1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 V roce 1802 koupil Dorset Hall čtvrtý lord Bassington 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,126 za královskou sumu 3 000 liber. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,418 Osmý lord Bassington zde přebývá dodnes 4 00:00:42,418 --> 00:00:45,501 a díky jeho laskavosti se můžeme podívat dovnitř. 5 00:00:47,459 --> 00:00:48,293 Takže... 6 00:00:49,209 --> 00:00:50,209 Za mnou, prosím. 7 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 Tento dům je proslulý svou rozsáhlou sbírkou starožitností, 8 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 kvůli které Byron v žertu nazval Britské muzeum stánkem s kuriozitami. 9 00:01:12,626 --> 00:01:16,501 Mezi ty nejcennější kousky patří slonovinové šachové figurky 10 00:01:16,501 --> 00:01:18,334 z období Byzance, 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,334 starověký egyptský sarkofág a také... 12 00:01:25,001 --> 00:01:29,251 posvátná ozdobná čelenka australského domorodého kmene Waka Waka. 13 00:02:00,251 --> 00:02:01,418 Padejte odsud! 14 00:02:03,126 --> 00:02:07,709 Žádný ještěrky mi domů nepolezou! 15 00:02:07,709 --> 00:02:09,459 Rozuměli jste? 16 00:02:09,459 --> 00:02:14,043 Žádný podělaný ještěrky... 17 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 OSMÝ LORD BASSINGTON 1944–2024 18 00:02:27,918 --> 00:02:32,543 GENTLEMANI VYTVOŘIL GUY RITCHIE 19 00:02:34,751 --> 00:02:37,084 NESOUCITNÝ GENTLEMAN 20 00:02:37,084 --> 00:02:38,793 Víš, jak se cítím, Jamesi? 21 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Mám vztek. A řeknu ti, co mě vytáčí úplně nejvíc. 22 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Že nechtějí moji pomoc. Jsem přece chytrej. 23 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Inteligentní. Míval jsem dobrý známky. 24 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Fakt je nechápu. 25 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Udělám jednu botu... Fajn, tak možná dvě nebo tři, 26 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 a najednou jsem persona non gratis a posílají mě pryč, en voyage. 27 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Je to šílený. 28 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - Vlastně přímo absurdní, Jamesi. - Freddy... 29 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Hoď se do klidu, kámo. 30 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Třeba nechci být v klidu, Jamesi. 31 00:03:11,584 --> 00:03:13,834 Možná spíš potřebuju vypadnout. 32 00:03:13,834 --> 00:03:15,126 Nevyrazíme někam? 33 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Já nemůžu, promiň. Mám se s někým sejít. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,876 Teda spíš s něčím. S jedním výjimečným stvořením. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Víš co? 36 00:03:31,709 --> 00:03:35,209 - Počkej! Co to vyvádíš, Freddy? - Já zůstanu tady. 37 00:03:35,209 --> 00:03:36,293 Hopla! 38 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 Freddy... 39 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 V rámci snahy o zvýšení produkce jsme se rozhodli, 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,043 že u vás zřídíme další pěstírnu. 41 00:03:53,584 --> 00:03:58,918 Zase v podzemí, vcházelo by se přes stáje. A taky potřebujeme místo pro generátory. 42 00:03:58,918 --> 00:04:00,959 Tak to ani náhodou, Susie. 43 00:04:01,459 --> 00:04:04,293 Slíbil jsi, že nám vyděláš víc peněz, 44 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 ale dokud nevypracuješ nějaký podrobný plán, 45 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 musím se starat sama. 46 00:04:08,834 --> 00:04:12,293 Dělej si to někde jinde. Určitě máš další pozemky. 47 00:04:12,793 --> 00:04:16,501 Ty se o moje majetkové portfolio vůbec nemusíš zajímat. 48 00:04:16,501 --> 00:04:20,084 Momentálně mě zajímá hlavně to, proč to tu chceš rozšiřovat, 49 00:04:20,084 --> 00:04:23,376 když jste souhlasili s brzkým vystěhováním. 50 00:04:26,584 --> 00:04:27,709 Freddy šel na ryby. 51 00:04:31,001 --> 00:04:33,084 Jasně. No, zůstaň na příjmu. 52 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Stáje ne, zlato. 53 00:04:38,001 --> 00:04:40,626 Jde o historicky důležitou budovu. 54 00:04:40,626 --> 00:04:44,959 Anna Boleynová si tam po cestě za Jindřichem VIII. koně vyměnit nemohla. 55 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Když je postavili, byla už 300 let o hlavu kratší. 56 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - No, možná je tehdy rekonstruovali. - Na tom nesejde. 57 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Určitě nedovolím, aby se tu začali roztahovat. 58 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Mám si se Susie Glassovou promluvit já? 59 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Víš, že umím být docela přesvědčivá. 60 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Ne, mami. Nechci, aby ses s nimi zaplétala. 61 00:05:04,001 --> 00:05:08,501 - Viděli jsme, jak dopadl Freddy. - Ano a čím dřív se jich zbavíš, tím líp. 62 00:05:08,501 --> 00:05:12,834 Jenom musím vymyslet, jak jim vydělat více peněz. A jednodušeji. 63 00:05:12,834 --> 00:05:14,584 Tak už pojď. 64 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Třeba ti ten pohřeb pomůže změnit úhel pohledu. 65 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 „Nenoste v srdci zármutek. 66 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Věříte v Boha, věřte i ve mne. 67 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 V domě mého Otce je mnoho pokojů. 68 00:05:34,168 --> 00:05:37,709 Kdyby to tak nebylo, řekl bych vám to. 69 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Jdu, abych vám připravil místo. 70 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 A odejdu-li, abych vám připravil místo...“ 71 00:05:47,918 --> 00:05:49,334 Proč tam má to okýnko? 72 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Bylo to v jeho poslední vůli. 73 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Podle všeho chtěl být pohřben ve stoje. 74 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 S hlavou nad zemí, aby měl výhled na dům. 75 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Tak to je... nepříjemné. 76 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Tamhle je jeho syn Max. 77 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 Freddyho kamarád z Durhamu. Dělali spolu divadlo. 78 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Pokud ti přijde povědomý, 79 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 nejspíš jsi viděl jeho reklamu na šampon. Byl fakt všude. 80 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 „Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne. 81 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Kdybyste mě znali, 82 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 znali byste i mého Otce...“ 83 00:06:34,084 --> 00:06:37,084 - Má zdědit všechen jeho majetek, že? - Ano. 84 00:06:47,001 --> 00:06:50,251 Sídlo, dluhy, tu obrovskou finanční zátěž... 85 00:06:50,751 --> 00:06:54,126 V tomhle ohledu máte hodně společného. 86 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Ahoj, Rosie. 87 00:07:27,084 --> 00:07:28,209 Co bříško? 88 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 Už je v pohodě. Díky za optání. 89 00:07:31,334 --> 00:07:33,251 Měl bys být opatrnější. 90 00:07:33,251 --> 00:07:35,793 Příště už možná nebudu poblíž. 91 00:07:36,626 --> 00:07:38,418 Žádné „příště“ už snad nebude. 92 00:07:39,418 --> 00:07:41,043 Co ten tvůj Američan? 93 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Snad nežárlíš. 94 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Spíš mám o tebe starost. 95 00:07:46,084 --> 00:07:50,168 To je fakt hezké, ale umím se o sebe postarat sama. 96 00:07:50,168 --> 00:07:51,709 O tom nepochybuju. 97 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 Pan Johnston je ale nebezpečný. 98 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Není to jen obyčejný snob. Moc si s ním nezahrávej. 99 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Já si naše hrátky užívám. 100 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 Jak dobře znáš toho syna? 101 00:08:07,126 --> 00:08:08,376 Myslíš Maxe? 102 00:08:08,376 --> 00:08:09,584 Je to milý kluk. 103 00:08:09,584 --> 00:08:13,584 Klasický umělec. Zoufale usiluje o to, aby prorazil. 104 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Od smrti svého otce působí jako raněné ptáče. 105 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Můžeš nás představit? 106 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Copak máš za lubem, Eddie? 107 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Ale nic. 108 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Jo, pamatuju si ho z Durhamu. Freddy byl o rok výš. 109 00:08:28,501 --> 00:08:31,168 A v roli Demetria fakt zazářil. 110 00:08:32,293 --> 00:08:34,126 Sen noci svatojánské. Já byl Lysander. 111 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Měl se toho hraní držet. Určitě by ho vzali do Královské akademie. 112 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Freddy toho umí spoustu, ale vytrvalost mu nic neříká. 113 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Zato tobě se teď prý daří. 114 00:08:44,168 --> 00:08:45,834 No, ujde to. 115 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Herectví je jako každé vysoké umění. 116 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 Spojuje protichůdné stránky našich identit, 117 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 a nachází tak skrytou krásu ve zlu. 118 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Rozhodně se ale dá uživit i jednodušeji. 119 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 No, moc mě to všechno mrzí, Maxi, 120 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 ale musím běžet zachránit mámu. 121 00:09:06,001 --> 00:09:09,334 Upřímnou soustrast. Taky jsem nedávno přišel o otce. 122 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Fakt tě to zasáhne, že? - To rozhodně. 123 00:09:11,876 --> 00:09:14,293 A k tomu ta absurdní dědická daň. 124 00:09:14,293 --> 00:09:17,376 Nemůžu uvěřit, kolik to panství sežere peněz. 125 00:09:17,376 --> 00:09:19,334 Jo, řešil bych úplně to samé, 126 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 ale táta se s tím naštěstí... vypořádal. 127 00:09:23,959 --> 00:09:24,959 Víš co? 128 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Někdy si o tom můžeme promluvit. 129 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Vím o jisté obchodní příležitosti, která by ti mohla přijít vhod. 130 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Budeš poskytovat velmi lukrativní, 131 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 ale zcela neregulovaný produkt. 132 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 Je neškodný a zároveň neuvěřitelně populární. 133 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 To zní dobře. Fakt že jo, Eddie. 134 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 Ten poměr zisku vůči riziku se mi rozhodně zamlouvá. 135 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Volný trh je vždycky super. 136 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Zboží nepodléhá žádným regulím. 137 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Žádný zdanění? Boží. 138 00:09:55,793 --> 00:09:59,584 Že to není úplně legální? No, žádný plán není dokonalý. 139 00:10:00,168 --> 00:10:03,126 Bohužel ale nemůžeme postupovat dál, 140 00:10:03,751 --> 00:10:08,793 dokud nevyřeším jistý problém, který by mohl poškodit moji pověst. 141 00:10:08,793 --> 00:10:11,834 Jde o docela choulostivou záležitost. 142 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 No, když je třeba, dokážu být velmi diskrétní. 143 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Určitě si pamatuješ, jak spolu naši tátové lovili lososy ve Speyi. 144 00:10:20,959 --> 00:10:22,084 To je pravda. 145 00:10:22,084 --> 00:10:23,793 A to rozhodně něco znamená. 146 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 Obzvlášť když tenhle konkrétní problém 147 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 způsobil právě můj táta. 148 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Mám u sebe několik dokumentů, 149 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 které dokládají koupi jistého velmi pohoršujícího předmětu. 150 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Kdyby se někdy dostaly na veřejnost, 151 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 způsobily by značný skandál. 152 00:10:44,209 --> 00:10:49,084 Rád vám je ovšem předám výměnou za 500 000 liber. 153 00:10:49,084 --> 00:10:53,501 V opačném případě je budu muset přenechat tisku. 154 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Nebylo by moudré mě podceňovat. 155 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Nemůžeš to ignorovat? 156 00:11:02,543 --> 00:11:06,334 Všechny hříchy tvého táty jsou pohřbeny spolu s ním. 157 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Mám před sebou druhé kolo konkurzu do velkého hollywoodského filmu. 158 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Jak jsi ale slyšel, 159 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 můžu o jakoukoliv šanci na úspěch rychle přijít. 160 00:11:16,501 --> 00:11:19,751 A ty máš podle všeho konexe, 161 00:11:19,751 --> 00:11:24,043 které si s podobnými situacemi nejspíš dokážou poradit. 162 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Viděl bych to takhle. 163 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Spojíš se s tím vyděračem, 164 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 přivedeš ho sem i se všemi důkazy, které má, 165 00:11:33,376 --> 00:11:36,959 já zkontroluju, že nejsou falešné, zničím je a pak... 166 00:11:37,918 --> 00:11:41,126 mi pomůžeš ho přesvědčit, aby mě už nikdy neobtěžoval. 167 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Jenom tě ještě požádám o jednu věc, Eddie. 168 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Až tu složku dostaneš do ruky, 169 00:11:50,668 --> 00:11:53,376 byl bych rád, kdybys ji neotvíral. 170 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Nechci, aby tátova tajemství vyšla na povrch. 171 00:11:58,543 --> 00:12:01,626 Zesnulí si zaslouží nějakou úctu. 172 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Mě obsah té složky nezajímá. 173 00:12:05,376 --> 00:12:08,584 O tajemstvích tvého otce se nikdo nedozví. 174 00:12:09,084 --> 00:12:11,459 Ale aby bylo jasno, pokud ti pomůžu, 175 00:12:12,584 --> 00:12:13,793 jsme domluvení. 176 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Jestli se ti to povede vyřešit, 177 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 můžeš si tu se svými zločineckými kamarády 178 00:12:19,793 --> 00:12:23,876 postavit třeba visuté zahrady Mariánčiny pro všechny huliče. 179 00:12:30,876 --> 00:12:35,251 Napadlo mě, že by ses mohl chtít posilnit. 180 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 To je od vás hezké, Milosti. 181 00:12:37,459 --> 00:12:40,584 - Dvě kostky cukru, že? - Přesně tak. 182 00:12:44,001 --> 00:12:46,376 S tím psem jsi vážně dokázal zázraky. 183 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Je fakt úžasná. A skvělá společnice. 184 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Eddie si toho určitě moc váží. 185 00:12:52,709 --> 00:12:55,584 Už tak má starostí víc než dost. 186 00:12:57,959 --> 00:13:00,418 Možná bychom mu mohli pomoct. 187 00:13:03,001 --> 00:13:06,126 No tak mluv, Geoffe. Copak máš za lubem? 188 00:13:06,626 --> 00:13:10,543 Co kdybychom našim nájemníkům našli nový pozemek? 189 00:13:11,084 --> 00:13:16,168 Určitě znáte našeho souseda pana Rokese z farmy Green River. 190 00:13:16,168 --> 00:13:18,834 Toho, co chová ty ovce? Jak to myslíš? 191 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 Ovce potřebují hodně půdy na pastvu. 192 00:13:22,459 --> 00:13:24,751 A jehněčí dneska moc nevynáší. 193 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Říkáš, že je na mizině? 194 00:13:27,626 --> 00:13:31,834 Vyšetřuje ho ministerstvo zemědělství kvůli podezření z podvodu. 195 00:13:31,834 --> 00:13:34,001 Takže nejenže nemá peníze... 196 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Je to pěknej šejdíř. 197 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Dneska má probíhat aukce ovcí a pan Rokes se jí určitě zúčastní. 198 00:13:46,584 --> 00:13:48,418 Ty liško mazaná. 199 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Rostliny jsou lidem podobnější, 200 00:13:55,668 --> 00:13:56,626 než si myslíme. 201 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Dýchají, 202 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 jsou teritoriální, 203 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 komunikujou spolu. 204 00:14:02,418 --> 00:14:04,459 Jak to, že o nich tolik víš? 205 00:14:04,459 --> 00:14:05,918 Je to moje práce. 206 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Jsem takovej botanik. - Kecáš. 207 00:14:08,876 --> 00:14:11,584 Můj děda míval školku. 208 00:14:12,751 --> 00:14:14,001 Pro kytky, ne děti. 209 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Kytky žeru. 210 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Někdy bych ráda viděla, co pěstuješ. 211 00:14:23,918 --> 00:14:25,501 To by bylo trochu složitý. 212 00:14:26,668 --> 00:14:28,293 Na mý pracoviště je totiž 213 00:14:28,876 --> 00:14:32,001 nepovolaným vstup zakázán. 214 00:14:33,709 --> 00:14:35,709 Ne že bych ti nedůvěřoval, ale... 215 00:14:36,293 --> 00:14:38,918 měli jsme teď v práci takovej problém. 216 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Zmizely nám nějaký rostliny. 217 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Kupodivu to bylo ten den, kdy jsme se potkali. 218 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Snad si nemyslíš, že s tím mám něco společného. 219 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Jasně že ne. 220 00:14:52,793 --> 00:14:53,751 Nemám. 221 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Proč bych někomu kradla rostliny? 222 00:15:05,793 --> 00:15:10,751 Normálně nám výběr nového domácího trvá i několik měsíců. 223 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Chceme si ho pořádně proklepnout. 224 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Neobrážíme pohřby s šekovou knížkou v ruce. 225 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Hele, narazil jsem na obchodní příležitost, 226 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 a tak tě o ní informuju. 227 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Získala bys nové prostory s větší kapacitou. 228 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 Mohla bys tak do konce roku nahradit tu pěstírnu u nás. 229 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Klidně bych zvážila expanzi na dvanáctý pozemek, 230 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 ale jakmile jsi zmínil toho vyděrače, 231 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 začalo to znít dost problematicky. 232 00:15:39,376 --> 00:15:41,584 S tím se hodlám vypořádat. 233 00:15:41,584 --> 00:15:43,293 Mělo by to jít jednoduše. 234 00:15:45,126 --> 00:15:47,126 Klidně se s tím tvým známým sejdu, 235 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 ale nic ti neslibuju a nechci řešit žádné komplikace. 236 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Jak si přeješ. 237 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Jasně. 238 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 A ty jsi kdo? 239 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Neotáčej se! 240 00:16:28,501 --> 00:16:30,001 Fajn. Nebudu. 241 00:16:31,084 --> 00:16:32,459 Nesu vám ty peníze. 242 00:16:32,459 --> 00:16:33,918 Polož tu tašku na zem. 243 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Tak to nepůjde. 244 00:16:36,084 --> 00:16:38,584 Pokyny tady dávám já. 245 00:16:39,209 --> 00:16:40,543 Jestli teda nechceš, 246 00:16:40,543 --> 00:16:43,834 aby se tvůj kámoš dostal na obálku zítřejších novin. 247 00:16:43,834 --> 00:16:48,251 A pokud vy chcete svoje peníze, uděláte přesně... 248 00:16:48,251 --> 00:16:49,334 co vám řeknu. 249 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Ty jsi Frank? 250 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 No tak, dej mi ty papíry. 251 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Aha. Tak ty chceš ty papíry. 252 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Přesně tak. 253 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Já je ale nevzal s sebou. 254 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 A můžeme pro ně prosím zajít? 255 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Jednu dvanáctku, 256 00:17:07,418 --> 00:17:08,501 dvacítku, 257 00:17:09,126 --> 00:17:10,251 dvě padesáttrojky 258 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 a jednu šedesátdevítku. 259 00:17:28,626 --> 00:17:32,084 Osobně se považuju za trpělivého člověka, Franku, 260 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 ale když si začneš objednávat plněné knedlíčky... 261 00:17:35,834 --> 00:17:39,168 Já ti to přeložím. Dvanáctka jsou jarní závitky, 262 00:17:40,209 --> 00:17:42,293 dvacítka konfitované vepřové 263 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 a padesáttrojka křupavé nudle. 264 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Jsou boží, vzal jsem hned dvoje. 265 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 Tu šedesátdevítku ale v jídelníčku nenajdeš, 266 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 a to z jednoho prostého důvodu. Nejde totiž vůbec o jídlo. 267 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 A o co teda? 268 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Ne o „co“, 269 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 ale o „koho“. 270 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Už jde. 271 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - To stačí. - Je tam všechno, přísahám. 272 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Hej! 273 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Franku, hezky tomu pánovi vysvětli, že ty peníze nejsou jeho. 274 00:18:22,043 --> 00:18:25,043 Ty prachy v tý tašce patří mně. 275 00:18:25,043 --> 00:18:27,001 A co je moje, to je tvoje. 276 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Promiň. - Ty svině... 277 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Ahoj, Susie. 278 00:18:47,543 --> 00:18:51,334 - Jenom chci vědět, jak to jde. - Ne úplně podle plánu. 279 00:18:54,376 --> 00:18:57,334 Takže jsi mu dal půl mega a ničeho jsi nedosáhl? 280 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 To nezní jako dobře odvedená práce. 281 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 Jak se ten lichvář jmenuje? 282 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Nevím. Je to mohutný pán čínského původu. 283 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Chce s váma mluvit. 284 00:19:13,126 --> 00:19:15,084 Prosím? Jo. 285 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Jo. Aha. Chápu. Jasně. 286 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Jo. Dobře. 287 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Když to řekneš takhle, rozhodně to mění situaci. 288 00:19:25,876 --> 00:19:27,543 Při vší úctě, Susie, 289 00:19:27,543 --> 00:19:30,418 už mi dluží dost dlouho a musí to splatit. 290 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Ty vole... - To je od tebe hezký. 291 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Pokud mi zaručíš, že ty peníze dostanu, dám mu adresu. 292 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Vyřiď tátovi, že mu pošlu knedlíčky. 293 00:19:40,501 --> 00:19:42,334 Máš říct, že děláš pro Susie. 294 00:19:42,959 --> 00:19:44,418 Počká na tebe na místě. 295 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Ahoj, Susan. 296 00:20:01,376 --> 00:20:03,168 To máš od pana kuchaře. 297 00:20:03,168 --> 00:20:06,834 Jak si užíváš svůj výlet do temného světa zločinu? 298 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Rozhodně je poučný. 299 00:20:10,834 --> 00:20:12,418 - Můžeme? - Pojďme. 300 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Vy nejste taxikáři. 301 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Ne, jsme... hledáme tvého tátu. Je doma? 302 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Balí nám věci. 303 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Neboj, broučku. Nezdržíme se dlouho. 304 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Ahoj, Francisi. Ty se někam chystáš? 305 00:20:43,834 --> 00:20:44,959 Jak jste mě našli? 306 00:20:44,959 --> 00:20:48,043 Za to vděčíme tvému čínskému kamarádovi. 307 00:20:48,043 --> 00:20:51,168 Neměl jsi nám před odjezdem náhodou něco dát? 308 00:20:51,793 --> 00:20:54,126 Pokud to mezi těma taškama najdeš. 309 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Tvůj táta je pěkný bordelář, co? 310 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Má pravdu, že jo? Aspoň to o mně vždycky říká maminka. 311 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Divili byste se, co všechno najdete v odpadu druhých. 312 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Vidíte tamhleto? 313 00:21:09,501 --> 00:21:14,293 To je od jednoho bývalého ministra. Sbírá nelegálně pašovaná ptačí vejce. 314 00:21:14,293 --> 00:21:17,168 A tohle bylo jistého moderátora dětských pořadů. 315 00:21:17,168 --> 00:21:19,168 Podle všeho má v oblibě... 316 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Tobě se ten ranní pořad líbí, že jo? 317 00:21:22,793 --> 00:21:26,209 Táta býval jedním z nejlepších novinářů u nás. 318 00:21:26,209 --> 00:21:28,084 Než to tu ovládli oligarchové. 319 00:21:28,084 --> 00:21:31,001 Přesně tak, svoboda tisku už neexistuje. 320 00:21:31,001 --> 00:21:33,126 Musíte se zodpovídat mocným. 321 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Pokud jim nejdete na ruku, zničí vás. Já se ale nedal. 322 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Táta má svoje zásady. 323 00:21:38,543 --> 00:21:39,709 To teda. 324 00:21:40,209 --> 00:21:42,668 Očividně jich má plné igelitky. 325 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Poslyš, broučku, 326 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 řekneš mamce, ať nám udělá čaj? 327 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Co když nestihneme letadlo? 328 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Neboj, to bude dobrý. 329 00:21:52,751 --> 00:21:54,834 Máme ještě hromadu času. Utíkej. 330 00:21:58,959 --> 00:22:01,168 - Posaď se, Franku. - Hej! Brzdi! 331 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Nechceme ublížit tobě ani tvojí rodině, ale potřebujeme tu složku. 332 00:22:12,459 --> 00:22:13,459 To je ona. 333 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 To doufám. 334 00:22:16,376 --> 00:22:17,501 Ty ji neotevřeš? 335 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 A to je přesně ten problém. Nikdo radši nic neví. 336 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 Proto šel svět do kytek. 337 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Nebudu se dívat dovnitř, protože mě to zaprvé nezajímá 338 00:22:27,168 --> 00:22:28,543 a zadruhé... 339 00:22:29,668 --> 00:22:30,834 tě bereme s sebou. 340 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 To jsme si nedomluvili. 341 00:22:39,084 --> 00:22:40,584 Vážně ji neotevřeš? 342 00:22:42,376 --> 00:22:43,293 Ne. 343 00:22:44,543 --> 00:22:46,584 Copak nejsi ani trochu zvědavý? 344 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Chci to uzavřít a konečně se domluvit s Maxem. 345 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Tak jo. 346 00:22:59,418 --> 00:23:03,043 Jedenáct, dvanáct, třináct, čtrnáct, patnáct, šestnáct... 347 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Je to vaše. 348 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Máme tu sto liber. 349 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Jo, tamhle je. 350 00:23:11,334 --> 00:23:13,751 V první řadě. Ten chlápek nalevo. 351 00:23:15,668 --> 00:23:18,043 Co bych podle tebe měla udělat? 352 00:23:18,918 --> 00:23:20,543 Nemůžu k němu přece přijít 353 00:23:20,543 --> 00:23:24,459 a zeptat se, jestli nechce pod stodolou pěstírnu konopí. 354 00:23:24,459 --> 00:23:26,126 Znám správce jeho sídla. 355 00:23:26,126 --> 00:23:27,709 Můžu vás představit. 356 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Podle mě byste ho ale měla oslovit osobně. 357 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Přece jenom ví, kdo jste, 358 00:23:34,918 --> 00:23:37,001 a určitě podlehne kouzlu vaší... 359 00:23:37,501 --> 00:23:38,793 přesvědčivosti. 360 00:23:41,584 --> 00:23:43,668 Vážně tomu věříš, Geoffe? 361 00:23:44,376 --> 00:23:47,001 No... Víme, že potřebuje peníze. 362 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 A dovolil bych si říct, že to s lidmi umíte. 363 00:23:51,918 --> 00:23:52,918 Tak jo. 364 00:23:53,418 --> 00:23:54,418 Drž mi palce. 365 00:23:56,126 --> 00:23:57,126 Hodně štěstí. 366 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Jsme na 191 librách. 367 00:24:20,959 --> 00:24:22,334 Mám vám pomoct? 368 00:24:23,001 --> 00:24:24,293 To je dobrý, Geoffe. 369 00:24:25,834 --> 00:24:28,793 Víte, že na borovici se neudí, že jo? 370 00:24:28,793 --> 00:24:32,168 - Cože? - Přichystal jste si nádhernýho kapra. 371 00:24:32,168 --> 00:24:33,709 Výpary ze smůly 372 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 to maso otráví. 373 00:24:49,626 --> 00:24:51,418 Jsem fakt neschopnej, co? 374 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Eddie si teď jezdí všude možně a hraje si na gangstera. 375 00:25:03,501 --> 00:25:05,959 A já trčím tady. Sám. Jen s touhle... 376 00:25:06,834 --> 00:25:08,168 mrtvou rybou. 377 00:25:15,251 --> 00:25:16,376 Freddy. 378 00:25:18,293 --> 00:25:20,793 Jen těm největším šťastlivcům nic nechybí. 379 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 Je to tvoje tajná zahrada. 380 00:25:36,376 --> 00:25:37,793 Vypadá to tak, že jo? 381 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Já si to tak představuju. 382 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Jako tajnej podzemní svět plnej magických rostlin, 383 00:25:45,918 --> 00:25:49,001 který z nás dělají poctivý lidi 384 00:25:49,751 --> 00:25:53,959 a díky kterým se všichni cítíme o hodně líp. 385 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Zkaženej Babylon nám je ale zakázal používat. 386 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 A kolik tu těch rostlin máš? 387 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Takový podrobnosti bych radši neřešil. 388 00:26:07,834 --> 00:26:11,418 Jsou to dost... citlivý informace. 389 00:26:12,459 --> 00:26:14,418 Bojíš se, že tě nahlásím? 390 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Jasně že ne. 391 00:26:18,084 --> 00:26:22,209 Moje práce s sebou ale nese nějakou zodpovědnost 392 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 a beru ji vážně. 393 00:26:23,959 --> 00:26:25,876 - To já taky. - No jo! 394 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Co ty vlastně vůbec děláš? 395 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Poradkyni. 396 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Když má někdo nějaký problém, pomůžu mu ho vyřešit. 397 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Umět od všeho trochu je často lepší, než umět jednu věc pořádně. 398 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Ty jo, ty jsi tak chytrá. 399 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Nechceš si třeba dát brko? 400 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Mám tu hromadu různých odrůd a příchutí. 401 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Já nekouřím. 402 00:26:51,626 --> 00:26:52,918 Ty si ale klidně dej. 403 00:26:53,418 --> 00:26:55,876 Tak já si jenom jednou popotáhnu. 404 00:26:56,668 --> 00:26:58,459 V popelníku určitě něco zbylo. 405 00:26:59,001 --> 00:27:01,668 - Chviličku. Hned budu zpátky. - Dobře. 406 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 Myslíš, že by na světě bylo líp, kdyby všichni kouřili trávu? 407 00:27:07,959 --> 00:27:09,293 To vyloženě ne. 408 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Ale určitě by byl větší klid. 409 00:27:15,793 --> 00:27:19,001 No, s tímhle množstvím trávy asi svět nezměníš. 410 00:27:19,501 --> 00:27:22,459 Ale ne, to není všechno. Máme dalších 11 pěstíren. 411 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Stejně velkých? 412 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Ještě větších. 413 00:27:30,001 --> 00:27:32,043 Tak to je solidní síť. 414 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Určitě nechceš šluka? 415 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 No, když už jsem s králem zeleně, proč ne. 416 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Vidíte to? Nemůžu uvěřit, že ho nechám být za půl mega. 417 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Nebuď hamoun. 418 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Dáme mu tu složku, ty dostaneš peníze 419 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 a můžeš splatit svůj dluh. 420 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Jasně, že jdete v noci. 421 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Umíš si to krásně dramaticky načasovat, Edwarde. 422 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Mysleli jsme, že to budeš chtít mít rychle z krku. 423 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 To máš pravdu. 424 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Tohle je moje kolegyně Susie Glassová. 425 00:28:16,959 --> 00:28:19,418 Rád vás poznávám, slečno. 426 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie mi o vás vyprávěl. - Vážně? 427 00:28:24,668 --> 00:28:27,251 Jen dořeším tuhle nepříjemnost 428 00:28:27,251 --> 00:28:30,168 a můžeme se chopit brka a sepsat nějakou smlouvu. 429 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 To je pro mě? 430 00:28:33,459 --> 00:28:36,334 Máte tam všechno. Fotky, dokumenty... 431 00:28:36,334 --> 00:28:38,209 Fakt jsi to neotevřel, Eddie? 432 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Ne. 433 00:28:40,793 --> 00:28:42,751 Super. Jsi fakt pašák. 434 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 No, moc dobře vím, že sis někde mohl schovat zálohu, 435 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 takže jsem si s tebou chtěl popovídat osobně. 436 00:28:51,626 --> 00:28:54,501 Už se tu nikdy neukážu. Máte moje slovo. 437 00:28:55,668 --> 00:28:58,876 Problém je v tom, že pro mě nemá žádnou váhu. 438 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Určitě si uvědomuješ závažnost situace, Franku. 439 00:29:04,668 --> 00:29:05,959 Už se s ním nespojíš. 440 00:29:05,959 --> 00:29:07,584 Pokud s tím souhlasíš, 441 00:29:07,584 --> 00:29:10,043 dostaneš svoje peníze, jak jsme slíbili. 442 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 To, že sis najal bodyguardy, 443 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 nemění nic na tom, co jsi zač. 444 00:29:20,334 --> 00:29:24,751 A obsah tý obálky by zničil tebe i tvoji kariéru. 445 00:29:25,918 --> 00:29:28,418 Hříchy jeho otce jsou pohřbeny spolu s ním. 446 00:29:28,418 --> 00:29:30,126 Toho vytahuješ proč? 447 00:29:30,126 --> 00:29:34,418 Já nevydíral jeho otce, ale tohohle magora. 448 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 No... 449 00:29:44,168 --> 00:29:46,251 To je zajímavé zjištění, Maxie. 450 00:29:48,501 --> 00:29:49,501 Fajn... 451 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Můžu vám to všechno vysvětlit. 452 00:29:53,709 --> 00:29:56,168 Nemělo by to rozrušit nikoho, 453 00:29:56,168 --> 00:29:59,584 kdo není fakt... šíleně přecitlivělý. 454 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Brzdi, hochu. 455 00:30:01,793 --> 00:30:04,751 Podle mě bys měl být sdílnější. 456 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Okamžitě vyklop, o co jde. 457 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Jenom mám takový výstřední koníček. 458 00:30:10,376 --> 00:30:12,251 Řekl jsem okamžitě. 459 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Fajn. 460 00:30:20,501 --> 00:30:22,918 Jestli vyžadujete transparentnost, 461 00:30:23,418 --> 00:30:26,376 abychom se mohli dát do podnikání, tak... 462 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 pojďte za mnou. 463 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Co na ně říkáte? 464 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 Vypadají docela... 465 00:30:44,668 --> 00:30:45,918 obyčejně. 466 00:30:46,501 --> 00:30:47,584 Pojď blíž. 467 00:30:57,543 --> 00:30:58,876 Adolf Hitler. 468 00:31:02,751 --> 00:31:04,918 Nikdo nepoužíval světlo lépe než on. 469 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Nebýt války, 470 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 vzpomínali by na něj spolu s Monetem. 471 00:31:12,251 --> 00:31:16,959 A já vlastním největší sbírku jeho děl mimo Švýcarsko. 472 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Byl to vizionář. 473 00:31:22,876 --> 00:31:25,001 Tyhle obrazy jsou sotva průměrné. 474 00:31:25,501 --> 00:31:27,584 Jenom blázen by je hodnotil líp. 475 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Doufal jsem, že člověk tvého původu 476 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 dokáže ocenit dílo skutečného mistra. 477 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Že se nenecháš odradit jeho pověstí a najdeš tu krásu ve zlu. 478 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Vaše Lordstvo, 479 00:31:39,918 --> 00:31:43,209 možná byste jim měl ukázat váš největší klenot. 480 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Možná máš pravdu. 481 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Potom, co se zranil v bitvě na Sommě, 482 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Hitlera vyšetřil armádní lékař. 483 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Z dokumentace víme, že přišel o velmi specifickou část svého těla. 484 00:32:01,126 --> 00:32:03,418 Před pěti lety ji někdo prodával 485 00:32:03,959 --> 00:32:06,251 a já ji musel za každou cenu získat. 486 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 Tohle je to poslední, co zbývá z Führera třetí říše. 487 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Už skoro 80 let plave ve formaldehydu. 488 00:32:14,751 --> 00:32:17,043 Hitlerovo... 489 00:32:17,709 --> 00:32:18,709 varle. 490 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 To si ze mě děláš prdel. 491 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Kdyby nepřišel o svoje pravé varle, 492 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 jeho logické a tvůrčí myšlení by zůstaly v rovnováze 493 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 a svět by přivítal dalšího Da Vinciho. 494 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 Plody jeho talentu nicméně ztrpkly. Pořád byl ovšem stejně kreativní. 495 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Marketing mu šel skvěle. 496 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Jen si představte to divadlo a pompu jeho režimu. 497 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Uniformy od Huga Bosse, elegantní pušky od Lugera, 498 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 ten design letounů Messerchmitt. 499 00:32:53,168 --> 00:32:55,418 Ironickou, ikonickou symboliku 500 00:32:55,418 --> 00:32:59,543 majestátního orla usazeného na staroindickém symbolu míru. 501 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 A stejně jako může z žaludu vyrůst impozantní dub, 502 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 mám teď i já v rukou zdroj Hitlerova úžasného tvůrčího nadání. 503 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 Jeho varle. 504 00:33:12,584 --> 00:33:14,668 Asi se spolu nedomluvíme, Maxi. 505 00:33:14,668 --> 00:33:16,793 Pojď, Susie, jdeme pryč. 506 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 No tak, Eddie, nebuď srab. 507 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Ještě nikam neutíkej. 508 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Mě jeho ideologické ani filozofické názory nezajímají. 509 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Chtěli jsme společně podnikat 510 00:33:26,501 --> 00:33:28,626 a to, co plave v té zavařovačce, 511 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 rozhodně ovlivní, jak se domluvíme. 512 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Tomuhle se říká mít na někoho páku, Eddie. 513 00:33:34,626 --> 00:33:36,668 Pro tyhle lidi máme zvláštní sazbu. 514 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Jak jako „pro tyhle lidi“? - Maxi! 515 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 To ti nedovolím, Franku. 516 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 Brzdi! 517 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Uklidněte se, lidi! 518 00:33:45,209 --> 00:33:47,209 Nic nesmí ohrozit moji kariéru. 519 00:33:47,209 --> 00:33:51,668 Nemáte tušení, jak jsem musel dřít, abych to dotáhl až sem. 520 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Bude ze mě hvězda, jasný? 521 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Vevnitř máme jedno tělo k likvidaci 522 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 a tady jednoho nelidu, který vyžaduje vaši pozornost. 523 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Co se stalo, šéfová? 524 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Došli jsme k bizarnímu zjištění... 525 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Varle. 526 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 ...které způsobilo zvrat ve vyjednávání. 527 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Nemohli jsme se dohodnout na detailech smlouvy. 528 00:34:31,584 --> 00:34:35,626 Z Eddieho se ale naštěstí vyklubal schopný vyjednavač. 529 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Do prdele. 530 00:34:38,834 --> 00:34:41,209 Občas někdo samozřejmě musel ustoupit... 531 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 ale nakonec jsme došli k výsledku, 532 00:34:47,084 --> 00:34:49,334 který byl přijatelný pro všechny. 533 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 A co máme udělat my? 534 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Přibližte lordu Kokotovi podmínky naší smlouvy. 535 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Pokud teda nejste proti, Milosti. Vím, že to byl rodinný přítel. 536 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Ne. Klidně se na něm vyřaďte. - A co s ním? 537 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - On je v pohodě. - Jasně. 538 00:35:08,751 --> 00:35:09,751 Tak pojď. 539 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Opatrně. 540 00:35:20,834 --> 00:35:24,168 Propána, Edwarde... Vždyť úplně čpíš formaldehydem. 541 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Kde jsi to proboha byl? 542 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 A proč takhle po ránu piješ whisky? 543 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Radši o tom nebudu mluvit. 544 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Řekněme, že za sebou mám fakt dlouhou noc. 545 00:35:37,626 --> 00:35:42,626 No, zatímco ty ses někde toulal a dělal bůhvíco, 546 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 já hledala možné řešení našeho problému. 547 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Aha. 548 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 A našla jsem nový domov pro tu vaši marihuanovou plantáž. 549 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Cože? 550 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 U pana Rokese, zlato. 551 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Našeho souseda. 552 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Má 800hektarový pozemek, který nedokáže uživit, 553 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 a zoufale touží po nějakém dlouhodobém podnájemníkovi. 554 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 No teda... 555 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Nevěřila bys, čím jsem si za posledních 48 hodin prošel. 556 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 A ty všechno vyřešíš se sklenkou šery v ruce. 557 00:36:24,751 --> 00:36:26,126 Já tvoji mámu obdivuju. 558 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Stará se o sebe, má smysl pro humor... 559 00:36:29,084 --> 00:36:31,626 Je sice trochu výstřední, ale kdo není? 560 00:36:31,626 --> 00:36:32,709 Možná trošičku. 561 00:36:33,209 --> 00:36:34,709 Takže ho teda oslovíš? 562 00:36:35,918 --> 00:36:38,376 Sejdu se s ním a uvidím. 563 00:36:38,959 --> 00:36:41,376 Aspoň někdo si zjistil, s kým má tu čest. 564 00:36:42,168 --> 00:36:47,084 Vím, že jsme v posledních dnech narazili na pár menších komplikací, 565 00:36:47,876 --> 00:36:49,793 ale vyšla jsi z toho vítězně. 566 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Nemám ráda, když po mně někdo střílí. 567 00:36:54,001 --> 00:36:58,459 Asi tě to vzhledem k mojí profesi překvapí, 568 00:36:58,459 --> 00:37:02,334 ale popravdě se tomu aktivně vyhýbám. 569 00:37:03,459 --> 00:37:05,626 Musím ovšem uznat, 570 00:37:05,626 --> 00:37:07,751 že jsi mi byl nakonec užitečný. 571 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Čau, vy hrdličky. 572 00:37:11,543 --> 00:37:12,626 Mě si nevšímejte. 573 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Ahoj. 574 00:37:14,418 --> 00:37:16,126 Jdeme bumbat. 575 00:37:18,918 --> 00:37:22,668 Hele, potřebuju si něco ujasnit. Deka vůbec nedával smysl. 576 00:37:22,668 --> 00:37:26,584 Podle něj ses porval tamhle s šéfkuchařem 577 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 a vyhodil do povětří bandu nácků. 578 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Granátem. 579 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Ten nácek byl jenom jeden. 580 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 A teď máme nový obrazy a místo pro další dvě pěstírny. 581 00:37:35,834 --> 00:37:40,001 Beru zpátky, co jsem říkal, Suze. Je to opravdovej gangster. 582 00:37:41,334 --> 00:37:42,834 Jsi fakt blbeček, Jacku. 583 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Tak na Eddieho, nejschopnějšího vévodu pod sluncem. 584 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Na to si připíjet nebudu. 585 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Fajn. 586 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Tak co třeba 587 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 na otvírání obálek? 588 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Na otvírání obálek. 589 00:37:58,793 --> 00:38:00,834 Ať už to znamená cokoliv... 590 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová