1 00:00:09,584 --> 00:00:11,584 [ruido de motor] 2 00:00:13,084 --> 00:00:15,084 [música de ópera intrigante] 3 00:00:32,668 --> 00:00:36,459 [guía] Dorset Hall fue adquirido por el cuarto lord Bassington en 1802, 4 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 por la elevada cantidad de 3000 libras. 5 00:00:39,626 --> 00:00:42,293 El octavo lord Bassington sigue residiendo aquí 6 00:00:42,293 --> 00:00:45,501 y es gracias a su amable permiso que podemos hacer esta visita. 7 00:00:45,501 --> 00:00:47,543 [turistas charlan] 8 00:00:47,543 --> 00:00:49,709 Así que... síganme. 9 00:00:50,834 --> 00:00:52,834 [continúa música de ópera] 10 00:01:04,626 --> 00:01:07,834 La casa es famosa por su amplia colección de antigüedades 11 00:01:07,834 --> 00:01:09,584 que llevaron a lord Byron a decir 12 00:01:09,584 --> 00:01:12,626 que hacía que el British Museum pareciera un rastrillo. 13 00:01:12,626 --> 00:01:14,501 Entre las obras más destacadas 14 00:01:14,501 --> 00:01:18,334 hay unas valiosas piezas de ajedrez en marfil de la era bizantina, 15 00:01:18,334 --> 00:01:21,709 - un antiguo sarcófago egipcio y... - [ruido sordo] 16 00:01:25,043 --> 00:01:28,959 Y el sagrado tocado de la tribu aborigen conocido como el Waka Waka. 17 00:01:28,959 --> 00:01:31,584 [ruido sordo] 18 00:01:32,751 --> 00:01:34,168 [hombre grita] 19 00:01:35,709 --> 00:01:36,626 [turistas gritan] 20 00:01:36,626 --> 00:01:38,709 [música de ópera dramática] 21 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 [disparos] 22 00:01:42,043 --> 00:01:44,126 [continúa música de ópera] 23 00:02:00,626 --> 00:02:01,668 [grita] 24 00:02:03,376 --> 00:02:07,376 ¡No quiero lagartos en mi casa! 25 00:02:08,084 --> 00:02:09,626 ¿Me habéis oído? 26 00:02:09,626 --> 00:02:14,501 ¡Joder! ¡Ni un puto lagarto! 27 00:02:18,751 --> 00:02:20,751 [música se detiene] 28 00:02:20,751 --> 00:02:25,209 OCTAVO LORD BASSINGTON 1944 - 2024 29 00:02:26,501 --> 00:02:27,959 [música de orquesta animada] 30 00:02:27,959 --> 00:02:29,501 THE GENTLEMEN: LA SERIE 31 00:02:29,501 --> 00:02:32,126 DE GUY RITCHIE 32 00:02:34,751 --> 00:02:37,376 EPISODIO CUATRO UN CABALLERO DESAGRADABLE 33 00:02:37,376 --> 00:02:38,793 [Freddy] ¿Sabes qué pasa? 34 00:02:39,626 --> 00:02:42,668 Estoy enfadado. Te diré qué es lo que más me saca de quicio. 35 00:02:43,209 --> 00:02:46,168 Yo debería ser un activo para ellos. Soy listo. 36 00:02:46,876 --> 00:02:48,793 Soy un tío listo. Tengo títulos. 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,876 [balbucea] No, no lo puedo entender. 38 00:02:51,584 --> 00:02:54,043 La cago una vez... o puede que dos o tres veces, 39 00:02:54,043 --> 00:02:57,209 y, de repente, soy persona non "gratis". 40 00:02:57,209 --> 00:02:58,751 No me quieren. "En" voyage. 41 00:02:58,751 --> 00:03:01,001 [balbucea] Es de locos. Es ridículo. 42 00:03:01,501 --> 00:03:04,251 - [suspira] Eso es lo que es, James. - Freddy. 43 00:03:06,084 --> 00:03:06,959 Tú tranqui, tío. 44 00:03:09,209 --> 00:03:11,584 Tal vez no quiera estar tranqui, James. 45 00:03:12,209 --> 00:03:15,293 Tal vez, tenga que largarme de aquí. ¿Qué me dices? Tú y yo. 46 00:03:15,293 --> 00:03:17,709 [Jimmy] No puedo, bro. Tengo que ver a alguien. 47 00:03:17,709 --> 00:03:20,376 O más bien algo, algo especial. 48 00:03:20,959 --> 00:03:22,209 Mmm. 49 00:03:22,209 --> 00:03:24,876 [continúa música de orquesta animada] 50 00:03:25,501 --> 00:03:26,543 [exhala con fuerza] 51 00:03:27,834 --> 00:03:31,043 ¿Sabes qué? [respira con dificultad] 52 00:03:31,709 --> 00:03:34,168 [grita con sorpresa] Pero ¿qué haces, Freddy? 53 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 Voy a quedarme aquí mismo. ¡Bumba! 54 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 [Jimmy] Pero ¿qué...? 55 00:03:37,584 --> 00:03:39,168 [explosión] 56 00:03:39,709 --> 00:03:41,709 [Freddy grita con entusiasmo] 57 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 [Susie] Como parte de un impulso para aumentar la productividad, 58 00:03:50,584 --> 00:03:53,543 hemos decidido ampliar nuestro negocio en tu finca. 59 00:03:53,543 --> 00:03:55,543 La nueva granja estaría bajo el suelo, 60 00:03:55,543 --> 00:03:59,126 pero usaríamos los establos para acceder y guardar los generadores. 61 00:03:59,126 --> 00:04:00,918 No, Susie. Es imposible. 62 00:04:01,418 --> 00:04:04,334 Quedamos en que nos iríamos si nos hacías ganar más dinero. 63 00:04:04,334 --> 00:04:07,584 Así que, mientras esperamos un análisis de tu plan de negocio, 64 00:04:07,584 --> 00:04:08,918 yo sigo adelante. 65 00:04:08,918 --> 00:04:12,668 Hazlo en otra parte. En alguna de vuestras otras instalaciones. 66 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Lo que haga con las propiedades de mi cartera, 67 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 no es algo que deba preocuparte. 68 00:04:16,709 --> 00:04:20,209 Lo que me preocupa es que acordamos un calendario para vuestra salida 69 00:04:20,209 --> 00:04:23,501 y ahora estamos hablando de ampliar vuestro negocio en mi finca. 70 00:04:23,501 --> 00:04:24,793 [explosión lejana] 71 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy está de pesca. 72 00:04:27,709 --> 00:04:29,543 [grita con entusiasmo] 73 00:04:29,543 --> 00:04:30,918 [Jimmy grita con miedo] 74 00:04:30,918 --> 00:04:33,084 Genial. Ya hablaremos. 75 00:04:36,126 --> 00:04:38,084 En los establos no, querido. 76 00:04:38,084 --> 00:04:40,709 Tienen una gran importancia histórica. 77 00:04:40,709 --> 00:04:43,209 Madre, Ana Bolena no cambió sus caballos 78 00:04:43,209 --> 00:04:44,918 de camino a ver a Enrique VIII. 79 00:04:44,918 --> 00:04:48,168 Para cuando se construyeron, ya llevaba decapitada 300 años. 80 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Bueno, puede que se renovasen. - [Eddie] No importa. 81 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 No pienso permitirles que amplíen su negocio en mi finca. 82 00:04:55,251 --> 00:04:57,334 ¿Quieres que hable yo con Susie Glass? 83 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Ya sabes que puedo ser muy convincente cuando hace falta. 84 00:05:01,126 --> 00:05:04,043 No, no quiero que te involucres con esa gente, madre. 85 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 He visto cómo han cambiado a Freddy. 86 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Sí, y cuanto antes te libres de ellos, mejor. 87 00:05:08,501 --> 00:05:11,334 En cuanto halle la forma de hacerles ganar más dinero 88 00:05:11,334 --> 00:05:12,834 con menos jaleo. 89 00:05:12,834 --> 00:05:14,751 Venga, vámonos. 90 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Nada como un buen funeral para poner todo en perspectiva. 91 00:05:18,459 --> 00:05:20,584 [música lúgubre] 92 00:05:20,584 --> 00:05:23,084 [cura a lo lejos] No se turbe vuestro corazón. 93 00:05:23,793 --> 00:05:25,501 Confiad en Dios. 94 00:05:26,251 --> 00:05:28,543 Confiad también en mí. 95 00:05:31,334 --> 00:05:34,501 En el hogar de mi Padre, hay muchas viviendas. 96 00:05:35,001 --> 00:05:38,084 Si no fuera así, ya os lo habría dicho. 97 00:05:38,668 --> 00:05:42,043 Porque me voy a prepararos un lugar. 98 00:05:43,793 --> 00:05:46,584 Cuando vaya y os haya preparado el lugar, 99 00:05:46,584 --> 00:05:49,334 - volveré para llevaros conmigo. - ¿Y esa ventana? 100 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 [Sabrina] Ah, salía en su testamento. 101 00:05:54,251 --> 00:05:56,418 Al parecer, quiso que le enterrasen de pie, 102 00:05:56,418 --> 00:06:00,043 saliendo del suelo, para poder ver su casa. 103 00:06:00,043 --> 00:06:02,959 - [cura] Ya conocéis el camino... - Vaya, qué desagradable. 104 00:06:04,876 --> 00:06:07,126 Ah, ese es su hijo, Max. 105 00:06:07,126 --> 00:06:08,168 [Eddie] Mmm. 106 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 [Sabrina] Era uno de los amiguitos actores de Freddy en Durham. 107 00:06:14,376 --> 00:06:16,584 Si crees que le has visto antes, 108 00:06:17,084 --> 00:06:20,709 hizo un anuncio de champú que salió en todas partes. 109 00:06:20,709 --> 00:06:23,293 [continúa música lúgubre] 110 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 [cura a lo lejos] Nadie llega al Padre sino por mí. 111 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Si realmente me conocierais, 112 00:06:31,876 --> 00:06:34,293 conoceríais también a mi Padre. 113 00:06:34,293 --> 00:06:37,084 - Va a heredar toda la finca, ¿correcto? - Sí. 114 00:06:37,084 --> 00:06:39,168 [continúa música lúgubre] 115 00:06:47,043 --> 00:06:51,126 [Sabrina] La casa, las deudas, la carga económica. 116 00:06:51,626 --> 00:06:53,959 Los dos tenéis mucho en común en ese sentido. 117 00:06:53,959 --> 00:06:55,709 [continúa música lúgubre] 118 00:07:06,751 --> 00:07:11,251 [suena "Non, je ne regrette rien" en el tocadiscos] 119 00:07:24,126 --> 00:07:25,251 [Eddie] Hola, Rosie. 120 00:07:27,126 --> 00:07:28,209 ¿Qué tal tu tripita? 121 00:07:29,084 --> 00:07:31,418 Mi tripita está bien. Gracias por preguntar. 122 00:07:31,418 --> 00:07:33,168 Deberías tener más cuidado. 123 00:07:33,668 --> 00:07:35,751 Tal vez no pueda ayudarte la próxima vez. 124 00:07:35,751 --> 00:07:38,418 Mmm. Esperemos que no haya una próxima vez. 125 00:07:39,418 --> 00:07:41,043 ¿Qué tal tu amigo americano? 126 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 No estarás celoso, ¿no? 127 00:07:44,668 --> 00:07:46,084 Un pelín protector, tal vez. 128 00:07:46,668 --> 00:07:48,084 Pues es todo un detalle, 129 00:07:48,626 --> 00:07:50,376 pero sé cuidarme sola, tranquilo. 130 00:07:50,376 --> 00:07:54,209 Seguro que sí. Pero yo tendría cuidado con el Sr. Johnston. 131 00:07:54,709 --> 00:07:57,834 Su petulancia esconde a un hombre al que no conviene cabrear. 132 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Habla por ti, Eddie. 133 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 ¿Conoces al hijo? 134 00:08:06,418 --> 00:08:07,543 Oh, Max. 135 00:08:08,501 --> 00:08:09,334 Es un encanto. 136 00:08:09,334 --> 00:08:11,209 Es el típico aspirante a artista. 137 00:08:11,209 --> 00:08:13,584 Un poquito desesperado porque le descubran. 138 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Desde que murió su padre, es como un pajarillo con un ala rota. 139 00:08:18,668 --> 00:08:19,918 ¿Me lo presentarías? 140 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 ¿Estás tramando algo? 141 00:08:24,168 --> 00:08:25,209 Jamás. 142 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 [Max] Me acuerdo de Freddy. Estaba un año por encima en Durham. 143 00:08:28,501 --> 00:08:31,459 - ¿Sabes? Hacía un Demetrio maravilloso. - [Eddie] Mmm. 144 00:08:32,459 --> 00:08:34,709 Sueño de una noche de verano. Yo era Lisandro. 145 00:08:34,709 --> 00:08:36,418 [suspira] Debería haber seguido. 146 00:08:36,418 --> 00:08:38,501 En serio, habría entrado en la Academia. 147 00:08:38,501 --> 00:08:42,168 Freddy tiene muchos talentos, pero la constancia no es uno de ellos. 148 00:08:42,168 --> 00:08:44,168 He oído que trabajas mucho últimamente. 149 00:08:44,168 --> 00:08:46,459 No, no puedo quejarme. 150 00:08:46,459 --> 00:08:48,584 Actuar es como cualquier otro arte. 151 00:08:48,584 --> 00:08:52,043 Se trata de la paradójica reconciliación de nuestras identidades duales 152 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 para reconocer la irónica belleza oculta en lo maligno. 153 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Aunque hay formas más fáciles de ganarse la vida. 154 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, querido, te doy mi pésame. 155 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Pero debo ir a rescatar a mi madre. 156 00:09:06,126 --> 00:09:09,334 Yo quería ofrecerte mis condolencias. Hace poco perdí a mi padre. 157 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Es como una patada en los huevos. - [Eddie] Sin duda. 158 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Y, encima, con la absurdidad del impuesto de sucesiones. 159 00:09:14,793 --> 00:09:17,668 Cuando supe lo que cuesta mantener esto, creía que era broma. 160 00:09:17,668 --> 00:09:19,334 Habría sido lo mismo para mí, 161 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 pero, por fortuna, mi padre hizo ciertos arreglos. 162 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ¿Sabes? 163 00:09:26,043 --> 00:09:28,251 Vendría bien que hablásemos, la verdad. 164 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Hay una pequeña oportunidad de negocio que podría servirte. 165 00:09:34,668 --> 00:09:37,209 Imagínate un producto con gran margen de beneficio, 166 00:09:37,209 --> 00:09:41,668 no regulado, absolutamente benigno e increíblemente popular. 167 00:09:41,668 --> 00:09:44,793 Esto me gusta, Eddie. Sí, de verdad. 168 00:09:45,459 --> 00:09:48,376 Es el tipo de operación de capital riesgo hecha para mí. 169 00:09:48,376 --> 00:09:50,376 Mercado libre, de puta madre. 170 00:09:50,376 --> 00:09:52,418 Falta de regulación, genial. 171 00:09:52,418 --> 00:09:55,459 ¿Sin impuestos? ¡Cómo mola! 172 00:09:55,459 --> 00:09:57,043 ¿Una pizca de ilegalidad? 173 00:09:57,584 --> 00:10:00,084 Ya, bueno, ningún negocio es perfecto. 174 00:10:00,751 --> 00:10:03,668 Sin embargo, hay un pequeño... 175 00:10:03,668 --> 00:10:06,126 obstáculo reputacional 176 00:10:06,126 --> 00:10:08,751 que debemos superar antes de seguir adelante 177 00:10:08,751 --> 00:10:12,043 y es... ligeramente delicado. 178 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Bueno, puedo ser tremendamente discreto si hace falta. 179 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Recuerda que tu padre y el mío solían pescar salmones en el Spey. 180 00:10:21,209 --> 00:10:22,418 Es verdad. 181 00:10:22,418 --> 00:10:23,793 Y eso importa. 182 00:10:24,584 --> 00:10:29,751 Principalmente, porque es mi padre la causa de todo este específico reto. 183 00:10:29,751 --> 00:10:31,418 [ruido de casete] 184 00:10:31,418 --> 00:10:34,543 [voz de hombre] Tengo en mi posesión una serie de documentos 185 00:10:34,543 --> 00:10:38,543 que detallan la compra de un objeto especialmente lascivo. 186 00:10:39,084 --> 00:10:42,501 Si estos documentos llegaran a salir a la luz, 187 00:10:42,501 --> 00:10:45,168 causarían un considerable escándalo. 188 00:10:45,168 --> 00:10:49,043 A cambio de 500 000 libras, se los entregaría. 189 00:10:49,043 --> 00:10:54,418 Si no, me vería obligado a pasárselos a la prensa del país. 190 00:10:54,918 --> 00:10:56,918 No cometa el error de subestimarme. 191 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 ¿No puedes ignorarlo? 192 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Es obvio que tu padre tenía sus demonios, pero han muerto con él. 193 00:11:05,751 --> 00:11:06,918 [Max exhala] 194 00:11:07,501 --> 00:11:09,126 Voy a tener una segunda audición 195 00:11:09,126 --> 00:11:11,793 para un papel en una gran película de Hollywood. 196 00:11:11,793 --> 00:11:15,834 Pero, como puedes ver, cualquier escándalo podría torpedear mis posibilidades. 197 00:11:16,543 --> 00:11:19,751 Está claro que tienes... contactos. 198 00:11:19,751 --> 00:11:22,459 Y me imagino que poseen las habilidades necesarias 199 00:11:22,459 --> 00:11:24,043 para gestionar esta situación. 200 00:11:24,834 --> 00:11:26,751 Así es como yo lo veo. [carraspea] 201 00:11:27,376 --> 00:11:29,376 Tú contactas con el chantajista, 202 00:11:29,376 --> 00:11:33,501 me lo mandas, junto con las pruebas que tenga, aquí, 203 00:11:33,501 --> 00:11:36,459 yo las miro, veo si son ciertas, las destruyo 204 00:11:36,459 --> 00:11:41,126 y luego... me ayudas a convencerles de que no vuelvan a mancillar mi nombre. 205 00:11:42,126 --> 00:11:44,126 [toma aire y exhala profundamente] 206 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Hay una cosa más que quisiera comentarte, Eddie. 207 00:11:48,793 --> 00:11:51,084 Cuando te hagas con esos documentos, 208 00:11:51,084 --> 00:11:53,459 te agradecería mucho que no los leyeras. 209 00:11:54,209 --> 00:11:58,543 Si mi padre tenía secretos, preferiría que siguieran en secreto. 210 00:11:59,126 --> 00:12:01,626 Por respeto... al difunto. 211 00:12:02,751 --> 00:12:05,293 Lo que digan esos documentos no es asunto mío. 212 00:12:05,293 --> 00:12:07,751 Los secretos de tu padre permanecerán en secreto. 213 00:12:07,751 --> 00:12:08,751 Te doy mi palabra. 214 00:12:09,251 --> 00:12:11,501 Pero que quede claro: si hago esto por ti, 215 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 tenemos un acuerdo. 216 00:12:14,668 --> 00:12:16,793 Si consigues que este problema desaparezca, 217 00:12:17,334 --> 00:12:20,751 tú y tus socios criminales podéis convertir inmediatamente esta finca 218 00:12:20,751 --> 00:12:23,834 en los jardines colgantes de la Babilonia de los porreros. 219 00:12:28,876 --> 00:12:31,209 [Sabrina balbucea y ríe] 220 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Yo... [carraspea] 221 00:12:33,418 --> 00:12:35,834 He pensado que te apetecería un tentempié. 222 00:12:35,834 --> 00:12:37,459 Es muy amable, excelencia. 223 00:12:37,459 --> 00:12:40,584 - Dos de azúcar, si no recuerdo mal. - Exacto. 224 00:12:43,293 --> 00:12:46,876 [suspira] Veo que has obrado un milagro con esa perra. 225 00:12:46,876 --> 00:12:49,584 [Geoff] Es maravillosa. Es un placer tenerla conmigo. 226 00:12:50,126 --> 00:12:52,793 Seguro que Eddie te lo agradece mucho. 227 00:12:52,793 --> 00:12:55,543 Ya tiene bastantes cosas entre manos ahora mismo. 228 00:12:58,126 --> 00:13:00,501 Me pregunto si podríamos serle de ayuda. 229 00:13:03,126 --> 00:13:04,084 Venga, Geoff. 230 00:13:04,668 --> 00:13:06,543 ¿Qué as tienes en la manga? 231 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 [Geoff] ¿Y si pudiésemos encontrar un local alternativo para sus actividades? 232 00:13:11,084 --> 00:13:13,501 Seguro que conoce al señor Rokes 233 00:13:13,501 --> 00:13:16,001 de la granja Green River, aquí al lado. 234 00:13:16,501 --> 00:13:18,834 ¿El de las ovejas? ¿Qué insinúas? 235 00:13:20,209 --> 00:13:22,501 Las ovejas necesitan mucha tierra para pastar. 236 00:13:22,501 --> 00:13:24,959 Y el cordero no da mucho beneficio hoy en día. 237 00:13:26,168 --> 00:13:27,251 ¿Está arruinado? 238 00:13:27,751 --> 00:13:31,834 Está siendo investigado por fraude por el Ministerio de Agricultura. 239 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 No solo está arruinado. 240 00:13:36,376 --> 00:13:37,834 Está más pobre que las ratas. 241 00:13:39,376 --> 00:13:43,543 Hoy hay una subasta de ovejas y me apostaría algo a que asistirá. 242 00:13:44,834 --> 00:13:46,501 [ríe] 243 00:13:46,501 --> 00:13:48,418 Qué zorro eres. 244 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 [música fantasiosa] 245 00:13:52,251 --> 00:13:55,084 [Jimmy] Las plantas son mucho más como los humanos 246 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 de lo que la gente se cree. 247 00:13:57,876 --> 00:14:00,001 Respiran, son territoriales, 248 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 se comunican entre ellas. 249 00:14:02,334 --> 00:14:04,584 [Gabrielle] ¿Cómo sabes tanto de plantas? 250 00:14:04,584 --> 00:14:06,334 [Jimmy] Es lo mío, supongo. 251 00:14:06,334 --> 00:14:08,293 - Soy botánico. - [Gabrielle] Venga ya. 252 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 Mi abuelo tenía unos viveros. 253 00:14:12,959 --> 00:14:14,418 Unos viveros de flores. 254 00:14:15,001 --> 00:14:16,501 Me gustan las flores. 255 00:14:17,293 --> 00:14:18,293 [Gabrielle] Mmm. 256 00:14:19,168 --> 00:14:21,584 Me encantaría ver tus plantas. 257 00:14:22,168 --> 00:14:23,001 Ah. 258 00:14:24,084 --> 00:14:25,501 Eso va a ser complicado. 259 00:14:26,834 --> 00:14:32,001 Donde trabajo es como... una zona de acceso restringido o algo así. 260 00:14:32,668 --> 00:14:33,626 [Gabrielle] Mmm. 261 00:14:33,626 --> 00:14:34,584 Me fío de ti, 262 00:14:35,084 --> 00:14:39,501 pero hace poco hemos tenido problemillas en el trabajo. 263 00:14:40,418 --> 00:14:42,251 Algunas plantas desaparecieron. 264 00:14:43,459 --> 00:14:46,584 Curiosamente, fue el día que nos conocimos. 265 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 [balbucea] ¿No creerás que yo tuve nada que ver? 266 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 No, claro que no. 267 00:14:53,043 --> 00:14:53,876 Ya. 268 00:14:55,126 --> 00:14:57,626 ¿Y para qué iba a robar yo un montón de plantas? 269 00:14:57,626 --> 00:14:59,209 [ambos ríen] 270 00:14:59,793 --> 00:15:01,293 [ambos ríen] 271 00:15:01,293 --> 00:15:03,376 [continúa música fantasiosa] 272 00:15:05,876 --> 00:15:09,001 [Susie] Tradicionalmente, el proceso de selección de un nuevo casero 273 00:15:09,001 --> 00:15:11,418 nos lleva, por lo menos, dos meses. 274 00:15:11,418 --> 00:15:13,293 Nos gusta olerles bien el culo. 275 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 No nos presentamos en un funeral y empezamos a tirar de chequera. 276 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Mira, era una oportunidad de negocio que se me presentó. 277 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 La exploré y te la presento a ti. 278 00:15:21,293 --> 00:15:25,168 Eso te da un local alternativo, un aumento de capacidad 279 00:15:25,168 --> 00:15:29,084 y remplazaría el negocio existente en mi finca para finales de año. 280 00:15:30,709 --> 00:15:34,293 [Susie] Puedo plantearme la ampliación del negocio a un duodécimo local, 281 00:15:34,293 --> 00:15:36,876 pero, cuando me hablas de un chantaje, 282 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 la cosa se vuelve más problemática. 283 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Es un cabo suelto que pienso atar. Es muy sencillo y muy fácil. 284 00:15:43,293 --> 00:15:45,126 [golpes de boxeadores] 285 00:15:45,126 --> 00:15:47,126 Estoy dispuesta a un cara a cara, 286 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 pero no puedo prometerte nada y no quiero ninguna tontería. 287 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Sin tonterías. 288 00:15:52,709 --> 00:15:55,459 [golpes y gritos de boxeadores] 289 00:15:56,959 --> 00:15:59,126 [música de ópera tensa] 290 00:16:10,126 --> 00:16:12,251 [música de orquesta tensa] 291 00:16:17,584 --> 00:16:19,334 - [mujer grita] - [hombre ríe] 292 00:16:19,334 --> 00:16:20,293 [Eddie] Vale. 293 00:16:21,084 --> 00:16:21,918 [chista] 294 00:16:25,709 --> 00:16:27,043 [hombre] ¿Quién eres? 295 00:16:27,626 --> 00:16:29,918 - No te des la vuelta. - Vale, vale. 296 00:16:31,043 --> 00:16:33,876 - Soy el del dinero. - [hombre] Pon la bolsa en el suelo. 297 00:16:34,584 --> 00:16:35,834 Esto no funciona así. 298 00:16:35,834 --> 00:16:38,543 [hombre] Soy yo el que dice cómo funciona esto. 299 00:16:38,543 --> 00:16:42,668 Si no, la cara de tu amiguito saldrá en las portadas de todos los periódicos 300 00:16:42,668 --> 00:16:43,834 mañana por la mañana. 301 00:16:44,418 --> 00:16:48,251 Escucha, solo te daré el dinero si haces exactamente lo que yo... 302 00:16:48,918 --> 00:16:49,751 diga. 303 00:16:49,751 --> 00:16:50,876 ¿Tú eres Frank? 304 00:16:52,418 --> 00:16:55,084 [suspira] Venga, dame los documentos. 305 00:16:55,084 --> 00:16:58,334 - De acuerdo. Quieres los documentos. - [Eddie] Sí. 306 00:16:59,001 --> 00:17:00,543 [Frank] No los tengo aquí. 307 00:17:00,543 --> 00:17:03,126 [Eddie] ¿Podemos ir a por ellos, por favor? 308 00:17:03,126 --> 00:17:05,209 [música ligera] 309 00:17:06,501 --> 00:17:07,418 [Frank] Un 12, 310 00:17:07,418 --> 00:17:08,543 un 20, 311 00:17:09,293 --> 00:17:10,251 dos 53 312 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 y un 69. 313 00:17:13,209 --> 00:17:15,584 [continúa música ligera] 314 00:17:28,834 --> 00:17:32,001 Me considero un hombre bastante paciente, Frank. 315 00:17:32,876 --> 00:17:35,751 Pero si empiezas a pedir pan bao de pollo... 316 00:17:35,751 --> 00:17:37,418 Deja que te lo traduzca. 317 00:17:37,418 --> 00:17:39,168 El 12 son rollitos primavera. 318 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 El 20 es cerdo confitado. 319 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 El 53 son tallarines fritos 320 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 y hemos pedido dos porque me gustan mucho. 321 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 Y el 69 verás que no sale en la carta 322 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 por la simple razón de que el 69 no es un plato. 323 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 Entonces, ¿qué es? 324 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 No es un "qué". 325 00:18:01,626 --> 00:18:02,751 [ruido de cuchillos] 326 00:18:04,959 --> 00:18:06,251 Es un "quién". 327 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 - Aquí está. - [hombre grita] 328 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 - [hombre gruñe] - [Frank se ahoga] 329 00:18:11,751 --> 00:18:14,501 - Vale, vale, vale. - Está todo ahí, espera. 330 00:18:14,501 --> 00:18:16,459 [Frank se queja] 331 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 ¡No! 332 00:18:18,584 --> 00:18:22,043 Frank, ¿por qué no le explicas a este buen hombre que no es su dinero? 333 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 El dinero de esa bolsa se me debe a mí. 334 00:18:25,126 --> 00:18:27,876 Y lo que se me debe a mí, te pertenece a ti, así que... 335 00:18:27,876 --> 00:18:28,793 [Eddie] Cabrón. 336 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 [música tensa] 337 00:18:33,793 --> 00:18:37,876 [tono de llamada saliente] 338 00:18:38,543 --> 00:18:43,918 [vibración de móvil] 339 00:18:46,543 --> 00:18:47,543 Hola, Susie. 340 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? 341 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 No va exactamente según el plan. 342 00:18:51,334 --> 00:18:54,293 [hombre grita y se queja] 343 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Le has dado medio kilo y ahora no tienes nada. 344 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Suena a chapuza, perdona que te lo diga. 345 00:19:00,084 --> 00:19:02,209 ¿Cómo se llama el que le prestó el dinero? 346 00:19:02,959 --> 00:19:05,501 No lo sé. Es un caballero chino muy grande. 347 00:19:09,751 --> 00:19:10,918 Quiere hablar contigo. 348 00:19:13,459 --> 00:19:15,334 [hombre] ¿Puedo ayudarla? Ya. 349 00:19:15,834 --> 00:19:18,084 Ya. Ya. Entiendo. 350 00:19:18,918 --> 00:19:19,751 Ya. 351 00:19:20,709 --> 00:19:22,168 Ya. Vale. 352 00:19:22,959 --> 00:19:25,043 Visto así, sí que cambia la situación. 353 00:19:26,251 --> 00:19:27,751 Con el mayor respeto, Susie, 354 00:19:27,751 --> 00:19:30,418 ese dinero es una deuda que debe pagarse. 355 00:19:31,209 --> 00:19:33,543 - No jodas. - [hombre] Un detalle por tu parte. 356 00:19:33,543 --> 00:19:36,626 Si me garantizas mi dinero, le daré a tu hombre la dirección. 357 00:19:36,626 --> 00:19:39,084 Dile a tu padre que le mandaré unos dim sums. 358 00:19:40,501 --> 00:19:43,043 Tenías que haber mencionado a Susie Glass. 359 00:19:43,043 --> 00:19:44,376 Dice que te espera allí. 360 00:19:46,584 --> 00:19:48,334 [Eddie suspira] 361 00:19:48,334 --> 00:19:52,334 [música de ópera de suspense] 362 00:19:59,376 --> 00:20:00,209 [Eddie] Hola. 363 00:20:01,626 --> 00:20:02,543 De parte del chef. 364 00:20:03,251 --> 00:20:06,834 ¿Estás disfrutando de tu periplo por el turbio mundo de la delincuencia? 365 00:20:07,876 --> 00:20:08,751 [Eddie] Bueno, 366 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 es muy edificante. 367 00:20:10,834 --> 00:20:12,209 - ¿Vamos? - [Susie] Sí. 368 00:20:13,918 --> 00:20:15,001 [golpes en la puerta] 369 00:20:24,959 --> 00:20:25,918 No sois el taxi. 370 00:20:27,293 --> 00:20:30,084 No, buscamos a tu padre. ¿Está en casa? 371 00:20:30,668 --> 00:20:34,501 - Está haciendo las maletas. - Da igual, querida. Será un momento. 372 00:20:37,084 --> 00:20:37,918 [puerta se abre] 373 00:20:39,168 --> 00:20:41,501 Hola, Francis. ¿Adónde vas? 374 00:20:42,793 --> 00:20:44,959 Eh... ¿Cómo me has encontrado? 375 00:20:44,959 --> 00:20:48,584 Oh, ha sido gracias a tu amable amigo chino. 376 00:20:48,584 --> 00:20:51,084 ¿No tenías que darnos algo antes de irte? 377 00:20:51,876 --> 00:20:54,793 - Si puedes encontrarlo entre todo esto. - [Susie] Mmm. 378 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Tu padre es un pelín desordenado, ¿no? 379 00:20:57,876 --> 00:21:01,459 [ríe] Sí. Papi es un pelín caótico. 380 00:21:01,459 --> 00:21:03,793 Es lo que siempre dice mamá. [ríe] 381 00:21:03,793 --> 00:21:06,626 Os sorprendería los nutrientes que se pueden encontrar 382 00:21:06,626 --> 00:21:08,334 en los excrementos de los demás. 383 00:21:08,334 --> 00:21:09,501 ¿Veis ese de ahí? 384 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Es un exministro del Gobierno. 385 00:21:11,668 --> 00:21:14,334 Colecciona huevos de ave de contrabando ilegal. 386 00:21:14,334 --> 00:21:16,959 Este es un presentador de televisión infantil. 387 00:21:17,459 --> 00:21:19,168 Ha desarrollado un gusto por... 388 00:21:19,168 --> 00:21:21,584 Te gusta el programa del desayuno, ¿querida? 389 00:21:22,293 --> 00:21:23,751 - [Frank] Mmm. - [Susie] Mmm. 390 00:21:23,751 --> 00:21:26,334 Papá era uno de los mejores periodistas del país 391 00:21:26,334 --> 00:21:28,084 hasta que llegaron los oligarcas. 392 00:21:28,668 --> 00:21:30,626 Sí, ya no hay libertad de prensa. 393 00:21:31,126 --> 00:21:33,501 Hay que contestar a los poderes fácticos. 394 00:21:33,501 --> 00:21:36,168 Y si no sigues su narrativa, te entierran. 395 00:21:36,168 --> 00:21:37,168 Pero a mí no. 396 00:21:37,168 --> 00:21:38,834 Mi papi tiene integridad. 397 00:21:38,834 --> 00:21:40,043 - Uy, sí. - [Susie ríe] 398 00:21:40,043 --> 00:21:42,668 - Grandes bolsas de integridad. - [Susie] Mmm. 399 00:21:43,293 --> 00:21:45,209 [suspira] 400 00:21:45,209 --> 00:21:46,126 Vale, cielo... 401 00:21:46,626 --> 00:21:49,084 ¿Por qué no le dices a mamá que prepare un té? 402 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Pero vamos a llegar tarde al vuelo. 403 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 No, no, no te preocupes. 404 00:21:52,751 --> 00:21:54,709 Tenemos mucho tiempo. Venga. 405 00:21:59,543 --> 00:22:02,334 - [Eddie] Siéntate, Frank. - [Frank] Cuidado. [se queja] 406 00:22:02,334 --> 00:22:06,793 No queremos hacerte daño ni a ti ni a tu familia. Queremos los documentos. 407 00:22:07,918 --> 00:22:08,918 [Frank se queja] 408 00:22:12,459 --> 00:22:13,459 Toma, es esto. 409 00:22:15,418 --> 00:22:17,501 - Más vale que lo sea. - ¿No lo vas a ver? 410 00:22:19,084 --> 00:22:21,918 Ese es el problema. Nadie quiere mirar en la carpeta. 411 00:22:22,418 --> 00:22:23,959 Por eso el mundo se va a la mierda. 412 00:22:23,959 --> 00:22:27,168 [Eddie] No voy a mirar porque, primero, no me interesa lo más mínimo. 413 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 Y, segundo, 414 00:22:29,668 --> 00:22:30,834 te vienes con nosotros. 415 00:22:33,668 --> 00:22:35,709 Nadie dijo nada de ir a ninguna parte. 416 00:22:39,084 --> 00:22:40,543 ¿De verdad no vas a abrirlo? 417 00:22:40,543 --> 00:22:42,418 [música de orquesta tensa] 418 00:22:42,418 --> 00:22:43,334 No. 419 00:22:44,418 --> 00:22:46,918 - ¿No sientes nada de curiosidad? - No. 420 00:22:47,668 --> 00:22:50,168 Quiero acabar con esto y apalabrar a Max. 421 00:22:51,126 --> 00:22:51,959 Está bien. 422 00:22:51,959 --> 00:22:54,043 [continúa música de orquesta tensa] 423 00:22:58,543 --> 00:22:59,709 [balidos] 424 00:22:59,709 --> 00:23:03,043 Ofrecen 10, 11, 12 por ahí. 13, 14, 15 libras veo ahí. 425 00:23:03,043 --> 00:23:06,584 Van 16, 17... ¡100 libras! Ofrecen 100 libras. 426 00:23:06,584 --> 00:23:09,293 ¿Dan 101? ¿102? ¡105 al fondo! 427 00:23:09,293 --> 00:23:10,209 Sí, ahí está. 428 00:23:11,543 --> 00:23:13,709 De pie, en primera fila. El de la izquierda. 429 00:23:13,709 --> 00:23:15,751 [hombre] Va, ¿125? ¿126? 430 00:23:15,751 --> 00:23:18,043 ¿Cómo crees que debo enfocar el tema? A ver. 431 00:23:19,084 --> 00:23:20,418 No puedo acercarme sin más 432 00:23:20,418 --> 00:23:22,376 y preguntarle si le gustaría albergar 433 00:23:22,376 --> 00:23:24,834 una granja de cannabis bajo uno de sus graneros. 434 00:23:24,834 --> 00:23:27,709 Conozco al encargado de la finca. Podría presentárselo. 435 00:23:28,334 --> 00:23:32,501 Pero, en mi opinión, creo que es mejor que se acerque y le conozca en persona. 436 00:23:32,501 --> 00:23:33,918 Él sabrá quién es usted. 437 00:23:35,043 --> 00:23:38,459 Seguro que será susceptible a sus poderes de persuasión. 438 00:23:38,459 --> 00:23:40,293 [hombre] ...el caballero del fondo. 439 00:23:40,293 --> 00:23:41,751 Ciento ochenta libras. 440 00:23:41,751 --> 00:23:43,626 ¿En serio lo crees, Geoff? 441 00:23:44,584 --> 00:23:46,834 Bueno, necesita el dinero. 442 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 Usted tiene muy buen don de gentes, si me lo permite, señora. 443 00:23:50,626 --> 00:23:54,376 [ríe] Pues, entonces, deséame suerte. 444 00:23:56,209 --> 00:23:57,043 Buena suerte. 445 00:23:57,043 --> 00:23:59,126 [música de orquesta ligera] 446 00:23:59,126 --> 00:24:01,001 [hombre sigue con la subasta] 447 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 ¡Vendido por 191! 448 00:24:13,543 --> 00:24:15,626 [continúa música de orquesta ligera] 449 00:24:19,959 --> 00:24:21,084 [música se atenúa] 450 00:24:21,084 --> 00:24:22,334 ¿Le echo una mano? 451 00:24:23,043 --> 00:24:24,168 Estoy bien, Geoff. 452 00:24:26,084 --> 00:24:28,543 ¿Sabe que no se debe ahumar el pescado con pino? 453 00:24:29,043 --> 00:24:29,876 ¿Eh? 454 00:24:29,876 --> 00:24:32,668 [Geoff] Está planeando ahumar esa preciosa carpa, 455 00:24:32,668 --> 00:24:33,876 pero la resina 456 00:24:34,543 --> 00:24:35,918 envenena el pescado. 457 00:24:47,751 --> 00:24:49,001 [suspira con resignación] 458 00:24:49,668 --> 00:24:51,334 No hago nada bien, ¿no? 459 00:24:57,209 --> 00:25:00,459 Ya sabes. Eddie está por ahí recorriéndose el país como un gánster... 460 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 y yo estoy aquí tirado, solo, con este... pez muerto. 461 00:25:10,209 --> 00:25:11,251 [Freddy exhala] 462 00:25:15,376 --> 00:25:16,376 Freddy. 463 00:25:17,376 --> 00:25:20,793 El hombre afortunado es aquel que está feliz con su lugar en la vida. 464 00:25:30,751 --> 00:25:32,751 [música fantasiosa] 465 00:25:34,293 --> 00:25:36,293 [Gabrielle] Es como un jardín secreto. 466 00:25:36,293 --> 00:25:37,543 Sí, ¿verdad? 467 00:25:38,876 --> 00:25:40,043 Así lo veo yo. 468 00:25:41,376 --> 00:25:45,543 Es como un mundo subterráneo lleno de plantas mágicas 469 00:25:46,126 --> 00:25:48,959 que son absolutamente maravillosas 470 00:25:49,668 --> 00:25:54,251 y pueden ayudar a todo el mundo a sentirse mucho mejor. 471 00:25:55,293 --> 00:25:59,376 [suspira] Y lo está prohibiendo todo la pasma. 472 00:25:59,918 --> 00:26:00,793 [Gabrielle ríe] 473 00:26:01,334 --> 00:26:03,209 ¿Cuántas plantas tenéis aquí abajo? 474 00:26:05,126 --> 00:26:07,834 Prefiero no entrar en esos detalles, la verdad. 475 00:26:08,418 --> 00:26:11,334 Es... Es información delicada. 476 00:26:12,668 --> 00:26:14,751 [Gabrielle] ¿Te preocupa que te denuncie? 477 00:26:16,543 --> 00:26:17,543 No, claro que no. 478 00:26:18,251 --> 00:26:22,543 Es que me gusta tomarme mis responsabilidades profesionales 479 00:26:23,043 --> 00:26:24,251 muy en serio. 480 00:26:24,251 --> 00:26:25,876 - Yo igual. - ¡Dios! 481 00:26:26,751 --> 00:26:28,293 ¿Y en qué trabajas tú? 482 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Eh... Soy consultora. 483 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 La gente me llama cuando tiene un problema y yo les ayudo a arreglarlo. 484 00:26:36,501 --> 00:26:39,209 Ser aprendiz de todos los oficios, pero maestro de ninguno, 485 00:26:39,209 --> 00:26:41,459 a veces es mejor que ser maestro de ninguno. 486 00:26:41,459 --> 00:26:43,418 ¡Bua! ¡Qué lista eres! 487 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 ¿Quieres fumarte un porrito? 488 00:26:45,626 --> 00:26:49,043 Tengo montones de distintos sabores y variedades. 489 00:26:49,043 --> 00:26:50,376 No, no, no fumo. 490 00:26:50,376 --> 00:26:52,876 - Ah. - Pero no me importa que fumes tú. 491 00:26:53,709 --> 00:26:55,751 A lo mejor me fumo uno pequeñito. 492 00:26:56,584 --> 00:26:58,376 Seguro que hay uno en el cenicero. 493 00:26:58,376 --> 00:27:00,334 - Dame dos segundos. - Vale. 494 00:27:00,334 --> 00:27:01,668 Enseguida vuelvo. 495 00:27:02,168 --> 00:27:06,084 [Gabrielle] ¿Crees que el mundo sería mejor si todos fumasen hierba? 496 00:27:06,543 --> 00:27:07,668 Eh... 497 00:27:07,668 --> 00:27:09,084 No necesariamente. 498 00:27:12,626 --> 00:27:14,626 Pero, sin duda, sería mucho más calmado. 499 00:27:15,793 --> 00:27:19,751 Pues vas a necesitar mucha más hierba que esto si quieres cambiar el mundo. 500 00:27:19,751 --> 00:27:23,043 No, no. Este sitio es solo uno de doce. 501 00:27:23,043 --> 00:27:24,293 ¿Tan grandes como este? 502 00:27:24,918 --> 00:27:26,959 [inspira] Los hay aún más grandes. 503 00:27:30,293 --> 00:27:32,168 Es una red bastante importante. 504 00:27:32,834 --> 00:27:34,876 [inhala] ¿Seguro que no quieres? 505 00:27:34,876 --> 00:27:37,709 Bueno, ya que estoy con el rey de lo verde, ¿por qué no? 506 00:27:37,709 --> 00:27:40,626 [música de ópera] 507 00:27:47,168 --> 00:27:49,001 [ladridos] 508 00:27:49,001 --> 00:27:50,251 [Frank] Mira qué sitio. 509 00:27:50,251 --> 00:27:53,918 - No sé cómo le he pedido solo medio kilo. - [Eddie] No seas codicioso. 510 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Entregamos los documentos, te llevas el dinero 511 00:27:56,501 --> 00:27:57,834 y pagas a tu amigo. 512 00:28:02,584 --> 00:28:03,751 [puerta se abre] 513 00:28:03,751 --> 00:28:06,543 [ríe] Qué detalle que llegues por la noche. 514 00:28:06,543 --> 00:28:09,709 Edward, tus entradas son maravillosamente teatrales. 515 00:28:09,709 --> 00:28:13,043 Pensamos que querrías arreglar este desaguisado lo antes posible. 516 00:28:13,043 --> 00:28:14,543 [Max] Es verdad. Es verdad. 517 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 [Eddie] Esta es mi socia, Susan Glass. 518 00:28:16,959 --> 00:28:19,584 Es un placer conocerla, señorita Glass. 519 00:28:20,876 --> 00:28:24,084 - Eddie me ha hablado mucho de usted. - [ríe] ¿No me diga? 520 00:28:24,793 --> 00:28:27,126 [Max] Permítame concluir este sórdido asuntillo 521 00:28:27,126 --> 00:28:29,584 y nos ponemos en marcha para llegar a un acuerdo. 522 00:28:29,584 --> 00:28:30,501 [Susie] Mmm. 523 00:28:31,918 --> 00:28:33,043 [Max] ¿Eso es para mí? 524 00:28:33,709 --> 00:28:36,418 Está todo. Fotos, archivos, documentos, todo. 525 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 [Max] ¿No lo habrás mirado? 526 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 No, no. 527 00:28:40,793 --> 00:28:42,751 [Max] Buen chico. Buen chico. 528 00:28:44,209 --> 00:28:46,834 [suspira] Soy muy consciente de que podría tener 529 00:28:46,834 --> 00:28:48,376 una copia por ahí escondida. 530 00:28:48,376 --> 00:28:51,626 Por eso quería tener esta pequeña charla. 531 00:28:52,209 --> 00:28:55,168 - No volverá a verme, le doy mi palabra. - [Max ríe] 532 00:28:55,876 --> 00:28:58,876 Lo malo es que su palabra no vale nada. 533 00:29:00,959 --> 00:29:04,084 Frank. Creo que entiendes la gravedad de la situación. 534 00:29:04,834 --> 00:29:06,459 No puedes volver a aparecer. 535 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Y si esto está claro, el dinero es tuyo. 536 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Como te prometí. 537 00:29:15,584 --> 00:29:17,501 [Frank] Que tengas a estos matones 538 00:29:18,543 --> 00:29:19,918 no cambia lo que eres. 539 00:29:20,418 --> 00:29:23,126 Y lo de ese sobre es lo más comprometedor que puede haber 540 00:29:23,126 --> 00:29:24,751 para ti y para tu carrera. 541 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Cualquier cosa que hiciera su padre, se acabó ya. 542 00:29:28,418 --> 00:29:32,168 ¿Qué hablas de su padre? No le estaba haciendo chantaje a su padre. 543 00:29:32,668 --> 00:29:34,418 Estaba chantajeando a ese capullo. 544 00:29:34,418 --> 00:29:36,418 [música tensa] 545 00:29:42,001 --> 00:29:42,834 ¡Vaya! 546 00:29:44,334 --> 00:29:46,251 Eso es toda una revelación, Maxie. 547 00:29:46,751 --> 00:29:48,543 [ríe] 548 00:29:48,543 --> 00:29:50,251 A ver. [ríe] 549 00:29:50,959 --> 00:29:53,418 Hay una explicación perfectamente razonable 550 00:29:53,418 --> 00:29:55,168 para todo esto y no es nada 551 00:29:55,168 --> 00:29:57,918 que pueda ofender a nadie a no ser que sea... 552 00:29:57,918 --> 00:30:00,709 - increíblemente hipersensible. - Para el carro, vaquero. 553 00:30:01,834 --> 00:30:04,668 Creo que deberías reajustar tu estándar de transparencia. 554 00:30:05,959 --> 00:30:08,084 Cuéntanos qué está pasando ahora mismo. 555 00:30:08,084 --> 00:30:10,376 No es nada. Es una pequeña afición, un hobby. 556 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Ahora... mismo. 557 00:30:12,168 --> 00:30:13,918 [continúa música tensa] 558 00:30:17,084 --> 00:30:18,168 Está bien. 559 00:30:20,501 --> 00:30:24,876 Si la plena transparencia ayuda a engrasar el negocio, 560 00:30:24,876 --> 00:30:26,501 entonces... 561 00:30:27,084 --> 00:30:29,084 [música de ópera tensa] 562 00:30:30,293 --> 00:30:31,126 ...seguidme. 563 00:30:31,626 --> 00:30:33,834 [continúa música tensa] 564 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 [música se detiene] 565 00:30:40,668 --> 00:30:42,001 ¿Qué te parecen? 566 00:30:42,751 --> 00:30:43,793 Parecen de lo... 567 00:30:44,793 --> 00:30:45,918 más corrientes. 568 00:30:46,543 --> 00:30:47,709 Mira más de cerca. 569 00:30:57,543 --> 00:30:58,876 Adolf Hitler. 570 00:31:02,959 --> 00:31:05,293 Su uso de la luz es incomparable. 571 00:31:06,209 --> 00:31:10,418 De no haber sido por la guerra, sería recordado a la altura de Monet. 572 00:31:12,793 --> 00:31:16,834 Y yo poseo la mayor colección de su obra fuera de Suiza. 573 00:31:18,959 --> 00:31:21,209 Era un visionario. 574 00:31:22,918 --> 00:31:25,043 Estos cuadros son mediocres como mucho. 575 00:31:25,543 --> 00:31:27,626 Y el que piense lo contrario es un iluso. 576 00:31:28,209 --> 00:31:30,168 Pensaba que un hombre de tu linaje 577 00:31:30,168 --> 00:31:33,418 sería capaz de apreciar la obra de un verdadero maestro. 578 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Ver más allá de la reputación del hombre y hallar lo sublime del mal. 579 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 [Frank] Excelencia. 580 00:31:39,918 --> 00:31:42,501 ¿Por qué no les enseña la joya de la corona? 581 00:31:46,918 --> 00:31:47,918 Tienes razón. 582 00:31:50,876 --> 00:31:53,334 Tras resultar herido en la batalla del Somme, 583 00:31:53,334 --> 00:31:56,376 Adolf Hitler fue examinado por un médico del ejército. 584 00:31:56,876 --> 00:32:00,709 Los registros indican que perdió una parte muy particular de su anatomía. 585 00:32:01,209 --> 00:32:03,459 Y cuando salió a la venta hace cinco años, 586 00:32:03,959 --> 00:32:06,918 me aseguré de que nada se interpusiera en mi camino. 587 00:32:06,918 --> 00:32:10,751 El único remanente físico del Führer del Tercer Reich. 588 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Preservado en formol durante casi 80 años. 589 00:32:14,959 --> 00:32:17,168 Adolf Hitler 590 00:32:17,918 --> 00:32:19,293 y su huevo. 591 00:32:25,043 --> 00:32:27,043 Venga ya, ¿estás de puta coña? 592 00:32:27,709 --> 00:32:29,959 De no haber perdido su testículo derecho, 593 00:32:29,959 --> 00:32:33,376 el equilibrio entre lógica y creatividad se habría mantenido a raya 594 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 y el mundo habría sido bendecido con un nuevo Da Vinci. 595 00:32:36,376 --> 00:32:39,418 En cambio, lo dulce se tornó agrio, 596 00:32:39,418 --> 00:32:41,168 aunque no menos creativo. 597 00:32:41,959 --> 00:32:44,376 Siguió siendo un incomparable genio. 598 00:32:44,376 --> 00:32:47,793 Piensa en la teatralidad, la pompa del Tercer Reich. 599 00:32:47,793 --> 00:32:51,459 Los uniformes de Hugo Boss, la estética construcción de la Luger, 600 00:32:51,459 --> 00:32:53,626 las dinámicas líneas de la Messerchmitt, 601 00:32:53,626 --> 00:32:55,418 el irónico e icónico simbolismo 602 00:32:55,418 --> 00:32:57,543 de la majestuosa águila reposando 603 00:32:57,543 --> 00:32:59,751 sobre el ancestral símbolo indio de la paz. 604 00:32:59,751 --> 00:33:03,251 Y, al igual que la bellota retiene el potencial del roble maduro, 605 00:33:03,251 --> 00:33:08,501 yo poseo la génesis del genio creativo de Hitler en su testículo. 606 00:33:08,501 --> 00:33:11,459 [música de ópera intrigante] 607 00:33:12,584 --> 00:33:14,668 [Eddie] Me da que esto no va a funcionar. 608 00:33:14,668 --> 00:33:16,793 Susie, nos vamos. 609 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 ¡Venga, Eddie! No me seas nenaza. 610 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 No nos precipitemos, Edward. 611 00:33:20,834 --> 00:33:24,334 No me importan sus convicciones ideológicas o filosóficas. 612 00:33:24,334 --> 00:33:26,501 He venido a explorar un posible negocio 613 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 y eso que está flotando en ese tarro 614 00:33:28,584 --> 00:33:31,584 no va a tener ningún impacto en nuestras negociaciones. 615 00:33:32,209 --> 00:33:34,043 Esto pone la balanza de nuestra parte. 616 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Tenemos una tarifa especial para personas como él. 617 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 - ¿Cómo que personas como yo? - ¡Max! 618 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 No puedes hacer eso, Frank. 619 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 [Frank grita] 620 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 [Eddie] Calma todo el mundo. 621 00:33:45,334 --> 00:33:48,584 No pienso poner en peligro mi carrera. No tienes ni puta idea 622 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 de lo duro que he trabajado para llegar a esta posición. 623 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 ¡Voy a ser una puta estrella! 624 00:33:53,709 --> 00:33:55,793 [música se detiene] 625 00:33:56,709 --> 00:33:58,709 [música tensa] 626 00:34:04,168 --> 00:34:06,376 [Susie] Hay un cuerpo del que hay que deshacerse 627 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 y un caballero un tanto desagradable que requiere de vuestra atención. 628 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 [Keith] ¿Qué ha pasado? 629 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 [Susie] Tras una revelación bastante extraña... 630 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Y su huevo. 631 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 [Susie] ...las negociaciones han dado un giro inesperado. 632 00:34:17,834 --> 00:34:19,084 [Frank grita] 633 00:34:19,668 --> 00:34:20,668 [Max grita] 634 00:34:21,251 --> 00:34:23,126 - [música de ópera] - [disparos] 635 00:34:23,126 --> 00:34:26,293 [Susie] Ha habido pequeños desacuerdos sobre la estructura del trato. 636 00:34:26,293 --> 00:34:28,376 - [continúa música de ópera] - [disparos] 637 00:34:29,209 --> 00:34:30,834 [disparos] 638 00:34:31,709 --> 00:34:35,543 [Susie] Pero Eddie ha resultado ser asombrosamente hábil como árbitro. 639 00:34:36,043 --> 00:34:37,043 ¡Mierda! 640 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 [Susie] Tras el inevitable tira y afloja, 641 00:34:41,793 --> 00:34:43,918 hemos logrado establecer unas condiciones... 642 00:34:43,918 --> 00:34:45,084 [Max se queja] 643 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 [Susie] ...aceptables para todas las partes. 644 00:34:48,918 --> 00:34:51,001 [continúa música de ópera] 645 00:34:53,376 --> 00:34:54,626 [Keith] ¿Qué hacemos? 646 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 [Susie] Recordadle a ese lord Capullo los detalles del contrato. 647 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 A no ser que tengas alguna objeción. Sé que es amigo de la familia. 648 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - No. Es todo vuestro. - ¿Y ese qué? 649 00:35:05,709 --> 00:35:07,668 - [toma aire] Se pondrá bien. - Sí. 650 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 [Eddie] Venga. 651 00:35:10,668 --> 00:35:12,834 - [Frank] Cuidado. - [Eddie] Despacio. 652 00:35:12,834 --> 00:35:14,918 [continúa música de ópera] 653 00:35:21,501 --> 00:35:24,334 [Sabrina] ¡Por Dios, Edward! ¡Apestas a formol! 654 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 ¿Dónde diablos has estado? 655 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 ¿Y por qué bebes whisky a primera hora de la mañana? 656 00:35:30,543 --> 00:35:32,918 Bueno, cuanto menos diga, mejor, 657 00:35:32,918 --> 00:35:36,209 pero baste decir que ha sido... [carraspea] ...una noche muy larga. 658 00:35:36,918 --> 00:35:42,209 Ah. Pues, mientras estabas por ahí haciendo Dios sabe qué, 659 00:35:42,209 --> 00:35:46,293 yo he estado buscando soluciones para nuestro actual dilema. 660 00:35:47,626 --> 00:35:49,293 - Bien. - [Sabrina] He encontrado 661 00:35:49,293 --> 00:35:51,709 un nuevo hogar para tu plantación de marihuana. 662 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 ¿Qué? 663 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 ¡Con el señor Rokes, querido! 664 00:35:54,793 --> 00:35:56,876 [Sabrina ríe] 665 00:35:56,876 --> 00:35:58,126 De aquí al lado. 666 00:35:58,876 --> 00:36:01,751 Tiene 800 hectáreas que no puede mantener 667 00:36:02,293 --> 00:36:06,126 y está deseando hablar con alguien sobre un alquiler a largo plazo. 668 00:36:07,334 --> 00:36:09,751 [ríe] 669 00:36:10,584 --> 00:36:11,418 Vaya... 670 00:36:12,751 --> 00:36:16,084 No te creerías las cosas que he hecho en las últimas 48 horas. 671 00:36:16,876 --> 00:36:20,584 Y tú llegas y... arreglas todo con una copa de jerez. 672 00:36:24,793 --> 00:36:26,543 [Susie] Admiro mucho a tu madre. 673 00:36:26,543 --> 00:36:29,084 Se cuida mucho, tiene sentido del humor... 674 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 Un poco excéntrica, pero ¿quién no lo es? 675 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 ¿Solo un poquito? ¿Vas a hablar con mi vecino? 676 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Iré a la reunión a ver si es apropiado. 677 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Al menos, alguien ha cumplido con su trabajo. 678 00:36:42,334 --> 00:36:44,834 A pesar de los leves contratiempos 679 00:36:44,834 --> 00:36:47,084 que nos hemos encontrado estos últimos días, 680 00:36:48,001 --> 00:36:49,793 al final, has salido ganando. 681 00:36:51,918 --> 00:36:53,751 No me gusta que me disparen, Edward. 682 00:36:54,293 --> 00:36:56,793 De hecho, aunque puede que te sorprenda, 683 00:36:56,793 --> 00:36:58,834 dada la profesión que he escogido, 684 00:36:58,834 --> 00:37:02,334 intento evitar que me disparen en todo momento, ¿sabes? 685 00:37:03,418 --> 00:37:07,543 Dicho lo cual, admito que, al final, has resultado ser útil. 686 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 [Jack] Hola, tortolitos. 687 00:37:11,168 --> 00:37:12,709 [exhala] No me hagáis caso. 688 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Hola, colega. 689 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 ¡A beber! 690 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 A ver si me he enterado bien. 691 00:37:20,709 --> 00:37:22,459 Porque Manta estaba como loco. 692 00:37:22,959 --> 00:37:24,418 Según me ha contado, 693 00:37:24,418 --> 00:37:26,584 te has pegado con el "máster chef" ese 694 00:37:26,584 --> 00:37:30,668 y has volado por los aires a una panda de nazis con una puta granada. 695 00:37:31,251 --> 00:37:32,459 Nazi. En singular. 696 00:37:32,459 --> 00:37:34,876 [Jack] Ahora tenemos una curiosa colección de arte 697 00:37:34,876 --> 00:37:36,459 y dos granjas que montar. 698 00:37:36,459 --> 00:37:40,001 Retiro lo dicho, Susie, es un auténtico gánster. 699 00:37:41,293 --> 00:37:42,959 Eres un puto idiota, Jack. 700 00:37:45,293 --> 00:37:48,668 Por Eddie. El gran duque de resolver marrones. 701 00:37:48,668 --> 00:37:50,626 No, no. No brindaré por eso. 702 00:37:50,626 --> 00:37:51,543 [Eddie] Vale. 703 00:37:51,543 --> 00:37:53,209 ¿Por qué no brindamos por... 704 00:37:54,334 --> 00:37:55,501 mirar el sobre? 705 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Por mirar el sobre. 706 00:37:58,793 --> 00:38:00,918 No sé qué cojones significa eso. 707 00:38:01,876 --> 00:38:03,334 [copas chocando] 708 00:38:05,293 --> 00:38:07,293 [suena "Non, je ne regrette rien"] 709 00:39:24,834 --> 00:39:25,793 {\an8}[música se detiene]