1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Dorset Hall blev købt
af den fjerde lord Bassington i 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
for den fyrstelige sum af 3.000 £.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,293
Den ottende lord Bassington
bor her stadig.
4
00:00:42,293 --> 00:00:45,501
Det er takket være hans venlighed,
at vi er her i dag.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Følg efter mig.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
Huset er berømt for
den omfattende samling af antikviteter.
7
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
Lord Byron udtalte, at
British Museum blegnede i sammenligning.
8
00:01:12,626 --> 00:01:14,084
Højdepunkter inkluderer
9
00:01:14,084 --> 00:01:18,334
en samling af elfenbensskakbrikker
fra den byzantinske æra,
10
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
en gammel egyptisk sarkofag, og...
11
00:01:25,001 --> 00:01:29,251
Og den hellige hovedbeklædning
fra aboriginer-stammen Waka Waka.
12
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Forsvind!
13
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Jeg vil ikke have øgler i mit hus!
14
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Hører I mig?
15
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Ingen øgler, for satan...
16
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
DEN 8. LORD BASSINGTON 1944-2024
17
00:02:34,751 --> 00:02:37,084
{AFSNIT 4}
18
00:02:37,084 --> 00:02:38,793
Ved du, hvad det er, James?
19
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Jeg er vred, og jeg skal sige dig hvorfor.
20
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Jeg burde være et aktiv for dem.
Jeg er klog.
21
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Jeg er klog. Jeg fik gode karakterer. Det...
22
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Det er helt galt.
23
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Jeg nosser i det et par gange eller tre,
24
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
og pludselig er jeg persona non-gratis,
ikke ønsket på rejsen.
25
00:02:58,876 --> 00:03:00,043
Det er vanvittigt.
26
00:03:00,043 --> 00:03:04,251
- Det er faktisk latterligt, James.
- Freddy?
27
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Bare slap af.
28
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Måske vil jeg ikke slappe af.
29
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Måske skal jeg væk herfra.
Hvad siger du? Dig og mig.
30
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Det kan jeg ikke. Jeg skal møde nogen.
31
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Eller snarere noget. Noget særligt.
32
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Ved du hvad?
33
00:03:31,709 --> 00:03:35,209
- Hov, hvad laver du? Freddy!
- Jeg bliver lige her.
34
00:03:36,376 --> 00:03:37,584
Freddy!
35
00:03:47,584 --> 00:03:50,584
For at øge produktiviteten
36
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
har vi besluttet
at udvide driften på din ejendom.
37
00:03:53,459 --> 00:03:55,168
Potfarmen er under jorden,
38
00:03:55,168 --> 00:03:58,918
staldene bruges til adgang
og til opbevaring af generatorerne.
39
00:03:58,918 --> 00:04:00,709
Nej, Susie. Det sker ikke.
40
00:04:01,209 --> 00:04:04,293
Vi blev enige om at flytte,
forudsat du hjælper os.
41
00:04:04,293 --> 00:04:08,834
Mens vi afventer din nye forretningsplan,
fortsætter jeg bare.
42
00:04:08,834 --> 00:04:12,418
Gør det et andet sted.
På en af dine mange andre bedrifter.
43
00:04:12,418 --> 00:04:16,501
Hvad jeg gør med de andre ejendomme
i min portefølje, angår ikke dig.
44
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Jeg er bekymret
for den aftalte tidslinje for din exit,
45
00:04:20,043 --> 00:04:23,501
og nu taler du om
at udvide virksomheden på min ejendom.
46
00:04:26,459 --> 00:04:27,709
Freddy er på fisketur.
47
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Godt. Hold kontakten.
48
00:04:36,001 --> 00:04:40,709
Ikke staldene, skat.
De har stor historisk betydning.
49
00:04:40,709 --> 00:04:44,834
Anne Boleyn skiftede ikke heste der
på vej for at besøge Henrik VIII.
50
00:04:44,834 --> 00:04:48,168
Da de blev bygget, havde hun været
et hovedløst lig i 300 år.
51
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- De er nok blevet renoveret.
- Det er lige meget.
52
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Jeg lader dem ikke
udvide deres aktiviteter.
53
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Skal jeg tale med Susie Glass?
54
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Jeg kan være ret overbevisende.
55
00:05:00,459 --> 00:05:05,959
Nej, du skal ikke involveres med de folk.
Jeg så, hvordan det påvirkede Freddy.
56
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Jo før du slipper af med dem, jo bedre.
57
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Jeg må hjælpe dem med at tjene flere penge
58
00:05:11,168 --> 00:05:14,418
- med lidt mindre postyr.
- Kom nu.
59
00:05:15,251 --> 00:05:18,459
En begravelse er god til
at sætte tingene i perspektiv.
60
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
Jeres hjerte må ikke forfærdes.
61
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Tro på Gud, og tro på mig.
62
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
I min faders hus er der mange boliger.
63
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Hvis ikke, ville jeg så have sagt,
64
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
at jeg går bort
for at gøre en plads rede for jer?
65
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Og når jeg er gået bort
og har gjort en plads rede for jer...
66
00:05:47,834 --> 00:05:49,334
Hvorfor er der en rude?
67
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Det stod i hans testamente.
68
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Han ville tilsyneladende begraves stående,
69
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
så han stak op af jorden,
så han kunne se huset.
70
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Det er foruroligende.
71
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Det er sønnen, Max.
72
00:06:07,709 --> 00:06:08,709
DEN 9. LORD BASSINGTON
73
00:06:08,709 --> 00:06:11,918
Han var en af
Freddys skuespillervenner fra Durham.
74
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Hvis du tror, du har set ham før,
75
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
lavede han en populær reklame for shampoo.
76
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Ingen kommer til Faderen uden ved mig.
77
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Kender I mig,
78
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
vil I også kende min fader...
79
00:06:34,084 --> 00:06:37,084
- Arver han hele godset?
- Ja.
80
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
Huset, gælden, den økonomiske byrde.
81
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
I to har meget til fælles i den henseende.
82
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Goddag, Rosie.
83
00:07:26,959 --> 00:07:28,209
Hvordan har maven det?
84
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
Fint. Tak, fordi du spørger.
85
00:07:31,334 --> 00:07:35,793
Du må være forsigtig.
Måske kan jeg ikke hjælpe dig næste gang.
86
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Der bliver ingen næste gang.
Hvordan har din amerikanske ven det?
87
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Er du jaloux?
88
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Lidt beskyttende måske.
89
00:07:46,084 --> 00:07:50,168
Det er meget sødt af dig,
men jeg kan passe på mig selv.
90
00:07:50,168 --> 00:07:54,126
Uden tvivl. Men jeg ville være
på vagt over for hr. Johnston.
91
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Se bag om det pompøse udtryk.
92
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Tal for dig selv, Eddie.
93
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
Hvor godt kender du sønnen?
94
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Åh, Max?
95
00:08:08,459 --> 00:08:09,626
Han er ret dejlig.
96
00:08:09,626 --> 00:08:13,584
Den typiske betrængte kunstner.
Lidt for desperat.
97
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Siden faren døde, har han været
som en fugl med en brækket vinge.
98
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Vil du præsentere mig?
99
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Du er ude på noget.
100
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Aldrig.
101
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Jeg husker Freddy.
Han gik et år over mig på Durham.
102
00:08:28,501 --> 00:08:30,876
Han var en skidegod Demetrius.
103
00:08:32,293 --> 00:08:34,126
Skærsommernatsdrøm. Jeg var Lysander.
104
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Han skulle have fortsat.
Han kunne nemt være kommet på RADA.
105
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Freddy har mange talenter,
men er ikke just vedholdende.
106
00:08:42,251 --> 00:08:45,751
- Du har fået meget arbejde for nylig.
- Jeg kan ikke klage.
107
00:08:46,543 --> 00:08:48,501
Skuespil er som enhver kunstform.
108
00:08:48,501 --> 00:08:52,043
Det er den paradoksale forsoning
af dualistiske identiteter
109
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
at genkende ironisk skønhed
skjult i ondskaben.
110
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Der er nemmere måder
at tjene til føden på.
111
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, jeg kondolerer.
112
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Nu må jeg redde min mor.
113
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Jeg kondolerer også.
Jeg mistede min egen far for nylig.
114
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Som et spark i nosserne, ikke?
- Jo.
115
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Dertil kommer arveafgiften,
som er latterlig.
116
00:09:14,793 --> 00:09:17,709
Jeg blev chokeret,
da jeg hørte driftsudgifterne.
117
00:09:17,709 --> 00:09:19,334
Det kunne have været mig.
118
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
Heldigvis sørgede min far
for at hensætte midler.
119
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Vi burde måske tage en snak.
120
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Der er en lille forretningsmulighed,
der måske kan hjælpe dig.
121
00:09:34,543 --> 00:09:38,543
Man leverer et produkt,
der er rentabelt, totalt ureguleret,
122
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
ifølge sin natur gavnligt
og utroligt populært.
123
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Jeg er virkelig grebet af ideen.
124
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
Det er et risiko/gevinst-forhold,
jeg kan indgå i.
125
00:09:48,376 --> 00:09:52,209
Det frie marked, skidegodt.
Manglende kontrol, tjek.
126
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Ingen skat? Ja tak.
127
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
En smule ulovligt?
128
00:09:57,043 --> 00:09:59,501
Ingen forretningsplan er perfekt.
129
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Der er dog en lillebitte forhindring,
130
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
hvad angår omdømme, som vi skal overvinde,
131
00:10:07,501 --> 00:10:11,584
før vi kan fortsætte,
og det er lidt ømtåleligt.
132
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Jeg kan være meget diskret, om nødvendigt.
133
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Du husker vel, at din og min far
fiskede laks på Spey.
134
00:10:20,959 --> 00:10:23,793
Det er rigtigt, og det betyder noget,
135
00:10:24,459 --> 00:10:29,751
især fordi det er min far, der er årsagen
til denne specifikke udfordring.
136
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Jeg er i besiddelse
af en række dokumenter,
137
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
der indeholder detaljer om købet
af et særdeles obskønt artefakt.
138
00:10:38,626 --> 00:10:43,709
Skulle dokumenterne blive offentliggjort,
ville de skabe stor skandale.
139
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
Til gengæld for 500.000 £
overdrager jeg dem til dig.
140
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Ellers bliver jeg tvunget til
at give dem videre til pressen.
141
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Begå ikke den fejl at undervurdere mig.
142
00:11:01,209 --> 00:11:04,293
Kan du ikke ignorere det?
Din far havde jo dæmoner,
143
00:11:04,293 --> 00:11:06,001
men de dør sammen med ham.
144
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Jeg skal til anden audition til
en rolle i en stor Hollywood-film.
145
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Men som du kan se,
146
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
vil enhver form for omtale
ødelægge mine chancer.
147
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Du har tydeligvis forbindelser.
148
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
Jeg forestiller mig, at de har
færdigheder til at håndtere situationen.
149
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Hør engang.
150
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Du får kontakt med afpresseren.
151
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
Du bringer dem
og eventuelle beviser, de har, hertil,
152
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
jeg sikrer mig,
at de er ægte, ødelægger dem,
153
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
og så kan du hjælpe mig med at overbevise
dem om aldrig at kontakte mig igen.
154
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Der er en ting mere, jeg vil bede om.
155
00:11:48,793 --> 00:11:53,626
Når du får mappen, vil jeg sætte pris på,
at du ikke kigger i den.
156
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Min fars hemmeligheder
bør forblive hemmelige.
157
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Et spørgsmål om respekt for den afdøde.
158
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Mappens indhold angår ikke mig.
159
00:12:05,376 --> 00:12:08,668
Din fars hemmeligheder
forbliver hemmelige.
160
00:12:09,168 --> 00:12:11,501
Men hvis jeg gør det for dig,
161
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
så har vi en aftale.
162
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Hvis du kan fjerne problemet,
163
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
kan du og dine kriminelle venner
164
00:12:19,793 --> 00:12:23,834
såmænd gerne gøre stedet
til ganjaens hængende haver.
165
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Jeg tænkte,
du kunne tænke dig en forfriskning.
166
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Mange tak, Deres Nåde.
167
00:12:37,459 --> 00:12:39,251
To sukkerknalder, ikke?
168
00:12:39,751 --> 00:12:40,584
Ja.
169
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Du har vist gjort underværker
med den hund.
170
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Hun er en vidunderlig hund. En fornøjelse.
171
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Eddie er uden tvivl taknemmelig.
172
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
Han har nok at kæmpe med lige nu.
173
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Jeg gad vide, om vi kan hjælpe ham.
174
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Kom nu, Geoff.
175
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Hvad har du i ærmet?
176
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
Sæt vi kunne finde
et alternativt sted for deres aktiviteter?
177
00:13:11,084 --> 00:13:16,251
De kender uden tvivl
naboen hr. Rokes fra Green River Farm.
178
00:13:16,251 --> 00:13:18,834
Fåreavleren? Hvad mener du?
179
00:13:20,084 --> 00:13:24,959
Får kræver store græsmarker, og lammekød
giver ingen fortjeneste nu om dage.
180
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Er han flad?
181
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Hr. Rokes bliver efterforsket
for bedrageri af landbrugsministeriet.
182
00:13:31,834 --> 00:13:33,584
Han er altså ikke bare flad.
183
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Han er uhæderlig.
184
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Der er fåreauktion i dag. Jeg er
ret sikker på, at hr. Rokes deltager.
185
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Din snu gamle ræv.
186
00:13:52,084 --> 00:13:56,626
Planter ligner faktisk mennesker
langt mere, end folk tror.
187
00:13:57,459 --> 00:13:58,543
De trækker vejret.
188
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
De er territoriale.
189
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
De kommunikerer med hinanden.
190
00:14:02,334 --> 00:14:05,918
- Hvorfor ved du så meget om planter?
- Det er det, jeg gør.
191
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Ligesom en botaniker.
- Vildt.
192
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Min bedstefar drev et gartneri.
193
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Med blomster.
194
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Jeg elsker blomster.
195
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Jeg vil gerne se dine planter en dag.
196
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Det er lidt svært.
197
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Jeg arbejder et sted med begrænset adgang.
198
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Jeg stoler på dig.
199
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Men for nylig har vi
haft lidt problemer på arbejdet.
200
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Nogle af planterne forsvandt.
201
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Mærkeligt nok var det den dag, vi mødtes.
202
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Du tror vel ikke, jeg var indblandet?
203
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Nej da.
204
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Ja...
205
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Hvorfor skulle jeg stjæle planter?
206
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
Traditionelt foregår
udvælgelsen af en ny udlejer
207
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
over et par måneder.
208
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Vi foretrækker at tjekke dem grundigt ud.
209
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Vi vifter ikke bare
med checkhæftet til begravelser.
210
00:15:16,334 --> 00:15:21,293
Jeg fik en forretningsmulighed
og udforskede den. Nu må du få den.
211
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Du får
et alternativt sted og øget kapacitet,
212
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
og det kan erstatte
den eksisterende drift på min ejendom.
213
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Jeg vil overveje
at udvide operationen til et 12. sted,
214
00:15:33,876 --> 00:15:39,376
men når du taler om afpresning,
lyder det problematisk.
215
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Det er en løs ende, som jeg vil binde.
Meget enkelt og nemt.
216
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Jeg tager gerne et møde,
217
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
men jeg lover ikke noget,
og jeg vil ikke have ballade.
218
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Ingen ballade.
219
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Godt.
220
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Hvem er du?
221
00:16:27,126 --> 00:16:29,834
- Vend dig ikke om.
- Okay.
222
00:16:31,084 --> 00:16:33,918
- Jeg er ham med pengene.
- Læg posen på jorden.
223
00:16:34,418 --> 00:16:35,918
Sådan fungerer det ikke.
224
00:16:35,918 --> 00:16:38,709
Jeg siger, hvordan det skal fungere.
225
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Ellers kommer din makkers ansigt
på forsiden af alle aviser i morgen.
226
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Du får kun dine penge,
hvis du gør præcis, som jeg siger.
227
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Er du Frank?
228
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Giv mig så papirerne.
229
00:16:55,084 --> 00:16:58,334
- Du vil altså have papirerne?
- Ja.
230
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Jeg har ikke papirerne her.
231
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Skal vi hente dem? Kom nu.
232
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
En 12,
233
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
en 20,
234
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
to 53'ere
235
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
og en 69.
236
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Jeg vil gerne se mig selv
som en ret tålmodig mand, Frank.
237
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Men når du bestiller kyllinge-bao-boller...
238
00:17:35,834 --> 00:17:39,126
Lad mig oversætte.
12 er grøntsagsforårsruller.
239
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
20 er confiteret svinekød.
240
00:17:43,001 --> 00:17:48,626
53 er sprøde nudelchips, og jeg bestilte
dobbelt, for dem kan jeg godt lide.
241
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
69 finder du ikke på menuen.
242
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Af den simple grund, at 69 ikke er en ret.
243
00:17:59,584 --> 00:18:01,626
- Hvad er det så?
- Det er ikke hvad.
244
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
Det er hvem.
245
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Og her er han så.
246
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Ro på.
- Det hele er der, hver en krone.
247
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Stop!
248
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, forklar for den flinke mand,
at det ikke er hans penge.
249
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
Nogen skylder mig pengene i den taske.
250
00:18:25,126 --> 00:18:27,001
De tilhører altså dig.
251
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Undskyld.
- Idiot...
252
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Hej, Susie.
253
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
Hvordan går det?
254
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Det går ikke helt efter planen.
255
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
Du gav ham en halv million
uden synligt resultat?
256
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Det lyder ærlig talt lidt sjusket.
257
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
Hvad hedder ham, der lånte ham pengene?
258
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Ingen anelse.
Han er en stor kinesisk gentleman.
259
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Hun vil tale med dig.
260
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Kan jeg hjælpe dig? Ja.
261
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Ja. Jaså. Ja.
262
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Ja. Okay.
263
00:19:22,168 --> 00:19:25,834
Når du siger det sådan,
har det betydning for situationen.
264
00:19:25,834 --> 00:19:27,418
Sagt med største respekt,
265
00:19:27,418 --> 00:19:30,418
så er det en gammel gæld,
der skal tilbagebetales.
266
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- For fanden da.
- Det er pænt af dig.
267
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Garanterer du mine penge,
giver jeg din mand adressen.
268
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Jeg sender nogle boller til din far.
269
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Du skulle have nævnt Susie Glass.
Hun siger, I mødes derhenne.
270
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Hej, Susan.
271
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Med tak fra kokken.
272
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Nyder du din lille udflugt
til kriminalitetens mørke verden?
273
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Det er opbyggende.
274
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- Skal vi?
- Lad os det.
275
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
I er ikke taxaen.
276
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Nej, vi skulle tale med din far.
Er han her?
277
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Han pakker.
278
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Det er okay. Det tager ikke lang tid.
279
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Goddag, Francis. Skal du ud at rejse?
280
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
Hvordan fandt I mig?
281
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Det var takket være
din hjælpsomme kinesiske ven.
282
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Skulle du ikke give os noget,
før du rejste?
283
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Hvis du kan finde det blandt poserne.
284
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Din far roder lidt, ikke?
285
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Ja, far er et rodehoved, ikke?
Det siger mor altid.
286
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Det er overraskende, hvilken næring
der findes i andres afføring.
287
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Kan I se den?
288
00:21:09,501 --> 00:21:14,293
Det er en tidligere minister,
der samler ulovligt smuglede fugleæg.
289
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Den her er en vis børne-tv-vært.
290
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Han fik smag for...
291
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Du kan lide morgenshowet, ikke, min skat?
292
00:21:22,793 --> 00:21:28,084
Far var en af landets bedste journalister.
Så tog oligarkerne over.
293
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Ja, ingen pressefrihed længere.
Man må lystre myndighederne.
294
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Følger man ikke deres fortælling,
er man færdig, men ikke mig.
295
00:21:36,876 --> 00:21:39,626
- Min far har integritet.
- Bestemt.
296
00:21:40,209 --> 00:21:42,251
Store plastikposer fulde af det.
297
00:21:45,293 --> 00:21:49,084
Hør engang, min skat,
er du sød at bede mor lave en kop te?
298
00:21:49,084 --> 00:21:52,751
- Vi vil ikke komme for sent til flyet.
- Nej, bare rolig.
299
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Vi har masser af tid. Gå nu.
300
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Sid ned, Frank.
- Hov, hov!
301
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Vi vil ikke gøre nogen fortræd,
men vi vil have mappen.
302
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Her er den.
303
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Det håber jeg.
304
00:22:16,376 --> 00:22:18,084
Vil du ikke kigge?
305
00:22:19,001 --> 00:22:22,084
Det er jo lige det, ikke?
Ingen vil kigge i mappen.
306
00:22:22,084 --> 00:22:23,709
Verden går ad helvede til.
307
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
For det første
er det ikke af interesse for mig.
308
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
For det andet
309
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
kommer du med os.
310
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Det har ingen sagt noget om.
311
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
Vil du ikke åbne den?
312
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Nej.
313
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Slet ikke det mindste nysgerrig?
314
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Lad os få det klaret og få Max om bord.
315
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Fair nok.
316
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
Ti, elleve, tolv.
317
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Der er budt 13. Der er budt 15. Og 16.
318
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Buddet er med dig.
319
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Og et bud på 100 pund.
320
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Ja, der er han.
321
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Ham til venstre på forreste række.
322
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Hvad er min bedste tilgang?
Jeg kan jo ikke spørge manden,
323
00:23:20,251 --> 00:23:24,251
om han vil huse
en cannabisfarm under en af hans lader.
324
00:23:24,251 --> 00:23:27,709
Jeg kender hans ejendomsforvalter.
Jeg kan præsentere Dem.
325
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Men efter min mening er det bedre,
hvis De selv går hen til ham.
326
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Han ved jo, hvem De er.
327
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Han vil uden tvivl være
modtagelig for Deres overtalelsesevner.
328
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Tror du virkelig, Geoff?
329
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Vi ved, han har brug for pengene.
330
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
De er god til at omgås folk,
hvis jeg må sige det.
331
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Godt. Ønsk mig held og lykke.
332
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Held og lykke.
333
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Buddet er 191...
334
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Brug for hjælp?
335
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Jeg har det fint.
336
00:24:25,876 --> 00:24:29,709
- Du bør ikke ryge fisk med fyr, vel?
- Hvad?
337
00:24:29,709 --> 00:24:33,626
Du vil ryge den smukke karpe,
men harpiksen
338
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
forgifter kødet.
339
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Jeg kan ikke gøre noget rigtigt.
340
00:24:57,043 --> 00:25:01,043
Eddie fjanter rundt i landet
og foregiver at være gangster.
341
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
Og jeg sidder fast her alene
med en død fisk.
342
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
343
00:25:18,376 --> 00:25:20,793
Er man tilfreds med livet, er man heldig.
344
00:25:34,209 --> 00:25:35,876
Det er som en hemmelig have.
345
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Ja, ikke?
346
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Sådan tænker jeg også.
347
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Det er en underjordisk verden
fyldt med magiske planter,
348
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
som blot bringer retfærd,
349
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
og som kan hjælpe alle
med at få det bedre.
350
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Men Babylon forbyder det.
351
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Hvor mange planter har I her?
352
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Jeg vil helst ikke gå i detaljer.
353
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Det er lidt følsomme oplysninger.
354
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
Er du bange for, at jeg melder dig?
355
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Selvfølgelig ikke.
356
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Jeg tager bare mit faglige ansvar
357
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
meget alvorligt.
358
00:26:23,959 --> 00:26:25,876
- Også mig.
- Hold da op.
359
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Hvad laver du?
360
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Jeg er konsulent.
361
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Folk hyrer mig, hvis de har et problem.
Jeg hjælper dem med at løse det.
362
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Det er bedre at være god til mange ting
end at mestre blot en ting.
363
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Wow. Du er så klog.
364
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Vil du ryge en joint?
365
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Jeg har masser
af forskellige smagsvarianter.
366
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Jeg ryger ikke.
367
00:26:51,626 --> 00:26:55,668
- Men du gør det bare.
- Måske tager jeg en fræk lille en.
368
00:26:56,709 --> 00:27:01,501
Der er sikkert en i askebægeret.
To sekunder. Jeg er straks tilbage.
369
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
Tror du, at verden ville være
et bedre sted, hvis alle røg pot?
370
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Ikke nødvendigvis.
371
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Men det ville gøre den meget roligere.
372
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Du får brug for meget mere,
hvis du vil ændre verden.
373
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Nej. Stedet her er kun et ud af 12.
374
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Er de lige så store?
375
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Nogle er større.
376
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Det er et ret stort netværk.
377
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Vil du ikke have et hiv?
378
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
Jeg er jo sammen med mesteren,
så hvorfor ikke?
379
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Se! Tænk, at jeg lader ham slippe
for en halv million.
380
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Bliv nu ikke grådig.
381
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Vi afleverer papirerne. Du får pengene.
382
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
Så betaler du din ven tilbage.
383
00:28:04,709 --> 00:28:06,543
Du kommer om aftenen. Passende.
384
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Din sans for timing
er vidunderligt teatralsk.
385
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Vi tænkte,
at du gerne ville have styr på det.
386
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Du har ganske ret.
387
00:28:14,543 --> 00:28:19,293
- Det er min kollega, Susan Glass.
- En fornøjelse, frk. Glass.
388
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie har fortalt mig alt om dig.
- Jaså?
389
00:28:24,626 --> 00:28:27,251
Lad mig afslutte
denne beskidte lille affære,
390
00:28:27,251 --> 00:28:30,168
så vi kan hygge os med at lave en aftale.
391
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Er den til mig?
392
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Det hele er der.
Fotografier, filer, dokumenter.
393
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Kiggede du, Eddie?
394
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Nej.
395
00:28:40,209 --> 00:28:42,584
Godt.
396
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Jeg ved godt, at du kan have
en kopi gemt godt af vejen.
397
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Derfor ville jeg have en lille snak.
398
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
Du ser mig aldrig igen. Det lover jeg.
399
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
Problemet er,
at dit løfte er helt meningsløst.
400
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, jeg tror ikke,
du forstår alvoren i situationen.
401
00:29:04,709 --> 00:29:08,918
Du lader ikke høre fra dig igen.
Forstår du det, er pengene dine.
402
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Som lovet.
403
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Bare fordi du har vagt på,
404
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
ændrer det ikke på, hvad du er.
405
00:29:20,334 --> 00:29:23,126
Det, der var i kuverten,
var kompromitterende
406
00:29:23,126 --> 00:29:24,668
for dig og din karriere.
407
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Hvad end hans far lavede, er det slut nu.
408
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Hans far? Jeg afpressede ikke hans far.
409
00:29:32,084 --> 00:29:34,418
Jeg afpressede det sindssyge møgsvin.
410
00:29:41,876 --> 00:29:46,251
Det er lidt af en afsløring, Maxie.
411
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Okay.
412
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Der er
en fornuftig forklaring på det hele.
413
00:29:53,709 --> 00:29:59,584
Ingen vil hæve et øjenbryn,
medmindre de er utroligt overfølsomme.
414
00:29:59,584 --> 00:30:01,293
Rolig nu.
415
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Jeg tror, du skal
justere din gennemsigtighed.
416
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Fortæl os, hvad der foregår.
417
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Det er ingenting. Det er bare en hobby.
418
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Lige nu.
419
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Okay.
420
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Hvis fuld gennemsigtighed
kan smøre hjulene, så...
421
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
Kom med.
422
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Hvad synes du?
423
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
De virker almindelige.
424
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Se nøjere efter.
425
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
426
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
Hans brug af lys er uovertruffen.
427
00:31:05,959 --> 00:31:10,293
Var det ikke for krigen, ville han
blive husket på niveau med Monet.
428
00:31:12,251 --> 00:31:13,584
Jeg er i besiddelse
429
00:31:13,584 --> 00:31:16,959
af den største samling
af hans værker uden for Schweiz.
430
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Han var en visionær.
431
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
Malerierne er gennemsnitlige.
432
00:31:25,501 --> 00:31:27,584
Tror man andet, bliver man narret.
433
00:31:28,084 --> 00:31:33,626
Jeg troede, at en mand af din unikke slægt
ville værdsætte en sand mesters arbejde.
434
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Se ud over mandens ry for
at finde det sublime i det onde.
435
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Deres Nåde,
436
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
De kan måske vise dem kronjuvelerne.
437
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Måske har du ret.
438
00:31:50,793 --> 00:31:56,126
Efter en skade i slaget ved Somme blev
Adolf Hitler undersøgt af en militærlæge.
439
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Optegnelserne viser, at han
mistede en særlig del af sin anatomi.
440
00:32:01,126 --> 00:32:03,418
Da den kom til salg for fem år siden,
441
00:32:03,959 --> 00:32:06,251
stod intet mig i vejen for at få den.
442
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
Den eneste fysiske rest
af Det Tredje Riges Führer.
443
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Konserveret i formaldehyd i næsten 80 år.
444
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Adolf Hitlers nosse.
445
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Det må være din spøg.
446
00:32:27,709 --> 00:32:29,751
Havde han ikke mistet en testikel,
447
00:32:29,751 --> 00:32:33,376
ville balancen mellem logik
og kreativitet være holdt i skak,
448
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
og verden være blevet velsignet
med en ny da Vinci.
449
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
I stedet blev det søde surt,
men ikke mindre kreativt.
450
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Han var stadig et geni.
451
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Tænk på Det Tredje Riges
spektakulære pragtudfoldelse.
452
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Hugo Boss-uniformerne,
Lugerens æstetiske konstruktion,
453
00:32:51,001 --> 00:32:55,126
Messerschmittens dynamiske linjer.
Den ironiske, ikoniske symbolik
454
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
af den majestætiske ørn, der hviler
på det gamle indiske symbol for fred.
455
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Ligesom agernet har potentialet
om den fuldvoksne eg,
456
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
er jeg nu i besiddelse
af Hitlers kreative geni.
457
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
I hans testikel.
458
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Jeg er ikke sikker på, det vil virke, Max.
Susie, vi er færdige.
459
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Vær nu ikke en svagpisser.
460
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Lad os ikke forhaste os.
461
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Jeg er ligeglad med hans
ideologiske eller filosofiske holdninger.
462
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Her er en forretningsmulighed.
463
00:33:26,501 --> 00:33:32,126
Hvad, der end er i det glas,
vil afgjort påvirke vores forhandlinger.
464
00:33:32,126 --> 00:33:34,043
En såkaldt forhandlingsfordel.
465
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Vi har en særlig pris til folk som ham.
466
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
-“En som mig”?
- Max!
467
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Det kan jeg ikke tillade.
468
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
Ro på!
469
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Tag det nu roligt.
470
00:33:45,209 --> 00:33:48,584
Jeg risikerer ikke min karriere.
I aner ikke,
471
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
hvor hårdt jeg har arbejdet
for at nå hertil.
472
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Jeg bliver sgu en stjerne!
473
00:34:03,834 --> 00:34:06,376
Der er et lig i huset,
der skal bortskaffes,
474
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
og en lidt usympatisk herre,
der kræver din opmærksomhed.
475
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Hvad skete der, chef?
476
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Efter en ret bizar afsløring...
477
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Nosse.
478
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
...tog tingene en uventet drejning.
479
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Der var lidt uenighed om aftalen.
480
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Men Eddie viste sig
bemærkelsesværdigt dygtig til voldgift.
481
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Pis.
482
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Efter den uundgåelige diskussion
483
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
formåede vi at finde vilkår, der var...
484
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
...acceptable for alle parter.
485
00:34:53,209 --> 00:34:54,543
Hvad skal vi gøre?
486
00:34:54,543 --> 00:34:57,626
Indprent lord Fuckhoved
detaljerne i vores kontrakt.
487
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Medmindre De har nogen indvendinger,
Deres Nåde? Han var ven af familien.
488
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Nej. Gør, som du vil.
- Hvad med ham?
489
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
Han skal nok klare sig.
490
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Kom så.
491
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Forsigtig.
492
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Du godeste, Edward.
Du stinker af formaldehyd.
493
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Hvor i alverden har du været?
494
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
Og hvorfor drikker du whisky om morgenen?
495
00:35:30,543 --> 00:35:36,209
Jo mindre vi taler om det, jo bedre,
men det har været en ret lang nat.
496
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Mens du har føjtet omkring
og lavet Gud ved hvad,
497
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
har jeg fundet løsninger
på vores nuværende knibe.
498
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Jaså.
499
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Jeg har fundet et nyt hjem
til din marihuanaplantage.
500
00:35:51,709 --> 00:35:54,793
- Hvad?
- Det er hr. Rokes, skat.
501
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Naboen.
502
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Han sidder på 800 hektar,
han ikke har råd til at beholde,
503
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
og han længes efter at tale med nogen
om en langtidslejekontrakt.
504
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Jamen dog.
505
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Du ville ikke tro,
hvad jeg har gjort i de sidste 48 timer.
506
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
Men du fikser det hele med et glas sherry.
507
00:36:24,709 --> 00:36:26,126
Jeg respekterer din mor.
508
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Hun passer godt på sig selv. God humor.
509
00:36:29,084 --> 00:36:34,709
- Lidt excentrisk, men hvem er ikke det?
- Lidt. Du vil altså tale med min nabo?
510
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Jeg tager mødet. Ser, om det passer.
511
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Nogen har udvist fornøden omhu.
512
00:36:42,168 --> 00:36:47,168
På trods af de få mindre ærgrelser,
vi er stødt på i de sidste par dage,
513
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
endte du som vinderen.
514
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Jeg værdsætter ikke at blive skudt på.
515
00:36:54,001 --> 00:36:58,543
Faktisk, og det kan komme som et chok
for dig i lyset af mit karrierevalg,
516
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
vil jeg altid gerne undgå
at blive skudt på.
517
00:37:03,459 --> 00:37:07,543
Når det er sagt, indrømmer jeg,
at du var til god gavn til sidst.
518
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Halløj, turtelduer.
519
00:37:11,418 --> 00:37:12,459
Tag jer ikke af mig.
520
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Hej, kammerat.
521
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Pas på!
522
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
Jeg må have det på det rene,
523
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
for Blanket gav ingen mening.
524
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Ifølge ham sloges du
med mesterkokken derhenne
525
00:37:26,584 --> 00:37:30,126
og sprængte en flok nazister i luften.
Med en skide granat.
526
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazist. Ental.
527
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Nu har vi
en sjælden kunstsamling og to gårde.
528
00:37:35,834 --> 00:37:40,001
Jeg tager det i mig igen.
Susie, han er en ægte G.
529
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
Du er en skide idiot.
530
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
For Eddie, storhertugen,
der har styr på lortet.
531
00:37:48,459 --> 00:37:51,543
- Nej. Det skåler jeg ikke for.
- Okay.
532
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Hvad med at skåle for
533
00:37:54,126 --> 00:37:55,501
at kigge i konvolutten?
534
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Skål for det.
535
00:37:58,793 --> 00:38:00,626
Hvad fanden det så end betyder.
536
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
Tekster af: Karen Dyrholm