1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
O cuarto lord Bassington
mercou Dorset Hall en 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
pola impresionante cantidade
de 3000 libras.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
O oitavo lord Bassington inda reside aquí
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
e foi tan amable
de deixarnos visitar a propiedade.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Ben... síganme.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
A casa é famosa
pola extensa colección de antigüidades.
7
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
Lord Byron dixo en broma que, ao seu lado,
o Museo Británico non era nada.
8
00:01:12,626 --> 00:01:16,209
A destacar, a valiosa colección
de pezas de xadrez en marfil
9
00:01:16,209 --> 00:01:18,334
da era bizantina,
10
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
un antigo sarcófago exipcio e...
11
00:01:25,001 --> 00:01:26,459
E o toucado sagrado
12
00:01:26,459 --> 00:01:29,251
da tribo aborixe
coñecida como wakka wakka.
13
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Fóra!
14
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Non quero víboras na miña casa!
15
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Escoitádesme?
16
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Nin unha puta víbora...!
17
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
OITAVO LORD BASSINGTON
1944 - 2024
18
00:02:29,668 --> 00:02:32,543
CREADA POR GUY RITCHIE
19
00:02:34,751 --> 00:02:37,084
{ EPISODIO CATRO }
20
00:02:37,084 --> 00:02:38,793
Sabes que pasa, James?
21
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Que estou cabreado.
E dígoche o que me rilla por dentro.
22
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Deberían contar comigo
para axudar. Sonche listo.
23
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Son un tipo listo. Teño estudos. Non...
24
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
me entra na chola.
25
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Cágoa unha vez... ou dúas ou tres,
26
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
e, de súpeto, son persona non gratis.
Vai de aí, en voyage.
27
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
É unha tolería.
28
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- Non ten xeito nin traza, James.
- Freddy?
29
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Reláxate, meu.
30
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Non me dá a gana de relaxarme, James.
31
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Se cadra viríame ben saír de aquí.
Que che parece? Ímonos?
32
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Eu non podo, meu. Quedei con alguén.
33
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Con algo, máis ben. Algo especial.
34
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Sabes que?
35
00:03:31,709 --> 00:03:33,626
Ei! Que fas?
36
00:03:33,626 --> 00:03:35,209
- Freddy!
- Quedo aquí.
37
00:03:35,209 --> 00:03:36,293
Hurra!
38
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
Freddy!
39
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Como parte do plan
para aumentar a produtividade,
40
00:03:50,584 --> 00:03:53,418
imos expandir a operación no teu terreo.
41
00:03:53,418 --> 00:03:55,001
Outro invernadoiro,
42
00:03:55,001 --> 00:03:58,918
usando as cortes
para acceder e para gardar os xeradores.
43
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
Non, Susie. De ningún xeito.
44
00:04:01,459 --> 00:04:04,293
Aceptamos marchar
se nos facías gañar máis.
45
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
Ata que nos describas
o teu plan de negocio,
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
eu sigo traballando.
47
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Faino noutro lado,
nalgún dos moitos terreos que tes.
48
00:04:12,501 --> 00:04:14,918
O que fago no resto de propiedades
49
00:04:14,918 --> 00:04:16,501
non che incumbe.
50
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
O que me incumbe é
que quedamos en que marchariades
51
00:04:20,043 --> 00:04:23,501
e agora disme
que vas ampliar a operación aquí.
52
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy, de pesca.
53
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Estupendo. Falamos.
54
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Nas cortes, non, meu ben.
55
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Son de grande importancia histórica.
56
00:04:40,709 --> 00:04:43,043
Mamá, Ana Bolena non parou nelas
57
00:04:43,043 --> 00:04:44,959
cando foi ver a Henrique VIII.
58
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Cando se construíron,
xa levaba 300 anos sen cabeza.
59
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Se cadra renováronas.
- Tanto ten.
60
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Non permitirei que amplíen o negocio aquí.
61
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Queres que fale eu con Susie Glass?
62
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Sabes que son moi persuasiva se fai falta.
63
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Non, non quero que trates con esa xente.
64
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
Mira o que lle pasou a Freddy.
65
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Xa. E canto antes os botes, mellor.
66
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Teño que conseguir que fagan máis cartos
67
00:05:11,168 --> 00:05:12,834
sen armar tanto rebumbio.
68
00:05:12,834 --> 00:05:14,418
Veña, vamos.
69
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Os enterros son estupendos
para tomar perspectiva.
70
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
Que non se turben os vosos corazóns.
71
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Crede en Deus e crede tamén en min.
72
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Na casa do meu Pai hai moitos cuartos.
73
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Do contrario, diríavolo.
74
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Irei e preparareivos un lugar.
75
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Cando vos vaia preparar ese lugar...
76
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
Por que ten unha ventá?
77
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Deixouno por escrito.
78
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Quería que o enterrasen de pé
79
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
e cun anaco do cadaleito fóra,
para poder ver a casa.
80
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Vaites, que... desagradable.
81
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Ese é o fillo, Max.
82
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
Fixo teatro con Freddy
na Universidade de Durham.
83
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Se che quere soar a súa cara,
84
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
é porque fixo un anuncio de xampú
que saíu en todas partes.
85
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Ninguén chega ao Pai
senón a través de min.
86
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Se me coñecestes a min,
87
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
coñecestes tamén o meu Pai.
88
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
É o herdeiro de todo, non é?
89
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Si.
90
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
Da casa, das débedas
e do lastre económico.
91
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Ámbolos dous tedes moito en común
nese aspecto.
92
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Ola, Rosie.
93
00:07:27,168 --> 00:07:28,209
Que tal a tripa?
94
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
A tripa ben, grazas polo interese.
95
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Tes que ter máis coidado.
96
00:07:33,168 --> 00:07:35,793
Eu non vou vivir sempre.
97
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Esperemos que non volva pasar.
Que tal o teu amigo estadounidense?
98
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Non estarás celoso, ou?
99
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Son protector, digamos.
100
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
Que riquiño es.
101
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Pero sei coidarme soa.
102
00:07:50,168 --> 00:07:52,126
Non me cabe ningunha dúbida.
103
00:07:52,126 --> 00:07:54,126
Pero ten tino co Sr. Johnston.
104
00:07:54,626 --> 00:07:57,834
Moita pomposidade,
pero non convén tocarlle o carallo.
105
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Aplícate o conto, Eddie.
106
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Coñeces ben o fillo?
107
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
A Max?
108
00:08:08,459 --> 00:08:09,584
É bo rapaz.
109
00:08:09,584 --> 00:08:11,501
O típico artista frustrado,
110
00:08:11,501 --> 00:08:13,584
desesperado por acadar a fama.
111
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Dende que morreu seu pai,
é coma un paxariño cunha á rota.
112
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Preséntasmo?
113
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Argallas algo, Eddie?
114
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Nunca.
115
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Lembro a Freddy de Durham.
Levábame un curso.
116
00:08:28,501 --> 00:08:30,876
Fixo un Demetrio caralludo.
117
00:08:32,293 --> 00:08:36,251
O soño dunha noite de San Xoán.
Eu era Lisandro. Puido tirar por aí.
118
00:08:36,251 --> 00:08:38,209
Seguro que o collían na RADA.
119
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Entre as moitas aptitudes de Freddy
non está a constancia.
120
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Seica ti tes moito traballo.
121
00:08:44,168 --> 00:08:45,751
Non teño queixa.
122
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
A interpretación é coma toda arte,
123
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
a paradoxal reconciliación
das nosas identidades duais
124
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
para recoñecer
a irónica beleza do perverso.
125
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Pero custa vivir dela, ben o sabe Deus.
126
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Querido, acompáñote no sentimento.
127
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Vou ir rescatar a miña nai.
128
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Quería darche o pésame.
Eu tamén perdín a meu pai.
129
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- É unha patada nas pelotas.
- Abofé.
130
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
E súmalle
o disparatado imposto de sucesións.
131
00:09:14,793 --> 00:09:17,668
Cando vin a cifra,
crin que me tomaban o pelo.
132
00:09:17,668 --> 00:09:19,334
Eu estaba igual,
133
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
pero, por sorte,
meu pai deixouno... ben atado.
134
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
De feito... se cadra deberiamos falar.
135
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Sei dunha oportunidade de negocio
que che... podería vir ben.
136
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
É un produto moi rendible,
137
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
non regulado,
138
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
intrinsecamente benigno e moi popular.
139
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Gústame o que escoito, Eddie. De verdade.
140
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
É o tipo de relación beneficio-risco
que me vai.
141
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Libre mercado: caralludo.
142
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Non regulado: perfecto.
143
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Libre de impostos? Marabilla!
144
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
Un pouquiño ilegal?
145
00:09:57,043 --> 00:09:59,501
En fin, ningún negocio é perfecto.
146
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Porén, hai un pequeno...
147
00:10:03,751 --> 00:10:08,793
obstáculo de reputación
que nos cómpre sortear antes de nada,
148
00:10:08,793 --> 00:10:11,584
e é... algo delicado.
149
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Home, eu son extremadamente discreto
cando cómpre.
150
00:10:15,709 --> 00:10:18,043
Lembra que o teu pai e mais o meu
151
00:10:18,043 --> 00:10:20,043
pescaban salmóns xuntos no Spey.
152
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
É verdade.
153
00:10:22,168 --> 00:10:23,793
E non é cousa menor,
154
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
sobre todo porque meu pai é a causa
155
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
deste problema en concreto.
156
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Teño no meu poder unha serie de documentos
157
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
nos que se detalla a adquisición
dunha reliquia especialmente obscena.
158
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Se estes documentos saísen á luz,
159
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
provocarían un escándalo considerable.
160
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
A cambio de 500 000 libras, serán seus.
161
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Do contrario, vereime na obriga
de pasárllelos aos medios nacionais.
162
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Non cometa o erro de subestimarme.
163
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Non podes ignoralo?
164
00:11:02,543 --> 00:11:04,293
Teu pai tiña os seus demos,
165
00:11:04,293 --> 00:11:06,001
pero levounos á tumba.
166
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Teño a segunda proba para un papel
nunha gran produción de Hollywood.
167
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Pero, como ves,
168
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
esta trangallada pode dinamitar
a miña oportunidade.
169
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Claramente, tes... contactos.
170
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
E imaxino que contan con recursos
para resolver esta situación.
171
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Cóntoche a miña idea.
172
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Contactas co chantaxista,
173
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
tráesmo aquí, coas probas esas que di ter,
174
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
eu asegúrome de que son reais, destrúoas
175
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
e logo... axúdasme a convencelo
de que non me volva molestar.
176
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Hai outra cousa que quero pedirche, Eddie.
177
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Cando te fagas cos documentos,
178
00:11:50,668 --> 00:11:53,626
agradeceríache que non os leses.
179
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Gustaríame que os segredos do meu pai
sigan sendo secretos.
180
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Unha cuestión de respecto polo finado.
181
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
O contido non me incumbe.
182
00:12:05,376 --> 00:12:08,668
Seguirán sendo os seus segredos.
Douche a miña palabra.
183
00:12:09,168 --> 00:12:10,084
Pero, entón,
184
00:12:10,084 --> 00:12:11,501
se fago isto por ti,
185
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
hai acordo.
186
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Se fas desaparecer este problema,
187
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
por min os teus socios criminais e mais ti
188
00:12:19,793 --> 00:12:23,834
podedes converter isto
na embaixada rastafari.
189
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Ola... Pensei que che apetecería beber algo.
190
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Moi amable, excelencia.
191
00:12:37,459 --> 00:12:39,251
Dous terróns, creo recordar.
192
00:12:39,751 --> 00:12:40,584
Tal cal.
193
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Fixeches marabillas coa cadela.
194
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
É estupenda. Encántame estar con ela.
195
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Eddie hacho de agradecer ben.
196
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
El xa ten preocupacións abondas
nestes momentos.
197
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Ao mellor podémoslle axudar.
198
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
A ver, Geoff.
199
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Que ás gardas na manga?
200
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
E se podemos atopar un lugar alternativo
para as súas actividades?
201
00:13:11,084 --> 00:13:13,418
Vostede coñece o señor Rokes,
202
00:13:13,418 --> 00:13:16,251
o da granxa do lado, Green River.
203
00:13:16,251 --> 00:13:17,376
A de ovellas?
204
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
A onde queres chegar?
205
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
Ás ovellas cómprelles moito terreo.
206
00:13:22,459 --> 00:13:24,959
E o cordeiro non dá un can hoxe en día.
207
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Está arruinado?
208
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
O Ministerio de Agricultura
está investigando o Sr. Rokes por fraude.
209
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
Non só está arruinado.
210
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Está de lama ata as orellas.
211
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Hoxe hai unha poxa de gando
e seguro que o señor Rokes vai ir.
212
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Serás pillabán!
213
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
As plantas e os humanos
parécense moito máis
214
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
do que a xente pensa.
215
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Respiran.
216
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
Son territoriais.
217
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Comunícanse entre elas.
218
00:14:02,334 --> 00:14:04,459
Como sabes tanto de plantas?
219
00:14:04,459 --> 00:14:06,334
Dedícome a elas, digamos.
220
00:14:06,334 --> 00:14:08,293
- Coma un botánico.
- Vai de aí!
221
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Meu avó dedicábase ao mesmo ca ti.
222
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Cultivaba flores.
223
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Gústanme as flores.
224
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Encantaríame ver as túas plantas.
225
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Éche algo complicado.
226
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
O lugar onde traballo é unha especie...
de área de acceso restrinxido.
227
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Fíome de ti,
228
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
pero... é que tivemos uns problemiñas
no traballo hai pouco.
229
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Desapareceron varias plantas.
230
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Curiosamente, foi o día que nos coñecemos.
231
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Oe, non pensarás
que tiven nada que ver con iso?
232
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Non, claro que non.
233
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Claro.
234
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Home, para que quero un feixe de plantas?
235
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
O proceso de selección
de arrendadores en potencia
236
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
adoita levar uns dous meses.
237
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Gústanos uliscarlles ben o cuíño.
238
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Non nos chantamos
nos enterros co talonario.
239
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Mira, foi unha oportunidade
que se me presentou.
240
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
E agora eu preséntocha a ti.
241
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Teriades outro terreo, maior capacidade
242
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
e poderiades saír
da miña propiedade a finais de ano.
243
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Estou disposta a considerar
un duodécimo terreo,
244
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
pero se me vés con temas de chantaxes,
245
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
a cousa pinta moi problemática.
246
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
É un cabo solto que penso atar.
É moi sinxelo, non hai problema.
247
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Acepto reunirnos cara a cara,
248
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
pero non che prometo nada,
e non quero caralladas.
249
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Sen caralladas.
250
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Vale.
251
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Ti quen es?
252
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Non te vires.
253
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Vale, o que ti digas.
254
00:16:31,084 --> 00:16:32,459
Son o tipo dos cartos.
255
00:16:32,459 --> 00:16:33,918
Pousa a bolsa no chan.
256
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
A cousa non vai ir así.
257
00:16:36,084 --> 00:16:38,709
Son eu quen decide como vai ir a cousa.
258
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Se non, a cara do teu colega sairá mañá
nas portadas de todos os xornais.
259
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Só conseguirás os cartos
se fas exactamente o que eu che... diga.
260
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Ti es Frank?
261
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Anda, dáme os documentos.
262
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Xa. Queres os documentos.
263
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Si.
264
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Pois non chos teño aquí.
265
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Pois vamos por eles, non? Veña.
266
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Un 12,
267
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
268
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
dous 53
269
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
e un 69.
270
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Considérome
un home bastante paciente, Frank.
271
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Pero se te pos a pedir baos de polo...
272
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Tradúzoche.
273
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
O 12 son roliños de primavera.
274
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
O 20 é confit de porco.
275
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
O 53, chips crocantes de fideo chinés.
276
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Pedín dúas racións, encántanme.
277
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
E verás que o 69 non está na carta.
278
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Pola sinxela razón
de que o 69... non é un prato.
279
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
E logo que é?
280
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Non é "que".
281
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
É "quen".
282
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
E velaquí o está.
283
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Acouga.
- Telo aí, ata o último penique.
284
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Eh!
285
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, explícalle a este amable señor
que os cartos non son seus.
286
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
Os cartos desa bolsa son para min.
287
00:18:25,126 --> 00:18:27,001
E o que é para min, é teu.
288
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Síntoo.
- Cabrón!
289
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Ola, Susie.
290
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
Que tal che vai?
291
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Pois non exactamente como planeaba.
292
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
Ou sexa, que lle deches medio millón
e non tes nada.
293
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Vaia chapuza, perdoa que che diga.
294
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
Como se chama o prestamista?
295
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Non o sei.
É un cabaleiro chinés moi grande.
296
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Quere falar contigo.
297
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Diga? Si.
298
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Si. Si. Ai, xa sei. Si.
299
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Si, xa.
300
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Visto así, ten a súa lóxica.
301
00:19:25,876 --> 00:19:27,626
Co debido respecto, Susie,
302
00:19:27,626 --> 00:19:30,418
é unha débeda de hai moito
e tena que pagar.
303
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Tócate o carallo.
- Es moi amable.
304
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Se me garantes que cobrarei,
doulle agora a dirección.
305
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Dille a teu pai que lle mando baos.
306
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Como non mencionaches a Susie Glass?
Di que te ve alí.
307
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Que hai, Susan.
308
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Do cociñeiro.
309
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Gozando a túa estadía
no turbio mundo da criminalidade?
310
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Edificante é, dende logo.
311
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- Imos?
- Iremos.
312
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Non sodes o taxista.
313
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Non, vimos...
Vimos ver a teu pai. Está na casa?
314
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Anda coa maleta.
315
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Tranquila, ceo. Será un momento.
316
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Ola, Francis. Seica marchas?
317
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
Como me atopastes?
318
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Pois grazas ao teu servizal amigo chinés.
319
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Mira, non tiñas que darnos algo
antes de marchar?
320
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Se o dás atopado entre tanta bolsa.
321
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Teu pai é algo desordenado, non?
322
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Si. Papá é un desastre,
va que si? Xa o di túa nai.
323
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Pero non sabedes a de nutrientes
que se atopan nas feces da xente.
324
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Mirade, aí.
325
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
Iso é dun exparlamentario.
326
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Colecciona ovos de aves de contrabando.
327
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Isto é dun presentador
de programas infantís.
328
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Vanlle os...
329
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Gústache o programa das mañás, non, rula?
330
00:21:22,793 --> 00:21:26,293
Papá era un dos xornalistas
máis importantes do país.
331
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
Pero chegaron os oligarcas.
332
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Si, e acabaron coa liberdade de prensa.
Respondes ante os poderes establecidos
333
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
e, se non segues a súa versión,
entérrante. Pero a min, non.
334
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Meu pai ten integridade.
335
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Ben se ve.
336
00:21:40,209 --> 00:21:42,251
Ten bolsas dela a varrer.
337
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Oe, rula,
338
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
e se lle pides a mamá que prepare té?
339
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Pero imos perder o voo.
340
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Non, ho. Non te preocupes.
341
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Inda falta moito tempo. Vai.
342
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Senta, Frank.
- Ei! Amodo!
343
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Non queremos mancarte a ti nin os teus,
pero dános o documento.
344
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Toma, é este.
345
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Máis che vale.
346
00:22:16,376 --> 00:22:17,501
Non o vas mirar?
347
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
É o de sempre, non?
Ninguén quere ver o que hai dentro.
348
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
E así vai o mundo!
349
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Non o vou mirar, en primeiro lugar,
porque non me incumbe.
350
00:22:27,168 --> 00:22:28,459
E, en segundo lugar,
351
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
porque vés con nós.
352
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Diso non se falou nada.
353
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
En serio non o vas abrir?
354
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Non.
355
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Non tes un tris de curiosidade?
356
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Acabemos dunha vez
e pecha o trato con Max.
357
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Como queiras.
358
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
Alguén dá dez?
359
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Quen dá 12? 13? 14? 15 libras, 16.
360
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Quen dá máis?
361
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Cen libras! 102?
362
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Si, velaí o está.
363
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
De pé, na primeira fila, o da esquerda.
364
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Como debería abordalo?
A ver... non podo achegarme a el
365
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
e ofrecerlle poñer baixo as cortes
unha plantación de cánnabis.
366
00:23:24,459 --> 00:23:26,126
Coñezo o administrador.
367
00:23:26,126 --> 00:23:27,709
Pódollo presentar.
368
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Pero eu penso que é mellor
que se vaia vostede presentar.
369
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
El seguro que a coñece.
370
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
E dubido moito que se resista
aos seus... poderes de sedución, señora.
371
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Iso pensas, Geoff?
372
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
A ver, os cartos fanlle falta.
373
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
E, se mo permite,
a vostede dáselle moi ben a xente.
374
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Moi ben. Deséxame sorte.
375
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Sorte.
376
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Por 191!
377
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
Precisa axuda?
378
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Non, Geoff.
379
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Sabe que o peixe
non se afuma con piñeiro, non?
380
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
Eh?
381
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Vai afumar esa estupenda carpa,
382
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
pero a resina
383
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
envelena a carne.
384
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Non dou unha a dereitas, verdade?
385
00:24:57,043 --> 00:24:59,334
Eddie anda polo país adiante
386
00:24:59,334 --> 00:25:01,043
xogando aos gánsters.
387
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
E eu estou aquí, só,
con este... peixe morto.
388
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
389
00:25:18,376 --> 00:25:20,793
Afortunado quen se contenta co que ten.
390
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
É coma un xardín secreto.
391
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Si, verdade?
392
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
A min gústame velo así.
393
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
É coma un mundo subterráneo
cheo de plantas máxicas
394
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
que só traen o ben
395
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
e que poden facer
que todo o mundo se sinta mellor.
396
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Pero ilegalízano os de Babilonia.
397
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Cantas plantas tes aquí?
398
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Prefiro non entrar en detalles, a verdade.
399
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
É... información confidencial.
400
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
Cres que te vou denunciar?
401
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Non, claro que non.
402
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Pero eu tomo
as miñas responsabilidades profesionais
403
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
moi en serio.
404
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Eu tamén.
405
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Vaites.
406
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Ti a que te dedicas, logo?
407
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Son asesora.
408
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
A xente coméntame os seus problemas
e eu axúdolles a amañalos.
409
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Adoita ser mellor saber un pouco de todo
que saber moito dunha soa cousa.
410
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Ala! Que lista es!
411
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Queres fumar unha trompeta?
412
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Teño unha chea de sabores e variedades.
413
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Non fumo.
414
00:26:51,626 --> 00:26:53,043
Pero ti fuma.
415
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Igual fumo un pequeniño.
416
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
Ha haber algún no cinceiro.
417
00:26:58,459 --> 00:27:01,501
- Dáme dous segundos. Axiña volvo.
- Vale.
418
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
Entón, cres que o mundo sería mellor
se todos fumásemos maría?
419
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Non necesariamente.
420
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Pero si sería moito máis tranquilo.
421
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Cómpre moita máis maría
da que hai aquí para cambiar o mundo.
422
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Non. É que temos 12 locais.
423
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Todos tan grandes?
424
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Ou máis!
425
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Éche unha rede considerable.
426
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Non queres unha calada?
427
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
Xa que estou co rei da herba, por que non?
428
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Mirade que casa. Poucos cartos lle pedín!
429
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Non sexas avaricioso.
430
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Dámoslle os documentos, dáche os cartos
431
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
e ti págaslle ao teu amigo.
432
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Que oportuno virdes á noite.
433
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Edward, elixes os momentos máis teatrais.
434
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Pensamos que quererías
solucionar isto canto antes.
435
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Tes toda a razón.
436
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Preséntoche a miña socia, Susan Glass.
437
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
É un auténtico pracer coñecerte.
438
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie faloume moito de ti.
- Non me digas!
439
00:28:24,668 --> 00:28:27,251
Permitídeme liquidar este sórdido asuntiño
440
00:28:27,251 --> 00:28:30,168
e logo falamos de negocios
e outras herbas.
441
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Iso é para min?
442
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Está todo: fotos, arquivos e documentos.
443
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Non os verías, Eddie?
444
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Non.
445
00:28:40,209 --> 00:28:42,584
Es bo home. Ben feito.
446
00:28:44,751 --> 00:28:47,334
Son consciente
de que podes ter máis cousas
447
00:28:47,334 --> 00:28:48,626
agochadas por aí.
448
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Por iso quería ter esta conversa.
449
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
Non volverá saber de min.
Doulle a miña palabra.
450
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
O problema é
que a túa palabra non vale nada.
451
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, coido que entendes
a gravidade da situación.
452
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
Non volverá saber de ti.
453
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Se iso está claro, os cartos son teus.
454
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Como prometemos.
455
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Que teña escoltas
456
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
non cambia o que é.
457
00:29:20,334 --> 00:29:23,126
O contido dese sobre
abondaba para desbaratar
458
00:29:23,126 --> 00:29:24,668
a súa carreira.
459
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Agora xa tanto ten o que fixo o seu pai.
460
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Que dis? Se eu non chantaxeei o seu pai.
461
00:29:32,084 --> 00:29:34,418
Chantaxeei este chalado do carallo!
462
00:29:41,876 --> 00:29:42,918
Vaites...
463
00:29:44,209 --> 00:29:46,251
Vaia revelación, Maxie.
464
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
A ver.
465
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Haiche unha explicación moi razoable
466
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
e non é nada que ofenda a ninguén,
467
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
agás os que son...
tremendamente susceptibles.
468
00:29:59,584 --> 00:30:01,293
Terma das bestas, rapaz.
469
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Vas ter que axustar
a configuración de transparencia.
470
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Dinos xa que está pasando.
471
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Nada. É unha excentricidade, un hobby.
472
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Sóltao xa.
473
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Vale.
474
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Se a transparencia favorece o engraxamento
das engrenaxes da industria, pois...
475
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
seguídeme.
476
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Que che parecen?
477
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Non lles vexo... nada especial.
478
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Achégate máis.
479
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
480
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
O seu uso da luz non ten igual.
481
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
De non ser pola guerra,
482
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
lembrariámolo como pintor,
igual ca a Monet.
483
00:31:12,251 --> 00:31:13,584
E eu teño no meu poder
484
00:31:13,584 --> 00:31:16,959
a maior colección das súas obras
que hai fóra de Suíza.
485
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Era un visionario.
486
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
Os cadros apenas chegan a mediocres.
487
00:31:25,501 --> 00:31:27,584
Pensar o contrario é de tolos.
488
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Cría que alguén de liñaxe única coma ti
489
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
era quen de apreciar o traballo
dun auténtico mestre.
490
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
De ver máis alá da reputación
e atopar o prodixio no perverso.
491
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Excelencia,
492
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
pódelles amosar as xoias da coroa.
493
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Tes razón.
494
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Tras ser ferido na batalla do Somme,
495
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
un médico do exército
atendeu a Adolf Hitler.
496
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Segundo as crónicas da época,
perdeu unha parte da súa anatomía.
497
00:32:01,126 --> 00:32:03,376
Cando saíu á venda hai cinco anos,
498
00:32:03,959 --> 00:32:06,251
asegureime de adquirila a todo custo.
499
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
O único resto físico
que queda do führer do Terceiro Reich.
500
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservado en formaldehido
durante case 80 anos.
501
00:32:14,751 --> 00:32:16,834
Unha das súas...
502
00:32:17,793 --> 00:32:18,709
pelotas.
503
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Hai que tocarse os collóns.
504
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
De non perder o testículo dereito,
505
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
mantería o equilibrio
entre lóxica e creatividade,
506
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
e o mundo sería bendicido
co próximo da Vinci.
507
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
En troques, a dozura tornou en amargura,
pero a creatividade mantívose.
508
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Seguiu sendo un auténtico xenio.
509
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Pensade na teatralidade
e a pompa do Terceiro Reich.
510
00:32:47,501 --> 00:32:50,959
Os uniformes de Hugo Boss,
a coidada estética da Luger,
511
00:32:50,959 --> 00:32:53,168
as dinámicas liñas do Messerschmitt,
512
00:32:53,168 --> 00:32:55,126
o irónico e icónico simbolismo
513
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
da maxestosa aguia
pousada no antigo símbolo da paz indio.
514
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
E, igual que a landra é
a xénese do carballo,
515
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
agora eu posúo a xénese
do xenio creativo de Hitler.
516
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
No seu testículo.
517
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Dáme que non nos imos entender, Max.
Susie, marchamos.
518
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Eddie, non sexas cagarolas.
519
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Amodo, Edward.
520
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Danme igual as súas posturas
ideolóxicas ou filosóficas.
521
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Vin avaliar un posible negocio,
522
00:33:26,501 --> 00:33:28,626
e o que flota nese tarro
523
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
vai influír nas negociacións.
524
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Chámase vantaxe, Eddie.
525
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Temos taxas especiais
para a xente coma el.
526
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Como que xente coma min?
- Max!
527
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Iso non, Frank.
528
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
Eh!
529
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Todos tranquiliños.
530
00:33:45,209 --> 00:33:48,584
Nada fará perigar a miña carreira.
Non tedes nin puta idea
531
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
de canto me levo derreado
para chegar ata aquí.
532
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Vou ser unha estrela, hostia!
533
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Hai un corpo do que hai que desfacerse
534
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
e un cabaleiro un tanto antipático
que hai que atender.
535
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Que pasou, xefa?
536
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Logo dunha revelación algo estraña...
537
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Pelotas.
538
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
...torcéronse as negociacións.
539
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Houbo lixeiros desacordos
sobre a estrutura do trato.
540
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Pero Eddie amosou
unha gran capacidade de arbitraxe.
541
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Merda.
542
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Logo das habituais idas e vindas,
543
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
fomos quen de acordar unhas condicións...
544
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
satisfactorias para todos.
545
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
Que queres que fagamos?
546
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Expoñerlle a lord Pasmón
os termos do contrato.
547
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Algunha obxección, excelencia?
Sei que era amigo da familia.
548
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Non. Dádelle duro.
- E el?
549
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- Ten boa dúbida.
- Si.
550
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Pois imos.
551
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Coidado.
552
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Mi madriña, Edward. Atufas a formaldehido.
553
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Onde raio estiveches?
554
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
E que fas bebendo whisky
a primeira hora da mañá?
555
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Canto menos che conte, mellor.
556
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Abonda dicir que foi...
unha noite moi longa.
557
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Pois mentres ti deambulabas
por aí facendo sabe Deus o que,
558
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
eu atopei a solución á nosa problemática.
559
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Xa.
560
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Atopei un novo fogar
para a túa plantación de marihuana.
561
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Que?
562
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
O señor Rokes, querido.
563
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
O veciño do lado.
564
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Ten 800 hectáreas que non pode manter
565
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
e devece por conseguir
un arrendatario de longa duración.
566
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Vaites, vaites.
567
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Non crerías as cousas
que fixen nas últimas 48 horas.
568
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
E ti chegas e... amáñalo todo
cunha copa de xerez.
569
00:36:24,793 --> 00:36:26,126
Túa nai cáeme ben.
570
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Cóidase, ten sentido do humor.
571
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
É algo excéntrica, pero quen non?
572
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Un chisco. Entón, vas falar co meu veciño?
573
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Reunireime con el, a ver se nos serve.
574
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Menos mal que alguén fai as cousas ben.
575
00:36:42,168 --> 00:36:44,751
Malia os pequenos atrancos
576
00:36:44,751 --> 00:36:47,168
aos que nos enfrontamos estes días,
577
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
saíches moi ben parada.
578
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Non me entusiasma que me disparen.
579
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
De feito, e malia que te sorprenda,
580
00:36:56,793 --> 00:36:58,543
dada a profesión que elixín,
581
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
esfórzome por evitar
por todos os medios que me disparen.
582
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Dito iso,
583
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
admito que ao final fuches de utilidade.
584
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Que hai, parelliña!
585
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Vós, ao voso.
586
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Ola, meu.
587
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
A cuberto!
588
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
A ver se mo aclarades,
589
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
porque Manta só me dixo burradas.
590
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Segundo el, pelexaches co MasterChef de aí
591
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
e fixeches estourar uns nazis.
592
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Cunha puta granada.
593
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Un nazi. En singular.
594
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Agora temos unha colección de arte
e dous viveiros máis.
595
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Retiro o dito.
596
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, é un gánster total.
597
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
Mira que es parvo, Jack.
598
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Por Eddie,
o gran duque de Resolver Caralladas.
599
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Eu paso de brindar por iso.
600
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Vale.
601
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
E se brindamos por...
602
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
mirar no sobre?
603
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Por mirar no sobre.
604
00:37:58,793 --> 00:38:00,584
Polo que cona digades.
605
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
{\an8}Subtítulos: Marina do Albardeiro