1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 O cuarto lord Bassington mercou Dorset Hall en 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 pola impresionante cantidade de 3000 libras. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 O oitavo lord Bassington inda reside aquí 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 e foi tan amable de deixarnos visitar a propiedade. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Ben... síganme. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 A casa é famosa pola extensa colección de antigüidades. 7 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 Lord Byron dixo en broma que, ao seu lado, o Museo Británico non era nada. 8 00:01:12,626 --> 00:01:16,209 A destacar, a valiosa colección de pezas de xadrez en marfil 9 00:01:16,209 --> 00:01:18,334 da era bizantina, 10 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 un antigo sarcófago exipcio e... 11 00:01:25,001 --> 00:01:26,459 E o toucado sagrado 12 00:01:26,459 --> 00:01:29,251 da tribo aborixe coñecida como wakka wakka. 13 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Fóra! 14 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Non quero víboras na miña casa! 15 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Escoitádesme? 16 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Nin unha puta víbora...! 17 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 OITAVO LORD BASSINGTON 1944 - 2024 18 00:02:29,668 --> 00:02:32,543 CREADA POR GUY RITCHIE 19 00:02:34,751 --> 00:02:37,084 { EPISODIO CATRO } 20 00:02:37,084 --> 00:02:38,793 Sabes que pasa, James? 21 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Que estou cabreado. E dígoche o que me rilla por dentro. 22 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Deberían contar comigo para axudar. Sonche listo. 23 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Son un tipo listo. Teño estudos. Non... 24 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 me entra na chola. 25 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Cágoa unha vez... ou dúas ou tres, 26 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 e, de súpeto, son persona non gratis. Vai de aí, en voyage. 27 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 É unha tolería. 28 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - Non ten xeito nin traza, James. - Freddy? 29 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Reláxate, meu. 30 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Non me dá a gana de relaxarme, James. 31 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Se cadra viríame ben saír de aquí. Que che parece? Ímonos? 32 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Eu non podo, meu. Quedei con alguén. 33 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Con algo, máis ben. Algo especial. 34 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Sabes que? 35 00:03:31,709 --> 00:03:33,626 Ei! Que fas? 36 00:03:33,626 --> 00:03:35,209 - Freddy! - Quedo aquí. 37 00:03:35,209 --> 00:03:36,293 Hurra! 38 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 Freddy! 39 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Como parte do plan para aumentar a produtividade, 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,418 imos expandir a operación no teu terreo. 41 00:03:53,418 --> 00:03:55,001 Outro invernadoiro, 42 00:03:55,001 --> 00:03:58,918 usando as cortes para acceder e para gardar os xeradores. 43 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 Non, Susie. De ningún xeito. 44 00:04:01,459 --> 00:04:04,293 Aceptamos marchar se nos facías gañar máis. 45 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 Ata que nos describas o teu plan de negocio, 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 eu sigo traballando. 47 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Faino noutro lado, nalgún dos moitos terreos que tes. 48 00:04:12,501 --> 00:04:14,918 O que fago no resto de propiedades 49 00:04:14,918 --> 00:04:16,501 non che incumbe. 50 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 O que me incumbe é que quedamos en que marchariades 51 00:04:20,043 --> 00:04:23,501 e agora disme que vas ampliar a operación aquí. 52 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy, de pesca. 53 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Estupendo. Falamos. 54 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Nas cortes, non, meu ben. 55 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Son de grande importancia histórica. 56 00:04:40,709 --> 00:04:43,043 Mamá, Ana Bolena non parou nelas 57 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 cando foi ver a Henrique VIII. 58 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Cando se construíron, xa levaba 300 anos sen cabeza. 59 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Se cadra renováronas. - Tanto ten. 60 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Non permitirei que amplíen o negocio aquí. 61 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Queres que fale eu con Susie Glass? 62 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Sabes que son moi persuasiva se fai falta. 63 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Non, non quero que trates con esa xente. 64 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 Mira o que lle pasou a Freddy. 65 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Xa. E canto antes os botes, mellor. 66 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Teño que conseguir que fagan máis cartos 67 00:05:11,168 --> 00:05:12,834 sen armar tanto rebumbio. 68 00:05:12,834 --> 00:05:14,418 Veña, vamos. 69 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Os enterros son estupendos para tomar perspectiva. 70 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 Que non se turben os vosos corazóns. 71 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Crede en Deus e crede tamén en min. 72 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Na casa do meu Pai hai moitos cuartos. 73 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Do contrario, diríavolo. 74 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Irei e preparareivos un lugar. 75 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Cando vos vaia preparar ese lugar... 76 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 Por que ten unha ventá? 77 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Deixouno por escrito. 78 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Quería que o enterrasen de pé 79 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 e cun anaco do cadaleito fóra, para poder ver a casa. 80 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Vaites, que... desagradable. 81 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Ese é o fillo, Max. 82 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 Fixo teatro con Freddy na Universidade de Durham. 83 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Se che quere soar a súa cara, 84 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 é porque fixo un anuncio de xampú que saíu en todas partes. 85 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Ninguén chega ao Pai senón a través de min. 86 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Se me coñecestes a min, 87 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 coñecestes tamén o meu Pai. 88 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 É o herdeiro de todo, non é? 89 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Si. 90 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 Da casa, das débedas e do lastre económico. 91 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Ámbolos dous tedes moito en común nese aspecto. 92 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Ola, Rosie. 93 00:07:27,168 --> 00:07:28,209 Que tal a tripa? 94 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 A tripa ben, grazas polo interese. 95 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Tes que ter máis coidado. 96 00:07:33,168 --> 00:07:35,793 Eu non vou vivir sempre. 97 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Esperemos que non volva pasar. Que tal o teu amigo estadounidense? 98 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Non estarás celoso, ou? 99 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Son protector, digamos. 100 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 Que riquiño es. 101 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Pero sei coidarme soa. 102 00:07:50,168 --> 00:07:52,126 Non me cabe ningunha dúbida. 103 00:07:52,126 --> 00:07:54,126 Pero ten tino co Sr. Johnston. 104 00:07:54,626 --> 00:07:57,834 Moita pomposidade, pero non convén tocarlle o carallo. 105 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Aplícate o conto, Eddie. 106 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Coñeces ben o fillo? 107 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 A Max? 108 00:08:08,459 --> 00:08:09,584 É bo rapaz. 109 00:08:09,584 --> 00:08:11,501 O típico artista frustrado, 110 00:08:11,501 --> 00:08:13,584 desesperado por acadar a fama. 111 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Dende que morreu seu pai, é coma un paxariño cunha á rota. 112 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Preséntasmo? 113 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Argallas algo, Eddie? 114 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Nunca. 115 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Lembro a Freddy de Durham. Levábame un curso. 116 00:08:28,501 --> 00:08:30,876 Fixo un Demetrio caralludo. 117 00:08:32,293 --> 00:08:36,251 O soño dunha noite de San Xoán. Eu era Lisandro. Puido tirar por aí. 118 00:08:36,251 --> 00:08:38,209 Seguro que o collían na RADA. 119 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Entre as moitas aptitudes de Freddy non está a constancia. 120 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Seica ti tes moito traballo. 121 00:08:44,168 --> 00:08:45,751 Non teño queixa. 122 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 A interpretación é coma toda arte, 123 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 a paradoxal reconciliación das nosas identidades duais 124 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 para recoñecer a irónica beleza do perverso. 125 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Pero custa vivir dela, ben o sabe Deus. 126 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Querido, acompáñote no sentimento. 127 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Vou ir rescatar a miña nai. 128 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Quería darche o pésame. Eu tamén perdín a meu pai. 129 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - É unha patada nas pelotas. - Abofé. 130 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 E súmalle o disparatado imposto de sucesións. 131 00:09:14,793 --> 00:09:17,668 Cando vin a cifra, crin que me tomaban o pelo. 132 00:09:17,668 --> 00:09:19,334 Eu estaba igual, 133 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 pero, por sorte, meu pai deixouno... ben atado. 134 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 De feito... se cadra deberiamos falar. 135 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Sei dunha oportunidade de negocio que che... podería vir ben. 136 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 É un produto moi rendible, 137 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 non regulado, 138 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 intrinsecamente benigno e moi popular. 139 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Gústame o que escoito, Eddie. De verdade. 140 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 É o tipo de relación beneficio-risco que me vai. 141 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Libre mercado: caralludo. 142 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Non regulado: perfecto. 143 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Libre de impostos? Marabilla! 144 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 Un pouquiño ilegal? 145 00:09:57,043 --> 00:09:59,501 En fin, ningún negocio é perfecto. 146 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Porén, hai un pequeno... 147 00:10:03,751 --> 00:10:08,793 obstáculo de reputación que nos cómpre sortear antes de nada, 148 00:10:08,793 --> 00:10:11,584 e é... algo delicado. 149 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Home, eu son extremadamente discreto cando cómpre. 150 00:10:15,709 --> 00:10:18,043 Lembra que o teu pai e mais o meu 151 00:10:18,043 --> 00:10:20,043 pescaban salmóns xuntos no Spey. 152 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 É verdade. 153 00:10:22,168 --> 00:10:23,793 E non é cousa menor, 154 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 sobre todo porque meu pai é a causa 155 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 deste problema en concreto. 156 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Teño no meu poder unha serie de documentos 157 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 nos que se detalla a adquisición dunha reliquia especialmente obscena. 158 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Se estes documentos saísen á luz, 159 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 provocarían un escándalo considerable. 160 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 A cambio de 500 000 libras, serán seus. 161 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Do contrario, vereime na obriga de pasárllelos aos medios nacionais. 162 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Non cometa o erro de subestimarme. 163 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Non podes ignoralo? 164 00:11:02,543 --> 00:11:04,293 Teu pai tiña os seus demos, 165 00:11:04,293 --> 00:11:06,001 pero levounos á tumba. 166 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Teño a segunda proba para un papel nunha gran produción de Hollywood. 167 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Pero, como ves, 168 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 esta trangallada pode dinamitar a miña oportunidade. 169 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Claramente, tes... contactos. 170 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 E imaxino que contan con recursos para resolver esta situación. 171 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Cóntoche a miña idea. 172 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Contactas co chantaxista, 173 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 tráesmo aquí, coas probas esas que di ter, 174 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 eu asegúrome de que son reais, destrúoas 175 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 e logo... axúdasme a convencelo de que non me volva molestar. 176 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Hai outra cousa que quero pedirche, Eddie. 177 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Cando te fagas cos documentos, 178 00:11:50,668 --> 00:11:53,626 agradeceríache que non os leses. 179 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Gustaríame que os segredos do meu pai sigan sendo secretos. 180 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Unha cuestión de respecto polo finado. 181 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 O contido non me incumbe. 182 00:12:05,376 --> 00:12:08,668 Seguirán sendo os seus segredos. Douche a miña palabra. 183 00:12:09,168 --> 00:12:10,084 Pero, entón, 184 00:12:10,084 --> 00:12:11,501 se fago isto por ti, 185 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 hai acordo. 186 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Se fas desaparecer este problema, 187 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 por min os teus socios criminais e mais ti 188 00:12:19,793 --> 00:12:23,834 podedes converter isto na embaixada rastafari. 189 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Ola... Pensei que che apetecería beber algo. 190 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Moi amable, excelencia. 191 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Dous terróns, creo recordar. 192 00:12:39,751 --> 00:12:40,584 Tal cal. 193 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Fixeches marabillas coa cadela. 194 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 É estupenda. Encántame estar con ela. 195 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Eddie hacho de agradecer ben. 196 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 El xa ten preocupacións abondas nestes momentos. 197 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Ao mellor podémoslle axudar. 198 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 A ver, Geoff. 199 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Que ás gardas na manga? 200 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 E se podemos atopar un lugar alternativo para as súas actividades? 201 00:13:11,084 --> 00:13:13,418 Vostede coñece o señor Rokes, 202 00:13:13,418 --> 00:13:16,251 o da granxa do lado, Green River. 203 00:13:16,251 --> 00:13:17,376 A de ovellas? 204 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 A onde queres chegar? 205 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 Ás ovellas cómprelles moito terreo. 206 00:13:22,459 --> 00:13:24,959 E o cordeiro non dá un can hoxe en día. 207 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Está arruinado? 208 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 O Ministerio de Agricultura está investigando o Sr. Rokes por fraude. 209 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 Non só está arruinado. 210 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Está de lama ata as orellas. 211 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Hoxe hai unha poxa de gando e seguro que o señor Rokes vai ir. 212 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Serás pillabán! 213 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 As plantas e os humanos parécense moito máis 214 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 do que a xente pensa. 215 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Respiran. 216 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 Son territoriais. 217 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Comunícanse entre elas. 218 00:14:02,334 --> 00:14:04,459 Como sabes tanto de plantas? 219 00:14:04,459 --> 00:14:06,334 Dedícome a elas, digamos. 220 00:14:06,334 --> 00:14:08,293 - Coma un botánico. - Vai de aí! 221 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Meu avó dedicábase ao mesmo ca ti. 222 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Cultivaba flores. 223 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Gústanme as flores. 224 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Encantaríame ver as túas plantas. 225 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Éche algo complicado. 226 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 O lugar onde traballo é unha especie... de área de acceso restrinxido. 227 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Fíome de ti, 228 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 pero... é que tivemos uns problemiñas no traballo hai pouco. 229 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Desapareceron varias plantas. 230 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Curiosamente, foi o día que nos coñecemos. 231 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Oe, non pensarás que tiven nada que ver con iso? 232 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Non, claro que non. 233 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Claro. 234 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Home, para que quero un feixe de plantas? 235 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 O proceso de selección de arrendadores en potencia 236 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 adoita levar uns dous meses. 237 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Gústanos uliscarlles ben o cuíño. 238 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Non nos chantamos nos enterros co talonario. 239 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Mira, foi unha oportunidade que se me presentou. 240 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 E agora eu preséntocha a ti. 241 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Teriades outro terreo, maior capacidade 242 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 e poderiades saír da miña propiedade a finais de ano. 243 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Estou disposta a considerar un duodécimo terreo, 244 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 pero se me vés con temas de chantaxes, 245 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 a cousa pinta moi problemática. 246 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 É un cabo solto que penso atar. É moi sinxelo, non hai problema. 247 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Acepto reunirnos cara a cara, 248 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 pero non che prometo nada, e non quero caralladas. 249 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Sen caralladas. 250 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Vale. 251 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Ti quen es? 252 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Non te vires. 253 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Vale, o que ti digas. 254 00:16:31,084 --> 00:16:32,459 Son o tipo dos cartos. 255 00:16:32,459 --> 00:16:33,918 Pousa a bolsa no chan. 256 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 A cousa non vai ir así. 257 00:16:36,084 --> 00:16:38,709 Son eu quen decide como vai ir a cousa. 258 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Se non, a cara do teu colega sairá mañá nas portadas de todos os xornais. 259 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Só conseguirás os cartos se fas exactamente o que eu che... diga. 260 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Ti es Frank? 261 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Anda, dáme os documentos. 262 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Xa. Queres os documentos. 263 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Si. 264 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Pois non chos teño aquí. 265 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Pois vamos por eles, non? Veña. 266 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Un 12, 267 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 268 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 dous 53 269 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 e un 69. 270 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Considérome un home bastante paciente, Frank. 271 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Pero se te pos a pedir baos de polo... 272 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Tradúzoche. 273 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 O 12 son roliños de primavera. 274 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 O 20 é confit de porco. 275 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 O 53, chips crocantes de fideo chinés. 276 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Pedín dúas racións, encántanme. 277 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 E verás que o 69 non está na carta. 278 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Pola sinxela razón de que o 69... non é un prato. 279 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 E logo que é? 280 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Non é "que". 281 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 É "quen". 282 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 E velaquí o está. 283 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Acouga. - Telo aí, ata o último penique. 284 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Eh! 285 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, explícalle a este amable señor que os cartos non son seus. 286 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 Os cartos desa bolsa son para min. 287 00:18:25,126 --> 00:18:27,001 E o que é para min, é teu. 288 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Síntoo. - Cabrón! 289 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Ola, Susie. 290 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 Que tal che vai? 291 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Pois non exactamente como planeaba. 292 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 Ou sexa, que lle deches medio millón e non tes nada. 293 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Vaia chapuza, perdoa que che diga. 294 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 Como se chama o prestamista? 295 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Non o sei. É un cabaleiro chinés moi grande. 296 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Quere falar contigo. 297 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Diga? Si. 298 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Si. Si. Ai, xa sei. Si. 299 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Si, xa. 300 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Visto así, ten a súa lóxica. 301 00:19:25,876 --> 00:19:27,626 Co debido respecto, Susie, 302 00:19:27,626 --> 00:19:30,418 é unha débeda de hai moito e tena que pagar. 303 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Tócate o carallo. - Es moi amable. 304 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Se me garantes que cobrarei, doulle agora a dirección. 305 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Dille a teu pai que lle mando baos. 306 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Como non mencionaches a Susie Glass? Di que te ve alí. 307 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Que hai, Susan. 308 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Do cociñeiro. 309 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Gozando a túa estadía no turbio mundo da criminalidade? 310 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Edificante é, dende logo. 311 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - Imos? - Iremos. 312 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Non sodes o taxista. 313 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Non, vimos... Vimos ver a teu pai. Está na casa? 314 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Anda coa maleta. 315 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Tranquila, ceo. Será un momento. 316 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Ola, Francis. Seica marchas? 317 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 Como me atopastes? 318 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Pois grazas ao teu servizal amigo chinés. 319 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Mira, non tiñas que darnos algo antes de marchar? 320 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Se o dás atopado entre tanta bolsa. 321 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Teu pai é algo desordenado, non? 322 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Si. Papá é un desastre, va que si? Xa o di túa nai. 323 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Pero non sabedes a de nutrientes que se atopan nas feces da xente. 324 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Mirade, aí. 325 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 Iso é dun exparlamentario. 326 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Colecciona ovos de aves de contrabando. 327 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Isto é dun presentador de programas infantís. 328 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Vanlle os... 329 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Gústache o programa das mañás, non, rula? 330 00:21:22,793 --> 00:21:26,293 Papá era un dos xornalistas máis importantes do país. 331 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 Pero chegaron os oligarcas. 332 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Si, e acabaron coa liberdade de prensa. Respondes ante os poderes establecidos 333 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 e, se non segues a súa versión, entérrante. Pero a min, non. 334 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Meu pai ten integridade. 335 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Ben se ve. 336 00:21:40,209 --> 00:21:42,251 Ten bolsas dela a varrer. 337 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Oe, rula, 338 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 e se lle pides a mamá que prepare té? 339 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Pero imos perder o voo. 340 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Non, ho. Non te preocupes. 341 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Inda falta moito tempo. Vai. 342 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Senta, Frank. - Ei! Amodo! 343 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Non queremos mancarte a ti nin os teus, pero dános o documento. 344 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Toma, é este. 345 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Máis che vale. 346 00:22:16,376 --> 00:22:17,501 Non o vas mirar? 347 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 É o de sempre, non? Ninguén quere ver o que hai dentro. 348 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 E así vai o mundo! 349 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Non o vou mirar, en primeiro lugar, porque non me incumbe. 350 00:22:27,168 --> 00:22:28,459 E, en segundo lugar, 351 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 porque vés con nós. 352 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Diso non se falou nada. 353 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 En serio non o vas abrir? 354 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Non. 355 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Non tes un tris de curiosidade? 356 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Acabemos dunha vez e pecha o trato con Max. 357 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Como queiras. 358 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 Alguén dá dez? 359 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Quen dá 12? 13? 14? 15 libras, 16. 360 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Quen dá máis? 361 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Cen libras! 102? 362 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Si, velaí o está. 363 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 De pé, na primeira fila, o da esquerda. 364 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Como debería abordalo? A ver... non podo achegarme a el 365 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 e ofrecerlle poñer baixo as cortes unha plantación de cánnabis. 366 00:23:24,459 --> 00:23:26,126 Coñezo o administrador. 367 00:23:26,126 --> 00:23:27,709 Pódollo presentar. 368 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Pero eu penso que é mellor que se vaia vostede presentar. 369 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 El seguro que a coñece. 370 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 E dubido moito que se resista aos seus... poderes de sedución, señora. 371 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Iso pensas, Geoff? 372 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 A ver, os cartos fanlle falta. 373 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 E, se mo permite, a vostede dáselle moi ben a xente. 374 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Moi ben. Deséxame sorte. 375 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Sorte. 376 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Por 191! 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Precisa axuda? 378 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Non, Geoff. 379 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Sabe que o peixe non se afuma con piñeiro, non? 380 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 Eh? 381 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Vai afumar esa estupenda carpa, 382 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 pero a resina 383 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 envelena a carne. 384 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Non dou unha a dereitas, verdade? 385 00:24:57,043 --> 00:24:59,334 Eddie anda polo país adiante 386 00:24:59,334 --> 00:25:01,043 xogando aos gánsters. 387 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 E eu estou aquí, só, con este... peixe morto. 388 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 389 00:25:18,376 --> 00:25:20,793 Afortunado quen se contenta co que ten. 390 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 É coma un xardín secreto. 391 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Si, verdade? 392 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 A min gústame velo así. 393 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 É coma un mundo subterráneo cheo de plantas máxicas 394 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 que só traen o ben 395 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 e que poden facer que todo o mundo se sinta mellor. 396 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Pero ilegalízano os de Babilonia. 397 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Cantas plantas tes aquí? 398 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Prefiro non entrar en detalles, a verdade. 399 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 É... información confidencial. 400 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 Cres que te vou denunciar? 401 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Non, claro que non. 402 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Pero eu tomo as miñas responsabilidades profesionais 403 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 moi en serio. 404 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Eu tamén. 405 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Vaites. 406 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Ti a que te dedicas, logo? 407 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Son asesora. 408 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 A xente coméntame os seus problemas e eu axúdolles a amañalos. 409 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Adoita ser mellor saber un pouco de todo que saber moito dunha soa cousa. 410 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Ala! Que lista es! 411 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Queres fumar unha trompeta? 412 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Teño unha chea de sabores e variedades. 413 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Non fumo. 414 00:26:51,626 --> 00:26:53,043 Pero ti fuma. 415 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Igual fumo un pequeniño. 416 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 Ha haber algún no cinceiro. 417 00:26:58,459 --> 00:27:01,501 - Dáme dous segundos. Axiña volvo. - Vale. 418 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 Entón, cres que o mundo sería mellor se todos fumásemos maría? 419 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Non necesariamente. 420 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Pero si sería moito máis tranquilo. 421 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Cómpre moita máis maría da que hai aquí para cambiar o mundo. 422 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Non. É que temos 12 locais. 423 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Todos tan grandes? 424 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Ou máis! 425 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Éche unha rede considerable. 426 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Non queres unha calada? 427 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 Xa que estou co rei da herba, por que non? 428 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Mirade que casa. Poucos cartos lle pedín! 429 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Non sexas avaricioso. 430 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Dámoslle os documentos, dáche os cartos 431 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 e ti págaslle ao teu amigo. 432 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Que oportuno virdes á noite. 433 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Edward, elixes os momentos máis teatrais. 434 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Pensamos que quererías solucionar isto canto antes. 435 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Tes toda a razón. 436 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Preséntoche a miña socia, Susan Glass. 437 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 É un auténtico pracer coñecerte. 438 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie faloume moito de ti. - Non me digas! 439 00:28:24,668 --> 00:28:27,251 Permitídeme liquidar este sórdido asuntiño 440 00:28:27,251 --> 00:28:30,168 e logo falamos de negocios e outras herbas. 441 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Iso é para min? 442 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Está todo: fotos, arquivos e documentos. 443 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Non os verías, Eddie? 444 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Non. 445 00:28:40,209 --> 00:28:42,584 Es bo home. Ben feito. 446 00:28:44,751 --> 00:28:47,334 Son consciente de que podes ter máis cousas 447 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 agochadas por aí. 448 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Por iso quería ter esta conversa. 449 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 Non volverá saber de min. Doulle a miña palabra. 450 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 O problema é que a túa palabra non vale nada. 451 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, coido que entendes a gravidade da situación. 452 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 Non volverá saber de ti. 453 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Se iso está claro, os cartos son teus. 454 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Como prometemos. 455 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Que teña escoltas 456 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 non cambia o que é. 457 00:29:20,334 --> 00:29:23,126 O contido dese sobre abondaba para desbaratar 458 00:29:23,126 --> 00:29:24,668 a súa carreira. 459 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Agora xa tanto ten o que fixo o seu pai. 460 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Que dis? Se eu non chantaxeei o seu pai. 461 00:29:32,084 --> 00:29:34,418 Chantaxeei este chalado do carallo! 462 00:29:41,876 --> 00:29:42,918 Vaites... 463 00:29:44,209 --> 00:29:46,251 Vaia revelación, Maxie. 464 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 A ver. 465 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Haiche unha explicación moi razoable 466 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 e non é nada que ofenda a ninguén, 467 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 agás os que son... tremendamente susceptibles. 468 00:29:59,584 --> 00:30:01,293 Terma das bestas, rapaz. 469 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Vas ter que axustar a configuración de transparencia. 470 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Dinos xa que está pasando. 471 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Nada. É unha excentricidade, un hobby. 472 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Sóltao xa. 473 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Vale. 474 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Se a transparencia favorece o engraxamento das engrenaxes da industria, pois... 475 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 seguídeme. 476 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Que che parecen? 477 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Non lles vexo... nada especial. 478 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Achégate máis. 479 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 480 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 O seu uso da luz non ten igual. 481 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 De non ser pola guerra, 482 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 lembrariámolo como pintor, igual ca a Monet. 483 00:31:12,251 --> 00:31:13,584 E eu teño no meu poder 484 00:31:13,584 --> 00:31:16,959 a maior colección das súas obras que hai fóra de Suíza. 485 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Era un visionario. 486 00:31:22,876 --> 00:31:25,001 Os cadros apenas chegan a mediocres. 487 00:31:25,501 --> 00:31:27,584 Pensar o contrario é de tolos. 488 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Cría que alguén de liñaxe única coma ti 489 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 era quen de apreciar o traballo dun auténtico mestre. 490 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 De ver máis alá da reputación e atopar o prodixio no perverso. 491 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Excelencia, 492 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 pódelles amosar as xoias da coroa. 493 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Tes razón. 494 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Tras ser ferido na batalla do Somme, 495 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 un médico do exército atendeu a Adolf Hitler. 496 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Segundo as crónicas da época, perdeu unha parte da súa anatomía. 497 00:32:01,126 --> 00:32:03,376 Cando saíu á venda hai cinco anos, 498 00:32:03,959 --> 00:32:06,251 asegureime de adquirila a todo custo. 499 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 O único resto físico que queda do führer do Terceiro Reich. 500 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservado en formaldehido durante case 80 anos. 501 00:32:14,751 --> 00:32:16,834 Unha das súas... 502 00:32:17,793 --> 00:32:18,709 pelotas. 503 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Hai que tocarse os collóns. 504 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 De non perder o testículo dereito, 505 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 mantería o equilibrio entre lóxica e creatividade, 506 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 e o mundo sería bendicido co próximo da Vinci. 507 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 En troques, a dozura tornou en amargura, pero a creatividade mantívose. 508 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Seguiu sendo un auténtico xenio. 509 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Pensade na teatralidade e a pompa do Terceiro Reich. 510 00:32:47,501 --> 00:32:50,959 Os uniformes de Hugo Boss, a coidada estética da Luger, 511 00:32:50,959 --> 00:32:53,168 as dinámicas liñas do Messerschmitt, 512 00:32:53,168 --> 00:32:55,126 o irónico e icónico simbolismo 513 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 da maxestosa aguia pousada no antigo símbolo da paz indio. 514 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 E, igual que a landra é a xénese do carballo, 515 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 agora eu posúo a xénese do xenio creativo de Hitler. 516 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 No seu testículo. 517 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Dáme que non nos imos entender, Max. Susie, marchamos. 518 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Eddie, non sexas cagarolas. 519 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Amodo, Edward. 520 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Danme igual as súas posturas ideolóxicas ou filosóficas. 521 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Vin avaliar un posible negocio, 522 00:33:26,501 --> 00:33:28,626 e o que flota nese tarro 523 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 vai influír nas negociacións. 524 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Chámase vantaxe, Eddie. 525 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Temos taxas especiais para a xente coma el. 526 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Como que xente coma min? - Max! 527 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Iso non, Frank. 528 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 Eh! 529 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Todos tranquiliños. 530 00:33:45,209 --> 00:33:48,584 Nada fará perigar a miña carreira. Non tedes nin puta idea 531 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 de canto me levo derreado para chegar ata aquí. 532 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Vou ser unha estrela, hostia! 533 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Hai un corpo do que hai que desfacerse 534 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 e un cabaleiro un tanto antipático que hai que atender. 535 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Que pasou, xefa? 536 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Logo dunha revelación algo estraña... 537 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Pelotas. 538 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ...torcéronse as negociacións. 539 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Houbo lixeiros desacordos sobre a estrutura do trato. 540 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Pero Eddie amosou unha gran capacidade de arbitraxe. 541 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Merda. 542 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Logo das habituais idas e vindas, 543 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 fomos quen de acordar unhas condicións... 544 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 satisfactorias para todos. 545 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 Que queres que fagamos? 546 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Expoñerlle a lord Pasmón os termos do contrato. 547 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Algunha obxección, excelencia? Sei que era amigo da familia. 548 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Non. Dádelle duro. - E el? 549 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - Ten boa dúbida. - Si. 550 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Pois imos. 551 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Coidado. 552 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Mi madriña, Edward. Atufas a formaldehido. 553 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Onde raio estiveches? 554 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 E que fas bebendo whisky a primeira hora da mañá? 555 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Canto menos che conte, mellor. 556 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Abonda dicir que foi... unha noite moi longa. 557 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Pois mentres ti deambulabas por aí facendo sabe Deus o que, 558 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 eu atopei a solución á nosa problemática. 559 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Xa. 560 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Atopei un novo fogar para a túa plantación de marihuana. 561 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Que? 562 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 O señor Rokes, querido. 563 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 O veciño do lado. 564 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Ten 800 hectáreas que non pode manter 565 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 e devece por conseguir un arrendatario de longa duración. 566 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Vaites, vaites. 567 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Non crerías as cousas que fixen nas últimas 48 horas. 568 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 E ti chegas e... amáñalo todo cunha copa de xerez. 569 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 Túa nai cáeme ben. 570 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Cóidase, ten sentido do humor. 571 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 É algo excéntrica, pero quen non? 572 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Un chisco. Entón, vas falar co meu veciño? 573 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Reunireime con el, a ver se nos serve. 574 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Menos mal que alguén fai as cousas ben. 575 00:36:42,168 --> 00:36:44,751 Malia os pequenos atrancos 576 00:36:44,751 --> 00:36:47,168 aos que nos enfrontamos estes días, 577 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 saíches moi ben parada. 578 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Non me entusiasma que me disparen. 579 00:36:54,001 --> 00:36:56,793 De feito, e malia que te sorprenda, 580 00:36:56,793 --> 00:36:58,543 dada a profesión que elixín, 581 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 esfórzome por evitar por todos os medios que me disparen. 582 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Dito iso, 583 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 admito que ao final fuches de utilidade. 584 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Que hai, parelliña! 585 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Vós, ao voso. 586 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Ola, meu. 587 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 A cuberto! 588 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 A ver se mo aclarades, 589 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 porque Manta só me dixo burradas. 590 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Segundo el, pelexaches co MasterChef de aí 591 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 e fixeches estourar uns nazis. 592 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Cunha puta granada. 593 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Un nazi. En singular. 594 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Agora temos unha colección de arte e dous viveiros máis. 595 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Retiro o dito. 596 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, é un gánster total. 597 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 Mira que es parvo, Jack. 598 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Por Eddie, o gran duque de Resolver Caralladas. 599 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Eu paso de brindar por iso. 600 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Vale. 601 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 E se brindamos por... 602 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 mirar no sobre? 603 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Por mirar no sobre. 604 00:37:58,793 --> 00:38:00,584 Polo que cona digades. 605 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 {\an8}Subtítulos: Marina do Albardeiro