16,501
Ty se o moje majetkové portfolio
vůbec nemusíš zajímat.
48
00:04:16,501 --> 00:04:20,084
Momentálně mě zajímá hlavně to,
proč to tu chceš rozšiřovat,
49
00:04:20,084 --> 00:04:23,376
když jste souhlasili
s brzkým vystěhováním.
50
00:04:26,584 --> 00:04:27,709
Freddy šel na ryby.
51
00:04:31,001 --> 00:04:33,084
Jasně. No, zůstaň na příjmu.
52
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Stáje ne, zlato.
53
00:04:38,001 --> 00:04:40,626
Jde o historicky důležitou budovu.
54
00:04:40,626 --> 00:04:44,959
Anna Boleynová si tam po cestě
za Jindřichem VIII. koně vyměnit nemohla.
55
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Když je postavili,
byla už 300 let o hlavu kratší.
56
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- No, možná je tehdy rekonstruovali.
- Na tom nesejde.
57
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Určitě nedovolím,
aby se tu začali roztahovat.
58
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Mám si se Susie Glassovou promluvit já?
59
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Víš, že umím být docela přesvědčivá.
60
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Ne, mami.
Nechci, aby ses s nimi zaplétala.
61
00:05:04,001 --> 00:05:08,501
- Viděli jsme, jak dopadl Freddy.
- Ano a čím dřív se jich zbavíš, tím líp.
62
00:05:08,501 --> 00:05:12,834
Jenom musím vymyslet,
jak jim vydělat více peněz. A jednodušeji.
63
00:05:12,834 --> 00:05:14,584
Tak už pojď.
64
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Třeba ti ten pohřeb pomůže
změnit úhel pohledu.
65
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
„Nenoste v srdci zármutek.
66
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Věříte v Boha, věřte i ve mne.
67
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
V domě mého Otce je mnoho pokojů.
68
00:05:34,168 --> 00:05:37,709
Kdyby to tak nebylo, řekl bych vám to.
69
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Jdu, abych vám připravil místo.
70
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
A odejdu-li, abych vám připravil místo...“
71
00:05:47,918 --> 00:05:49,334
Proč tam má to okýnko?
72
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Bylo to v jeho poslední vůli.
73
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Podle všeho chtěl být pohřben ve stoje.
74
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
S hlavou nad zemí, aby měl výhled na dům.
75
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Tak to je... nepříjemné.
76
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Tamhle je jeho syn Max.
77
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
Freddyho kamarád z Durhamu.
Dělali spolu divadlo.
78
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Pokud ti přijde povědomý,
79
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
nejspíš jsi viděl
jeho reklamu na šampon. Byl fakt všude.
80
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
„Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.
81
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Kdybyste mě znali,
82
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
znali byste i mého Otce...“
83
00:06:34,084 --> 00:06:37,084
- Má zdědit všechen jeho majetek, že?
- Ano.
84
00:06:47,001 --> 00:06:50,251
Sídlo, dluhy, tu obrovskou finanční zátěž...
85
00:06:50,751 --> 00:06:54,126
V tomhle ohledu máte hodně společného.
86
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Ahoj, Rosie.
87
00:07:27,084 --> 00:07:28,209
Co bříško?
88
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
Už je v pohodě. Díky za optání.
89
00:07:31,334 --> 00:07:33,251
Měl bys být opatrnější.
90
00:07:33,251 --> 00:07:35,793
Příště už možná nebudu poblíž.
91
00:07:36,626 --> 00:07:38,418
Žádné „příště“ už snad nebude.
92
00:07:39,418 --> 00:07:41,043
Co ten tvůj Američan?
93
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Snad nežárlíš.
94
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Spíš mám o tebe starost.
95
00:07:46,084 --> 00:07:50,168
To je fakt hezké,
ale umím se o sebe postarat sama.
96
00:07:50,168 --> 00:07:51,709
O tom nepochybuju.
97
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
Pan Johnston je ale nebezpečný.
98
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Není to jen obyčejný snob.
Moc si s ním nezahrávej.
99
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Já si naše hrátky užívám.
100
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
Jak dobře znáš toho syna?
101
00:08:07,126 --> 00:08:08,376
Myslíš Maxe?
102
00:08:08,376 --> 00:08:09,584
Je to milý kluk.
103
00:08:09,584 --> 00:08:13,584
Klasický umělec.
Zoufale usiluje o to, aby prorazil.
104
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Od smrti svého otce
působí jako raněné ptáče.
105
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Můžeš nás představit?
106
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Copak máš za lubem, Eddie?
107
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Ale nic.
108
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Jo, pamatuju si ho z Durhamu.
Freddy byl o rok výš.
109
00:08:28,501 --> 00:08:31,168
A v roli Demetria fakt zazářil.
110
00:08:32,293 --> 00:08:34,126
Sen noci svatojánské. Já byl Lysander.
111
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Měl se toho hraní držet.
Určitě by ho vzali do Královské akademie.
112
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Freddy toho umí spoustu,
ale vytrvalost mu nic neříká.
113
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Zato tobě se teď prý daří.
114
00:08:44,168 --> 00:08:45,834
No, ujde to.
115
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
Herectví je jako každé vysoké umění.
116
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
Spojuje protichůdné stránky
našich identit,
117
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
a nachází tak skrytou krásu ve zlu.
118
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Rozhodně se ale dá uživit i jednodušeji.
119
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
No, moc mě to všechno mrzí, Maxi,
120
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
ale musím běžet zachránit mámu.
121
00:09:06,001 --> 00:09:09,334
Upřímnou soustrast.
Taky jsem nedávno přišel o otce.
122
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Fakt tě to zasáhne, že?
- To rozhodně.
123
00:09:11,876 --> 00:09:14,293
A k tomu ta absurdní dědická daň.
124
00:09:14,293 --> 00:09:17,376
Nemůžu uvěřit,
kolik to panství sežere peněz.
125
00:09:17,376 --> 00:09:19,334
Jo, řešil bych úplně to samé,
126
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
ale táta se s tím naštěstí... vypořádal.
127
00:09:23,959 --> 00:09:24,959
Víš co?
128
00:09:25,793 --> 00:09:28,251
Někdy si o tom můžeme promluvit.
129
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Vím o jisté obchodní příležitosti,
která by ti mohla přijít vhod.
130
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Budeš poskytovat velmi lukrativní,
131
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
ale zcela neregulovaný produkt.
132
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
Je neškodný
a zároveň neuvěřitelně populární.
133
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
To zní dobře. Fakt že jo, Eddie.
134
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
Ten poměr zisku vůči riziku
se mi rozhodně zamlouvá.
135
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Volný trh je vždycky super.
136
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Zboží nepodléhá žádným regulím.
137
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Žádný zdanění? Boží.
138
00:09:55,793 --> 00:09:59,584
Že to není úplně legální?
No, žádný plán není dokonalý.
139
00:10:00,168 --> 00:10:03,126
Bohužel ale nemůžeme postupovat dál,
140
00:10:03,751 --> 00:10:08,793
dokud nevyřeším jistý problém,
který by mohl poškodit moji pověst.
141
00:10:08,793 --> 00:10:11,834
Jde o docela choulostivou záležitost.
142
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
No, když je třeba,
dokážu být velmi diskrétní.
143
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Určitě si pamatuješ, jak spolu
naši tátové lovili lososy ve Speyi.
144
00:10:20,959 --> 00:10:22,084
To je pravda.
145
00:10:22,084 --> 00:10:23,793
A to rozhodně něco znamená.
146
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
Obzvlášť když tenhle konkrétní problém
147
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
způsobil právě můj táta.
148
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Mám u sebe několik dokumentů,
149
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
které dokládají koupi
jistého velmi pohoršujícího předmětu.
150
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Kdyby se někdy dostaly na veřejnost,
151
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
způsobily by značný skandál.
152
00:10:44,209 --> 00:10:49,084
Rád vám je ovšem předám
výměnou za 500 000 liber.
153
00:10:49,084 --> 00:10:53,501
V opačném případě
je budu muset přenechat tisku.
154
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Nebylo by moudré mě podceňovat.
155
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Nemůžeš to ignorovat?
156
00:11:02,543 --> 00:11:06,334
Všechny hříchy tvého táty
jsou pohřbeny spolu s ním.
157
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Mám před sebou druhé kolo konkurzu
do velkého hollywoodského filmu.
158
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Jak jsi ale slyšel,
159
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
můžu o jakoukoliv šanci
na úspěch rychle přijít.
160
00:11:16,501 --> 00:11:19,751
A ty máš podle všeho konexe,
161
00:11:19,751 --> 00:11:24,043
které si s podobnými situacemi
nejspíš dokážou poradit.
162
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Viděl bych to takhle.
163
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Spojíš se s tím vyděračem,
164
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
přivedeš ho sem
i se všemi důkazy, které má,
165
00:11:33,376 --> 00:11:36,959
já zkontroluju,
že nejsou falešné, zničím je a pak...
166
00:11:37,918 --> 00:11:41,126
mi pomůžeš ho přesvědčit,
aby mě už nikdy neobtěžoval.
167
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Jenom tě ještě požádám o jednu věc, Eddie.
168
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Až tu složku dostaneš do ruky,
169
00:11:50,668 --> 00:11:53,376
byl bych rád, kdybys ji neotvíral.
170
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Nechci, aby tátova tajemství
vyšla na povrch.
171
00:11:58,543 --> 00:12:01,626
Zesnulí si zaslouží nějakou úctu.
172
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Mě obsah té složky nezajímá.
173
00:12:05,376 --> 00:12:08,584
O tajemstvích tvého otce se nikdo nedozví.
174
00:12:09,084 --> 00:12:11,459
Ale aby bylo jasno, pokud ti pomůžu,
175
00:12:12,584 --> 00:12:13,793
jsme domluvení.
176
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Jestli se ti to povede vyřešit,
177
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
můžeš si tu se svými zločineckými kamarády
178
00:12:19,793 --> 00:12:23,876
postavit třeba visuté zahrady Mariánčiny
pro všechny huliče.
179
00:12:30,876 --> 00:12:35,251
Napadlo mě, že by ses mohl chtít posilnit.
180
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
To je od vás hezké, Milosti.
181
00:12:37,459 --> 00:12:40,584
- Dvě kostky cukru, že?
- Přesně tak.
182
00:12:44,001 --> 00:12:46,376
S tím psem jsi vážně dokázal zázraky.
183
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Je fakt úžasná. A skvělá společnice.
184
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Eddie si toho určitě moc váží.
185
00:12:52,709 --> 00:12:55,584
Už tak má starostí víc než dost.
186
00:12:57,959 --> 00:13:00,418
Možná bychom mu mohli pomoct.
187
00:13:03,001 --> 00:13:06,126
No tak mluv, Geoffe. Copak máš za lubem?
188
00:13:06,626 --> 00:13:10,543
Co kdybychom našim nájemníkům
našli nový pozemek?
189
00:13:11,084 --> 00:13:16,168
Určitě znáte našeho souseda
pana Rokese z farmy Green River.
190
00:13:16,168 --> 00:13:18,834
Toho, co chová ty ovce? Jak to myslíš?
191
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
Ovce potřebují hodně půdy na pastvu.
192
00:13:22,459 --> 00:13:24,751
A jehněčí dneska moc nevynáší.
193
00:13:25,668 --> 00:13:27,126
Říkáš, že je na mizině?
194
00:13:27,626 --> 00:13:31,834
Vyšetřuje ho ministerstvo zemědělství
kvůli podezření z podvodu.
195
00:13:31,834 --> 00:13:34,001
Takže nejenže nemá peníze...
196
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Je to pěknej šejdíř.
197
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Dneska má probíhat aukce ovcí
a pan Rokes se jí určitě zúčastní.
198
00:13:46,584 --> 00:13:48,418
Ty liško mazaná.
199
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Rostliny jsou lidem podobnější,
200
00:13:55,668 --> 00:13:56,626
než si myslíme.
201
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Dýchají,
202
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
jsou teritoriální,
203
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
komunikujou spolu.
204
00:14:02,418 --> 00:14:04,459
Jak to, že o nich tolik víš?
205
00:14:04,459 --> 00:14:05,918
Je to moje práce.
206
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Jsem takovej botanik.
- Kecáš.
207
00:14:08,876 --> 00:14:11,584
Můj děda míval školku.
208
00:14:12,751 --> 00:14:14,001
Pro kytky, ne děti.
209
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Kytky žeru.
210
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Někdy bych ráda viděla, co pěstuješ.
211
00:14:23,918 --> 00:14:25,501
To by bylo trochu složitý.
212
00:14:26,668 --> 00:14:28,293
Na mý pracoviště je totiž
213
00:14:28,876 --> 00:14:32,001
nepovolaným vstup zakázán.
214
00:14:33,709 --> 00:14:35,709
Ne že bych ti nedůvěřoval, ale...
215
00:14:36,293 --> 00:14:38,918
měli jsme teď v práci takovej problém.
216
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Zmizely nám nějaký rostliny.
217
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Kupodivu to bylo ten den,
kdy jsme se potkali.
218
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Snad si nemyslíš,
že s tím mám něco společného.
219
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Jasně že ne.
220
00:14:52,793 --> 00:14:53,751
Nemám.
221
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Proč bych někomu kradla rostliny?
222
00:15:05,793 --> 00:15:10,751
Normálně nám výběr nového domácího
trvá i několik měsíců.
223
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Chceme si ho pořádně proklepnout.
224
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Neobrážíme pohřby
s šekovou knížkou v ruce.
225
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Hele, narazil jsem
na obchodní příležitost,
226
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
a tak tě o ní informuju.
227
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Získala bys
nové prostory s větší kapacitou.
228
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
Mohla bys tak
do konce roku nahradit tu pěstírnu u nás.
229
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Klidně bych zvážila expanzi
na dvanáctý pozemek,
230
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
ale jakmile jsi zmínil toho vyděrače,
231
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
začalo to znít dost problematicky.
232
00:15:39,376 --> 00:15:41,584
S tím se hodlám vypořádat.
233
00:15:41,584 --> 00:15:43,293
Mělo by to jít jednoduše.
234
00:15:45,126 --> 00:15:47,126
Klidně se s tím tvým známým sejdu,
235
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
ale nic ti neslibuju
a nechci řešit žádné komplikace.
236
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Jak si přeješ.
237
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Jasně.
238
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
A ty jsi kdo?
239
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Neotáčej se!
240
00:16:28,501 --> 00:16:30,001
Fajn. Nebudu.
241
00:16:31,084 --> 00:16:32,459
Nesu vám ty peníze.
242
00:16:32,459 --> 00:16:33,918
Polož tu tašku na zem.
243
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Tak to nepůjde.
244
00:16:36,084 --> 00:16:38,584
Pokyny tady dávám já.
245
00:16:39,209 --> 00:16:40,543
Jestli teda nechceš,
246
00:16:40,543 --> 00:16:43,834
aby se tvůj kámoš
dostal na obálku zítřejších novin.
247
00:16:43,834 --> 00:16:48,251
A pokud vy chcete svoje peníze,
uděláte přesně...
248
00:16:48,251 --> 00:16:49,334
co vám řeknu.
249
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Ty jsi Frank?
250
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
No tak, dej mi ty papíry.
251
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Aha. Tak ty chceš ty papíry.
252
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Přesně tak.
253
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Já je ale nevzal s sebou.
254
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
A můžeme pro ně prosím zajít?
255
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Jednu dvanáctku,
256
00:17:07,418 --> 00:17:08,501
dvacítku,
257
00:17:09,126 --> 00:17:10,251
dvě padesáttrojky
258
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
a jednu šedesátdevítku.
259
00:17:28,626 --> 00:17:32,084
Osobně se považuju
za trpělivého člověka, Franku,
260
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
ale když si začneš objednávat
plněné knedlíčky...
261
00:17:35,834 --> 00:17:39,168
Já ti to přeložím.
Dvanáctka jsou jarní závitky,
262
00:17:40,209 --> 00:17:42,293
dvacítka konfitované vepřové
263
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
a padesáttrojka křupavé nudle.
264
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Jsou boží, vzal jsem hned dvoje.
265
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
Tu šedesátdevítku
ale v jídelníčku nenajdeš,
266
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
a to z jednoho prostého důvodu.
Nejde totiž vůbec o jídlo.
267
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
A o co teda?
268
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Ne o „co“,
269
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
ale o „koho“.
270
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Už jde.
271
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- To stačí.
- Je tam všechno, přísahám.
272
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Hej!
273
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Franku, hezky tomu pánovi vysvětli,
že ty peníze nejsou jeho.
274
00:18:22,043 --> 00:18:25,043
Ty prachy v tý tašce patří mně.
275
00:18:25,043 --> 00:18:27,001
A co je moje, to je tvoje.
276
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Promiň.
- Ty svině...
277
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Ahoj, Susie.
278
00:18:47,543 --> 00:18:51,334
- Jenom chci vědět, jak to jde.
- Ne úplně podle plánu.
279
00:18:54,376 --> 00:18:57,334
Takže jsi mu dal půl mega
a ničeho jsi nedosáhl?
280
00:18:57,334 --> 00:18:59,501
To nezní jako dobře odvedená práce.
281
00:18:59,501 --> 00:19:01,626
Jak se ten lichvář jmenuje?
282
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Nevím. Je to mohutný pán čínského původu.
283
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Chce s váma mluvit.
284
00:19:13,126 --> 00:19:15,084
Prosím? Jo.
285
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Jo. Aha. Chápu. Jasně.
286
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Jo. Dobře.
287
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Když to řekneš takhle,
rozhodně to mění situaci.
288
00:19:25,876 --> 00:19:27,543
Při vší úctě, Susie,
289
00:19:27,543 --> 00:19:30,418
už mi dluží dost dlouho a musí to splatit.
290
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Ty vole...
- To je od tebe hezký.
291
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Pokud mi zaručíš,
že ty peníze dostanu, dám mu adresu.
292
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Vyřiď tátovi, že mu pošlu knedlíčky.
293
00:19:40,501 --> 00:19:42,334
Máš říct, že děláš pro Susie.
294
00:19:42,959 --> 00:19:44,418
Počká na tebe na místě.
295
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Ahoj, Susan.
296
00:20:01,376 --> 00:20:03,168
To máš od pana kuchaře.
297
00:20:03,168 --> 00:20:06,834
Jak si užíváš svůj výlet
do temného světa zločinu?
298
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Rozhodně je poučný.
299
00:20:10,834 --> 00:20:12,418
- Můžeme?
- Pojďme.
300
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Vy nejste taxikáři.
301
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Ne, jsme... hledáme tvého tátu. Je doma?
302
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Balí nám věci.
303
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Neboj, broučku. Nezdržíme se dlouho.
304
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Ahoj, Francisi. Ty se někam chystáš?
305
00:20:43,834 --> 00:20:44,959
Jak jste mě našli?
306
00:20:44,959 --> 00:20:48,043
Za to vděčíme tvému čínskému kamarádovi.
307
00:20:48,043 --> 00:20:51,168
Neměl jsi nám
před odjezdem náhodou něco dát?
308
00:20:51,793 --> 00:20:54,126
Pokud to mezi těma taškama najdeš.
309
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Tvůj táta je pěkný bordelář, co?
310
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Má pravdu, že jo?
Aspoň to o mně vždycky říká maminka.
311
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Divili byste se,
co všechno najdete v odpadu druhých.
312
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Vidíte tamhleto?
313
00:21:09,501 --> 00:21:14,293
To je od jednoho bývalého ministra.
Sbírá nelegálně pašovaná ptačí vejce.
314
00:21:14,293 --> 00:21:17,168
A tohle bylo jistého moderátora
dětských pořadů.
315
00:21:17,168 --> 00:21:19,168
Podle všeho má v oblibě...
316
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Tobě se ten ranní pořad líbí, že jo?
317
00:21:22,793 --> 00:21:26,209
Táta býval
jedním z nejlepších novinářů u nás.
318
00:21:26,209 --> 00:21:28,084
Než to tu ovládli oligarchové.
319
00:21:28,084 --> 00:21:31,001
Přesně tak, svoboda tisku už neexistuje.
320
00:21:31,001 --> 00:21:33,126
Musíte se zodpovídat mocným.
321
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Pokud jim nejdete na ruku, zničí vás.
Já se ale nedal.
322
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Táta má svoje zásady.
323
00:21:38,543 --> 00:21:39,709
To teda.
324
00:21:40,209 --> 00:21:42,668
Očividně jich má plné igelitky.
325
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Poslyš, broučku,
326
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
řekneš mamce, ať nám udělá čaj?
327
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Co když nestihneme letadlo?
328
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Neboj, to bude dobrý.
329
00:21:52,751 --> 00:21:54,834
Máme ještě hromadu času. Utíkej.
330
00:21:58,959 --> 00:22:01,168
- Posaď se, Franku.
- Hej! Brzdi!
331
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Nechceme ublížit tobě ani tvojí rodině,
ale potřebujeme tu složku.
332
00:22:12,459 --> 00:22:13,459
To je ona.
333
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
To doufám.
334
00:22:16,376 --> 00:22:17,501
Ty ji neotevřeš?
335
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
A to je přesně ten problém.
Nikdo radši nic neví.
336
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
Proto šel svět do kytek.
337
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Nebudu se dívat dovnitř,
protože mě to zaprvé nezajímá
338
00:22:27,168 --> 00:22:28,543
a zadruhé...
339
00:22:29,668 --> 00:22:30,834
tě bereme s sebou.
340
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
To jsme si nedomluvili.
341
00:22:39,084 --> 00:22:40,584
Vážně ji neotevřeš?
342
00:22:42,376 --> 00:22:43,293
Ne.
343
00:22:44,543 --> 00:22:46,584
Copak nejsi ani trochu zvědavý?
344
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Chci to uzavřít
a konečně se domluvit s Maxem.
345
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Tak jo.
346
00:22:59,418 --> 00:23:03,043
Jedenáct, dvanáct,
třináct, čtrnáct, patnáct, šestnáct...
347
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Je to vaše.
348
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Máme tu sto liber.
349
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Jo, tamhle je.
350
00:23:11,334 --> 00:23:13,751
V první řadě. Ten chlápek nalevo.
351
00:23:15,668 --> 00:23:18,043
Co bych podle tebe měla udělat?
352
00:23:18,918 --> 00:23:20,543
Nemůžu k němu přece přijít
353
00:23:20,543 --> 00:23:24,459
a zeptat se, jestli nechce
pod stodolou pěstírnu konopí.
354
00:23:24,459 --> 00:23:26,126
Znám správce jeho sídla.
355
00:23:26,126 --> 00:23:27,709
Můžu vás představit.
356
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Podle mě byste ho ale měla oslovit osobně.
357
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Přece jenom ví, kdo jste,
358
00:23:34,918 --> 00:23:37,001
a určitě podlehne kouzlu vaší...
359
00:23:37,501 --> 00:23:38,793
přesvědčivosti.
360
00:23:41,584 --> 00:23:43,668
Vážně tomu věříš, Geoffe?
361
00:23:44,376 --> 00:23:47,001
No... Víme, že potřebuje peníze.
362
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
A dovolil bych si říct,
že to s lidmi umíte.
363
00:23:51,918 --> 00:23:52,918
Tak jo.
364
00:23:53,418 --> 00:23:54,418
Drž mi palce.
365
00:23:56,126 --> 00:23:57,126
Hodně štěstí.
366
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Jsme na 191 librách.
367
00:24:20,959 --> 00:24:22,334
Mám vám pomoct?
368
00:24:23,001 --> 00:24:24,293
To je dobrý, Geoffe.
369
00:24:25,834 --> 00:24:28,793
Víte, že na borovici se neudí, že jo?
370
00:24:28,793 --> 00:24:32,168
- Cože?
- Přichystal jste si nádhernýho kapra.
371
00:24:32,168 --> 00:24:33,709
Výpary ze smůly
372
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
to maso otráví.
373
00:24:49,626 --> 00:24:51,418
Jsem fakt neschopnej, co?
374
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Eddie si teď jezdí všude možně
a hraje si na gangstera.
375
00:25:03,501 --> 00:25:05,959
A já trčím tady. Sám. Jen s touhle...
376
00:25:06,834 --> 00:25:08,168
mrtvou rybou.
377
00:25:15,251 --> 00:25:16,376
Freddy.
378
00:25:18,293 --> 00:25:20,793
Jen těm největším šťastlivcům nic nechybí.
379
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
Je to tvoje tajná zahrada.
380
00:25:36,376 --> 00:25:37,793
Vypadá to tak, že jo?
381
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Já si to tak představuju.
382
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Jako tajnej podzemní svět
plnej magických rostlin,
383
00:25:45,918 --> 00:25:49,001
který z nás dělají poctivý lidi
384
00:25:49,751 --> 00:25:53,959
a díky kterým
se všichni cítíme o hodně líp.
385
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Zkaženej Babylon
nám je ale zakázal používat.
386
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
A kolik tu těch rostlin máš?
387
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Takový podrobnosti bych radši neřešil.
388
00:26:07,834 --> 00:26:11,418
Jsou to dost... citlivý informace.
389
00:26:12,459 --> 00:26:14,418
Bojíš se, že tě nahlásím?
390
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Jasně že ne.
391
00:26:18,084 --> 00:26:22,209
Moje práce s sebou
ale nese nějakou zodpovědnost
392
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
a beru ji vážně.
393
00:26:23,959 --> 00:26:25,876
- To já taky.
- No jo!
394
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Co ty vlastně vůbec děláš?
395
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Poradkyni.
396
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Když má někdo nějaký problém,
pomůžu mu ho vyřešit.
397
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Umět od všeho trochu je často lepší,
než umět jednu věc pořádně.
398
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Ty jo, ty jsi tak chytrá.
399
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Nechceš si třeba dát brko?
400
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Mám tu hromadu různých odrůd a příchutí.
401
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Já nekouřím.
402
00:26:51,626 --> 00:26:52,918
Ty si ale klidně dej.
403
00:26:53,418 --> 00:26:55,876
Tak já si jenom jednou popotáhnu.
404
00:26:56,668 --> 00:26:58,459
V popelníku určitě něco zbylo.
405
00:26:59,001 --> 00:27:01,668
- Chviličku. Hned budu zpátky.
- Dobře.
406
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
Myslíš, že by na světě bylo líp,
kdyby všichni kouřili trávu?
407
00:27:07,959 --> 00:27:09,293
To vyloženě ne.
408
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Ale určitě by byl větší klid.
409
00:27:15,793 --> 00:27:19,001
No, s tímhle množstvím trávy
asi svět nezměníš.
410
00:27:19,501 --> 00:27:22,459
Ale ne, to není všechno.
Máme dalších 11 pěstíren.
411
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Stejně velkých?
412
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Ještě větších.
413
00:27:30,001 --> 00:27:32,043
Tak to je solidní síť.
414
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Určitě nechceš šluka?
415
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
No, když už jsem s králem zeleně, proč ne.
416
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Vidíte to? Nemůžu uvěřit,
že ho nechám být za půl mega.
417
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Nebuď hamoun.
418
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Dáme mu tu složku, ty dostaneš peníze
419
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
a můžeš splatit svůj dluh.
420
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Jasně, že jdete v noci.
421
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Umíš si to
krásně dramaticky načasovat, Edwarde.
422
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Mysleli jsme,
že to budeš chtít mít rychle z krku.
423
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
To máš pravdu.
424
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Tohle je moje kolegyně Susie Glassová.
425
00:28:16,959 --> 00:28:19,418
Rád vás poznávám, slečno.
426
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie mi o vás vyprávěl.
- Vážně?
427
00:28:24,668 --> 00:28:27,251
Jen dořeším tuhle nepříjemnost
428
00:28:27,251 --> 00:28:30,168
a můžeme se chopit brka
a sepsat nějakou smlouvu.
429
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
To je pro mě?
430
00:28:33,459 --> 00:28:36,334
Máte tam všechno. Fotky, dokumenty...
431
00:28:36,334 --> 00:28:38,209
Fakt jsi to neotevřel, Eddie?
432
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Ne.
433
00:28:40,793 --> 00:28:42,751
Super. Jsi fakt pašák.
434
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
No, moc dobře vím,
že sis někde mohl schovat zálohu,
435
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
takže jsem si s tebou
chtěl popovídat osobně.
436
00:28:51,626 --> 00:28:54,501
Už se tu nikdy neukážu. Máte moje slovo.
437
00:28:55,668 --> 00:28:58,876
Problém je v tom,
že pro mě nemá žádnou váhu.
438
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Určitě si uvědomuješ
závažnost situace, Franku.
439
00:29:04,668 --> 00:29:05,959
Už se s ním nespojíš.
440
00:29:05,959 --> 00:29:07,584
Pokud s tím souhlasíš,
441
00:29:07,584 --> 00:29:10,043
dostaneš svoje peníze, jak jsme slíbili.
442
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
To, že sis najal bodyguardy,
443
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
nemění nic na tom, co jsi zač.
444
00:29:20,334 --> 00:29:24,751
A obsah tý obálky
by zničil tebe i tvoji kariéru.
445
00:29:25,918 --> 00:29:28,418
Hříchy jeho otce
jsou pohřbeny spolu s ním.
446
00:29:28,418 --> 00:29:30,126
Toho vytahuješ proč?
447
00:29:30,126 --> 00:29:34,418
Já nevydíral jeho otce,
ale tohohle magora.
448
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
No...
449
00:29:44,168 --> 00:29:46,251
To je zajímavé zjištění, Maxie.
450
00:29:48,501 --> 00:29:49,501
Fajn...
451
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Můžu vám to všechno vysvětlit.
452
00:29:53,709 --> 00:29:56,168
Nemělo by to rozrušit nikoho,
453
00:29:56,168 --> 00:29:59,584
kdo není fakt... šíleně přecitlivělý.
454
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Brzdi, hochu.
455
00:30:01,793 --> 00:30:04,751
Podle mě bys měl být sdílnější.
456
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Okamžitě vyklop, o co jde.
457
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Jenom mám takový výstřední koníček.
458
00:30:10,376 --> 00:30:12,251
Řekl jsem okamžitě.
459
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Fajn.
460
00:30:20,501 --> 00:30:22,918
Jestli vyžadujete transparentnost,
461
00:30:23,418 --> 00:30:26,376
abychom se mohli dát do podnikání, tak...
462
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
pojďte za mnou.
463
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Co na ně říkáte?
464
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
Vypadají docela...
465
00:30:44,668 --> 00:30:45,918
obyčejně.
466
00:30:46,501 --> 00:30:47,584
Pojď blíž.
467
00:30:57,543 --> 00:30:58,876
Adolf Hitler.
468
00:31:02,751 --> 00:31:04,918
Nikdo nepoužíval světlo lépe než on.
469
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Nebýt války,
470
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
vzpomínali by na něj spolu s Monetem.
471
00:31:12,251 --> 00:31:16,959
A já vlastním
největší sbírku jeho děl mimo Švýcarsko.
472
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Byl to vizionář.
473
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
Tyhle obrazy jsou sotva průměrné.
474
00:31:25,501 --> 00:31:27,584
Jenom blázen by je hodnotil líp.
475
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Doufal jsem, že člověk tvého původu
476
00:31:30,418 --> 00:31:33,293
dokáže ocenit dílo skutečného mistra.
477
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Že se nenecháš odradit jeho pověstí
a najdeš tu krásu ve zlu.
478
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Vaše Lordstvo,
479
00:31:39,918 --> 00:31:43,209
možná byste jim měl ukázat
váš největší klenot.
480
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Možná máš pravdu.
481
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Potom, co se zranil v bitvě na Sommě,
482
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Hitlera vyšetřil armádní lékař.
483
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Z dokumentace víme, že přišel
o velmi specifickou část svého těla.
484
00:32:01,126 --> 00:32:03,418
Před pěti lety ji někdo prodával
485
00:32:03,959 --> 00:32:06,251
a já ji musel za každou cenu získat.
486
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
Tohle je to poslední,
co zbývá z Führera třetí říše.
487
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Už skoro 80 let plave ve formaldehydu.
488
00:32:14,751 --> 00:32:17,043
Hitlerovo...
489
00:32:17,709 --> 00:32:18,709
varle.
490
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
To si ze mě děláš prdel.
491
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Kdyby nepřišel o svoje pravé varle,
492
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
jeho logické a tvůrčí myšlení
by zůstaly v rovnováze
493
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
a svět by přivítal dalšího Da Vinciho.
494
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
Plody jeho talentu nicméně ztrpkly.
Pořád byl ovšem stejně kreativní.
495
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Marketing mu šel skvěle.
496
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Jen si představte
to divadlo a pompu jeho režimu.
497
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Uniformy od Huga Bosse,
elegantní pušky od Lugera,
498
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
ten design letounů Messerchmitt.
499
00:32:53,168 --> 00:32:55,418
Ironickou, ikonickou symboliku
500
00:32:55,418 --> 00:32:59,543
majestátního orla usazeného
na staroindickém symbolu míru.
501
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
A stejně jako může
z žaludu vyrůst impozantní dub,
502
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
mám teď i já v rukou
zdroj Hitlerova úžasného tvůrčího nadání.
503
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
Jeho varle.
504
00:33:12,584 --> 00:33:14,668
Asi se spolu nedomluvíme, Maxi.
505
00:33:14,668 --> 00:33:16,793
Pojď, Susie, jdeme pryč.
506
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
No tak, Eddie, nebuď srab.
507
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Ještě nikam neutíkej.
508
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Mě jeho ideologické
ani filozofické názory nezajímají.
509
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Chtěli jsme společně podnikat
510
00:33:26,501 --> 00:33:28,626
a to, co plave v té zavařovačce,
511
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
rozhodně ovlivní, jak se domluvíme.
512
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Tomuhle se říká mít na někoho páku, Eddie.
513
00:33:34,626 --> 00:33:36,668
Pro tyhle lidi máme zvláštní sazbu.
514
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Jak jako „pro tyhle lidi“?
- Maxi!
515
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
To ti nedovolím, Franku.
516
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
Brzdi!
517
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Uklidněte se, lidi!
518
00:33:45,209 --> 00:33:47,209
Nic nesmí ohrozit moji kariéru.
519
00:33:47,209 --> 00:33:51,668
Nemáte tušení, jak jsem musel dřít,
abych to dotáhl až sem.
520
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Bude ze mě hvězda, jasný?
521
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Vevnitř máme jedno tělo k likvidaci
522
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
a tady jednoho nelidu,
který vyžaduje vaši pozornost.
523
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Co se stalo, šéfová?
524
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Došli jsme k bizarnímu zjištění...
525
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Varle.
526
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
...které způsobilo zvrat ve vyjednávání.
527
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Nemohli jsme se dohodnout
na detailech smlouvy.
528
00:34:31,584 --> 00:34:35,626
Z Eddieho se ale naštěstí
vyklubal schopný vyjednavač.
529
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Do prdele.
530
00:34:38,834 --> 00:34:41,209
Občas někdo samozřejmě musel ustoupit...
531
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
ale nakonec jsme došli k výsledku,
532
00:34:47,084 --> 00:34:49,334
který byl přijatelný pro všechny.
533
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
A co máme udělat my?
534
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Přibližte lordu Kokotovi
podmínky naší smlouvy.
535
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Pokud teda nejste proti, Milosti.
Vím, že to byl rodinný přítel.
536
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Ne. Klidně se na něm vyřaďte.
- A co s ním?
537
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- On je v pohodě.
- Jasně.
538
00:35:08,751 --> 00:35:09,751
Tak pojď.
539
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Opatrně.
540
00:35:20,834 --> 00:35:24,168
Propána, Edwarde...
Vždyť úplně čpíš formaldehydem.
541
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Kde jsi to proboha byl?
542
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
A proč takhle po ránu piješ whisky?
543
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Radši o tom nebudu mluvit.
544
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Řekněme, že za sebou mám fakt dlouhou noc.
545
00:35:37,626 --> 00:35:42,626
No, zatímco ty ses někde toulal
a dělal bůhvíco,
546
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
já hledala možné řešení našeho problému.
547
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Aha.
548
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
A našla jsem nový domov
pro tu vaši marihuanovou plantáž.
549
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Cože?
550
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
U pana Rokese, zlato.
551
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Našeho souseda.
552
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Má 800hektarový pozemek,
který nedokáže uživit,
553
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
a zoufale touží
po nějakém dlouhodobém podnájemníkovi.
554
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
No teda...
555
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Nevěřila bys,
čím jsem si za posledních 48 hodin prošel.
556
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
A ty všechno vyřešíš
se sklenkou šery v ruce.
557
00:36:24,751 --> 00:36:26,126
Já tvoji mámu obdivuju.
558
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Stará se o sebe, má smysl pro humor...
559
00:36:29,084 --> 00:36:31,626
Je sice trochu výstřední, ale kdo není?
560
00:36:31,626 --> 00:36:32,709
Možná trošičku.
561
00:36:33,209 --> 00:36:34,709
Takže ho teda oslovíš?
562
00:36:35,918 --> 00:36:38,376
Sejdu se s ním a uvidím.
563
00:36:38,959 --> 00:36:41,376
Aspoň někdo si zjistil, s kým má tu čest.
564
00:36:42,168 --> 00:36:47,084
Vím, že jsme v posledních dnech
narazili na pár menších komplikací,
565
00:36:47,876 --> 00:36:49,793
ale vyšla jsi z toho vítězně.
566
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Nemám ráda, když po mně někdo střílí.
567
00:36:54,001 --> 00:36:58,459
Asi tě to vzhledem
k mojí profesi překvapí,
568
00:36:58,459 --> 00:37:02,334
ale popravdě se tomu aktivně vyhýbám.
569
00:37:03,459 --> 00:37:05,626
Musím ovšem uznat,
570
00:37:05,626 --> 00:37:07,751
že jsi mi byl nakonec užitečný.
571
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Čau, vy hrdličky.
572
00:37:11,543 --> 00:37:12,626
Mě si nevšímejte.
573
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Ahoj.
574
00:37:14,418 --> 00:37:16,126
Jdeme bumbat.
575
00:37:18,918 --> 00:37:22,668
Hele, potřebuju si něco ujasnit.
Deka vůbec nedával smysl.
576
00:37:22,668 --> 00:37:26,584
Podle něj ses porval tamhle s šéfkuchařem
577
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
a vyhodil do povětří bandu nácků.
578
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Granátem.
579
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Ten nácek byl jenom jeden.
580
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
A teď máme nový obrazy
a místo pro další dvě pěstírny.
581
00:37:35,834 --> 00:37:40,001
Beru zpátky, co jsem říkal, Suze.
Je to opravdovej gangster.
582
00:37:41,334 --> 00:37:42,834
Jsi fakt blbeček, Jacku.
583
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Tak na Eddieho,
nejschopnějšího vévodu pod sluncem.
584
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Na to si připíjet nebudu.
585
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Fajn.
586
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Tak co třeba
587
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
na otvírání obálek?
588
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Na otvírání obálek.
589
00:37:58,793 --> 00:38:00,834
Ať už to znamená cokoliv...
590
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová