1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Dorset Hall lo compró
el cuarto lord Bassington en 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
por la excepcional suma de 3000 libras.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,418
El octavo lord Bassington aún reside aquí.
4
00:00:42,418 --> 00:00:45,501
Gracias a su amable permiso
podemos hacer la visita.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Bueno, síganme.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
La casa es famosa
por su extensa colección de antigüedades,
7
00:01:07,959 --> 00:01:10,084
que llevó a Lord Byron a bromear
8
00:01:10,084 --> 00:01:12,626
con que hacía sombra al Museo Británico.
9
00:01:12,626 --> 00:01:16,209
Entre lo más destacado,
unas piezas de ajedrez de marfil
10
00:01:16,209 --> 00:01:18,334
que datan de la época bizantina,
11
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
un antiguo sarcófago egipcio y...
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,459
Y el tocado sagrado
13
00:01:26,459 --> 00:01:29,251
de la tribu aborigen
conocida como Waka Waka.
14
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
¡Fuera de aquí!
15
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
¡No quiero sabandijas en mi casa!
16
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
¿Me oís?
17
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
¡No quiero putas sabandijas!
18
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
EL 8.o LORD BASSINGTON
1944 - 2024
19
00:02:27,918 --> 00:02:31,959
THE GENTLEMEN: LA SERIE
20
00:02:34,751 --> 00:02:37,251
EPISODIO CUATRO: UN CABALLERO DESAGRADABLE
21
00:02:37,251 --> 00:02:38,793
¿Sabes qué pasa, James?
22
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Estoy enfadado.
Te diré lo que de verdad me mosquea.
23
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Deberían considerarme un recurso.
Soy listo.
24
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Soy un tío listo, tengo mucho nivel.
25
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Me cabrea, tío.
26
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Me equivoco una vez,
quizá dos o tres veces,
27
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
y, de repente, soy persona non gratis,
no me quieren en le voyage.
28
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Es de locos.
29
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- Es ridículo, James.
- ¿Freddy?
30
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Relájate, tío.
31
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Quizá no quiera relajarme, James.
32
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Quizá necesite salir de aquí.
¿Qué te parece? Tú y yo.
33
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
No puedo. Tengo que ver a alguien.
34
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Más bien algo. Algo especial.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
¿Sabes qué?
36
00:03:31,709 --> 00:03:33,584
¡Oye! ¿Qué haces?
37
00:03:33,584 --> 00:03:35,209
- ¡Freddy!
- Me quedo aquí.
38
00:03:35,209 --> 00:03:36,293
¡A la carga!
39
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
¡Freddy!
40
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Como parte del impulso
para aumentar la productividad,
41
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
hemos decidido
ampliar la operación en tu finca.
42
00:03:53,459 --> 00:03:55,001
Sería bajo tierra,
43
00:03:55,001 --> 00:03:58,918
pero usaríamos los establos para entrar
y para los generadores.
44
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
No, Susie. Ni hablar.
45
00:04:01,459 --> 00:04:04,293
Acordamos irnos
si nos hacías ganar más dinero.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
Mientras esperamos
los detalles de tu nuevo plan,
47
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
yo sigo avanzando.
48
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Hazlo en otro sitio.
Hazlo en otra de vuestras posesiones.
49
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
Lo que haga con otras propiedades
no es algo que deba preocuparte.
50
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Lo que me preocupa
es que acordamos un plazo para iros,
51
00:04:20,043 --> 00:04:23,501
y ahora hablas de ampliar
vuestro negocio en mi finca.
52
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy y su pesca.
53
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Genial. Ya hablamos.
54
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Los establos no, cariño.
55
00:04:38,001 --> 00:04:40,668
Poseen una gran importancia histórica.
56
00:04:40,668 --> 00:04:44,959
Ana Bolena no cambió de caballo ahí
cuando iba a visitar a Enrique VIII.
57
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Cuando los construyeron,
llevaba 300 años decapitada.
58
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Quizá los hayan reformado.
- No importa.
59
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
No permitiré que amplíen su negocio aquí.
60
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
¿Quieres que hable con Susie Glass?
61
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Sabes que puedo ser muy persuasiva
si hace falta.
62
00:05:01,043 --> 00:05:04,001
No quiero que te mezcles con esta gente.
63
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
He visto su efecto en Freddy.
64
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Cuanto antes te libres de ellos, mejor.
65
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Debo encontrar la manera de que ganen más
66
00:05:11,168 --> 00:05:12,834
con menos alboroto.
67
00:05:12,834 --> 00:05:14,418
Venga, vamos.
68
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Un buen funeral siempre pone
las cosas en perspectiva.
69
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
No se turbe vuestro corazón.
70
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Creed en Dios y creed también en mí.
71
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
En la casa de mi Padre hay muchas moradas.
72
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Si no, os lo habría dicho,
73
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
porque me voy a prepararos un lugar.
74
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Cuando vaya y os prepare un lugar...
75
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
¿Y esa ventanita?
76
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Estaba en su testamento.
77
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Al parecer,
quiso que lo enterraran de pie,
78
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
sobresaliendo del suelo,
para poder ver la casa.
79
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Es bastante desagradable.
80
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Ese es el hijo, Max.
81
00:06:07,751 --> 00:06:09,084
EL 9.o LORD BASSINGTON
82
00:06:09,084 --> 00:06:11,918
Fue compañero de teatro
de Freddy en Durham.
83
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Si te suena haberlo visto,
84
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
hizo un anuncio de champú
que salía en todas partes.
85
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Nadie va al Padre sino por mí.
86
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Si me conocierais a mí,
87
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
conoceríais también a mi Padre.
88
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
¿Hereda él todo el patrimonio?
89
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Sí.
90
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
La casa, las deudas, la carga tributaria.
91
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
En ese aspecto tenéis mucho en común.
92
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Hola, Rosie.
93
00:07:27,168 --> 00:07:28,209
¿Y tu tripita?
94
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
Está bien, gracias por preguntar.
95
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Deberías tener más cuidado.
96
00:07:33,168 --> 00:07:35,793
Quizá no esté
para ayudarte la próxima vez.
97
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Espero que no haya una próxima vez.
¿Qué tal tu amigo americano?
98
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
No estás celoso, ¿verdad?
99
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Quizá un poco protector.
100
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
Es un detalle por tu parte.
101
00:07:48,584 --> 00:07:50,168
Pero sé cuidarme sola.
102
00:07:50,168 --> 00:07:52,126
Estoy seguro de que sabes.
103
00:07:52,126 --> 00:07:54,126
Pero desconfía del Sr. Johnston.
104
00:07:54,626 --> 00:07:57,834
Tras esa pomposidad
hay un tío al que no debes joder.
105
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Habla por ti, Eddie.
106
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
¿Conoces bien al hijo?
107
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
¿A Max?
108
00:08:08,459 --> 00:08:09,584
Es bastante mono.
109
00:08:09,584 --> 00:08:11,501
El clásico artista en apuros.
110
00:08:11,501 --> 00:08:13,584
Tan perdido que no triunfará.
111
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Desde que murió su padre,
parece un pájaro con un ala rota.
112
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
¿Me presentas?
113
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
¿Estás tramando algo?
114
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Nunca.
115
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Recuerdo a Freddy.
Un curso más que yo en Durham.
116
00:08:28,501 --> 00:08:30,876
Era un Demetrio buenísimo.
117
00:08:32,209 --> 00:08:34,126
El sueño de una noche de verano.
118
00:08:34,793 --> 00:08:38,209
Debería haber perseverado.
Podría haber entrado en la RADA.
119
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Freddy tiene muchos talentos,
pero no el de perseverar.
120
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Dicen que tú sí trabajas mucho.
121
00:08:45,043 --> 00:08:46,043
No me quejo.
122
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
Actuar es como cualquier gran arte.
123
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
La reconciliación paradójica
de nuestra identidad dual
124
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
para reconocer
la irónica belleza de lo maligno.
125
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Hay formas más fáciles de ganarse la vida.
126
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, te doy mi más sincero pésame.
127
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Debo ir a rescatar a mi madre.
128
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Quería darte el pésame.
Hace poco perdí a mi padre.
129
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Es una putada, ¿verdad?
- Desde luego.
130
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Añade el impuesto de sucesiones,
que es ridículo.
131
00:09:14,793 --> 00:09:19,334
- Los gastos de esta choza son absurdos.
- A mí me habría pasado lo mismo.
132
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
Por suerte,
mi padre hizo ciertas provisiones.
133
00:09:24,001 --> 00:09:24,918
A lo mejor...
134
00:09:25,834 --> 00:09:27,834
podíamos sentarnos a hablar.
135
00:09:28,334 --> 00:09:32,751
Hay una pequeña oportunidad de negocio
que podría serte de ayuda.
136
00:09:34,543 --> 00:09:38,543
Suministrar un producto muy rentable,
que carece de regulación,
137
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
intrínsecamente benigno
e increíblemente popular.
138
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Me está gustando la idea, Eddie.
139
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
Una política de riesgo y beneficio
muy aceptable.
140
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Mercado libre, de puta madre.
141
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Falta de regulación, bien.
142
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
¿No tributa? ¡Sí, señor!
143
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
¿Un poquitín ilegal?
144
00:09:57,043 --> 00:09:59,501
Ningún plan de negocios es perfecto.
145
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Sin embargo, sí que hay un mínimo...
146
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
obstáculo reputacional
que tendremos que sortear
147
00:10:07,501 --> 00:10:08,793
antes de proceder,
148
00:10:08,793 --> 00:10:11,584
y es ligeramente delicado.
149
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Puedo ser muy discreto si hace falta.
150
00:10:15,709 --> 00:10:18,043
Recuerda que tu padre y el mío
151
00:10:18,043 --> 00:10:20,043
solían pescar salmón en el Spey.
152
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
Cierto.
153
00:10:22,168 --> 00:10:23,793
Y eso es importante,
154
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
sobre todo porque mi padre es la causa
155
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
de esta complicación en concreto.
156
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Obran en mi poder una serie de documentos
157
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
que detallan la compra
de un artefacto especialmente lascivo.
158
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Si estos documentos vieran la luz,
159
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
provocarían un escándalo considerable.
160
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
A cambio de 500 000 libras,
se los entregaría a usted.
161
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Si no, me veré obligado
a hacérselos llegar a la prensa nacional.
162
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
No cometa el error de subestimarme.
163
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
¿No puedes ignorarlo?
164
00:11:02,543 --> 00:11:06,001
Tu padre tendría sus cosas,
pero se van a la tumba con él.
165
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Tengo una segunda audición para un papel
en una superproducción de Hollywood.
166
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Pero, ya lo ves,
167
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
cualquier follón
echará a perder mis posibilidades.
168
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Está claro que tienes algunos contactos,
169
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
y me imagino que les sobran recursos
para hacer frente a esta situación.
170
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Yo lo veo así.
171
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Contactas con el chantajista.
172
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
Lo traes a él
con cualquier prueba que tenga.
173
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
La veo,
controlo que sea auténtica, la destruyo,
174
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
y me ayudas a convencerlo
de que no vuelva a presentarse aquí.
175
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Quiero pedirte algo más, Eddie.
176
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Cuando tengas ese documento,
177
00:11:50,668 --> 00:11:53,626
te agradecería que no lo leyeras.
178
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Agradecería que los secretos de mi padre
se mantuvieran en secreto.
179
00:11:59,126 --> 00:12:01,584
Una cuestión de respeto por el difunto.
180
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Ese documento no me concierne.
181
00:12:05,376 --> 00:12:08,709
El secreto de tu padre no se conocerá.
Te doy mi palabra.
182
00:12:09,209 --> 00:12:11,584
Pero aclaremos que, si hago esto por ti,
183
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
tenemos un trato.
184
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Haz desaparecer este problema
185
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
y tú y tus socios podéis convertir esto
186
00:12:19,793 --> 00:12:23,834
en los Jardines Colgantes de la Grifa,
por lo que a mí respecta.
187
00:12:30,876 --> 00:12:31,751
Hola.
188
00:12:32,584 --> 00:12:35,209
He creído que podía apetecerte tomar algo.
189
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Muy amable, excelencia.
190
00:12:37,459 --> 00:12:39,251
Dos de azúcar, creo recordar.
191
00:12:39,751 --> 00:12:40,584
Exacto.
192
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Has hecho maravillas con esa perra.
193
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Es una perra estupenda.
Me encanta llevarla.
194
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Eddie te estará muy agradecido.
195
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
Tiene muchos asuntos con los que lidiar.
196
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Me pregunto si podríamos ayudarle.
197
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Venga, Geoff.
198
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
¿Qué se te ha ocurrido?
199
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
¿Y si pudiéramos encontrar
un nuevo lugar para sus actividades?
200
00:13:11,084 --> 00:13:16,251
Conoce al Sr. Rokes, de Green River Farm,
el vecino de al lado.
201
00:13:16,251 --> 00:13:17,376
¿El ovejero?
202
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
¿Qué quieres decir?
203
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
Las ovejas necesitan muchos pastos.
204
00:13:22,459 --> 00:13:24,959
Y el cordero no se está pagando bien.
205
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
¿Está arruinado?
206
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
El Ministerio de Agricultura investiga
al señor Rokes por fraude.
207
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
No solo está arruinado.
208
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
No podría ser más corrupto.
209
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Hoy hay una subasta de ovejas.
Seguro que el señor Rokes asistirá.
210
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Viejo zorro.
211
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Las plantas se parecen mucho más
a los seres humanos
212
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
de lo que cree la gente.
213
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Respiran.
214
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
Son territoriales.
215
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Se comunican entre ellas.
216
00:14:02,334 --> 00:14:04,459
¿Cómo sabes tanto de plantas?
217
00:14:04,459 --> 00:14:05,918
Me dedico a eso.
218
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- En plan botánico.
- ¡Hala!
219
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Mi abuelo tenía un vivero.
220
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Flores, no peces.
221
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Me gustan las flores.
222
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Me encantaría ver tus plantas un día.
223
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Eso es complicado.
224
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Trabajo en una especie
de zona de acceso restringido.
225
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Me fío de ti.
226
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Pero hace poco hemos tenido
algunos problemas en el trabajo.
227
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Nos desaparecieron unas plantas.
228
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Curiosamente,
fue el día que nos conocimos.
229
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
No creerás que yo tuve nada que ver,
¿verdad?
230
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
No, claro que no.
231
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Ya.
232
00:14:55,126 --> 00:14:57,626
¿Para qué iba a robar mogollón de plantas?
233
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
El proceso de selección
de un nuevo terrateniente
234
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
suele durar un par de meses.
235
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Nos gusta olerles bien el culo.
236
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
No aparecemos en un funeral
agitando la chequera.
237
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Se me presentó una oportunidad de negocio.
238
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
La estudié y te la paso.
239
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Os da una ubicación alternativa,
mayor capacidad,
240
00:15:25,251 --> 00:15:29,043
y sustituye el tinglado
que hay en mi propiedad a finales de año.
241
00:15:30,668 --> 00:15:34,001
Estoy dispuesta
a ver si incorporamos una 12.a ubicación,
242
00:15:34,001 --> 00:15:36,876
pero, si te pones a hablar de chantaje,
243
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
la cosa empieza a sonar muy problemática.
244
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Es un cabo suelto que pretendo atar.
De manera fácil y sencilla.
245
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Estoy dispuesta a reunirme,
246
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
pero no prometo nada
y no quiero artimañas.
247
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Sin artimañas.
248
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Vale.
249
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
¿Tú quién eres?
250
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
No te vuelvas.
251
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Vale.
252
00:16:31,084 --> 00:16:33,918
- Soy el tío de la pasta.
- Déjala en el suelo.
253
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Esto no va a funcionar así.
254
00:16:36,084 --> 00:16:38,709
Soy yo quien dice cómo va a funcionar.
255
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Si no, la cara de tu colega saldrá
en primera plana mañana por la mañana.
256
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Solo tendrás tu dinero
si haces exactamente lo que yo... te diga.
257
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
¿Tú eres Frank?
258
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Venga, dame los documentos.
259
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Entiendo. Quieres los documentos.
260
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Sí.
261
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Pues no tengo los documentos aquí.
262
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
¿Vamos a por ellos, por favor?
263
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Un 12,
264
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
265
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
dos 53
266
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
y un 69.
267
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Me considero
un hombre bastante paciente, Frank.
268
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Pero te pones a pedir pan bao de pollo...
269
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Te lo traduzco.
270
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
El 12 son rollitos de primavera.
271
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
El 20, cerdo confitado.
272
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
El 53, chip de gamba crujiente.
273
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
De ese he pedido dos, me encanta.
274
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
Verás que el 69 no está en la carta.
275
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Por la sencilla razón
de que el 69 no es un plato.
276
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
¿Y qué es?
277
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
No es qué...
278
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
sino quién.
279
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Y aquí está.
280
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Vale.
- Todo el dinero está ahí.
281
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
¡Oye!
282
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, explícale a este buen hombre
que no es su dinero.
283
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
El dinero de esa bolsa me lo deben a mí.
284
00:18:25,126 --> 00:18:27,001
Y lo que me deben a mí es tuyo.
285
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Lo siento.
- Cabrón.
286
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Hola, Susie.
287
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
¿Qué tal vas?
288
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
No exactamente según lo planeado.
289
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
¿Le diste medio millón y te vas de vacío?
290
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Una chapuza, perdona que te diga.
291
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
¿Cómo se llama el prestamista?
292
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
No lo sé. Es un señor chino muy grande.
293
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Quiere hablar contigo.
294
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Dígame. Sí.
295
00:19:15,626 --> 00:19:16,918
Sí.
296
00:19:16,918 --> 00:19:18,834
Ah, ya entiendo. Sí.
297
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Ya. Vale.
298
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Ya que lo dices, sí que tiene relevancia.
299
00:19:25,876 --> 00:19:27,668
Con el debido respeto, Susie,
300
00:19:27,668 --> 00:19:30,418
ese dinero es una deuda que debe saldarse.
301
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Hay que joderse.
- Es un detalle.
302
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Si garantizas mi dinero,
le doy a él la dirección.
303
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Dile a tu padre que le enviaré baos.
304
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Debiste mencionar a Susie Glass.
Dice que os veréis allí.
305
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Hola, Susan.
306
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Cortesía del chef.
307
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
¿Disfrutas de tu temporadita
en el turbio mundo del hampa?
308
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Es muy edificante.
309
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- ¿Vamos?
- Venga.
310
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
No eres el taxista.
311
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
No, estamos buscando a tu papá.
¿Está por aquí?
312
00:20:30,751 --> 00:20:34,918
- Está haciendo las maletas.
- No pasa nada, cariño. No tardamos nada.
313
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Hola, Francis. ¿Vas a algún lado?
314
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
¿Cómo me has encontrado?
315
00:20:45,751 --> 00:20:48,084
Gracias a tu servicial amigo chino.
316
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
¿No nos das nada antes de irte?
317
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Si lo encuentras entre tantas bolsas.
318
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Menuda leonera tiene tu papá, ¿eh?
319
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Sí, papá es un desastre, ¿verdad?
Es lo que siempre dice mamá.
320
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Pero es sorprendente lo nutritivas
que son las heces de los demás.
321
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
¿Veis esa?
322
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
Es de un exministro.
323
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Colecciona huevos de aves de contrabando.
324
00:21:14,293 --> 00:21:17,168
Esta, de un presentador
de programas infantiles.
325
00:21:17,168 --> 00:21:18,626
Tiene ciertos gustos...
326
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Te gusta el programa del desayuno, ¿no?
327
00:21:22,793 --> 00:21:26,293
Papá era uno
de los mejores periodistas del país.
328
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
Luego llegaron los oligarcas.
329
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Sí, ya no hay libertad de prensa.
Respondes ante los poderes fácticos.
330
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Y, si no sigues su relato, te entierran.
Pero a mí no.
331
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Mi papá tiene integridad.
332
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Sí.
333
00:21:40,209 --> 00:21:42,251
Grandes bolsas llenas de ella.
334
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Cariño.
335
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
Dile a mamá que prepare té.
336
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Llegaremos tarde al vuelo.
337
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
No te preocupes.
338
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Hay tiempo de sobra. Venga.
339
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Siéntate, Frank.
- Tranquilo.
340
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
No queremos hacer daño a tu familia,
pero queremos el documento.
341
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Aquí está.
342
00:22:15,293 --> 00:22:17,501
- Más te vale que sea.
- ¿No lo miras?
343
00:22:19,001 --> 00:22:19,918
Es lo que pasa.
344
00:22:19,918 --> 00:22:23,709
Nadie quiere mirar lo que hay dentro.
Por eso el mundo da asco.
345
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
No voy a mirar porque,
en primer lugar, no me interesa.
346
00:22:27,168 --> 00:22:28,459
Y, en segundo lugar,
347
00:22:29,626 --> 00:22:30,834
nos vas a acompañar.
348
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Nadie habló de ir a ningún lado.
349
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
¿De verdad no la abrirás?
350
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
No.
351
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
¿No te pica la curiosidad?
352
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Acabemos con esto y enrolemos a Max.
353
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Está bien.
354
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
Uno, diez, once.
355
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Doce. Ofrecen 13, 14, 15 libras, 16.
356
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Adjudicada.
357
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Una oferta de 100 libras.
358
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Sí, ahí está.
359
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
De pie, delante, el de la izquierda.
360
00:23:15,668 --> 00:23:17,876
¿Cuál te parece la mejor táctica?
361
00:23:18,876 --> 00:23:20,251
Tampoco puedo acercarme
362
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
y preguntarle si querría tener
una granja de cannabis bajo su granero.
363
00:23:24,459 --> 00:23:27,709
Conozco a su administrador.
Podría presentárselo.
364
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Pero, en mi opinión,
es mejor que vaya a presentarse usted.
365
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Él sabe quién es usted.
366
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Y seguro que es susceptible
a sus poderes de persuasión, señora.
367
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
¿De verdad lo crees, Geoff?
368
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Sabemos que necesita el dinero.
369
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
Y usted tiene mano con la gente,
si me lo permite.
370
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Está bien. Deséame suerte.
371
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Buena suerte.
372
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Por 191...
373
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
¿Le ayudo?
374
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Estoy bien, Geoff.
375
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
No debería ahumar pescado con pino, ¿sabe?
376
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
¿Cómo?
377
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Pretende ahumar esa hermosa carpa,
378
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
pero la resina
379
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
envenena la carne.
380
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
No sé hacer nada, ¿verdad?
381
00:24:56,918 --> 00:25:00,459
Eddie se pasea por todo el país
haciéndose pasar por gánster.
382
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
Y yo me quedo aquí tirado, solo,
con este pez muerto.
383
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
384
00:25:18,376 --> 00:25:20,793
Dichoso el que asume su lugar en la vida.
385
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
Es como un jardín secreto.
386
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
¿A que sí?
387
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Así lo veo yo.
388
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Es como un mundo subterráneo
lleno de plantas mágicas
389
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
que solo nos traen el bien
390
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
y pueden ayudarnos a todos
a sentirnos mucho mejor.
391
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Pero Babilonia lo prohíbe todo.
392
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
¿Cuántas plantas tienes aquí?
393
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Prefiero no entrar en detalles,
para serte sincero.
394
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Esa información es un poco delicada.
395
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
¿Te preocupa que te denuncie?
396
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
No, claro que no.
397
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Es que me tomo
mi responsabilidad profesional
398
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
muy en serio.
399
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Y yo.
400
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Ostras.
401
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
¿A qué te dedicas tú?
402
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Soy consultora.
403
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
La gente me llama si tiene un problema
y les ayudo a solucionarlo.
404
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Sé un poco de todo sin dominar nada,
y eso es mejor que ser experto en algo.
405
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Vaya tela, qué lista eres.
406
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
¿Quieres fumarte un porro?
407
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Tengo mogollón de sabores y variedades.
408
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Yo no fumo.
409
00:26:51,626 --> 00:26:55,668
- No me importa que tú fumes.
- A lo mejor me fumo uno chiquitín.
410
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
Tendré uno en el cenicero.
411
00:26:59,043 --> 00:27:01,501
- Dame dos segundos. Ahora vuelvo.
- Vale.
412
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
¿Crees que el mundo sería mejor
si todo el mundo fumara hierba?
413
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
No necesariamente.
414
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Pero sería un lugar más tranquilo.
415
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Haría falta mucha más hierba que esta
para cambiar el mundo.
416
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
No. Este sitio es solo uno de doce.
417
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
¿Así de grandes?
418
00:27:25,168 --> 00:27:26,376
Los hay más grandes.
419
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Es una red bastante considerable.
420
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
¿No quieres una calada?
421
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
Como estoy con el rey de la maría,
¿por qué no?
422
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Mira qué mansión.
No sé cómo se lo dejo en medio kilo.
423
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
No seas avaricioso.
424
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Entregamos los documentos y tú cobras.
425
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
Y luego pagas a tu amigo.
426
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Cómo no, llegas de noche.
427
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Tu sentido del tiempo
es maravillosamente teatral.
428
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Querrás acabar con este lío
lo antes posible.
429
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Cierto.
430
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Esta es mi socia, Susan Glass.
431
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Mucho gusto, señorita Glass.
432
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie me habló mucho de usted.
- ¿Sí?
433
00:28:24,668 --> 00:28:27,251
Concluyamos este sórdido asunto
434
00:28:27,251 --> 00:28:29,584
y así no nos andamos por las ramas.
435
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
¿Es para mí?
436
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Está todo ahí:
fotografías, archivos, documentos.
437
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
No has mirado, ¿no?
438
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
No.
439
00:28:40,793 --> 00:28:42,584
Así me gusta.
440
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Sé que puedes tener copias adicionales
escondidas en alguna parte.
441
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Por eso quería tener esta pequeña charla.
442
00:28:51,626 --> 00:28:53,126
No volverá a verme.
443
00:28:53,126 --> 00:28:54,418
Tiene mi palabra.
444
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
El problema es
que tu palabra no vale nada.
445
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, creo que comprendes
la gravedad de la situación.
446
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
No queremos saber más de ti.
447
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Si lo tienes claro, el dinero es tuyo.
448
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Tal como prometí.
449
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Que ahora tenga quien le protege
450
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
no cambia lo que es usted.
451
00:29:20,334 --> 00:29:23,126
Y lo que contenía el sobre
es muy comprometedor
452
00:29:23,126 --> 00:29:24,668
para usted y su carrera.
453
00:29:25,918 --> 00:29:28,418
Lo que hiciera su padre
es cosa del pasado.
454
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
¿Su padre?
Yo no estaba chantajeando a su padre.
455
00:29:32,084 --> 00:29:34,418
Estaba chantajeando a ese chiflado.
456
00:29:41,876 --> 00:29:42,876
Vaya...
457
00:29:44,209 --> 00:29:46,251
Es toda una revelación, Maxie.
458
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Vale.
459
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Hay una explicación totalmente razonable.
460
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
No es nada que pueda molestar a nadie,
461
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
a menos que sea
increíblemente hipersensible.
462
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Para el carro.
463
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Tendrás que configurar mejor
tu transparencia.
464
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Cuéntanos de qué va esto.
465
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
No es nada. Es un capricho, un hobby.
466
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Ahora mismo.
467
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Vale.
468
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Si la transparencia total ayuda
a engrasar los engranajes de la industria...
469
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
seguidme.
470
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
¿Qué opináis?
471
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Parecen muy corrientes.
472
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Fíjate bien.
473
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
474
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
Su manejo de la luz es insuperable.
475
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Si no fuera por la guerra,
476
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
se le recordaría a la altura de Monet.
477
00:31:12,251 --> 00:31:16,959
Y soy poseedor de la mayor colección
de obras suyas fuera de Suiza.
478
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Era un visionario.
479
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
Son cuadros mediocres, como mucho.
480
00:31:25,501 --> 00:31:27,584
Quien piense otra cosa se engaña.
481
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Creí que alguien de tu singular linaje
482
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
sabría apreciar la obra
de un verdadero maestro,
483
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
ver más allá de su reputación
y hallar lo sublime en lo maligno.
484
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Excelencia,
485
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
podría enseñarles la joya de la corona.
486
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Quizá tengas razón.
487
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Tras ser herido en la batalla del Somme,
488
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Hitler fue examinado
por un médico militar.
489
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
El informe muestra que perdió
una parte muy particular de su anatomía.
490
00:32:01,126 --> 00:32:06,251
Cuando salió a la venta hace cinco años,
no dejé que nada se interpusiera.
491
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
El único remanente físico
del Führer del Tercer Reich.
492
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservado en formol durante casi 80 años.
493
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Un huevo de Adolf Hitler.
494
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Debes estar de coña.
495
00:32:27,668 --> 00:32:30,084
De no haber perdido su testículo derecho,
496
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
habría mantenido la armonía
entre lógica y creatividad,
497
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
y el mundo habría gozado
de un nuevo da Vinci.
498
00:32:36,376 --> 00:32:40,293
A cambio, lo dulce se volvió agrio,
499
00:32:40,293 --> 00:32:42,084
pero no menos creativo.
500
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Seguía siendo un genio.
501
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Piensa en el teatro y la pompa
del Tercer Reich.
502
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Los uniformes de Hugo Boss,
la estética de la Luger,
503
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
el dinamismo del Messerschmitt,
504
00:32:53,168 --> 00:32:55,126
el simbolismo irónico e icónico
505
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
del águila majestuosa que reposa
sobre el antiguo símbolo indio de la paz.
506
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Y, así como la bellota
conserva el potencial del roble,
507
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
yo poseo la génesis
del genio creativo de Hitler.
508
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
En su testículo.
509
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
No creo que esto vaya a resultar, Max.
Susie, hemos terminado.
510
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Eddie, no seas cobardica.
511
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
No nos precipitemos.
512
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
No me importa
su postura ideológica o filosófica.
513
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Vengo a tantear un posible negocio,
514
00:33:26,501 --> 00:33:31,001
y eso que está flotando en el tarro
tendrá peso en las negociaciones.
515
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Esto es lo que se llama "tener ventaja".
516
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Tenemos otra tarifa para la gente como él.
517
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- ¿Cómo que la gente como yo?
- ¡Max!
518
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
No te lo permitiré, Frank.
519
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
¡Oye, oye!
520
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Tranquilos todos.
521
00:33:45,209 --> 00:33:47,209
Nada pondrá en peligro mi carrera.
522
00:33:47,209 --> 00:33:48,584
No tienes ni puta idea
523
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
de lo mucho que he currado
para estar donde estoy.
524
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
¡Voy a ser una puta estrella!
525
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Dentro hay un cadáver del que ocuparse
526
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
y un caballero algo desagradable
que necesita vuestra atención.
527
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
¿Qué ha pasado?
528
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Tras una revelación bastante rara...
529
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Su huevo.
530
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
...la negociación se interrumpió.
531
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Hubo discrepancias
sobre la estructura del acuerdo.
532
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Pero Eddie demostró
que sabe llevar muy bien un arbitraje.
533
00:34:36,543 --> 00:34:37,626
Joder.
534
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Tras un inevitable tira y afloja,
535
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
alcanzamos unas condiciones...
536
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
aceptables para todos.
537
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
¿Qué hacemos?
538
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Estampadle a lord Mamón
los detalles del contrato.
539
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Si no tienes alguna objeción.
Sé que era amigo de la familia.
540
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- No. Sin miramientos.
- ¿Y este?
541
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- Se pondrá bien.
- Sí.
542
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Vamos.
543
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Despacito.
544
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Dios mío, Edward. Apestas a formol.
545
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
¿Dónde te habías metido?
546
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
¿Y por qué bebes whisky
a primera hora de la mañana?
547
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Cuanto menos te diga, mejor.
548
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Lo dejaremos en que ha sido
una noche bastante larga.
549
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Bueno, mientras tú estabas de parranda
haciendo Dios sabe qué,
550
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
yo he buscado soluciones
a nuestro problema.
551
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Ya.
552
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Tengo un nuevo hogar
para tu plantación de marihuana.
553
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
¿Qué?
554
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
El señor Rokes, cariño.
555
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Nuestro vecino.
556
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Tiene 800 hectáreas que no puede mantener,
557
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
y está deseando firmar un contrato
de arrendamiento a largo plazo.
558
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Vaya, vaya.
559
00:36:12,543 --> 00:36:16,084
Alucinarías con todo lo que he hecho
en las últimas 48 horas.
560
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
Y tú vas y lo solucionas
con una copita de jerez.
561
00:36:24,793 --> 00:36:26,126
Respeto a tu madre.
562
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Se sabe cuidar. Tiene sentido del humor.
563
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
Un poco excéntrica, pero ¿quién no lo es?
564
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Solo un poco. ¿Vas a hablar con mi vecino?
565
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Concertaré la reunión
y veré si nos conviene.
566
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Al menos alguien fue diligente.
567
00:36:42,168 --> 00:36:44,751
A pesar de los tropiezos
568
00:36:44,751 --> 00:36:47,168
que hemos tenido estos últimos días,
569
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
has salido victoriosa.
570
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
No me gusta que me disparen.
571
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
De hecho, y a lo mejor te sorprende,
572
00:36:56,793 --> 00:36:58,543
dada la carrera que escogí,
573
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
me esfuerzo mucho
por evitar que me disparen.
574
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Dicho lo cual,
575
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
admito que al final
has demostrado tu utilidad.
576
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Hola, tortolitos.
577
00:37:11,543 --> 00:37:12,501
Pasaba por aquí.
578
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Hola, tío.
579
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
¡A cubierto!
580
00:37:18,918 --> 00:37:20,126
A ver si me aclaro,
581
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
porque Manta estaba desbarrando.
582
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Según él, le zurraste a este master chef
583
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
e hiciste volar a unos nazis.
584
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Con una puta granada.
585
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Un nazi, en singular.
586
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Ahora tenemos
una colección de arte raro y dos granjas.
587
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Retiro lo dicho.
588
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, es todo un mafioso.
589
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
Eres gilipollas, Jack.
590
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Por Eddie, el gran duque del trapicheo.
591
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
No, yo no brindo por eso.
592
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Vale.
593
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
¿Y si brindamos por...
594
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
revisar el sobre?
595
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Por revisar el sobre.
596
00:37:58,793 --> 00:38:00,584
Por eso, sea lo que sea.
597
00:39:17,793 --> 00:39:20,959
Subtítulos: S. Torregrosa