1 00:00:32,834 --> 00:00:36,251 Dorset Hall a été racheté par le 4e lord Bassington en 1802 2 00:00:36,251 --> 00:00:39,084 pour la jolie somme de 3 000 livres. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,334 Le 8e lord Bassington y réside toujours. 4 00:00:42,334 --> 00:00:45,501 Ce n'est qu'avec son autorisation que nous sommes là. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Alors, suivez-moi. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 Le manoir est célèbre pour sa vaste collection d'antiquités, 7 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 ce qui a mené lord Byron à comparer le British Museum à un bric-à-brac. 8 00:01:12,626 --> 00:01:16,209 Parmi nos plus belles pièces, des pièces d'échecs en ivoire 9 00:01:16,209 --> 00:01:18,334 datant de l'époque byzantine, 10 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 un sarcophage égyptien ancestral, et... 11 00:01:24,918 --> 00:01:29,251 Et la coiffe sacrée de la tribu aborigène connue sous le nom de Waka Waka. 12 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Dégagez ! 13 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Pas de fouineurs chez moi ! 14 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Vous m'entendez ? 15 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Pas de saletés de fouineurs... 16 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 8E LORD BASSINGTON 17 00:02:34,751 --> 00:02:37,084 ÉPISODE QUATRE - UN HOMME ANTIPATHIQUE 18 00:02:37,084 --> 00:02:38,793 Tu sais quoi, James ? 19 00:02:39,626 --> 00:02:43,126 Je suis énervé. Et il y a un truc qui me les brise vraiment. 20 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Je devrais être un atout. Je suis intelligent. 21 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Je suis malin. Je suis futé. Ça... 22 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Ça me sidère. 23 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 J'ai merdé une fois, peut-être deux ou trois, 24 00:02:54,584 --> 00:02:57,043 et d'un coup, je suis persona non gratis. 25 00:02:57,043 --> 00:02:58,876 Je suis de trop, adios. 26 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 C'est dingue. 27 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - C'est ridicule, James. - Freddy. 28 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Détendez-vous. 29 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Peut-être que j'ai pas envie, James. 30 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Peut-être que je dois partir. T'en dis quoi ? Toi et moi. 31 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Je peux pas, mon ami. Je dois voir quelqu'un. 32 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Ou quelque chose. Quelque chose de spécial. 33 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Tu sais quoi ? 34 00:03:32,793 --> 00:03:35,209 - Vous faites quoi ? - Je vais rester ici. 35 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Freddy ! 36 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Dans le but d'augmenter la productivité, 37 00:03:50,584 --> 00:03:53,418 on va étendre nos activités sur votre domaine. 38 00:03:53,418 --> 00:03:55,043 La ferme sera souterraine, 39 00:03:55,043 --> 00:03:58,918 mais l'étable servira d'accès et de lieu de stockage des groupes électrogènes. 40 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 Non, Susie, hors de question. 41 00:04:01,376 --> 00:04:04,293 On est d'accord pour partir si vous nous faites gagner plus. 42 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 En attendant les détails de votre plan prévisionnel, 43 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 je fais mon boulot. 44 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Allez le faire ailleurs. Vous ne manquez pas de fermes. 45 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 Ce que je fais de mes autres propriétés ne vous concerne pas. 46 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Je me sens concerné par le fait qu'on a convenu d'un délai, 47 00:04:20,043 --> 00:04:23,293 et maintenant, vous parlez d'étendre vos opérations chez moi. 48 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy pêche. 49 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Bien. On reste en contact. 50 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Pas les écuries, chéri ! 51 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Elles ont une grande valeur historique. 52 00:04:40,709 --> 00:04:44,876 Anne Boleyn n'y a pas changé de cheval en allant voir Henri VIII. 53 00:04:44,876 --> 00:04:48,168 À leur construction, elle n'avait plus de tête depuis 300 ans. 54 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Il se peut qu'elles aient été rénovées. - Peu importe. 55 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Je ne les laisserai pas étendre leurs activités. 56 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Veux-tu que je parle à Susie Glass ? 57 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Je peux être convaincante si la situation l'exige. 58 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Non, je ne veux pas que tu te mêles à ces gens. 59 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 J'ai vu ce que ça faisait à Freddy. 60 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Oui. Et mieux vaut vite s'en débarrasser. 61 00:05:08,501 --> 00:05:12,834 Plus qu'à trouver un moyen moins contraignant de leur rapporter plus. 62 00:05:12,834 --> 00:05:14,459 Allez, viens. 63 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Un enterrement te fera faire la part des choses. 64 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 Que votre cœur ne se trouble pas. 65 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi. 66 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Dans la maison de mon Père, il y a beaucoup de demeures. 67 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Si ce n'était pas vrai, je vous l'aurais dit. 68 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 En effet, je vais vous préparer une place. 69 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Lorsque je vous aurai préparé une place... 70 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 Pourquoi le hublot ? 71 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 C'était dans son testament. 72 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Il semblerait qu'il voulait être enterré debout, 73 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 hors du sol, pour avoir une vue du manoir. 74 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 C'est affreux. 75 00:06:05,001 --> 00:06:07,126 Voilà le fils, Max. 76 00:06:07,751 --> 00:06:08,584 9E LORD BASSINGTON 77 00:06:08,584 --> 00:06:11,918 Il était en arts dramatiques avec Freddy à Durham. 78 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Si tu crois le reconnaître, 79 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 c'est parce qu'on voyait sa pub de shampooing partout. 80 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Personne ne va au Père sans passer par moi. 81 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Si vous me connaissez, 82 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 vous connaîtrez aussi mon Père. 83 00:06:34,084 --> 00:06:37,084 - Et il va hériter de tout le patrimoine ? - Oui. 84 00:06:47,001 --> 00:06:50,209 Du manoir, des dettes, de la charge financière. 85 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 À cet égard, vous avez beaucoup en commun. 86 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Bonjour, Rosie. 87 00:07:27,168 --> 00:07:28,209 Ta blessure ? 88 00:07:29,001 --> 00:07:30,918 Ça va. Merci de t'en soucier. 89 00:07:31,418 --> 00:07:32,918 Tu dois faire attention. 90 00:07:33,418 --> 00:07:35,668 Je ne serai pas toujours là. 91 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Ça n'arrivera plus, j'espère. Comment va ton ami américain ? 92 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Pas jaloux, j'espère ? 93 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Un peu protecteur, peut-être. 94 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 C'est mignon. 95 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Mais je sais me défendre. 96 00:07:50,168 --> 00:07:52,126 Je n'en doute pas. 97 00:07:52,126 --> 00:07:54,001 Mais méfie-toi de M. Johnston. 98 00:07:54,584 --> 00:07:57,834 Il a l'air pompeux, mais il ne faut pas chercher à le baiser. 99 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Parle pour toi, Eddie. 100 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Tu connais le fils ? 101 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Max ? 102 00:08:08,459 --> 00:08:11,418 Il est charmant. L'artiste galérien typique. 103 00:08:11,418 --> 00:08:13,584 Un peu trop assoiffé de reconnaissance. 104 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Depuis la mort de son père, c'est un oiseau avec une aile cassée. 105 00:08:18,501 --> 00:08:19,918 Tu peux nous présenter ? 106 00:08:21,126 --> 00:08:22,626 Tu mijotes quelque chose. 107 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Jamais. 108 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Je me souviens de Freddy. Il était mon aîné d'un an à Durham. 109 00:08:28,501 --> 00:08:30,959 Un excellent Démétrius. 110 00:08:32,251 --> 00:08:34,126 Songe d'une nuit d'été. J'étais Lysandre. 111 00:08:34,126 --> 00:08:38,168 Il aurait dû persévérer. Sérieux, il aurait pu entrer à la RADA. 112 00:08:38,168 --> 00:08:41,751 Freddy a de nombreux talents, mais pas celui de persévérer. 113 00:08:42,251 --> 00:08:45,751 - Mais toi, tu as pas mal de travail. - Je ne me plains pas. 114 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 Être acteur, c'est comme tout art. 115 00:08:48,543 --> 00:08:52,043 Une réconciliation paradoxale de nos identités doubles 116 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 pour reconnaître la beauté dissimulée dans le mal. 117 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Même s'il y a d'autres moyens de gagner sa vie. 118 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, tu as mes condoléances. 119 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Je vais voler au secours de ma mère. 120 00:09:05,918 --> 00:09:09,334 Je te présente mes condoléances. J'ai aussi perdu mon père. 121 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Ça fout les boules, hein ? - En effet. 122 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 En plus, l'impôt sur l'héritage est aberrant. 123 00:09:14,793 --> 00:09:17,709 Les frais de ce taudis sont une putain de blague. 124 00:09:17,709 --> 00:09:22,293 Ça aurait pu m'arriver aussi, mais mon père avait pris des dispositions. 125 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Tu sais quoi ? On devrait peut-être discuter. 126 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 J'ai une opportunité commerciale qui pourrait t'aider. 127 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Tu auras un produit très rentable 128 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 sans aucune réglementation, 129 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 inoffensif par nature, et très à la mode. 130 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Je me fais à l'idée, Eddie. Vraiment. 131 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 Ça, c'est une relation risque-rendement qui me plaît. 132 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Marché libre, topissime. 133 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Non réglementé, check. 134 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Pas d'impôts ? La classe ! 135 00:09:55,793 --> 00:09:59,501 Un soupçon d'illégalité ? Aucun modèle économique n'est parfait. 136 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Mais il y a un tout petit 137 00:10:03,751 --> 00:10:08,793 obstacle à ma réputation qu'on doit régler avant de poursuivre, 138 00:10:08,793 --> 00:10:11,584 et c'est quelque peu délicat. 139 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Tu peux compter sur ma discrétion. 140 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Ton père et le mien pêchaient le saumon sur la Spey. 141 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 C'est vrai. 142 00:10:22,168 --> 00:10:23,376 C'est important, 143 00:10:24,459 --> 00:10:29,751 d'autant plus que c'est mon père qui est à l'origine de cette difficulté. 144 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 J'ai en ma possession une série de documents 145 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 détaillant l'achat d'une relique particulièrement salace. 146 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Si ces documents étaient révélés, 147 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 ils provoqueraient un énorme scandale. 148 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 En échange de 500 000 livres, je vous les remettrai. 149 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Sinon, je serai contraint de les divulguer à la presse. 150 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Ne commettez pas l'erreur de me sous-estimer. 151 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Et si tu l'ignorais ? 152 00:11:02,543 --> 00:11:06,293 Ton père avait ses démons. Il a emporté ses secrets dans la tombe. 153 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Je vais passer une deuxième audition pour un grand film hollywoodien. 154 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Mais comme tu vois, 155 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 un scandale anéantirait mes chances de l'avoir. 156 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Visiblement, tu as des contacts, 157 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 et ils doivent avoir les compétences pour faire face à cette situation. 158 00:11:24,668 --> 00:11:25,918 Et si on faisait ça ? 159 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Tu contacteras le corbeau, 160 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 tu le ramèneras lui et les preuves qu'il a ici, 161 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 je vérifierai que tout y est, je les détruirai, 162 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 et tu m'aideras à le convaincre de ne plus jamais m'importuner. 163 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 J'ai juste une dernière chose à te demander, Eddie. 164 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Quand tu auras le dossier, 165 00:11:50,668 --> 00:11:53,501 je préférerais que tu ne l'ouvres pas. 166 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Je préférerais que les secrets de mon père restent secrets. 167 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Par respect pour le défunt. 168 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Le contenu ne me regarde pas. 169 00:12:05,376 --> 00:12:08,668 Les secrets de ton père le resteront. Tu as ma parole. 170 00:12:09,168 --> 00:12:11,459 Mais si je fais ça pour toi, 171 00:12:12,668 --> 00:12:13,876 on a un accord. 172 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Si tu me débarrasses de ça, 173 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 toi et tes associés pourrez faire de chez moi 174 00:12:19,793 --> 00:12:23,834 les jardins suspendus de Ganjabylone, si ça vous chante. 175 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Je me disais que vous aimeriez boire quelque chose. 176 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 C'est aimable, Votre Grâce. 177 00:12:37,459 --> 00:12:40,584 - Deux sucres, si je me souviens bien ? - En effet. 178 00:12:43,876 --> 00:12:46,459 Vous avez sympathisé avec cette chienne. 179 00:12:46,959 --> 00:12:49,168 Elle est adorable. Un vrai bonheur. 180 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Eddie doit vous être reconnaissant. 181 00:12:52,709 --> 00:12:55,543 Il a déjà bien assez à gérer. 182 00:12:57,959 --> 00:13:00,501 Je me demande si nous ne pourrions pas l'aider. 183 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Voyons, Geoff. 184 00:13:04,084 --> 00:13:06,084 Qu'avez-vous en tête ? 185 00:13:06,626 --> 00:13:10,543 Et si nous pouvions trouver un autre lieu pour leurs activités ? 186 00:13:11,084 --> 00:13:16,251 Vous avez dû croiser M. Rokes, notre voisin de Green River Farm. 187 00:13:16,251 --> 00:13:18,834 L'éleveur de moutons ? Et donc ? 188 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 Ils ont besoin d'espace pour paître. 189 00:13:22,459 --> 00:13:24,751 Et l'agneau ne rapporte plus rien. 190 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Il est ruiné ? 191 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Il fait l'objet d'une enquête pour fraude du ministère de l'Agriculture. 192 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 Il n'est pas que ruiné. 193 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Il est pourri jusqu'au trognon. 194 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Il y a une vente de moutons, et apparemment, M. Rokes sera présent. 195 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Espèce de vieux renard. 196 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Les plantes ressemblent bien plus aux humains 197 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 que ce qu'on pense. 198 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Elles respirent, 199 00:13:58,543 --> 00:14:02,334 elles sont territoriales, elles communiquent entre elles. 200 00:14:02,334 --> 00:14:04,501 Pourquoi tu t'y connais autant ? 201 00:14:04,501 --> 00:14:05,918 C'est mon métier. 202 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Je suis botaniste. - Sérieux ? 203 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Mon grand-père tenait une pépinière. 204 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Pour les fleurs. 205 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 J'adore les fleurs. 206 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 J'adorerais voir tes plantes, un jour. 207 00:14:24,001 --> 00:14:25,376 C'est un peu délicat. 208 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Où je bosse, c'est le genre accès réglementé. 209 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 J'ai confiance. 210 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Mais dernièrement, on a eu quelques ennuis au boulot. 211 00:14:40,251 --> 00:14:41,668 Des plantes ont disparu. 212 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Bizarrement, le jour où on s'est rencontrés. 213 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Tu crois que j'y suis pour quelque chose ? 214 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Bien sûr que non. 215 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Oui. 216 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Pourquoi je volerais des plantes ? 217 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 En général, choisir un nouveau propriétaire 218 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 se fait sur deux mois. 219 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 On aime prendre le temps de lui renifler les fesses. 220 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 On ne va pas aux enterrements en agitant notre chéquier. 221 00:15:16,334 --> 00:15:21,293 J'y ai vu une opportunité commerciale, et, maintenant, je vous la présente. 222 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Vous aurez un autre emplacement, plus spacieux, 223 00:15:25,251 --> 00:15:29,168 qui remplacera mon domaine d'ici la fin de l'année. 224 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Je suis prête à considérer un 12e site, 225 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 mais quand vous me parlez de chantage, 226 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 ça commence à devenir problématique. 227 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Un détail que je vais régler. Simplement et facilement. 228 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 D'accord pour une rencontre. 229 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 Mais je ne promets rien, et je ne veux pas d'embrouilles. 230 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Pas d'embrouilles. 231 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Vous êtes qui ? 232 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Ne vous retournez pas. 233 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 D'accord. 234 00:16:31,001 --> 00:16:33,793 - C'est moi qui ai l'argent. - Posez le sac. 235 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Ça ne marche pas comme ça. 236 00:16:36,084 --> 00:16:38,584 C'est moi qui décide comment ça marche. 237 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Sinon, la photo de votre pote sera à la une des journaux demain matin. 238 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Vous n'aurez l'argent que si vous m'obéissez à la lettre. 239 00:16:49,793 --> 00:16:50,876 Vous, Frank ? 240 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Donnez-moi les documents. 241 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Je vois. Vous voulez les documents. 242 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Oui. 243 00:16:58,334 --> 00:17:00,126 Je ne les ai pas sur moi. 244 00:17:00,626 --> 00:17:02,709 Allons les chercher, alors. 245 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Un numéro 12, 246 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 247 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 deux 53, 248 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 et un 69. 249 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 J'aime à penser que je suis un homme patient, Frank. 250 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Mais quand vous commencez à commander des bao buns... 251 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Je vais traduire. 252 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 Le 12, c'est nems aux légumes. 253 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Le 20, porc confit. 254 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 Le 53, chips croustillantes, 255 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 commandées deux fois, car j'adore. 256 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 Et le 69 n'est pas au menu. 257 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Pour la simple et bonne raison que le 69 n'est pas un plat. 258 00:17:59,584 --> 00:18:01,626 - C'est quoi, alors ? - Pas "quoi". 259 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 Mais "qui". 260 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Et le voilà. 261 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Ça suffit. - Tout y est. Chaque penny. 262 00:18:18,084 --> 00:18:22,043 Frank, expliquez-lui que ce n'est pas son argent. 263 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 L'argent dans le sac m'est dû. 264 00:18:25,126 --> 00:18:27,001 Et ce qu'on me doit est à vous. 265 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Désolé. - Enfoiré... 266 00:18:46,418 --> 00:18:48,918 - Bonjour, Susie. - Je viens aux nouvelles. 267 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Ça ne se passe pas comme prévu. 268 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 Vous lui avez donné un demi-million, sans résultat ? 269 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Négligé, si je puis me permettre. 270 00:18:59,501 --> 00:19:01,793 Comment s'appelle le type ? 271 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Je ne sais pas. C'est un gros bonhomme chinois. 272 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Pour vous. 273 00:19:13,126 --> 00:19:14,918 Je peux vous aider ? Oui. 274 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Oui. Je vois. Oui. 275 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Oui. D'accord. 276 00:19:22,168 --> 00:19:25,459 Vu comme ça, en effet, ça change tout. 277 00:19:25,959 --> 00:19:30,418 Avec tout le respect que je vous dois, c'est une dette de longue date. 278 00:19:31,001 --> 00:19:33,043 - Putain. - C'est très aimable. 279 00:19:33,043 --> 00:19:36,293 Garantissez-moi mon argent, et je lui donne l'adresse. 280 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 Votre père aura des bao buns. 281 00:19:40,501 --> 00:19:44,251 Vous auriez dû dire Susie Glass. Elle vous retrouve là-bas. 282 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Bonjour, Susan. 283 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 De la part du chef. 284 00:20:03,251 --> 00:20:06,834 Alors, votre séjour dans l'univers glauque de la criminalité ? 285 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 C'est édifiant, en effet. 286 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - On y va ? - Oui. 287 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 C'est pas vous, le taxi. 288 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Non. On cherche ton papa. Il est là ? 289 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Il emballe. 290 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 T'inquiète, ma puce. Ça ne sera pas long. 291 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Bonjour, Francis. Vous partez quelque part ? 292 00:20:43,334 --> 00:20:45,001 Comment vous m'avez trouvé ? 293 00:20:45,751 --> 00:20:48,084 Grâce à votre aimable ami chinois. 294 00:20:48,084 --> 00:20:51,126 Ne deviez-vous pas nous remettre quelque chose ? 295 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Si vous le retrouvez dans tous ces sacs. 296 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Il en a du bazar, ton papa. 297 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Oui, papa est désordonné, hein ? C'est ce que maman dit toujours. 298 00:21:03,793 --> 00:21:07,709 Mais vous ne savez pas ce qu'on trouve dans la merde des autres. 299 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Celui-là ? 300 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 C'est un ancien ministre. 301 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Il collectionne les œufs de contrebande. 302 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Celui-là, c'est un animateur télé pour enfants. 303 00:21:17,126 --> 00:21:18,668 Il a un faible pour... 304 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Tu aimes l'émission du matin, hein ? 305 00:21:22,793 --> 00:21:26,209 Papa était l'un des meilleurs journalistes du pays. 306 00:21:26,209 --> 00:21:28,084 Avant les oligarques. 307 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Oui, fini la liberté de la presse. Il faut obéir au pouvoir en place. 308 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Si on ne suit pas sa ligne, il vous enterre. Mais pas moi. 309 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Mon papa a de l'intégrité. 310 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Oh, oui. 311 00:21:40,209 --> 00:21:42,251 Ces sacs en sont la preuve. 312 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Tu sais quoi, 313 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 va demander à maman de faire un thé. 314 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Il faut pas qu'on rate l'avion. 315 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Non, ne t'inquiète pas. 316 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 On a le temps. Vas-y. 317 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Asseyez-vous, Frank. - Doucement. 318 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 On ne vous veut pas de mal. Mais on veut le dossier. 319 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Tenez, le voilà. 320 00:22:15,293 --> 00:22:17,501 - J'espère bien. - Vous vérifiez pas ? 321 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 C'est ça, le problème. Personne ne veut ouvrir. 322 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 D'où l'état du monde. 323 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Je ne regarde pas, parce que ça ne m'intéresse pas. 324 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 De plus, 325 00:22:29,668 --> 00:22:30,751 vous venez avec nous. 326 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Ce n'était pas prévu. 327 00:22:39,043 --> 00:22:40,668 Vous n'allez pas l'ouvrir ? 328 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Non. 329 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Vous n'êtes pas un peu curieux ? 330 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Finissons-en pour convaincre Max. 331 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Très bien. 332 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 110, 111, 333 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 112, 113, 114, 115, 116. 334 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Enchérissez. 335 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Le voilà. 336 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Debout, au premier rang, le type à gauche. 337 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Quelle serait la meilleure approche ? Je ne peux pas juste aller le voir 338 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 et lui demander s'il veut une ferme à cannabis sous sa grange. 339 00:23:24,459 --> 00:23:27,543 Je connais son gérant. Je pourrais vous présenter. 340 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Mais à mon avis, il vaut mieux que vous alliez le voir vous-même. 341 00:23:32,334 --> 00:23:33,793 Il sait qui vous êtes. 342 00:23:34,918 --> 00:23:38,709 Je suis sûr qu'il sera sensible à votre force de persuasion. 343 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Vous le pensez vraiment ? 344 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 On sait qu'il a besoin d'argent. 345 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 Et vous avez le contact facile, si je puis dire. 346 00:23:51,918 --> 00:23:54,418 Bon, d'accord. Souhaitez-moi bonne chance. 347 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Bonne chance. 348 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Pour 191... 349 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 De l'aide ? 350 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Non, merci, Geoff. 351 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Vous savez que le poisson ne se fume pas au pin ? 352 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 Hein ? 353 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Vous allez fumer cette magnifique carpe, 354 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 mais la résine 355 00:24:34,668 --> 00:24:35,876 empoisonne la chair. 356 00:24:49,626 --> 00:24:51,418 Je suis bon à rien, on dirait. 357 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Eddie est parti en vadrouille jouer au gangster. 358 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 Et je suis coincé ici, seul, avec ce poisson mort. 359 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 360 00:25:18,293 --> 00:25:20,793 Seuls les chanceux sont contents de leur vie. 361 00:25:34,251 --> 00:25:35,876 On dirait un jardin secret. 362 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Carrément. 363 00:25:38,626 --> 00:25:39,959 C'est ce que je crois. 364 00:25:41,126 --> 00:25:45,376 C'est genre un monde souterrain rempli de plantes magiques 365 00:25:45,918 --> 00:25:48,834 qui n'apportent que de la vertu 366 00:25:49,751 --> 00:25:53,918 et qui peuvent aider tout le monde à se sentir beaucoup mieux. 367 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Et Babylone interdit tout ça. 368 00:26:01,293 --> 00:26:03,126 Tu as combien de plants ? 369 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Je préfère pas entrer dans les détails. 370 00:26:07,834 --> 00:26:11,334 L'information est un peu confidentielle. 371 00:26:12,459 --> 00:26:14,501 Tu as peur que je te dénonce ? 372 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Bien sûr que non. 373 00:26:18,084 --> 00:26:22,126 Mais j'aime prendre mes obligations professionnelles 374 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 au sérieux. 375 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Moi aussi. 376 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Ah ouais ? 377 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Tu bosses dans quoi ? 378 00:26:30,084 --> 00:26:31,293 Je suis consultante. 379 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Les gens m'appellent en cas de problème, et je les aide. 380 00:26:36,543 --> 00:26:39,334 Il vaut mieux savoir faire plusieurs choses 381 00:26:39,334 --> 00:26:41,334 que de se spécialiser dans une seule. 382 00:26:42,126 --> 00:26:43,418 Tu es intelligente. 383 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Tu veux fumer un joint ? 384 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 J'ai plein de saveurs et de variétés. 385 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Je ne fume pas. 386 00:26:51,626 --> 00:26:53,043 Mais vas-y, toi. 387 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Je vais m'en faire un tout petit. 388 00:26:56,668 --> 00:26:58,459 Doit y en avoir un qui traîne. 389 00:26:58,459 --> 00:27:01,501 - Deux secondes. Je reviens. - D'accord. 390 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 Tu crois que le monde serait meilleur si tout le monde fumait ? 391 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Pas forcément. 392 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Mais il serait plus calme. 393 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Il va te falloir beaucoup plus de beuh pour changer le monde. 394 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Non. Cet endroit, c'est un parmi 12. 395 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Grands comme ça ? 396 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Même plus grands. 397 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 C'est un réseau important. 398 00:27:33,418 --> 00:27:34,793 Même pas une latte ? 399 00:27:34,793 --> 00:27:37,501 Vu que je suis avec le roi de la beuh, d'accord. 400 00:27:48,876 --> 00:27:52,084 Regardez cet endroit. Et je demande qu'un demi-million. 401 00:27:52,584 --> 00:27:53,918 Ne soyez pas gourmand. 402 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 On remet les documents, vous avez l'argent, 403 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 et vous remboursez votre ami. 404 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Bien, tu arrives à la nuit. 405 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Ton sens du timing est incroyablement théâtral. 406 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 On s'est dit que tu voudrais vite t'en débarrasser. 407 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Tout à fait. 408 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Voici mon associée, Susan Glass. 409 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Enchanté, mademoiselle Glass. 410 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie m'a parlé de vous. - Vraiment ? 411 00:28:24,668 --> 00:28:29,584 Finissons-en avec cette affaire sordide pour qu'on se mette au vert. 412 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Pour moi ? 413 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Tout y est. Photos, fichiers, documents, tout. 414 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Tu n'as pas ouvert ? 415 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Non. 416 00:28:40,209 --> 00:28:42,584 C'est bien. 417 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Je sais que vous pourriez avoir caché des copies. 418 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 C'est pour ça que je voulais discuter. 419 00:28:51,626 --> 00:28:54,543 Vous ne me reverrez pas. Je vous donne ma parole. 420 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 Le problème, c'est que votre parole ne vaut rien. 421 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, vous comprenez la gravité de la situation. 422 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 Vous devez disparaître. 423 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Si c'est d'accord, l'argent est à vous. 424 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Comme promis. 425 00:29:15,376 --> 00:29:17,376 Avoir des gros bras 426 00:29:18,293 --> 00:29:19,918 ne change pas votre nature. 427 00:29:20,418 --> 00:29:24,668 Le contenu est compromettant pour vous et votre carrière. 428 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Les activités de son père sont terminées. 429 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Son père ? Ce n'est pas son père que je faisais chanter. 430 00:29:32,084 --> 00:29:34,459 Je faisais chanter ce gros malade. 431 00:29:41,876 --> 00:29:42,751 Tiens donc. 432 00:29:44,209 --> 00:29:46,251 En voilà une révélation, Maxie. 433 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 D'accord. 434 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Il y a une explication simple à tout ça, 435 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 et ça ne contrariera personne 436 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 à moins d'être extrêmement sensible. 437 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Minute papillon. 438 00:30:01,751 --> 00:30:04,834 Je crois que vous devez être un peu plus transparent. 439 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Dis-nous tout, tout de suite. 440 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 C'est rien. C'est juste un passe-temps. 441 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Tout de suite. 442 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 D'accord. 443 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Si ma transparence peut aider à vous graisser la patte, alors... 444 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 suivez-moi. 445 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Qu'en penses-tu ? 446 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 Elles ont l'air... 447 00:30:44,709 --> 00:30:45,918 quelconques. 448 00:30:45,918 --> 00:30:47,501 Regarde de plus près. 449 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 450 00:31:02,834 --> 00:31:04,834 Un usage de la lumière hors pair. 451 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Sans la guerre, 452 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 on se souviendrait de lui comme de Monet. 453 00:31:12,251 --> 00:31:16,959 Et je possède la plus grande collection de ses œuvres en dehors de la Suisse. 454 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 C'était un visionnaire. 455 00:31:22,793 --> 00:31:25,001 Ces tableaux sont plus que médiocres. 456 00:31:25,501 --> 00:31:27,501 Quiconque le conteste se fait des illusions. 457 00:31:28,084 --> 00:31:33,543 Je pensais qu'un homme de ta lignée reconnaîtrait le travail d'un vrai maître. 458 00:31:35,168 --> 00:31:38,959 Que tu oublierais sa notoriété et verrais le sublime dans le mal. 459 00:31:38,959 --> 00:31:39,918 Monseigneur, 460 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 vous pourriez leur montrer les bijoux de la couronne. 461 00:31:46,709 --> 00:31:47,751 Vous avez raison. 462 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Ayant été blessé à la bataille de la Somme, 463 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Hitler a été examiné par un médecin militaire. 464 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Son dossier indique qu'il a perdu une certaine partie de son anatomie. 465 00:32:01,126 --> 00:32:03,376 Quand elle a été mise en vente, 466 00:32:03,959 --> 00:32:06,251 rien ne pouvait m'arrêter. 467 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 La seule partie physique restante du Führer du Troisième Reich. 468 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservée dans le formol depuis près de 80 ans. 469 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Une couille d'Adolf Hitler. 470 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Tu te fous de moi ? 471 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 S'il n'avait pas perdu son testicule droit, 472 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 l'équilibre entre logique et créativité aurait été maintenu, 473 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 et le monde aurait été béni d'un autre Léonard de Vinci. 474 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 Au lieu de ça, la douceur est devenue aigreur, mais tout aussi créative. 475 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Il n'en restait pas moins un génie. 476 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Pense à la théâtralité et à la solennité du Reich. 477 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Les uniformes Hugo Boss, l'esthétique du Luger, 478 00:32:51,001 --> 00:32:55,126 les lignes du Messerschmitt, le symbolisme ironique et emblématique 479 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 de l'aigle majestueux reposant sur l'ancien symbole indien de la paix. 480 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Et comme le gland qui conserve le potentiel du chêne adulte, 481 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 je suis en possession de la genèse du génie créatif d'Hitler. 482 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 Dans son testicule. 483 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Je ne sais pas si ça va le faire, Max. Susie, on en a fini. 484 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Ne fais pas la chochotte. 485 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Pas si vite. 486 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Je me fiche de ses points de vue idéologiques ou philosophiques. 487 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 J'ai accepté de le rencontrer, 488 00:33:26,501 --> 00:33:28,626 et ce qui flotte dans ce bocal 489 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 aura un impact sur nos négociations. 490 00:33:32,209 --> 00:33:34,043 C'est un moyen de pression, Eddie. 491 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 On a un tarif spécial pour les gens comme lui. 492 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 - Comment ça, les gens comme moi ? - Max ! 493 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 Oh non, Frank. 494 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Calmez-vous. 495 00:33:45,209 --> 00:33:47,251 Je ne risquerai pas ma carrière. 496 00:33:47,251 --> 00:33:51,668 Vous n'avez pas idée de ce que j'ai fait pour en arriver là. 497 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Je vais être une putain de star ! 498 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 On a un corps qui doit être éliminé 499 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 et un homme antipathique qui a besoin de votre aide. 500 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Un souci, patronne ? 501 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Après une révélation assez étrange... 502 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Couille. 503 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ... la situation s'est envenimée. 504 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 La structure de l'accord a causé quelques désaccords. 505 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Mais Eddie a prouvé qu'il était un excellent médiateur. 506 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Et merde. 507 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Après avoir négocié de long en large, 508 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 nous avons réussi à convenir d'un accord... 509 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 acceptable pour tous. 510 00:34:53,209 --> 00:34:54,209 On fait quoi ? 511 00:34:54,709 --> 00:34:57,626 Transmettez les détails du contrat à lord Ducon. 512 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Des objections, Votre Grâce ? Je sais que c'était un ami. 513 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Non. Faites-vous plaisir. - Et lui ? 514 00:35:06,376 --> 00:35:07,793 - Ça va aller. - Oui. 515 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Allez. 516 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Doucement. 517 00:35:20,834 --> 00:35:24,126 Bon sang, Edward. Tu empestes le formol. 518 00:35:24,834 --> 00:35:26,293 Où diable étais-tu ? 519 00:35:26,793 --> 00:35:30,543 Et pourquoi bois-tu du whisky si tôt le matin ? 520 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Moins j'en dis, mieux ce sera. 521 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Mais disons juste que la nuit a été longue. 522 00:35:37,626 --> 00:35:42,584 Eh bien, pendant que tu faisais Dieu sait quoi, 523 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 je cherchais des solutions à notre situation. 524 00:35:47,376 --> 00:35:48,209 D'accord. 525 00:35:48,209 --> 00:35:51,709 J'ai trouvé un nouveau lieu pour ta plantation de cannabis. 526 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Quoi ? 527 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 M. Rokes, chéri. 528 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Le voisin. 529 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Il a un terrain de 800 hectares qu'il ne peut pas garder, 530 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 et il aimerait négocier un bail à long terme. 531 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Tiens, tiens. 532 00:36:12,543 --> 00:36:16,084 Tu n'as pas idée de ce que j'ai fait depuis 48 heures. 533 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 Et toi, tu arranges tout avec un verre de sherry. 534 00:36:24,751 --> 00:36:26,126 Je respecte votre mère. 535 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Elle prend soin d'elle. Pas mal d'humour. 536 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 Un peu excentrique, mais qui ne l'est pas ? 537 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Un peu, oui. Donc, vous allez parler à mon voisin ? 538 00:36:35,918 --> 00:36:38,459 Je le rencontrerai. On verra bien. 539 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Au moins, quelqu'un a fait un audit. 540 00:36:42,168 --> 00:36:46,959 Malgré les soucis qu'on a rencontrés ces deux derniers jours, 541 00:36:47,834 --> 00:36:49,334 vous vous en sortez bien. 542 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Je n'aime pas qu'on me tire dessus. 543 00:36:54,001 --> 00:36:56,793 D'ailleurs, et ceci pourrait vous étonner 544 00:36:56,793 --> 00:36:58,543 vu mon choix de carrière, 545 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 je m'efforce en permanence d'éviter de me faire tirer dessus. 546 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Ceci étant dit, 547 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 j'admets que vous vous êtes montré utile, au final. 548 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Les tourtereaux. 549 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Je suis pas là. 550 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Salut. 551 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Faites péter ça. 552 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 Il faut qu'on m'explique. 553 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 Car Blanket était pas clair. 554 00:37:22,709 --> 00:37:26,126 Apparemment, vous vous êtes fait M. Masterchef 555 00:37:26,668 --> 00:37:28,626 et avez fait exploser des nazis. 556 00:37:28,626 --> 00:37:30,251 Avec une grenade, putain ! 557 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Un nazi. Au singulier. 558 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 On a maintenant une collection d'art et deux nouvelles fermes. 559 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 J'ai rien dit. 560 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, c'est un vrai gangster. 561 00:37:41,376 --> 00:37:42,793 T'es un abruti, Jack. 562 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 À Eddie, le grand-duc de la résolution d'emmerdes. 563 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Non. Je ne trinquerai pas à ça. 564 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 D'accord. 565 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Et si on trinquait à... 566 00:37:54,293 --> 00:37:55,918 l'ouverture de dossier. 567 00:37:57,084 --> 00:37:58,709 À l'ouverture de dossier. 568 00:37:58,709 --> 00:38:00,751 Ça veut dire quoi, putain ? 569 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 Sous-titres : Marine Champouret