1 00:00:09,584 --> 00:00:11,584 [un moteur vrombit] 2 00:00:13,084 --> 00:00:15,084 [musique orchestrale] 3 00:00:32,751 --> 00:00:36,709 [guide] Dorset Hall fut acquis par le quatrième lord Bassington en 1802 4 00:00:36,709 --> 00:00:39,084 pour la coquette somme de 3 000 livres. 5 00:00:39,626 --> 00:00:42,251 Le huitième lord Bassington y réside toujours. 6 00:00:42,251 --> 00:00:45,501 C'est avec son aimable autorisation que nous pouvons le visiter. 7 00:00:45,501 --> 00:00:47,043 [les touristes réagissent] 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,001 Mesdames et messieurs, suivez-moi. 9 00:01:04,001 --> 00:01:07,751 Le château est célèbre, entre autres, pour sa vaste collection d'antiquités. 10 00:01:07,751 --> 00:01:10,209 Lord Byron disait en raillant qu'en comparaison, 11 00:01:10,209 --> 00:01:13,209 le British Museum ressemblait à un magasin de bric-à-brac. 12 00:01:13,209 --> 00:01:15,584 Nous y trouvons une collection inestimable 13 00:01:15,584 --> 00:01:18,334 de pièces d'échecs en ivoire de l'époque byzantine, 14 00:01:18,334 --> 00:01:21,418 - un sarcophage exceptionnel, ainsi que... - [raffut] 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,334 Ainsi que la coiffe sacrée d'une tribu aborigène, 16 00:01:27,334 --> 00:01:29,084 connue sous le nom de Waka Waka. 17 00:01:29,084 --> 00:01:31,876 [raffut] 18 00:01:32,751 --> 00:01:34,168 [un homme grogne] 19 00:01:36,709 --> 00:01:38,709 [musique lyrique dramatique] 20 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 [coups de feu] 21 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 [crie] 22 00:02:02,668 --> 00:02:04,709 Bande de fouines ! 23 00:02:04,709 --> 00:02:09,459 Foutez le camp de mon château. C'est compris ? 24 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Je veux aucune putain de fouine chez moi ! 25 00:02:14,501 --> 00:02:16,584 [grogne] 26 00:02:18,043 --> 00:02:19,251 [la musique s'arrête] 27 00:02:19,251 --> 00:02:25,209 LORD BASSINGTON, HUITIÈME DU NOM 1944 - 2024 28 00:02:26,501 --> 00:02:29,584 [musique orchestrale enjouée] 29 00:02:35,584 --> 00:02:37,043 {\an8}UN HOMME ANTIPATHIQUE 30 00:02:37,043 --> 00:02:38,793 [Freddy] Tu veux que je te dise ? 31 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Je l'ai mauvaise. Et tu veux savoir ce qui me rend vraiment furax ? 32 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Qu'ils se rendent pas compte à quel point je suis brillant. 33 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Je suis un atout pour eux, ils devraient me supplier. 34 00:02:48,793 --> 00:02:50,876 Ça... ça me fout les boules, mec. 35 00:02:51,459 --> 00:02:54,709 J'ai merdé une seule fois. Bon, d'accord, peut-être deux ou trois. 36 00:02:54,709 --> 00:02:57,168 Mais d'un seul coup, je suis persona non gratta. 37 00:02:57,168 --> 00:03:00,251 Tu quittes l'aventure, ciao bye bye ! C'est n'importe quoi. 38 00:03:00,251 --> 00:03:03,084 C'est... c'est absurde, voilà ce que c'est, Jimmy. 39 00:03:03,084 --> 00:03:04,251 Oh, Freddy. 40 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Déstressez, mon vieux ! 41 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Peut-être que j'ai pas envie de déstresser, Jimmy. 42 00:03:11,584 --> 00:03:14,834 Il faut peut-être que je me tire d'ici. Tu viendrais avec moi ? 43 00:03:14,834 --> 00:03:17,709 [Jimmy] Je peux pas, frère. Je dois retrouver quelqu'un. 44 00:03:17,709 --> 00:03:20,876 Ou plutôt quelque chose. Quelque chose d'unique. 45 00:03:24,959 --> 00:03:26,376 [expire intensément] 46 00:03:26,876 --> 00:03:28,251 Ouais, t'as raison. 47 00:03:30,793 --> 00:03:31,626 [gémit] 48 00:03:31,626 --> 00:03:34,001 Oh, wow, wow, wow. Qu'est-ce que vous faites ? 49 00:03:34,001 --> 00:03:36,293 Finalement, je vais rester ici. Hourra ! 50 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 [Jimmy] Eh ! 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,626 [explosion de dynamite] 52 00:03:39,626 --> 00:03:41,709 [Freddy] Wou-ouh ! 53 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 [la musique s'arrête] 54 00:03:46,626 --> 00:03:50,043 Dans le cadre de mesures visant à augmenter notre productivité, 55 00:03:50,043 --> 00:03:53,459 nous avons décidé d'étendre notre business sur votre domaine. 56 00:03:53,459 --> 00:03:55,293 La nouvelle ferme sera souterraine, 57 00:03:55,293 --> 00:03:59,084 mais nous utiliserons les écuries pour y accéder et y stocker les machines. 58 00:03:59,084 --> 00:04:00,793 Non, n'y songez même pas. 59 00:04:01,293 --> 00:04:04,251 On a accepté de partir à condition de gagner plus d'argent. 60 00:04:04,251 --> 00:04:06,084 Alors, en attendant la présentation 61 00:04:06,084 --> 00:04:08,834 de votre nouveau business plan, je reste proactive. 62 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Allez faire ça ailleurs. Dans l'une de vos nombreuses autres fermes. 63 00:04:12,501 --> 00:04:15,418 [Susie] Ce que je fais sur mes autres installations 64 00:04:15,418 --> 00:04:16,501 ne vous regarde pas. 65 00:04:16,501 --> 00:04:19,959 Ce qui me regarde, c'est que nous étions convenus de votre départ 66 00:04:19,959 --> 00:04:23,501 et que vous parlez maintenant d'étendre vos activités sur mon domaine. 67 00:04:23,501 --> 00:04:24,834 [explosion lointaine] 68 00:04:26,543 --> 00:04:27,709 Freddy est allé pêcher. 69 00:04:27,709 --> 00:04:30,918 - Wou-ouh ! - [Jimmy crie] 70 00:04:30,918 --> 00:04:32,876 Très bien. On s'appelle. 71 00:04:35,918 --> 00:04:38,001 Pas les écuries, pour l'amour du ciel. 72 00:04:38,001 --> 00:04:40,501 Elles ont une grande valeur historique. 73 00:04:40,501 --> 00:04:43,084 Anne Boleyn n'y a pas fait halte pour changer ses chevaux 74 00:04:43,084 --> 00:04:44,751 en rendant visite à Henry VIII. 75 00:04:44,751 --> 00:04:48,168 Quand la construction fut achevée, elle était morte depuis 300 ans. 76 00:04:48,168 --> 00:04:50,376 Je croyais qu'elles avaient été restaurées. 77 00:04:50,376 --> 00:04:54,626 Peu importe, je ne les laisserai pas développer leur activité sur nos terres. 78 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Veux-tu que je m'entretienne avec Susie Glass ? 79 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Tu sais comme je peux me montrer persuasive en cas de besoin. 80 00:05:00,459 --> 00:05:03,876 Non, mère, gardez vos distances, ne vous en mêlez pas. 81 00:05:03,876 --> 00:05:05,959 J'ai vu l'effet que ça a eu sur Freddy. 82 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Plus vite tu t'en débarrasseras, mieux ce sera. 83 00:05:08,501 --> 00:05:11,043 Je dois parvenir à leur faire gagner plus d'argent 84 00:05:11,043 --> 00:05:12,834 tout en faisant moins de vagues. 85 00:05:12,834 --> 00:05:14,584 Parfait. Allons-y. 86 00:05:15,209 --> 00:05:18,459 Rien de tel que des funérailles pour mettre les choses en perspective. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,584 [musique sombre] 88 00:05:20,584 --> 00:05:23,001 [prêtre] Que votre cœur ne se trouble point. 89 00:05:23,793 --> 00:05:27,084 Croyez en Dieu, croyez aussi en moi. 90 00:05:30,834 --> 00:05:33,668 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. 91 00:05:34,251 --> 00:05:37,043 Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. 92 00:05:38,334 --> 00:05:40,959 Je vais vous préparer une place. 93 00:05:42,584 --> 00:05:46,626 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place... 94 00:05:47,543 --> 00:05:49,334 Qu'est-ce que cette lucarne ? 95 00:05:51,043 --> 00:05:53,168 [Sabrina] Ce sont ses dernières volontés. 96 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Il aurait apparemment demandé à être enterré debout, 97 00:05:56,418 --> 00:05:59,834 la tête hors du sol, de façon à pouvoir avoir vue sur le château. 98 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 Ah, ça va être inconfortable. 99 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Regarde, juste en face de nous, c'est le fils, Max. 100 00:06:07,126 --> 00:06:08,043 [Eddie] Hmm. 101 00:06:08,584 --> 00:06:11,918 [Sabrina] Il était étudiant en art dramatique avec Freddy à Durham. 102 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Tu l'as peut-être déjà vu quelque part, 103 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 il a tourné une publicité pour un shampoing que l'on voyait partout. 104 00:06:21,293 --> 00:06:23,293 [prêtre] Et dès maintenant, 105 00:06:23,293 --> 00:06:26,209 vous le connaissez et vous l'avez vu. 106 00:06:27,043 --> 00:06:30,126 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. 107 00:06:31,126 --> 00:06:34,084 Je ne donne pas comme le monde donne. 108 00:06:34,084 --> 00:06:36,168 C'est lui qui va hériter de tout ? 109 00:06:36,168 --> 00:06:37,084 Eh oui. 110 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 Du château, des dettes et des charges exorbitantes. 111 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 À cet égard, vous avez beaucoup en commun, tous les deux. 112 00:07:05,001 --> 00:07:06,209 [la musique s'arrête] 113 00:07:06,751 --> 00:07:10,834 ♪ Non, rien de rien ♪ 114 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 ♪ Non, je ne regrette rien ♪ 115 00:07:17,126 --> 00:07:22,584 ♪ Ni le bien qu'on m'a fait 116 00:07:22,584 --> 00:07:24,001 ♪ Ni le mal ♪ 117 00:07:24,001 --> 00:07:25,251 [Eddie] Ça va, Rosie ? 118 00:07:25,251 --> 00:07:26,959 ♪ Tout ça m'est bien égal ♪ 119 00:07:26,959 --> 00:07:28,209 Comment va ton ventre ? 120 00:07:28,918 --> 00:07:31,334 Mon ventre va très bien, merci de t'en inquiéter. 121 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Il faut que tu sois plus vigilant. 122 00:07:33,168 --> 00:07:35,793 Je ne serai peut-être pas là pour te soigner, la prochaine fois. 123 00:07:35,793 --> 00:07:38,376 Hmm. J'espère qu'il n'y aura pas de prochaine fois. 124 00:07:39,418 --> 00:07:42,418 - Ton ami américain va bien ? - ["La vie en rose" s'arrête] 125 00:07:42,418 --> 00:07:46,084 - Tu n'es tout de même pas jaloux ? - Un peu protecteur, tout au plus. 126 00:07:46,084 --> 00:07:50,168 Oh, c'est tellement mignon. Mais je peux me défendre toute seule, tu sais. 127 00:07:50,168 --> 00:07:54,001 Oh, je n'en doute pas une seconde. Méfie-toi quand même de ce Johnston. 128 00:07:54,001 --> 00:07:57,834 Derrière cet air pompeux se cache un homme qu'on ne baise pas facilement. 129 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Parle pour toi, Eddie. 130 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Tu connais bien le fils ? 131 00:08:06,209 --> 00:08:07,543 Oh, Max ? 132 00:08:08,251 --> 00:08:09,501 Il est plutôt charmant. 133 00:08:09,501 --> 00:08:13,584 L'artiste en galère dans sa splendeur. Prêt à tout pour être repéré. 134 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Depuis la mort de son père, il est comme un oiseau avec une aile brisée. 135 00:08:18,376 --> 00:08:19,918 Présente-nous, s'il te plaît. 136 00:08:21,084 --> 00:08:22,793 Mijoterais-tu quelque chose ? 137 00:08:23,459 --> 00:08:24,793 Ce n'est pas mon genre. 138 00:08:25,293 --> 00:08:28,501 [Max] Je me souviens de Freddy. Il était dans la promo avant moi. 139 00:08:28,501 --> 00:08:30,751 Il incarnait Démétrius à merveille. 140 00:08:30,751 --> 00:08:31,876 [Eddie] Hmm. 141 00:08:31,876 --> 00:08:34,126 Le songe d'une nuit d'été. J'étais Lysandre. 142 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Il aurait dû persévérer. Vraiment, l'Académie Royale lui ouvrait les bras. 143 00:08:38,209 --> 00:08:42,168 Ah, Freddy a beaucoup de qualités. La persévérance n'en fait pas partie. 144 00:08:42,168 --> 00:08:44,168 Vous êtes très demandé, m'a-t-on dit. 145 00:08:44,168 --> 00:08:45,876 Oh, je n'ai pas à me plaindre. 146 00:08:46,543 --> 00:08:48,543 L'art dramatique, comme tout art majeur, 147 00:08:48,543 --> 00:08:52,043 favorise la réconciliation paradoxale de nos identités dichotomiques. 148 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 Et la reconnaissance de l'ironique beauté dissimulée dans le mal. 149 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Il y a des moyens plus faciles de gagner sa vie. 150 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Cher Max, toutes mes condoléances. 151 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Je dois voler au secours de ma pauvre mère. 152 00:09:05,834 --> 00:09:09,334 Je vous présente aussi mes condoléances. J'ai récemment perdu mon père. 153 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Quel putain d'enfer ! - À qui le dites-vous ! 154 00:09:11,876 --> 00:09:14,293 Sans compter les droits de succession monstrueux. 155 00:09:14,293 --> 00:09:17,668 Les frais de fonctionnement de ce gourbi, c'est du foutage de gueule. 156 00:09:17,668 --> 00:09:22,293 J'ai failli être logé à la même enseigne, mais mon père avait pris des dispositions. 157 00:09:23,918 --> 00:09:24,793 À ce propos, 158 00:09:25,626 --> 00:09:28,251 je pense que nous devrions discuter en tête-à-tête. 159 00:09:28,959 --> 00:09:32,751 C'est au sujet d'une petite affaire qui pourrait vous aider. 160 00:09:33,918 --> 00:09:36,543 Il s'agit de fournir un produit extrêmement rentable, 161 00:09:36,543 --> 00:09:38,376 totalement non réglementé, 162 00:09:38,376 --> 00:09:41,626 intrinsèquement inoffensif et incroyablement répandu. 163 00:09:41,626 --> 00:09:44,793 Vous m'intéressez, Eddie. Énormément. 164 00:09:44,793 --> 00:09:48,376 Je pourrais facilement me laisser embarquer dans ce genre d'aventure. 165 00:09:48,376 --> 00:09:52,209 Économie de marché, putain de tuerie. Pas de réglementation, j'adore. 166 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Non imposable, tip top. 167 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 Un soupçon d'illégalité ? 168 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Que voulez-vous ? Aucun business plan n'est parfait. 169 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 Il y a toutefois, comment dirais-je, 170 00:10:03,751 --> 00:10:06,626 un tout petit obstacle d'ordre réputationnel 171 00:10:06,626 --> 00:10:09,793 qu'il conviendrait de franchir avant de poursuivre et qui est... 172 00:10:10,668 --> 00:10:12,043 un tantinet délicat. 173 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Je vois. Mais je peux être très discret si nécessaire. 174 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 N'oubliez pas que votre père et le mien pêchaient autrefois le saumon sur la Spey. 175 00:10:20,918 --> 00:10:22,084 C'est exact. 176 00:10:22,084 --> 00:10:23,793 Ce qui a son importance, 177 00:10:24,459 --> 00:10:26,918 étant donné que c'est précisément mon père 178 00:10:26,918 --> 00:10:29,751 qui est à l'origine de cette petite complication. 179 00:10:31,376 --> 00:10:34,876 [voix masculine] J'ai en ma possession une série de documents 180 00:10:34,876 --> 00:10:38,626 détaillant l'achat d'un objet ancien particulièrement abject. 181 00:10:39,126 --> 00:10:44,251 Si ces documents venaient à être révélés, ils provoqueraient un énorme scandale. 182 00:10:44,751 --> 00:10:48,876 En échange de la somme de 500 000 £, je vous les remettrai. 183 00:10:49,376 --> 00:10:53,626 Sinon, je me verrai contraint de les transmettre à la presse nationale. 184 00:10:54,126 --> 00:10:56,918 Ne commettez pas l'erreur de me sous-estimer. 185 00:11:01,043 --> 00:11:02,543 Ne pouvez-vous pas l'ignorer ? 186 00:11:02,543 --> 00:11:06,501 Clairement, votre père avait des démons, mais ses méfaits sont morts avec lui. 187 00:11:07,001 --> 00:11:09,584 Je suis sur le point de passer une deuxième audition 188 00:11:09,584 --> 00:11:12,126 pour un rôle dans un très grand film à Hollywood. 189 00:11:12,126 --> 00:11:15,834 Seulement voilà, ce chantage pourrait sérieusement torpiller mes chances. 190 00:11:16,501 --> 00:11:19,751 Or, de toute évidence, vous avez des relations 191 00:11:19,751 --> 00:11:24,043 qui, j'imagine, ont les compétences pour faire face à ce genre de situation. 192 00:11:24,668 --> 00:11:27,251 Voilà comme je vois les choses. [se racle la gorge] 193 00:11:27,251 --> 00:11:29,168 Vous contactez le maître chanteur. 194 00:11:29,168 --> 00:11:33,418 Vous le chopez, lui et ses preuves. Et vous me le ramenez ici. 195 00:11:33,418 --> 00:11:37,209 Je jette un coup d'œil au dossier, je le détruis sur le champ 196 00:11:38,001 --> 00:11:41,126 et vous m'aidez à le convaincre de ne plus jamais m'importuner. 197 00:11:44,626 --> 00:11:48,084 J'aimerais vous demander une dernière petite chose, Eddie. 198 00:11:48,876 --> 00:11:51,001 Quand vous mettrez la main sur le dossier, 199 00:11:51,001 --> 00:11:53,709 je vous saurais gré de ne pas en regarder le contenu. 200 00:11:54,209 --> 00:11:58,543 Quels que soient les secrets de mon père, j'aimerais assez qu'ils restent secrets. 201 00:11:59,251 --> 00:12:01,584 Question de respect pour le défunt, voyez-vous. 202 00:12:02,584 --> 00:12:05,293 Ce qu'il y a dans ce dossier ne me regarde en rien. 203 00:12:05,293 --> 00:12:08,751 Les secrets de votre père resteront secrets, vous avez ma parole. 204 00:12:08,751 --> 00:12:12,001 Mais que les choses soient claires, si je vous rends ce service, 205 00:12:12,543 --> 00:12:14,584 nous aurons un accord de principe. 206 00:12:14,584 --> 00:12:17,084 Si vous faites disparaître cette difficulté, 207 00:12:17,084 --> 00:12:20,793 vous et vos criminels d'associés pourrez convertir ce vieux taudis 208 00:12:20,793 --> 00:12:23,918 en jardins suspendus de Ganjabylone, si ça vous chante. 209 00:12:29,293 --> 00:12:30,793 [Sabrina] Euh... [rit] 210 00:12:30,793 --> 00:12:32,293 Je... [se racle la gorge] 211 00:12:32,293 --> 00:12:35,543 Je me suis dit qu'une petite boisson chaude vous ferait du bien. 212 00:12:35,543 --> 00:12:37,459 C'est très aimable, Votre Grâce. 213 00:12:37,459 --> 00:12:39,668 [Sabrina] Deux sucres, c'est ça ? 214 00:12:39,668 --> 00:12:40,584 Absolument. 215 00:12:42,918 --> 00:12:46,376 [soupire] Vous semblez avoir fait des merveilles avec cette chienne. 216 00:12:46,376 --> 00:12:49,626 [Geoff] C'est un plaisir de l'avoir avec moi, elle est adorable. 217 00:12:50,126 --> 00:12:52,626 Eddie doit vous en être extrêmement reconnaissant. 218 00:12:52,626 --> 00:12:56,043 Ce n'est pas comme s'il n'avait rien d'autre à faire, ces temps-ci. 219 00:12:57,709 --> 00:13:00,668 Je me demande ce que nous pourrions faire pour le soulager. 220 00:13:03,001 --> 00:13:06,001 Dites-moi, Geoff, qu'avez-vous donc sous le coude ? 221 00:13:06,626 --> 00:13:10,543 [Geoff] Nous pourrions trouver un autre lieu pour leurs activités. 222 00:13:11,084 --> 00:13:16,251 Je suis sûr que vous connaissez M. Rokes, de la ferme Green River, juste à côté. 223 00:13:16,251 --> 00:13:18,834 L'éleveur de moutons ? Où voulez-vous en venir ? 224 00:13:19,709 --> 00:13:22,418 Bah, les moutons, il leur faut de l'espace pour paître. 225 00:13:22,418 --> 00:13:25,084 Et l'agneau, c'est plus très rentable, de nos jours. 226 00:13:25,668 --> 00:13:27,334 Il est fauché ? 227 00:13:27,334 --> 00:13:30,043 M. Rokes fait l'objet d'une enquête pour fraude 228 00:13:30,043 --> 00:13:31,834 par le ministère de l'Agriculture. 229 00:13:31,834 --> 00:13:34,001 Il n'est donc pas seulement fauché. 230 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Il est pourri jusqu'à la moelle. 231 00:13:38,501 --> 00:13:40,918 Il y a une vente de moutons au cadran aujourd'hui 232 00:13:40,918 --> 00:13:43,626 et je suis presque certain qu'il sera présent. 233 00:13:44,168 --> 00:13:46,501 [rit] 234 00:13:46,501 --> 00:13:48,418 Vous n'êtes qu'un vieux renard. 235 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 [musique onirique] 236 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 [Jimmy] Les plantes ressemblent beaucoup plus aux humains 237 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 que ce que les gens pensent. 238 00:13:56,626 --> 00:13:58,126 Elles respirent, 239 00:13:58,626 --> 00:14:00,001 elles sont territoriales, 240 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 elles communiquent entre elles. 241 00:14:02,418 --> 00:14:06,334 - [Gabrielle] Tu t'y connais beaucoup. - [Jimmy] C'est mon métier, en fait. 242 00:14:06,334 --> 00:14:07,793 Je suis genre un botaniste. 243 00:14:07,793 --> 00:14:11,543 Ah ouais ? C'est marrant, mon grand-père tenait une pépinière. 244 00:14:12,751 --> 00:14:14,001 Il cultivait des fleurs. 245 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 J'aime bien les fleurs. 246 00:14:18,751 --> 00:14:21,584 Je... j'adorerais voir tes plantes, un jour. 247 00:14:21,584 --> 00:14:22,584 [petit rire gêné] 248 00:14:23,918 --> 00:14:25,501 Ça risque d'être compliqué. 249 00:14:26,543 --> 00:14:31,001 Là où je bosse, c'est genre une zone d'accès restreint. 250 00:14:31,001 --> 00:14:32,001 Tu vois le truc ? 251 00:14:32,709 --> 00:14:33,626 Hmm. 252 00:14:33,626 --> 00:14:34,834 Je te fais confiance, 253 00:14:34,834 --> 00:14:38,918 sauf que dernièrement, on a eu des p'tits pépins, au boulot. 254 00:14:40,001 --> 00:14:41,668 Certaines plantes ont disparu. 255 00:14:43,293 --> 00:14:46,543 D'ailleurs, c'est curieux, c'était le jour où on s'est rencontrés. 256 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Attends ! Tu crois pas que j'y suis pour quelque chose ? 257 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Ah, non, bien sûr que non. 258 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Ouais. 259 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Franchement, pourquoi j'irais voler des plantes ? 260 00:14:57,543 --> 00:14:59,209 [Gabrielle et Jimmy rient] 261 00:15:04,584 --> 00:15:05,709 [la musique s'estompe] 262 00:15:05,709 --> 00:15:09,001 [Susie] Le processus de sélection d'un nouveau propriétaire potentiel 263 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 s'étale sur deux mois. 264 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 On aime lui renifler les fesses au préalable. 265 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 On ne débarque pas aux enterrements en brandissant un chèque. 266 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 C'est le hasard qui a mis cette occasion en or sur mon chemin. 267 00:15:19,501 --> 00:15:21,876 Je vous en parle, car elle me paraît sérieuse. 268 00:15:21,876 --> 00:15:25,168 Je vous offre un lieu avec une capacité de culture importante 269 00:15:25,168 --> 00:15:29,168 qui pourra remplacer mon domaine au plus tard à la fin de cette année. 270 00:15:30,376 --> 00:15:34,334 [Susie] Je suis prête à envisager d'étendre l'activité à un autre site, 271 00:15:34,334 --> 00:15:36,793 mais cette histoire de chantage ne me plaît pas. 272 00:15:36,793 --> 00:15:39,376 En réalité, cela me semble même très problématique. 273 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Un détail que je vais vite régler. Ça va se passer comme sur des roulettes. 274 00:15:45,126 --> 00:15:47,126 J'accepte de rencontrer cette personne, 275 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 mais je ne fais aucune promesse et je ne veux pas d'entourloupes. 276 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Pas d'entourloupes. 277 00:15:56,959 --> 00:15:59,126 [musique lyrique dramatique] 278 00:16:07,709 --> 00:16:08,876 [la musique s'arrête] 279 00:16:10,126 --> 00:16:12,251 [musique instrumentale de tension] 280 00:16:20,376 --> 00:16:22,376 [claque sa langue, en désapprobation] 281 00:16:25,459 --> 00:16:26,626 [homme] Qui êtes-vous ? 282 00:16:27,626 --> 00:16:30,084 - Ne vous retournez pas. - D'accord, d'accord. 283 00:16:30,918 --> 00:16:32,418 C'est moi qui apporte le fric. 284 00:16:32,418 --> 00:16:34,084 [homme] Posez le sac par terre. 285 00:16:34,084 --> 00:16:36,126 C'est pas comme ça que ça va se passer. 286 00:16:36,126 --> 00:16:38,876 [homme] C'est moi qui dis comment ça va se passer. 287 00:16:38,876 --> 00:16:41,334 Faites gaffe, sinon, la trombine de votre pote 288 00:16:41,334 --> 00:16:43,834 va se retrouver à la une des journaux dès demain. 289 00:16:43,834 --> 00:16:46,084 La seule façon d'obtenir votre argent, 290 00:16:46,084 --> 00:16:48,251 c'est de faire exactement ce que... 291 00:16:48,251 --> 00:16:49,376 je vais vous dire. 292 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 C'est vous Frank ? 293 00:16:52,084 --> 00:16:53,001 [soupire] 294 00:16:53,001 --> 00:16:55,084 Bon allez, donnez-moi les documents. 295 00:16:55,084 --> 00:16:57,834 Ah, je vois. Vous voulez les documents, c'est ça ? 296 00:16:57,834 --> 00:17:00,543 - [Eddie] C'est ça. - [Frank] Je les ai pas sur moi. 297 00:17:00,543 --> 00:17:03,126 [Eddie] Alors allons les chercher. S'il vous plaît. 298 00:17:03,126 --> 00:17:05,209 [musique d'ambiance folk] 299 00:17:06,168 --> 00:17:07,418 [Frank] Un numéro 12, 300 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 301 00:17:09,084 --> 00:17:10,251 deux 53, 302 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 et un 69. 303 00:17:29,126 --> 00:17:32,459 J'aime à penser que je suis un homme assez patient, Frank. 304 00:17:32,459 --> 00:17:35,834 Mais quand vous vous mettez à commander des bo buns... 305 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Je vais vous traduire. 306 00:17:36,918 --> 00:17:39,376 12, c'est les rouleaux de printemps aux légumes. 307 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 20, c'est le porc confit. 308 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 53, c'est les chips de nouilles croustillantes, 309 00:17:46,001 --> 00:17:48,626 que j'ai commandées en double. J'en suis très friand. 310 00:17:50,126 --> 00:17:53,001 Et 69, ça ne figure pas sur le menu. 311 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Pour la simple raison que 69 n'est pas un plat. 312 00:17:59,459 --> 00:18:01,626 - C'est quoi, alors ? - C'est pas un "quoi". 313 00:18:01,626 --> 00:18:02,751 [aiguise un couteau] 314 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 C'est un "qui". 315 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 - Et le voilà. - [l'homme grogne] 316 00:18:09,418 --> 00:18:11,168 - Eh ! - [Frank gémit] 317 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Du calme, du calme. - Tout est là, chaque penny ! 318 00:18:14,501 --> 00:18:16,459 [Frank gémit] 319 00:18:17,168 --> 00:18:20,501 Non ! Frank, expliquez donc à cet homme fort sympathique 320 00:18:20,501 --> 00:18:22,043 que l'argent n'est pas à lui. 321 00:18:22,043 --> 00:18:27,001 Ce sac de blé, ils me le doivent à moi. Et ce qu'on me doit t'appartient à toi. 322 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Désolé. - [Eddie] Connard ! 323 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 [musique de tension] 324 00:18:33,793 --> 00:18:37,876 [tonalité d'appel] 325 00:18:38,543 --> 00:18:43,918 - [son téléphone vibre] - [Eddie halète] 326 00:18:46,459 --> 00:18:48,918 - Bonjour, Susie. - Eddie, je viens aux nouvelles. 327 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Euh, ça se passe pas tout à fait comme prévu. 328 00:18:51,334 --> 00:18:54,293 [l'homme grogne et crie] 329 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Vous lui avez donné un demi-million et n'avez rien eu en échange ? 330 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Un travail d'amateur, si je puis me permettre. 331 00:18:59,501 --> 00:19:02,168 Comment s'appelle le type qui lui a prêté l'argent ? 332 00:19:02,668 --> 00:19:06,084 J'en ai aucune idée. C'est un grand Chinois balèze. 333 00:19:09,459 --> 00:19:11,751 Elle demande à vous parler. [tousse] 334 00:19:12,626 --> 00:19:14,834 [homme] C'est pour quoi ? Ouais. 335 00:19:15,459 --> 00:19:18,834 Ouais. Ouais. Je vois. Ouais. 336 00:19:20,501 --> 00:19:22,168 Ouais. Très clair. 337 00:19:22,751 --> 00:19:25,418 Présenté comme ça, c'est sûr que ça change tout. 338 00:19:25,959 --> 00:19:27,959 Avec tout mon respect, Susie, 339 00:19:27,959 --> 00:19:30,418 cette dette de longue date doit être remboursée. 340 00:19:30,418 --> 00:19:31,751 Oh, fait chier, sérieux. 341 00:19:31,751 --> 00:19:32,918 [homme] Très aimable. 342 00:19:32,918 --> 00:19:36,626 Si vous me garantissez le fric, je donne l'adresse à votre homme de main. 343 00:19:36,626 --> 00:19:39,209 Dites à votre père que je lui enverrai des bo buns. 344 00:19:40,501 --> 00:19:44,584 Vous auriez dû me dire, pour Susie Glass. Elle vous rejoint là-bas, qu'elle a dit. 345 00:19:45,293 --> 00:19:48,334 [musique lyrique dramatique] 346 00:19:59,043 --> 00:20:00,209 [Eddie] Bonjour, Susan. 347 00:20:01,209 --> 00:20:02,543 Avec les compliments du chef. 348 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 On apprécie son petit séjour dans le monde obscur de la criminalité ? 349 00:20:07,501 --> 00:20:08,418 [Eddie] Oui... 350 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 C'est tout bonnement édifiant. 351 00:20:10,834 --> 00:20:12,459 - On y va ? - [Susie] Allons-y. 352 00:20:13,834 --> 00:20:14,918 [frappe à la porte] 353 00:20:24,668 --> 00:20:25,918 Vous êtes pas le taxi. 354 00:20:26,834 --> 00:20:30,084 Euh, non. Nous cherchons ton papa. Est-ce qu'il est là ? 355 00:20:30,084 --> 00:20:31,876 Il est occupé avec les bagages. 356 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 C'est pas grave, ma jolie. Ce sera pas long. 357 00:20:37,001 --> 00:20:37,959 [une porte s'ouvre] 358 00:20:38,751 --> 00:20:41,501 Bonjour, Frank. Vous partez en voyage ? 359 00:20:42,251 --> 00:20:44,876 Euh... Comment vous m'avez retrouvé ? 360 00:20:44,876 --> 00:20:47,751 Oh, grâce à la sollicitude de votre ami chinois. 361 00:20:47,751 --> 00:20:51,209 Avant votre départ, ne deviez-vous pas nous remettre quelque chose ? 362 00:20:51,793 --> 00:20:54,709 - Si vous le retrouvez dans tout ce bazar. - [Susie] Hmm. 363 00:20:54,709 --> 00:20:56,793 Il n'est pas très ordonné, papa, hein ? 364 00:20:57,376 --> 00:20:59,251 Ouais. [petit rire] C'est ça. 365 00:20:59,751 --> 00:21:02,834 Papa est un vrai sagouin. C'est ce que maman dit toujours. 366 00:21:02,834 --> 00:21:06,376 [rit] Mais vous seriez surpris de voir ce que l'on peut trouver 367 00:21:06,376 --> 00:21:07,918 en remuant la merde des gens. 368 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Voyez ce sac, là ? 369 00:21:10,084 --> 00:21:11,501 C'est un ancien ministre. 370 00:21:11,501 --> 00:21:14,209 Il collectionne les œufs d'oiseaux de contrebande. 371 00:21:14,209 --> 00:21:17,043 Celui-là, c'est un animateur d'émission pour enfants. 372 00:21:17,043 --> 00:21:19,168 Il a un petit faible pour, euh... 373 00:21:19,168 --> 00:21:22,709 Tu aimes les émissions télévisées du matin, hein, chérie ? Hmm. 374 00:21:22,709 --> 00:21:26,293 Avant, papa était l'un des meilleurs journalistes de tout le pays. 375 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 Puis les oligarques ont pris le pouvoir. 376 00:21:28,084 --> 00:21:30,918 Oui, la liberté de la presse, on peut lui dire adieu. 377 00:21:30,918 --> 00:21:33,084 Il faut se justifier auprès des pouvoirs. 378 00:21:33,084 --> 00:21:37,043 Si vous suivez pas leur ligne éditoriale, ils vous enterrent. Mais pas moi. 379 00:21:37,043 --> 00:21:38,626 Mon père est un homme intègre. 380 00:21:38,626 --> 00:21:39,918 - Oh oui ! - [Susie rit] 381 00:21:39,918 --> 00:21:42,668 - Ces sacs en sont la preuve éclatante. - [Susie] Hmm. 382 00:21:44,418 --> 00:21:45,251 [soupire] 383 00:21:45,251 --> 00:21:48,793 Mon petit cœur, tu veux bien aller demander à maman de faire du thé ? 384 00:21:48,793 --> 00:21:51,043 Mais papa, j'ai peur qu'on rate notre avion. 385 00:21:51,043 --> 00:21:55,001 Ah non, t'inquiète pas, chérie, on a largement le temps. Allez, file. 386 00:21:58,959 --> 00:22:01,543 - [Eddie] Asseyez-vous. - [Frank] Allez-y doucement. 387 00:22:02,959 --> 00:22:05,376 On ne fera de mal ni à vous ni à votre famille. 388 00:22:05,376 --> 00:22:06,793 Mais on veut le dossier. 389 00:22:12,251 --> 00:22:13,459 [Frank] Tenez, tout y est. 390 00:22:15,251 --> 00:22:17,501 - J'espère bien. - Vous n'y jetez pas un œil ? 391 00:22:18,668 --> 00:22:19,918 C'est toujours pareil. 392 00:22:19,918 --> 00:22:23,834 Personne n'ouvre les enveloppes. Voilà pourquoi le monde part en sucette ! 393 00:22:23,834 --> 00:22:27,168 [Eddie] Je n'y jette pas un œil, parce que ça ne m'intéresse pas, 394 00:22:27,168 --> 00:22:28,626 mais aussi parce que... 395 00:22:29,376 --> 00:22:30,834 on vous emmène avec nous. 396 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Il en a jamais été question. 397 00:22:38,918 --> 00:22:40,751 Vous n'allez vraiment pas l'ouvrir ? 398 00:22:40,751 --> 00:22:42,293 [musique de tension] 399 00:22:42,293 --> 00:22:43,209 Non. 400 00:22:44,459 --> 00:22:47,001 - Vous n'êtes pas un petit peu curieux ? - Non. 401 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Finissons-en et allons retrouver Max. 402 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Si vous voulez. 403 00:22:56,168 --> 00:22:58,459 [la musique s'intensifie avant de s'arrêter] 404 00:22:58,459 --> 00:22:59,376 [bêlements] 405 00:22:59,376 --> 00:23:02,168 110, 112, 114, 114 pour aller à 116. 406 00:23:02,168 --> 00:23:06,584 116, 116, 117, 117, 117, 117, 119, 119, 119. 407 00:23:06,584 --> 00:23:08,626 120, 120, 120, 120, 122... 408 00:23:08,626 --> 00:23:10,501 Il est là, juste en face. 409 00:23:11,251 --> 00:23:13,876 Au premier rang, debout, le type à gauche. 410 00:23:15,543 --> 00:23:18,209 D'après vous, quelle serait la meilleure approche ? 411 00:23:18,959 --> 00:23:22,376 Je ne vais tout de même pas aller lui demander s'il souhaite abriter 412 00:23:22,376 --> 00:23:24,376 une ferme de cannabis sous sa grange ? 413 00:23:24,376 --> 00:23:27,709 Je connais son intendant. Je pourrais vous le présenter, bien sûr. 414 00:23:28,209 --> 00:23:32,084 Mais, à mon avis, il vaut mieux que vous alliez le voir directement. 415 00:23:32,084 --> 00:23:33,876 Après tout, il sait qui vous êtes. 416 00:23:34,834 --> 00:23:38,793 Je suis sûr qu'il sera très sensible à votre pouvoir de persuasion. 417 00:23:38,793 --> 00:23:41,501 [le commissaire-priseur continue les enchères] 418 00:23:41,501 --> 00:23:43,709 Ah oui ? Vous croyez, Geoff ? 419 00:23:44,293 --> 00:23:47,043 Eh bien, on sait qu'il a besoin d'argent. 420 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 Et vous savez y faire avec les gens, si je puis me permettre. 421 00:23:50,626 --> 00:23:51,834 [petit rire] 422 00:23:51,834 --> 00:23:54,668 Dans ce cas, souhaitez-moi bonne chance. 423 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Bonne chance. 424 00:23:57,709 --> 00:24:01,001 [musique orchestrale douce] 425 00:24:11,668 --> 00:24:13,543 Vendu à l'acheteur N° 12. 426 00:24:19,501 --> 00:24:20,834 [la musique s'estompe] 427 00:24:20,834 --> 00:24:22,334 Vous voulez de l'aide ? 428 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Non, ça va Geoff. 429 00:24:25,459 --> 00:24:28,918 Vous savez qu'il ne faut pas faire griller du poisson avec du pin ? 430 00:24:28,918 --> 00:24:29,834 Hein ? 431 00:24:29,834 --> 00:24:32,668 Vous avez l'intention de griller cette belle carpe, 432 00:24:32,668 --> 00:24:35,918 mais la résine, ça empoisonne la chair. 433 00:24:47,126 --> 00:24:47,959 Tss... 434 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Je fais jamais rien de bien, en fait. 435 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Ce cher Eddie se balade à travers le pays en jouant au gangster 436 00:25:03,501 --> 00:25:06,209 et moi je suis coincé ici, seul comme un con avec ce... 437 00:25:06,834 --> 00:25:08,126 ce poisson mort ! 438 00:25:10,001 --> 00:25:10,834 [Freddy souffle] 439 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 440 00:25:18,209 --> 00:25:20,793 Heureux l'homme qui se contente de ce qu'il a. 441 00:25:30,751 --> 00:25:32,751 [musique onirique] 442 00:25:34,209 --> 00:25:36,293 [Gabrielle] C'est comme un jardin secret. 443 00:25:36,293 --> 00:25:37,668 Ouais, carrément. 444 00:25:38,626 --> 00:25:40,293 Je vois ça comme ça, en tout cas. 445 00:25:41,126 --> 00:25:45,584 C'est genre un monde souterrain, rempli de plantes magiques 446 00:25:45,584 --> 00:25:48,751 qui apportent un sentiment de légèreté, 447 00:25:49,668 --> 00:25:54,043 et qui peuvent aider tout le monde à se sentir beaucoup mieux. 448 00:25:55,418 --> 00:25:59,543 Mais qui, malheureusement, sont interdites par Babylone. 449 00:26:01,293 --> 00:26:03,126 Y a combien de plants ici ? 450 00:26:04,751 --> 00:26:07,834 Je préfère ne pas entrer dans ces détails, pour être honnête. 451 00:26:07,834 --> 00:26:11,459 C'est, euh... C'est confidentiel, comme information. 452 00:26:12,918 --> 00:26:14,793 [Gabrielle] T'as peur que je te dénonce ? 453 00:26:16,084 --> 00:26:17,459 Non, bien sûr que non. 454 00:26:18,084 --> 00:26:22,293 Seulement, dans mon travail, je prends mes responsabilités 455 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 très au sérieux. 456 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Moi aussi. 457 00:26:24,959 --> 00:26:28,293 Ah, top. Tu fais quoi comme boulot, d'ailleurs ? 458 00:26:30,251 --> 00:26:32,126 Je suis consultante. 459 00:26:32,126 --> 00:26:35,918 Les gens font appel à moi quand ils ont un problème, pour que je les aide. 460 00:26:37,084 --> 00:26:41,001 En fait, je suis une touche à tout. Ce qui est mieux qu'une bonne à rien. 461 00:26:41,001 --> 00:26:43,418 Ouah, excellent ! T'es trop forte. 462 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Tu... tu veux fumer un joint ? 463 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 J'ai plein de saveurs et de variétés différentes. 464 00:26:48,459 --> 00:26:50,376 Je fume pas, c'est pas mon truc. 465 00:26:50,376 --> 00:26:51,543 Ah. 466 00:26:51,543 --> 00:26:53,043 Mais vas-y, toi, si tu veux. 467 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Peut-être que je peux m'en faire un tout petit. 468 00:26:56,418 --> 00:26:59,709 Il doit y en avoir un dans le cendrier. Donne-moi deux secondes. 469 00:26:59,709 --> 00:27:02,084 - D'accord. - Je reviens tout de suite. 470 00:27:02,084 --> 00:27:04,834 [Gabrielle] Tu penses que le monde serait meilleur 471 00:27:04,834 --> 00:27:06,418 si on fumait tous de l'herbe ? 472 00:27:06,418 --> 00:27:08,876 Euh, pas forcément. 473 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Mais en tout cas, il serait beaucoup plus zen. 474 00:27:15,668 --> 00:27:19,334 [Gabrielle] Il te faudra plus de plants, si tu veux changer le monde. 475 00:27:19,334 --> 00:27:21,876 Oh, non. Des endroits comme ça, on en a 11 autres. 476 00:27:23,084 --> 00:27:26,959 - Et ils font tous la même taille ? - Y en a qui sont encore plus grands. 477 00:27:30,001 --> 00:27:32,001 C'est pas rien, un réseau pareil. 478 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Tu veux pas une latte ? 479 00:27:34,876 --> 00:27:37,793 Ben, quitte à être avec le roi de la beuh, pourquoi pas ? 480 00:27:37,793 --> 00:27:39,876 [musique lyrique majestueuse] 481 00:27:48,709 --> 00:27:52,334 [Frank] Quel château ! J'aurais dû demander plus qu'un demi-million. 482 00:27:52,334 --> 00:27:53,918 [Eddie] Ne soyez pas trop gourmand. 483 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 On lui remet les documents, vous prenez l'argent 484 00:27:56,501 --> 00:27:58,293 et vous remboursez votre ami. 485 00:27:59,084 --> 00:28:01,084 [la musique s'estompe] 486 00:28:02,084 --> 00:28:03,334 [une porte s'ouvre] 487 00:28:03,959 --> 00:28:06,543 [petit rire] Comme par hasard, vous arrivez le soir. 488 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Edward, votre sens du timing est merveilleusement théâtral. 489 00:28:09,793 --> 00:28:13,043 [Eddie] On s'est dit que vous aimeriez en finir au plus vite. 490 00:28:13,043 --> 00:28:14,543 [Max] Tout à fait. 491 00:28:14,543 --> 00:28:17,126 [Eddie] Je vous présente mon associée, Susan Glass. 492 00:28:17,126 --> 00:28:20,251 Je suis très heureux de vous rencontrer, Mlle Glass. 493 00:28:20,251 --> 00:28:24,084 - Eddie m'a beaucoup parlé de vous. - [petit rire] Vous m'en direz tant. 494 00:28:24,668 --> 00:28:26,751 [Max] Laissez-moi régler cette affaire sordide, 495 00:28:26,751 --> 00:28:29,584 afin de pouvoir plancher sur un éventuel accord. 496 00:28:29,584 --> 00:28:30,668 Hmm. 497 00:28:31,918 --> 00:28:33,043 [Max] C'est pour moi ? 498 00:28:33,584 --> 00:28:36,334 Tout est là. Photos, dossiers, documents, tout. 499 00:28:36,334 --> 00:28:38,209 [Max] L'avez-vous ouverte, Eddie ? 500 00:28:39,251 --> 00:28:40,209 N'ayez crainte. 501 00:28:40,209 --> 00:28:43,084 [Max] C'est bien. C'est très bien. 502 00:28:44,959 --> 00:28:48,626 Je suis conscient que vous pourriez avoir des copies cachées quelque part, 503 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 d'où cette conversation que j'ai souhaitée avoir. 504 00:28:51,626 --> 00:28:54,418 Vous entendrez plus parler de moi. Vous avez ma parole. 505 00:28:54,418 --> 00:28:55,459 [rit ironiquement] 506 00:28:55,459 --> 00:28:58,876 Le problème, c'est que votre parole ne vaut absolument rien. 507 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, je pense que vous comprenez la gravité de la situation. 508 00:29:04,084 --> 00:29:06,459 On ne veut plus jamais entendre parler de vous. 509 00:29:06,459 --> 00:29:10,043 Si vous l'avez bien intégré, l'argent est à vous, comme promis. 510 00:29:15,293 --> 00:29:17,751 [Frank] C'est pas parce que vous avez des renforts 511 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 que vous êtes plus la même personne. 512 00:29:20,084 --> 00:29:23,709 Ce qu'il y avait dans cette enveloppe était extrêmement compromettant 513 00:29:23,709 --> 00:29:25,209 pour vous et votre carrière. 514 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Quoi qu'ait fait son père, c'est fini maintenant. 515 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Pourquoi vous parlez de son père ? C'est pas lui que je faisais chanter. 516 00:29:32,084 --> 00:29:34,168 C'est cette espèce de taré ! 517 00:29:35,001 --> 00:29:37,293 [musique de tension] 518 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Tiens donc. 519 00:29:44,126 --> 00:29:46,251 En voilà, une révélation, Maxie. 520 00:29:46,751 --> 00:29:47,584 [rire gêné] 521 00:29:48,459 --> 00:29:49,418 Je reconnais. 522 00:29:50,959 --> 00:29:53,293 Il y a une explication toute simple à tout cela 523 00:29:53,293 --> 00:29:56,459 et vous verrez qu'il n'y a pas de quoi en faire tout un monde, 524 00:29:56,459 --> 00:29:59,584 sauf si on est quelqu'un d'hypersensible. 525 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 On va se calmer. 526 00:30:01,709 --> 00:30:04,918 Je crois que vous devriez ajuster vos paramètres de transparence. 527 00:30:05,418 --> 00:30:07,876 Dites-nous ce qui se passe, et tout de suite. 528 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Ce n'est rien. Une petite excentricité, un hobby. 529 00:30:10,376 --> 00:30:12,334 J'ai dit tout de suite. 530 00:30:16,709 --> 00:30:17,751 Très bien. 531 00:30:20,459 --> 00:30:23,084 Si vous estimez que la transparence peut contribuer 532 00:30:23,084 --> 00:30:26,418 à lubrifier les rouages de notre collaboration, alors... 533 00:30:27,126 --> 00:30:29,626 [la musique de tension s'intensifie] 534 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 ... suivez-moi. 535 00:30:37,418 --> 00:30:39,418 [la musique s'arrête] 536 00:30:40,668 --> 00:30:42,001 Qu'en pensez-vous ? 537 00:30:42,626 --> 00:30:45,918 Eh bien j'en pense qu'ils sont quelconques. 538 00:30:46,501 --> 00:30:47,501 Avancez. 539 00:30:57,543 --> 00:30:58,918 Adolf Hitler. 540 00:31:02,751 --> 00:31:05,043 Son utilisation de la lumière est sans égal. 541 00:31:06,126 --> 00:31:07,501 Sans la guerre, 542 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 on se souviendrait de lui comme de Monet. 543 00:31:12,251 --> 00:31:13,668 En dehors de la Suisse, 544 00:31:13,668 --> 00:31:16,251 je possède la plus grande collection de ses œuvres. 545 00:31:18,668 --> 00:31:21,084 C'était un visionnaire. 546 00:31:22,918 --> 00:31:25,293 Sa peinture est plus que médiocre. 547 00:31:25,293 --> 00:31:28,001 Quiconque pense le contraire se fait des illusions. 548 00:31:28,001 --> 00:31:30,001 Je pensais qu'un homme de votre lignée 549 00:31:30,501 --> 00:31:33,626 serait capable de reconnaître le travail d'un véritable maître. 550 00:31:35,168 --> 00:31:38,543 De voir au-delà de l'homme pour trouver le sublime dans le mal. 551 00:31:38,543 --> 00:31:43,626 Votre Seigneurie, vous pourriez leur montrer les joyaux de la couronne. 552 00:31:46,501 --> 00:31:47,918 Je vais leur montrer, oui. 553 00:31:50,876 --> 00:31:53,543 Après une blessure lors de la bataille de la Somme, 554 00:31:53,543 --> 00:31:56,376 Adolf Hitler a été ausculté par un médecin militaire. 555 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Les documents indiquent qu'il avait perdu une partie particulière de son anatomie. 556 00:32:01,126 --> 00:32:04,834 À sa mise en vente il y a cinq ans, j'ai veillé à ce que rien ne se mette 557 00:32:04,834 --> 00:32:06,251 en travers de mon chemin. 558 00:32:07,293 --> 00:32:10,751 Le seul vestige physique du Führer du Troisième Reich. 559 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservé dans du formaldéhyde pendant près de 80 ans. 560 00:32:14,834 --> 00:32:16,918 Voici l'unique reste d'Hitler, 561 00:32:17,876 --> 00:32:19,293 sa roubignole. 562 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Non, mais... C'est une blague ? 563 00:32:27,709 --> 00:32:30,376 S'il n'avait pas perdu son testicule droit, 564 00:32:30,376 --> 00:32:33,376 l'équilibre entre logique et créativité aurait été maintenu 565 00:32:34,126 --> 00:32:36,376 et le monde aurait joui d'un second de Vinci. 566 00:32:37,001 --> 00:32:37,876 Au lieu de cela, 567 00:32:38,459 --> 00:32:42,084 les choses ont tourné au vinaigre, sans perdre en créativité. 568 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Hitler n'en restait pas moins un génie. 569 00:32:44,376 --> 00:32:47,418 Pensez à la grandeur, la magnificence du Troisième Reich. 570 00:32:47,418 --> 00:32:51,001 Aux uniformes dessinés par Hugo Boss, à l'esthétisme du pistolet Luger, 571 00:32:51,001 --> 00:32:53,084 aux lignes dynamiques du Messerschmitt. 572 00:32:53,584 --> 00:32:56,543 Au symbolisme ironique et emblématique de l'aigle majestueux 573 00:32:56,543 --> 00:32:58,793 posé sur l'ancien symbole indien de la paix. 574 00:33:00,001 --> 00:33:03,251 Et tout comme le gland conserve le potentiel du chêne adulte, 575 00:33:03,251 --> 00:33:07,709 je suis aujourd'hui en possession de la genèse du génie créatif d'Hitler. 576 00:33:07,709 --> 00:33:09,084 Dans sa couille. 577 00:33:09,084 --> 00:33:11,459 [musique lyrique magistrale] 578 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Je crois que ça ne va pas le faire, Max. Susie, on va y aller. 579 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Faites pas votre couille molle. 580 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Ne nous précipitons pas, Edward. 581 00:33:20,251 --> 00:33:23,668 Je me fous de ses croyances idéologiques ou philosophiques. 582 00:33:23,668 --> 00:33:26,501 Je suis venue explorer de nouvelles pistes pour mes activités 583 00:33:26,501 --> 00:33:31,001 et ce qui flotte dans ce bocal de formol aura un impact sur nos négociations. 584 00:33:32,209 --> 00:33:34,043 C'est un moyen de pression, Eddie. 585 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Nous avons un tarif spécial pour les gens comme lui. 586 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Comment ça, les gens comme moi ? - Max ! 587 00:33:39,209 --> 00:33:42,168 - Je peux pas vous laisser faire, Frank. - Wow, wow, wow ! 588 00:33:43,043 --> 00:33:44,626 [Eddie] Tout le monde se calme. 589 00:33:44,626 --> 00:33:47,418 Je ne laisserai rien ni personne bousiller ma carrière. 590 00:33:47,418 --> 00:33:51,251 J'ai travaillé comme un dingue, j'ai sué sang et eau pour en arriver là. 591 00:33:51,751 --> 00:33:53,709 Je vais devenir une putain de star ! 592 00:33:53,709 --> 00:33:55,084 [la musique s'arrête] 593 00:33:56,709 --> 00:33:58,709 [musique de tension] 594 00:34:02,709 --> 00:34:03,918 [la musique s'arrête] 595 00:34:03,918 --> 00:34:06,959 [Susie] On a un cadavre dont il faut se débarrasser 596 00:34:06,959 --> 00:34:10,418 et un maître de maison antipathique qui requiert votre attention. 597 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 [Keith] Que s'est-il passé ? 598 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 [Susie] Après une révélation malaisante... 599 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Sa roubignole. 600 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 [Susie] ... les négociations ont pris une tournure inattendue. 601 00:34:17,834 --> 00:34:19,084 [Frank crie] 602 00:34:19,668 --> 00:34:20,668 [Max crie] 603 00:34:20,668 --> 00:34:22,334 [musique lyrique dramatique] 604 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 [Susie] Il y a eu des désaccords sur les clauses de l'arrangement. 605 00:34:31,376 --> 00:34:35,376 Mais Edward nous a montré toute l'étendue de ses talents de médiateur. 606 00:34:36,543 --> 00:34:37,543 Oh putain ! 607 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 [Susie] Après moult tergiversations, 608 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 nous sommes parvenus à des conditions 609 00:34:46,626 --> 00:34:48,751 acceptables pour toutes les parties. 610 00:34:53,043 --> 00:34:54,459 [Keith] Que doit-on faire ? 611 00:34:54,459 --> 00:34:57,626 [Susie] Revoyez avec le seigneur de Ma Couille notre arrangement. 612 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Vous avez des objections, Votre Grâce ? C'était un ami de la famille. 613 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Non. Faites-vous plaisir. - Et lui ? 614 00:35:04,876 --> 00:35:06,293 [Frank gémit] 615 00:35:06,293 --> 00:35:07,876 - Ça va aller. - Ouais. 616 00:35:08,751 --> 00:35:09,834 [Eddie] Allez, venez. 617 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Allez, doucement. Voilà, doucement. 618 00:35:20,959 --> 00:35:24,001 [Sabrina] Doux Jésus, Edward, tu empestes le formol. 619 00:35:24,001 --> 00:35:26,709 - [fin de la musique] - [Sabrina] Où étais-tu passé ? 620 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 Et pourquoi bois-tu du whisky d'aussi bon matin ? 621 00:35:30,543 --> 00:35:32,834 Moins j'en dirai sur le sujet, mieux ce sera. 622 00:35:32,834 --> 00:35:36,209 Sachez cependant... [se racle la gorge] ... que la nuit fut longue. 623 00:35:36,209 --> 00:35:40,793 Oh. Quoi qu'il en soit, figure-toi que, pendant que tu étais en vadrouille 624 00:35:40,793 --> 00:35:42,543 en train de faire Dieu sait quoi, 625 00:35:43,084 --> 00:35:46,293 j'ai trouvé une solution à notre petite difficulté du moment. 626 00:35:47,376 --> 00:35:48,293 Super. 627 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 J'ai trouvé un nouveau lieu pour ta plantation de marijuana. 628 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Quoi ? 629 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 Chez M. Rokes, chéri. 630 00:35:54,793 --> 00:35:56,876 [Sabrina et M. Rokes rient] 631 00:35:56,876 --> 00:35:58,126 Notre voisin, voyons. 632 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Il dispose de plus de 800 hectares qu'il n'a pas les moyens de garder 633 00:36:01,751 --> 00:36:06,168 et il a hâte de trouver quelqu'un avec qui négocier un bail à long terme. 634 00:36:07,126 --> 00:36:09,293 [rit] 635 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 C'est génial. 636 00:36:12,376 --> 00:36:16,043 Vous n'avez pas idée des choses que j'ai dû faire ces dernières 48 heures. 637 00:36:16,543 --> 00:36:18,084 Et vous, vous débarquez 638 00:36:18,084 --> 00:36:20,584 et vous arrangez tout avec un verre de sherry. 639 00:36:24,501 --> 00:36:26,543 [Susie] J'ai du respect pour votre mère. 640 00:36:26,543 --> 00:36:29,084 Elle sait prendre soin d'elle. Elle a de l'humour. 641 00:36:29,084 --> 00:36:31,543 Un chouïa excentrique, mais qui ne l'est pas ? 642 00:36:31,543 --> 00:36:34,709 Un chouïa, oui. Vous allez aller parler à mon voisin ? 643 00:36:35,751 --> 00:36:38,543 Je ne dis pas non. Nous verrons bien si ça colle. 644 00:36:39,126 --> 00:36:41,376 Tout le monde n'a pas bâclé son travail. 645 00:36:42,168 --> 00:36:44,668 Malgré les quelques petits problèmes 646 00:36:44,668 --> 00:36:47,168 que nous avons pu rencontrer ces derniers jours, 647 00:36:47,668 --> 00:36:49,376 vous ne vous en sortez pas si mal. 648 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Je n'aime pas qu'on me tire dessus, Edward. 649 00:36:54,001 --> 00:36:55,001 Dans les faits, 650 00:36:55,001 --> 00:36:58,709 et ça peut peut-être vous étonner étant donné mon parcours professionnel, 651 00:36:58,709 --> 00:37:02,334 je mets un point d'honneur à éviter d'essuyer des tirs à tout moment. 652 00:37:03,043 --> 00:37:04,084 Cela étant dit, 653 00:37:04,584 --> 00:37:07,543 je dois avouer que vous nous avez été utile, finalement. 654 00:37:08,876 --> 00:37:10,751 [Jack] Coucou, les amoureux. 655 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Je suis pas là ! 656 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Tiens, salut. 657 00:37:14,418 --> 00:37:16,918 Faites péter ! [petit rire] 658 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 Je voudrais comprendre. 659 00:37:20,709 --> 00:37:22,709 Blanket a pas été clair là-dessus. 660 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Selon ses dires, tu te serais battu avec Master Chef là-bas 661 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 et t'aurais explosé des nazis. 662 00:37:28,626 --> 00:37:30,209 Avec une putain de grenade. 663 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Un nazi. Au singulier. 664 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 [Jack] Maintenant, on a de rares œuvres d'art et deux fermes à installer. 665 00:37:35,834 --> 00:37:40,001 Je retire ce que j'ai dit, Susie, c'est un vrai p'tit caïd. 666 00:37:41,293 --> 00:37:42,959 T'es con comme un balai, Jack. 667 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 À Eddie, le grand duc de la débrouille. Santé ! 668 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Hmm. Non, je trinque pas à ça. 669 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 [Eddie] Très bien. 670 00:37:51,543 --> 00:37:53,251 Si on trinquait à 671 00:37:54,084 --> 00:37:55,501 l'ouverture des enveloppes ? 672 00:37:56,751 --> 00:37:58,293 À l'ouverture des enveloppes. 673 00:37:58,793 --> 00:38:00,709 Ça veut dire quoi, ça, putain ? 674 00:38:01,876 --> 00:38:03,334 [tintement des verres] 675 00:38:05,168 --> 00:38:09,918 ♪ Non, rien de rien ♪ 676 00:38:10,709 --> 00:38:14,959 ♪ Non, je ne regrette rien ♪ 677 00:38:16,126 --> 00:38:20,626 ♪ Ni le bien qu'on m'a fait ♪ 678 00:38:21,543 --> 00:38:26,709 ♪ Ni le mal Tout ça m'est bien égal ♪ 679 00:38:27,418 --> 00:38:31,876 ♪ Non, rien de rien ♪ 680 00:38:32,918 --> 00:38:37,334 ♪ Non, je ne regrette rien ♪ 681 00:38:38,001 --> 00:38:42,793 ♪ C'est payé, balayé ♪ 682 00:38:43,376 --> 00:38:46,001 ♪ Oublié ♪ 683 00:38:46,501 --> 00:38:51,001 ♪ Je me fous du passé ♪ 684 00:38:51,543 --> 00:38:54,543 ♪ Avec mes souvenirs ♪ 685 00:38:55,376 --> 00:38:57,376 ♪ J'ai allumé le feu ♪ 686 00:38:58,251 --> 00:39:00,668 ♪ Mes chagrins, mes plaisirs ♪ 687 00:39:01,168 --> 00:39:03,418 ♪ Je n'ai plus besoin d'eux ♪ 688 00:39:04,168 --> 00:39:06,168 ♪ Balayé les amours ♪ 689 00:39:07,126 --> 00:39:09,126 ♪ Avec leurs trémolos ♪ 690 00:39:10,001 --> 00:39:12,751 ♪ Balayé pour toujours ♪ 691 00:39:13,459 --> 00:39:18,209 ♪ Je commence avec toi ♪ 692 00:39:24,001 --> 00:39:26,459 {\an8}["Non, je ne regrette rien" d'Edith Piaf s'arrête]