1
00:00:09,584 --> 00:00:11,584
[un moteur vrombit]
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,084
[musique orchestrale]
3
00:00:32,751 --> 00:00:36,709
[guide] Dorset Hall fut acquis
par le quatrième lord Bassington en 1802
4
00:00:36,709 --> 00:00:39,084
pour la coquette somme de 3 000 livres.
5
00:00:39,626 --> 00:00:42,251
Le huitième lord Bassington
y réside toujours.
6
00:00:42,251 --> 00:00:45,501
C'est avec son aimable autorisation
que nous pouvons le visiter.
7
00:00:45,501 --> 00:00:47,043
[les touristes réagissent]
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,001
Mesdames et messieurs, suivez-moi.
9
00:01:04,001 --> 00:01:07,751
Le château est célèbre, entre autres,
pour sa vaste collection d'antiquités.
10
00:01:07,751 --> 00:01:10,209
Lord Byron disait en raillant
qu'en comparaison,
11
00:01:10,209 --> 00:01:13,209
le British Museum ressemblait
à un magasin de bric-à-brac.
12
00:01:13,209 --> 00:01:15,584
Nous y trouvons une collection inestimable
13
00:01:15,584 --> 00:01:18,334
de pièces d'échecs en ivoire
de l'époque byzantine,
14
00:01:18,334 --> 00:01:21,418
- un sarcophage exceptionnel, ainsi que...
- [raffut]
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,334
Ainsi que la coiffe sacrée
d'une tribu aborigène,
16
00:01:27,334 --> 00:01:29,084
connue sous le nom de Waka Waka.
17
00:01:29,084 --> 00:01:31,876
[raffut]
18
00:01:32,751 --> 00:01:34,168
[un homme grogne]
19
00:01:36,709 --> 00:01:38,709
[musique lyrique dramatique]
20
00:01:40,959 --> 00:01:42,043
[coups de feu]
21
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
[crie]
22
00:02:02,668 --> 00:02:04,709
Bande de fouines !
23
00:02:04,709 --> 00:02:09,459
Foutez le camp de mon château.
C'est compris ?
24
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Je veux aucune putain de fouine chez moi !
25
00:02:14,501 --> 00:02:16,584
[grogne]
26
00:02:18,043 --> 00:02:19,251
[la musique s'arrête]
27
00:02:19,251 --> 00:02:25,209
LORD BASSINGTON, HUITIÈME DU NOM
1944 - 2024
28
00:02:26,501 --> 00:02:29,584
[musique orchestrale enjouée]
29
00:02:35,584 --> 00:02:37,043
{\an8}UN HOMME ANTIPATHIQUE
30
00:02:37,043 --> 00:02:38,793
[Freddy] Tu veux que je te dise ?
31
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Je l'ai mauvaise. Et tu veux savoir
ce qui me rend vraiment furax ?
32
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Qu'ils se rendent pas compte
à quel point je suis brillant.
33
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Je suis un atout pour eux,
ils devraient me supplier.
34
00:02:48,793 --> 00:02:50,876
Ça... ça me fout les boules, mec.
35
00:02:51,459 --> 00:02:54,709
J'ai merdé une seule fois.
Bon, d'accord, peut-être deux ou trois.
36
00:02:54,709 --> 00:02:57,168
Mais d'un seul coup,
je suis persona non gratta.
37
00:02:57,168 --> 00:03:00,251
Tu quittes l'aventure, ciao bye bye !
C'est n'importe quoi.
38
00:03:00,251 --> 00:03:03,084
C'est... c'est absurde,
voilà ce que c'est, Jimmy.
39
00:03:03,084 --> 00:03:04,251
Oh, Freddy.
40
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Déstressez, mon vieux !
41
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Peut-être que j'ai pas envie
de déstresser, Jimmy.
42
00:03:11,584 --> 00:03:14,834
Il faut peut-être que je me tire d'ici.
Tu viendrais avec moi ?
43
00:03:14,834 --> 00:03:17,709
[Jimmy] Je peux pas, frère.
Je dois retrouver quelqu'un.
44
00:03:17,709 --> 00:03:20,876
Ou plutôt quelque chose.
Quelque chose d'unique.
45
00:03:24,959 --> 00:03:26,376
[expire intensément]
46
00:03:26,876 --> 00:03:28,251
Ouais, t'as raison.
47
00:03:30,793 --> 00:03:31,626
[gémit]
48
00:03:31,626 --> 00:03:34,001
Oh, wow, wow, wow.
Qu'est-ce que vous faites ?
49
00:03:34,001 --> 00:03:36,293
Finalement, je vais rester ici. Hourra !
50
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
[Jimmy] Eh !
51
00:03:37,584 --> 00:03:39,626
[explosion de dynamite]
52
00:03:39,626 --> 00:03:41,709
[Freddy] Wou-ouh !
53
00:03:41,709 --> 00:03:43,376
[la musique s'arrête]
54
00:03:46,626 --> 00:03:50,043
Dans le cadre de mesures
visant à augmenter notre productivité,
55
00:03:50,043 --> 00:03:53,459
nous avons décidé d'étendre
notre business sur votre domaine.
56
00:03:53,459 --> 00:03:55,293
La nouvelle ferme sera souterraine,
57
00:03:55,293 --> 00:03:59,084
mais nous utiliserons les écuries
pour y accéder et y stocker les machines.
58
00:03:59,084 --> 00:04:00,793
Non, n'y songez même pas.
59
00:04:01,293 --> 00:04:04,251
On a accepté de partir
à condition de gagner plus d'argent.
60
00:04:04,251 --> 00:04:06,084
Alors, en attendant la présentation
61
00:04:06,084 --> 00:04:08,834
de votre nouveau business plan,
je reste proactive.
62
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Allez faire ça ailleurs. Dans l'une
de vos nombreuses autres fermes.
63
00:04:12,501 --> 00:04:15,418
[Susie] Ce que je fais
sur mes autres installations
64
00:04:15,418 --> 00:04:16,501
ne vous regarde pas.
65
00:04:16,501 --> 00:04:19,959
Ce qui me regarde, c'est que
nous étions convenus de votre départ
66
00:04:19,959 --> 00:04:23,501
et que vous parlez maintenant
d'étendre vos activités sur mon domaine.
67
00:04:23,501 --> 00:04:24,834
[explosion lointaine]
68
00:04:26,543 --> 00:04:27,709
Freddy est allé pêcher.
69
00:04:27,709 --> 00:04:30,918
- Wou-ouh !
- [Jimmy crie]
70
00:04:30,918 --> 00:04:32,876
Très bien. On s'appelle.
71
00:04:35,918 --> 00:04:38,001
Pas les écuries, pour l'amour du ciel.
72
00:04:38,001 --> 00:04:40,501
Elles ont une grande valeur historique.
73
00:04:40,501 --> 00:04:43,084
Anne Boleyn n'y a pas fait halte
pour changer ses chevaux
74
00:04:43,084 --> 00:04:44,751
en rendant visite à Henry VIII.
75
00:04:44,751 --> 00:04:48,168
Quand la construction fut achevée,
elle était morte depuis 300 ans.
76
00:04:48,168 --> 00:04:50,376
Je croyais
qu'elles avaient été restaurées.
77
00:04:50,376 --> 00:04:54,626
Peu importe, je ne les laisserai pas
développer leur activité sur nos terres.
78
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Veux-tu que je m'entretienne
avec Susie Glass ?
79
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Tu sais comme je peux me montrer
persuasive en cas de besoin.
80
00:05:00,459 --> 00:05:03,876
Non, mère, gardez vos distances,
ne vous en mêlez pas.
81
00:05:03,876 --> 00:05:05,959
J'ai vu l'effet que ça a eu sur Freddy.
82
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Plus vite tu t'en débarrasseras,
mieux ce sera.
83
00:05:08,501 --> 00:05:11,043
Je dois parvenir
à leur faire gagner plus d'argent
84
00:05:11,043 --> 00:05:12,834
tout en faisant moins de vagues.
85
00:05:12,834 --> 00:05:14,584
Parfait. Allons-y.
86
00:05:15,209 --> 00:05:18,459
Rien de tel que des funérailles
pour mettre les choses en perspective.
87
00:05:18,459 --> 00:05:20,584
[musique sombre]
88
00:05:20,584 --> 00:05:23,001
[prêtre] Que votre cœur
ne se trouble point.
89
00:05:23,793 --> 00:05:27,084
Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
90
00:05:30,834 --> 00:05:33,668
Il y a plusieurs demeures
dans la maison de mon Père.
91
00:05:34,251 --> 00:05:37,043
Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit.
92
00:05:38,334 --> 00:05:40,959
Je vais vous préparer une place.
93
00:05:42,584 --> 00:05:46,626
Et, lorsque je m'en serai allé, et
que je vous aurai préparé une place...
94
00:05:47,543 --> 00:05:49,334
Qu'est-ce que cette lucarne ?
95
00:05:51,043 --> 00:05:53,168
[Sabrina] Ce sont ses dernières volontés.
96
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Il aurait apparemment demandé
à être enterré debout,
97
00:05:56,418 --> 00:05:59,834
la tête hors du sol, de façon à pouvoir
avoir vue sur le château.
98
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
Ah, ça va être inconfortable.
99
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Regarde, juste en face de nous,
c'est le fils, Max.
100
00:06:07,126 --> 00:06:08,043
[Eddie] Hmm.
101
00:06:08,584 --> 00:06:11,918
[Sabrina] Il était étudiant
en art dramatique avec Freddy à Durham.
102
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Tu l'as peut-être déjà vu quelque part,
103
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
il a tourné une publicité
pour un shampoing que l'on voyait partout.
104
00:06:21,293 --> 00:06:23,293
[prêtre] Et dès maintenant,
105
00:06:23,293 --> 00:06:26,209
vous le connaissez et vous l'avez vu.
106
00:06:27,043 --> 00:06:30,126
Je vous laisse la paix,
je vous donne ma paix.
107
00:06:31,126 --> 00:06:34,084
Je ne donne pas comme le monde donne.
108
00:06:34,084 --> 00:06:36,168
C'est lui qui va hériter de tout ?
109
00:06:36,168 --> 00:06:37,084
Eh oui.
110
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
Du château, des dettes
et des charges exorbitantes.
111
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
À cet égard, vous avez
beaucoup en commun, tous les deux.
112
00:07:05,001 --> 00:07:06,209
[la musique s'arrête]
113
00:07:06,751 --> 00:07:10,834
♪ Non, rien de rien ♪
114
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
♪ Non, je ne regrette rien ♪
115
00:07:17,126 --> 00:07:22,584
♪ Ni le bien qu'on m'a fait
116
00:07:22,584 --> 00:07:24,001
♪ Ni le mal ♪
117
00:07:24,001 --> 00:07:25,251
[Eddie] Ça va, Rosie ?
118
00:07:25,251 --> 00:07:26,959
♪ Tout ça m'est bien égal ♪
119
00:07:26,959 --> 00:07:28,209
Comment va ton ventre ?
120
00:07:28,918 --> 00:07:31,334
Mon ventre va très bien,
merci de t'en inquiéter.
121
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Il faut que tu sois plus vigilant.
122
00:07:33,168 --> 00:07:35,793
Je ne serai peut-être pas là
pour te soigner, la prochaine fois.
123
00:07:35,793 --> 00:07:38,376
Hmm. J'espère qu'il n'y aura pas
de prochaine fois.
124
00:07:39,418 --> 00:07:42,418
- Ton ami américain va bien ?
- ["La vie en rose" s'arrête]
125
00:07:42,418 --> 00:07:46,084
- Tu n'es tout de même pas jaloux ?
- Un peu protecteur, tout au plus.
126
00:07:46,084 --> 00:07:50,168
Oh, c'est tellement mignon. Mais je peux
me défendre toute seule, tu sais.
127
00:07:50,168 --> 00:07:54,001
Oh, je n'en doute pas une seconde.
Méfie-toi quand même de ce Johnston.
128
00:07:54,001 --> 00:07:57,834
Derrière cet air pompeux se cache un homme
qu'on ne baise pas facilement.
129
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Parle pour toi, Eddie.
130
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Tu connais bien le fils ?
131
00:08:06,209 --> 00:08:07,543
Oh, Max ?
132
00:08:08,251 --> 00:08:09,501
Il est plutôt charmant.
133
00:08:09,501 --> 00:08:13,584
L'artiste en galère dans sa splendeur.
Prêt à tout pour être repéré.
134
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Depuis la mort de son père, il est
comme un oiseau avec une aile brisée.
135
00:08:18,376 --> 00:08:19,918
Présente-nous, s'il te plaît.
136
00:08:21,084 --> 00:08:22,793
Mijoterais-tu quelque chose ?
137
00:08:23,459 --> 00:08:24,793
Ce n'est pas mon genre.
138
00:08:25,293 --> 00:08:28,501
[Max] Je me souviens de Freddy.
Il était dans la promo avant moi.
139
00:08:28,501 --> 00:08:30,751
Il incarnait Démétrius à merveille.
140
00:08:30,751 --> 00:08:31,876
[Eddie] Hmm.
141
00:08:31,876 --> 00:08:34,126
Le songe d'une nuit d'été.
J'étais Lysandre.
142
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Il aurait dû persévérer. Vraiment,
l'Académie Royale lui ouvrait les bras.
143
00:08:38,209 --> 00:08:42,168
Ah, Freddy a beaucoup de qualités.
La persévérance n'en fait pas partie.
144
00:08:42,168 --> 00:08:44,168
Vous êtes très demandé, m'a-t-on dit.
145
00:08:44,168 --> 00:08:45,876
Oh, je n'ai pas à me plaindre.
146
00:08:46,543 --> 00:08:48,543
L'art dramatique, comme tout art majeur,
147
00:08:48,543 --> 00:08:52,043
favorise la réconciliation paradoxale
de nos identités dichotomiques.
148
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
Et la reconnaissance de l'ironique beauté
dissimulée dans le mal.
149
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Il y a des moyens plus faciles
de gagner sa vie.
150
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Cher Max, toutes mes condoléances.
151
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Je dois voler au secours
de ma pauvre mère.
152
00:09:05,834 --> 00:09:09,334
Je vous présente aussi mes condoléances.
J'ai récemment perdu mon père.
153
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Quel putain d'enfer !
- À qui le dites-vous !
154
00:09:11,876 --> 00:09:14,293
Sans compter
les droits de succession monstrueux.
155
00:09:14,293 --> 00:09:17,668
Les frais de fonctionnement de ce gourbi,
c'est du foutage de gueule.
156
00:09:17,668 --> 00:09:22,293
J'ai failli être logé à la même enseigne,
mais mon père avait pris des dispositions.
157
00:09:23,918 --> 00:09:24,793
À ce propos,
158
00:09:25,626 --> 00:09:28,251
je pense que nous devrions discuter
en tête-à-tête.
159
00:09:28,959 --> 00:09:32,751
C'est au sujet d'une petite affaire
qui pourrait vous aider.
160
00:09:33,918 --> 00:09:36,543
Il s'agit de fournir un produit
extrêmement rentable,
161
00:09:36,543 --> 00:09:38,376
totalement non réglementé,
162
00:09:38,376 --> 00:09:41,626
intrinsèquement inoffensif
et incroyablement répandu.
163
00:09:41,626 --> 00:09:44,793
Vous m'intéressez, Eddie. Énormément.
164
00:09:44,793 --> 00:09:48,376
Je pourrais facilement me laisser
embarquer dans ce genre d'aventure.
165
00:09:48,376 --> 00:09:52,209
Économie de marché, putain de tuerie.
Pas de réglementation, j'adore.
166
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Non imposable, tip top.
167
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
Un soupçon d'illégalité ?
168
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Que voulez-vous ?
Aucun business plan n'est parfait.
169
00:10:00,084 --> 00:10:03,126
Il y a toutefois, comment dirais-je,
170
00:10:03,751 --> 00:10:06,626
un tout petit obstacle
d'ordre réputationnel
171
00:10:06,626 --> 00:10:09,793
qu'il conviendrait de franchir
avant de poursuivre et qui est...
172
00:10:10,668 --> 00:10:12,043
un tantinet délicat.
173
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Je vois. Mais je peux être
très discret si nécessaire.
174
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
N'oubliez pas que votre père et le mien
pêchaient autrefois le saumon sur la Spey.
175
00:10:20,918 --> 00:10:22,084
C'est exact.
176
00:10:22,084 --> 00:10:23,793
Ce qui a son importance,
177
00:10:24,459 --> 00:10:26,918
étant donné que c'est précisément mon père
178
00:10:26,918 --> 00:10:29,751
qui est à l'origine
de cette petite complication.
179
00:10:31,376 --> 00:10:34,876
[voix masculine] J'ai en ma possession
une série de documents
180
00:10:34,876 --> 00:10:38,626
détaillant l'achat d'un objet ancien
particulièrement abject.
181
00:10:39,126 --> 00:10:44,251
Si ces documents venaient à être révélés,
ils provoqueraient un énorme scandale.
182
00:10:44,751 --> 00:10:48,876
En échange de la somme de 500 000 £,
je vous les remettrai.
183
00:10:49,376 --> 00:10:53,626
Sinon, je me verrai contraint
de les transmettre à la presse nationale.
184
00:10:54,126 --> 00:10:56,918
Ne commettez pas l'erreur
de me sous-estimer.
185
00:11:01,043 --> 00:11:02,543
Ne pouvez-vous pas l'ignorer ?
186
00:11:02,543 --> 00:11:06,501
Clairement, votre père avait des démons,
mais ses méfaits sont morts avec lui.
187
00:11:07,001 --> 00:11:09,584
Je suis sur le point
de passer une deuxième audition
188
00:11:09,584 --> 00:11:12,126
pour un rôle
dans un très grand film à Hollywood.
189
00:11:12,126 --> 00:11:15,834
Seulement voilà, ce chantage pourrait
sérieusement torpiller mes chances.
190
00:11:16,501 --> 00:11:19,751
Or, de toute évidence,
vous avez des relations
191
00:11:19,751 --> 00:11:24,043
qui, j'imagine, ont les compétences
pour faire face à ce genre de situation.
192
00:11:24,668 --> 00:11:27,251
Voilà comme je vois les choses.
[se racle la gorge]
193
00:11:27,251 --> 00:11:29,168
Vous contactez le maître chanteur.
194
00:11:29,168 --> 00:11:33,418
Vous le chopez, lui et ses preuves.
Et vous me le ramenez ici.
195
00:11:33,418 --> 00:11:37,209
Je jette un coup d'œil au dossier,
je le détruis sur le champ
196
00:11:38,001 --> 00:11:41,126
et vous m'aidez à le convaincre
de ne plus jamais m'importuner.
197
00:11:44,626 --> 00:11:48,084
J'aimerais vous demander
une dernière petite chose, Eddie.
198
00:11:48,876 --> 00:11:51,001
Quand vous mettrez la main sur le dossier,
199
00:11:51,001 --> 00:11:53,709
je vous saurais gré
de ne pas en regarder le contenu.
200
00:11:54,209 --> 00:11:58,543
Quels que soient les secrets de mon père,
j'aimerais assez qu'ils restent secrets.
201
00:11:59,251 --> 00:12:01,584
Question de respect pour le défunt,
voyez-vous.
202
00:12:02,584 --> 00:12:05,293
Ce qu'il y a dans ce dossier
ne me regarde en rien.
203
00:12:05,293 --> 00:12:08,751
Les secrets de votre père
resteront secrets, vous avez ma parole.
204
00:12:08,751 --> 00:12:12,001
Mais que les choses soient claires,
si je vous rends ce service,
205
00:12:12,543 --> 00:12:14,584
nous aurons un accord de principe.
206
00:12:14,584 --> 00:12:17,084
Si vous faites disparaître
cette difficulté,
207
00:12:17,084 --> 00:12:20,793
vous et vos criminels d'associés
pourrez convertir ce vieux taudis
208
00:12:20,793 --> 00:12:23,918
en jardins suspendus de Ganjabylone,
si ça vous chante.
209
00:12:29,293 --> 00:12:30,793
[Sabrina] Euh... [rit]
210
00:12:30,793 --> 00:12:32,293
Je... [se racle la gorge]
211
00:12:32,293 --> 00:12:35,543
Je me suis dit qu'une petite
boisson chaude vous ferait du bien.
212
00:12:35,543 --> 00:12:37,459
C'est très aimable, Votre Grâce.
213
00:12:37,459 --> 00:12:39,668
[Sabrina] Deux sucres, c'est ça ?
214
00:12:39,668 --> 00:12:40,584
Absolument.
215
00:12:42,918 --> 00:12:46,376
[soupire] Vous semblez avoir fait
des merveilles avec cette chienne.
216
00:12:46,376 --> 00:12:49,626
[Geoff] C'est un plaisir
de l'avoir avec moi, elle est adorable.
217
00:12:50,126 --> 00:12:52,626
Eddie doit vous en être
extrêmement reconnaissant.
218
00:12:52,626 --> 00:12:56,043
Ce n'est pas comme s'il n'avait
rien d'autre à faire, ces temps-ci.
219
00:12:57,709 --> 00:13:00,668
Je me demande ce que nous pourrions faire
pour le soulager.
220
00:13:03,001 --> 00:13:06,001
Dites-moi, Geoff,
qu'avez-vous donc sous le coude ?
221
00:13:06,626 --> 00:13:10,543
[Geoff] Nous pourrions trouver
un autre lieu pour leurs activités.
222
00:13:11,084 --> 00:13:16,251
Je suis sûr que vous connaissez M. Rokes,
de la ferme Green River, juste à côté.
223
00:13:16,251 --> 00:13:18,834
L'éleveur de moutons ?
Où voulez-vous en venir ?
224
00:13:19,709 --> 00:13:22,418
Bah, les moutons,
il leur faut de l'espace pour paître.
225
00:13:22,418 --> 00:13:25,084
Et l'agneau,
c'est plus très rentable, de nos jours.
226
00:13:25,668 --> 00:13:27,334
Il est fauché ?
227
00:13:27,334 --> 00:13:30,043
M. Rokes fait l'objet
d'une enquête pour fraude
228
00:13:30,043 --> 00:13:31,834
par le ministère de l'Agriculture.
229
00:13:31,834 --> 00:13:34,001
Il n'est donc pas seulement fauché.
230
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Il est pourri jusqu'à la moelle.
231
00:13:38,501 --> 00:13:40,918
Il y a une vente de moutons
au cadran aujourd'hui
232
00:13:40,918 --> 00:13:43,626
et je suis presque certain
qu'il sera présent.
233
00:13:44,168 --> 00:13:46,501
[rit]
234
00:13:46,501 --> 00:13:48,418
Vous n'êtes qu'un vieux renard.
235
00:13:48,418 --> 00:13:50,501
[musique onirique]
236
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
[Jimmy] Les plantes ressemblent
beaucoup plus aux humains
237
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
que ce que les gens pensent.
238
00:13:56,626 --> 00:13:58,126
Elles respirent,
239
00:13:58,626 --> 00:14:00,001
elles sont territoriales,
240
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
elles communiquent entre elles.
241
00:14:02,418 --> 00:14:06,334
- [Gabrielle] Tu t'y connais beaucoup.
- [Jimmy] C'est mon métier, en fait.
242
00:14:06,334 --> 00:14:07,793
Je suis genre un botaniste.
243
00:14:07,793 --> 00:14:11,543
Ah ouais ? C'est marrant,
mon grand-père tenait une pépinière.
244
00:14:12,751 --> 00:14:14,001
Il cultivait des fleurs.
245
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
J'aime bien les fleurs.
246
00:14:18,751 --> 00:14:21,584
Je... j'adorerais voir tes plantes, un jour.
247
00:14:21,584 --> 00:14:22,584
[petit rire gêné]
248
00:14:23,918 --> 00:14:25,501
Ça risque d'être compliqué.
249
00:14:26,543 --> 00:14:31,001
Là où je bosse, c'est genre
une zone d'accès restreint.
250
00:14:31,001 --> 00:14:32,001
Tu vois le truc ?
251
00:14:32,709 --> 00:14:33,626
Hmm.
252
00:14:33,626 --> 00:14:34,834
Je te fais confiance,
253
00:14:34,834 --> 00:14:38,918
sauf que dernièrement,
on a eu des p'tits pépins, au boulot.
254
00:14:40,001 --> 00:14:41,668
Certaines plantes ont disparu.
255
00:14:43,293 --> 00:14:46,543
D'ailleurs, c'est curieux,
c'était le jour où on s'est rencontrés.
256
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Attends ! Tu crois pas
que j'y suis pour quelque chose ?
257
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Ah, non, bien sûr que non.
258
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Ouais.
259
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Franchement,
pourquoi j'irais voler des plantes ?
260
00:14:57,543 --> 00:14:59,209
[Gabrielle et Jimmy rient]
261
00:15:04,584 --> 00:15:05,709
[la musique s'estompe]
262
00:15:05,709 --> 00:15:09,001
[Susie] Le processus de sélection
d'un nouveau propriétaire potentiel
263
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
s'étale sur deux mois.
264
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
On aime lui renifler les fesses
au préalable.
265
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
On ne débarque pas aux enterrements
en brandissant un chèque.
266
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
C'est le hasard qui a mis
cette occasion en or sur mon chemin.
267
00:15:19,501 --> 00:15:21,876
Je vous en parle,
car elle me paraît sérieuse.
268
00:15:21,876 --> 00:15:25,168
Je vous offre un lieu
avec une capacité de culture importante
269
00:15:25,168 --> 00:15:29,168
qui pourra remplacer mon domaine
au plus tard à la fin de cette année.
270
00:15:30,376 --> 00:15:34,334
[Susie] Je suis prête à envisager
d'étendre l'activité à un autre site,
271
00:15:34,334 --> 00:15:36,793
mais cette histoire de chantage
ne me plaît pas.
272
00:15:36,793 --> 00:15:39,376
En réalité, cela me semble même
très problématique.
273
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Un détail que je vais vite régler.
Ça va se passer comme sur des roulettes.
274
00:15:45,126 --> 00:15:47,126
J'accepte de rencontrer cette personne,
275
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
mais je ne fais aucune promesse
et je ne veux pas d'entourloupes.
276
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Pas d'entourloupes.
277
00:15:56,959 --> 00:15:59,126
[musique lyrique dramatique]
278
00:16:07,709 --> 00:16:08,876
[la musique s'arrête]
279
00:16:10,126 --> 00:16:12,251
[musique instrumentale de tension]
280
00:16:20,376 --> 00:16:22,376
[claque sa langue, en désapprobation]
281
00:16:25,459 --> 00:16:26,626
[homme] Qui êtes-vous ?
282
00:16:27,626 --> 00:16:30,084
- Ne vous retournez pas.
- D'accord, d'accord.
283
00:16:30,918 --> 00:16:32,418
C'est moi qui apporte le fric.
284
00:16:32,418 --> 00:16:34,084
[homme] Posez le sac par terre.
285
00:16:34,084 --> 00:16:36,126
C'est pas comme ça que ça va se passer.
286
00:16:36,126 --> 00:16:38,876
[homme] C'est moi qui dis
comment ça va se passer.
287
00:16:38,876 --> 00:16:41,334
Faites gaffe,
sinon, la trombine de votre pote
288
00:16:41,334 --> 00:16:43,834
va se retrouver
à la une des journaux dès demain.
289
00:16:43,834 --> 00:16:46,084
La seule façon d'obtenir votre argent,
290
00:16:46,084 --> 00:16:48,251
c'est de faire exactement ce que...
291
00:16:48,251 --> 00:16:49,376
je vais vous dire.
292
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
C'est vous Frank ?
293
00:16:52,084 --> 00:16:53,001
[soupire]
294
00:16:53,001 --> 00:16:55,084
Bon allez, donnez-moi les documents.
295
00:16:55,084 --> 00:16:57,834
Ah, je vois.
Vous voulez les documents, c'est ça ?
296
00:16:57,834 --> 00:17:00,543
- [Eddie] C'est ça.
- [Frank] Je les ai pas sur moi.
297
00:17:00,543 --> 00:17:03,126
[Eddie] Alors allons les chercher.
S'il vous plaît.
298
00:17:03,126 --> 00:17:05,209
[musique d'ambiance folk]
299
00:17:06,168 --> 00:17:07,418
[Frank] Un numéro 12,
300
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
301
00:17:09,084 --> 00:17:10,251
deux 53,
302
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
et un 69.
303
00:17:29,126 --> 00:17:32,459
J'aime à penser que je suis
un homme assez patient, Frank.
304
00:17:32,459 --> 00:17:35,834
Mais quand vous vous mettez
à commander des bo buns...
305
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Je vais vous traduire.
306
00:17:36,918 --> 00:17:39,376
12, c'est les rouleaux de printemps
aux légumes.
307
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
20, c'est le porc confit.
308
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
53, c'est les chips
de nouilles croustillantes,
309
00:17:46,001 --> 00:17:48,626
que j'ai commandées en double.
J'en suis très friand.
310
00:17:50,126 --> 00:17:53,001
Et 69, ça ne figure pas sur le menu.
311
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Pour la simple raison
que 69 n'est pas un plat.
312
00:17:59,459 --> 00:18:01,626
- C'est quoi, alors ?
- C'est pas un "quoi".
313
00:18:01,626 --> 00:18:02,751
[aiguise un couteau]
314
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
C'est un "qui".
315
00:18:07,418 --> 00:18:09,418
- Et le voilà.
- [l'homme grogne]
316
00:18:09,418 --> 00:18:11,168
- Eh !
- [Frank gémit]
317
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Du calme, du calme.
- Tout est là, chaque penny !
318
00:18:14,501 --> 00:18:16,459
[Frank gémit]
319
00:18:17,168 --> 00:18:20,501
Non ! Frank, expliquez donc
à cet homme fort sympathique
320
00:18:20,501 --> 00:18:22,043
que l'argent n'est pas à lui.
321
00:18:22,043 --> 00:18:27,001
Ce sac de blé, ils me le doivent à moi.
Et ce qu'on me doit t'appartient à toi.
322
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Désolé.
- [Eddie] Connard !
323
00:18:30,293 --> 00:18:32,376
[musique de tension]
324
00:18:33,793 --> 00:18:37,876
[tonalité d'appel]
325
00:18:38,543 --> 00:18:43,918
- [son téléphone vibre]
- [Eddie halète]
326
00:18:46,459 --> 00:18:48,918
- Bonjour, Susie.
- Eddie, je viens aux nouvelles.
327
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Euh, ça se passe pas
tout à fait comme prévu.
328
00:18:51,334 --> 00:18:54,293
[l'homme grogne et crie]
329
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Vous lui avez donné un demi-million
et n'avez rien eu en échange ?
330
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Un travail d'amateur,
si je puis me permettre.
331
00:18:59,501 --> 00:19:02,168
Comment s'appelle le type
qui lui a prêté l'argent ?
332
00:19:02,668 --> 00:19:06,084
J'en ai aucune idée.
C'est un grand Chinois balèze.
333
00:19:09,459 --> 00:19:11,751
Elle demande à vous parler. [tousse]
334
00:19:12,626 --> 00:19:14,834
[homme] C'est pour quoi ? Ouais.
335
00:19:15,459 --> 00:19:18,834
Ouais. Ouais. Je vois. Ouais.
336
00:19:20,501 --> 00:19:22,168
Ouais. Très clair.
337
00:19:22,751 --> 00:19:25,418
Présenté comme ça,
c'est sûr que ça change tout.
338
00:19:25,959 --> 00:19:27,959
Avec tout mon respect, Susie,
339
00:19:27,959 --> 00:19:30,418
cette dette de longue date
doit être remboursée.
340
00:19:30,418 --> 00:19:31,751
Oh, fait chier, sérieux.
341
00:19:31,751 --> 00:19:32,918
[homme] Très aimable.
342
00:19:32,918 --> 00:19:36,626
Si vous me garantissez le fric,
je donne l'adresse à votre homme de main.
343
00:19:36,626 --> 00:19:39,209
Dites à votre père
que je lui enverrai des bo buns.
344
00:19:40,501 --> 00:19:44,584
Vous auriez dû me dire, pour Susie Glass.
Elle vous rejoint là-bas, qu'elle a dit.
345
00:19:45,293 --> 00:19:48,334
[musique lyrique dramatique]
346
00:19:59,043 --> 00:20:00,209
[Eddie] Bonjour, Susan.
347
00:20:01,209 --> 00:20:02,543
Avec les compliments du chef.
348
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
On apprécie son petit séjour
dans le monde obscur de la criminalité ?
349
00:20:07,501 --> 00:20:08,418
[Eddie] Oui...
350
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
C'est tout bonnement édifiant.
351
00:20:10,834 --> 00:20:12,459
- On y va ?
- [Susie] Allons-y.
352
00:20:13,834 --> 00:20:14,918
[frappe à la porte]
353
00:20:24,668 --> 00:20:25,918
Vous êtes pas le taxi.
354
00:20:26,834 --> 00:20:30,084
Euh, non. Nous cherchons ton papa.
Est-ce qu'il est là ?
355
00:20:30,084 --> 00:20:31,876
Il est occupé avec les bagages.
356
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
C'est pas grave, ma jolie.
Ce sera pas long.
357
00:20:37,001 --> 00:20:37,959
[une porte s'ouvre]
358
00:20:38,751 --> 00:20:41,501
Bonjour, Frank. Vous partez en voyage ?
359
00:20:42,251 --> 00:20:44,876
Euh... Comment vous m'avez retrouvé ?
360
00:20:44,876 --> 00:20:47,751
Oh, grâce à la sollicitude
de votre ami chinois.
361
00:20:47,751 --> 00:20:51,209
Avant votre départ, ne deviez-vous pas
nous remettre quelque chose ?
362
00:20:51,793 --> 00:20:54,709
- Si vous le retrouvez dans tout ce bazar.
- [Susie] Hmm.
363
00:20:54,709 --> 00:20:56,793
Il n'est pas très ordonné, papa, hein ?
364
00:20:57,376 --> 00:20:59,251
Ouais. [petit rire] C'est ça.
365
00:20:59,751 --> 00:21:02,834
Papa est un vrai sagouin.
C'est ce que maman dit toujours.
366
00:21:02,834 --> 00:21:06,376
[rit] Mais vous seriez surpris
de voir ce que l'on peut trouver
367
00:21:06,376 --> 00:21:07,918
en remuant la merde des gens.
368
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Voyez ce sac, là ?
369
00:21:10,084 --> 00:21:11,501
C'est un ancien ministre.
370
00:21:11,501 --> 00:21:14,209
Il collectionne les œufs d'oiseaux
de contrebande.
371
00:21:14,209 --> 00:21:17,043
Celui-là, c'est un animateur
d'émission pour enfants.
372
00:21:17,043 --> 00:21:19,168
Il a un petit faible pour, euh...
373
00:21:19,168 --> 00:21:22,709
Tu aimes les émissions télévisées
du matin, hein, chérie ? Hmm.
374
00:21:22,709 --> 00:21:26,293
Avant, papa était l'un des meilleurs
journalistes de tout le pays.
375
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
Puis les oligarques ont pris le pouvoir.
376
00:21:28,084 --> 00:21:30,918
Oui, la liberté de la presse,
on peut lui dire adieu.
377
00:21:30,918 --> 00:21:33,084
Il faut se justifier auprès des pouvoirs.
378
00:21:33,084 --> 00:21:37,043
Si vous suivez pas leur ligne éditoriale,
ils vous enterrent. Mais pas moi.
379
00:21:37,043 --> 00:21:38,626
Mon père est un homme intègre.
380
00:21:38,626 --> 00:21:39,918
- Oh oui !
- [Susie rit]
381
00:21:39,918 --> 00:21:42,668
- Ces sacs en sont la preuve éclatante.
- [Susie] Hmm.
382
00:21:44,418 --> 00:21:45,251
[soupire]
383
00:21:45,251 --> 00:21:48,793
Mon petit cœur, tu veux bien aller
demander à maman de faire du thé ?
384
00:21:48,793 --> 00:21:51,043
Mais papa,
j'ai peur qu'on rate notre avion.
385
00:21:51,043 --> 00:21:55,001
Ah non, t'inquiète pas, chérie,
on a largement le temps. Allez, file.
386
00:21:58,959 --> 00:22:01,543
- [Eddie] Asseyez-vous.
- [Frank] Allez-y doucement.
387
00:22:02,959 --> 00:22:05,376
On ne fera de mal ni à vous
ni à votre famille.
388
00:22:05,376 --> 00:22:06,793
Mais on veut le dossier.
389
00:22:12,251 --> 00:22:13,459
[Frank] Tenez, tout y est.
390
00:22:15,251 --> 00:22:17,501
- J'espère bien.
- Vous n'y jetez pas un œil ?
391
00:22:18,668 --> 00:22:19,918
C'est toujours pareil.
392
00:22:19,918 --> 00:22:23,834
Personne n'ouvre les enveloppes.
Voilà pourquoi le monde part en sucette !
393
00:22:23,834 --> 00:22:27,168
[Eddie] Je n'y jette pas un œil,
parce que ça ne m'intéresse pas,
394
00:22:27,168 --> 00:22:28,626
mais aussi parce que...
395
00:22:29,376 --> 00:22:30,834
on vous emmène avec nous.
396
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Il en a jamais été question.
397
00:22:38,918 --> 00:22:40,751
Vous n'allez vraiment pas l'ouvrir ?
398
00:22:40,751 --> 00:22:42,293
[musique de tension]
399
00:22:42,293 --> 00:22:43,209
Non.
400
00:22:44,459 --> 00:22:47,001
- Vous n'êtes pas un petit peu curieux ?
- Non.
401
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Finissons-en et allons retrouver Max.
402
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Si vous voulez.
403
00:22:56,168 --> 00:22:58,459
[la musique s'intensifie
avant de s'arrêter]
404
00:22:58,459 --> 00:22:59,376
[bêlements]
405
00:22:59,376 --> 00:23:02,168
110, 112, 114, 114 pour aller à 116.
406
00:23:02,168 --> 00:23:06,584
116, 116, 117, 117, 117, 117,
119, 119, 119.
407
00:23:06,584 --> 00:23:08,626
120, 120, 120, 120, 122...
408
00:23:08,626 --> 00:23:10,501
Il est là, juste en face.
409
00:23:11,251 --> 00:23:13,876
Au premier rang, debout, le type à gauche.
410
00:23:15,543 --> 00:23:18,209
D'après vous,
quelle serait la meilleure approche ?
411
00:23:18,959 --> 00:23:22,376
Je ne vais tout de même pas aller
lui demander s'il souhaite abriter
412
00:23:22,376 --> 00:23:24,376
une ferme de cannabis sous sa grange ?
413
00:23:24,376 --> 00:23:27,709
Je connais son intendant.
Je pourrais vous le présenter, bien sûr.
414
00:23:28,209 --> 00:23:32,084
Mais, à mon avis, il vaut mieux
que vous alliez le voir directement.
415
00:23:32,084 --> 00:23:33,876
Après tout, il sait qui vous êtes.
416
00:23:34,834 --> 00:23:38,793
Je suis sûr qu'il sera très sensible
à votre pouvoir de persuasion.
417
00:23:38,793 --> 00:23:41,501
[le commissaire-priseur
continue les enchères]
418
00:23:41,501 --> 00:23:43,709
Ah oui ? Vous croyez, Geoff ?
419
00:23:44,293 --> 00:23:47,043
Eh bien, on sait qu'il a besoin d'argent.
420
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
Et vous savez y faire avec les gens,
si je puis me permettre.
421
00:23:50,626 --> 00:23:51,834
[petit rire]
422
00:23:51,834 --> 00:23:54,668
Dans ce cas, souhaitez-moi bonne chance.
423
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Bonne chance.
424
00:23:57,709 --> 00:24:01,001
[musique orchestrale douce]
425
00:24:11,668 --> 00:24:13,543
Vendu à l'acheteur N° 12.
426
00:24:19,501 --> 00:24:20,834
[la musique s'estompe]
427
00:24:20,834 --> 00:24:22,334
Vous voulez de l'aide ?
428
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Non, ça va Geoff.
429
00:24:25,459 --> 00:24:28,918
Vous savez qu'il ne faut pas
faire griller du poisson avec du pin ?
430
00:24:28,918 --> 00:24:29,834
Hein ?
431
00:24:29,834 --> 00:24:32,668
Vous avez l'intention
de griller cette belle carpe,
432
00:24:32,668 --> 00:24:35,918
mais la résine, ça empoisonne la chair.
433
00:24:47,126 --> 00:24:47,959
Tss...
434
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Je fais jamais rien de bien, en fait.
435
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Ce cher Eddie se balade à travers le pays
en jouant au gangster
436
00:25:03,501 --> 00:25:06,209
et moi je suis coincé ici,
seul comme un con avec ce...
437
00:25:06,834 --> 00:25:08,126
ce poisson mort !
438
00:25:10,001 --> 00:25:10,834
[Freddy souffle]
439
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
440
00:25:18,209 --> 00:25:20,793
Heureux l'homme
qui se contente de ce qu'il a.
441
00:25:30,751 --> 00:25:32,751
[musique onirique]
442
00:25:34,209 --> 00:25:36,293
[Gabrielle] C'est comme un jardin secret.
443
00:25:36,293 --> 00:25:37,668
Ouais, carrément.
444
00:25:38,626 --> 00:25:40,293
Je vois ça comme ça, en tout cas.
445
00:25:41,126 --> 00:25:45,584
C'est genre un monde souterrain,
rempli de plantes magiques
446
00:25:45,584 --> 00:25:48,751
qui apportent un sentiment de légèreté,
447
00:25:49,668 --> 00:25:54,043
et qui peuvent aider tout le monde
à se sentir beaucoup mieux.
448
00:25:55,418 --> 00:25:59,543
Mais qui, malheureusement,
sont interdites par Babylone.
449
00:26:01,293 --> 00:26:03,126
Y a combien de plants ici ?
450
00:26:04,751 --> 00:26:07,834
Je préfère ne pas entrer dans ces détails,
pour être honnête.
451
00:26:07,834 --> 00:26:11,459
C'est, euh...
C'est confidentiel, comme information.
452
00:26:12,918 --> 00:26:14,793
[Gabrielle] T'as peur que je te dénonce ?
453
00:26:16,084 --> 00:26:17,459
Non, bien sûr que non.
454
00:26:18,084 --> 00:26:22,293
Seulement, dans mon travail,
je prends mes responsabilités
455
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
très au sérieux.
456
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Moi aussi.
457
00:26:24,959 --> 00:26:28,293
Ah, top.
Tu fais quoi comme boulot, d'ailleurs ?
458
00:26:30,251 --> 00:26:32,126
Je suis consultante.
459
00:26:32,126 --> 00:26:35,918
Les gens font appel à moi quand ils ont
un problème, pour que je les aide.
460
00:26:37,084 --> 00:26:41,001
En fait, je suis une touche à tout.
Ce qui est mieux qu'une bonne à rien.
461
00:26:41,001 --> 00:26:43,418
Ouah, excellent ! T'es trop forte.
462
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Tu... tu veux fumer un joint ?
463
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
J'ai plein de saveurs
et de variétés différentes.
464
00:26:48,459 --> 00:26:50,376
Je fume pas, c'est pas mon truc.
465
00:26:50,376 --> 00:26:51,543
Ah.
466
00:26:51,543 --> 00:26:53,043
Mais vas-y, toi, si tu veux.
467
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Peut-être que je peux
m'en faire un tout petit.
468
00:26:56,418 --> 00:26:59,709
Il doit y en avoir un dans le cendrier.
Donne-moi deux secondes.
469
00:26:59,709 --> 00:27:02,084
- D'accord.
- Je reviens tout de suite.
470
00:27:02,084 --> 00:27:04,834
[Gabrielle] Tu penses
que le monde serait meilleur
471
00:27:04,834 --> 00:27:06,418
si on fumait tous de l'herbe ?
472
00:27:06,418 --> 00:27:08,876
Euh, pas forcément.
473
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Mais en tout cas,
il serait beaucoup plus zen.
474
00:27:15,668 --> 00:27:19,334
[Gabrielle] Il te faudra plus de plants,
si tu veux changer le monde.
475
00:27:19,334 --> 00:27:21,876
Oh, non.
Des endroits comme ça, on en a 11 autres.
476
00:27:23,084 --> 00:27:26,959
- Et ils font tous la même taille ?
- Y en a qui sont encore plus grands.
477
00:27:30,001 --> 00:27:32,001
C'est pas rien, un réseau pareil.
478
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Tu veux pas une latte ?
479
00:27:34,876 --> 00:27:37,793
Ben, quitte à être avec le roi de la beuh,
pourquoi pas ?
480
00:27:37,793 --> 00:27:39,876
[musique lyrique majestueuse]
481
00:27:48,709 --> 00:27:52,334
[Frank] Quel château ! J'aurais dû
demander plus qu'un demi-million.
482
00:27:52,334 --> 00:27:53,918
[Eddie] Ne soyez pas trop gourmand.
483
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
On lui remet les documents,
vous prenez l'argent
484
00:27:56,501 --> 00:27:58,293
et vous remboursez votre ami.
485
00:27:59,084 --> 00:28:01,084
[la musique s'estompe]
486
00:28:02,084 --> 00:28:03,334
[une porte s'ouvre]
487
00:28:03,959 --> 00:28:06,543
[petit rire] Comme par hasard,
vous arrivez le soir.
488
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Edward, votre sens du timing
est merveilleusement théâtral.
489
00:28:09,793 --> 00:28:13,043
[Eddie] On s'est dit
que vous aimeriez en finir au plus vite.
490
00:28:13,043 --> 00:28:14,543
[Max] Tout à fait.
491
00:28:14,543 --> 00:28:17,126
[Eddie] Je vous présente
mon associée, Susan Glass.
492
00:28:17,126 --> 00:28:20,251
Je suis très heureux
de vous rencontrer, Mlle Glass.
493
00:28:20,251 --> 00:28:24,084
- Eddie m'a beaucoup parlé de vous.
- [petit rire] Vous m'en direz tant.
494
00:28:24,668 --> 00:28:26,751
[Max] Laissez-moi régler
cette affaire sordide,
495
00:28:26,751 --> 00:28:29,584
afin de pouvoir plancher
sur un éventuel accord.
496
00:28:29,584 --> 00:28:30,668
Hmm.
497
00:28:31,918 --> 00:28:33,043
[Max] C'est pour moi ?
498
00:28:33,584 --> 00:28:36,334
Tout est là.
Photos, dossiers, documents, tout.
499
00:28:36,334 --> 00:28:38,209
[Max] L'avez-vous ouverte, Eddie ?
500
00:28:39,251 --> 00:28:40,209
N'ayez crainte.
501
00:28:40,209 --> 00:28:43,084
[Max] C'est bien. C'est très bien.
502
00:28:44,959 --> 00:28:48,626
Je suis conscient que vous pourriez
avoir des copies cachées quelque part,
503
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
d'où cette conversation
que j'ai souhaitée avoir.
504
00:28:51,626 --> 00:28:54,418
Vous entendrez plus parler de moi.
Vous avez ma parole.
505
00:28:54,418 --> 00:28:55,459
[rit ironiquement]
506
00:28:55,459 --> 00:28:58,876
Le problème, c'est que votre parole
ne vaut absolument rien.
507
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, je pense que vous comprenez
la gravité de la situation.
508
00:29:04,084 --> 00:29:06,459
On ne veut plus jamais
entendre parler de vous.
509
00:29:06,459 --> 00:29:10,043
Si vous l'avez bien intégré,
l'argent est à vous, comme promis.
510
00:29:15,293 --> 00:29:17,751
[Frank] C'est pas parce que
vous avez des renforts
511
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
que vous êtes plus la même personne.
512
00:29:20,084 --> 00:29:23,709
Ce qu'il y avait dans cette enveloppe
était extrêmement compromettant
513
00:29:23,709 --> 00:29:25,209
pour vous et votre carrière.
514
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Quoi qu'ait fait son père,
c'est fini maintenant.
515
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Pourquoi vous parlez de son père ?
C'est pas lui que je faisais chanter.
516
00:29:32,084 --> 00:29:34,168
C'est cette espèce de taré !
517
00:29:35,001 --> 00:29:37,293
[musique de tension]
518
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Tiens donc.
519
00:29:44,126 --> 00:29:46,251
En voilà, une révélation, Maxie.
520
00:29:46,751 --> 00:29:47,584
[rire gêné]
521
00:29:48,459 --> 00:29:49,418
Je reconnais.
522
00:29:50,959 --> 00:29:53,293
Il y a une explication toute simple
à tout cela
523
00:29:53,293 --> 00:29:56,459
et vous verrez qu'il n'y a pas de quoi
en faire tout un monde,
524
00:29:56,459 --> 00:29:59,584
sauf si on est quelqu'un d'hypersensible.
525
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
On va se calmer.
526
00:30:01,709 --> 00:30:04,918
Je crois que vous devriez ajuster
vos paramètres de transparence.
527
00:30:05,418 --> 00:30:07,876
Dites-nous ce qui se passe,
et tout de suite.
528
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Ce n'est rien.
Une petite excentricité, un hobby.
529
00:30:10,376 --> 00:30:12,334
J'ai dit tout de suite.
530
00:30:16,709 --> 00:30:17,751
Très bien.
531
00:30:20,459 --> 00:30:23,084
Si vous estimez que la transparence
peut contribuer
532
00:30:23,084 --> 00:30:26,418
à lubrifier les rouages
de notre collaboration, alors...
533
00:30:27,126 --> 00:30:29,626
[la musique de tension s'intensifie]
534
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
... suivez-moi.
535
00:30:37,418 --> 00:30:39,418
[la musique s'arrête]
536
00:30:40,668 --> 00:30:42,001
Qu'en pensez-vous ?
537
00:30:42,626 --> 00:30:45,918
Eh bien j'en pense
qu'ils sont quelconques.
538
00:30:46,501 --> 00:30:47,501
Avancez.
539
00:30:57,543 --> 00:30:58,918
Adolf Hitler.
540
00:31:02,751 --> 00:31:05,043
Son utilisation de la lumière
est sans égal.
541
00:31:06,126 --> 00:31:07,501
Sans la guerre,
542
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
on se souviendrait de lui comme de Monet.
543
00:31:12,251 --> 00:31:13,668
En dehors de la Suisse,
544
00:31:13,668 --> 00:31:16,251
je possède la plus grande collection
de ses œuvres.
545
00:31:18,668 --> 00:31:21,084
C'était un visionnaire.
546
00:31:22,918 --> 00:31:25,293
Sa peinture est plus que médiocre.
547
00:31:25,293 --> 00:31:28,001
Quiconque pense le contraire
se fait des illusions.
548
00:31:28,001 --> 00:31:30,001
Je pensais qu'un homme de votre lignée
549
00:31:30,501 --> 00:31:33,626
serait capable de reconnaître
le travail d'un véritable maître.
550
00:31:35,168 --> 00:31:38,543
De voir au-delà de l'homme
pour trouver le sublime dans le mal.
551
00:31:38,543 --> 00:31:43,626
Votre Seigneurie, vous pourriez
leur montrer les joyaux de la couronne.
552
00:31:46,501 --> 00:31:47,918
Je vais leur montrer, oui.
553
00:31:50,876 --> 00:31:53,543
Après une blessure
lors de la bataille de la Somme,
554
00:31:53,543 --> 00:31:56,376
Adolf Hitler a été ausculté
par un médecin militaire.
555
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Les documents indiquent qu'il avait perdu
une partie particulière de son anatomie.
556
00:32:01,126 --> 00:32:04,834
À sa mise en vente il y a cinq ans,
j'ai veillé à ce que rien ne se mette
557
00:32:04,834 --> 00:32:06,251
en travers de mon chemin.
558
00:32:07,293 --> 00:32:10,751
Le seul vestige physique
du Führer du Troisième Reich.
559
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservé dans du formaldéhyde
pendant près de 80 ans.
560
00:32:14,834 --> 00:32:16,918
Voici l'unique reste d'Hitler,
561
00:32:17,876 --> 00:32:19,293
sa roubignole.
562
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Non, mais... C'est une blague ?
563
00:32:27,709 --> 00:32:30,376
S'il n'avait pas perdu
son testicule droit,
564
00:32:30,376 --> 00:32:33,376
l'équilibre entre logique
et créativité aurait été maintenu
565
00:32:34,126 --> 00:32:36,376
et le monde aurait joui
d'un second de Vinci.
566
00:32:37,001 --> 00:32:37,876
Au lieu de cela,
567
00:32:38,459 --> 00:32:42,084
les choses ont tourné au vinaigre,
sans perdre en créativité.
568
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Hitler n'en restait pas moins un génie.
569
00:32:44,376 --> 00:32:47,418
Pensez à la grandeur,
la magnificence du Troisième Reich.
570
00:32:47,418 --> 00:32:51,001
Aux uniformes dessinés par Hugo Boss,
à l'esthétisme du pistolet Luger,
571
00:32:51,001 --> 00:32:53,084
aux lignes dynamiques du Messerschmitt.
572
00:32:53,584 --> 00:32:56,543
Au symbolisme ironique et emblématique
de l'aigle majestueux
573
00:32:56,543 --> 00:32:58,793
posé sur l'ancien symbole indien
de la paix.
574
00:33:00,001 --> 00:33:03,251
Et tout comme le gland
conserve le potentiel du chêne adulte,
575
00:33:03,251 --> 00:33:07,709
je suis aujourd'hui en possession
de la genèse du génie créatif d'Hitler.
576
00:33:07,709 --> 00:33:09,084
Dans sa couille.
577
00:33:09,084 --> 00:33:11,459
[musique lyrique magistrale]
578
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Je crois que ça ne va pas le faire, Max.
Susie, on va y aller.
579
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Faites pas votre couille molle.
580
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Ne nous précipitons pas, Edward.
581
00:33:20,251 --> 00:33:23,668
Je me fous de ses croyances
idéologiques ou philosophiques.
582
00:33:23,668 --> 00:33:26,501
Je suis venue explorer
de nouvelles pistes pour mes activités
583
00:33:26,501 --> 00:33:31,001
et ce qui flotte dans ce bocal de formol
aura un impact sur nos négociations.
584
00:33:32,209 --> 00:33:34,043
C'est un moyen de pression, Eddie.
585
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Nous avons un tarif spécial
pour les gens comme lui.
586
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Comment ça, les gens comme moi ?
- Max !
587
00:33:39,209 --> 00:33:42,168
- Je peux pas vous laisser faire, Frank.
- Wow, wow, wow !
588
00:33:43,043 --> 00:33:44,626
[Eddie] Tout le monde se calme.
589
00:33:44,626 --> 00:33:47,418
Je ne laisserai rien ni
personne bousiller ma carrière.
590
00:33:47,418 --> 00:33:51,251
J'ai travaillé comme un dingue,
j'ai sué sang et eau pour en arriver là.
591
00:33:51,751 --> 00:33:53,709
Je vais devenir une putain de star !
592
00:33:53,709 --> 00:33:55,084
[la musique s'arrête]
593
00:33:56,709 --> 00:33:58,709
[musique de tension]
594
00:34:02,709 --> 00:34:03,918
[la musique s'arrête]
595
00:34:03,918 --> 00:34:06,959
[Susie] On a un cadavre
dont il faut se débarrasser
596
00:34:06,959 --> 00:34:10,418
et un maître de maison antipathique
qui requiert votre attention.
597
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
[Keith] Que s'est-il passé ?
598
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
[Susie] Après une révélation malaisante...
599
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Sa roubignole.
600
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
[Susie] ... les négociations
ont pris une tournure inattendue.
601
00:34:17,834 --> 00:34:19,084
[Frank crie]
602
00:34:19,668 --> 00:34:20,668
[Max crie]
603
00:34:20,668 --> 00:34:22,334
[musique lyrique dramatique]
604
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
[Susie] Il y a eu des désaccords
sur les clauses de l'arrangement.
605
00:34:31,376 --> 00:34:35,376
Mais Edward nous a montré toute l'étendue
de ses talents de médiateur.
606
00:34:36,543 --> 00:34:37,543
Oh putain !
607
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
[Susie] Après moult tergiversations,
608
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
nous sommes parvenus à des conditions
609
00:34:46,626 --> 00:34:48,751
acceptables pour toutes les parties.
610
00:34:53,043 --> 00:34:54,459
[Keith] Que doit-on faire ?
611
00:34:54,459 --> 00:34:57,626
[Susie] Revoyez avec le seigneur
de Ma Couille notre arrangement.
612
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Vous avez des objections, Votre Grâce ?
C'était un ami de la famille.
613
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Non. Faites-vous plaisir.
- Et lui ?
614
00:35:04,876 --> 00:35:06,293
[Frank gémit]
615
00:35:06,293 --> 00:35:07,876
- Ça va aller.
- Ouais.
616
00:35:08,751 --> 00:35:09,834
[Eddie] Allez, venez.
617
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Allez, doucement. Voilà, doucement.
618
00:35:20,959 --> 00:35:24,001
[Sabrina] Doux Jésus,
Edward, tu empestes le formol.
619
00:35:24,001 --> 00:35:26,709
- [fin de la musique]
- [Sabrina] Où étais-tu passé ?
620
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
Et pourquoi bois-tu du whisky
d'aussi bon matin ?
621
00:35:30,543 --> 00:35:32,834
Moins j'en dirai sur le sujet,
mieux ce sera.
622
00:35:32,834 --> 00:35:36,209
Sachez cependant... [se racle la gorge]
... que la nuit fut longue.
623
00:35:36,209 --> 00:35:40,793
Oh. Quoi qu'il en soit, figure-toi que,
pendant que tu étais en vadrouille
624
00:35:40,793 --> 00:35:42,543
en train de faire Dieu sait quoi,
625
00:35:43,084 --> 00:35:46,293
j'ai trouvé une solution
à notre petite difficulté du moment.
626
00:35:47,376 --> 00:35:48,293
Super.
627
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
J'ai trouvé un nouveau lieu
pour ta plantation de marijuana.
628
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Quoi ?
629
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
Chez M. Rokes, chéri.
630
00:35:54,793 --> 00:35:56,876
[Sabrina et M. Rokes rient]
631
00:35:56,876 --> 00:35:58,126
Notre voisin, voyons.
632
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Il dispose de plus de 800 hectares
qu'il n'a pas les moyens de garder
633
00:36:01,751 --> 00:36:06,168
et il a hâte de trouver quelqu'un
avec qui négocier un bail à long terme.
634
00:36:07,126 --> 00:36:09,293
[rit]
635
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
C'est génial.
636
00:36:12,376 --> 00:36:16,043
Vous n'avez pas idée des choses
que j'ai dû faire ces dernières 48 heures.
637
00:36:16,543 --> 00:36:18,084
Et vous, vous débarquez
638
00:36:18,084 --> 00:36:20,584
et vous arrangez tout
avec un verre de sherry.
639
00:36:24,501 --> 00:36:26,543
[Susie] J'ai du respect pour votre mère.
640
00:36:26,543 --> 00:36:29,084
Elle sait prendre soin d'elle.
Elle a de l'humour.
641
00:36:29,084 --> 00:36:31,543
Un chouïa excentrique,
mais qui ne l'est pas ?
642
00:36:31,543 --> 00:36:34,709
Un chouïa, oui.
Vous allez aller parler à mon voisin ?
643
00:36:35,751 --> 00:36:38,543
Je ne dis pas non.
Nous verrons bien si ça colle.
644
00:36:39,126 --> 00:36:41,376
Tout le monde n'a pas bâclé son travail.
645
00:36:42,168 --> 00:36:44,668
Malgré les quelques petits problèmes
646
00:36:44,668 --> 00:36:47,168
que nous avons pu rencontrer
ces derniers jours,
647
00:36:47,668 --> 00:36:49,376
vous ne vous en sortez pas si mal.
648
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Je n'aime pas
qu'on me tire dessus, Edward.
649
00:36:54,001 --> 00:36:55,001
Dans les faits,
650
00:36:55,001 --> 00:36:58,709
et ça peut peut-être vous étonner
étant donné mon parcours professionnel,
651
00:36:58,709 --> 00:37:02,334
je mets un point d'honneur
à éviter d'essuyer des tirs à tout moment.
652
00:37:03,043 --> 00:37:04,084
Cela étant dit,
653
00:37:04,584 --> 00:37:07,543
je dois avouer
que vous nous avez été utile, finalement.
654
00:37:08,876 --> 00:37:10,751
[Jack] Coucou, les amoureux.
655
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Je suis pas là !
656
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Tiens, salut.
657
00:37:14,418 --> 00:37:16,918
Faites péter ! [petit rire]
658
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
Je voudrais comprendre.
659
00:37:20,709 --> 00:37:22,709
Blanket a pas été clair là-dessus.
660
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Selon ses dires, tu te serais battu
avec Master Chef là-bas
661
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
et t'aurais explosé des nazis.
662
00:37:28,626 --> 00:37:30,209
Avec une putain de grenade.
663
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Un nazi. Au singulier.
664
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
[Jack] Maintenant, on a de rares
œuvres d'art et deux fermes à installer.
665
00:37:35,834 --> 00:37:40,001
Je retire ce que j'ai dit, Susie,
c'est un vrai p'tit caïd.
666
00:37:41,293 --> 00:37:42,959
T'es con comme un balai, Jack.
667
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
À Eddie, le grand duc de la débrouille.
Santé !
668
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Hmm. Non, je trinque pas à ça.
669
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
[Eddie] Très bien.
670
00:37:51,543 --> 00:37:53,251
Si on trinquait à
671
00:37:54,084 --> 00:37:55,501
l'ouverture des enveloppes ?
672
00:37:56,751 --> 00:37:58,293
À l'ouverture des enveloppes.
673
00:37:58,793 --> 00:38:00,709
Ça veut dire quoi, ça, putain ?
674
00:38:01,876 --> 00:38:03,334
[tintement des verres]
675
00:38:05,168 --> 00:38:09,918
♪ Non, rien de rien ♪
676
00:38:10,709 --> 00:38:14,959
♪ Non, je ne regrette rien ♪
677
00:38:16,126 --> 00:38:20,626
♪ Ni le bien qu'on m'a fait ♪
678
00:38:21,543 --> 00:38:26,709
♪ Ni le mal
Tout ça m'est bien égal ♪
679
00:38:27,418 --> 00:38:31,876
♪ Non, rien de rien ♪
680
00:38:32,918 --> 00:38:37,334
♪ Non, je ne regrette rien ♪
681
00:38:38,001 --> 00:38:42,793
♪ C'est payé, balayé ♪
682
00:38:43,376 --> 00:38:46,001
♪ Oublié ♪
683
00:38:46,501 --> 00:38:51,001
♪ Je me fous du passé ♪
684
00:38:51,543 --> 00:38:54,543
♪ Avec mes souvenirs ♪
685
00:38:55,376 --> 00:38:57,376
♪ J'ai allumé le feu ♪
686
00:38:58,251 --> 00:39:00,668
♪ Mes chagrins, mes plaisirs ♪
687
00:39:01,168 --> 00:39:03,418
♪ Je n'ai plus besoin d'eux ♪
688
00:39:04,168 --> 00:39:06,168
♪ Balayé les amours ♪
689
00:39:07,126 --> 00:39:09,126
♪ Avec leurs trémolos ♪
690
00:39:10,001 --> 00:39:12,751
♪ Balayé pour toujours ♪
691
00:39:13,459 --> 00:39:18,209
♪ Je commence avec toi ♪
692
00:39:24,001 --> 00:39:26,459
{\an8}["Non, je ne regrette rien"
d'Edith Piaf s'arrête]