1
00:00:32,834 --> 00:00:36,251
Dorset Hall a été racheté
par le 4e lord Bassington en 1802
2
00:00:36,251 --> 00:00:39,084
pour la jolie somme de 3 000 livres.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,334
Le 8e lord Bassington y réside toujours.
4
00:00:42,334 --> 00:00:45,501
Ce n'est qu'avec son autorisation
que nous sommes là.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Alors, suivez-moi.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
Le manoir est célèbre
pour sa vaste collection d'antiquités,
7
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
ce qui a mené lord Byron à comparer
le British Museum à un bric-à-brac.
8
00:01:12,626 --> 00:01:16,209
Parmi nos plus belles pièces,
des pièces d'échecs en ivoire
9
00:01:16,209 --> 00:01:18,334
datant de l'époque byzantine,
10
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
un sarcophage égyptien ancestral, et...
11
00:01:24,918 --> 00:01:29,251
Et la coiffe sacrée de la tribu aborigène
connue sous le nom de Waka Waka.
12
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Dégagez !
13
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Pas de fouineurs chez moi !
14
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Vous m'entendez ?
15
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Pas de saletés de fouineurs...
16
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
8E LORD BASSINGTON
17
00:02:34,751 --> 00:02:37,084
ÉPISODE QUATRE - UN HOMME ANTIPATHIQUE
18
00:02:37,084 --> 00:02:38,793
Tu sais quoi, James ?
19
00:02:39,626 --> 00:02:43,126
Je suis énervé. Et il y a un truc
qui me les brise vraiment.
20
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Je devrais être un atout.
Je suis intelligent.
21
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Je suis malin. Je suis futé. Ça...
22
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Ça me sidère.
23
00:02:51,459 --> 00:02:54,584
J'ai merdé une fois,
peut-être deux ou trois,
24
00:02:54,584 --> 00:02:57,043
et d'un coup, je suis persona non gratis.
25
00:02:57,043 --> 00:02:58,876
Je suis de trop, adios.
26
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
C'est dingue.
27
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- C'est ridicule, James.
- Freddy.
28
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Détendez-vous.
29
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Peut-être que j'ai pas envie, James.
30
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Peut-être que je dois partir.
T'en dis quoi ? Toi et moi.
31
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Je peux pas, mon ami.
Je dois voir quelqu'un.
32
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Ou quelque chose.
Quelque chose de spécial.
33
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Tu sais quoi ?
34
00:03:32,793 --> 00:03:35,209
- Vous faites quoi ?
- Je vais rester ici.
35
00:03:36,376 --> 00:03:37,584
Freddy !
36
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Dans le but d'augmenter la productivité,
37
00:03:50,584 --> 00:03:53,418
on va étendre nos activités
sur votre domaine.
38
00:03:53,418 --> 00:03:55,043
La ferme sera souterraine,
39
00:03:55,043 --> 00:03:58,918
mais l'étable servira d'accès et de lieu
de stockage des groupes électrogènes.
40
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
Non, Susie, hors de question.
41
00:04:01,376 --> 00:04:04,293
On est d'accord pour partir
si vous nous faites gagner plus.
42
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
En attendant les détails
de votre plan prévisionnel,
43
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
je fais mon boulot.
44
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Allez le faire ailleurs.
Vous ne manquez pas de fermes.
45
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
Ce que je fais de mes autres propriétés
ne vous concerne pas.
46
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Je me sens concerné par le fait
qu'on a convenu d'un délai,
47
00:04:20,043 --> 00:04:23,293
et maintenant, vous parlez d'étendre
vos opérations chez moi.
48
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy pêche.
49
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Bien. On reste en contact.
50
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Pas les écuries, chéri !
51
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Elles ont une grande valeur historique.
52
00:04:40,709 --> 00:04:44,876
Anne Boleyn n'y a pas changé de cheval
en allant voir Henri VIII.
53
00:04:44,876 --> 00:04:48,168
À leur construction,
elle n'avait plus de tête depuis 300 ans.
54
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Il se peut qu'elles aient été rénovées.
- Peu importe.
55
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Je ne les laisserai pas
étendre leurs activités.
56
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Veux-tu que je parle à Susie Glass ?
57
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Je peux être convaincante
si la situation l'exige.
58
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Non, je ne veux pas
que tu te mêles à ces gens.
59
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
J'ai vu ce que ça faisait à Freddy.
60
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Oui. Et mieux vaut vite s'en débarrasser.
61
00:05:08,501 --> 00:05:12,834
Plus qu'à trouver un moyen
moins contraignant de leur rapporter plus.
62
00:05:12,834 --> 00:05:14,459
Allez, viens.
63
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Un enterrement
te fera faire la part des choses.
64
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
Que votre cœur ne se trouble pas.
65
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi.
66
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Dans la maison de mon Père,
il y a beaucoup de demeures.
67
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Si ce n'était pas vrai,
je vous l'aurais dit.
68
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
En effet, je vais vous préparer une place.
69
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Lorsque je vous aurai préparé une place...
70
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
Pourquoi le hublot ?
71
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
C'était dans son testament.
72
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Il semblerait
qu'il voulait être enterré debout,
73
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
hors du sol, pour avoir une vue du manoir.
74
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
C'est affreux.
75
00:06:05,001 --> 00:06:07,126
Voilà le fils, Max.
76
00:06:07,751 --> 00:06:08,584
9E LORD BASSINGTON
77
00:06:08,584 --> 00:06:11,918
Il était en arts dramatiques
avec Freddy à Durham.
78
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Si tu crois le reconnaître,
79
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
c'est parce qu'on voyait
sa pub de shampooing partout.
80
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Personne ne va au Père
sans passer par moi.
81
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Si vous me connaissez,
82
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
vous connaîtrez aussi mon Père.
83
00:06:34,084 --> 00:06:37,084
- Et il va hériter de tout le patrimoine ?
- Oui.
84
00:06:47,001 --> 00:06:50,209
Du manoir, des dettes,
de la charge financière.
85
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
À cet égard, vous avez beaucoup en commun.
86
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Bonjour, Rosie.
87
00:07:27,168 --> 00:07:28,209
Ta blessure ?
88
00:07:29,001 --> 00:07:30,918
Ça va. Merci de t'en soucier.
89
00:07:31,418 --> 00:07:32,918
Tu dois faire attention.
90
00:07:33,418 --> 00:07:35,668
Je ne serai pas toujours là.
91
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Ça n'arrivera plus, j'espère.
Comment va ton ami américain ?
92
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Pas jaloux, j'espère ?
93
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Un peu protecteur, peut-être.
94
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
C'est mignon.
95
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Mais je sais me défendre.
96
00:07:50,168 --> 00:07:52,126
Je n'en doute pas.
97
00:07:52,126 --> 00:07:54,001
Mais méfie-toi de M. Johnston.
98
00:07:54,584 --> 00:07:57,834
Il a l'air pompeux,
mais il ne faut pas chercher à le baiser.
99
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Parle pour toi, Eddie.
100
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Tu connais le fils ?
101
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Max ?
102
00:08:08,459 --> 00:08:11,418
Il est charmant.
L'artiste galérien typique.
103
00:08:11,418 --> 00:08:13,584
Un peu trop assoiffé de reconnaissance.
104
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Depuis la mort de son père,
c'est un oiseau avec une aile cassée.
105
00:08:18,501 --> 00:08:19,918
Tu peux nous présenter ?
106
00:08:21,126 --> 00:08:22,626
Tu mijotes quelque chose.
107
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Jamais.
108
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Je me souviens de Freddy.
Il était mon aîné d'un an à Durham.
109
00:08:28,501 --> 00:08:30,959
Un excellent Démétrius.
110
00:08:32,251 --> 00:08:34,126
Songe d'une nuit d'été. J'étais Lysandre.
111
00:08:34,126 --> 00:08:38,168
Il aurait dû persévérer.
Sérieux, il aurait pu entrer à la RADA.
112
00:08:38,168 --> 00:08:41,751
Freddy a de nombreux talents,
mais pas celui de persévérer.
113
00:08:42,251 --> 00:08:45,751
- Mais toi, tu as pas mal de travail.
- Je ne me plains pas.
114
00:08:46,543 --> 00:08:48,543
Être acteur, c'est comme tout art.
115
00:08:48,543 --> 00:08:52,043
Une réconciliation paradoxale
de nos identités doubles
116
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
pour reconnaître la beauté
dissimulée dans le mal.
117
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Même s'il y a d'autres moyens
de gagner sa vie.
118
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, tu as mes condoléances.
119
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Je vais voler au secours de ma mère.
120
00:09:05,918 --> 00:09:09,334
Je te présente mes condoléances.
J'ai aussi perdu mon père.
121
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Ça fout les boules, hein ?
- En effet.
122
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
En plus, l'impôt sur l'héritage
est aberrant.
123
00:09:14,793 --> 00:09:17,709
Les frais de ce taudis
sont une putain de blague.
124
00:09:17,709 --> 00:09:22,293
Ça aurait pu m'arriver aussi,
mais mon père avait pris des dispositions.
125
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Tu sais quoi ?
On devrait peut-être discuter.
126
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
J'ai une opportunité commerciale
qui pourrait t'aider.
127
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Tu auras un produit très rentable
128
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
sans aucune réglementation,
129
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
inoffensif par nature, et très à la mode.
130
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Je me fais à l'idée, Eddie. Vraiment.
131
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
Ça, c'est une relation risque-rendement
qui me plaît.
132
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Marché libre, topissime.
133
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Non réglementé, check.
134
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Pas d'impôts ? La classe !
135
00:09:55,793 --> 00:09:59,501
Un soupçon d'illégalité ?
Aucun modèle économique n'est parfait.
136
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Mais il y a un tout petit
137
00:10:03,751 --> 00:10:08,793
obstacle à ma réputation
qu'on doit régler avant de poursuivre,
138
00:10:08,793 --> 00:10:11,584
et c'est quelque peu délicat.
139
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Tu peux compter sur ma discrétion.
140
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Ton père et le mien
pêchaient le saumon sur la Spey.
141
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
C'est vrai.
142
00:10:22,168 --> 00:10:23,376
C'est important,
143
00:10:24,459 --> 00:10:29,751
d'autant plus que c'est mon père
qui est à l'origine de cette difficulté.
144
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
J'ai en ma possession
une série de documents
145
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
détaillant l'achat
d'une relique particulièrement salace.
146
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Si ces documents étaient révélés,
147
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
ils provoqueraient un énorme scandale.
148
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
En échange de 500 000 livres,
je vous les remettrai.
149
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Sinon, je serai contraint
de les divulguer à la presse.
150
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Ne commettez pas l'erreur
de me sous-estimer.
151
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Et si tu l'ignorais ?
152
00:11:02,543 --> 00:11:06,293
Ton père avait ses démons.
Il a emporté ses secrets dans la tombe.
153
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Je vais passer une deuxième audition
pour un grand film hollywoodien.
154
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Mais comme tu vois,
155
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
un scandale anéantirait
mes chances de l'avoir.
156
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Visiblement, tu as des contacts,
157
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
et ils doivent avoir les compétences
pour faire face à cette situation.
158
00:11:24,668 --> 00:11:25,918
Et si on faisait ça ?
159
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Tu contacteras le corbeau,
160
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
tu le ramèneras lui
et les preuves qu'il a ici,
161
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
je vérifierai que tout y est,
je les détruirai,
162
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
et tu m'aideras à le convaincre
de ne plus jamais m'importuner.
163
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
J'ai juste une dernière chose
à te demander, Eddie.
164
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Quand tu auras le dossier,
165
00:11:50,668 --> 00:11:53,501
je préférerais que tu ne l'ouvres pas.
166
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Je préférerais que les secrets
de mon père restent secrets.
167
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Par respect pour le défunt.
168
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Le contenu ne me regarde pas.
169
00:12:05,376 --> 00:12:08,668
Les secrets de ton père le resteront.
Tu as ma parole.
170
00:12:09,168 --> 00:12:11,459
Mais si je fais ça pour toi,
171
00:12:12,668 --> 00:12:13,876
on a un accord.
172
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Si tu me débarrasses de ça,
173
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
toi et tes associés
pourrez faire de chez moi
174
00:12:19,793 --> 00:12:23,834
les jardins suspendus
de Ganjabylone, si ça vous chante.
175
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Je me disais que vous aimeriez
boire quelque chose.
176
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
C'est aimable, Votre Grâce.
177
00:12:37,459 --> 00:12:40,584
- Deux sucres, si je me souviens bien ?
- En effet.
178
00:12:43,876 --> 00:12:46,459
Vous avez sympathisé avec cette chienne.
179
00:12:46,959 --> 00:12:49,168
Elle est adorable. Un vrai bonheur.
180
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Eddie doit vous être reconnaissant.
181
00:12:52,709 --> 00:12:55,543
Il a déjà bien assez à gérer.
182
00:12:57,959 --> 00:13:00,501
Je me demande
si nous ne pourrions pas l'aider.
183
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Voyons, Geoff.
184
00:13:04,084 --> 00:13:06,084
Qu'avez-vous en tête ?
185
00:13:06,626 --> 00:13:10,543
Et si nous pouvions trouver
un autre lieu pour leurs activités ?
186
00:13:11,084 --> 00:13:16,251
Vous avez dû croiser M. Rokes,
notre voisin de Green River Farm.
187
00:13:16,251 --> 00:13:18,834
L'éleveur de moutons ? Et donc ?
188
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
Ils ont besoin d'espace pour paître.
189
00:13:22,459 --> 00:13:24,751
Et l'agneau ne rapporte plus rien.
190
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Il est ruiné ?
191
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Il fait l'objet d'une enquête pour fraude
du ministère de l'Agriculture.
192
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
Il n'est pas que ruiné.
193
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Il est pourri jusqu'au trognon.
194
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Il y a une vente de moutons,
et apparemment, M. Rokes sera présent.
195
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Espèce de vieux renard.
196
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Les plantes ressemblent
bien plus aux humains
197
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
que ce qu'on pense.
198
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Elles respirent,
199
00:13:58,543 --> 00:14:02,334
elles sont territoriales,
elles communiquent entre elles.
200
00:14:02,334 --> 00:14:04,501
Pourquoi tu t'y connais autant ?
201
00:14:04,501 --> 00:14:05,918
C'est mon métier.
202
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Je suis botaniste.
- Sérieux ?
203
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Mon grand-père tenait une pépinière.
204
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Pour les fleurs.
205
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
J'adore les fleurs.
206
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
J'adorerais voir tes plantes, un jour.
207
00:14:24,001 --> 00:14:25,376
C'est un peu délicat.
208
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Où je bosse,
c'est le genre accès réglementé.
209
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
J'ai confiance.
210
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Mais dernièrement,
on a eu quelques ennuis au boulot.
211
00:14:40,251 --> 00:14:41,668
Des plantes ont disparu.
212
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Bizarrement, le jour
où on s'est rencontrés.
213
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Tu crois que j'y suis pour quelque chose ?
214
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Bien sûr que non.
215
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Oui.
216
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Pourquoi je volerais des plantes ?
217
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
En général,
choisir un nouveau propriétaire
218
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
se fait sur deux mois.
219
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
On aime prendre le temps
de lui renifler les fesses.
220
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
On ne va pas aux enterrements
en agitant notre chéquier.
221
00:15:16,334 --> 00:15:21,293
J'y ai vu une opportunité commerciale,
et, maintenant, je vous la présente.
222
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Vous aurez un autre emplacement,
plus spacieux,
223
00:15:25,251 --> 00:15:29,168
qui remplacera mon domaine
d'ici la fin de l'année.
224
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Je suis prête à considérer un 12e site,
225
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
mais quand vous me parlez de chantage,
226
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
ça commence à devenir problématique.
227
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Un détail que je vais régler.
Simplement et facilement.
228
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
D'accord pour une rencontre.
229
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
Mais je ne promets rien,
et je ne veux pas d'embrouilles.
230
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Pas d'embrouilles.
231
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Vous êtes qui ?
232
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Ne vous retournez pas.
233
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
D'accord.
234
00:16:31,001 --> 00:16:33,793
- C'est moi qui ai l'argent.
- Posez le sac.
235
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Ça ne marche pas comme ça.
236
00:16:36,084 --> 00:16:38,584
C'est moi qui décide comment ça marche.
237
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Sinon, la photo de votre pote
sera à la une des journaux demain matin.
238
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Vous n'aurez l'argent
que si vous m'obéissez à la lettre.
239
00:16:49,793 --> 00:16:50,876
Vous, Frank ?
240
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Donnez-moi les documents.
241
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Je vois. Vous voulez les documents.
242
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Oui.
243
00:16:58,334 --> 00:17:00,126
Je ne les ai pas sur moi.
244
00:17:00,626 --> 00:17:02,709
Allons les chercher, alors.
245
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Un numéro 12,
246
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
247
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
deux 53,
248
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
et un 69.
249
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
J'aime à penser
que je suis un homme patient, Frank.
250
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Mais quand vous commencez
à commander des bao buns...
251
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Je vais traduire.
252
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
Le 12, c'est nems aux légumes.
253
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Le 20, porc confit.
254
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
Le 53, chips croustillantes,
255
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
commandées deux fois, car j'adore.
256
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
Et le 69 n'est pas au menu.
257
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Pour la simple et bonne raison
que le 69 n'est pas un plat.
258
00:17:59,584 --> 00:18:01,626
- C'est quoi, alors ?
- Pas "quoi".
259
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
Mais "qui".
260
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Et le voilà.
261
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Ça suffit.
- Tout y est. Chaque penny.
262
00:18:18,084 --> 00:18:22,043
Frank, expliquez-lui
que ce n'est pas son argent.
263
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
L'argent dans le sac m'est dû.
264
00:18:25,126 --> 00:18:27,001
Et ce qu'on me doit est à vous.
265
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Désolé.
- Enfoiré...
266
00:18:46,418 --> 00:18:48,918
- Bonjour, Susie.
- Je viens aux nouvelles.
267
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Ça ne se passe pas comme prévu.
268
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
Vous lui avez donné un demi-million,
sans résultat ?
269
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Négligé, si je puis me permettre.
270
00:18:59,501 --> 00:19:01,793
Comment s'appelle le type ?
271
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Je ne sais pas.
C'est un gros bonhomme chinois.
272
00:19:09,459 --> 00:19:10,334
Pour vous.
273
00:19:13,126 --> 00:19:14,918
Je peux vous aider ? Oui.
274
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Oui. Je vois. Oui.
275
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Oui. D'accord.
276
00:19:22,168 --> 00:19:25,459
Vu comme ça, en effet, ça change tout.
277
00:19:25,959 --> 00:19:30,418
Avec tout le respect que je vous dois,
c'est une dette de longue date.
278
00:19:31,001 --> 00:19:33,043
- Putain.
- C'est très aimable.
279
00:19:33,043 --> 00:19:36,293
Garantissez-moi mon argent,
et je lui donne l'adresse.
280
00:19:36,793 --> 00:19:38,501
Votre père aura des bao buns.
281
00:19:40,501 --> 00:19:44,251
Vous auriez dû dire Susie Glass.
Elle vous retrouve là-bas.
282
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Bonjour, Susan.
283
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
De la part du chef.
284
00:20:03,251 --> 00:20:06,834
Alors, votre séjour
dans l'univers glauque de la criminalité ?
285
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
C'est édifiant, en effet.
286
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- On y va ?
- Oui.
287
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
C'est pas vous, le taxi.
288
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Non. On cherche ton papa. Il est là ?
289
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Il emballe.
290
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
T'inquiète, ma puce. Ça ne sera pas long.
291
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Bonjour, Francis.
Vous partez quelque part ?
292
00:20:43,334 --> 00:20:45,001
Comment vous m'avez trouvé ?
293
00:20:45,751 --> 00:20:48,084
Grâce à votre aimable ami chinois.
294
00:20:48,084 --> 00:20:51,126
Ne deviez-vous pas
nous remettre quelque chose ?
295
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Si vous le retrouvez dans tous ces sacs.
296
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Il en a du bazar, ton papa.
297
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Oui, papa est désordonné, hein ?
C'est ce que maman dit toujours.
298
00:21:03,793 --> 00:21:07,709
Mais vous ne savez pas
ce qu'on trouve dans la merde des autres.
299
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Celui-là ?
300
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
C'est un ancien ministre.
301
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Il collectionne les œufs de contrebande.
302
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Celui-là,
c'est un animateur télé pour enfants.
303
00:21:17,126 --> 00:21:18,668
Il a un faible pour...
304
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Tu aimes l'émission du matin, hein ?
305
00:21:22,793 --> 00:21:26,209
Papa était l'un
des meilleurs journalistes du pays.
306
00:21:26,209 --> 00:21:28,084
Avant les oligarques.
307
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Oui, fini la liberté de la presse.
Il faut obéir au pouvoir en place.
308
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Si on ne suit pas sa ligne,
il vous enterre. Mais pas moi.
309
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Mon papa a de l'intégrité.
310
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Oh, oui.
311
00:21:40,209 --> 00:21:42,251
Ces sacs en sont la preuve.
312
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Tu sais quoi,
313
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
va demander à maman de faire un thé.
314
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Il faut pas qu'on rate l'avion.
315
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Non, ne t'inquiète pas.
316
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
On a le temps. Vas-y.
317
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Asseyez-vous, Frank.
- Doucement.
318
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
On ne vous veut pas de mal.
Mais on veut le dossier.
319
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Tenez, le voilà.
320
00:22:15,293 --> 00:22:17,501
- J'espère bien.
- Vous vérifiez pas ?
321
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
C'est ça, le problème.
Personne ne veut ouvrir.
322
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
D'où l'état du monde.
323
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Je ne regarde pas,
parce que ça ne m'intéresse pas.
324
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
De plus,
325
00:22:29,668 --> 00:22:30,751
vous venez avec nous.
326
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Ce n'était pas prévu.
327
00:22:39,043 --> 00:22:40,668
Vous n'allez pas l'ouvrir ?
328
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Non.
329
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Vous n'êtes pas un peu curieux ?
330
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Finissons-en pour convaincre Max.
331
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Très bien.
332
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
110, 111,
333
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
112, 113, 114, 115, 116.
334
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Enchérissez.
335
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Le voilà.
336
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Debout, au premier rang, le type à gauche.
337
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Quelle serait la meilleure approche ?
Je ne peux pas juste aller le voir
338
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
et lui demander s'il veut
une ferme à cannabis sous sa grange.
339
00:23:24,459 --> 00:23:27,543
Je connais son gérant.
Je pourrais vous présenter.
340
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Mais à mon avis, il vaut mieux
que vous alliez le voir vous-même.
341
00:23:32,334 --> 00:23:33,793
Il sait qui vous êtes.
342
00:23:34,918 --> 00:23:38,709
Je suis sûr qu'il sera sensible
à votre force de persuasion.
343
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Vous le pensez vraiment ?
344
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
On sait qu'il a besoin d'argent.
345
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
Et vous avez le contact facile,
si je puis dire.
346
00:23:51,918 --> 00:23:54,418
Bon, d'accord. Souhaitez-moi bonne chance.
347
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Bonne chance.
348
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Pour 191...
349
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
De l'aide ?
350
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Non, merci, Geoff.
351
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Vous savez que le poisson
ne se fume pas au pin ?
352
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
Hein ?
353
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Vous allez fumer cette magnifique carpe,
354
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
mais la résine
355
00:24:34,668 --> 00:24:35,876
empoisonne la chair.
356
00:24:49,626 --> 00:24:51,418
Je suis bon à rien, on dirait.
357
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Eddie est parti en vadrouille
jouer au gangster.
358
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
Et je suis coincé ici,
seul, avec ce poisson mort.
359
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
360
00:25:18,293 --> 00:25:20,793
Seuls les chanceux sont
contents de leur vie.
361
00:25:34,251 --> 00:25:35,876
On dirait un jardin secret.
362
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Carrément.
363
00:25:38,626 --> 00:25:39,959
C'est ce que je crois.
364
00:25:41,126 --> 00:25:45,376
C'est genre un monde souterrain
rempli de plantes magiques
365
00:25:45,918 --> 00:25:48,834
qui n'apportent que de la vertu
366
00:25:49,751 --> 00:25:53,918
et qui peuvent aider tout le monde
à se sentir beaucoup mieux.
367
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Et Babylone interdit tout ça.
368
00:26:01,293 --> 00:26:03,126
Tu as combien de plants ?
369
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Je préfère pas entrer dans les détails.
370
00:26:07,834 --> 00:26:11,334
L'information est un peu confidentielle.
371
00:26:12,459 --> 00:26:14,501
Tu as peur que je te dénonce ?
372
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Bien sûr que non.
373
00:26:18,084 --> 00:26:22,126
Mais j'aime prendre
mes obligations professionnelles
374
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
au sérieux.
375
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Moi aussi.
376
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Ah ouais ?
377
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Tu bosses dans quoi ?
378
00:26:30,084 --> 00:26:31,293
Je suis consultante.
379
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Les gens m'appellent en cas de problème,
et je les aide.
380
00:26:36,543 --> 00:26:39,334
Il vaut mieux savoir faire
plusieurs choses
381
00:26:39,334 --> 00:26:41,334
que de se spécialiser dans une seule.
382
00:26:42,126 --> 00:26:43,418
Tu es intelligente.
383
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Tu veux fumer un joint ?
384
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
J'ai plein de saveurs et de variétés.
385
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Je ne fume pas.
386
00:26:51,626 --> 00:26:53,043
Mais vas-y, toi.
387
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Je vais m'en faire un tout petit.
388
00:26:56,668 --> 00:26:58,459
Doit y en avoir un qui traîne.
389
00:26:58,459 --> 00:27:01,501
- Deux secondes. Je reviens.
- D'accord.
390
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
Tu crois que le monde serait meilleur
si tout le monde fumait ?
391
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Pas forcément.
392
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Mais il serait plus calme.
393
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Il va te falloir beaucoup plus de beuh
pour changer le monde.
394
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Non. Cet endroit, c'est un parmi 12.
395
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Grands comme ça ?
396
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Même plus grands.
397
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
C'est un réseau important.
398
00:27:33,418 --> 00:27:34,793
Même pas une latte ?
399
00:27:34,793 --> 00:27:37,501
Vu que je suis avec le roi
de la beuh, d'accord.
400
00:27:48,876 --> 00:27:52,084
Regardez cet endroit.
Et je demande qu'un demi-million.
401
00:27:52,584 --> 00:27:53,918
Ne soyez pas gourmand.
402
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
On remet les documents,
vous avez l'argent,
403
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
et vous remboursez votre ami.
404
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Bien, tu arrives à la nuit.
405
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Ton sens du timing
est incroyablement théâtral.
406
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
On s'est dit que tu voudrais
vite t'en débarrasser.
407
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Tout à fait.
408
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Voici mon associée, Susan Glass.
409
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Enchanté, mademoiselle Glass.
410
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie m'a parlé de vous.
- Vraiment ?
411
00:28:24,668 --> 00:28:29,584
Finissons-en avec cette affaire sordide
pour qu'on se mette au vert.
412
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Pour moi ?
413
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Tout y est.
Photos, fichiers, documents, tout.
414
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Tu n'as pas ouvert ?
415
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Non.
416
00:28:40,209 --> 00:28:42,584
C'est bien.
417
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Je sais que vous pourriez
avoir caché des copies.
418
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
C'est pour ça que je voulais discuter.
419
00:28:51,626 --> 00:28:54,543
Vous ne me reverrez pas.
Je vous donne ma parole.
420
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
Le problème,
c'est que votre parole ne vaut rien.
421
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, vous comprenez
la gravité de la situation.
422
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
Vous devez disparaître.
423
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Si c'est d'accord, l'argent est à vous.
424
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Comme promis.
425
00:29:15,376 --> 00:29:17,376
Avoir des gros bras
426
00:29:18,293 --> 00:29:19,918
ne change pas votre nature.
427
00:29:20,418 --> 00:29:24,668
Le contenu est compromettant
pour vous et votre carrière.
428
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Les activités de son père sont terminées.
429
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Son père ? Ce n'est pas son père
que je faisais chanter.
430
00:29:32,084 --> 00:29:34,459
Je faisais chanter ce gros malade.
431
00:29:41,876 --> 00:29:42,751
Tiens donc.
432
00:29:44,209 --> 00:29:46,251
En voilà une révélation, Maxie.
433
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
D'accord.
434
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Il y a une explication simple à tout ça,
435
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
et ça ne contrariera personne
436
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
à moins d'être extrêmement sensible.
437
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Minute papillon.
438
00:30:01,751 --> 00:30:04,834
Je crois que vous devez être
un peu plus transparent.
439
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Dis-nous tout, tout de suite.
440
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
C'est rien. C'est juste un passe-temps.
441
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Tout de suite.
442
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
D'accord.
443
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Si ma transparence peut aider
à vous graisser la patte, alors...
444
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
suivez-moi.
445
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Qu'en penses-tu ?
446
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
Elles ont l'air...
447
00:30:44,709 --> 00:30:45,918
quelconques.
448
00:30:45,918 --> 00:30:47,501
Regarde de plus près.
449
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
450
00:31:02,834 --> 00:31:04,834
Un usage de la lumière hors pair.
451
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Sans la guerre,
452
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
on se souviendrait de lui comme de Monet.
453
00:31:12,251 --> 00:31:16,959
Et je possède la plus grande collection
de ses œuvres en dehors de la Suisse.
454
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
C'était un visionnaire.
455
00:31:22,793 --> 00:31:25,001
Ces tableaux sont plus que médiocres.
456
00:31:25,501 --> 00:31:27,501
Quiconque le conteste
se fait des illusions.
457
00:31:28,084 --> 00:31:33,543
Je pensais qu'un homme de ta lignée
reconnaîtrait le travail d'un vrai maître.
458
00:31:35,168 --> 00:31:38,959
Que tu oublierais sa notoriété
et verrais le sublime dans le mal.
459
00:31:38,959 --> 00:31:39,918
Monseigneur,
460
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
vous pourriez leur montrer
les bijoux de la couronne.
461
00:31:46,709 --> 00:31:47,751
Vous avez raison.
462
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Ayant été blessé
à la bataille de la Somme,
463
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Hitler a été examiné
par un médecin militaire.
464
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Son dossier indique qu'il a perdu
une certaine partie de son anatomie.
465
00:32:01,126 --> 00:32:03,376
Quand elle a été mise en vente,
466
00:32:03,959 --> 00:32:06,251
rien ne pouvait m'arrêter.
467
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
La seule partie physique restante
du Führer du Troisième Reich.
468
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservée dans le formol
depuis près de 80 ans.
469
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Une couille d'Adolf Hitler.
470
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Tu te fous de moi ?
471
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
S'il n'avait pas perdu
son testicule droit,
472
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
l'équilibre entre logique et créativité
aurait été maintenu,
473
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
et le monde aurait été béni
d'un autre Léonard de Vinci.
474
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
Au lieu de ça, la douceur est devenue
aigreur, mais tout aussi créative.
475
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Il n'en restait pas moins un génie.
476
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Pense à la théâtralité
et à la solennité du Reich.
477
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Les uniformes Hugo Boss,
l'esthétique du Luger,
478
00:32:51,001 --> 00:32:55,126
les lignes du Messerschmitt,
le symbolisme ironique et emblématique
479
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
de l'aigle majestueux reposant
sur l'ancien symbole indien de la paix.
480
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Et comme le gland qui conserve
le potentiel du chêne adulte,
481
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
je suis en possession
de la genèse du génie créatif d'Hitler.
482
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
Dans son testicule.
483
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Je ne sais pas si ça va le faire, Max.
Susie, on en a fini.
484
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Ne fais pas la chochotte.
485
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Pas si vite.
486
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Je me fiche de ses points de vue
idéologiques ou philosophiques.
487
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
J'ai accepté de le rencontrer,
488
00:33:26,501 --> 00:33:28,626
et ce qui flotte dans ce bocal
489
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
aura un impact sur nos négociations.
490
00:33:32,209 --> 00:33:34,043
C'est un moyen de pression, Eddie.
491
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
On a un tarif spécial
pour les gens comme lui.
492
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
- Comment ça, les gens comme moi ?
- Max !
493
00:33:39,293 --> 00:33:40,876
Oh non, Frank.
494
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Calmez-vous.
495
00:33:45,209 --> 00:33:47,251
Je ne risquerai pas ma carrière.
496
00:33:47,251 --> 00:33:51,668
Vous n'avez pas idée
de ce que j'ai fait pour en arriver là.
497
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Je vais être une putain de star !
498
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
On a un corps qui doit être éliminé
499
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
et un homme antipathique
qui a besoin de votre aide.
500
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Un souci, patronne ?
501
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Après une révélation assez étrange...
502
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Couille.
503
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
... la situation s'est envenimée.
504
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
La structure de l'accord
a causé quelques désaccords.
505
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Mais Eddie a prouvé
qu'il était un excellent médiateur.
506
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Et merde.
507
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Après avoir négocié de long en large,
508
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
nous avons réussi à convenir d'un accord...
509
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
acceptable pour tous.
510
00:34:53,209 --> 00:34:54,209
On fait quoi ?
511
00:34:54,709 --> 00:34:57,626
Transmettez les détails du contrat
à lord Ducon.
512
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Des objections, Votre Grâce ?
Je sais que c'était un ami.
513
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Non. Faites-vous plaisir.
- Et lui ?
514
00:35:06,376 --> 00:35:07,793
- Ça va aller.
- Oui.
515
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Allez.
516
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Doucement.
517
00:35:20,834 --> 00:35:24,126
Bon sang, Edward. Tu empestes le formol.
518
00:35:24,834 --> 00:35:26,293
Où diable étais-tu ?
519
00:35:26,793 --> 00:35:30,543
Et pourquoi bois-tu
du whisky si tôt le matin ?
520
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Moins j'en dis, mieux ce sera.
521
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Mais disons juste
que la nuit a été longue.
522
00:35:37,626 --> 00:35:42,584
Eh bien, pendant
que tu faisais Dieu sait quoi,
523
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
je cherchais des solutions
à notre situation.
524
00:35:47,376 --> 00:35:48,209
D'accord.
525
00:35:48,209 --> 00:35:51,709
J'ai trouvé un nouveau lieu
pour ta plantation de cannabis.
526
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Quoi ?
527
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
M. Rokes, chéri.
528
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Le voisin.
529
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Il a un terrain de 800 hectares
qu'il ne peut pas garder,
530
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
et il aimerait négocier
un bail à long terme.
531
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Tiens, tiens.
532
00:36:12,543 --> 00:36:16,084
Tu n'as pas idée
de ce que j'ai fait depuis 48 heures.
533
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
Et toi, tu arranges tout
avec un verre de sherry.
534
00:36:24,751 --> 00:36:26,126
Je respecte votre mère.
535
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Elle prend soin d'elle. Pas mal d'humour.
536
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
Un peu excentrique,
mais qui ne l'est pas ?
537
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Un peu, oui.
Donc, vous allez parler à mon voisin ?
538
00:36:35,918 --> 00:36:38,459
Je le rencontrerai. On verra bien.
539
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Au moins, quelqu'un a fait un audit.
540
00:36:42,168 --> 00:36:46,959
Malgré les soucis qu'on a rencontrés
ces deux derniers jours,
541
00:36:47,834 --> 00:36:49,334
vous vous en sortez bien.
542
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Je n'aime pas qu'on me tire dessus.
543
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
D'ailleurs, et ceci pourrait vous étonner
544
00:36:56,793 --> 00:36:58,543
vu mon choix de carrière,
545
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
je m'efforce en permanence
d'éviter de me faire tirer dessus.
546
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Ceci étant dit,
547
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
j'admets que vous vous êtes
montré utile, au final.
548
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Les tourtereaux.
549
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Je suis pas là.
550
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Salut.
551
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Faites péter ça.
552
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
Il faut qu'on m'explique.
553
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
Car Blanket était pas clair.
554
00:37:22,709 --> 00:37:26,126
Apparemment,
vous vous êtes fait M. Masterchef
555
00:37:26,668 --> 00:37:28,626
et avez fait exploser des nazis.
556
00:37:28,626 --> 00:37:30,251
Avec une grenade, putain !
557
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Un nazi. Au singulier.
558
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
On a maintenant une collection d'art
et deux nouvelles fermes.
559
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
J'ai rien dit.
560
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, c'est un vrai gangster.
561
00:37:41,376 --> 00:37:42,793
T'es un abruti, Jack.
562
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
À Eddie, le grand-duc
de la résolution d'emmerdes.
563
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Non. Je ne trinquerai pas à ça.
564
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
D'accord.
565
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Et si on trinquait à...
566
00:37:54,293 --> 00:37:55,918
l'ouverture de dossier.
567
00:37:57,084 --> 00:37:58,709
À l'ouverture de dossier.
568
00:37:58,709 --> 00:38:00,751
Ça veut dire quoi, putain ?
569
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
Sous-titres : Marine Champouret