1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Dorset Hall werd in 1802 gekocht door de vierde Lord Bassington... 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 ...voor het aanzienlijke bedrag van 3000 pond. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 De achtste Lord Bassington woont hier nog steeds. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 Alleen met zijn toestemming mogen we hier zijn. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Dus komt u maar mee. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 Het huis staat bekend om de vele antiquiteiten... 7 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 ...en Lord Byron zei dat het British Museum erbij in het niet viel. 8 00:01:12,626 --> 00:01:18,334 Hoogtepunten zijn de collectie ivoren schaakstukken uit het Byzantijnse Rijk... 9 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 ...een oude Egyptische sarcofaag en... 10 00:01:25,001 --> 00:01:29,251 ...en de heilige hoofdtooi van de Waka Waka, een Aboriginal-stam. 11 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Opgerot. 12 00:02:03,126 --> 00:02:09,459 Ik wil jullie onderkruipsels niet in mijn huis. Hoor je me? 13 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Geen vuile onderkruipsels... 14 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 DE 8E LORD BASSINGTON 1944 - 2024 15 00:02:37,168 --> 00:02:38,793 Weet je wat het is, James? 16 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Ik ben boos. Weet je waar ik echt woest van word? 17 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Ik ben een aanwinst voor ze. Ik ben slim. 18 00:02:46,168 --> 00:02:50,876 Ik ben een slimme gast. Goede cijfers. Het... Ik kan er niet bij. 19 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Ik verpest het één keer, misschien twee, drie keer... 20 00:02:54,626 --> 00:03:00,001 ...en ineens ben ik 'persona non gratis', niet gewenst, en voyage. Echt gestoord. 21 00:03:00,001 --> 00:03:03,251 Het is gewoon belachelijk, James. 22 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Doe even chill, man. 23 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Misschien wil ik niet chill zijn, James. 24 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Misschien moet ik hier weg. Wat zeg je ervan? Jij en ik. 25 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Ik kan niet. Ik heb 'n afspraak met iemand. 26 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Of iets eigenlijk. Iets speciaals. 27 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Weet je wat? 28 00:03:31,709 --> 00:03:35,209 Hé, wat doe je? Freddy. - Ik blijf hier. 29 00:03:47,418 --> 00:03:52,959 Om de productiviteit te verhogen, gaan we onze activiteiten hier uitbreiden. 30 00:03:53,543 --> 00:03:58,918 De nieuwe wietkwekerij komt ondergronds, maar de generators komen in de stallen. 31 00:03:58,918 --> 00:04:04,293 Nee, Susie. Niks daarvan. - Je zou ons helpen meer geld te verdienen. 32 00:04:04,293 --> 00:04:08,834 Terwijl we wachten op je nieuwe zakenplan ga ik gewoon door. 33 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Doe dat maar bij een van je vele andere bedrijfjes. 34 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 Maak je maar geen zorgen over m'n andere locaties. 35 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Ik maak me zorgen over het feit dat je weg zou gaan... 36 00:04:20,043 --> 00:04:23,126 ...en nu heb je het over uitbreiden. 37 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy is vissen. 38 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Goed. Hou contact. 39 00:04:36,001 --> 00:04:40,709 Niet de stallen, lieverd. Die zijn van groot historisch belang. 40 00:04:40,709 --> 00:04:44,959 Anna Boleyn ruilde daar niet van paarden op weg naar Hendrik VIII. 41 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Toen ze gebouwd werden, was zij al een onthoofd lijk. 42 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 Misschien zijn ze opgeknapt. - Het maakt niet uit. 43 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Ik laat ze hun activiteiten niet uitbreiden. 44 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Wil je dat ik met Susie Glass praat? 45 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Ik kan heel overtuigend zijn als dat nodig is. 46 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Nee, ik wil niet dat je je met deze mensen bemoeit. 47 00:05:04,001 --> 00:05:08,501 Bij Freddy ging dat ook mis. - Hoe eerder je ze wegwerkt, hoe beter. 48 00:05:08,501 --> 00:05:12,834 Ik moet zorgen dat ze meer verdienen met minder gedoe. 49 00:05:13,876 --> 00:05:14,834 Kom mee. 50 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Een begrafenis helpt altijd om alles te relativeren. 51 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 Wees niet ongerust... 52 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 ...maar vertrouw op God en op mij. 53 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 In het huis van mijn Vader zijn veel kamers. 54 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Anders zou ik u niet gezegd hebben... 55 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 ...dat ik een plek voor u gereed zou maken. 56 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 En als ik een plek voor u gereedgemaakt heb... 57 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 Waarom dat raampje? 58 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Dat stond in z'n testament. 59 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Blijkbaar wilde hij staand begraven worden... 60 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 ...en uit de grond steken, zodat hij het huis kon zien. 61 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Dat is verontrustend. 62 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Dat is z'n zoon, Max. 63 00:06:07,751 --> 00:06:09,001 DE 9E LORD BASSINGTON 64 00:06:09,001 --> 00:06:11,918 Freddy kent hem van Durham. 65 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Misschien komt hij je bekend voor. 66 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 Hij zat in een shampooreclame die overal te zien was. 67 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Niemand kan bij de Vader komen dan door mij. 68 00:06:29,084 --> 00:06:34,084 Als u mij kent, zult u ook mijn Vader kennen... 69 00:06:34,084 --> 00:06:37,084 Erft hij het hele landgoed? - Ja. 70 00:06:47,001 --> 00:06:53,959 Het huis, de schulden, de financiële last. Wat dat betreft hebben jullie veel gemeen. 71 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Hallo, Rosie. 72 00:07:27,168 --> 00:07:31,334 Hoe gaat het met je buik? - Prima. Bedankt dat je het vraagt. 73 00:07:31,334 --> 00:07:35,584 Wees wat voorzichtiger. Volgende keer kan ik je misschien niet helpen. 74 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Hopelijk komt die er niet. Hoe gaat het met je Amerikaanse vriend? 75 00:07:42,501 --> 00:07:46,084 Je bent toch niet jaloers? - Misschien wil ik je beschermen. 76 00:07:46,084 --> 00:07:50,168 Wat lief van je. Maar ik kan best op mezelf passen. 77 00:07:50,168 --> 00:07:53,751 Dat zal best. Maar ik zou oppassen voor Mr Johnston. 78 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Hij is een blaaskaak, maar ik zou hem niet naaien. 79 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Spreek voor jezelf, Eddie. 80 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Hoe goed ken je de zoon? 81 00:08:08,459 --> 00:08:13,584 Leuke knul. Echt zo'n kunstenaarstype. Iets te wanhopig om ontdekt te worden. 82 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Sinds de dood van z'n vader is hij net een vleugellamme vogel. 83 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Wil je ons voorstellen? 84 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Je voert iets in je schild. 85 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Nooit. 86 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Ik herinner me Freddy wel. Hij zat een klas hoger. 87 00:08:28,501 --> 00:08:34,126 Hij was een verdomd goede Demetrius. Midzomernachtsdroom. Ik was Lysander. 88 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Hij had het moeten volhouden. Hij was RADA zo binnengewandeld. 89 00:08:38,209 --> 00:08:41,584 Freddy heeft veel talenten, maar volhouden kan hij niet. 90 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Ik hoorde dat jij het druk hebt. 91 00:08:44,168 --> 00:08:48,668 Ik mag niet klagen. Acteren is net als elke andere kunstvorm. 92 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 De paradoxale verzoening van onze dualistische identiteiten... 93 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 ...om de ironische schoonheid te zien in het kwaad. 94 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Maar er zijn wel makkelijkere beroepen. 95 00:08:58,418 --> 00:09:02,709 Gecondoleerd, Max. Nu moet ik m'n moeder gaan redden. 96 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Gecondoleerd. Mijn vader is onlangs ook overleden. 97 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 Dat hakt er wel in, hè? - Zeker. 98 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 En dan die belachelijke erfbelasting. 99 00:09:14,793 --> 00:09:17,668 Ik kon het niet geloven toen ik alle kosten hoorde. 100 00:09:17,668 --> 00:09:22,293 Dat had bij mij ook zo kunnen zijn. Gelukkig had m'n vader dat geregeld. 101 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Misschien moeten wij even met elkaar praten. 102 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Er is een kleine zakelijke kans waar je misschien iets aan hebt. 103 00:09:34,543 --> 00:09:38,543 Een product dat zeer winstgevend is, totaal ongereguleerd... 104 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 ...onschadelijk en ongelooflijk populair. 105 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Dit lijkt me wel wat, Eddie. Echt waar. 106 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 Met zo'n risico-rendementverhouding kan ik wel wat. 107 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Vrije markt, geweldig. 108 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Gebrek aan regelgeving, check. 109 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Geen belasting. Lekker. 110 00:09:55,793 --> 00:09:59,501 Een tikje illegaal? Ach, geen enkel zakenplan is perfect. 111 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Er is wel een klein... 112 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 ...reputatieprobleempje dat we moeten overwinnen... 113 00:10:07,501 --> 00:10:11,584 ...voor we verder kunnen en dat ligt een beetje gevoelig. 114 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Ik kan heel discreet zijn als dat nodig is. 115 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Onze vaders visten samen op zalm op de Spey. 116 00:10:20,959 --> 00:10:23,793 Dat is zo. En dat is belangrijk... 117 00:10:24,459 --> 00:10:29,751 ...vooral omdat mijn vader de oorzaak is van dit specifieke probleempje. 118 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Ik heb een reeks documenten... 119 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 ...betreffende de aankoop van een bijzonder schandalig artefact. 120 00:10:38,626 --> 00:10:43,543 Als dit ooit aan het licht zou komen, zou dit een groot schandaal worden. 121 00:10:44,168 --> 00:10:48,668 In ruil voor 500.000 pond geef ik ze aan jou. 122 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Anders zal ik me genoodzaakt zien ze door te spelen aan de pers. 123 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Wees niet zo dom om me te onderschatten. 124 00:11:01,209 --> 00:11:06,001 Negeer het. Je vader had problemen. Die gaan met hem mee het graf in. 125 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Ik ga een tweede auditie doen voor een rol in een grote Hollywood-film. 126 00:11:11,543 --> 00:11:15,834 Maar elke vorm van trammelant kan m'n kansen verpesten. 127 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Jij hebt duidelijk connecties... 128 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 ...en ik stel me zo voor dat die wel weten hoe ze zoiets moeten aanpakken. 129 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Ik stel het me zo voor. 130 00:11:27,334 --> 00:11:33,376 Neem contact op met de afperser. Haal die hierheen met dat bewijs. 131 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 Ik kijk of het echt is en vernietig het... 132 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 ...en dan kun je me helpen ze te overtuigen om me met rust te laten. 133 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Ik wilde je nog één ding vragen, Eddie. 134 00:11:48,793 --> 00:11:53,334 Als je dat dossier te pakken krijgt, heb ik liever niet dat je het bekijkt. 135 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Wat voor geheimen m'n vader ook had, ze moeten geheim blijven. 136 00:11:58,543 --> 00:12:01,459 Uit respect voor de overledene. 137 00:12:02,751 --> 00:12:04,751 Wat erin staat, gaat me niks aan. 138 00:12:05,376 --> 00:12:08,376 Je vaders geheimen blijven geheim. Dat beloof ik. 139 00:12:09,168 --> 00:12:13,668 Maar even voor de duidelijkheid, als ik dit doe, hebben we een afspraak. 140 00:12:14,668 --> 00:12:19,793 Als je dit probleem kunt oplossen, mogen jullie deze plek veranderen... 141 00:12:19,793 --> 00:12:23,709 ...in een waar wiettelersparadijs. 142 00:12:30,876 --> 00:12:37,459 Ik dacht dat je wel trek zou hebben. - Dat is erg aardig van u. 143 00:12:37,459 --> 00:12:40,584 Twee klontjes was het toch? - Klopt. 144 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Je hebt wonderen verricht met die hond. 145 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Ze is heel lief. Ik vind het fijn dat ze er is. 146 00:12:50,126 --> 00:12:55,334 Eddie stelt het vast erg op prijs. Hij heeft al genoeg aan z'n hoofd nu. 147 00:12:57,959 --> 00:13:00,459 Zouden we hem ergens mee kunnen helpen? 148 00:13:03,001 --> 00:13:06,043 Vertel, Geoff. Wat had je in gedachten? 149 00:13:06,626 --> 00:13:10,543 Stel dat we een andere locatie vonden voor hun activiteiten. 150 00:13:11,084 --> 00:13:16,251 U kent Mr Rokes van Green River Farm hiernaast vast wel. 151 00:13:16,251 --> 00:13:18,834 De schapenboer? Waar doel je op? 152 00:13:20,084 --> 00:13:24,584 Schapen hebben veel land nodig. En met lam verdien je nu niks meer. 153 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Is hij blut? 154 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Mr Rokes wordt onderzocht voor fraude door de minister van Landbouw. 155 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 Niet alleen blut dus. 156 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Hij is zo corrupt als de neten. 157 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Er is vandaag een schapenveiling waar Mr Rokes ongetwijfeld bij zal zijn. 158 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Sluwe, oude vos. 159 00:13:52,084 --> 00:13:56,626 Planten lijken veel meer op mensen dan mensen denken. 160 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Ze ademen. 161 00:13:58,543 --> 00:14:01,834 Ze zijn territoriaal. Ze communiceren met elkaar. 162 00:14:02,418 --> 00:14:05,709 Hoe weet je zoveel over planten? - Dat is wat ik doe. 163 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 Ik ben botanicus. - Echt? 164 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 M'n opa zat ook in die tak. 165 00:14:12,751 --> 00:14:15,918 Met bloemen, geen takken. - Ik ben gek op bloemen. 166 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Ik zou je planten wel eens willen zien. 167 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Dat wordt lastig. 168 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Ik werk ergens waar niet iedereen naar binnen mag. 169 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Ik vertrouw je. 170 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Maar we hebben de laatste tijd wat problemen op het werk. 171 00:14:40,251 --> 00:14:41,668 Er zijn planten verdwenen. 172 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Vreemd genoeg op de dag dat wij elkaar ontmoetten. 173 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Je denkt toch niet dat ik er iets mee te maken had? 174 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Natuurlijk niet. 175 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Waarom zou ik een zooi planten stelen? 176 00:15:05,793 --> 00:15:10,751 Meestal duurt het kiezen van een nieuwe huisbaas een paar maanden. 177 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 We snuffelen graag even aan hun kontjes. 178 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 We zwaaien niet op begrafenissen met ons chequeboekje. 179 00:15:16,334 --> 00:15:21,293 Ik zag een zakelijke kans en nu stel ik die jou voor. 180 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Dit is een alternatieve locatie, met meer plek... 181 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 ...die de bestaande operatie op mijn landgoed kan vervangen. 182 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Ik ben bereid een 12e locatie te overwegen... 183 00:15:33,876 --> 00:15:39,376 ...maar als je begint over chantage begint het problematisch te klinken. 184 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Dat is 'n los eindje dat ik ga vastknopen. Zo gebeurd. 185 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Ik ben bereid af te spreken... 186 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 ...maar ik beloof niets en ik wil geen rare geintjes. 187 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Geen rare geintjes. 188 00:16:25,709 --> 00:16:29,834 Wie ben jij? Draai je niet om. - Oké. 189 00:16:31,084 --> 00:16:33,793 Ik ben degene met het geld. - Leg de tas neer. 190 00:16:34,418 --> 00:16:38,459 Zo gaan we dit niet doen. - Ik bepaal hoe we dit doen. 191 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Anders staat je maat morgen op de voorpagina van elke krant. 192 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Je krijgt je geld alleen als je precies doet wat ik zeg. 193 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Ben jij Frank? 194 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Kom op, geef me de documenten. 195 00:16:55,084 --> 00:16:58,334 Ik snap het. Je wilt de documenten. - Ja. 196 00:16:58,334 --> 00:17:02,709 Ik heb ze niet bij me. - Zullen we ze dan gaan halen? 197 00:17:06,334 --> 00:17:10,251 Een nummer 12, een 20, tweemaal een 53... 198 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 ...en een 69. 199 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Ik zie mezelf als een geduldig man, Frank. 200 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Maar als je bao-broodjes met kip gaat bestellen... 201 00:17:35,834 --> 00:17:39,126 Ik zal het vertalen. Twaalf is groenteloempia's. 202 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Twintig gekonfijt varkensvlees. 203 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 En 53 krokante noedelchips. 204 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Twee porties, want die zijn zo lekker. 205 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 En 69 staat niet op het menu. 206 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Om de simpele reden dat 69 geen gerecht is. 207 00:17:59,584 --> 00:18:01,626 Wat is het dan? - Het is geen wat. 208 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 Het is een wie. 209 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 En daar is hij dan. 210 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 Oké. - Het is er allemaal, elke cent. 211 00:18:18,084 --> 00:18:22,043 Frank, leg deze aardige man uit dat dit niet zijn geld is. 212 00:18:22,043 --> 00:18:27,001 Het geld in die tas zou ik krijgen. En wat ik zou krijgen, is van jou. 213 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 Sorry. - Klootzak. 214 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Hallo, Susie. 215 00:18:47,543 --> 00:18:51,334 Ik vroeg me af hoe het ging. - Niet helemaal volgens plan. 216 00:18:54,376 --> 00:18:59,501 Je hebt hem een half miljoen gegeven en hebt niks? Dat klinkt slordig. 217 00:18:59,501 --> 00:19:05,501 Hoe heet de man die hem het geld leende? - Geen idee. Het is een grote Chinese heer. 218 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Ze wil je spreken. 219 00:19:13,126 --> 00:19:14,251 Kan ik je helpen? 220 00:19:16,918 --> 00:19:18,001 Begrepen. 221 00:19:21,334 --> 00:19:25,876 Oké. Als je het zo zegt, verandert dat de zaken wel. 222 00:19:25,876 --> 00:19:30,418 Met alle respect, dat geld is voor een schuld die al heel lang openstaat. 223 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 Verdomme. - Dat is erg aardig van je. 224 00:19:33,084 --> 00:19:36,084 Als ik m'n geld krijg, geef ik je man het adres. 225 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 Ik zal je vader wat broodjes sturen. 226 00:19:40,501 --> 00:19:44,168 Had Susie Glass genoemd. Ze zei dat ze je daar ziet. 227 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Hallo, Susan. 228 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Van de chef. 229 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Geniet je van je uitjes in de duistere onderwereld? 230 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Het is wel leerzaam. 231 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 Zullen we? - Goed. 232 00:20:24,584 --> 00:20:25,918 Jullie zijn geen taxi. 233 00:20:27,043 --> 00:20:31,876 Nee, we zoeken je vader. Is hij er? - Hij is aan het inpakken. 234 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Dat geeft niet, schat. Dit duurt niet lang. 235 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Hallo, Francis. Ga je ergens heen? 236 00:20:43,834 --> 00:20:48,084 Hoe hebben jullie me gevonden? - Dankzij je behulpzame Chinese vriend. 237 00:20:48,084 --> 00:20:54,084 Moest je ons niet iets geven? - Als je het daartussen kunt vinden. 238 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Je vader is wel een sloddervos. 239 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Ja, papa maakt er een rommeltje van, hè? Dat zegt mama altijd. 240 00:21:03,834 --> 00:21:07,793 Menselijk afval kan verbazend voedzaam zijn. 241 00:21:08,418 --> 00:21:11,501 Zie je die? Dat is een voormalig minister. 242 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Verzamelt illegaal gesmokkelde vogeleieren. 243 00:21:14,293 --> 00:21:18,626 Deze is van een tv-presentator voor kinderen. Die houdt van... 244 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 De ontbijtshow vind je leuk, hè? 245 00:21:22,793 --> 00:21:28,084 Papa was een van de beste journalisten. Toen namen de oligarchen het over. 246 00:21:28,084 --> 00:21:32,709 Weg persvrijheid. Je moet verantwoording afleggen aan de gezagsdragers. 247 00:21:33,209 --> 00:21:36,876 En als je hun verhaal niet volgt, ga je eraan. Maar ik niet. 248 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Papa heeft integriteit. 249 00:21:40,209 --> 00:21:42,251 Grote plastic zakken vol. 250 00:21:45,293 --> 00:21:49,084 Ga jij even tegen mama zeggen dat ze thee moet zetten? 251 00:21:49,084 --> 00:21:52,751 We mogen onze vlucht niet missen. - Maak je geen zorgen. 252 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 We hebben tijd zat. Ga maar. 253 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 Ga zitten, Frank. - Rustig. 254 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 We willen jou en je gezin niks doen, maar geef ons dat dossier. 255 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Alsjeblieft. 256 00:22:15,293 --> 00:22:17,501 Ik hoop dat dit het is. - Kijk dan. 257 00:22:19,001 --> 00:22:23,709 Zo is het, hè? Niemand wil erin kijken. Daarom gaat de wereld naar de kloten. 258 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Ik ga niet kijken omdat het me niet interesseert. 259 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 En ten tweede... 260 00:22:29,626 --> 00:22:30,834 ...ga jij met ons mee. 261 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Dat was niet de afspraak. 262 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 Maak je 'm echt niet open? 263 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Ben je niet nieuwsgierig? 264 00:22:47,668 --> 00:22:51,959 Laten we dit doen en Max erbij halen. - Goed dan. 265 00:22:59,418 --> 00:23:03,043 Ik heb 10 pond, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 266 00:23:03,043 --> 00:23:06,584 Wie biedt meer dan 98 pond? Ja, 100 pond. 267 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Ja, daar is hij. 268 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Hij staat daar, eerste rij, de man links. 269 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Hoe pak ik dit aan? Ik kan niet op hem afstappen... 270 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 ...en vragen of hij een wietkwekerij in z'n schuur wil hebben. 271 00:23:24,459 --> 00:23:27,459 Ik ken z'n landgoedmanager. Ik kan u voorstellen. 272 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Maar ik denk dat het beter is als u zelf op hem afstapt. 273 00:23:32,334 --> 00:23:33,793 Hij weet wie u bent. 274 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Ik denk dat hij wel vatbaar is voor uw overtuigingskracht. 275 00:23:41,584 --> 00:23:46,834 Denk je dat echt, Geoff? - We weten dat hij het geld nodig heeft. 276 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 En u bent heel goed met mensen, mevrouw. 277 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Goed dan. Wens me succes. 278 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Succes. 279 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Voor 191... 280 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Kan ik helpen? 281 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Nee, Geoff. 282 00:24:25,876 --> 00:24:28,543 Vis moet je niet met dennenhout roken. 283 00:24:29,793 --> 00:24:35,709 Je wilt die mooie karper roken, maar de hars vergiftigt het vlees. 284 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 Ik kan ook niks, hè? 285 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Eddie loopt rond alsof hij 'n gangster is. 286 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 En ik zit hier in m'n eentje met een dode vis. 287 00:25:18,376 --> 00:25:20,584 Een tevreden man is een gelukkig man. 288 00:25:34,293 --> 00:25:37,543 Het is net een geheime tuin. - Ja, hè? 289 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Zo zie ik het ook graag. 290 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Een ondergrondse wereld vol magische planten... 291 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 ...die niets dan gerechtigheid brengen... 292 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 ...en iedereen helpen zich veel beter te voelen. 293 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 En het wordt allemaal verboden door Babylon. 294 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Hoeveel planten staan hier? 295 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Dat zeg ik liever niet, eerlijk gezegd. 296 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Dat is een beetje gevoelige informatie. 297 00:26:12,459 --> 00:26:14,459 Ben je bang dat ik je aangeef? 298 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Natuurlijk niet. 299 00:26:18,084 --> 00:26:23,959 Maar ik neem m'n professionele verantwoordelijkheden heel serieus. 300 00:26:23,959 --> 00:26:25,876 Ik ook. - Verrek. 301 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Wat voor werk doe jij? 302 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Ik ben consulent. 303 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Ik help mensen om hun problemen op te lossen. 304 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Een manusje-van-alles is vaak beter dan iemand die maar één ding heel goed kan. 305 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Wauw. Je bent zo slim. 306 00:26:43,418 --> 00:26:48,459 Wil je een joint roken of zo? Ik heb allerlei smaken en soorten. 307 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Ik rook niet. 308 00:26:51,626 --> 00:26:55,668 Ik vind het niet erg als jij dat wel doet. - Een kleintje misschien. 309 00:26:56,709 --> 00:27:01,501 Er ligt er wel een in de asbak. Twee seconden. Zo terug. 310 00:27:02,168 --> 00:27:05,793 Zou de wereld er beter uitzien als iedereen wiet rookte? 311 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Niet per se. 312 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Maar het zou wel veel rustiger zijn. 313 00:27:15,751 --> 00:27:19,084 Je hebt veel meer nodig als je de wereld wilt veranderen. 314 00:27:19,584 --> 00:27:21,876 Er zijn in totaal 12 locaties. 315 00:27:23,084 --> 00:27:26,376 Zijn ze allemaal zo groot? - Er zijn nog veel grotere. 316 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Dat is een behoorlijk groot netwerk. 317 00:27:33,418 --> 00:27:37,418 Wil je echt niet? - Jij bent de wietkoning, dus waarom niet? 318 00:27:48,959 --> 00:27:51,918 Kijk nou. En ik vraag maar een half miljoen. 319 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Niet hebberig worden. 320 00:27:53,918 --> 00:27:58,126 We geven hem de documenten. Jij krijgt het geld en betaalt je vriend. 321 00:28:04,751 --> 00:28:09,793 Wat passend dat je zo laat langskomt. Je timing is heerlijk dramatisch. 322 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 We dachten dat je dit snel wilde afhandelen. 323 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Zeker. 324 00:28:14,543 --> 00:28:19,293 Dit is m'n compagnon, Susan Glass. - Wat leuk u te ontmoeten, Miss Glass. 325 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 Eddie heeft me veel over u verteld. - O, ja? 326 00:28:24,668 --> 00:28:29,584 Laat me dit smerige zaakje afhandelen, zodat we een deal kunnen sluiten. 327 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Is die voor mij? 328 00:28:33,459 --> 00:28:36,334 Het is er allemaal. Foto's, dossiers, documenten. 329 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Je hebt toch niet gekeken? 330 00:28:39,376 --> 00:28:42,584 Nee. - Goed zo. 331 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Ik weet heel goed dat je ergens een kopie kunt hebben. 332 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Daarom wilde ik even met je praten. 333 00:28:51,626 --> 00:28:54,418 Mij zie je niet meer terug. Je hebt m'n woord. 334 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 Het probleem is dat je woord niets waard is. 335 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Je begrijpt de ernst van de situatie wel, denk ik. 336 00:29:04,709 --> 00:29:10,043 Je laat hem met rust. Dan is het geld van jou. Zoals beloofd. 337 00:29:15,376 --> 00:29:20,334 Dat je nu mensen hebt die je beschermen, verandert niets aan wat je bent. 338 00:29:20,334 --> 00:29:24,668 Wat er in die envelop zat, had jou en je carrière kapot kunnen maken. 339 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Wat z'n vader ook deed, het is voorbij. 340 00:29:28,418 --> 00:29:34,418 Z'n vader? Ik chanteerde z'n vader niet. Ik chanteerde die gestoorde klootzak. 341 00:29:41,876 --> 00:29:46,251 Zo, dat is een verrassing, Maxie. 342 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Ik heb een logische verklaring voor dit alles... 343 00:29:53,709 --> 00:29:59,584 ...en niemand zou dit erg vinden, tenzij ze extreem gevoelig zijn. 344 00:29:59,584 --> 00:30:04,543 Even rustig aan. Je mag wel wat transparanter zijn. 345 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Vertel eens hoe dit zit. 346 00:30:07,876 --> 00:30:12,168 Het is niets. Het is een maffe hobby. - Nu meteen. 347 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Als volledige transparantie helpt de industriële radertjes te smeren... 348 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 ...kom dan maar. 349 00:30:40,459 --> 00:30:45,501 Hoe vind je deze? - Niet heel bijzonder. 350 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Kijk eens wat beter. 351 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 352 00:31:02,709 --> 00:31:04,959 Z'n gebruik van licht is ongeëvenaard. 353 00:31:05,959 --> 00:31:10,293 Zonder de oorlog zou hij in het rijtje staan van mensen als Monet. 354 00:31:12,251 --> 00:31:16,668 En ik heb de grootste collectie van zijn werk buiten Zwitserland. 355 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Hij had een vooruitziende blik. 356 00:31:22,876 --> 00:31:27,584 Ze zijn op z'n best gemiddeld. Wie dit goed vindt, is niet goed wijs. 357 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Ik dacht dat een man zoals jij... 358 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 ...het werk van een echte meester zou kunnen waarderen. 359 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Dat je verder zou kijken dan z'n reputatie om het sublieme in het kwaad te vinden. 360 00:31:38,876 --> 00:31:43,084 Misschien kunt u ze de kroonjuwelen laten zien, meneer. 361 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Misschien wel. 362 00:31:50,793 --> 00:31:56,126 Na gewond geraakt te zijn bij de Slag aan de Somme werd Hitler onderzocht. 363 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Uit de gegevens blijkt dat hij een deel van z'n anatomie verloor. 364 00:32:01,126 --> 00:32:06,251 Toen het vijf jaar geleden te koop was, zorgde ik dat niets me in de weg stond. 365 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 Het enige fysieke overblijfsel van de Führer van het Derde Rijk. 366 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Bijna tachtig jaar bewaard in formaldehyde. 367 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Adolf Hitlers teelbal. 368 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Dit meen je verdomme niet. 369 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Als hij z'n testikel niet was kwijtgeraakt... 370 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 ...was de balans tussen logica en creativiteit behouden... 371 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 ...en had de wereld de volgende Da Vinci gezien. 372 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 Maar wat zoet was, werd zuur, maar niet minder creatief. 373 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Hij bleef een creatief genie. 374 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Denk aan het theater, de praal van het Derde Rijk. 375 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 De Hugo Boss-uniformen, de esthetiek van de Luger... 376 00:32:51,001 --> 00:32:53,126 ...de lijnen van de Messerschmitt. 377 00:32:53,126 --> 00:32:55,209 De ironische, iconische symboliek... 378 00:32:55,209 --> 00:32:59,543 ...van de majestueuze adelaar die rust op het Indiase symbool voor vrede. 379 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Net zoals de eikel het potentieel van de grote eik behoudt... 380 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 ...ben ik nu in het bezit van het ontstaan van Hitlers genialiteit. 381 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 In z'n testis. 382 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Ik weet niet of dit gaat werken, Max. Susie, we zijn klaar. 383 00:33:16,793 --> 00:33:20,251 Wees niet zo'n watje. - Niet zo snel, Edward. 384 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Z'n ideologische of filosofische standpunten interesseren me niet. 385 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Ik ben hier om zaken te doen... 386 00:33:26,501 --> 00:33:31,001 ...en wat daar in die pot drijft, zal onze onderhandelingen beïnvloeden. 387 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Dit noem je een pressiemiddel, Eddie. 388 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Er is een speciaal tarief voor zulke mensen. 389 00:33:36,668 --> 00:33:38,209 Hoezo 'zulke mensen'? 390 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 Dat mag niet, Frank. 391 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Rustig, allemaal. 392 00:33:45,209 --> 00:33:51,668 Van m'n carrière blijf je af. Je weet niet hoe hard ik heb gewerkt. 393 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Ik word verdomme een ster. 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Er is één lichaam dat weggewerkt moet worden... 395 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 ...en één wat onsympathieke heer die je aandacht nodig heeft. 396 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Wat is er gebeurd? 397 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Na een nogal bizarre onthulling... 398 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Teelbal. 399 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ...liep het anders dan verwacht. 400 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Er was wat onenigheid over de afspraak. 401 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Maar Eddie bewees dat hij opmerkelijk bekwaam was in arbitrage. 402 00:34:38,834 --> 00:34:44,209 Na het onvermijdelijke heen-en-weer kwamen we tot een afspraak die... 403 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 ...voor iedereen acceptabel was. 404 00:34:53,209 --> 00:34:57,626 Wat moeten we doen? - Leg Lord Lulhannes ons contract uit. 405 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Is dat goed, Uwe Hoogheid? Hij was een vriend van de familie. 406 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 Ga ervoor. - En hij? 407 00:35:06,376 --> 00:35:07,501 Dat komt wel goed. 408 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Kom op. 409 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Voorzichtig. 410 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Mijn hemel, Edward. Je ruikt naar formaldehyde. 411 00:35:24,834 --> 00:35:30,543 Waar kom jij vandaan? En waarom drink je zo vroeg al whisky? 412 00:35:30,543 --> 00:35:36,209 Ik zeg er liever niet te veel over, maar het was een lange nacht. 413 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Terwijl jij god-weet-wat aan het doen was... 414 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 ...heb ik een oplossing gevonden voor ons probleem. 415 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Juist. 416 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Ik heb een nieuwe plek gevonden voor je wietplantage. 417 00:35:51,709 --> 00:35:54,793 Wat? - Mr Rokes, lieverd. 418 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Van hiernaast. 419 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Hij heeft 800 hectare die hij niet kan betalen... 420 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 ...en hij wil die heel graag voor langere tijd verhuren. 421 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Zo. 422 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Je hebt geen idee wat ik de afgelopen 48 uur heb gedaan. 423 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 En jij lost het allemaal op met een glas sherry. 424 00:36:24,793 --> 00:36:29,084 Ik mag je moeder wel. Ze ziet er goed uit, ze is grappig. 425 00:36:29,084 --> 00:36:34,709 Een beetje excentriek, maar wie niet? - Een beetje. Ga je met m'n buurman praten? 426 00:36:35,918 --> 00:36:41,376 Ik ga kijken of het iets is. Iemand heeft tenminste z'n onderzoek gedaan. 427 00:36:42,168 --> 00:36:46,876 Ondanks de kleine probleempjes van de afgelopen dagen... 428 00:36:47,834 --> 00:36:49,376 ...sta je er wel beter voor. 429 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Ik word niet graag beschoten. 430 00:36:54,001 --> 00:36:58,543 Dit zal je misschien verbazen, gezien m'n carrièrekeuze... 431 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 ...maar ik doe m'n best om te voorkomen dat ik beschoten word. 432 00:37:03,459 --> 00:37:07,543 Dat gezegd hebbende, geef ik toe dat je het best goed gedaan hebt. 433 00:37:08,876 --> 00:37:12,251 Hoi, tortelduifjes. Let maar niet op mij. 434 00:37:13,209 --> 00:37:15,918 Hoi, man. - Knallen maar. 435 00:37:18,418 --> 00:37:22,709 Leg het eens even uit, want Blanket kraamde onzin uit. 436 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Volgens hem heb je met die masterchef geknokt... 437 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 ...en blies je een stel nazi's op. 438 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Met een granaat. 439 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazi. Eentje. 440 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Nu hebben we een kunstcollectie en twee nieuwe kwekerijen. 441 00:37:35,834 --> 00:37:40,001 Ik neem alles terug. Suze, hij is een echte gangster. 442 00:37:41,376 --> 00:37:42,709 Je bent een idioot. 443 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Op Eddie, de groothertog die dingen gedaan krijgt. 444 00:37:48,459 --> 00:37:50,418 Nee. Daar proost ik niet op. 445 00:37:50,418 --> 00:37:52,834 Oké. Waarom proosten we niet op... 446 00:37:54,168 --> 00:37:55,501 ...in de envelop kijken? 447 00:37:57,043 --> 00:38:00,584 Op in de envelop kijken. - Wat dat ook moge betekenen.