1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Dorset Hall lo compró el cuarto lord Bassington en 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 por la excepcional suma de 3000 libras. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,418 El octavo lord Bassington aún reside aquí. 4 00:00:42,418 --> 00:00:45,501 Gracias a su amable permiso podemos hacer la visita. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Bueno, síganme. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 La casa es famosa por su extensa colección de antigüedades, 7 00:01:07,959 --> 00:01:10,084 que llevó a Lord Byron a bromear 8 00:01:10,084 --> 00:01:12,626 con que hacía sombra al Museo Británico. 9 00:01:12,626 --> 00:01:16,209 Entre lo más destacado, unas piezas de ajedrez de marfil 10 00:01:16,209 --> 00:01:18,334 que datan de la época bizantina, 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 un antiguo sarcófago egipcio y... 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,459 Y el tocado sagrado 13 00:01:26,459 --> 00:01:29,251 de la tribu aborigen conocida como Waka Waka. 14 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 ¡Fuera de aquí! 15 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 ¡No quiero sabandijas en mi casa! 16 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 ¿Me oís? 17 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 ¡No quiero putas sabandijas! 18 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 EL 8.o LORD BASSINGTON 1944 - 2024 19 00:02:27,918 --> 00:02:31,959 THE GENTLEMEN: LA SERIE 20 00:02:34,751 --> 00:02:37,251 EPISODIO CUATRO: UN CABALLERO DESAGRADABLE 21 00:02:37,251 --> 00:02:38,793 ¿Sabes qué pasa, James? 22 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Estoy enfadado. Te diré lo que de verdad me mosquea. 23 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Deberían considerarme un recurso. Soy listo. 24 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Soy un tío listo, tengo mucho nivel. 25 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Me cabrea, tío. 26 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Me equivoco una vez, quizá dos o tres veces, 27 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 y, de repente, soy persona non gratis, no me quieren en le voyage. 28 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Es de locos. 29 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - Es ridículo, James. - ¿Freddy? 30 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Relájate, tío. 31 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Quizá no quiera relajarme, James. 32 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Quizá necesite salir de aquí. ¿Qué te parece? Tú y yo. 33 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 No puedo. Tengo que ver a alguien. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Más bien algo. Algo especial. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 ¿Sabes qué? 36 00:03:31,709 --> 00:03:33,584 ¡Oye! ¿Qué haces? 37 00:03:33,584 --> 00:03:35,209 - ¡Freddy! - Me quedo aquí. 38 00:03:35,209 --> 00:03:36,293 ¡A la carga! 39 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 ¡Freddy! 40 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Como parte del impulso para aumentar la productividad, 41 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 hemos decidido ampliar la operación en tu finca. 42 00:03:53,459 --> 00:03:55,001 Sería bajo tierra, 43 00:03:55,001 --> 00:03:58,918 pero usaríamos los establos para entrar y para los generadores. 44 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 No, Susie. Ni hablar. 45 00:04:01,459 --> 00:04:04,293 Acordamos irnos si nos hacías ganar más dinero. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 Mientras esperamos los detalles de tu nuevo plan, 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 yo sigo avanzando. 48 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Hazlo en otro sitio. Hazlo en otra de vuestras posesiones. 49 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 Lo que haga con otras propiedades no es algo que deba preocuparte. 50 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Lo que me preocupa es que acordamos un plazo para iros, 51 00:04:20,043 --> 00:04:23,501 y ahora hablas de ampliar vuestro negocio en mi finca. 52 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy y su pesca. 53 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Genial. Ya hablamos. 54 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Los establos no, cariño. 55 00:04:38,001 --> 00:04:40,668 Poseen una gran importancia histórica. 56 00:04:40,668 --> 00:04:44,959 Ana Bolena no cambió de caballo ahí cuando iba a visitar a Enrique VIII. 57 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Cuando los construyeron, llevaba 300 años decapitada. 58 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Quizá los hayan reformado. - No importa. 59 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 No permitiré que amplíen su negocio aquí. 60 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 ¿Quieres que hable con Susie Glass? 61 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Sabes que puedo ser muy persuasiva si hace falta. 62 00:05:01,043 --> 00:05:04,001 No quiero que te mezcles con esta gente. 63 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 He visto su efecto en Freddy. 64 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Cuanto antes te libres de ellos, mejor. 65 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Debo encontrar la manera de que ganen más 66 00:05:11,168 --> 00:05:12,834 con menos alboroto. 67 00:05:12,834 --> 00:05:14,418 Venga, vamos. 68 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Un buen funeral siempre pone las cosas en perspectiva. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 No se turbe vuestro corazón. 70 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Creed en Dios y creed también en mí. 71 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 En la casa de mi Padre hay muchas moradas. 72 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Si no, os lo habría dicho, 73 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 porque me voy a prepararos un lugar. 74 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Cuando vaya y os prepare un lugar... 75 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 ¿Y esa ventanita? 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Estaba en su testamento. 77 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Al parecer, quiso que lo enterraran de pie, 78 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 sobresaliendo del suelo, para poder ver la casa. 79 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Es bastante desagradable. 80 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Ese es el hijo, Max. 81 00:06:07,751 --> 00:06:09,084 EL 9.o LORD BASSINGTON 82 00:06:09,084 --> 00:06:11,918 Fue compañero de teatro de Freddy en Durham. 83 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Si te suena haberlo visto, 84 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 hizo un anuncio de champú que salía en todas partes. 85 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Nadie va al Padre sino por mí. 86 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Si me conocierais a mí, 87 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 conoceríais también a mi Padre. 88 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 ¿Hereda él todo el patrimonio? 89 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Sí. 90 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 La casa, las deudas, la carga tributaria. 91 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 En ese aspecto tenéis mucho en común. 92 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Hola, Rosie. 93 00:07:27,168 --> 00:07:28,209 ¿Y tu tripita? 94 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 Está bien, gracias por preguntar. 95 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Deberías tener más cuidado. 96 00:07:33,168 --> 00:07:35,793 Quizá no esté para ayudarte la próxima vez. 97 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Espero que no haya una próxima vez. ¿Qué tal tu amigo americano? 98 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 No estás celoso, ¿verdad? 99 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Quizá un poco protector. 100 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 Es un detalle por tu parte. 101 00:07:48,584 --> 00:07:50,168 Pero sé cuidarme sola. 102 00:07:50,168 --> 00:07:52,126 Estoy seguro de que sabes. 103 00:07:52,126 --> 00:07:54,126 Pero desconfía del Sr. Johnston. 104 00:07:54,626 --> 00:07:57,834 Tras esa pomposidad hay un tío al que no debes joder. 105 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Habla por ti, Eddie. 106 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 ¿Conoces bien al hijo? 107 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 ¿A Max? 108 00:08:08,459 --> 00:08:09,584 Es bastante mono. 109 00:08:09,584 --> 00:08:11,501 El clásico artista en apuros. 110 00:08:11,501 --> 00:08:13,584 Tan perdido que no triunfará. 111 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Desde que murió su padre, parece un pájaro con un ala rota. 112 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 ¿Me presentas? 113 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 ¿Estás tramando algo? 114 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Nunca. 115 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Recuerdo a Freddy. Un curso más que yo en Durham. 116 00:08:28,501 --> 00:08:30,876 Era un Demetrio buenísimo. 117 00:08:32,209 --> 00:08:34,126 El sueño de una noche de verano. 118 00:08:34,793 --> 00:08:38,209 Debería haber perseverado. Podría haber entrado en la RADA. 119 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Freddy tiene muchos talentos, pero no el de perseverar. 120 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Dicen que tú sí trabajas mucho. 121 00:08:45,043 --> 00:08:46,043 No me quejo. 122 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Actuar es como cualquier gran arte. 123 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 La reconciliación paradójica de nuestra identidad dual 124 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 para reconocer la irónica belleza de lo maligno. 125 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Hay formas más fáciles de ganarse la vida. 126 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, te doy mi más sincero pésame. 127 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Debo ir a rescatar a mi madre. 128 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Quería darte el pésame. Hace poco perdí a mi padre. 129 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Es una putada, ¿verdad? - Desde luego. 130 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Añade el impuesto de sucesiones, que es ridículo. 131 00:09:14,793 --> 00:09:19,334 - Los gastos de esta choza son absurdos. - A mí me habría pasado lo mismo. 132 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 Por suerte, mi padre hizo ciertas provisiones. 133 00:09:24,001 --> 00:09:24,918 A lo mejor... 134 00:09:25,834 --> 00:09:27,834 podíamos sentarnos a hablar. 135 00:09:28,334 --> 00:09:32,751 Hay una pequeña oportunidad de negocio que podría serte de ayuda. 136 00:09:34,543 --> 00:09:38,543 Suministrar un producto muy rentable, que carece de regulación, 137 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 intrínsecamente benigno e increíblemente popular. 138 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Me está gustando la idea, Eddie. 139 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 Una política de riesgo y beneficio muy aceptable. 140 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Mercado libre, de puta madre. 141 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Falta de regulación, bien. 142 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 ¿No tributa? ¡Sí, señor! 143 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 ¿Un poquitín ilegal? 144 00:09:57,043 --> 00:09:59,501 Ningún plan de negocios es perfecto. 145 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Sin embargo, sí que hay un mínimo... 146 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 obstáculo reputacional que tendremos que sortear 147 00:10:07,501 --> 00:10:08,793 antes de proceder, 148 00:10:08,793 --> 00:10:11,584 y es ligeramente delicado. 149 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Puedo ser muy discreto si hace falta. 150 00:10:15,709 --> 00:10:18,043 Recuerda que tu padre y el mío 151 00:10:18,043 --> 00:10:20,043 solían pescar salmón en el Spey. 152 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 Cierto. 153 00:10:22,168 --> 00:10:23,793 Y eso es importante, 154 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 sobre todo porque mi padre es la causa 155 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 de esta complicación en concreto. 156 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Obran en mi poder una serie de documentos 157 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 que detallan la compra de un artefacto especialmente lascivo. 158 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Si estos documentos vieran la luz, 159 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 provocarían un escándalo considerable. 160 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 A cambio de 500 000 libras, se los entregaría a usted. 161 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Si no, me veré obligado a hacérselos llegar a la prensa nacional. 162 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 No cometa el error de subestimarme. 163 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 ¿No puedes ignorarlo? 164 00:11:02,543 --> 00:11:06,001 Tu padre tendría sus cosas, pero se van a la tumba con él. 165 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Tengo una segunda audición para un papel en una superproducción de Hollywood. 166 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Pero, ya lo ves, 167 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 cualquier follón echará a perder mis posibilidades. 168 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Está claro que tienes algunos contactos, 169 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 y me imagino que les sobran recursos para hacer frente a esta situación. 170 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Yo lo veo así. 171 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Contactas con el chantajista. 172 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 Lo traes a él con cualquier prueba que tenga. 173 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 La veo, controlo que sea auténtica, la destruyo, 174 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 y me ayudas a convencerlo de que no vuelva a presentarse aquí. 175 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Quiero pedirte algo más, Eddie. 176 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Cuando tengas ese documento, 177 00:11:50,668 --> 00:11:53,626 te agradecería que no lo leyeras. 178 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Agradecería que los secretos de mi padre se mantuvieran en secreto. 179 00:11:59,126 --> 00:12:01,584 Una cuestión de respeto por el difunto. 180 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Ese documento no me concierne. 181 00:12:05,376 --> 00:12:08,709 El secreto de tu padre no se conocerá. Te doy mi palabra. 182 00:12:09,209 --> 00:12:11,584 Pero aclaremos que, si hago esto por ti, 183 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 tenemos un trato. 184 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Haz desaparecer este problema 185 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 y tú y tus socios podéis convertir esto 186 00:12:19,793 --> 00:12:23,834 en los Jardines Colgantes de la Grifa, por lo que a mí respecta. 187 00:12:30,876 --> 00:12:31,751 Hola. 188 00:12:32,584 --> 00:12:35,209 He creído que podía apetecerte tomar algo. 189 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Muy amable, excelencia. 190 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Dos de azúcar, creo recordar. 191 00:12:39,751 --> 00:12:40,584 Exacto. 192 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Has hecho maravillas con esa perra. 193 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Es una perra estupenda. Me encanta llevarla. 194 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Eddie te estará muy agradecido. 195 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 Tiene muchos asuntos con los que lidiar. 196 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Me pregunto si podríamos ayudarle. 197 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Venga, Geoff. 198 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 ¿Qué se te ha ocurrido? 199 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 ¿Y si pudiéramos encontrar un nuevo lugar para sus actividades? 200 00:13:11,084 --> 00:13:16,251 Conoce al Sr. Rokes, de Green River Farm, el vecino de al lado. 201 00:13:16,251 --> 00:13:17,376 ¿El ovejero? 202 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 ¿Qué quieres decir? 203 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 Las ovejas necesitan muchos pastos. 204 00:13:22,459 --> 00:13:24,959 Y el cordero no se está pagando bien. 205 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 ¿Está arruinado? 206 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 El Ministerio de Agricultura investiga al señor Rokes por fraude. 207 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 No solo está arruinado. 208 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 No podría ser más corrupto. 209 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Hoy hay una subasta de ovejas. Seguro que el señor Rokes asistirá. 210 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Viejo zorro. 211 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Las plantas se parecen mucho más a los seres humanos 212 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 de lo que cree la gente. 213 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Respiran. 214 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 Son territoriales. 215 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Se comunican entre ellas. 216 00:14:02,334 --> 00:14:04,459 ¿Cómo sabes tanto de plantas? 217 00:14:04,459 --> 00:14:05,918 Me dedico a eso. 218 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - En plan botánico. - ¡Hala! 219 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Mi abuelo tenía un vivero. 220 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Flores, no peces. 221 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Me gustan las flores. 222 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Me encantaría ver tus plantas un día. 223 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Eso es complicado. 224 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Trabajo en una especie de zona de acceso restringido. 225 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Me fío de ti. 226 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Pero hace poco hemos tenido algunos problemas en el trabajo. 227 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Nos desaparecieron unas plantas. 228 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Curiosamente, fue el día que nos conocimos. 229 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 No creerás que yo tuve nada que ver, ¿verdad? 230 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 No, claro que no. 231 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Ya. 232 00:14:55,126 --> 00:14:57,626 ¿Para qué iba a robar mogollón de plantas? 233 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 El proceso de selección de un nuevo terrateniente 234 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 suele durar un par de meses. 235 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Nos gusta olerles bien el culo. 236 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 No aparecemos en un funeral agitando la chequera. 237 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Se me presentó una oportunidad de negocio. 238 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 La estudié y te la paso. 239 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Os da una ubicación alternativa, mayor capacidad, 240 00:15:25,251 --> 00:15:29,043 y sustituye el tinglado que hay en mi propiedad a finales de año. 241 00:15:30,668 --> 00:15:34,001 Estoy dispuesta a ver si incorporamos una 12.a ubicación, 242 00:15:34,001 --> 00:15:36,876 pero, si te pones a hablar de chantaje, 243 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 la cosa empieza a sonar muy problemática. 244 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Es un cabo suelto que pretendo atar. De manera fácil y sencilla. 245 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Estoy dispuesta a reunirme, 246 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 pero no prometo nada y no quiero artimañas. 247 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Sin artimañas. 248 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Vale. 249 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 ¿Tú quién eres? 250 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 No te vuelvas. 251 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Vale. 252 00:16:31,084 --> 00:16:33,918 - Soy el tío de la pasta. - Déjala en el suelo. 253 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Esto no va a funcionar así. 254 00:16:36,084 --> 00:16:38,709 Soy yo quien dice cómo va a funcionar. 255 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Si no, la cara de tu colega saldrá en primera plana mañana por la mañana. 256 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Solo tendrás tu dinero si haces exactamente lo que yo... te diga. 257 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 ¿Tú eres Frank? 258 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Venga, dame los documentos. 259 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Entiendo. Quieres los documentos. 260 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Sí. 261 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Pues no tengo los documentos aquí. 262 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 ¿Vamos a por ellos, por favor? 263 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Un 12, 264 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 265 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 dos 53 266 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 y un 69. 267 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Me considero un hombre bastante paciente, Frank. 268 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Pero te pones a pedir pan bao de pollo... 269 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Te lo traduzco. 270 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 El 12 son rollitos de primavera. 271 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 El 20, cerdo confitado. 272 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 El 53, chip de gamba crujiente. 273 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 De ese he pedido dos, me encanta. 274 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 Verás que el 69 no está en la carta. 275 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Por la sencilla razón de que el 69 no es un plato. 276 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 ¿Y qué es? 277 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 No es qué... 278 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 sino quién. 279 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Y aquí está. 280 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Vale. - Todo el dinero está ahí. 281 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 ¡Oye! 282 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, explícale a este buen hombre que no es su dinero. 283 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 El dinero de esa bolsa me lo deben a mí. 284 00:18:25,126 --> 00:18:27,001 Y lo que me deben a mí es tuyo. 285 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Lo siento. - Cabrón. 286 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Hola, Susie. 287 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 ¿Qué tal vas? 288 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 No exactamente según lo planeado. 289 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 ¿Le diste medio millón y te vas de vacío? 290 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Una chapuza, perdona que te diga. 291 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 ¿Cómo se llama el prestamista? 292 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 No lo sé. Es un señor chino muy grande. 293 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Quiere hablar contigo. 294 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Dígame. Sí. 295 00:19:15,626 --> 00:19:16,918 Sí. 296 00:19:16,918 --> 00:19:18,834 Ah, ya entiendo. Sí. 297 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Ya. Vale. 298 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Ya que lo dices, sí que tiene relevancia. 299 00:19:25,876 --> 00:19:27,668 Con el debido respeto, Susie, 300 00:19:27,668 --> 00:19:30,418 ese dinero es una deuda que debe saldarse. 301 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Hay que joderse. - Es un detalle. 302 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Si garantizas mi dinero, le doy a él la dirección. 303 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Dile a tu padre que le enviaré baos. 304 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Debiste mencionar a Susie Glass. Dice que os veréis allí. 305 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Hola, Susan. 306 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Cortesía del chef. 307 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 ¿Disfrutas de tu temporadita en el turbio mundo del hampa? 308 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Es muy edificante. 309 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - ¿Vamos? - Venga. 310 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 No eres el taxista. 311 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 No, estamos buscando a tu papá. ¿Está por aquí? 312 00:20:30,751 --> 00:20:34,918 - Está haciendo las maletas. - No pasa nada, cariño. No tardamos nada. 313 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Hola, Francis. ¿Vas a algún lado? 314 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 ¿Cómo me has encontrado? 315 00:20:45,751 --> 00:20:48,084 Gracias a tu servicial amigo chino. 316 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 ¿No nos das nada antes de irte? 317 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Si lo encuentras entre tantas bolsas. 318 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Menuda leonera tiene tu papá, ¿eh? 319 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Sí, papá es un desastre, ¿verdad? Es lo que siempre dice mamá. 320 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Pero es sorprendente lo nutritivas que son las heces de los demás. 321 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 ¿Veis esa? 322 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 Es de un exministro. 323 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Colecciona huevos de aves de contrabando. 324 00:21:14,293 --> 00:21:17,168 Esta, de un presentador de programas infantiles. 325 00:21:17,168 --> 00:21:18,626 Tiene ciertos gustos... 326 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Te gusta el programa del desayuno, ¿no? 327 00:21:22,793 --> 00:21:26,293 Papá era uno de los mejores periodistas del país. 328 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 Luego llegaron los oligarcas. 329 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Sí, ya no hay libertad de prensa. Respondes ante los poderes fácticos. 330 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Y, si no sigues su relato, te entierran. Pero a mí no. 331 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Mi papá tiene integridad. 332 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Sí. 333 00:21:40,209 --> 00:21:42,251 Grandes bolsas llenas de ella. 334 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Cariño. 335 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 Dile a mamá que prepare té. 336 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Llegaremos tarde al vuelo. 337 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 No te preocupes. 338 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Hay tiempo de sobra. Venga. 339 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Siéntate, Frank. - Tranquilo. 340 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 No queremos hacer daño a tu familia, pero queremos el documento. 341 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Aquí está. 342 00:22:15,293 --> 00:22:17,501 - Más te vale que sea. - ¿No lo miras? 343 00:22:19,001 --> 00:22:19,918 Es lo que pasa. 344 00:22:19,918 --> 00:22:23,709 Nadie quiere mirar lo que hay dentro. Por eso el mundo da asco. 345 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 No voy a mirar porque, en primer lugar, no me interesa. 346 00:22:27,168 --> 00:22:28,459 Y, en segundo lugar, 347 00:22:29,626 --> 00:22:30,834 nos vas a acompañar. 348 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Nadie habló de ir a ningún lado. 349 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 ¿De verdad no la abrirás? 350 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 No. 351 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 ¿No te pica la curiosidad? 352 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Acabemos con esto y enrolemos a Max. 353 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Está bien. 354 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 Uno, diez, once. 355 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Doce. Ofrecen 13, 14, 15 libras, 16. 356 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Adjudicada. 357 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Una oferta de 100 libras. 358 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Sí, ahí está. 359 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 De pie, delante, el de la izquierda. 360 00:23:15,668 --> 00:23:17,876 ¿Cuál te parece la mejor táctica? 361 00:23:18,876 --> 00:23:20,251 Tampoco puedo acercarme 362 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 y preguntarle si querría tener una granja de cannabis bajo su granero. 363 00:23:24,459 --> 00:23:27,709 Conozco a su administrador. Podría presentárselo. 364 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Pero, en mi opinión, es mejor que vaya a presentarse usted. 365 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Él sabe quién es usted. 366 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Y seguro que es susceptible a sus poderes de persuasión, señora. 367 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 ¿De verdad lo crees, Geoff? 368 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Sabemos que necesita el dinero. 369 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 Y usted tiene mano con la gente, si me lo permite. 370 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Está bien. Deséame suerte. 371 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Buena suerte. 372 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Por 191... 373 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 ¿Le ayudo? 374 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Estoy bien, Geoff. 375 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 No debería ahumar pescado con pino, ¿sabe? 376 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 ¿Cómo? 377 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Pretende ahumar esa hermosa carpa, 378 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 pero la resina 379 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 envenena la carne. 380 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 No sé hacer nada, ¿verdad? 381 00:24:56,918 --> 00:25:00,459 Eddie se pasea por todo el país haciéndose pasar por gánster. 382 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 Y yo me quedo aquí tirado, solo, con este pez muerto. 383 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 384 00:25:18,376 --> 00:25:20,793 Dichoso el que asume su lugar en la vida. 385 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 Es como un jardín secreto. 386 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 ¿A que sí? 387 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Así lo veo yo. 388 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Es como un mundo subterráneo lleno de plantas mágicas 389 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 que solo nos traen el bien 390 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 y pueden ayudarnos a todos a sentirnos mucho mejor. 391 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Pero Babilonia lo prohíbe todo. 392 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 ¿Cuántas plantas tienes aquí? 393 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Prefiero no entrar en detalles, para serte sincero. 394 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Esa información es un poco delicada. 395 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 ¿Te preocupa que te denuncie? 396 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 No, claro que no. 397 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Es que me tomo mi responsabilidad profesional 398 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 muy en serio. 399 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Y yo. 400 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Ostras. 401 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 ¿A qué te dedicas tú? 402 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Soy consultora. 403 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 La gente me llama si tiene un problema y les ayudo a solucionarlo. 404 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Sé un poco de todo sin dominar nada, y eso es mejor que ser experto en algo. 405 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Vaya tela, qué lista eres. 406 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 ¿Quieres fumarte un porro? 407 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Tengo mogollón de sabores y variedades. 408 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Yo no fumo. 409 00:26:51,626 --> 00:26:55,668 - No me importa que tú fumes. - A lo mejor me fumo uno chiquitín. 410 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 Tendré uno en el cenicero. 411 00:26:59,043 --> 00:27:01,501 - Dame dos segundos. Ahora vuelvo. - Vale. 412 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 ¿Crees que el mundo sería mejor si todo el mundo fumara hierba? 413 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 No necesariamente. 414 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Pero sería un lugar más tranquilo. 415 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Haría falta mucha más hierba que esta para cambiar el mundo. 416 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 No. Este sitio es solo uno de doce. 417 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 ¿Así de grandes? 418 00:27:25,168 --> 00:27:26,376 Los hay más grandes. 419 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Es una red bastante considerable. 420 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 ¿No quieres una calada? 421 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 Como estoy con el rey de la maría, ¿por qué no? 422 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Mira qué mansión. No sé cómo se lo dejo en medio kilo. 423 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 No seas avaricioso. 424 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Entregamos los documentos y tú cobras. 425 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 Y luego pagas a tu amigo. 426 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Cómo no, llegas de noche. 427 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Tu sentido del tiempo es maravillosamente teatral. 428 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Querrás acabar con este lío lo antes posible. 429 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Cierto. 430 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Esta es mi socia, Susan Glass. 431 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Mucho gusto, señorita Glass. 432 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie me habló mucho de usted. - ¿Sí? 433 00:28:24,668 --> 00:28:27,251 Concluyamos este sórdido asunto 434 00:28:27,251 --> 00:28:29,584 y así no nos andamos por las ramas. 435 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 ¿Es para mí? 436 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Está todo ahí: fotografías, archivos, documentos. 437 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 No has mirado, ¿no? 438 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 No. 439 00:28:40,793 --> 00:28:42,584 Así me gusta. 440 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Sé que puedes tener copias adicionales escondidas en alguna parte. 441 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Por eso quería tener esta pequeña charla. 442 00:28:51,626 --> 00:28:53,126 No volverá a verme. 443 00:28:53,126 --> 00:28:54,418 Tiene mi palabra. 444 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 El problema es que tu palabra no vale nada. 445 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, creo que comprendes la gravedad de la situación. 446 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 No queremos saber más de ti. 447 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Si lo tienes claro, el dinero es tuyo. 448 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Tal como prometí. 449 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Que ahora tenga quien le protege 450 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 no cambia lo que es usted. 451 00:29:20,334 --> 00:29:23,126 Y lo que contenía el sobre es muy comprometedor 452 00:29:23,126 --> 00:29:24,668 para usted y su carrera. 453 00:29:25,918 --> 00:29:28,418 Lo que hiciera su padre es cosa del pasado. 454 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 ¿Su padre? Yo no estaba chantajeando a su padre. 455 00:29:32,084 --> 00:29:34,418 Estaba chantajeando a ese chiflado. 456 00:29:41,876 --> 00:29:42,876 Vaya... 457 00:29:44,209 --> 00:29:46,251 Es toda una revelación, Maxie. 458 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Vale. 459 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Hay una explicación totalmente razonable. 460 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 No es nada que pueda molestar a nadie, 461 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 a menos que sea increíblemente hipersensible. 462 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Para el carro. 463 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Tendrás que configurar mejor tu transparencia. 464 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Cuéntanos de qué va esto. 465 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 No es nada. Es un capricho, un hobby. 466 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Ahora mismo. 467 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Vale. 468 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Si la transparencia total ayuda a engrasar los engranajes de la industria... 469 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 seguidme. 470 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 ¿Qué opináis? 471 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Parecen muy corrientes. 472 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Fíjate bien. 473 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 474 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 Su manejo de la luz es insuperable. 475 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Si no fuera por la guerra, 476 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 se le recordaría a la altura de Monet. 477 00:31:12,251 --> 00:31:16,959 Y soy poseedor de la mayor colección de obras suyas fuera de Suiza. 478 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Era un visionario. 479 00:31:22,876 --> 00:31:25,001 Son cuadros mediocres, como mucho. 480 00:31:25,501 --> 00:31:27,584 Quien piense otra cosa se engaña. 481 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Creí que alguien de tu singular linaje 482 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 sabría apreciar la obra de un verdadero maestro, 483 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 ver más allá de su reputación y hallar lo sublime en lo maligno. 484 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Excelencia, 485 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 podría enseñarles la joya de la corona. 486 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Quizá tengas razón. 487 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Tras ser herido en la batalla del Somme, 488 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Hitler fue examinado por un médico militar. 489 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 El informe muestra que perdió una parte muy particular de su anatomía. 490 00:32:01,126 --> 00:32:06,251 Cuando salió a la venta hace cinco años, no dejé que nada se interpusiera. 491 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 El único remanente físico del Führer del Tercer Reich. 492 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservado en formol durante casi 80 años. 493 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Un huevo de Adolf Hitler. 494 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Debes estar de coña. 495 00:32:27,668 --> 00:32:30,084 De no haber perdido su testículo derecho, 496 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 habría mantenido la armonía entre lógica y creatividad, 497 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 y el mundo habría gozado de un nuevo da Vinci. 498 00:32:36,376 --> 00:32:40,293 A cambio, lo dulce se volvió agrio, 499 00:32:40,293 --> 00:32:42,084 pero no menos creativo. 500 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Seguía siendo un genio. 501 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Piensa en el teatro y la pompa del Tercer Reich. 502 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Los uniformes de Hugo Boss, la estética de la Luger, 503 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 el dinamismo del Messerschmitt, 504 00:32:53,168 --> 00:32:55,126 el simbolismo irónico e icónico 505 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 del águila majestuosa que reposa sobre el antiguo símbolo indio de la paz. 506 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Y, así como la bellota conserva el potencial del roble, 507 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 yo poseo la génesis del genio creativo de Hitler. 508 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 En su testículo. 509 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 No creo que esto vaya a resultar, Max. Susie, hemos terminado. 510 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Eddie, no seas cobardica. 511 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 No nos precipitemos. 512 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 No me importa su postura ideológica o filosófica. 513 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Vengo a tantear un posible negocio, 514 00:33:26,501 --> 00:33:31,001 y eso que está flotando en el tarro tendrá peso en las negociaciones. 515 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Esto es lo que se llama "tener ventaja". 516 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Tenemos otra tarifa para la gente como él. 517 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - ¿Cómo que la gente como yo? - ¡Max! 518 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 No te lo permitiré, Frank. 519 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 ¡Oye, oye! 520 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Tranquilos todos. 521 00:33:45,209 --> 00:33:47,209 Nada pondrá en peligro mi carrera. 522 00:33:47,209 --> 00:33:48,584 No tienes ni puta idea 523 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 de lo mucho que he currado para estar donde estoy. 524 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 ¡Voy a ser una puta estrella! 525 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Dentro hay un cadáver del que ocuparse 526 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 y un caballero algo desagradable que necesita vuestra atención. 527 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 ¿Qué ha pasado? 528 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Tras una revelación bastante rara... 529 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Su huevo. 530 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ...la negociación se interrumpió. 531 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Hubo discrepancias sobre la estructura del acuerdo. 532 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Pero Eddie demostró que sabe llevar muy bien un arbitraje. 533 00:34:36,543 --> 00:34:37,626 Joder. 534 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Tras un inevitable tira y afloja, 535 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 alcanzamos unas condiciones... 536 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 aceptables para todos. 537 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 ¿Qué hacemos? 538 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Estampadle a lord Mamón los detalles del contrato. 539 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Si no tienes alguna objeción. Sé que era amigo de la familia. 540 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - No. Sin miramientos. - ¿Y este? 541 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - Se pondrá bien. - Sí. 542 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Vamos. 543 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Despacito. 544 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Dios mío, Edward. Apestas a formol. 545 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 ¿Dónde te habías metido? 546 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 ¿Y por qué bebes whisky a primera hora de la mañana? 547 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Cuanto menos te diga, mejor. 548 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Lo dejaremos en que ha sido una noche bastante larga. 549 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Bueno, mientras tú estabas de parranda haciendo Dios sabe qué, 550 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 yo he buscado soluciones a nuestro problema. 551 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Ya. 552 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Tengo un nuevo hogar para tu plantación de marihuana. 553 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 ¿Qué? 554 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 El señor Rokes, cariño. 555 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Nuestro vecino. 556 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Tiene 800 hectáreas que no puede mantener, 557 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 y está deseando firmar un contrato de arrendamiento a largo plazo. 558 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Vaya, vaya. 559 00:36:12,543 --> 00:36:16,084 Alucinarías con todo lo que he hecho en las últimas 48 horas. 560 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 Y tú vas y lo solucionas con una copita de jerez. 561 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 Respeto a tu madre. 562 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Se sabe cuidar. Tiene sentido del humor. 563 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 Un poco excéntrica, pero ¿quién no lo es? 564 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Solo un poco. ¿Vas a hablar con mi vecino? 565 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Concertaré la reunión y veré si nos conviene. 566 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Al menos alguien fue diligente. 567 00:36:42,168 --> 00:36:44,751 A pesar de los tropiezos 568 00:36:44,751 --> 00:36:47,168 que hemos tenido estos últimos días, 569 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 has salido victoriosa. 570 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 No me gusta que me disparen. 571 00:36:54,001 --> 00:36:56,793 De hecho, y a lo mejor te sorprende, 572 00:36:56,793 --> 00:36:58,543 dada la carrera que escogí, 573 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 me esfuerzo mucho por evitar que me disparen. 574 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Dicho lo cual, 575 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 admito que al final has demostrado tu utilidad. 576 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Hola, tortolitos. 577 00:37:11,543 --> 00:37:12,501 Pasaba por aquí. 578 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Hola, tío. 579 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 ¡A cubierto! 580 00:37:18,918 --> 00:37:20,126 A ver si me aclaro, 581 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 porque Manta estaba desbarrando. 582 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Según él, le zurraste a este master chef 583 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 e hiciste volar a unos nazis. 584 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Con una puta granada. 585 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Un nazi, en singular. 586 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Ahora tenemos una colección de arte raro y dos granjas. 587 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Retiro lo dicho. 588 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, es todo un mafioso. 589 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 Eres gilipollas, Jack. 590 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Por Eddie, el gran duque del trapicheo. 591 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 No, yo no brindo por eso. 592 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Vale. 593 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 ¿Y si brindamos por... 594 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 revisar el sobre? 595 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Por revisar el sobre. 596 00:37:58,793 --> 00:38:00,584 Por eso, sea lo que sea. 597 00:39:17,793 --> 00:39:20,959 Subtítulos: S. Torregrosa