1
00:00:09,584 --> 00:00:11,584
[ruido de motor]
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,084
[música de ópera intrigante]
3
00:00:32,668 --> 00:00:36,459
[guía] Dorset Hall fue adquirido
por el cuarto lord Bassington en 1802,
4
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
por la elevada cantidad de 3000 libras.
5
00:00:39,626 --> 00:00:42,293
El octavo lord Bassington
sigue residiendo aquí
6
00:00:42,293 --> 00:00:45,501
y es gracias a su amable permiso
que podemos hacer esta visita.
7
00:00:45,501 --> 00:00:47,543
[turistas charlan]
8
00:00:47,543 --> 00:00:49,709
Así que... síganme.
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,834
[continúa música de ópera]
10
00:01:04,626 --> 00:01:07,834
La casa es famosa
por su amplia colección de antigüedades
11
00:01:07,834 --> 00:01:09,584
que llevaron a lord Byron a decir
12
00:01:09,584 --> 00:01:12,626
que hacía que el British Museum
pareciera un rastrillo.
13
00:01:12,626 --> 00:01:14,501
Entre las obras más destacadas
14
00:01:14,501 --> 00:01:18,334
hay unas valiosas piezas de ajedrez
en marfil de la era bizantina,
15
00:01:18,334 --> 00:01:21,709
- un antiguo sarcófago egipcio y...
- [ruido sordo]
16
00:01:25,043 --> 00:01:28,959
Y el sagrado tocado de la tribu aborigen
conocido como el Waka Waka.
17
00:01:28,959 --> 00:01:31,584
[ruido sordo]
18
00:01:32,751 --> 00:01:34,168
[hombre grita]
19
00:01:35,709 --> 00:01:36,626
[turistas gritan]
20
00:01:36,626 --> 00:01:38,709
[música de ópera dramática]
21
00:01:40,959 --> 00:01:42,043
[disparos]
22
00:01:42,043 --> 00:01:44,126
[continúa música de ópera]
23
00:02:00,626 --> 00:02:01,668
[grita]
24
00:02:03,376 --> 00:02:07,376
¡No quiero lagartos en mi casa!
25
00:02:08,084 --> 00:02:09,626
¿Me habéis oído?
26
00:02:09,626 --> 00:02:14,501
¡Joder! ¡Ni un puto lagarto!
27
00:02:18,751 --> 00:02:20,751
[música se detiene]
28
00:02:20,751 --> 00:02:25,209
OCTAVO LORD BASSINGTON
1944 - 2024
29
00:02:26,501 --> 00:02:27,959
[música de orquesta animada]
30
00:02:27,959 --> 00:02:29,501
THE GENTLEMEN: LA SERIE
31
00:02:29,501 --> 00:02:32,126
DE GUY RITCHIE
32
00:02:34,751 --> 00:02:37,376
EPISODIO CUATRO
UN CABALLERO DESAGRADABLE
33
00:02:37,376 --> 00:02:38,793
[Freddy] ¿Sabes qué pasa?
34
00:02:39,626 --> 00:02:42,668
Estoy enfadado. Te diré
qué es lo que más me saca de quicio.
35
00:02:43,209 --> 00:02:46,168
Yo debería ser un activo para ellos.
Soy listo.
36
00:02:46,876 --> 00:02:48,793
Soy un tío listo. Tengo títulos.
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,876
[balbucea] No, no lo puedo entender.
38
00:02:51,584 --> 00:02:54,043
La cago una vez...
o puede que dos o tres veces,
39
00:02:54,043 --> 00:02:57,209
y, de repente, soy persona non "gratis".
40
00:02:57,209 --> 00:02:58,751
No me quieren. "En" voyage.
41
00:02:58,751 --> 00:03:01,001
[balbucea] Es de locos. Es ridículo.
42
00:03:01,501 --> 00:03:04,251
- [suspira] Eso es lo que es, James.
- Freddy.
43
00:03:06,084 --> 00:03:06,959
Tú tranqui, tío.
44
00:03:09,209 --> 00:03:11,584
Tal vez no quiera estar tranqui, James.
45
00:03:12,209 --> 00:03:15,293
Tal vez, tenga que largarme de aquí.
¿Qué me dices? Tú y yo.
46
00:03:15,293 --> 00:03:17,709
[Jimmy] No puedo, bro.
Tengo que ver a alguien.
47
00:03:17,709 --> 00:03:20,376
O más bien algo, algo especial.
48
00:03:20,959 --> 00:03:22,209
Mmm.
49
00:03:22,209 --> 00:03:24,876
[continúa música de orquesta animada]
50
00:03:25,501 --> 00:03:26,543
[exhala con fuerza]
51
00:03:27,834 --> 00:03:31,043
¿Sabes qué? [respira con dificultad]
52
00:03:31,709 --> 00:03:34,168
[grita con sorpresa]
Pero ¿qué haces, Freddy?
53
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
Voy a quedarme aquí mismo. ¡Bumba!
54
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
[Jimmy] Pero ¿qué...?
55
00:03:37,584 --> 00:03:39,168
[explosión]
56
00:03:39,709 --> 00:03:41,709
[Freddy grita con entusiasmo]
57
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
[Susie] Como parte de un impulso
para aumentar la productividad,
58
00:03:50,584 --> 00:03:53,543
hemos decidido ampliar
nuestro negocio en tu finca.
59
00:03:53,543 --> 00:03:55,543
La nueva granja estaría bajo el suelo,
60
00:03:55,543 --> 00:03:59,126
pero usaríamos los establos para acceder
y guardar los generadores.
61
00:03:59,126 --> 00:04:00,918
No, Susie. Es imposible.
62
00:04:01,418 --> 00:04:04,334
Quedamos en que nos iríamos
si nos hacías ganar más dinero.
63
00:04:04,334 --> 00:04:07,584
Así que, mientras esperamos
un análisis de tu plan de negocio,
64
00:04:07,584 --> 00:04:08,918
yo sigo adelante.
65
00:04:08,918 --> 00:04:12,668
Hazlo en otra parte.
En alguna de vuestras otras instalaciones.
66
00:04:12,668 --> 00:04:15,001
Lo que haga
con las propiedades de mi cartera,
67
00:04:15,001 --> 00:04:16,709
no es algo que deba preocuparte.
68
00:04:16,709 --> 00:04:20,209
Lo que me preocupa es que acordamos
un calendario para vuestra salida
69
00:04:20,209 --> 00:04:23,501
y ahora estamos hablando
de ampliar vuestro negocio en mi finca.
70
00:04:23,501 --> 00:04:24,793
[explosión lejana]
71
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy está de pesca.
72
00:04:27,709 --> 00:04:29,543
[grita con entusiasmo]
73
00:04:29,543 --> 00:04:30,918
[Jimmy grita con miedo]
74
00:04:30,918 --> 00:04:33,084
Genial. Ya hablaremos.
75
00:04:36,126 --> 00:04:38,084
En los establos no, querido.
76
00:04:38,084 --> 00:04:40,709
Tienen una gran importancia histórica.
77
00:04:40,709 --> 00:04:43,209
Madre, Ana Bolena no cambió sus caballos
78
00:04:43,209 --> 00:04:44,918
de camino a ver a Enrique VIII.
79
00:04:44,918 --> 00:04:48,168
Para cuando se construyeron,
ya llevaba decapitada 300 años.
80
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Bueno, puede que se renovasen.
- [Eddie] No importa.
81
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
No pienso permitirles
que amplíen su negocio en mi finca.
82
00:04:55,251 --> 00:04:57,334
¿Quieres que hable yo con Susie Glass?
83
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Ya sabes que puedo ser
muy convincente cuando hace falta.
84
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
No, no quiero
que te involucres con esa gente, madre.
85
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
He visto cómo han cambiado a Freddy.
86
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Sí, y cuanto antes
te libres de ellos, mejor.
87
00:05:08,501 --> 00:05:11,334
En cuanto halle
la forma de hacerles ganar más dinero
88
00:05:11,334 --> 00:05:12,834
con menos jaleo.
89
00:05:12,834 --> 00:05:14,751
Venga, vámonos.
90
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Nada como un buen funeral
para poner todo en perspectiva.
91
00:05:18,459 --> 00:05:20,584
[música lúgubre]
92
00:05:20,584 --> 00:05:23,084
[cura a lo lejos]
No se turbe vuestro corazón.
93
00:05:23,793 --> 00:05:25,501
Confiad en Dios.
94
00:05:26,251 --> 00:05:28,543
Confiad también en mí.
95
00:05:31,334 --> 00:05:34,501
En el hogar de mi Padre,
hay muchas viviendas.
96
00:05:35,001 --> 00:05:38,084
Si no fuera así, ya os lo habría dicho.
97
00:05:38,668 --> 00:05:42,043
Porque me voy a prepararos un lugar.
98
00:05:43,793 --> 00:05:46,584
Cuando vaya y os haya preparado el lugar,
99
00:05:46,584 --> 00:05:49,334
- volveré para llevaros conmigo.
- ¿Y esa ventana?
100
00:05:51,543 --> 00:05:53,751
[Sabrina] Ah, salía en su testamento.
101
00:05:54,251 --> 00:05:56,418
Al parecer,
quiso que le enterrasen de pie,
102
00:05:56,418 --> 00:06:00,043
saliendo del suelo,
para poder ver su casa.
103
00:06:00,043 --> 00:06:02,959
- [cura] Ya conocéis el camino...
- Vaya, qué desagradable.
104
00:06:04,876 --> 00:06:07,126
Ah, ese es su hijo, Max.
105
00:06:07,126 --> 00:06:08,168
[Eddie] Mmm.
106
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
[Sabrina] Era uno de los amiguitos actores
de Freddy en Durham.
107
00:06:14,376 --> 00:06:16,584
Si crees que le has visto antes,
108
00:06:17,084 --> 00:06:20,709
hizo un anuncio de champú
que salió en todas partes.
109
00:06:20,709 --> 00:06:23,293
[continúa música lúgubre]
110
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
[cura a lo lejos] Nadie llega al Padre
sino por mí.
111
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Si realmente me conocierais,
112
00:06:31,876 --> 00:06:34,293
conoceríais también a mi Padre.
113
00:06:34,293 --> 00:06:37,084
- Va a heredar toda la finca, ¿correcto?
- Sí.
114
00:06:37,084 --> 00:06:39,168
[continúa música lúgubre]
115
00:06:47,043 --> 00:06:51,126
[Sabrina] La casa, las deudas,
la carga económica.
116
00:06:51,626 --> 00:06:53,959
Los dos tenéis
mucho en común en ese sentido.
117
00:06:53,959 --> 00:06:55,709
[continúa música lúgubre]
118
00:07:06,751 --> 00:07:11,251
[suena "Non, je ne regrette rien"
en el tocadiscos]
119
00:07:24,126 --> 00:07:25,251
[Eddie] Hola, Rosie.
120
00:07:27,126 --> 00:07:28,209
¿Qué tal tu tripita?
121
00:07:29,084 --> 00:07:31,418
Mi tripita está bien.
Gracias por preguntar.
122
00:07:31,418 --> 00:07:33,168
Deberías tener más cuidado.
123
00:07:33,668 --> 00:07:35,751
Tal vez no pueda ayudarte la próxima vez.
124
00:07:35,751 --> 00:07:38,418
Mmm. Esperemos que no haya
una próxima vez.
125
00:07:39,418 --> 00:07:41,043
¿Qué tal tu amigo americano?
126
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
No estarás celoso, ¿no?
127
00:07:44,668 --> 00:07:46,084
Un pelín protector, tal vez.
128
00:07:46,668 --> 00:07:48,084
Pues es todo un detalle,
129
00:07:48,626 --> 00:07:50,376
pero sé cuidarme sola, tranquilo.
130
00:07:50,376 --> 00:07:54,209
Seguro que sí. Pero yo tendría cuidado
con el Sr. Johnston.
131
00:07:54,709 --> 00:07:57,834
Su petulancia esconde
a un hombre al que no conviene cabrear.
132
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Habla por ti, Eddie.
133
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
¿Conoces al hijo?
134
00:08:06,418 --> 00:08:07,543
Oh, Max.
135
00:08:08,501 --> 00:08:09,334
Es un encanto.
136
00:08:09,334 --> 00:08:11,209
Es el típico aspirante a artista.
137
00:08:11,209 --> 00:08:13,584
Un poquito desesperado
porque le descubran.
138
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Desde que murió su padre,
es como un pajarillo con un ala rota.
139
00:08:18,668 --> 00:08:19,918
¿Me lo presentarías?
140
00:08:21,251 --> 00:08:22,751
¿Estás tramando algo?
141
00:08:24,168 --> 00:08:25,209
Jamás.
142
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
[Max] Me acuerdo de Freddy.
Estaba un año por encima en Durham.
143
00:08:28,501 --> 00:08:31,459
- ¿Sabes? Hacía un Demetrio maravilloso.
- [Eddie] Mmm.
144
00:08:32,459 --> 00:08:34,709
Sueño de una noche de verano.
Yo era Lisandro.
145
00:08:34,709 --> 00:08:36,418
[suspira] Debería haber seguido.
146
00:08:36,418 --> 00:08:38,501
En serio, habría entrado en la Academia.
147
00:08:38,501 --> 00:08:42,168
Freddy tiene muchos talentos,
pero la constancia no es uno de ellos.
148
00:08:42,168 --> 00:08:44,168
He oído que trabajas mucho últimamente.
149
00:08:44,168 --> 00:08:46,459
No, no puedo quejarme.
150
00:08:46,459 --> 00:08:48,584
Actuar es como cualquier otro arte.
151
00:08:48,584 --> 00:08:52,043
Se trata de la paradójica reconciliación
de nuestras identidades duales
152
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
para reconocer
la irónica belleza oculta en lo maligno.
153
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Aunque hay
formas más fáciles de ganarse la vida.
154
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, querido, te doy mi pésame.
155
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Pero debo ir a rescatar a mi madre.
156
00:09:06,126 --> 00:09:09,334
Yo quería ofrecerte mis condolencias.
Hace poco perdí a mi padre.
157
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Es como una patada en los huevos.
- [Eddie] Sin duda.
158
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Y, encima, con la absurdidad
del impuesto de sucesiones.
159
00:09:14,793 --> 00:09:17,668
Cuando supe lo que cuesta mantener esto,
creía que era broma.
160
00:09:17,668 --> 00:09:19,334
Habría sido lo mismo para mí,
161
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
pero, por fortuna,
mi padre hizo ciertos arreglos.
162
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
¿Sabes?
163
00:09:26,043 --> 00:09:28,251
Vendría bien que hablásemos, la verdad.
164
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Hay una pequeña oportunidad de negocio
que podría servirte.
165
00:09:34,668 --> 00:09:37,209
Imagínate un producto
con gran margen de beneficio,
166
00:09:37,209 --> 00:09:41,668
no regulado, absolutamente benigno
e increíblemente popular.
167
00:09:41,668 --> 00:09:44,793
Esto me gusta, Eddie. Sí, de verdad.
168
00:09:45,459 --> 00:09:48,376
Es el tipo de operación
de capital riesgo hecha para mí.
169
00:09:48,376 --> 00:09:50,376
Mercado libre, de puta madre.
170
00:09:50,376 --> 00:09:52,418
Falta de regulación, genial.
171
00:09:52,418 --> 00:09:55,459
¿Sin impuestos? ¡Cómo mola!
172
00:09:55,459 --> 00:09:57,043
¿Una pizca de ilegalidad?
173
00:09:57,584 --> 00:10:00,084
Ya, bueno, ningún negocio es perfecto.
174
00:10:00,751 --> 00:10:03,668
Sin embargo, hay un pequeño...
175
00:10:03,668 --> 00:10:06,126
obstáculo reputacional
176
00:10:06,126 --> 00:10:08,751
que debemos superar
antes de seguir adelante
177
00:10:08,751 --> 00:10:12,043
y es... ligeramente delicado.
178
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Bueno, puedo ser
tremendamente discreto si hace falta.
179
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Recuerda que tu padre y el mío
solían pescar salmones en el Spey.
180
00:10:21,209 --> 00:10:22,418
Es verdad.
181
00:10:22,418 --> 00:10:23,793
Y eso importa.
182
00:10:24,584 --> 00:10:29,751
Principalmente, porque es mi padre
la causa de todo este específico reto.
183
00:10:29,751 --> 00:10:31,418
[ruido de casete]
184
00:10:31,418 --> 00:10:34,543
[voz de hombre] Tengo en mi posesión
una serie de documentos
185
00:10:34,543 --> 00:10:38,543
que detallan la compra
de un objeto especialmente lascivo.
186
00:10:39,084 --> 00:10:42,501
Si estos documentos
llegaran a salir a la luz,
187
00:10:42,501 --> 00:10:45,168
causarían un considerable escándalo.
188
00:10:45,168 --> 00:10:49,043
A cambio de 500 000 libras,
se los entregaría.
189
00:10:49,043 --> 00:10:54,418
Si no, me vería obligado
a pasárselos a la prensa del país.
190
00:10:54,918 --> 00:10:56,918
No cometa el error de subestimarme.
191
00:11:00,959 --> 00:11:02,709
¿No puedes ignorarlo?
192
00:11:02,709 --> 00:11:05,751
Es obvio que tu padre tenía sus demonios,
pero han muerto con él.
193
00:11:05,751 --> 00:11:06,918
[Max exhala]
194
00:11:07,501 --> 00:11:09,126
Voy a tener una segunda audición
195
00:11:09,126 --> 00:11:11,793
para un papel
en una gran película de Hollywood.
196
00:11:11,793 --> 00:11:15,834
Pero, como puedes ver, cualquier escándalo
podría torpedear mis posibilidades.
197
00:11:16,543 --> 00:11:19,751
Está claro que tienes... contactos.
198
00:11:19,751 --> 00:11:22,459
Y me imagino
que poseen las habilidades necesarias
199
00:11:22,459 --> 00:11:24,043
para gestionar esta situación.
200
00:11:24,834 --> 00:11:26,751
Así es como yo lo veo. [carraspea]
201
00:11:27,376 --> 00:11:29,376
Tú contactas con el chantajista,
202
00:11:29,376 --> 00:11:33,501
me lo mandas,
junto con las pruebas que tenga, aquí,
203
00:11:33,501 --> 00:11:36,459
yo las miro, veo si son ciertas,
las destruyo
204
00:11:36,459 --> 00:11:41,126
y luego... me ayudas a convencerles
de que no vuelvan a mancillar mi nombre.
205
00:11:42,126 --> 00:11:44,126
[toma aire y exhala profundamente]
206
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Hay una cosa más
que quisiera comentarte, Eddie.
207
00:11:48,793 --> 00:11:51,084
Cuando te hagas con esos documentos,
208
00:11:51,084 --> 00:11:53,459
te agradecería mucho que no los leyeras.
209
00:11:54,209 --> 00:11:58,543
Si mi padre tenía secretos,
preferiría que siguieran en secreto.
210
00:11:59,126 --> 00:12:01,626
Por respeto... al difunto.
211
00:12:02,751 --> 00:12:05,293
Lo que digan esos documentos
no es asunto mío.
212
00:12:05,293 --> 00:12:07,751
Los secretos de tu padre
permanecerán en secreto.
213
00:12:07,751 --> 00:12:08,751
Te doy mi palabra.
214
00:12:09,251 --> 00:12:11,501
Pero que quede claro: si hago esto por ti,
215
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
tenemos un acuerdo.
216
00:12:14,668 --> 00:12:16,793
Si consigues
que este problema desaparezca,
217
00:12:17,334 --> 00:12:20,751
tú y tus socios criminales
podéis convertir inmediatamente esta finca
218
00:12:20,751 --> 00:12:23,834
en los jardines colgantes
de la Babilonia de los porreros.
219
00:12:28,876 --> 00:12:31,209
[Sabrina balbucea y ríe]
220
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Yo... [carraspea]
221
00:12:33,418 --> 00:12:35,834
He pensado que te apetecería un tentempié.
222
00:12:35,834 --> 00:12:37,459
Es muy amable, excelencia.
223
00:12:37,459 --> 00:12:40,584
- Dos de azúcar, si no recuerdo mal.
- Exacto.
224
00:12:43,293 --> 00:12:46,876
[suspira] Veo que has obrado
un milagro con esa perra.
225
00:12:46,876 --> 00:12:49,584
[Geoff] Es maravillosa.
Es un placer tenerla conmigo.
226
00:12:50,126 --> 00:12:52,793
Seguro que Eddie te lo agradece mucho.
227
00:12:52,793 --> 00:12:55,543
Ya tiene bastantes cosas
entre manos ahora mismo.
228
00:12:58,126 --> 00:13:00,501
Me pregunto si podríamos serle de ayuda.
229
00:13:03,126 --> 00:13:04,084
Venga, Geoff.
230
00:13:04,668 --> 00:13:06,543
¿Qué as tienes en la manga?
231
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
[Geoff] ¿Y si pudiésemos encontrar
un local alternativo para sus actividades?
232
00:13:11,084 --> 00:13:13,501
Seguro que conoce al señor Rokes
233
00:13:13,501 --> 00:13:16,001
de la granja Green River, aquí al lado.
234
00:13:16,501 --> 00:13:18,834
¿El de las ovejas? ¿Qué insinúas?
235
00:13:20,209 --> 00:13:22,501
Las ovejas necesitan
mucha tierra para pastar.
236
00:13:22,501 --> 00:13:24,959
Y el cordero no da
mucho beneficio hoy en día.
237
00:13:26,168 --> 00:13:27,251
¿Está arruinado?
238
00:13:27,751 --> 00:13:31,834
Está siendo investigado por fraude
por el Ministerio de Agricultura.
239
00:13:31,834 --> 00:13:33,584
No solo está arruinado.
240
00:13:36,376 --> 00:13:37,834
Está más pobre que las ratas.
241
00:13:39,376 --> 00:13:43,543
Hoy hay una subasta de ovejas
y me apostaría algo a que asistirá.
242
00:13:44,834 --> 00:13:46,501
[ríe]
243
00:13:46,501 --> 00:13:48,418
Qué zorro eres.
244
00:13:48,418 --> 00:13:50,501
[música fantasiosa]
245
00:13:52,251 --> 00:13:55,084
[Jimmy] Las plantas son
mucho más como los humanos
246
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
de lo que la gente se cree.
247
00:13:57,876 --> 00:14:00,001
Respiran, son territoriales,
248
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
se comunican entre ellas.
249
00:14:02,334 --> 00:14:04,584
[Gabrielle] ¿Cómo sabes tanto de plantas?
250
00:14:04,584 --> 00:14:06,334
[Jimmy] Es lo mío, supongo.
251
00:14:06,334 --> 00:14:08,293
- Soy botánico.
- [Gabrielle] Venga ya.
252
00:14:09,084 --> 00:14:11,543
Mi abuelo tenía unos viveros.
253
00:14:12,959 --> 00:14:14,418
Unos viveros de flores.
254
00:14:15,001 --> 00:14:16,501
Me gustan las flores.
255
00:14:17,293 --> 00:14:18,293
[Gabrielle] Mmm.
256
00:14:19,168 --> 00:14:21,584
Me encantaría ver tus plantas.
257
00:14:22,168 --> 00:14:23,001
Ah.
258
00:14:24,084 --> 00:14:25,501
Eso va a ser complicado.
259
00:14:26,834 --> 00:14:32,001
Donde trabajo es como...
una zona de acceso restringido o algo así.
260
00:14:32,668 --> 00:14:33,626
[Gabrielle] Mmm.
261
00:14:33,626 --> 00:14:34,584
Me fío de ti,
262
00:14:35,084 --> 00:14:39,501
pero hace poco hemos tenido
problemillas en el trabajo.
263
00:14:40,418 --> 00:14:42,251
Algunas plantas desaparecieron.
264
00:14:43,459 --> 00:14:46,584
Curiosamente,
fue el día que nos conocimos.
265
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
[balbucea] ¿No creerás
que yo tuve nada que ver?
266
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
No, claro que no.
267
00:14:53,043 --> 00:14:53,876
Ya.
268
00:14:55,126 --> 00:14:57,626
¿Y para qué iba a robar yo
un montón de plantas?
269
00:14:57,626 --> 00:14:59,209
[ambos ríen]
270
00:14:59,793 --> 00:15:01,293
[ambos ríen]
271
00:15:01,293 --> 00:15:03,376
[continúa música fantasiosa]
272
00:15:05,876 --> 00:15:09,001
[Susie] Tradicionalmente,
el proceso de selección de un nuevo casero
273
00:15:09,001 --> 00:15:11,418
nos lleva, por lo menos, dos meses.
274
00:15:11,418 --> 00:15:13,293
Nos gusta olerles bien el culo.
275
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
No nos presentamos en un funeral
y empezamos a tirar de chequera.
276
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Mira, era una oportunidad de negocio
que se me presentó.
277
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
La exploré y te la presento a ti.
278
00:15:21,293 --> 00:15:25,168
Eso te da un local alternativo,
un aumento de capacidad
279
00:15:25,168 --> 00:15:29,084
y remplazaría el negocio existente
en mi finca para finales de año.
280
00:15:30,709 --> 00:15:34,293
[Susie] Puedo plantearme la ampliación
del negocio a un duodécimo local,
281
00:15:34,293 --> 00:15:36,876
pero, cuando me hablas de un chantaje,
282
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
la cosa se vuelve más problemática.
283
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Es un cabo suelto que pienso atar.
Es muy sencillo y muy fácil.
284
00:15:43,293 --> 00:15:45,126
[golpes de boxeadores]
285
00:15:45,126 --> 00:15:47,126
Estoy dispuesta a un cara a cara,
286
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
pero no puedo prometerte nada
y no quiero ninguna tontería.
287
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Sin tonterías.
288
00:15:52,709 --> 00:15:55,459
[golpes y gritos de boxeadores]
289
00:15:56,959 --> 00:15:59,126
[música de ópera tensa]
290
00:16:10,126 --> 00:16:12,251
[música de orquesta tensa]
291
00:16:17,584 --> 00:16:19,334
- [mujer grita]
- [hombre ríe]
292
00:16:19,334 --> 00:16:20,293
[Eddie] Vale.
293
00:16:21,084 --> 00:16:21,918
[chista]
294
00:16:25,709 --> 00:16:27,043
[hombre] ¿Quién eres?
295
00:16:27,626 --> 00:16:29,918
- No te des la vuelta.
- Vale, vale.
296
00:16:31,043 --> 00:16:33,876
- Soy el del dinero.
- [hombre] Pon la bolsa en el suelo.
297
00:16:34,584 --> 00:16:35,834
Esto no funciona así.
298
00:16:35,834 --> 00:16:38,543
[hombre] Soy yo
el que dice cómo funciona esto.
299
00:16:38,543 --> 00:16:42,668
Si no, la cara de tu amiguito saldrá
en las portadas de todos los periódicos
300
00:16:42,668 --> 00:16:43,834
mañana por la mañana.
301
00:16:44,418 --> 00:16:48,251
Escucha, solo te daré el dinero
si haces exactamente lo que yo...
302
00:16:48,918 --> 00:16:49,751
diga.
303
00:16:49,751 --> 00:16:50,876
¿Tú eres Frank?
304
00:16:52,418 --> 00:16:55,084
[suspira] Venga, dame los documentos.
305
00:16:55,084 --> 00:16:58,334
- De acuerdo. Quieres los documentos.
- [Eddie] Sí.
306
00:16:59,001 --> 00:17:00,543
[Frank] No los tengo aquí.
307
00:17:00,543 --> 00:17:03,126
[Eddie] ¿Podemos ir a por ellos,
por favor?
308
00:17:03,126 --> 00:17:05,209
[música ligera]
309
00:17:06,501 --> 00:17:07,418
[Frank] Un 12,
310
00:17:07,418 --> 00:17:08,543
un 20,
311
00:17:09,293 --> 00:17:10,251
dos 53
312
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
y un 69.
313
00:17:13,209 --> 00:17:15,584
[continúa música ligera]
314
00:17:28,834 --> 00:17:32,001
Me considero
un hombre bastante paciente, Frank.
315
00:17:32,876 --> 00:17:35,751
Pero si empiezas a pedir pan bao de pollo...
316
00:17:35,751 --> 00:17:37,418
Deja que te lo traduzca.
317
00:17:37,418 --> 00:17:39,168
El 12 son rollitos primavera.
318
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
El 20 es cerdo confitado.
319
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
El 53 son tallarines fritos
320
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
y hemos pedido dos porque me gustan mucho.
321
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
Y el 69 verás que no sale en la carta
322
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
por la simple razón
de que el 69 no es un plato.
323
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
Entonces, ¿qué es?
324
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
No es un "qué".
325
00:18:01,626 --> 00:18:02,751
[ruido de cuchillos]
326
00:18:04,959 --> 00:18:06,251
Es un "quién".
327
00:18:07,418 --> 00:18:09,418
- Aquí está.
- [hombre grita]
328
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
- [hombre gruñe]
- [Frank se ahoga]
329
00:18:11,751 --> 00:18:14,501
- Vale, vale, vale.
- Está todo ahí, espera.
330
00:18:14,501 --> 00:18:16,459
[Frank se queja]
331
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
¡No!
332
00:18:18,584 --> 00:18:22,043
Frank, ¿por qué no le explicas
a este buen hombre que no es su dinero?
333
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
El dinero de esa bolsa se me debe a mí.
334
00:18:25,126 --> 00:18:27,876
Y lo que se me debe a mí,
te pertenece a ti, así que...
335
00:18:27,876 --> 00:18:28,793
[Eddie] Cabrón.
336
00:18:30,293 --> 00:18:32,376
[música tensa]
337
00:18:33,793 --> 00:18:37,876
[tono de llamada saliente]
338
00:18:38,543 --> 00:18:43,918
[vibración de móvil]
339
00:18:46,543 --> 00:18:47,543
Hola, Susie.
340
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
¿Qué tal? ¿Cómo va todo?
341
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
No va exactamente según el plan.
342
00:18:51,334 --> 00:18:54,293
[hombre grita y se queja]
343
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Le has dado medio kilo
y ahora no tienes nada.
344
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Suena a chapuza, perdona que te lo diga.
345
00:19:00,084 --> 00:19:02,209
¿Cómo se llama el que le prestó el dinero?
346
00:19:02,959 --> 00:19:05,501
No lo sé.
Es un caballero chino muy grande.
347
00:19:09,751 --> 00:19:10,918
Quiere hablar contigo.
348
00:19:13,459 --> 00:19:15,334
[hombre] ¿Puedo ayudarla? Ya.
349
00:19:15,834 --> 00:19:18,084
Ya. Ya. Entiendo.
350
00:19:18,918 --> 00:19:19,751
Ya.
351
00:19:20,709 --> 00:19:22,168
Ya. Vale.
352
00:19:22,959 --> 00:19:25,043
Visto así, sí que cambia la situación.
353
00:19:26,251 --> 00:19:27,751
Con el mayor respeto, Susie,
354
00:19:27,751 --> 00:19:30,418
ese dinero es una deuda que debe pagarse.
355
00:19:31,209 --> 00:19:33,543
- No jodas.
- [hombre] Un detalle por tu parte.
356
00:19:33,543 --> 00:19:36,626
Si me garantizas mi dinero,
le daré a tu hombre la dirección.
357
00:19:36,626 --> 00:19:39,084
Dile a tu padre
que le mandaré unos dim sums.
358
00:19:40,501 --> 00:19:43,043
Tenías que haber mencionado a Susie Glass.
359
00:19:43,043 --> 00:19:44,376
Dice que te espera allí.
360
00:19:46,584 --> 00:19:48,334
[Eddie suspira]
361
00:19:48,334 --> 00:19:52,334
[música de ópera de suspense]
362
00:19:59,376 --> 00:20:00,209
[Eddie] Hola.
363
00:20:01,626 --> 00:20:02,543
De parte del chef.
364
00:20:03,251 --> 00:20:06,834
¿Estás disfrutando de tu periplo
por el turbio mundo de la delincuencia?
365
00:20:07,876 --> 00:20:08,751
[Eddie] Bueno,
366
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
es muy edificante.
367
00:20:10,834 --> 00:20:12,209
- ¿Vamos?
- [Susie] Sí.
368
00:20:13,918 --> 00:20:15,001
[golpes en la puerta]
369
00:20:24,959 --> 00:20:25,918
No sois el taxi.
370
00:20:27,293 --> 00:20:30,084
No, buscamos a tu padre. ¿Está en casa?
371
00:20:30,668 --> 00:20:34,501
- Está haciendo las maletas.
- Da igual, querida. Será un momento.
372
00:20:37,084 --> 00:20:37,918
[puerta se abre]
373
00:20:39,168 --> 00:20:41,501
Hola, Francis. ¿Adónde vas?
374
00:20:42,793 --> 00:20:44,959
Eh... ¿Cómo me has encontrado?
375
00:20:44,959 --> 00:20:48,584
Oh, ha sido
gracias a tu amable amigo chino.
376
00:20:48,584 --> 00:20:51,084
¿No tenías que darnos algo antes de irte?
377
00:20:51,876 --> 00:20:54,793
- Si puedes encontrarlo entre todo esto.
- [Susie] Mmm.
378
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Tu padre es un pelín desordenado, ¿no?
379
00:20:57,876 --> 00:21:01,459
[ríe] Sí. Papi es un pelín caótico.
380
00:21:01,459 --> 00:21:03,793
Es lo que siempre dice mamá. [ríe]
381
00:21:03,793 --> 00:21:06,626
Os sorprendería
los nutrientes que se pueden encontrar
382
00:21:06,626 --> 00:21:08,334
en los excrementos de los demás.
383
00:21:08,334 --> 00:21:09,501
¿Veis ese de ahí?
384
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Es un exministro del Gobierno.
385
00:21:11,668 --> 00:21:14,334
Colecciona huevos de ave
de contrabando ilegal.
386
00:21:14,334 --> 00:21:16,959
Este es
un presentador de televisión infantil.
387
00:21:17,459 --> 00:21:19,168
Ha desarrollado un gusto por...
388
00:21:19,168 --> 00:21:21,584
Te gusta el programa
del desayuno, ¿querida?
389
00:21:22,293 --> 00:21:23,751
- [Frank] Mmm.
- [Susie] Mmm.
390
00:21:23,751 --> 00:21:26,334
Papá era
uno de los mejores periodistas del país
391
00:21:26,334 --> 00:21:28,084
hasta que llegaron los oligarcas.
392
00:21:28,668 --> 00:21:30,626
Sí, ya no hay libertad de prensa.
393
00:21:31,126 --> 00:21:33,501
Hay que contestar a los poderes fácticos.
394
00:21:33,501 --> 00:21:36,168
Y si no sigues su narrativa, te entierran.
395
00:21:36,168 --> 00:21:37,168
Pero a mí no.
396
00:21:37,168 --> 00:21:38,834
Mi papi tiene integridad.
397
00:21:38,834 --> 00:21:40,043
- Uy, sí.
- [Susie ríe]
398
00:21:40,043 --> 00:21:42,668
- Grandes bolsas de integridad.
- [Susie] Mmm.
399
00:21:43,293 --> 00:21:45,209
[suspira]
400
00:21:45,209 --> 00:21:46,126
Vale, cielo...
401
00:21:46,626 --> 00:21:49,084
¿Por qué no le dices
a mamá que prepare un té?
402
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Pero vamos a llegar tarde al vuelo.
403
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
No, no, no te preocupes.
404
00:21:52,751 --> 00:21:54,709
Tenemos mucho tiempo. Venga.
405
00:21:59,543 --> 00:22:02,334
- [Eddie] Siéntate, Frank.
- [Frank] Cuidado. [se queja]
406
00:22:02,334 --> 00:22:06,793
No queremos hacerte daño ni a ti
ni a tu familia. Queremos los documentos.
407
00:22:07,918 --> 00:22:08,918
[Frank se queja]
408
00:22:12,459 --> 00:22:13,459
Toma, es esto.
409
00:22:15,418 --> 00:22:17,501
- Más vale que lo sea.
- ¿No lo vas a ver?
410
00:22:19,084 --> 00:22:21,918
Ese es el problema.
Nadie quiere mirar en la carpeta.
411
00:22:22,418 --> 00:22:23,959
Por eso el mundo se va a la mierda.
412
00:22:23,959 --> 00:22:27,168
[Eddie] No voy a mirar porque, primero,
no me interesa lo más mínimo.
413
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
Y, segundo,
414
00:22:29,668 --> 00:22:30,834
te vienes con nosotros.
415
00:22:33,668 --> 00:22:35,709
Nadie dijo nada de ir a ninguna parte.
416
00:22:39,084 --> 00:22:40,543
¿De verdad no vas a abrirlo?
417
00:22:40,543 --> 00:22:42,418
[música de orquesta tensa]
418
00:22:42,418 --> 00:22:43,334
No.
419
00:22:44,418 --> 00:22:46,918
- ¿No sientes nada de curiosidad?
- No.
420
00:22:47,668 --> 00:22:50,168
Quiero acabar con esto y apalabrar a Max.
421
00:22:51,126 --> 00:22:51,959
Está bien.
422
00:22:51,959 --> 00:22:54,043
[continúa música de orquesta tensa]
423
00:22:58,543 --> 00:22:59,709
[balidos]
424
00:22:59,709 --> 00:23:03,043
Ofrecen 10, 11, 12 por ahí.
13, 14, 15 libras veo ahí.
425
00:23:03,043 --> 00:23:06,584
Van 16, 17... ¡100 libras!
Ofrecen 100 libras.
426
00:23:06,584 --> 00:23:09,293
¿Dan 101? ¿102? ¡105 al fondo!
427
00:23:09,293 --> 00:23:10,209
Sí, ahí está.
428
00:23:11,543 --> 00:23:13,709
De pie, en primera fila.
El de la izquierda.
429
00:23:13,709 --> 00:23:15,751
[hombre] Va, ¿125? ¿126?
430
00:23:15,751 --> 00:23:18,043
¿Cómo crees que debo enfocar el tema?
A ver.
431
00:23:19,084 --> 00:23:20,418
No puedo acercarme sin más
432
00:23:20,418 --> 00:23:22,376
y preguntarle si le gustaría albergar
433
00:23:22,376 --> 00:23:24,834
una granja de cannabis
bajo uno de sus graneros.
434
00:23:24,834 --> 00:23:27,709
Conozco al encargado de la finca.
Podría presentárselo.
435
00:23:28,334 --> 00:23:32,501
Pero, en mi opinión, creo que es mejor
que se acerque y le conozca en persona.
436
00:23:32,501 --> 00:23:33,918
Él sabrá quién es usted.
437
00:23:35,043 --> 00:23:38,459
Seguro que será susceptible
a sus poderes de persuasión.
438
00:23:38,459 --> 00:23:40,293
[hombre] ...el caballero del fondo.
439
00:23:40,293 --> 00:23:41,751
Ciento ochenta libras.
440
00:23:41,751 --> 00:23:43,626
¿En serio lo crees, Geoff?
441
00:23:44,584 --> 00:23:46,834
Bueno, necesita el dinero.
442
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
Usted tiene muy buen don de gentes,
si me lo permite, señora.
443
00:23:50,626 --> 00:23:54,376
[ríe] Pues, entonces, deséame suerte.
444
00:23:56,209 --> 00:23:57,043
Buena suerte.
445
00:23:57,043 --> 00:23:59,126
[música de orquesta ligera]
446
00:23:59,126 --> 00:24:01,001
[hombre sigue con la subasta]
447
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
¡Vendido por 191!
448
00:24:13,543 --> 00:24:15,626
[continúa música de orquesta ligera]
449
00:24:19,959 --> 00:24:21,084
[música se atenúa]
450
00:24:21,084 --> 00:24:22,334
¿Le echo una mano?
451
00:24:23,043 --> 00:24:24,168
Estoy bien, Geoff.
452
00:24:26,084 --> 00:24:28,543
¿Sabe que no se debe ahumar
el pescado con pino?
453
00:24:29,043 --> 00:24:29,876
¿Eh?
454
00:24:29,876 --> 00:24:32,668
[Geoff] Está planeando ahumar
esa preciosa carpa,
455
00:24:32,668 --> 00:24:33,876
pero la resina
456
00:24:34,543 --> 00:24:35,918
envenena el pescado.
457
00:24:47,751 --> 00:24:49,001
[suspira con resignación]
458
00:24:49,668 --> 00:24:51,334
No hago nada bien, ¿no?
459
00:24:57,209 --> 00:25:00,459
Ya sabes. Eddie está por ahí
recorriéndose el país como un gánster...
460
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
y yo estoy aquí tirado, solo,
con este... pez muerto.
461
00:25:10,209 --> 00:25:11,251
[Freddy exhala]
462
00:25:15,376 --> 00:25:16,376
Freddy.
463
00:25:17,376 --> 00:25:20,793
El hombre afortunado es aquel
que está feliz con su lugar en la vida.
464
00:25:30,751 --> 00:25:32,751
[música fantasiosa]
465
00:25:34,293 --> 00:25:36,293
[Gabrielle] Es como un jardín secreto.
466
00:25:36,293 --> 00:25:37,543
Sí, ¿verdad?
467
00:25:38,876 --> 00:25:40,043
Así lo veo yo.
468
00:25:41,376 --> 00:25:45,543
Es como un mundo subterráneo
lleno de plantas mágicas
469
00:25:46,126 --> 00:25:48,959
que son absolutamente maravillosas
470
00:25:49,668 --> 00:25:54,251
y pueden ayudar
a todo el mundo a sentirse mucho mejor.
471
00:25:55,293 --> 00:25:59,376
[suspira] Y lo está prohibiendo todo
la pasma.
472
00:25:59,918 --> 00:26:00,793
[Gabrielle ríe]
473
00:26:01,334 --> 00:26:03,209
¿Cuántas plantas tenéis aquí abajo?
474
00:26:05,126 --> 00:26:07,834
Prefiero no entrar en esos detalles,
la verdad.
475
00:26:08,418 --> 00:26:11,334
Es... Es información delicada.
476
00:26:12,668 --> 00:26:14,751
[Gabrielle] ¿Te preocupa que te denuncie?
477
00:26:16,543 --> 00:26:17,543
No, claro que no.
478
00:26:18,251 --> 00:26:22,543
Es que me gusta tomarme
mis responsabilidades profesionales
479
00:26:23,043 --> 00:26:24,251
muy en serio.
480
00:26:24,251 --> 00:26:25,876
- Yo igual.
- ¡Dios!
481
00:26:26,751 --> 00:26:28,293
¿Y en qué trabajas tú?
482
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Eh... Soy consultora.
483
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
La gente me llama cuando tiene un problema
y yo les ayudo a arreglarlo.
484
00:26:36,501 --> 00:26:39,209
Ser aprendiz de todos los oficios,
pero maestro de ninguno,
485
00:26:39,209 --> 00:26:41,459
a veces es mejor
que ser maestro de ninguno.
486
00:26:41,459 --> 00:26:43,418
¡Bua! ¡Qué lista eres!
487
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
¿Quieres fumarte un porrito?
488
00:26:45,626 --> 00:26:49,043
Tengo montones
de distintos sabores y variedades.
489
00:26:49,043 --> 00:26:50,376
No, no, no fumo.
490
00:26:50,376 --> 00:26:52,876
- Ah.
- Pero no me importa que fumes tú.
491
00:26:53,709 --> 00:26:55,751
A lo mejor me fumo uno pequeñito.
492
00:26:56,584 --> 00:26:58,376
Seguro que hay uno en el cenicero.
493
00:26:58,376 --> 00:27:00,334
- Dame dos segundos.
- Vale.
494
00:27:00,334 --> 00:27:01,668
Enseguida vuelvo.
495
00:27:02,168 --> 00:27:06,084
[Gabrielle] ¿Crees que el mundo
sería mejor si todos fumasen hierba?
496
00:27:06,543 --> 00:27:07,668
Eh...
497
00:27:07,668 --> 00:27:09,084
No necesariamente.
498
00:27:12,626 --> 00:27:14,626
Pero, sin duda, sería mucho más calmado.
499
00:27:15,793 --> 00:27:19,751
Pues vas a necesitar mucha más hierba
que esto si quieres cambiar el mundo.
500
00:27:19,751 --> 00:27:23,043
No, no. Este sitio es solo uno de doce.
501
00:27:23,043 --> 00:27:24,293
¿Tan grandes como este?
502
00:27:24,918 --> 00:27:26,959
[inspira] Los hay aún más grandes.
503
00:27:30,293 --> 00:27:32,168
Es una red bastante importante.
504
00:27:32,834 --> 00:27:34,876
[inhala] ¿Seguro que no quieres?
505
00:27:34,876 --> 00:27:37,709
Bueno, ya que estoy
con el rey de lo verde, ¿por qué no?
506
00:27:37,709 --> 00:27:40,626
[música de ópera]
507
00:27:47,168 --> 00:27:49,001
[ladridos]
508
00:27:49,001 --> 00:27:50,251
[Frank] Mira qué sitio.
509
00:27:50,251 --> 00:27:53,918
- No sé cómo le he pedido solo medio kilo.
- [Eddie] No seas codicioso.
510
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Entregamos los documentos,
te llevas el dinero
511
00:27:56,501 --> 00:27:57,834
y pagas a tu amigo.
512
00:28:02,584 --> 00:28:03,751
[puerta se abre]
513
00:28:03,751 --> 00:28:06,543
[ríe] Qué detalle
que llegues por la noche.
514
00:28:06,543 --> 00:28:09,709
Edward, tus entradas
son maravillosamente teatrales.
515
00:28:09,709 --> 00:28:13,043
Pensamos que querrías arreglar
este desaguisado lo antes posible.
516
00:28:13,043 --> 00:28:14,543
[Max] Es verdad. Es verdad.
517
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
[Eddie] Esta es mi socia, Susan Glass.
518
00:28:16,959 --> 00:28:19,584
Es un placer conocerla, señorita Glass.
519
00:28:20,876 --> 00:28:24,084
- Eddie me ha hablado mucho de usted.
- [ríe] ¿No me diga?
520
00:28:24,793 --> 00:28:27,126
[Max] Permítame concluir
este sórdido asuntillo
521
00:28:27,126 --> 00:28:29,584
y nos ponemos en marcha
para llegar a un acuerdo.
522
00:28:29,584 --> 00:28:30,501
[Susie] Mmm.
523
00:28:31,918 --> 00:28:33,043
[Max] ¿Eso es para mí?
524
00:28:33,709 --> 00:28:36,418
Está todo.
Fotos, archivos, documentos, todo.
525
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
[Max] ¿No lo habrás mirado?
526
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
No, no.
527
00:28:40,793 --> 00:28:42,751
[Max] Buen chico. Buen chico.
528
00:28:44,209 --> 00:28:46,834
[suspira] Soy muy consciente
de que podría tener
529
00:28:46,834 --> 00:28:48,376
una copia por ahí escondida.
530
00:28:48,376 --> 00:28:51,626
Por eso quería tener esta pequeña charla.
531
00:28:52,209 --> 00:28:55,168
- No volverá a verme, le doy mi palabra.
- [Max ríe]
532
00:28:55,876 --> 00:28:58,876
Lo malo es que su palabra no vale nada.
533
00:29:00,959 --> 00:29:04,084
Frank. Creo que entiendes
la gravedad de la situación.
534
00:29:04,834 --> 00:29:06,459
No puedes volver a aparecer.
535
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Y si esto está claro, el dinero es tuyo.
536
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Como te prometí.
537
00:29:15,584 --> 00:29:17,501
[Frank] Que tengas a estos matones
538
00:29:18,543 --> 00:29:19,918
no cambia lo que eres.
539
00:29:20,418 --> 00:29:23,126
Y lo de ese sobre
es lo más comprometedor que puede haber
540
00:29:23,126 --> 00:29:24,751
para ti y para tu carrera.
541
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Cualquier cosa que hiciera su padre,
se acabó ya.
542
00:29:28,418 --> 00:29:32,168
¿Qué hablas de su padre?
No le estaba haciendo chantaje a su padre.
543
00:29:32,668 --> 00:29:34,418
Estaba chantajeando a ese capullo.
544
00:29:34,418 --> 00:29:36,418
[música tensa]
545
00:29:42,001 --> 00:29:42,834
¡Vaya!
546
00:29:44,334 --> 00:29:46,251
Eso es toda una revelación, Maxie.
547
00:29:46,751 --> 00:29:48,543
[ríe]
548
00:29:48,543 --> 00:29:50,251
A ver. [ríe]
549
00:29:50,959 --> 00:29:53,418
Hay una explicación
perfectamente razonable
550
00:29:53,418 --> 00:29:55,168
para todo esto y no es nada
551
00:29:55,168 --> 00:29:57,918
que pueda ofender a nadie
a no ser que sea...
552
00:29:57,918 --> 00:30:00,709
- increíblemente hipersensible.
- Para el carro, vaquero.
553
00:30:01,834 --> 00:30:04,668
Creo que deberías reajustar
tu estándar de transparencia.
554
00:30:05,959 --> 00:30:08,084
Cuéntanos qué está pasando ahora mismo.
555
00:30:08,084 --> 00:30:10,376
No es nada.
Es una pequeña afición, un hobby.
556
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Ahora... mismo.
557
00:30:12,168 --> 00:30:13,918
[continúa música tensa]
558
00:30:17,084 --> 00:30:18,168
Está bien.
559
00:30:20,501 --> 00:30:24,876
Si la plena transparencia
ayuda a engrasar el negocio,
560
00:30:24,876 --> 00:30:26,501
entonces...
561
00:30:27,084 --> 00:30:29,084
[música de ópera tensa]
562
00:30:30,293 --> 00:30:31,126
...seguidme.
563
00:30:31,626 --> 00:30:33,834
[continúa música tensa]
564
00:30:39,376 --> 00:30:40,668
[música se detiene]
565
00:30:40,668 --> 00:30:42,001
¿Qué te parecen?
566
00:30:42,751 --> 00:30:43,793
Parecen de lo...
567
00:30:44,793 --> 00:30:45,918
más corrientes.
568
00:30:46,543 --> 00:30:47,709
Mira más de cerca.
569
00:30:57,543 --> 00:30:58,876
Adolf Hitler.
570
00:31:02,959 --> 00:31:05,293
Su uso de la luz es incomparable.
571
00:31:06,209 --> 00:31:10,418
De no haber sido por la guerra,
sería recordado a la altura de Monet.
572
00:31:12,793 --> 00:31:16,834
Y yo poseo la mayor colección de su obra
fuera de Suiza.
573
00:31:18,959 --> 00:31:21,209
Era un visionario.
574
00:31:22,918 --> 00:31:25,043
Estos cuadros son mediocres como mucho.
575
00:31:25,543 --> 00:31:27,626
Y el que piense lo contrario es un iluso.
576
00:31:28,209 --> 00:31:30,168
Pensaba que un hombre de tu linaje
577
00:31:30,168 --> 00:31:33,418
sería capaz de apreciar
la obra de un verdadero maestro.
578
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Ver más allá de la reputación
del hombre y hallar lo sublime del mal.
579
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
[Frank] Excelencia.
580
00:31:39,918 --> 00:31:42,501
¿Por qué no les enseña
la joya de la corona?
581
00:31:46,918 --> 00:31:47,918
Tienes razón.
582
00:31:50,876 --> 00:31:53,334
Tras resultar herido
en la batalla del Somme,
583
00:31:53,334 --> 00:31:56,376
Adolf Hitler fue examinado
por un médico del ejército.
584
00:31:56,876 --> 00:32:00,709
Los registros indican que perdió
una parte muy particular de su anatomía.
585
00:32:01,209 --> 00:32:03,459
Y cuando salió a la venta hace cinco años,
586
00:32:03,959 --> 00:32:06,918
me aseguré de que nada
se interpusiera en mi camino.
587
00:32:06,918 --> 00:32:10,751
El único remanente físico
del Führer del Tercer Reich.
588
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Preservado en formol durante casi 80 años.
589
00:32:14,959 --> 00:32:17,168
Adolf Hitler
590
00:32:17,918 --> 00:32:19,293
y su huevo.
591
00:32:25,043 --> 00:32:27,043
Venga ya, ¿estás de puta coña?
592
00:32:27,709 --> 00:32:29,959
De no haber perdido su testículo derecho,
593
00:32:29,959 --> 00:32:33,376
el equilibrio entre lógica y creatividad
se habría mantenido a raya
594
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
y el mundo habría sido bendecido
con un nuevo Da Vinci.
595
00:32:36,376 --> 00:32:39,418
En cambio, lo dulce se tornó agrio,
596
00:32:39,418 --> 00:32:41,168
aunque no menos creativo.
597
00:32:41,959 --> 00:32:44,376
Siguió siendo un incomparable genio.
598
00:32:44,376 --> 00:32:47,793
Piensa en la teatralidad,
la pompa del Tercer Reich.
599
00:32:47,793 --> 00:32:51,459
Los uniformes de Hugo Boss,
la estética construcción de la Luger,
600
00:32:51,459 --> 00:32:53,626
las dinámicas líneas de la Messerchmitt,
601
00:32:53,626 --> 00:32:55,418
el irónico e icónico simbolismo
602
00:32:55,418 --> 00:32:57,543
de la majestuosa águila reposando
603
00:32:57,543 --> 00:32:59,751
sobre el ancestral símbolo indio
de la paz.
604
00:32:59,751 --> 00:33:03,251
Y, al igual que la bellota
retiene el potencial del roble maduro,
605
00:33:03,251 --> 00:33:08,501
yo poseo la génesis del genio creativo
de Hitler en su testículo.
606
00:33:08,501 --> 00:33:11,459
[música de ópera intrigante]
607
00:33:12,584 --> 00:33:14,668
[Eddie] Me da que esto no va a funcionar.
608
00:33:14,668 --> 00:33:16,793
Susie, nos vamos.
609
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
¡Venga, Eddie! No me seas nenaza.
610
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
No nos precipitemos, Edward.
611
00:33:20,834 --> 00:33:24,334
No me importan sus convicciones
ideológicas o filosóficas.
612
00:33:24,334 --> 00:33:26,501
He venido a explorar un posible negocio
613
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
y eso que está flotando en ese tarro
614
00:33:28,584 --> 00:33:31,584
no va a tener ningún impacto
en nuestras negociaciones.
615
00:33:32,209 --> 00:33:34,043
Esto pone la balanza de nuestra parte.
616
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Tenemos una tarifa especial
para personas como él.
617
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
- ¿Cómo que personas como yo?
- ¡Max!
618
00:33:39,293 --> 00:33:40,876
No puedes hacer eso, Frank.
619
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
[Frank grita]
620
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
[Eddie] Calma todo el mundo.
621
00:33:45,334 --> 00:33:48,584
No pienso poner en peligro mi carrera.
No tienes ni puta idea
622
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
de lo duro que he trabajado
para llegar a esta posición.
623
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
¡Voy a ser una puta estrella!
624
00:33:53,709 --> 00:33:55,793
[música se detiene]
625
00:33:56,709 --> 00:33:58,709
[música tensa]
626
00:34:04,168 --> 00:34:06,376
[Susie] Hay un cuerpo
del que hay que deshacerse
627
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
y un caballero un tanto desagradable
que requiere de vuestra atención.
628
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
[Keith] ¿Qué ha pasado?
629
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
[Susie] Tras una revelación
bastante extraña...
630
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Y su huevo.
631
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
[Susie] ...las negociaciones
han dado un giro inesperado.
632
00:34:17,834 --> 00:34:19,084
[Frank grita]
633
00:34:19,668 --> 00:34:20,668
[Max grita]
634
00:34:21,251 --> 00:34:23,126
- [música de ópera]
- [disparos]
635
00:34:23,126 --> 00:34:26,293
[Susie] Ha habido pequeños desacuerdos
sobre la estructura del trato.
636
00:34:26,293 --> 00:34:28,376
- [continúa música de ópera]
- [disparos]
637
00:34:29,209 --> 00:34:30,834
[disparos]
638
00:34:31,709 --> 00:34:35,543
[Susie] Pero Eddie ha resultado ser
asombrosamente hábil como árbitro.
639
00:34:36,043 --> 00:34:37,043
¡Mierda!
640
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
[Susie] Tras el inevitable tira y afloja,
641
00:34:41,793 --> 00:34:43,918
hemos logrado establecer unas condiciones...
642
00:34:43,918 --> 00:34:45,084
[Max se queja]
643
00:34:46,918 --> 00:34:48,918
[Susie] ...aceptables para todas las partes.
644
00:34:48,918 --> 00:34:51,001
[continúa música de ópera]
645
00:34:53,376 --> 00:34:54,626
[Keith] ¿Qué hacemos?
646
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
[Susie] Recordadle a ese lord Capullo
los detalles del contrato.
647
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
A no ser que tengas alguna objeción.
Sé que es amigo de la familia.
648
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- No. Es todo vuestro.
- ¿Y ese qué?
649
00:35:05,709 --> 00:35:07,668
- [toma aire] Se pondrá bien.
- Sí.
650
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
[Eddie] Venga.
651
00:35:10,668 --> 00:35:12,834
- [Frank] Cuidado.
- [Eddie] Despacio.
652
00:35:12,834 --> 00:35:14,918
[continúa música de ópera]
653
00:35:21,501 --> 00:35:24,334
[Sabrina] ¡Por Dios, Edward!
¡Apestas a formol!
654
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
¿Dónde diablos has estado?
655
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
¿Y por qué bebes whisky
a primera hora de la mañana?
656
00:35:30,543 --> 00:35:32,918
Bueno, cuanto menos diga, mejor,
657
00:35:32,918 --> 00:35:36,209
pero baste decir que ha sido... [carraspea]
...una noche muy larga.
658
00:35:36,918 --> 00:35:42,209
Ah. Pues, mientras estabas por ahí
haciendo Dios sabe qué,
659
00:35:42,209 --> 00:35:46,293
yo he estado buscando soluciones
para nuestro actual dilema.
660
00:35:47,626 --> 00:35:49,293
- Bien.
- [Sabrina] He encontrado
661
00:35:49,293 --> 00:35:51,709
un nuevo hogar
para tu plantación de marihuana.
662
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
¿Qué?
663
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
¡Con el señor Rokes, querido!
664
00:35:54,793 --> 00:35:56,876
[Sabrina ríe]
665
00:35:56,876 --> 00:35:58,126
De aquí al lado.
666
00:35:58,876 --> 00:36:01,751
Tiene 800 hectáreas que no puede mantener
667
00:36:02,293 --> 00:36:06,126
y está deseando hablar con alguien
sobre un alquiler a largo plazo.
668
00:36:07,334 --> 00:36:09,751
[ríe]
669
00:36:10,584 --> 00:36:11,418
Vaya...
670
00:36:12,751 --> 00:36:16,084
No te creerías las cosas
que he hecho en las últimas 48 horas.
671
00:36:16,876 --> 00:36:20,584
Y tú llegas y...
arreglas todo con una copa de jerez.
672
00:36:24,793 --> 00:36:26,543
[Susie] Admiro mucho a tu madre.
673
00:36:26,543 --> 00:36:29,084
Se cuida mucho, tiene sentido del humor...
674
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
Un poco excéntrica, pero ¿quién no lo es?
675
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
¿Solo un poquito?
¿Vas a hablar con mi vecino?
676
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Iré a la reunión a ver si es apropiado.
677
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Al menos,
alguien ha cumplido con su trabajo.
678
00:36:42,334 --> 00:36:44,834
A pesar de los leves contratiempos
679
00:36:44,834 --> 00:36:47,084
que nos hemos encontrado
estos últimos días,
680
00:36:48,001 --> 00:36:49,793
al final, has salido ganando.
681
00:36:51,918 --> 00:36:53,751
No me gusta que me disparen, Edward.
682
00:36:54,293 --> 00:36:56,793
De hecho, aunque puede que te sorprenda,
683
00:36:56,793 --> 00:36:58,834
dada la profesión que he escogido,
684
00:36:58,834 --> 00:37:02,334
intento evitar que me disparen
en todo momento, ¿sabes?
685
00:37:03,418 --> 00:37:07,543
Dicho lo cual, admito que,
al final, has resultado ser útil.
686
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
[Jack] Hola, tortolitos.
687
00:37:11,168 --> 00:37:12,709
[exhala] No me hagáis caso.
688
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Hola, colega.
689
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
¡A beber!
690
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
A ver si me he enterado bien.
691
00:37:20,709 --> 00:37:22,459
Porque Manta estaba como loco.
692
00:37:22,959 --> 00:37:24,418
Según me ha contado,
693
00:37:24,418 --> 00:37:26,584
te has pegado con el "máster chef" ese
694
00:37:26,584 --> 00:37:30,668
y has volado por los aires
a una panda de nazis con una puta granada.
695
00:37:31,251 --> 00:37:32,459
Nazi. En singular.
696
00:37:32,459 --> 00:37:34,876
[Jack] Ahora tenemos
una curiosa colección de arte
697
00:37:34,876 --> 00:37:36,459
y dos granjas que montar.
698
00:37:36,459 --> 00:37:40,001
Retiro lo dicho, Susie,
es un auténtico gánster.
699
00:37:41,293 --> 00:37:42,959
Eres un puto idiota, Jack.
700
00:37:45,293 --> 00:37:48,668
Por Eddie.
El gran duque de resolver marrones.
701
00:37:48,668 --> 00:37:50,626
No, no. No brindaré por eso.
702
00:37:50,626 --> 00:37:51,543
[Eddie] Vale.
703
00:37:51,543 --> 00:37:53,209
¿Por qué no brindamos por...
704
00:37:54,334 --> 00:37:55,501
mirar el sobre?
705
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Por mirar el sobre.
706
00:37:58,793 --> 00:38:00,918
No sé qué cojones significa eso.
707
00:38:01,876 --> 00:38:03,334
[copas chocando]
708
00:38:05,293 --> 00:38:07,293
[suena "Non, je ne regrette rien"]
709
00:39:24,834 --> 00:39:25,793
{\an8}[música se detiene]