1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Το Ντόρσετ Χολ πέρασε
στον Λόρδο Μπάσινγκτον Δ' το 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
με το υπέρογκο ποσό των 3.000 λιρών.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
Ο Λόρδος Μπάσινγκτον Η'
συνεχίζει να μένει εδώ.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
Είχε την ευγενή καλοσύνη
να μας δεχτεί σήμερα εδώ.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Οπότε, ακολουθήστε με.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
Η κατοικία φημίζεται
για την εκτεταμένη συλλογή αντικών,
7
00:01:07,959 --> 00:01:10,084
με τον λόρδο Βύρωνα να σχολιάζει
8
00:01:10,084 --> 00:01:12,626
ότι το Βρετανικό Μουσείο
δεν πιάνει μία μπροστά της.
9
00:01:12,626 --> 00:01:16,293
Περιλαμβάνει την ανεκτίμητη συλλογή
πιονιών από ελεφαντόδοντο
10
00:01:16,293 --> 00:01:21,126
που χρονολογούνται από το Βυζάντιο,
μια αρχαία αιγυπτιακή σαρκοφάγο, και...
11
00:01:25,001 --> 00:01:26,459
Και τον ιερό κεφαλόδεσμο
12
00:01:26,459 --> 00:01:29,251
της φυλής Αβορίγινων
γνωστό ως Γουάκα Γουάκα.
13
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Δρόμο!
14
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Δεν θα βάλω σαύρες μέσα στο σπίτι μου!
15
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Με ακούτε;
16
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Καμία γαμημένη σαύρα...
17
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
ΛΟΡΔΟΣ ΜΠΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Η'
1944 - 2024
18
00:02:29,543 --> 00:02:32,543
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΡΙΤΣΙ
19
00:02:34,751 --> 00:02:37,084
{ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ}
ΕΝΑΣ ΑΣΠΛΑΧΝΟΣ ΤΖΕΝΤΛΕΜΑΝ
20
00:02:37,084 --> 00:02:38,793
Ξέρεις τι γίνεται, Τζέιμς;
21
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Είμαι θυμωμένος.
Θα σου πω με τι παίρνω ανάποδες.
22
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Θα έπρεπε να με θέλουν κοντά τους.
Είμαι έξυπνος.
23
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Είμαι έξυπνο παιδί. Έχω βαθμούς. Με...
24
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Δεν το πιστεύω.
25
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Τα σκάτωσα μία φορά,
ίσως δύο, τρεις φορές,
26
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
και ξαφνικά θεωρούμαι περσόνα νον γκράτις,
ανεπιθύμητος, σακ βουαγιάζ.
27
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Είναι ανήκουστο.
28
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- Είναι γελοίο, αυτό ακριβώς είναι, Τζέιμς.
- Φρέντι;
29
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Χαλάρωσε, ρε.
30
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Μπορεί να μη θέλω να χαλαρώσω, Τζέιμς.
31
00:03:11,584 --> 00:03:13,834
Ίσως να πρέπει να φύγω από δω.
32
00:03:13,834 --> 00:03:15,126
Τι λες; Εσύ κι εγώ.
33
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Φρέντι, δεν μπορώ, μπρο. Έχω ένα ραντεβού.
34
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Κάτι, τέλος πάντων. Κάτι ξεχωριστό.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Ξέρεις κάτι;
36
00:03:31,709 --> 00:03:33,626
Όπα! Τι κάνεις;
37
00:03:33,626 --> 00:03:35,209
- Φρέντι!
- Δεν πάω πουθενά.
38
00:03:36,376 --> 00:03:37,584
Φρέντι!
39
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Στα πλαίσια της προσπάθειας
αύξησης παραγωγικότητας,
40
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
θα επεκτείνουμε
τις επιχειρήσεις μας στο κτήμα.
41
00:03:53,459 --> 00:03:55,001
Μια νέα υπόγεια φάρμα.
42
00:03:55,001 --> 00:03:58,918
Θα χρησιμοποιούσαμε τους στάβλους
για πρόσβαση και γεννήτριες.
43
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
Όχι, Σούζι. Ξέχασέ το.
44
00:04:01,459 --> 00:04:04,293
Αποχωρούμε μόνο αν βοηθήσεις
να αυξήσουμε τα κέρδη μας.
45
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
Καθώς περιμένουμε
το επιχειρηματικό σχέδιό σου,
46
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
κάνω βήματα μπροστά.
47
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Κάν' το κάπου αλλού.
Σε μια από τις άλλες εκτάσεις σου.
48
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
Το τι κάνω με το χαρτοφυλάκιό μου
δεν πρέπει να σε ανησυχεί.
49
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Ανησυχώ επειδή κλείσαμε
το χρονοδιάγραμμα αποχώρησής σου,
50
00:04:20,043 --> 00:04:23,626
κι εσύ μιλάς για επέκταση
της επιχείρησής σου στο κτήμα μου.
51
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Ο Φρέντι ψαρεύει.
52
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Ωραία. Μη χαθείς.
53
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Όχι τους στάβλους, αγάπη μου.
54
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Είναι σημαντικής ιστορικής σημασίας.
55
00:04:40,709 --> 00:04:43,043
Μητέρα, η Ανν Μπολέιν δεν άλλαξε άλογα
56
00:04:43,043 --> 00:04:44,959
καθώς πήγαινε στον Ερρίκο Η'.
57
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Όταν χτίστηκαν, εκείνη ήταν
ακέφαλο πτώμα 300 ετών.
58
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Μπορεί να ανακαινίστηκαν.
- Δεν έχει σημασία.
59
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Δεν θα επιτρέψω
να επεκταθούν στο κτήμα μας.
60
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Θέλεις να μιλήσω εγώ στη Σούζι Γκλας;
61
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Μπορώ να γίνω πολύ πειστική
όταν χρειάζεται.
62
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Όχι, δεν θέλω να εμπλακείς
με αυτούς τους ανθρώπους.
63
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
Είδα τι έκανε στον Φρέντι.
64
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Όσο πιο γρήγορα τους ξεφορτωθείς,
τόσο καλύτερα.
65
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Αρκεί να βρω τρόπο να βγάλουν περισσότερα
66
00:05:11,168 --> 00:05:12,834
με λιγότερη φασαρία.
67
00:05:12,834 --> 00:05:14,418
Λοιπόν, έλα.
68
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Μια ωραία κηδεία
βάζει τα πράγματα σε προοπτική.
69
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
"Μην ταράζεται η καρδιά σας.
70
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Να 'χετε πίστη στον Θεό,
να 'χετε πίστη και σ' εμένα.
71
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Στην οικία του Πατέρα μου
υπάρχουν πολλοί τόποι διαμονής.
72
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Αν δεν υπήρχαν, θα σας το 'λεγα.
73
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Εγώ πηγαίνω να σας ετοιμάσω έναν τόπο.
74
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Κι όταν πάω να σας ετοιμάσω έναν τόπο..."
75
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
Προς τι το τζαμάκι;
76
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Το έγραφε στη διαθήκη του.
77
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Φαίνεται ότι ζήτησε να τον θάψουν όρθιο,
78
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
να προεξέχει από το έδαφος,
να μπορεί να βλέπει το σπίτι.
79
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Αυτό είναι δυσάρεστο.
80
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Αυτός εκεί είναι ο γιος, ο Μαξ.
81
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
Έκανε υποκριτική με τον Φρέντι στο Ντάραμ.
82
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Αν νομίζεις ότι σου θυμίζει κάτι,
83
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
είναι επειδή ήταν σε διαφήμιση
για σαμπουάν που έπαιζε παντού.
84
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
"Κανείς δεν πηγαίνει στον Πατέρα
παρά μόνο αν περάσει από μένα.
85
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Αν με είχατε γνωρίσει,
86
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
θα είχατε γνωρίσει και τον Πατέρα μου".
87
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
Κληρονομεί όλη την περιουσία;
88
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Ναι.
89
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
Το σπίτι, τα χρέη, τα οικονομικά βάρη.
90
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Έχετε πολλά κοινά οι δυο σας
από αυτήν την άποψη.
91
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Γεια σου, Ρόζι.
92
00:07:27,168 --> 00:07:31,334
- Πώς είναι η κοιλιά σου;
- Μια χαρά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
93
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Πρέπει να είσαι προσεκτικός.
94
00:07:33,168 --> 00:07:35,793
Μπορεί να μην είμαι κοντά
την επόμενη φορά.
95
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Ελπίζω να μην υπάρξει επόμενη φορά.
Τι κάνει ο Αμερικανός σου;
96
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Δεν πιστεύω να ζηλεύεις;
97
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Λίγο προστατευτικός, ίσως.
98
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
99
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
100
00:07:50,168 --> 00:07:54,126
Φυσικά. Αλλά θα ήμουν επιφυλακτικός
με τον κύριο Τζόνστον.
101
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Είναι ένας άντρας
με τον οποίο δεν θες να μπλέξεις.
102
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Άποψή σου, Έντι.
103
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Ξέρεις καλά τον γιο;
104
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Τον Μαξ;
105
00:08:08,459 --> 00:08:11,501
Δεν είναι κακός.
Ο κλασικός άφραγκος καλλιτέχνης.
106
00:08:11,501 --> 00:08:13,584
Υπερβολικά απεγνωσμένος.
107
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Από τότε που πέθανε ο πατέρας του
είναι σαν χαμένο κουτάβι.
108
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Θα με συστήσεις;
109
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Κάτι σκαρώνεις, Έντι.
110
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Ποτέ.
111
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Θυμάμαι τον Φρέντι.
Ένα έτος πριν από μένα στο Ντάραμ.
112
00:08:28,501 --> 00:08:34,126
Ήταν εξαιρετικός Δημήτριος.
Όνειρο Θερινής Νυκτός. Ήμουν ο Λύσανδρος.
113
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Κακώς τα παράτησε.
Θα έμπαινε στη RADA με μεγάλη ευκολία.
114
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Ο Φρέντι έχει πολλά ταλέντα,
αλλά δεν αφοσιώνεται πουθενά.
115
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Ακούω ότι έχεις πολλή δουλειά.
116
00:08:44,168 --> 00:08:45,751
Δεν έχω παράπονο.
117
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
Η υποκριτική είναι σπουδαία μορφή τέχνης.
118
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
Είναι η παράδοξη συμφιλίωση
των δυϊστικών ταυτοτήτων μας
119
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
να εντοπίζουν ειρωνική ομορφιά
μέσα στην κακοήθεια.
120
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Υπάρχει ευκολότερος τρόπος
να βιοποριστείς.
121
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Γλυκέ μου, τα συλλυπητήριά μου.
122
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Πρέπει να πάω να σώσω τη μητέρα μου.
123
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Τα συλλυπητήριά μου.
Πρόσφατα έχασα τον πατέρα μου.
124
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Μεγάλο σοκ, έτσι δεν είναι;
- Σίγουρα.
125
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Πρόσθεσε και τον αστείο φόρο κληρονομιάς.
126
00:09:14,793 --> 00:09:17,668
Νόμιζα ότι έκαναν πλάκα
με τα έξοδα λειτουργίας.
127
00:09:17,668 --> 00:09:19,334
Τα ίδια θα πάθαινα κι εγώ.
128
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
Αλλά ο πατέρας μου
είχε κάνει τα κουμάντα του.
129
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Ξέρεις, ίσως να άξιζε
να καθίσουμε να τα πούμε οι δυο μας.
130
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Ίσως να υπάρχει μια μικρή
επιχειρηματική ευκαιρία για σένα.
131
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Προμηθεύεις ένα επικερδές προϊόν,
132
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
τελείως ανεξέλεγκτο,
133
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
εγγενώς άκακο, κι απίστευτα δημοφιλές.
134
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Μου προκαλεί το ενδιαφέρον, Έντι.
Ειλικρινά.
135
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
Είναι μια σχέση κινδύνου-οφέλους
στην οποία θα συμμετείχα.
136
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Ελεύθερη αγορά, εξαιρετικά.
137
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Απουσία ελέγχου, τσεκ.
138
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Αφορολόγητο; Ναι, μωρό μου.
139
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
Ελάχιστα παράνομο;
140
00:09:57,043 --> 00:09:59,501
Ναι. Κανένα σχέδιο δεν είναι τέλειο.
141
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Ωστόσο, υπάρχει ένα πολύ μικρό
142
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
ζήτημα που αφορά την υπόληψή μου,
που πρέπει να υπερπηδήσουμε
143
00:10:07,501 --> 00:10:08,793
πριν προχωρήσουμε,
144
00:10:08,793 --> 00:10:11,584
και είναι κάπως λεπτό.
145
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Μπορώ να γίνω πολύ διακριτικός
όπου χρειάζεται.
146
00:10:15,709 --> 00:10:18,043
Μην ξεχνάς ότι οι πατεράδες μας
147
00:10:18,043 --> 00:10:20,043
ψάρευαν μαζί σολομό στον Σπέι.
148
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
Σωστά.
149
00:10:22,168 --> 00:10:23,793
Κι αυτό παίζει ρόλο,
150
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
κυρίως επειδή ο πατέρας μου είναι η αιτία
151
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
της συγκεκριμένης πρόκλησης.
152
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Έχω στην κατοχή μου μια σειρά από έγγραφα
153
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
που περιγράφουν την αγορά
ενός ιδιαιτέρως αισχρού τεχνουργήματος.
154
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Αν τα έγγραφα έβγαιναν ποτέ στο φως,
155
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
θα προκαλούσαν μέγα σκάνδαλο.
156
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
Για 500.000 λίρες, θα σου τα παραδώσω.
157
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Διαφορετικά, θα αναγκαστώ
να τα παραδώσω στις εφημερίδες.
158
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Μην κάνεις το λάθος να με υποτιμήσεις.
159
00:11:01,209 --> 00:11:04,293
Μπορείς να το αγνοήσεις;
Ο πατέρας σου είχε διάφορα.
160
00:11:04,293 --> 00:11:06,001
Ό,τι ήταν, χάθηκε μαζί του.
161
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Θα περάσω από δεύτερη ακρόαση
για μεγάλη χολιγουντιανή ταινία.
162
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Αλλά, όπως βλέπεις,
163
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
ο παραμικρός ντόρος
θα τορπιλίσει τις ελπίδες μου.
164
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Φαίνεται να διαθέτεις κάποια κονέ,
165
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
και υποθέτω ότι διαθέτουν τα προσόντα
να αντιμετωπίσουν την κατάσταση.
166
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Άκου πώς το βλέπω εγώ.
167
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Επικοινωνείς με τον εκβιαστή.
168
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
Φέρνεις τον ίδιο,
κι ό,τι αποδείξεις έχει, εδώ,
169
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
βεβαιώνομαι ότι είναι αληθινές,
τις καταστρέφω,
170
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
κι έπειτα με βοηθάς να τον πείσω
να μη μου ξαναχτυπήσει την πόρτα.
171
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Υπάρχει κάτι ακόμα
που θα ήθελα να ζητήσω, Έντι.
172
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Μόλις πάρεις τον φάκελο,
173
00:11:50,668 --> 00:11:53,626
θα το εκτιμούσα αν δεν τον άνοιγες.
174
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Ό,τι έκρυβε ο πατέρας μου,
θα προτιμούσα να παραμείνει μυστικό.
175
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Είναι θέμα σεβασμού προς τον μακαρίτη.
176
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Δεν με αφορά το περιεχόμενο.
177
00:12:05,376 --> 00:12:08,668
Ορκίζομαι ότι τα μυστικά του
θα παραμείνουν μυστικά.
178
00:12:09,168 --> 00:12:10,084
Θα είμαι σαφής.
179
00:12:10,084 --> 00:12:11,501
Αν κάνω αυτό για σένα,
180
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
τότε έχουμε συμφωνία.
181
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Αν εξαφανίσεις αυτό το πρόβλημα,
182
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
μπορείτε να μετατρέψετε αυτό το μέρος
183
00:12:19,793 --> 00:12:22,751
σε Κρεμαστούς Κήπους της Γκάντζα.
184
00:12:22,751 --> 00:12:23,834
Δεν έχω θέμα.
185
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πιεις κάτι.
186
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Ευχαριστώ πολύ, εξοχότατη.
187
00:12:37,459 --> 00:12:39,251
Δύο ζάχαρες, αν δεν απατώμαι;
188
00:12:39,751 --> 00:12:40,584
Ακριβώς.
189
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Βλέπω ότι έκανες θαύματα με το σκυλί.
190
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Είναι υπέροχο σκυλί.
Χαρά μου που είναι εδώ.
191
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Σίγουρα ο Έντι είναι πολύ ευγνώμων.
192
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
Όχι ότι δεν έχει αρκετούς μπελάδες
στο κεφάλι του.
193
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε
να τον βοηθήσουμε.
194
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Σε ακούω, Τζεφ.
195
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Τι άσο κρύβεις στο μανίκι σου;
196
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
Αν βρίσκαμε εναλλακτικό χώρο
για τις δραστηριότητές τους;
197
00:13:11,084 --> 00:13:13,418
Θα γνωρίζετε τον κύριο Ρόουκς
198
00:13:13,418 --> 00:13:16,251
από την Γκριν Ρίβερ Φαρμ δίπλα.
199
00:13:16,251 --> 00:13:17,376
Τον κτηνοτρόφο;
200
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
Τι θέλεις να πεις;
201
00:13:20,084 --> 00:13:24,959
Τα πρόβατα χρειάζονται χώρο να βοσκήσουν.
Και τα αρνιά δεν βγάζουν κέρδος πλέον.
202
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Είναι άφραγκος;
203
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Ο κύριος Ρόουκς ερευνάται για απάτη
από το Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης.
204
00:13:31,834 --> 00:13:33,584
Άρα δεν είναι μόνο άφραγκος.
205
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Είναι χωμένος στη διαφθορά.
206
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Γίνεται δημοπρασία προβάτων σήμερα
κι ο κος Ρόουκς θα είναι παρών.
207
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Είσαι εσύ μια αλεπού.
208
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Τα φυτά μοιάζουν
πολύ περισσότερο με τον άνθρωπο
209
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
απ' όσο νομίζουμε.
210
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Αναπνέουν.
211
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
Είναι χωροκτητικά.
212
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Επικοινωνούν μεταξύ τους.
213
00:14:02,334 --> 00:14:04,459
Πώς και ξέρεις τόσα για τα φυτά;
214
00:14:04,459 --> 00:14:05,918
Είναι η δουλειά μου.
215
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Κάτι σαν βοτανολόγος.
- Ψέματα.
216
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Ο παππούς μου είχε φυτώριο.
217
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Άνθη, όχι παιδιά.
218
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Μ' αρέσουν τα λουλούδια.
219
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Θα ήθελα να δω τα φυτά σου κάποια στιγμή.
220
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Είναι κομματάκι δύσκολο.
221
00:14:26,668 --> 00:14:28,793
Εκεί που δουλεύω είναι κάτι σαν...
222
00:14:28,793 --> 00:14:31,584
περιοχή περιορισμένης πρόσβασης.
223
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Σε εμπιστεύομαι.
224
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Μόνο που πρόσφατα προέκυψαν
κάτι αναποδιές στη δουλειά.
225
00:14:40,334 --> 00:14:41,668
Χάσαμε κάτι φυτά.
226
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Παραδόξως, ήταν τη μέρα που γνωριστήκαμε.
227
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Τι; Πιστεύεις
ότι είχα κάποια σχέση μ' αυτό;
228
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Όχι, και βέβαια όχι.
229
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Ναι.
230
00:14:55,126 --> 00:14:57,376
Θέλω να πω, τι να τα κάνω τόσα φυτά;
231
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
Παραδοσιακά, η διαδικασία επιλογής
νέου υποψηφίου
232
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
παίρνει κάνα δίμηνο.
233
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Προηγείται ένας εξονυχιστικός έλεγχος.
234
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Δεν εμφανιζόμαστε σε κηδείες
κουνώντας καρνέ επιταγών.
235
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Μου παρουσιάστηκε
μια επιχειρηματική ευκαιρία.
236
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
Και τώρα σου την παρουσιάζω.
237
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Θα έχεις εναλλακτικό χώρο,
αύξηση παραγωγής,
238
00:15:25,251 --> 00:15:28,876
κι αποχωρείς από το κτήμα μου
ως τα τέλη του έτους.
239
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Είμαι πρόθυμη να σκεφτώ
επέκταση σε 12η τοποθεσία,
240
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
αλλά όταν αρχίζεις να μιλάς για εκβιασμό,
241
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
όλα αρχίζουν να ακούγονται προβληματικά.
242
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Είναι μια εκκρεμότητα που θα κλείσω.
Πολύ απλά, πολύ εύκολα.
243
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Συμφωνώ σε κατ' ιδίαν συνάντηση,
244
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα,
και να λείπουν τα κόλπα.
245
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Όχι κόλπα.
246
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Εντάξει.
247
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Ποιος είσαι εσύ;
248
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Μη γυρίσεις.
249
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Εντάξει.
250
00:16:31,084 --> 00:16:32,459
Έφερα τα λεφτά.
251
00:16:32,459 --> 00:16:33,918
Άσε τον σάκο κάτω.
252
00:16:34,418 --> 00:16:35,626
Δεν πάει έτσι.
253
00:16:36,168 --> 00:16:40,543
Εγώ θα πω πώς θα πάει,
διαφορετικά, η μούρη του δικού σου
254
00:16:40,543 --> 00:16:43,834
θα κοσμεί τα πρωτοσέλιδα
όλων των εφημερίδων το πρωί.
255
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Ο μόνος τρόπος να πάρεις τα λεφτά σου
θα είναι αν κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω.
256
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Είσαι ο Φρανκ;
257
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Έλα, δώσε μου τα έγγραφα.
258
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Το 'πιασα. Θέλεις τα έγγραφα.
259
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Ναι.
260
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Δεν έχω τα έγγραφα εδώ.
261
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Δεν πάμε να τα πάρουμε; Παρακαλώ.
262
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Ένα 12,
263
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
ένα 20,
264
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
δύο 53,
265
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
κι ένα 69.
266
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Θεωρώ τον εαυτό μου
αρκετά υπομονετικό άνθρωπο, Φρανκ.
267
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Μα όταν αρχίζεις να παραγγέλνεις
μπάο μπαν κοτόπουλο...
268
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Θα σου μεταφράσω.
269
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
Το 12 είναι σπρινγκ ρολ λαχανικών.
270
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Το 20 είναι χοιρινό κονφί.
271
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
Το 53 είναι τραγανά τσιπς από νουντλς.
272
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Πήρα διπλή μερίδα. Μ' αρέσουν.
273
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
Και το 69,
θα δεις ότι δεν είναι στο μενού.
274
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Για τον απλό λόγο
ότι το 69 δεν είναι πιάτο.
275
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
Τι είναι τότε;
276
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Όχι τι είναι.
277
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
Αλλά ποιος είναι.
278
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Και να τος.
279
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Εντάξει.
- Και η τελευταία δεκάρα είναι εκεί.
280
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Όπα!
281
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Φρανκ, δεν εξηγείς στον καλό κύριο
ότι αυτά δεν είναι δικά του;
282
00:18:22,043 --> 00:18:27,001
Αυτά τα λεφτά μού τα χρωστάνε.
Αφού τα χρωστάνε σ' εμένα, σου ανήκουν.
283
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Συγγνώμη.
- Γαμημένε...
284
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Γεια σου, Σούζι.
285
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
Είπα να δω πώς είσαι.
286
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Δεν πάει ακριβώς σύμφωνα με το σχέδιο.
287
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
Του έδωσες μισό εκατομμύριο
χωρίς αποτέλεσμα;
288
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Τσαπατσούλικο, αν μου επιτρέπεις.
289
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
Πώς λένε αυτόν που του δάνεισε λεφτά;
290
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Δεν ξέρω. Είναι ένας σωματώδης Κινέζος.
291
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Θέλει να σου μιλήσει.
292
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Τι θα ήθελες; Ναι.
293
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Ναι. Κατάλαβα. Ναι.
294
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Ναι. Εντάξει.
295
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Όταν το θέτεις έτσι, αλλάζουν τα πράγματα.
296
00:19:25,876 --> 00:19:27,626
Με όλο τον σεβασμό, Σούζι,
297
00:19:27,626 --> 00:19:30,418
τα λεφτά είναι χρέος
που πρέπει να επιστραφεί.
298
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Έλεος.
- Πολύ τίμιο εκ μέρους σου.
299
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Αν εγγυηθείς τα λεφτά μου,
θα του δώσω τη διεύθυνση.
300
00:19:36,834 --> 00:19:38,501
Θα στείλω μπαν στον πατέρα σου.
301
00:19:40,501 --> 00:19:44,334
Έπρεπε να είχες αναφέρει τη Σούζι Γκλας.
Θα σε συναντήσει εκεί.
302
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Γεια, Σούζαν.
303
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Από τον σεφ.
304
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Απολαμβάνεις τον σκοτεινό κόσμο
της εγκληματικότητας;
305
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Είναι σαφώς επιμορφωτικός.
306
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- Να πηγαίνουμε;
- Ναι.
307
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Δεν είστε το ταξί.
308
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Όχι, ψάχνουμε τον μπαμπά σου. Είναι εδώ;
309
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Φτιάχνει βαλίτσες.
310
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
Δεν θα αργήσουμε.
311
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Γεια σου, Φράνσις. Για πού το βάλαμε;
312
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
Πώς με βρήκατε;
313
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Χάρη στον εξυπηρετικό Κινέζο φίλο σου.
314
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Δεν θα μας έδινες κάτι πριν φύγεις;
315
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Αν το βρεις ανάμεσα σε τόσες σακούλες.
316
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Ο μπαμπάς είναι ακατάστατος, έτσι;
317
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Ο μπαμπάς τα 'χει κάνει μαντάρα, έτσι;
Αυτό έλεγε πάντα η μαμά.
318
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Θα εκπλαγείτε με το πόσες θρεπτικές ουσίες
υπάρχουν στα κόπρανα.
319
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Βλέπετε αυτή εκεί;
320
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
Ανήκει σε πρώην υπουργό.
321
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Συλλέγει λαθραία αυγά πουλιών.
322
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Αυτός είναι παρουσιαστής
παιδικών εκπομπών.
323
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Είχε αδυναμία στα...
324
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Σου αρέσει η πρωινή εκπομπή, γλυκιά μου;
325
00:21:22,793 --> 00:21:26,293
Ο μπαμπάς ήταν από τους
κορυφαίους δημοσιογράφους στη χώρα.
326
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
Αλλά ανέλαβαν οι ολιγάρχες.
327
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Ναι, τέλος στην ελευθερία του Τύπου.
Λογοδοτείς στους έχοντες την εξουσία.
328
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Αν δεν ακολουθήσεις το αφήγημά τους,
σε θάβουν. Όχι εμένα.
329
00:21:36,876 --> 00:21:39,626
- Ο μπαμπάς μου είναι έντιμος.
- Σίγουρα.
330
00:21:40,209 --> 00:21:42,251
Από αυτό, άλλο τίποτα.
331
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Άκου, αγάπη μου,
332
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
δεν λες στη μαμά να φτιάξει ένα τσάι;
333
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Θα αργήσουμε για την πτήση μας.
334
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Όχι, μην ανησυχείς.
335
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Προλαβαίνουμε. Πήγαινε.
336
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Κάθισε, Φρανκ.
- Ήρεμα.
337
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Θέλουμε τον φάκελο,
όχι να βλάψουμε εσένα και τους δικούς σου.
338
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Ορίστε. Να τος.
339
00:22:15,293 --> 00:22:17,501
- Το καλό που σου θέλω.
- Άνοιξέ τον.
340
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
Αυτό είναι το θέμα.
Κανείς δεν θέλει να τον ανοίξει.
341
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
Γι' αυτό πάμε κατά διαόλου.
342
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Δεν θα τον ανοίξω,
πρώτον, επειδή δεν με αφορά.
343
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
Και, δεύτερον,
344
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
θα έρθεις μαζί μας.
345
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Κανείς δεν είπε ότι θα πάω κάπου.
346
00:22:39,084 --> 00:22:40,751
Σοβαρά δεν θα τον ανοίξεις;
347
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Όχι.
348
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Δεν έχεις καθόλου περιέργεια;
349
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Να τελειώνουμε,
για να μπει ο Μαξ στο παιχνίδι.
350
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Έχεις δίκιο.
351
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
Ένα-δέκα, 11.
352
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Δώδεκα. Προσφορά 13, 14. 15 λίρες. 16.
353
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Ακούω προσφορές.
354
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Και προσφορά εκατό λιρών.
355
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Ναι, να τος.
356
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Όρθιος, πρώτη σειρά, ο τύπος στα αριστερά.
357
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Ποια είναι η καλύτερη προσέγγιση;
Εννοώ πως δεν μπορώ να τον πλησιάσω
358
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
και να τον ρωτήσω αν θέλει
να βάλει φάρμα κάνναβης σε αχυρώνα του.
359
00:23:24,459 --> 00:23:26,126
Ξέρω τον επιστάτη του.
360
00:23:26,126 --> 00:23:27,709
Μπορώ να σας συστήσω.
361
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Η γνώμη μου, όμως, είναι
να πάτε να συστηθείτε μόνη σας.
362
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Θα ξέρει ποια είστε.
363
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα μπορέσει
να σας αντισταθεί εύκολα.
364
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Το πιστεύεις πραγματικά, Τζεφ;
365
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Ξέρουμε ότι έχει ανάγκη τα λεφτά.
366
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
Κι εσείς το 'χετε με τον κόσμο,
αν μου επιτρέπετε.
367
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Εντάξει, λοιπόν. Ευχήσου μου καλή τύχη.
368
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Καλή τύχη.
369
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Στις 191...
370
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
Να βοηθήσω;
371
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Είμαι καλά, Τζεφ.
372
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Ξέρετε ότι δεν καπνίζουν ψάρι με πεύκο;
373
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
Τι;
374
00:24:29,709 --> 00:24:33,626
Σκοπεύετε να καπνίσετε τον ωραίο κυπρίνο,
αλλά η ρητίνη,
375
00:24:34,668 --> 00:24:36,001
δηλητηριάζει τη σάρκα.
376
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα σωστά.
377
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Ο Έντι αλωνίζει τη χώρα
παριστάνοντας τον γκάνγκστερ.
378
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
Κι εγώ έχω κολλήσει εδώ, μόνος,
μ' αυτό το... ψόφιο ψάρι.
379
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Φρέντι.
380
00:25:18,376 --> 00:25:21,209
Τυχερός όποιος χαίρεται
με τη θέση του στη ζωή.
381
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
Είναι σαν μυστικός κήπος.
382
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Ναι, δεν είναι;
383
00:25:38,626 --> 00:25:40,293
Έτσι μ' αρέσει να τον βλέπω.
384
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Είναι σαν υπόγειος κόσμος
γεμάτος μαγικά φυτά
385
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
που δεν φέρνουν παρά μόνο αρετή
386
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
και βοηθούν τους πάντες
να νιώσουν πολύ καλύτερα.
387
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Κι όλα αυτά τα απαγορεύει η Βαβυλώνα.
388
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Πόσα φυτά έχεις εδώ κάτω;
389
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Δεν θέλω να υπεισέλθω
σ' αυτές τις λεπτομέρειες.
390
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Είναι... Είναι ευαίσθητες πληροφορίες.
391
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
Φοβάσαι μήπως σε καταγγείλω;
392
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Όχι βέβαια.
393
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Μόνο που μου αρέσει να παίρνω
τα επαγγελματικά μου καθήκοντα
394
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
πολύ σοβαρά.
395
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Παρομοίως.
396
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Να πάρει.
397
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Τι σόι δουλειά κάνεις εσύ;
398
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Είμαι σύμβουλος.
399
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Με καλούν αν υπάρχει πρόβλημα,
και τους βοηθάω να το επιλύσουν.
400
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Καλύτερα να είσαι άνθρωπος
για όλες τις δουλειές, παρά μόνο για μία.
401
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Τι μυαλό είναι αυτό.
402
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Θες να καπνίσεις κάναν μπάφο;
403
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Έχω ένα σωρό γεύσεις και είδη.
404
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Δεν καπνίζω.
405
00:26:51,626 --> 00:26:53,043
Μπορείς να καπνίσεις.
406
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Ίσως να κάνω ένα πονηρό μικρό.
407
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
Υπάρχει ένα στο τασάκι.
408
00:26:58,459 --> 00:27:01,501
- Δώσε μου μια στιγμή. Επιστρέφω.
- Εντάξει.
409
00:27:02,168 --> 00:27:05,834
Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος
αν κάπνιζαν όλοι μπάφο;
410
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Όχι απαραίτητα.
411
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Αλλά σίγουρα θα ήταν πολύ πιο ήρεμος.
412
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Θα χρειαστείς πολύ περισσότερο χόρτο
για να αλλάξεις τον κόσμο.
413
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Όχι. Αυτό είναι ένα από τα 12 σημεία.
414
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Τόσο μεγάλα όσο αυτό;
415
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Και μεγαλύτερα.
416
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Αρκετά σημαντικό δίκτυο.
417
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Σίγουρα δεν θες;
418
00:27:34,876 --> 00:27:37,751
Αφού είμαι με τον βασιλιά του χόρτου,
γιατί όχι;
419
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Κοίτα σπίτι.
Τον αφήνω να γλιτώσει με μισό εκατομμύριο.
420
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Μη γίνεσαι άπληστος.
421
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Παραδίδουμε τα έγγραφα. Παίρνεις τα λεφτά.
422
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
Κι αποπληρώνεις τον φίλο σου.
423
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Έρχεστε νύχτα, να είστε μέσα στο κλίμα.
424
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Αυτός ο συγχρονισμός σας
είναι υπέροχα θεατρικός.
425
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Σκεφτήκαμε ότι θα ήθελες
να κλείσει το θέμα άμεσα.
426
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Πολύ σωστά.
427
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Η συνεργάτιδά μου, Σούζαν Γκλας.
428
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Χαρά μου που σας γνωρίζω, δις Γκλας.
429
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Ο Έντι μού μίλησε για σας.
- Αλήθεια;
430
00:28:24,668 --> 00:28:27,251
Να ολοκληρώσουμε αυτήν την άθλια δουλειά,
431
00:28:27,251 --> 00:28:29,584
για να κλείσουμε τη συμφωνία μας.
432
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Για μένα;
433
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Είναι όλα μέσα.
Φωτογραφίες, αρχεία, έγγραφα, όλα.
434
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Δεν τον άνοιξες;
435
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Όχι.
436
00:28:40,209 --> 00:28:42,584
Καλός άνθρωπος.
437
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Γνωρίζω ότι μπορεί να έχεις αντίγραφα
καταχωνιασμένα κάπου.
438
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Γι' αυτό ήθελα να κάνουμε
αυτήν την κουβεντούλα.
439
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
Τελευταία φορά που με βλέπεις.
Έχεις τον λόγο μου.
440
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
Το πρόβλημα είναι
ότι ο λόγος σου δεν έχει καμιά αξία.
441
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Φρανκ, κατανοείς
τη σοβαρότητα της κατάστασης.
442
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
Δεν θα τον ξαναενοχλήσεις.
443
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Αν έγινε κατανοητό, παίρνεις τα λεφτά.
444
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Όπως είπαμε.
445
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Το ότι σε προστατεύουν τώρα,
446
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
δεν αλλάζει αυτό που είσαι.
447
00:29:20,334 --> 00:29:24,584
Το περιεχόμενο του φακέλου
θα δυσφήμιζε εσένα και την καριέρα σου.
448
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Ό,τι κι αν έκανε ο πατέρας του, τελείωσε.
449
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Ποιον πατέρα του;
Δεν εκβίαζα τον πατέρα του.
450
00:29:32,084 --> 00:29:34,418
Εκβίαζα αυτό το τρελό αρχίδι.
451
00:29:41,876 --> 00:29:42,709
Τότε...
452
00:29:44,209 --> 00:29:46,251
Αυτό είναι αποκάλυψη, Μάξι.
453
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Εντάξει.
454
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Υπάρχει απολύτως λογική εξήγηση γι' αυτό,
455
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
και δεν θα αναστατώσει κανέναν
456
00:29:56,251 --> 00:30:00,709
- εκτός αν είναι... άκρως υπερευαίσθητος.
- Άραξε λίγο, καουμπόι.
457
00:30:01,793 --> 00:30:04,709
Για πάρ' το πάλι από την αρχή.
458
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Πες μας αμέσως τι συμβαίνει.
459
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Δεν είναι τίποτα. Είναι ένα χόμπι.
460
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Τώρα αμέσως.
461
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Εντάξει.
462
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Αν η πλήρης διαφάνεια βοηθήσει
να γυρίσουν τα γρανάζια της βιομηχανίας...
463
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
ακολουθήστε με.
464
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Πώς σου φαίνονται αυτά;
465
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Μου φαίνονται... αδιάφορα.
466
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Κοίταξε πιο προσεκτικά.
467
00:30:54,543 --> 00:30:57,459
Α. ΧΙΤΛΕΡ
468
00:30:57,459 --> 00:30:58,709
Αδόλφος Χίτλερ.
469
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
Ήταν εξπέρ στη χρήση του φωτός.
470
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Αν δεν ήταν ο πόλεμος,
471
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
θα ήταν του επιπέδου του Μονέ.
472
00:31:12,251 --> 00:31:13,584
Κι έχω στην κατοχή μου
473
00:31:13,584 --> 00:31:16,959
τη μεγαλύτερη συλλογή έργων του
έξω από την Ελβετία.
474
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Ήταν οραματιστής.
475
00:31:22,876 --> 00:31:27,584
Τα έργα είναι μέτρια, στην καλύτερη.
Όποιος πιστεύει το αντίθετο, αυταπατάται.
476
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Νόμιζα ότι κάποιος της καταγωγής σου
477
00:31:30,418 --> 00:31:33,501
θα εκτιμούσε το έργο
μιας αληθινής αυθεντίας.
478
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Θα έβλεπε πέρα από τη φήμη του,
θα έβρισκε το μεγαλείο στο κακό.
479
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Λόρδε μου,
480
00:31:39,918 --> 00:31:43,209
θα μπορούσατε να τους δείξετε
το κορυφαίο απόκτημά σας.
481
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Μάλλον έχεις δίκιο.
482
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Μετά από έναν τραυματισμό
στη Μάχη του Σομ,
483
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
ένας στρατιωτικός γιατρός
εξέτασε τον Χίτλερ.
484
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Η ιστορία λέει ότι έχασε
συγκεκριμένο σημείο της ανατομίας του.
485
00:32:01,126 --> 00:32:06,251
Όταν βγήκε προς πώληση πριν πέντε χρόνια,
φρόντισα να γίνει δικό μου.
486
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
Το μόνο σωματικό απομεινάρι
του Φίρερ του Τρίτου Ράιχ.
487
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Διατηρήθηκε στη φορμαλδεΰδη
επί σχεδόν 80 χρόνια.
488
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Το μπαλάκι του Αδόλφου Χίτλερ.
489
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Μου κάνεις πλάκα.
490
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Αν δεν είχε χάσει τον δεξί όρχι του,
491
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
θα υπήρχε ισορροπία
μεταξύ λογικής και δημιουργικότητας,
492
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
κι ο κόσμος θα γνώριζε
τον επόμενο Ντα Βίντσι.
493
00:32:36,376 --> 00:32:37,876
Αντ' αυτού,
494
00:32:37,876 --> 00:32:40,293
η κατάσταση πήρε τελείως άλλη τροπή,
495
00:32:40,293 --> 00:32:42,084
μα όχι λιγότερο δημιουργική.
496
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Παρέμεινε μια μεγάλη ιδιοφυΐα.
497
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Σκεφτείτε το θέατρο,
την παρέλαση του Τρίτου Ράιχ.
498
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Οι στολές Hugo Boss,
η αισθητική κατασκευή του Luger,
499
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
οι δυναμικές γραμμές του Messerschmitt.
500
00:32:53,168 --> 00:32:56,709
Ο ειρωνικός, εμβληματικός συμβολισμός
του μεγαλοπρεπή αετού
501
00:32:56,709 --> 00:32:59,543
πάνω στο αρχαίο ινδικό σύμβολο
της ειρήνης.
502
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Κι όπως από ένα βελανίδι
μπορείς να έχεις ολόκληρη βελανιδιά,
503
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
τώρα κατέχω τη γένεση
της δημιουργικής ιδιοφυΐας του Χίτλερ.
504
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
Στον όρχι του.
505
00:33:12,584 --> 00:33:14,668
Δεν νομίζω ότι μας κάνεις, Μαξ.
506
00:33:14,668 --> 00:33:16,793
Σούζι, τελειώσαμε εδώ.
507
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Έντι, μη γίνεσαι ξενέρωτος.
508
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Ας μη βιαζόμαστε.
509
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Δεν με ενδιαφέρουν οι ιδεολογικές
ή οι φιλοσοφικές του θέσεις.
510
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Ήρθα να εξερευνήσω πιθανή συνεργασία,
511
00:33:26,501 --> 00:33:28,626
κι ό,τι κι αν επιπλέει στο βάζο,
512
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
θα επηρεάσει τις διαπραγματεύσεις μας.
513
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Αυτό ονομάζεται μόχλευση, Έντι.
514
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Έχουμε ειδική τιμή
για ανθρώπους σαν αυτόν.
515
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Τι θα πει αυτό;
- Μαξ!
516
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Δεν το επιτρέπω, Φρανκ.
517
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
Όπα!
518
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Ηρεμήστε όλοι.
519
00:33:45,209 --> 00:33:48,584
Τίποτα δεν θα βλάψει την καριέρα μου.
Δεν έχετε ιδέα
520
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
πόσο σκληρά δούλεψα
για να φτάσω σ' αυτήν τη θέση.
521
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Θα γίνω ένας γαμημένος σταρ!
522
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Υπάρχει ένα πτώμα
που πρέπει να ξεφορτωθείτε
523
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
κι ένας κάπως άσπλαχνος τζέντλεμαν
που ζητάει την προσοχή σας.
524
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Τι έγινε, αφεντικό;
525
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Μετά από μια παράξενη αποκάλυψη...
526
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Μπαλάκι.
527
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
...η διαπραγμάτευση πήρε άλλη τροπή.
528
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Υπήρξαν μικρές διαφωνίες
για τη δομή της συμφωνίας.
529
00:34:31,209 --> 00:34:35,376
Αλλά ο Έντι αποδείχτηκε
εντυπωσιακά ικανός στη διαιτησία.
530
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Γαμώτο.
531
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Μετά το αναπόφευκτο μπρος πίσω,
532
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
καταφέραμε να καταλήξουμε σε όρους...
533
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
αποδεκτούς από όλους.
534
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
Τι θέλετε να κάνουμε;
535
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Επιβάλλετε στον λόρδο Παπάρα
τις λεπτομέρειες του συμβολαίου.
536
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Εκτός αν έχεις αντιρρήσεις, εξοχότατε;
Ήταν οικογενειακός φίλος.
537
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Όχι. Τσακίστε τον.
- Κι αυτός;
538
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- Θα ζήσει.
- Ναι.
539
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Πάμε, τότε.
540
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Με το μαλακό.
541
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Θεέ μου, Έντουαρντ. Βρομάς φορμαλδεΰδη.
542
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Πού στην ευχή ήσουν;
543
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
Και γιατί πίνεις ουίσκι πρωί πρωί;
544
00:35:30,543 --> 00:35:36,209
Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα.
Θα πω μόνο ότι ήταν μια κουραστική νύχτα.
545
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Λοιπόν, την ώρα που εσύ περιφερόσουν
κάνοντας ένας Θεός ξέρει τι,
546
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
εγώ έβρισκα λύσεις
στο τωρινό αδιέξοδό μας.
547
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Μάλιστα.
548
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Βρήκα νέα στέγη
για τη φυτεία μαριχουάνας σου.
549
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Τι;
550
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
Ο κύριος Ρόουκς, αγάπη μου.
551
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Ο γείτονας.
552
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Έχει 800 στρέμματα
που δεν μπορεί να συντηρήσει,
553
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
και λαχταρά να μιλήσει σε κάποιον
για μακροχρόνια μίσθωση.
554
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Βρε, βρε.
555
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Δεν θα πιστέψεις αυτά που έκανα
το τελευταίο 48ωρο, μητέρα.
556
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
Κι έρχεσαι εσύ
και τα τακτοποιείς όλα με ένα ποτήρι σέρι.
557
00:36:24,793 --> 00:36:26,126
Σέβομαι τη μαμά σου.
558
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Φροντίζει τον εαυτό της. Έχει χιούμορ.
559
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
Κάπως εκκεντρική, αλλά ποιος δεν είναι;
560
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Ελάχιστα. Ώστε θα μιλήσεις
στον γείτονά μου;
561
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Δέχομαι να συναντηθούμε.
Να δω αν μας κάνει.
562
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Τουλάχιστον κάποιος έκανε την έρευνά του.
563
00:36:42,168 --> 00:36:44,751
Παρά τις όποιες αναποδιές
564
00:36:44,751 --> 00:36:47,126
που αντιμετωπίσαμε τελευταία,
565
00:36:47,918 --> 00:36:49,793
το χειρίστηκες εξαιρετικά.
566
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Δεν μου αρέσει να με πυροβολούν.
567
00:36:54,001 --> 00:36:58,543
Μάλιστα, κι αυτό ίσως σε σοκάρει,
δεδομένης της επαγγελματικής μου επιλογής,
568
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
αποφεύγω να με πυροβολούν, με κάθε κόστος.
569
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Μιας και τα λέμε,
570
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
ομολογώ ότι στο τέλος
αποδείχτηκες χρήσιμος.
571
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Βρε τα πιτσουνάκια.
572
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Συνεχίστε.
573
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Γεια σου, φιλαράκι.
574
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Χαμός.
575
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
Πρέπει να καταλάβω τι έγινε,
576
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
γιατί ο Μπλάνκετ δεν έβγαζε νόημα.
577
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Σύμφωνα με τα λόγια του,
την έπεσες στον μάστερσεφ εκεί κάτω,
578
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
κι ανατίναξες ένα μάτσο ναζί.
579
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Με χειροβομβίδα.
580
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Ένας ναζί. Ενικός.
581
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Αποκτήσαμε σπάνια συλλογή
έργων τέχνης και δύο φάρμες.
582
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Ανακαλώ όσα είπα.
583
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Σουζ, είναι γεννημένος γκάνγκστερ.
584
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
Είσαι βλάκας, Τζακ.
585
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Στον Έντι, τον μέγα δούκα
που τα τακτοποιεί όλα.
586
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Όχι. Δεν θα τσουγκρίσω σ' αυτό.
587
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Καλά.
588
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Ας πιούμε στο...
589
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
άνοιγμα του φακέλου;
590
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Στο άνοιγμά του.
591
00:37:58,793 --> 00:38:00,584
Ό,τι σκατά σημαίνει αυτό.
592
00:39:17,793 --> 00:39:19,793
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου