1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Dorset Hall blev købt af den fjerde lord Bassington i 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 for den fyrstelige sum af 3.000 £. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,293 Den ottende lord Bassington bor her stadig. 4 00:00:42,293 --> 00:00:45,501 Det er takket være hans venlighed, at vi er her i dag. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Følg efter mig. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 Huset er berømt for den omfattende samling af antikviteter. 7 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 Lord Byron udtalte, at British Museum blegnede i sammenligning. 8 00:01:12,626 --> 00:01:14,084 Højdepunkter inkluderer 9 00:01:14,084 --> 00:01:18,334 en samling af elfenbensskakbrikker fra den byzantinske æra, 10 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 en gammel egyptisk sarkofag, og... 11 00:01:25,001 --> 00:01:29,251 Og den hellige hovedbeklædning fra aboriginer-stammen Waka Waka. 12 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Forsvind! 13 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Jeg vil ikke have øgler i mit hus! 14 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Hører I mig? 15 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Ingen øgler, for satan... 16 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 DEN 8. LORD BASSINGTON 1944-2024 17 00:02:34,751 --> 00:02:37,084 {AFSNIT 4} 18 00:02:37,084 --> 00:02:38,793 Ved du, hvad det er, James? 19 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Jeg er vred, og jeg skal sige dig hvorfor. 20 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Jeg burde være et aktiv for dem. Jeg er klog. 21 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Jeg er klog. Jeg fik gode karakterer. Det... 22 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Det er helt galt. 23 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Jeg nosser i det et par gange eller tre, 24 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 og pludselig er jeg persona non-gratis, ikke ønsket på rejsen. 25 00:02:58,876 --> 00:03:00,043 Det er vanvittigt. 26 00:03:00,043 --> 00:03:04,251 - Det er faktisk latterligt, James. - Freddy? 27 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Bare slap af. 28 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Måske vil jeg ikke slappe af. 29 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Måske skal jeg væk herfra. Hvad siger du? Dig og mig. 30 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Det kan jeg ikke. Jeg skal møde nogen. 31 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Eller snarere noget. Noget særligt. 32 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Ved du hvad? 33 00:03:31,709 --> 00:03:35,209 - Hov, hvad laver du? Freddy! - Jeg bliver lige her. 34 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Freddy! 35 00:03:47,584 --> 00:03:50,584 For at øge produktiviteten 36 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 har vi besluttet at udvide driften på din ejendom. 37 00:03:53,459 --> 00:03:55,168 Potfarmen er under jorden, 38 00:03:55,168 --> 00:03:58,918 staldene bruges til adgang og til opbevaring af generatorerne. 39 00:03:58,918 --> 00:04:00,709 Nej, Susie. Det sker ikke. 40 00:04:01,209 --> 00:04:04,293 Vi blev enige om at flytte, forudsat du hjælper os. 41 00:04:04,293 --> 00:04:08,834 Mens vi afventer din nye forretningsplan, fortsætter jeg bare. 42 00:04:08,834 --> 00:04:12,418 Gør det et andet sted. På en af dine mange andre bedrifter. 43 00:04:12,418 --> 00:04:16,501 Hvad jeg gør med de andre ejendomme i min portefølje, angår ikke dig. 44 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Jeg er bekymret for den aftalte tidslinje for din exit, 45 00:04:20,043 --> 00:04:23,501 og nu taler du om at udvide virksomheden på min ejendom. 46 00:04:26,459 --> 00:04:27,709 Freddy er på fisketur. 47 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Godt. Hold kontakten. 48 00:04:36,001 --> 00:04:40,709 Ikke staldene, skat. De har stor historisk betydning. 49 00:04:40,709 --> 00:04:44,834 Anne Boleyn skiftede ikke heste der på vej for at besøge Henrik VIII. 50 00:04:44,834 --> 00:04:48,168 Da de blev bygget, havde hun været et hovedløst lig i 300 år. 51 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - De er nok blevet renoveret. - Det er lige meget. 52 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Jeg lader dem ikke udvide deres aktiviteter. 53 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Skal jeg tale med Susie Glass? 54 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Jeg kan være ret overbevisende. 55 00:05:00,459 --> 00:05:05,959 Nej, du skal ikke involveres med de folk. Jeg så, hvordan det påvirkede Freddy. 56 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Jo før du slipper af med dem, jo bedre. 57 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Jeg må hjælpe dem med at tjene flere penge 58 00:05:11,168 --> 00:05:14,418 - med lidt mindre postyr. - Kom nu. 59 00:05:15,251 --> 00:05:18,459 En begravelse er god til at sætte tingene i perspektiv. 60 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 Jeres hjerte må ikke forfærdes. 61 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Tro på Gud, og tro på mig. 62 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 I min faders hus er der mange boliger. 63 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Hvis ikke, ville jeg så have sagt, 64 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 at jeg går bort for at gøre en plads rede for jer? 65 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Og når jeg er gået bort og har gjort en plads rede for jer... 66 00:05:47,834 --> 00:05:49,334 Hvorfor er der en rude? 67 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Det stod i hans testamente. 68 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Han ville tilsyneladende begraves stående, 69 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 så han stak op af jorden, så han kunne se huset. 70 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Det er foruroligende. 71 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Det er sønnen, Max. 72 00:06:07,709 --> 00:06:08,709 DEN 9. LORD BASSINGTON 73 00:06:08,709 --> 00:06:11,918 Han var en af Freddys skuespillervenner fra Durham. 74 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Hvis du tror, du har set ham før, 75 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 lavede han en populær reklame for shampoo. 76 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Ingen kommer til Faderen uden ved mig. 77 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Kender I mig, 78 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 vil I også kende min fader... 79 00:06:34,084 --> 00:06:37,084 - Arver han hele godset? - Ja. 80 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 Huset, gælden, den økonomiske byrde. 81 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 I to har meget til fælles i den henseende. 82 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Goddag, Rosie. 83 00:07:26,959 --> 00:07:28,209 Hvordan har maven det? 84 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 Fint. Tak, fordi du spørger. 85 00:07:31,334 --> 00:07:35,793 Du må være forsigtig. Måske kan jeg ikke hjælpe dig næste gang. 86 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Der bliver ingen næste gang. Hvordan har din amerikanske ven det? 87 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Er du jaloux? 88 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Lidt beskyttende måske. 89 00:07:46,084 --> 00:07:50,168 Det er meget sødt af dig, men jeg kan passe på mig selv. 90 00:07:50,168 --> 00:07:54,126 Uden tvivl. Men jeg ville være på vagt over for hr. Johnston. 91 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Se bag om det pompøse udtryk. 92 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Tal for dig selv, Eddie. 93 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 Hvor godt kender du sønnen? 94 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Åh, Max? 95 00:08:08,459 --> 00:08:09,626 Han er ret dejlig. 96 00:08:09,626 --> 00:08:13,584 Den typiske betrængte kunstner. Lidt for desperat. 97 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Siden faren døde, har han været som en fugl med en brækket vinge. 98 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Vil du præsentere mig? 99 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Du er ude på noget. 100 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Aldrig. 101 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Jeg husker Freddy. Han gik et år over mig på Durham. 102 00:08:28,501 --> 00:08:30,876 Han var en skidegod Demetrius. 103 00:08:32,293 --> 00:08:34,126 Skærsommernatsdrøm. Jeg var Lysander. 104 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Han skulle have fortsat. Han kunne nemt være kommet på RADA. 105 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Freddy har mange talenter, men er ikke just vedholdende. 106 00:08:42,251 --> 00:08:45,751 - Du har fået meget arbejde for nylig. - Jeg kan ikke klage. 107 00:08:46,543 --> 00:08:48,501 Skuespil er som enhver kunstform. 108 00:08:48,501 --> 00:08:52,043 Det er den paradoksale forsoning af dualistiske identiteter 109 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 at genkende ironisk skønhed skjult i ondskaben. 110 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Der er nemmere måder at tjene til føden på. 111 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, jeg kondolerer. 112 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Nu må jeg redde min mor. 113 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Jeg kondolerer også. Jeg mistede min egen far for nylig. 114 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Som et spark i nosserne, ikke? - Jo. 115 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Dertil kommer arveafgiften, som er latterlig. 116 00:09:14,793 --> 00:09:17,709 Jeg blev chokeret, da jeg hørte driftsudgifterne. 117 00:09:17,709 --> 00:09:19,334 Det kunne have været mig. 118 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 Heldigvis sørgede min far for at hensætte midler. 119 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Vi burde måske tage en snak. 120 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Der er en lille forretningsmulighed, der måske kan hjælpe dig. 121 00:09:34,543 --> 00:09:38,543 Man leverer et produkt, der er rentabelt, totalt ureguleret, 122 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 ifølge sin natur gavnligt og utroligt populært. 123 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Jeg er virkelig grebet af ideen. 124 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 Det er et risiko/gevinst-forhold, jeg kan indgå i. 125 00:09:48,376 --> 00:09:52,209 Det frie marked, skidegodt. Manglende kontrol, tjek. 126 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Ingen skat? Ja tak. 127 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 En smule ulovligt? 128 00:09:57,043 --> 00:09:59,501 Ingen forretningsplan er perfekt. 129 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Der er dog en lillebitte forhindring, 130 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 hvad angår omdømme, som vi skal overvinde, 131 00:10:07,501 --> 00:10:11,584 før vi kan fortsætte, og det er lidt ømtåleligt. 132 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Jeg kan være meget diskret, om nødvendigt. 133 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Du husker vel, at din og min far fiskede laks på Spey. 134 00:10:20,959 --> 00:10:23,793 Det er rigtigt, og det betyder noget, 135 00:10:24,459 --> 00:10:29,751 især fordi det er min far, der er årsagen til denne specifikke udfordring. 136 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Jeg er i besiddelse af en række dokumenter, 137 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 der indeholder detaljer om købet af et særdeles obskønt artefakt. 138 00:10:38,626 --> 00:10:43,709 Skulle dokumenterne blive offentliggjort, ville de skabe stor skandale. 139 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 Til gengæld for 500.000 £ overdrager jeg dem til dig. 140 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Ellers bliver jeg tvunget til at give dem videre til pressen. 141 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Begå ikke den fejl at undervurdere mig. 142 00:11:01,209 --> 00:11:04,293 Kan du ikke ignorere det? Din far havde jo dæmoner, 143 00:11:04,293 --> 00:11:06,001 men de dør sammen med ham. 144 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Jeg skal til anden audition til en rolle i en stor Hollywood-film. 145 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Men som du kan se, 146 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 vil enhver form for omtale ødelægge mine chancer. 147 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Du har tydeligvis forbindelser. 148 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 Jeg forestiller mig, at de har færdigheder til at håndtere situationen. 149 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Hør engang. 150 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Du får kontakt med afpresseren. 151 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 Du bringer dem og eventuelle beviser, de har, hertil, 152 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 jeg sikrer mig, at de er ægte, ødelægger dem, 153 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 og så kan du hjælpe mig med at overbevise dem om aldrig at kontakte mig igen. 154 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Der er en ting mere, jeg vil bede om. 155 00:11:48,793 --> 00:11:53,626 Når du får mappen, vil jeg sætte pris på, at du ikke kigger i den. 156 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Min fars hemmeligheder bør forblive hemmelige. 157 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Et spørgsmål om respekt for den afdøde. 158 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Mappens indhold angår ikke mig. 159 00:12:05,376 --> 00:12:08,668 Din fars hemmeligheder forbliver hemmelige. 160 00:12:09,168 --> 00:12:11,501 Men hvis jeg gør det for dig, 161 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 så har vi en aftale. 162 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Hvis du kan fjerne problemet, 163 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 kan du og dine kriminelle venner 164 00:12:19,793 --> 00:12:23,834 såmænd gerne gøre stedet til ganjaens hængende haver. 165 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Jeg tænkte, du kunne tænke dig en forfriskning. 166 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Mange tak, Deres Nåde. 167 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 To sukkerknalder, ikke? 168 00:12:39,751 --> 00:12:40,584 Ja. 169 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Du har vist gjort underværker med den hund. 170 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Hun er en vidunderlig hund. En fornøjelse. 171 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Eddie er uden tvivl taknemmelig. 172 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 Han har nok at kæmpe med lige nu. 173 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Jeg gad vide, om vi kan hjælpe ham. 174 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Kom nu, Geoff. 175 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Hvad har du i ærmet? 176 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 Sæt vi kunne finde et alternativt sted for deres aktiviteter? 177 00:13:11,084 --> 00:13:16,251 De kender uden tvivl naboen hr. Rokes fra Green River Farm. 178 00:13:16,251 --> 00:13:18,834 Fåreavleren? Hvad mener du? 179 00:13:20,084 --> 00:13:24,959 Får kræver store græsmarker, og lammekød giver ingen fortjeneste nu om dage. 180 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Er han flad? 181 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Hr. Rokes bliver efterforsket for bedrageri af landbrugsministeriet. 182 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 Han er altså ikke bare flad. 183 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Han er uhæderlig. 184 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Der er fåreauktion i dag. Jeg er ret sikker på, at hr. Rokes deltager. 185 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Din snu gamle ræv. 186 00:13:52,084 --> 00:13:56,626 Planter ligner faktisk mennesker langt mere, end folk tror. 187 00:13:57,459 --> 00:13:58,543 De trækker vejret. 188 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 De er territoriale. 189 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 De kommunikerer med hinanden. 190 00:14:02,334 --> 00:14:05,918 - Hvorfor ved du så meget om planter? - Det er det, jeg gør. 191 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Ligesom en botaniker. - Vildt. 192 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Min bedstefar drev et gartneri. 193 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Med blomster. 194 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Jeg elsker blomster. 195 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Jeg vil gerne se dine planter en dag. 196 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Det er lidt svært. 197 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Jeg arbejder et sted med begrænset adgang. 198 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Jeg stoler på dig. 199 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Men for nylig har vi haft lidt problemer på arbejdet. 200 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Nogle af planterne forsvandt. 201 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Mærkeligt nok var det den dag, vi mødtes. 202 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Du tror vel ikke, jeg var indblandet? 203 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Nej da. 204 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Ja... 205 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Hvorfor skulle jeg stjæle planter? 206 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 Traditionelt foregår udvælgelsen af en ny udlejer 207 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 over et par måneder. 208 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Vi foretrækker at tjekke dem grundigt ud. 209 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Vi vifter ikke bare med checkhæftet til begravelser. 210 00:15:16,334 --> 00:15:21,293 Jeg fik en forretningsmulighed og udforskede den. Nu må du få den. 211 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Du får et alternativt sted og øget kapacitet, 212 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 og det kan erstatte den eksisterende drift på min ejendom. 213 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Jeg vil overveje at udvide operationen til et 12. sted, 214 00:15:33,876 --> 00:15:39,376 men når du taler om afpresning, lyder det problematisk. 215 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Det er en løs ende, som jeg vil binde. Meget enkelt og nemt. 216 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Jeg tager gerne et møde, 217 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 men jeg lover ikke noget, og jeg vil ikke have ballade. 218 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Ingen ballade. 219 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Godt. 220 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Hvem er du? 221 00:16:27,126 --> 00:16:29,834 - Vend dig ikke om. - Okay. 222 00:16:31,084 --> 00:16:33,918 - Jeg er ham med pengene. - Læg posen på jorden. 223 00:16:34,418 --> 00:16:35,918 Sådan fungerer det ikke. 224 00:16:35,918 --> 00:16:38,709 Jeg siger, hvordan det skal fungere. 225 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Ellers kommer din makkers ansigt på forsiden af alle aviser i morgen. 226 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Du får kun dine penge, hvis du gør præcis, som jeg siger. 227 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Er du Frank? 228 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Giv mig så papirerne. 229 00:16:55,084 --> 00:16:58,334 - Du vil altså have papirerne? - Ja. 230 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Jeg har ikke papirerne her. 231 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Skal vi hente dem? Kom nu. 232 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 En 12, 233 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 en 20, 234 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 to 53'ere 235 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 og en 69. 236 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Jeg vil gerne se mig selv som en ret tålmodig mand, Frank. 237 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Men når du bestiller kyllinge-bao-boller... 238 00:17:35,834 --> 00:17:39,126 Lad mig oversætte. 12 er grøntsagsforårsruller. 239 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 20 er confiteret svinekød. 240 00:17:43,001 --> 00:17:48,626 53 er sprøde nudelchips, og jeg bestilte dobbelt, for dem kan jeg godt lide. 241 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 69 finder du ikke på menuen. 242 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Af den simple grund, at 69 ikke er en ret. 243 00:17:59,584 --> 00:18:01,626 - Hvad er det så? - Det er ikke hvad. 244 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 Det er hvem. 245 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Og her er han så. 246 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Ro på. - Det hele er der, hver en krone. 247 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Stop! 248 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, forklar for den flinke mand, at det ikke er hans penge. 249 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 Nogen skylder mig pengene i den taske. 250 00:18:25,126 --> 00:18:27,001 De tilhører altså dig. 251 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Undskyld. - Idiot... 252 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Hej, Susie. 253 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 Hvordan går det? 254 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Det går ikke helt efter planen. 255 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 Du gav ham en halv million uden synligt resultat? 256 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Det lyder ærlig talt lidt sjusket. 257 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 Hvad hedder ham, der lånte ham pengene? 258 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Ingen anelse. Han er en stor kinesisk gentleman. 259 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Hun vil tale med dig. 260 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Kan jeg hjælpe dig? Ja. 261 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Ja. Jaså. Ja. 262 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Ja. Okay. 263 00:19:22,168 --> 00:19:25,834 Når du siger det sådan, har det betydning for situationen. 264 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 Sagt med største respekt, 265 00:19:27,418 --> 00:19:30,418 så er det en gammel gæld, der skal tilbagebetales. 266 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - For fanden da. - Det er pænt af dig. 267 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Garanterer du mine penge, giver jeg din mand adressen. 268 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Jeg sender nogle boller til din far. 269 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Du skulle have nævnt Susie Glass. Hun siger, I mødes derhenne. 270 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Hej, Susan. 271 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Med tak fra kokken. 272 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Nyder du din lille udflugt til kriminalitetens mørke verden? 273 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Det er opbyggende. 274 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - Skal vi? - Lad os det. 275 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 I er ikke taxaen. 276 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Nej, vi skulle tale med din far. Er han her? 277 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Han pakker. 278 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Det er okay. Det tager ikke lang tid. 279 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Goddag, Francis. Skal du ud at rejse? 280 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 Hvordan fandt I mig? 281 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Det var takket være din hjælpsomme kinesiske ven. 282 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Skulle du ikke give os noget, før du rejste? 283 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Hvis du kan finde det blandt poserne. 284 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Din far roder lidt, ikke? 285 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Ja, far er et rodehoved, ikke? Det siger mor altid. 286 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Det er overraskende, hvilken næring der findes i andres afføring. 287 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Kan I se den? 288 00:21:09,501 --> 00:21:14,293 Det er en tidligere minister, der samler ulovligt smuglede fugleæg. 289 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Den her er en vis børne-tv-vært. 290 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Han fik smag for... 291 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Du kan lide morgenshowet, ikke, min skat? 292 00:21:22,793 --> 00:21:28,084 Far var en af landets bedste journalister. Så tog oligarkerne over. 293 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Ja, ingen pressefrihed længere. Man må lystre myndighederne. 294 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Følger man ikke deres fortælling, er man færdig, men ikke mig. 295 00:21:36,876 --> 00:21:39,626 - Min far har integritet. - Bestemt. 296 00:21:40,209 --> 00:21:42,251 Store plastikposer fulde af det. 297 00:21:45,293 --> 00:21:49,084 Hør engang, min skat, er du sød at bede mor lave en kop te? 298 00:21:49,084 --> 00:21:52,751 - Vi vil ikke komme for sent til flyet. - Nej, bare rolig. 299 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Vi har masser af tid. Gå nu. 300 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Sid ned, Frank. - Hov, hov! 301 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Vi vil ikke gøre nogen fortræd, men vi vil have mappen. 302 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Her er den. 303 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Det håber jeg. 304 00:22:16,376 --> 00:22:18,084 Vil du ikke kigge? 305 00:22:19,001 --> 00:22:22,084 Det er jo lige det, ikke? Ingen vil kigge i mappen. 306 00:22:22,084 --> 00:22:23,709 Verden går ad helvede til. 307 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 For det første er det ikke af interesse for mig. 308 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 For det andet 309 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 kommer du med os. 310 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Det har ingen sagt noget om. 311 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 Vil du ikke åbne den? 312 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Nej. 313 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Slet ikke det mindste nysgerrig? 314 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Lad os få det klaret og få Max om bord. 315 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Fair nok. 316 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 Ti, elleve, tolv. 317 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Der er budt 13. Der er budt 15. Og 16. 318 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Buddet er med dig. 319 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Og et bud på 100 pund. 320 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Ja, der er han. 321 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Ham til venstre på forreste række. 322 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Hvad er min bedste tilgang? Jeg kan jo ikke spørge manden, 323 00:23:20,251 --> 00:23:24,251 om han vil huse en cannabisfarm under en af hans lader. 324 00:23:24,251 --> 00:23:27,709 Jeg kender hans ejendomsforvalter. Jeg kan præsentere Dem. 325 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Men efter min mening er det bedre, hvis De selv går hen til ham. 326 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Han ved jo, hvem De er. 327 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Han vil uden tvivl være modtagelig for Deres overtalelsesevner. 328 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Tror du virkelig, Geoff? 329 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Vi ved, han har brug for pengene. 330 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 De er god til at omgås folk, hvis jeg må sige det. 331 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Godt. Ønsk mig held og lykke. 332 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Held og lykke. 333 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Buddet er 191... 334 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 Brug for hjælp? 335 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Jeg har det fint. 336 00:24:25,876 --> 00:24:29,709 - Du bør ikke ryge fisk med fyr, vel? - Hvad? 337 00:24:29,709 --> 00:24:33,626 Du vil ryge den smukke karpe, men harpiksen 338 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 forgifter kødet. 339 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Jeg kan ikke gøre noget rigtigt. 340 00:24:57,043 --> 00:25:01,043 Eddie fjanter rundt i landet og foregiver at være gangster. 341 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 Og jeg sidder fast her alene med en død fisk. 342 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 343 00:25:18,376 --> 00:25:20,793 Er man tilfreds med livet, er man heldig. 344 00:25:34,209 --> 00:25:35,876 Det er som en hemmelig have. 345 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Ja, ikke? 346 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Sådan tænker jeg også. 347 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Det er en underjordisk verden fyldt med magiske planter, 348 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 som blot bringer retfærd, 349 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 og som kan hjælpe alle med at få det bedre. 350 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Men Babylon forbyder det. 351 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Hvor mange planter har I her? 352 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Jeg vil helst ikke gå i detaljer. 353 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Det er lidt følsomme oplysninger. 354 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 Er du bange for, at jeg melder dig? 355 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Selvfølgelig ikke. 356 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Jeg tager bare mit faglige ansvar 357 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 meget alvorligt. 358 00:26:23,959 --> 00:26:25,876 - Også mig. - Hold da op. 359 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Hvad laver du? 360 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Jeg er konsulent. 361 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Folk hyrer mig, hvis de har et problem. Jeg hjælper dem med at løse det. 362 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Det er bedre at være god til mange ting end at mestre blot en ting. 363 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Wow. Du er så klog. 364 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Vil du ryge en joint? 365 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Jeg har masser af forskellige smagsvarianter. 366 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Jeg ryger ikke. 367 00:26:51,626 --> 00:26:55,668 - Men du gør det bare. - Måske tager jeg en fræk lille en. 368 00:26:56,709 --> 00:27:01,501 Der er sikkert en i askebægeret. To sekunder. Jeg er straks tilbage. 369 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 Tror du, at verden ville være et bedre sted, hvis alle røg pot? 370 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Ikke nødvendigvis. 371 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Men det ville gøre den meget roligere. 372 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Du får brug for meget mere, hvis du vil ændre verden. 373 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Nej. Stedet her er kun et ud af 12. 374 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Er de lige så store? 375 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Nogle er større. 376 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Det er et ret stort netværk. 377 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Vil du ikke have et hiv? 378 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 Jeg er jo sammen med mesteren, så hvorfor ikke? 379 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Se! Tænk, at jeg lader ham slippe for en halv million. 380 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Bliv nu ikke grådig. 381 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Vi afleverer papirerne. Du får pengene. 382 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 Så betaler du din ven tilbage. 383 00:28:04,709 --> 00:28:06,543 Du kommer om aftenen. Passende. 384 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Din sans for timing er vidunderligt teatralsk. 385 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Vi tænkte, at du gerne ville have styr på det. 386 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Du har ganske ret. 387 00:28:14,543 --> 00:28:19,293 - Det er min kollega, Susan Glass. - En fornøjelse, frk. Glass. 388 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie har fortalt mig alt om dig. - Jaså? 389 00:28:24,626 --> 00:28:27,251 Lad mig afslutte denne beskidte lille affære, 390 00:28:27,251 --> 00:28:30,168 så vi kan hygge os med at lave en aftale. 391 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Er den til mig? 392 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Det hele er der. Fotografier, filer, dokumenter. 393 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Kiggede du, Eddie? 394 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Nej. 395 00:28:40,209 --> 00:28:42,584 Godt. 396 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Jeg ved godt, at du kan have en kopi gemt godt af vejen. 397 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Derfor ville jeg have en lille snak. 398 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 Du ser mig aldrig igen. Det lover jeg. 399 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 Problemet er, at dit løfte er helt meningsløst. 400 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, jeg tror ikke, du forstår alvoren i situationen. 401 00:29:04,709 --> 00:29:08,918 Du lader ikke høre fra dig igen. Forstår du det, er pengene dine. 402 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Som lovet. 403 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Bare fordi du har vagt på, 404 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 ændrer det ikke på, hvad du er. 405 00:29:20,334 --> 00:29:23,126 Det, der var i kuverten, var kompromitterende 406 00:29:23,126 --> 00:29:24,668 for dig og din karriere. 407 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Hvad end hans far lavede, er det slut nu. 408 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Hans far? Jeg afpressede ikke hans far. 409 00:29:32,084 --> 00:29:34,418 Jeg afpressede det sindssyge møgsvin. 410 00:29:41,876 --> 00:29:46,251 Det er lidt af en afsløring, Maxie. 411 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Okay. 412 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Der er en fornuftig forklaring på det hele. 413 00:29:53,709 --> 00:29:59,584 Ingen vil hæve et øjenbryn, medmindre de er utroligt overfølsomme. 414 00:29:59,584 --> 00:30:01,293 Rolig nu. 415 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Jeg tror, du skal justere din gennemsigtighed. 416 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Fortæl os, hvad der foregår. 417 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Det er ingenting. Det er bare en hobby. 418 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Lige nu. 419 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Okay. 420 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Hvis fuld gennemsigtighed kan smøre hjulene, så... 421 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 Kom med. 422 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Hvad synes du? 423 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 De virker almindelige. 424 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Se nøjere efter. 425 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 426 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 Hans brug af lys er uovertruffen. 427 00:31:05,959 --> 00:31:10,293 Var det ikke for krigen, ville han blive husket på niveau med Monet. 428 00:31:12,251 --> 00:31:13,584 Jeg er i besiddelse 429 00:31:13,584 --> 00:31:16,959 af den største samling af hans værker uden for Schweiz. 430 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Han var en visionær. 431 00:31:22,876 --> 00:31:25,001 Malerierne er gennemsnitlige. 432 00:31:25,501 --> 00:31:27,584 Tror man andet, bliver man narret. 433 00:31:28,084 --> 00:31:33,626 Jeg troede, at en mand af din unikke slægt ville værdsætte en sand mesters arbejde. 434 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Se ud over mandens ry for at finde det sublime i det onde. 435 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Deres Nåde, 436 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 De kan måske vise dem kronjuvelerne. 437 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Måske har du ret. 438 00:31:50,793 --> 00:31:56,126 Efter en skade i slaget ved Somme blev Adolf Hitler undersøgt af en militærlæge. 439 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Optegnelserne viser, at han mistede en særlig del af sin anatomi. 440 00:32:01,126 --> 00:32:03,418 Da den kom til salg for fem år siden, 441 00:32:03,959 --> 00:32:06,251 stod intet mig i vejen for at få den. 442 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 Den eneste fysiske rest af Det Tredje Riges Führer. 443 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Konserveret i formaldehyd i næsten 80 år. 444 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Adolf Hitlers nosse. 445 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Det må være din spøg. 446 00:32:27,709 --> 00:32:29,751 Havde han ikke mistet en testikel, 447 00:32:29,751 --> 00:32:33,376 ville balancen mellem logik og kreativitet være holdt i skak, 448 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 og verden være blevet velsignet med en ny da Vinci. 449 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 I stedet blev det søde surt, men ikke mindre kreativt. 450 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Han var stadig et geni. 451 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Tænk på Det Tredje Riges spektakulære pragtudfoldelse. 452 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Hugo Boss-uniformerne, Lugerens æstetiske konstruktion, 453 00:32:51,001 --> 00:32:55,126 Messerschmittens dynamiske linjer. Den ironiske, ikoniske symbolik 454 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 af den majestætiske ørn, der hviler på det gamle indiske symbol for fred. 455 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Ligesom agernet har potentialet om den fuldvoksne eg, 456 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 er jeg nu i besiddelse af Hitlers kreative geni. 457 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 I hans testikel. 458 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Jeg er ikke sikker på, det vil virke, Max. Susie, vi er færdige. 459 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Vær nu ikke en svagpisser. 460 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Lad os ikke forhaste os. 461 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Jeg er ligeglad med hans ideologiske eller filosofiske holdninger. 462 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Her er en forretningsmulighed. 463 00:33:26,501 --> 00:33:32,126 Hvad, der end er i det glas, vil afgjort påvirke vores forhandlinger. 464 00:33:32,126 --> 00:33:34,043 En såkaldt forhandlingsfordel. 465 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Vi har en særlig pris til folk som ham. 466 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 -“En som mig”? - Max! 467 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Det kan jeg ikke tillade. 468 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 Ro på! 469 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Tag det nu roligt. 470 00:33:45,209 --> 00:33:48,584 Jeg risikerer ikke min karriere. I aner ikke, 471 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 hvor hårdt jeg har arbejdet for at nå hertil. 472 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Jeg bliver sgu en stjerne! 473 00:34:03,834 --> 00:34:06,376 Der er et lig i huset, der skal bortskaffes, 474 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 og en lidt usympatisk herre, der kræver din opmærksomhed. 475 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Hvad skete der, chef? 476 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Efter en ret bizar afsløring... 477 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Nosse. 478 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ...tog tingene en uventet drejning. 479 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Der var lidt uenighed om aftalen. 480 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Men Eddie viste sig bemærkelsesværdigt dygtig til voldgift. 481 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Pis. 482 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Efter den uundgåelige diskussion 483 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 formåede vi at finde vilkår, der var... 484 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 ...acceptable for alle parter. 485 00:34:53,209 --> 00:34:54,543 Hvad skal vi gøre? 486 00:34:54,543 --> 00:34:57,626 Indprent lord Fuckhoved detaljerne i vores kontrakt. 487 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Medmindre De har nogen indvendinger, Deres Nåde? Han var ven af familien. 488 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Nej. Gør, som du vil. - Hvad med ham? 489 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 Han skal nok klare sig. 490 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Kom så. 491 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Forsigtig. 492 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Du godeste, Edward. Du stinker af formaldehyd. 493 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Hvor i alverden har du været? 494 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 Og hvorfor drikker du whisky om morgenen? 495 00:35:30,543 --> 00:35:36,209 Jo mindre vi taler om det, jo bedre, men det har været en ret lang nat. 496 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Mens du har føjtet omkring og lavet Gud ved hvad, 497 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 har jeg fundet løsninger på vores nuværende knibe. 498 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Jaså. 499 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Jeg har fundet et nyt hjem til din marihuanaplantage. 500 00:35:51,709 --> 00:35:54,793 - Hvad? - Det er hr. Rokes, skat. 501 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Naboen. 502 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Han sidder på 800 hektar, han ikke har råd til at beholde, 503 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 og han længes efter at tale med nogen om en langtidslejekontrakt. 504 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Jamen dog. 505 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Du ville ikke tro, hvad jeg har gjort i de sidste 48 timer. 506 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 Men du fikser det hele med et glas sherry. 507 00:36:24,709 --> 00:36:26,126 Jeg respekterer din mor. 508 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Hun passer godt på sig selv. God humor. 509 00:36:29,084 --> 00:36:34,709 - Lidt excentrisk, men hvem er ikke det? - Lidt. Du vil altså tale med min nabo? 510 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Jeg tager mødet. Ser, om det passer. 511 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Nogen har udvist fornøden omhu. 512 00:36:42,168 --> 00:36:47,168 På trods af de få mindre ærgrelser, vi er stødt på i de sidste par dage, 513 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 endte du som vinderen. 514 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Jeg værdsætter ikke at blive skudt på. 515 00:36:54,001 --> 00:36:58,543 Faktisk, og det kan komme som et chok for dig i lyset af mit karrierevalg, 516 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 vil jeg altid gerne undgå at blive skudt på. 517 00:37:03,459 --> 00:37:07,543 Når det er sagt, indrømmer jeg, at du var til god gavn til sidst. 518 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Halløj, turtelduer. 519 00:37:11,418 --> 00:37:12,459 Tag jer ikke af mig. 520 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Hej, kammerat. 521 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Pas på! 522 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 Jeg må have det på det rene, 523 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 for Blanket gav ingen mening. 524 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Ifølge ham sloges du med mesterkokken derhenne 525 00:37:26,584 --> 00:37:30,126 og sprængte en flok nazister i luften. Med en skide granat. 526 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazist. Ental. 527 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Nu har vi en sjælden kunstsamling og to gårde. 528 00:37:35,834 --> 00:37:40,001 Jeg tager det i mig igen. Susie, han er en ægte G. 529 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 Du er en skide idiot. 530 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 For Eddie, storhertugen, der har styr på lortet. 531 00:37:48,459 --> 00:37:51,543 - Nej. Det skåler jeg ikke for. - Okay. 532 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Hvad med at skåle for 533 00:37:54,126 --> 00:37:55,501 at kigge i konvolutten? 534 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Skål for det. 535 00:37:58,793 --> 00:38:00,626 Hvad fanden det så end betyder. 536 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 Tekster af: Karen Dyrholm