1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Dorset Hall werd in 1802 gekocht
door de vierde Lord Bassington...
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
...voor het aanzienlijke bedrag
van 3000 pond.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
De achtste Lord Bassington
woont hier nog steeds.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
Alleen met zijn toestemming
mogen we hier zijn.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Dus komt u maar mee.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
Het huis staat bekend
om de vele antiquiteiten...
7
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
...en Lord Byron zei dat het British Museum
erbij in het niet viel.
8
00:01:12,626 --> 00:01:18,334
Hoogtepunten zijn de collectie ivoren
schaakstukken uit het Byzantijnse Rijk...
9
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
...een oude Egyptische sarcofaag en...
10
00:01:25,001 --> 00:01:29,251
...en de heilige hoofdtooi van de Waka Waka,
een Aboriginal-stam.
11
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Opgerot.
12
00:02:03,126 --> 00:02:09,459
Ik wil jullie onderkruipsels
niet in mijn huis. Hoor je me?
13
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Geen vuile onderkruipsels...
14
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
DE 8E LORD BASSINGTON
1944 - 2024
15
00:02:37,168 --> 00:02:38,793
Weet je wat het is, James?
16
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Ik ben boos.
Weet je waar ik echt woest van word?
17
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Ik ben een aanwinst voor ze. Ik ben slim.
18
00:02:46,168 --> 00:02:50,876
Ik ben een slimme gast.
Goede cijfers. Het... Ik kan er niet bij.
19
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Ik verpest het één keer,
misschien twee, drie keer...
20
00:02:54,626 --> 00:03:00,001
...en ineens ben ik 'persona non gratis',
niet gewenst, en voyage. Echt gestoord.
21
00:03:00,001 --> 00:03:03,251
Het is gewoon belachelijk, James.
22
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Doe even chill, man.
23
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Misschien wil ik niet chill zijn, James.
24
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Misschien moet ik hier weg.
Wat zeg je ervan? Jij en ik.
25
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Ik kan niet.
Ik heb 'n afspraak met iemand.
26
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Of iets eigenlijk. Iets speciaals.
27
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Weet je wat?
28
00:03:31,709 --> 00:03:35,209
Hé, wat doe je? Freddy.
- Ik blijf hier.
29
00:03:47,418 --> 00:03:52,959
Om de productiviteit te verhogen,
gaan we onze activiteiten hier uitbreiden.
30
00:03:53,543 --> 00:03:58,918
De nieuwe wietkwekerij komt ondergronds,
maar de generators komen in de stallen.
31
00:03:58,918 --> 00:04:04,293
Nee, Susie. Niks daarvan.
- Je zou ons helpen meer geld te verdienen.
32
00:04:04,293 --> 00:04:08,834
Terwijl we wachten op je nieuwe zakenplan
ga ik gewoon door.
33
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Doe dat maar
bij een van je vele andere bedrijfjes.
34
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
Maak je maar geen zorgen
over m'n andere locaties.
35
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Ik maak me zorgen
over het feit dat je weg zou gaan...
36
00:04:20,043 --> 00:04:23,126
...en nu heb je het over uitbreiden.
37
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy is vissen.
38
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Goed. Hou contact.
39
00:04:36,001 --> 00:04:40,709
Niet de stallen, lieverd.
Die zijn van groot historisch belang.
40
00:04:40,709 --> 00:04:44,959
Anna Boleyn ruilde daar niet van paarden
op weg naar Hendrik VIII.
41
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Toen ze gebouwd werden,
was zij al een onthoofd lijk.
42
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
Misschien zijn ze opgeknapt.
- Het maakt niet uit.
43
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Ik laat ze hun activiteiten
niet uitbreiden.
44
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Wil je dat ik met Susie Glass praat?
45
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Ik kan heel overtuigend zijn
als dat nodig is.
46
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Nee, ik wil niet
dat je je met deze mensen bemoeit.
47
00:05:04,001 --> 00:05:08,501
Bij Freddy ging dat ook mis.
- Hoe eerder je ze wegwerkt, hoe beter.
48
00:05:08,501 --> 00:05:12,834
Ik moet zorgen
dat ze meer verdienen met minder gedoe.
49
00:05:13,876 --> 00:05:14,834
Kom mee.
50
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Een begrafenis helpt altijd
om alles te relativeren.
51
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
Wees niet ongerust...
52
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
...maar vertrouw op God en op mij.
53
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
In het huis van mijn Vader
zijn veel kamers.
54
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Anders zou ik u niet gezegd hebben...
55
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
...dat ik een plek voor u gereed zou maken.
56
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
En als ik een plek
voor u gereedgemaakt heb...
57
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
Waarom dat raampje?
58
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Dat stond in z'n testament.
59
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Blijkbaar wilde hij
staand begraven worden...
60
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
...en uit de grond steken,
zodat hij het huis kon zien.
61
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Dat is verontrustend.
62
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Dat is z'n zoon, Max.
63
00:06:07,751 --> 00:06:09,001
DE 9E LORD BASSINGTON
64
00:06:09,001 --> 00:06:11,918
Freddy kent hem van Durham.
65
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Misschien komt hij je bekend voor.
66
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
Hij zat in een shampooreclame
die overal te zien was.
67
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Niemand kan bij de Vader komen
dan door mij.
68
00:06:29,084 --> 00:06:34,084
Als u mij kent,
zult u ook mijn Vader kennen...
69
00:06:34,084 --> 00:06:37,084
Erft hij het hele landgoed?
- Ja.
70
00:06:47,001 --> 00:06:53,959
Het huis, de schulden, de financiële last.
Wat dat betreft hebben jullie veel gemeen.
71
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Hallo, Rosie.
72
00:07:27,168 --> 00:07:31,334
Hoe gaat het met je buik?
- Prima. Bedankt dat je het vraagt.
73
00:07:31,334 --> 00:07:35,584
Wees wat voorzichtiger. Volgende keer
kan ik je misschien niet helpen.
74
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Hopelijk komt die er niet.
Hoe gaat het met je Amerikaanse vriend?
75
00:07:42,501 --> 00:07:46,084
Je bent toch niet jaloers?
- Misschien wil ik je beschermen.
76
00:07:46,084 --> 00:07:50,168
Wat lief van je.
Maar ik kan best op mezelf passen.
77
00:07:50,168 --> 00:07:53,751
Dat zal best.
Maar ik zou oppassen voor Mr Johnston.
78
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Hij is een blaaskaak,
maar ik zou hem niet naaien.
79
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Spreek voor jezelf, Eddie.
80
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Hoe goed ken je de zoon?
81
00:08:08,459 --> 00:08:13,584
Leuke knul. Echt zo'n kunstenaarstype.
Iets te wanhopig om ontdekt te worden.
82
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Sinds de dood van z'n vader
is hij net een vleugellamme vogel.
83
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Wil je ons voorstellen?
84
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Je voert iets in je schild.
85
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Nooit.
86
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Ik herinner me Freddy wel.
Hij zat een klas hoger.
87
00:08:28,501 --> 00:08:34,126
Hij was een verdomd goede Demetrius.
Midzomernachtsdroom. Ik was Lysander.
88
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Hij had het moeten volhouden.
Hij was RADA zo binnengewandeld.
89
00:08:38,209 --> 00:08:41,584
Freddy heeft veel talenten,
maar volhouden kan hij niet.
90
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Ik hoorde dat jij het druk hebt.
91
00:08:44,168 --> 00:08:48,668
Ik mag niet klagen.
Acteren is net als elke andere kunstvorm.
92
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
De paradoxale verzoening
van onze dualistische identiteiten...
93
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
...om de ironische schoonheid
te zien in het kwaad.
94
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Maar er zijn wel makkelijkere beroepen.
95
00:08:58,418 --> 00:09:02,709
Gecondoleerd, Max.
Nu moet ik m'n moeder gaan redden.
96
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Gecondoleerd.
Mijn vader is onlangs ook overleden.
97
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
Dat hakt er wel in, hè?
- Zeker.
98
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
En dan die belachelijke erfbelasting.
99
00:09:14,793 --> 00:09:17,668
Ik kon het niet geloven
toen ik alle kosten hoorde.
100
00:09:17,668 --> 00:09:22,293
Dat had bij mij ook zo kunnen zijn.
Gelukkig had m'n vader dat geregeld.
101
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Misschien moeten wij
even met elkaar praten.
102
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Er is een kleine zakelijke kans
waar je misschien iets aan hebt.
103
00:09:34,543 --> 00:09:38,543
Een product dat zeer winstgevend is,
totaal ongereguleerd...
104
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
...onschadelijk en ongelooflijk populair.
105
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Dit lijkt me wel wat, Eddie. Echt waar.
106
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
Met zo'n risico-rendementverhouding
kan ik wel wat.
107
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Vrije markt, geweldig.
108
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Gebrek aan regelgeving, check.
109
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Geen belasting. Lekker.
110
00:09:55,793 --> 00:09:59,501
Een tikje illegaal?
Ach, geen enkel zakenplan is perfect.
111
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Er is wel een klein...
112
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
...reputatieprobleempje
dat we moeten overwinnen...
113
00:10:07,501 --> 00:10:11,584
...voor we verder kunnen
en dat ligt een beetje gevoelig.
114
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Ik kan heel discreet zijn
als dat nodig is.
115
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Onze vaders visten samen
op zalm op de Spey.
116
00:10:20,959 --> 00:10:23,793
Dat is zo. En dat is belangrijk...
117
00:10:24,459 --> 00:10:29,751
...vooral omdat mijn vader de oorzaak is
van dit specifieke probleempje.
118
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Ik heb een reeks documenten...
119
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
...betreffende de aankoop
van een bijzonder schandalig artefact.
120
00:10:38,626 --> 00:10:43,543
Als dit ooit aan het licht zou komen,
zou dit een groot schandaal worden.
121
00:10:44,168 --> 00:10:48,668
In ruil voor 500.000 pond
geef ik ze aan jou.
122
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Anders zal ik me genoodzaakt zien
ze door te spelen aan de pers.
123
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Wees niet zo dom om me te onderschatten.
124
00:11:01,209 --> 00:11:06,001
Negeer het. Je vader had problemen.
Die gaan met hem mee het graf in.
125
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Ik ga een tweede auditie doen voor
een rol in een grote Hollywood-film.
126
00:11:11,543 --> 00:11:15,834
Maar elke vorm van trammelant
kan m'n kansen verpesten.
127
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Jij hebt duidelijk connecties...
128
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
...en ik stel me zo voor dat die wel weten
hoe ze zoiets moeten aanpakken.
129
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Ik stel het me zo voor.
130
00:11:27,334 --> 00:11:33,376
Neem contact op met de afperser.
Haal die hierheen met dat bewijs.
131
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
Ik kijk of het echt is en vernietig het...
132
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
...en dan kun je me helpen ze te overtuigen
om me met rust te laten.
133
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Ik wilde je nog één ding vragen, Eddie.
134
00:11:48,793 --> 00:11:53,334
Als je dat dossier te pakken krijgt,
heb ik liever niet dat je het bekijkt.
135
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Wat voor geheimen m'n vader ook had,
ze moeten geheim blijven.
136
00:11:58,543 --> 00:12:01,459
Uit respect voor de overledene.
137
00:12:02,751 --> 00:12:04,751
Wat erin staat, gaat me niks aan.
138
00:12:05,376 --> 00:12:08,376
Je vaders geheimen blijven geheim.
Dat beloof ik.
139
00:12:09,168 --> 00:12:13,668
Maar even voor de duidelijkheid,
als ik dit doe, hebben we een afspraak.
140
00:12:14,668 --> 00:12:19,793
Als je dit probleem kunt oplossen,
mogen jullie deze plek veranderen...
141
00:12:19,793 --> 00:12:23,709
...in een waar wiettelersparadijs.
142
00:12:30,876 --> 00:12:37,459
Ik dacht dat je wel trek zou hebben.
- Dat is erg aardig van u.
143
00:12:37,459 --> 00:12:40,584
Twee klontjes was het toch?
- Klopt.
144
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Je hebt wonderen verricht met die hond.
145
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Ze is heel lief.
Ik vind het fijn dat ze er is.
146
00:12:50,126 --> 00:12:55,334
Eddie stelt het vast erg op prijs.
Hij heeft al genoeg aan z'n hoofd nu.
147
00:12:57,959 --> 00:13:00,459
Zouden we hem ergens mee kunnen helpen?
148
00:13:03,001 --> 00:13:06,043
Vertel, Geoff. Wat had je in gedachten?
149
00:13:06,626 --> 00:13:10,543
Stel dat we een andere locatie vonden
voor hun activiteiten.
150
00:13:11,084 --> 00:13:16,251
U kent Mr Rokes
van Green River Farm hiernaast vast wel.
151
00:13:16,251 --> 00:13:18,834
De schapenboer? Waar doel je op?
152
00:13:20,084 --> 00:13:24,584
Schapen hebben veel land nodig.
En met lam verdien je nu niks meer.
153
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Is hij blut?
154
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Mr Rokes wordt onderzocht voor fraude
door de minister van Landbouw.
155
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
Niet alleen blut dus.
156
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Hij is zo corrupt als de neten.
157
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Er is vandaag een schapenveiling
waar Mr Rokes ongetwijfeld bij zal zijn.
158
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Sluwe, oude vos.
159
00:13:52,084 --> 00:13:56,626
Planten lijken veel meer op mensen
dan mensen denken.
160
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Ze ademen.
161
00:13:58,543 --> 00:14:01,834
Ze zijn territoriaal.
Ze communiceren met elkaar.
162
00:14:02,418 --> 00:14:05,709
Hoe weet je zoveel over planten?
- Dat is wat ik doe.
163
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
Ik ben botanicus.
- Echt?
164
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
M'n opa zat ook in die tak.
165
00:14:12,751 --> 00:14:15,918
Met bloemen, geen takken.
- Ik ben gek op bloemen.
166
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Ik zou je planten wel eens willen zien.
167
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Dat wordt lastig.
168
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Ik werk ergens
waar niet iedereen naar binnen mag.
169
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Ik vertrouw je.
170
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Maar we hebben de laatste tijd
wat problemen op het werk.
171
00:14:40,251 --> 00:14:41,668
Er zijn planten verdwenen.
172
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Vreemd genoeg op de dag
dat wij elkaar ontmoetten.
173
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Je denkt toch niet
dat ik er iets mee te maken had?
174
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Natuurlijk niet.
175
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Waarom zou ik een zooi planten stelen?
176
00:15:05,793 --> 00:15:10,751
Meestal duurt het kiezen van
een nieuwe huisbaas een paar maanden.
177
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
We snuffelen graag even aan hun kontjes.
178
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
We zwaaien niet op begrafenissen
met ons chequeboekje.
179
00:15:16,334 --> 00:15:21,293
Ik zag een zakelijke kans
en nu stel ik die jou voor.
180
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Dit is een alternatieve locatie,
met meer plek...
181
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
...die de bestaande operatie
op mijn landgoed kan vervangen.
182
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Ik ben bereid
een 12e locatie te overwegen...
183
00:15:33,876 --> 00:15:39,376
...maar als je begint over chantage
begint het problematisch te klinken.
184
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Dat is 'n los eindje dat ik ga vastknopen.
Zo gebeurd.
185
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Ik ben bereid af te spreken...
186
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
...maar ik beloof niets
en ik wil geen rare geintjes.
187
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Geen rare geintjes.
188
00:16:25,709 --> 00:16:29,834
Wie ben jij? Draai je niet om.
- Oké.
189
00:16:31,084 --> 00:16:33,793
Ik ben degene met het geld.
- Leg de tas neer.
190
00:16:34,418 --> 00:16:38,459
Zo gaan we dit niet doen.
- Ik bepaal hoe we dit doen.
191
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Anders staat je maat morgen
op de voorpagina van elke krant.
192
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Je krijgt je geld alleen
als je precies doet wat ik zeg.
193
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Ben jij Frank?
194
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Kom op, geef me de documenten.
195
00:16:55,084 --> 00:16:58,334
Ik snap het. Je wilt de documenten.
- Ja.
196
00:16:58,334 --> 00:17:02,709
Ik heb ze niet bij me.
- Zullen we ze dan gaan halen?
197
00:17:06,334 --> 00:17:10,251
Een nummer 12, een 20, tweemaal een 53...
198
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
...en een 69.
199
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Ik zie mezelf als een geduldig man, Frank.
200
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Maar als je bao-broodjes met kip
gaat bestellen...
201
00:17:35,834 --> 00:17:39,126
Ik zal het vertalen.
Twaalf is groenteloempia's.
202
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Twintig gekonfijt varkensvlees.
203
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
En 53 krokante noedelchips.
204
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Twee porties, want die zijn zo lekker.
205
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
En 69 staat niet op het menu.
206
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Om de simpele reden
dat 69 geen gerecht is.
207
00:17:59,584 --> 00:18:01,626
Wat is het dan?
- Het is geen wat.
208
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
Het is een wie.
209
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
En daar is hij dan.
210
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
Oké.
- Het is er allemaal, elke cent.
211
00:18:18,084 --> 00:18:22,043
Frank, leg deze aardige man uit
dat dit niet zijn geld is.
212
00:18:22,043 --> 00:18:27,001
Het geld in die tas zou ik krijgen.
En wat ik zou krijgen, is van jou.
213
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
Sorry.
- Klootzak.
214
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Hallo, Susie.
215
00:18:47,543 --> 00:18:51,334
Ik vroeg me af hoe het ging.
- Niet helemaal volgens plan.
216
00:18:54,376 --> 00:18:59,501
Je hebt hem een half miljoen gegeven
en hebt niks? Dat klinkt slordig.
217
00:18:59,501 --> 00:19:05,501
Hoe heet de man die hem het geld leende?
- Geen idee. Het is een grote Chinese heer.
218
00:19:09,459 --> 00:19:10,334
Ze wil je spreken.
219
00:19:13,126 --> 00:19:14,251
Kan ik je helpen?
220
00:19:16,918 --> 00:19:18,001
Begrepen.
221
00:19:21,334 --> 00:19:25,876
Oké. Als je het zo zegt,
verandert dat de zaken wel.
222
00:19:25,876 --> 00:19:30,418
Met alle respect, dat geld is voor
een schuld die al heel lang openstaat.
223
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
Verdomme.
- Dat is erg aardig van je.
224
00:19:33,084 --> 00:19:36,084
Als ik m'n geld krijg,
geef ik je man het adres.
225
00:19:36,793 --> 00:19:38,501
Ik zal je vader wat broodjes sturen.
226
00:19:40,501 --> 00:19:44,168
Had Susie Glass genoemd.
Ze zei dat ze je daar ziet.
227
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Hallo, Susan.
228
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Van de chef.
229
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Geniet je van je uitjes
in de duistere onderwereld?
230
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Het is wel leerzaam.
231
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
Zullen we?
- Goed.
232
00:20:24,584 --> 00:20:25,918
Jullie zijn geen taxi.
233
00:20:27,043 --> 00:20:31,876
Nee, we zoeken je vader. Is hij er?
- Hij is aan het inpakken.
234
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Dat geeft niet, schat.
Dit duurt niet lang.
235
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Hallo, Francis. Ga je ergens heen?
236
00:20:43,834 --> 00:20:48,084
Hoe hebben jullie me gevonden?
- Dankzij je behulpzame Chinese vriend.
237
00:20:48,084 --> 00:20:54,084
Moest je ons niet iets geven?
- Als je het daartussen kunt vinden.
238
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Je vader is wel een sloddervos.
239
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Ja, papa maakt er een rommeltje van, hè?
Dat zegt mama altijd.
240
00:21:03,834 --> 00:21:07,793
Menselijk afval kan
verbazend voedzaam zijn.
241
00:21:08,418 --> 00:21:11,501
Zie je die? Dat is een voormalig minister.
242
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Verzamelt illegaal
gesmokkelde vogeleieren.
243
00:21:14,293 --> 00:21:18,626
Deze is van een tv-presentator
voor kinderen. Die houdt van...
244
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
De ontbijtshow vind je leuk, hè?
245
00:21:22,793 --> 00:21:28,084
Papa was een van de beste journalisten.
Toen namen de oligarchen het over.
246
00:21:28,084 --> 00:21:32,709
Weg persvrijheid. Je moet verantwoording
afleggen aan de gezagsdragers.
247
00:21:33,209 --> 00:21:36,876
En als je hun verhaal niet volgt,
ga je eraan. Maar ik niet.
248
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Papa heeft integriteit.
249
00:21:40,209 --> 00:21:42,251
Grote plastic zakken vol.
250
00:21:45,293 --> 00:21:49,084
Ga jij even tegen mama zeggen
dat ze thee moet zetten?
251
00:21:49,084 --> 00:21:52,751
We mogen onze vlucht niet missen.
- Maak je geen zorgen.
252
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
We hebben tijd zat. Ga maar.
253
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
Ga zitten, Frank.
- Rustig.
254
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
We willen jou en je gezin niks doen,
maar geef ons dat dossier.
255
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Alsjeblieft.
256
00:22:15,293 --> 00:22:17,501
Ik hoop dat dit het is.
- Kijk dan.
257
00:22:19,001 --> 00:22:23,709
Zo is het, hè? Niemand wil erin kijken.
Daarom gaat de wereld naar de kloten.
258
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Ik ga niet kijken
omdat het me niet interesseert.
259
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
En ten tweede...
260
00:22:29,626 --> 00:22:30,834
...ga jij met ons mee.
261
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Dat was niet de afspraak.
262
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
Maak je 'm echt niet open?
263
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Ben je niet nieuwsgierig?
264
00:22:47,668 --> 00:22:51,959
Laten we dit doen en Max erbij halen.
- Goed dan.
265
00:22:59,418 --> 00:23:03,043
Ik heb 10 pond, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
266
00:23:03,043 --> 00:23:06,584
Wie biedt meer dan 98 pond? Ja, 100 pond.
267
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Ja, daar is hij.
268
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Hij staat daar, eerste rij, de man links.
269
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Hoe pak ik dit aan?
Ik kan niet op hem afstappen...
270
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
...en vragen of hij een wietkwekerij
in z'n schuur wil hebben.
271
00:23:24,459 --> 00:23:27,459
Ik ken z'n landgoedmanager.
Ik kan u voorstellen.
272
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Maar ik denk dat het beter is
als u zelf op hem afstapt.
273
00:23:32,334 --> 00:23:33,793
Hij weet wie u bent.
274
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Ik denk dat hij wel vatbaar is
voor uw overtuigingskracht.
275
00:23:41,584 --> 00:23:46,834
Denk je dat echt, Geoff?
- We weten dat hij het geld nodig heeft.
276
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
En u bent heel goed met mensen, mevrouw.
277
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Goed dan. Wens me succes.
278
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Succes.
279
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Voor 191...
280
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
Kan ik helpen?
281
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Nee, Geoff.
282
00:24:25,876 --> 00:24:28,543
Vis moet je niet met dennenhout roken.
283
00:24:29,793 --> 00:24:35,709
Je wilt die mooie karper roken,
maar de hars vergiftigt het vlees.
284
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
Ik kan ook niks, hè?
285
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Eddie loopt rond alsof hij 'n gangster is.
286
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
En ik zit hier in m'n eentje
met een dode vis.
287
00:25:18,376 --> 00:25:20,584
Een tevreden man is een gelukkig man.
288
00:25:34,293 --> 00:25:37,543
Het is net een geheime tuin.
- Ja, hè?
289
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Zo zie ik het ook graag.
290
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Een ondergrondse wereld
vol magische planten...
291
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
...die niets dan gerechtigheid brengen...
292
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
...en iedereen helpen
zich veel beter te voelen.
293
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
En het wordt allemaal verboden
door Babylon.
294
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Hoeveel planten staan hier?
295
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Dat zeg ik liever niet, eerlijk gezegd.
296
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Dat is een beetje gevoelige informatie.
297
00:26:12,459 --> 00:26:14,459
Ben je bang dat ik je aangeef?
298
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Natuurlijk niet.
299
00:26:18,084 --> 00:26:23,959
Maar ik neem m'n professionele
verantwoordelijkheden heel serieus.
300
00:26:23,959 --> 00:26:25,876
Ik ook.
- Verrek.
301
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Wat voor werk doe jij?
302
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Ik ben consulent.
303
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Ik help mensen
om hun problemen op te lossen.
304
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Een manusje-van-alles is vaak beter dan
iemand die maar één ding heel goed kan.
305
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Wauw. Je bent zo slim.
306
00:26:43,418 --> 00:26:48,459
Wil je een joint roken of zo?
Ik heb allerlei smaken en soorten.
307
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Ik rook niet.
308
00:26:51,626 --> 00:26:55,668
Ik vind het niet erg als jij dat wel doet.
- Een kleintje misschien.
309
00:26:56,709 --> 00:27:01,501
Er ligt er wel een in de asbak.
Twee seconden. Zo terug.
310
00:27:02,168 --> 00:27:05,793
Zou de wereld er beter uitzien
als iedereen wiet rookte?
311
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Niet per se.
312
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Maar het zou wel veel rustiger zijn.
313
00:27:15,751 --> 00:27:19,084
Je hebt veel meer nodig
als je de wereld wilt veranderen.
314
00:27:19,584 --> 00:27:21,876
Er zijn in totaal 12 locaties.
315
00:27:23,084 --> 00:27:26,376
Zijn ze allemaal zo groot?
- Er zijn nog veel grotere.
316
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Dat is een behoorlijk groot netwerk.
317
00:27:33,418 --> 00:27:37,418
Wil je echt niet?
- Jij bent de wietkoning, dus waarom niet?
318
00:27:48,959 --> 00:27:51,918
Kijk nou.
En ik vraag maar een half miljoen.
319
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Niet hebberig worden.
320
00:27:53,918 --> 00:27:58,126
We geven hem de documenten.
Jij krijgt het geld en betaalt je vriend.
321
00:28:04,751 --> 00:28:09,793
Wat passend dat je zo laat langskomt.
Je timing is heerlijk dramatisch.
322
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
We dachten
dat je dit snel wilde afhandelen.
323
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Zeker.
324
00:28:14,543 --> 00:28:19,293
Dit is m'n compagnon, Susan Glass.
- Wat leuk u te ontmoeten, Miss Glass.
325
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
Eddie heeft me veel over u verteld.
- O, ja?
326
00:28:24,668 --> 00:28:29,584
Laat me dit smerige zaakje afhandelen,
zodat we een deal kunnen sluiten.
327
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Is die voor mij?
328
00:28:33,459 --> 00:28:36,334
Het is er allemaal.
Foto's, dossiers, documenten.
329
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Je hebt toch niet gekeken?
330
00:28:39,376 --> 00:28:42,584
Nee.
- Goed zo.
331
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Ik weet heel goed
dat je ergens een kopie kunt hebben.
332
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Daarom wilde ik even met je praten.
333
00:28:51,626 --> 00:28:54,418
Mij zie je niet meer terug.
Je hebt m'n woord.
334
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
Het probleem is
dat je woord niets waard is.
335
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Je begrijpt de ernst
van de situatie wel, denk ik.
336
00:29:04,709 --> 00:29:10,043
Je laat hem met rust.
Dan is het geld van jou. Zoals beloofd.
337
00:29:15,376 --> 00:29:20,334
Dat je nu mensen hebt die je beschermen,
verandert niets aan wat je bent.
338
00:29:20,334 --> 00:29:24,668
Wat er in die envelop zat,
had jou en je carrière kapot kunnen maken.
339
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Wat z'n vader ook deed, het is voorbij.
340
00:29:28,418 --> 00:29:34,418
Z'n vader? Ik chanteerde z'n vader niet.
Ik chanteerde die gestoorde klootzak.
341
00:29:41,876 --> 00:29:46,251
Zo, dat is een verrassing, Maxie.
342
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Ik heb een logische verklaring
voor dit alles...
343
00:29:53,709 --> 00:29:59,584
...en niemand zou dit erg vinden,
tenzij ze extreem gevoelig zijn.
344
00:29:59,584 --> 00:30:04,543
Even rustig aan.
Je mag wel wat transparanter zijn.
345
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Vertel eens hoe dit zit.
346
00:30:07,876 --> 00:30:12,168
Het is niets. Het is een maffe hobby.
- Nu meteen.
347
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Als volledige transparantie helpt
de industriële radertjes te smeren...
348
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
...kom dan maar.
349
00:30:40,459 --> 00:30:45,501
Hoe vind je deze?
- Niet heel bijzonder.
350
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Kijk eens wat beter.
351
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
352
00:31:02,709 --> 00:31:04,959
Z'n gebruik van licht is ongeëvenaard.
353
00:31:05,959 --> 00:31:10,293
Zonder de oorlog zou hij in het rijtje
staan van mensen als Monet.
354
00:31:12,251 --> 00:31:16,668
En ik heb de grootste collectie
van zijn werk buiten Zwitserland.
355
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Hij had een vooruitziende blik.
356
00:31:22,876 --> 00:31:27,584
Ze zijn op z'n best gemiddeld.
Wie dit goed vindt, is niet goed wijs.
357
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Ik dacht dat een man zoals jij...
358
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
...het werk van een echte meester
zou kunnen waarderen.
359
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Dat je verder zou kijken dan z'n reputatie
om het sublieme in het kwaad te vinden.
360
00:31:38,876 --> 00:31:43,084
Misschien kunt u ze
de kroonjuwelen laten zien, meneer.
361
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Misschien wel.
362
00:31:50,793 --> 00:31:56,126
Na gewond geraakt te zijn bij de Slag
aan de Somme werd Hitler onderzocht.
363
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Uit de gegevens blijkt dat hij
een deel van z'n anatomie verloor.
364
00:32:01,126 --> 00:32:06,251
Toen het vijf jaar geleden te koop was,
zorgde ik dat niets me in de weg stond.
365
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
Het enige fysieke overblijfsel
van de Führer van het Derde Rijk.
366
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Bijna tachtig jaar bewaard
in formaldehyde.
367
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Adolf Hitlers teelbal.
368
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Dit meen je verdomme niet.
369
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Als hij z'n testikel
niet was kwijtgeraakt...
370
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
...was de balans
tussen logica en creativiteit behouden...
371
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
...en had de wereld
de volgende Da Vinci gezien.
372
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
Maar wat zoet was, werd zuur,
maar niet minder creatief.
373
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Hij bleef een creatief genie.
374
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Denk aan het theater,
de praal van het Derde Rijk.
375
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
De Hugo Boss-uniformen,
de esthetiek van de Luger...
376
00:32:51,001 --> 00:32:53,126
...de lijnen van de Messerschmitt.
377
00:32:53,126 --> 00:32:55,209
De ironische, iconische symboliek...
378
00:32:55,209 --> 00:32:59,543
...van de majestueuze adelaar die rust
op het Indiase symbool voor vrede.
379
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Net zoals de eikel het potentieel
van de grote eik behoudt...
380
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
...ben ik nu in het bezit van
het ontstaan van Hitlers genialiteit.
381
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
In z'n testis.
382
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Ik weet niet of dit gaat werken, Max.
Susie, we zijn klaar.
383
00:33:16,793 --> 00:33:20,251
Wees niet zo'n watje.
- Niet zo snel, Edward.
384
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Z'n ideologische of filosofische
standpunten interesseren me niet.
385
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Ik ben hier om zaken te doen...
386
00:33:26,501 --> 00:33:31,001
...en wat daar in die pot drijft,
zal onze onderhandelingen beïnvloeden.
387
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Dit noem je een pressiemiddel, Eddie.
388
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Er is een speciaal tarief
voor zulke mensen.
389
00:33:36,668 --> 00:33:38,209
Hoezo 'zulke mensen'?
390
00:33:39,293 --> 00:33:40,876
Dat mag niet, Frank.
391
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Rustig, allemaal.
392
00:33:45,209 --> 00:33:51,668
Van m'n carrière blijf je af.
Je weet niet hoe hard ik heb gewerkt.
393
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Ik word verdomme een ster.
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Er is één lichaam
dat weggewerkt moet worden...
395
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
...en één wat onsympathieke heer
die je aandacht nodig heeft.
396
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Wat is er gebeurd?
397
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Na een nogal bizarre onthulling...
398
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Teelbal.
399
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
...liep het anders dan verwacht.
400
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Er was wat onenigheid over de afspraak.
401
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Maar Eddie bewees dat hij
opmerkelijk bekwaam was in arbitrage.
402
00:34:38,834 --> 00:34:44,209
Na het onvermijdelijke heen-en-weer
kwamen we tot een afspraak die...
403
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
...voor iedereen acceptabel was.
404
00:34:53,209 --> 00:34:57,626
Wat moeten we doen?
- Leg Lord Lulhannes ons contract uit.
405
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Is dat goed, Uwe Hoogheid?
Hij was een vriend van de familie.
406
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
Ga ervoor.
- En hij?
407
00:35:06,376 --> 00:35:07,501
Dat komt wel goed.
408
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Kom op.
409
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Voorzichtig.
410
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Mijn hemel, Edward.
Je ruikt naar formaldehyde.
411
00:35:24,834 --> 00:35:30,543
Waar kom jij vandaan?
En waarom drink je zo vroeg al whisky?
412
00:35:30,543 --> 00:35:36,209
Ik zeg er liever niet te veel over,
maar het was een lange nacht.
413
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Terwijl jij god-weet-wat aan het doen was...
414
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
...heb ik een oplossing gevonden
voor ons probleem.
415
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Juist.
416
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Ik heb een nieuwe plek gevonden
voor je wietplantage.
417
00:35:51,709 --> 00:35:54,793
Wat?
- Mr Rokes, lieverd.
418
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Van hiernaast.
419
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Hij heeft 800 hectare
die hij niet kan betalen...
420
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
...en hij wil die heel graag
voor langere tijd verhuren.
421
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Zo.
422
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Je hebt geen idee
wat ik de afgelopen 48 uur heb gedaan.
423
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
En jij lost het allemaal op
met een glas sherry.
424
00:36:24,793 --> 00:36:29,084
Ik mag je moeder wel.
Ze ziet er goed uit, ze is grappig.
425
00:36:29,084 --> 00:36:34,709
Een beetje excentriek, maar wie niet?
- Een beetje. Ga je met m'n buurman praten?
426
00:36:35,918 --> 00:36:41,376
Ik ga kijken of het iets is. Iemand heeft
tenminste z'n onderzoek gedaan.
427
00:36:42,168 --> 00:36:46,876
Ondanks de kleine probleempjes
van de afgelopen dagen...
428
00:36:47,834 --> 00:36:49,376
...sta je er wel beter voor.
429
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Ik word niet graag beschoten.
430
00:36:54,001 --> 00:36:58,543
Dit zal je misschien verbazen,
gezien m'n carrièrekeuze...
431
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
...maar ik doe m'n best om te voorkomen
dat ik beschoten word.
432
00:37:03,459 --> 00:37:07,543
Dat gezegd hebbende, geef ik toe
dat je het best goed gedaan hebt.
433
00:37:08,876 --> 00:37:12,251
Hoi, tortelduifjes. Let maar niet op mij.
434
00:37:13,209 --> 00:37:15,918
Hoi, man.
- Knallen maar.
435
00:37:18,418 --> 00:37:22,709
Leg het eens even uit,
want Blanket kraamde onzin uit.
436
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Volgens hem heb je
met die masterchef geknokt...
437
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
...en blies je een stel nazi's op.
438
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Met een granaat.
439
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazi. Eentje.
440
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Nu hebben we een kunstcollectie
en twee nieuwe kwekerijen.
441
00:37:35,834 --> 00:37:40,001
Ik neem alles terug.
Suze, hij is een echte gangster.
442
00:37:41,376 --> 00:37:42,709
Je bent een idioot.
443
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Op Eddie, de groothertog
die dingen gedaan krijgt.
444
00:37:48,459 --> 00:37:50,418
Nee. Daar proost ik niet op.
445
00:37:50,418 --> 00:37:52,834
Oké. Waarom proosten we niet op...
446
00:37:54,168 --> 00:37:55,501
...in de envelop kijken?
447
00:37:57,043 --> 00:38:00,584
Op in de envelop kijken.
- Wat dat ook moge betekenen.