1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Το Ντόρσετ Χολ πέρασε στον Λόρδο Μπάσινγκτον Δ' το 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 με το υπέρογκο ποσό των 3.000 λιρών. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 Ο Λόρδος Μπάσινγκτον Η' συνεχίζει να μένει εδώ. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 Είχε την ευγενή καλοσύνη να μας δεχτεί σήμερα εδώ. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Οπότε, ακολουθήστε με. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 Η κατοικία φημίζεται για την εκτεταμένη συλλογή αντικών, 7 00:01:07,959 --> 00:01:10,084 με τον λόρδο Βύρωνα να σχολιάζει 8 00:01:10,084 --> 00:01:12,626 ότι το Βρετανικό Μουσείο δεν πιάνει μία μπροστά της. 9 00:01:12,626 --> 00:01:16,293 Περιλαμβάνει την ανεκτίμητη συλλογή πιονιών από ελεφαντόδοντο 10 00:01:16,293 --> 00:01:21,126 που χρονολογούνται από το Βυζάντιο, μια αρχαία αιγυπτιακή σαρκοφάγο, και... 11 00:01:25,001 --> 00:01:26,459 Και τον ιερό κεφαλόδεσμο 12 00:01:26,459 --> 00:01:29,251 της φυλής Αβορίγινων γνωστό ως Γουάκα Γουάκα. 13 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Δρόμο! 14 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Δεν θα βάλω σαύρες μέσα στο σπίτι μου! 15 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Με ακούτε; 16 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Καμία γαμημένη σαύρα... 17 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 ΛΟΡΔΟΣ ΜΠΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Η' 1944 - 2024 18 00:02:29,543 --> 00:02:32,543 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΡΙΤΣΙ 19 00:02:34,751 --> 00:02:37,084 {ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ} ΕΝΑΣ ΑΣΠΛΑΧΝΟΣ ΤΖΕΝΤΛΕΜΑΝ 20 00:02:37,084 --> 00:02:38,793 Ξέρεις τι γίνεται, Τζέιμς; 21 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Είμαι θυμωμένος. Θα σου πω με τι παίρνω ανάποδες. 22 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Θα έπρεπε να με θέλουν κοντά τους. Είμαι έξυπνος. 23 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Είμαι έξυπνο παιδί. Έχω βαθμούς. Με... 24 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Δεν το πιστεύω. 25 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Τα σκάτωσα μία φορά, ίσως δύο, τρεις φορές, 26 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 και ξαφνικά θεωρούμαι περσόνα νον γκράτις, ανεπιθύμητος, σακ βουαγιάζ. 27 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Είναι ανήκουστο. 28 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - Είναι γελοίο, αυτό ακριβώς είναι, Τζέιμς. - Φρέντι; 29 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Χαλάρωσε, ρε. 30 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Μπορεί να μη θέλω να χαλαρώσω, Τζέιμς. 31 00:03:11,584 --> 00:03:13,834 Ίσως να πρέπει να φύγω από δω. 32 00:03:13,834 --> 00:03:15,126 Τι λες; Εσύ κι εγώ. 33 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Φρέντι, δεν μπορώ, μπρο. Έχω ένα ραντεβού. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Κάτι, τέλος πάντων. Κάτι ξεχωριστό. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Ξέρεις κάτι; 36 00:03:31,709 --> 00:03:33,626 Όπα! Τι κάνεις; 37 00:03:33,626 --> 00:03:35,209 - Φρέντι! - Δεν πάω πουθενά. 38 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Φρέντι! 39 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Στα πλαίσια της προσπάθειας αύξησης παραγωγικότητας, 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 θα επεκτείνουμε τις επιχειρήσεις μας στο κτήμα. 41 00:03:53,459 --> 00:03:55,001 Μια νέα υπόγεια φάρμα. 42 00:03:55,001 --> 00:03:58,918 Θα χρησιμοποιούσαμε τους στάβλους για πρόσβαση και γεννήτριες. 43 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 Όχι, Σούζι. Ξέχασέ το. 44 00:04:01,459 --> 00:04:04,293 Αποχωρούμε μόνο αν βοηθήσεις να αυξήσουμε τα κέρδη μας. 45 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 Καθώς περιμένουμε το επιχειρηματικό σχέδιό σου, 46 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 κάνω βήματα μπροστά. 47 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Κάν' το κάπου αλλού. Σε μια από τις άλλες εκτάσεις σου. 48 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 Το τι κάνω με το χαρτοφυλάκιό μου δεν πρέπει να σε ανησυχεί. 49 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Ανησυχώ επειδή κλείσαμε το χρονοδιάγραμμα αποχώρησής σου, 50 00:04:20,043 --> 00:04:23,626 κι εσύ μιλάς για επέκταση της επιχείρησής σου στο κτήμα μου. 51 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Ο Φρέντι ψαρεύει. 52 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Ωραία. Μη χαθείς. 53 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Όχι τους στάβλους, αγάπη μου. 54 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Είναι σημαντικής ιστορικής σημασίας. 55 00:04:40,709 --> 00:04:43,043 Μητέρα, η Ανν Μπολέιν δεν άλλαξε άλογα 56 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 καθώς πήγαινε στον Ερρίκο Η'. 57 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Όταν χτίστηκαν, εκείνη ήταν ακέφαλο πτώμα 300 ετών. 58 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Μπορεί να ανακαινίστηκαν. - Δεν έχει σημασία. 59 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Δεν θα επιτρέψω να επεκταθούν στο κτήμα μας. 60 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Θέλεις να μιλήσω εγώ στη Σούζι Γκλας; 61 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Μπορώ να γίνω πολύ πειστική όταν χρειάζεται. 62 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Όχι, δεν θέλω να εμπλακείς με αυτούς τους ανθρώπους. 63 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 Είδα τι έκανε στον Φρέντι. 64 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Όσο πιο γρήγορα τους ξεφορτωθείς, τόσο καλύτερα. 65 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Αρκεί να βρω τρόπο να βγάλουν περισσότερα 66 00:05:11,168 --> 00:05:12,834 με λιγότερη φασαρία. 67 00:05:12,834 --> 00:05:14,418 Λοιπόν, έλα. 68 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Μια ωραία κηδεία βάζει τα πράγματα σε προοπτική. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 "Μην ταράζεται η καρδιά σας. 70 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Να 'χετε πίστη στον Θεό, να 'χετε πίστη και σ' εμένα. 71 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Στην οικία του Πατέρα μου υπάρχουν πολλοί τόποι διαμονής. 72 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Αν δεν υπήρχαν, θα σας το 'λεγα. 73 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Εγώ πηγαίνω να σας ετοιμάσω έναν τόπο. 74 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Κι όταν πάω να σας ετοιμάσω έναν τόπο..." 75 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 Προς τι το τζαμάκι; 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Το έγραφε στη διαθήκη του. 77 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Φαίνεται ότι ζήτησε να τον θάψουν όρθιο, 78 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 να προεξέχει από το έδαφος, να μπορεί να βλέπει το σπίτι. 79 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Αυτό είναι δυσάρεστο. 80 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Αυτός εκεί είναι ο γιος, ο Μαξ. 81 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 Έκανε υποκριτική με τον Φρέντι στο Ντάραμ. 82 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Αν νομίζεις ότι σου θυμίζει κάτι, 83 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 είναι επειδή ήταν σε διαφήμιση για σαμπουάν που έπαιζε παντού. 84 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 "Κανείς δεν πηγαίνει στον Πατέρα παρά μόνο αν περάσει από μένα. 85 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Αν με είχατε γνωρίσει, 86 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 θα είχατε γνωρίσει και τον Πατέρα μου". 87 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 Κληρονομεί όλη την περιουσία; 88 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Ναι. 89 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 Το σπίτι, τα χρέη, τα οικονομικά βάρη. 90 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Έχετε πολλά κοινά οι δυο σας από αυτήν την άποψη. 91 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Γεια σου, Ρόζι. 92 00:07:27,168 --> 00:07:31,334 - Πώς είναι η κοιλιά σου; - Μια χαρά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 93 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 94 00:07:33,168 --> 00:07:35,793 Μπορεί να μην είμαι κοντά την επόμενη φορά. 95 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Ελπίζω να μην υπάρξει επόμενη φορά. Τι κάνει ο Αμερικανός σου; 96 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Δεν πιστεύω να ζηλεύεις; 97 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Λίγο προστατευτικός, ίσως. 98 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 99 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 100 00:07:50,168 --> 00:07:54,126 Φυσικά. Αλλά θα ήμουν επιφυλακτικός με τον κύριο Τζόνστον. 101 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Είναι ένας άντρας με τον οποίο δεν θες να μπλέξεις. 102 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Άποψή σου, Έντι. 103 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Ξέρεις καλά τον γιο; 104 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Τον Μαξ; 105 00:08:08,459 --> 00:08:11,501 Δεν είναι κακός. Ο κλασικός άφραγκος καλλιτέχνης. 106 00:08:11,501 --> 00:08:13,584 Υπερβολικά απεγνωσμένος. 107 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Από τότε που πέθανε ο πατέρας του είναι σαν χαμένο κουτάβι. 108 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Θα με συστήσεις; 109 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Κάτι σκαρώνεις, Έντι. 110 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Ποτέ. 111 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Θυμάμαι τον Φρέντι. Ένα έτος πριν από μένα στο Ντάραμ. 112 00:08:28,501 --> 00:08:34,126 Ήταν εξαιρετικός Δημήτριος. Όνειρο Θερινής Νυκτός. Ήμουν ο Λύσανδρος. 113 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Κακώς τα παράτησε. Θα έμπαινε στη RADA με μεγάλη ευκολία. 114 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Ο Φρέντι έχει πολλά ταλέντα, αλλά δεν αφοσιώνεται πουθενά. 115 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Ακούω ότι έχεις πολλή δουλειά. 116 00:08:44,168 --> 00:08:45,751 Δεν έχω παράπονο. 117 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Η υποκριτική είναι σπουδαία μορφή τέχνης. 118 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 Είναι η παράδοξη συμφιλίωση των δυϊστικών ταυτοτήτων μας 119 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 να εντοπίζουν ειρωνική ομορφιά μέσα στην κακοήθεια. 120 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Υπάρχει ευκολότερος τρόπος να βιοποριστείς. 121 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Γλυκέ μου, τα συλλυπητήριά μου. 122 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Πρέπει να πάω να σώσω τη μητέρα μου. 123 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Τα συλλυπητήριά μου. Πρόσφατα έχασα τον πατέρα μου. 124 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Μεγάλο σοκ, έτσι δεν είναι; - Σίγουρα. 125 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Πρόσθεσε και τον αστείο φόρο κληρονομιάς. 126 00:09:14,793 --> 00:09:17,668 Νόμιζα ότι έκαναν πλάκα με τα έξοδα λειτουργίας. 127 00:09:17,668 --> 00:09:19,334 Τα ίδια θα πάθαινα κι εγώ. 128 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 Αλλά ο πατέρας μου είχε κάνει τα κουμάντα του. 129 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Ξέρεις, ίσως να άξιζε να καθίσουμε να τα πούμε οι δυο μας. 130 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Ίσως να υπάρχει μια μικρή επιχειρηματική ευκαιρία για σένα. 131 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Προμηθεύεις ένα επικερδές προϊόν, 132 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 τελείως ανεξέλεγκτο, 133 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 εγγενώς άκακο, κι απίστευτα δημοφιλές. 134 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Μου προκαλεί το ενδιαφέρον, Έντι. Ειλικρινά. 135 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 Είναι μια σχέση κινδύνου-οφέλους στην οποία θα συμμετείχα. 136 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Ελεύθερη αγορά, εξαιρετικά. 137 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Απουσία ελέγχου, τσεκ. 138 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Αφορολόγητο; Ναι, μωρό μου. 139 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 Ελάχιστα παράνομο; 140 00:09:57,043 --> 00:09:59,501 Ναι. Κανένα σχέδιο δεν είναι τέλειο. 141 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Ωστόσο, υπάρχει ένα πολύ μικρό 142 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 ζήτημα που αφορά την υπόληψή μου, που πρέπει να υπερπηδήσουμε 143 00:10:07,501 --> 00:10:08,793 πριν προχωρήσουμε, 144 00:10:08,793 --> 00:10:11,584 και είναι κάπως λεπτό. 145 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Μπορώ να γίνω πολύ διακριτικός όπου χρειάζεται. 146 00:10:15,709 --> 00:10:18,043 Μην ξεχνάς ότι οι πατεράδες μας 147 00:10:18,043 --> 00:10:20,043 ψάρευαν μαζί σολομό στον Σπέι. 148 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 Σωστά. 149 00:10:22,168 --> 00:10:23,793 Κι αυτό παίζει ρόλο, 150 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 κυρίως επειδή ο πατέρας μου είναι η αιτία 151 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 της συγκεκριμένης πρόκλησης. 152 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Έχω στην κατοχή μου μια σειρά από έγγραφα 153 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 που περιγράφουν την αγορά ενός ιδιαιτέρως αισχρού τεχνουργήματος. 154 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Αν τα έγγραφα έβγαιναν ποτέ στο φως, 155 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 θα προκαλούσαν μέγα σκάνδαλο. 156 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 Για 500.000 λίρες, θα σου τα παραδώσω. 157 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Διαφορετικά, θα αναγκαστώ να τα παραδώσω στις εφημερίδες. 158 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Μην κάνεις το λάθος να με υποτιμήσεις. 159 00:11:01,209 --> 00:11:04,293 Μπορείς να το αγνοήσεις; Ο πατέρας σου είχε διάφορα. 160 00:11:04,293 --> 00:11:06,001 Ό,τι ήταν, χάθηκε μαζί του. 161 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Θα περάσω από δεύτερη ακρόαση για μεγάλη χολιγουντιανή ταινία. 162 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Αλλά, όπως βλέπεις, 163 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 ο παραμικρός ντόρος θα τορπιλίσει τις ελπίδες μου. 164 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Φαίνεται να διαθέτεις κάποια κονέ, 165 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 και υποθέτω ότι διαθέτουν τα προσόντα να αντιμετωπίσουν την κατάσταση. 166 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Άκου πώς το βλέπω εγώ. 167 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Επικοινωνείς με τον εκβιαστή. 168 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 Φέρνεις τον ίδιο, κι ό,τι αποδείξεις έχει, εδώ, 169 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 βεβαιώνομαι ότι είναι αληθινές, τις καταστρέφω, 170 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 κι έπειτα με βοηθάς να τον πείσω να μη μου ξαναχτυπήσει την πόρτα. 171 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Υπάρχει κάτι ακόμα που θα ήθελα να ζητήσω, Έντι. 172 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Μόλις πάρεις τον φάκελο, 173 00:11:50,668 --> 00:11:53,626 θα το εκτιμούσα αν δεν τον άνοιγες. 174 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Ό,τι έκρυβε ο πατέρας μου, θα προτιμούσα να παραμείνει μυστικό. 175 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Είναι θέμα σεβασμού προς τον μακαρίτη. 176 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Δεν με αφορά το περιεχόμενο. 177 00:12:05,376 --> 00:12:08,668 Ορκίζομαι ότι τα μυστικά του θα παραμείνουν μυστικά. 178 00:12:09,168 --> 00:12:10,084 Θα είμαι σαφής. 179 00:12:10,084 --> 00:12:11,501 Αν κάνω αυτό για σένα, 180 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 τότε έχουμε συμφωνία. 181 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Αν εξαφανίσεις αυτό το πρόβλημα, 182 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 μπορείτε να μετατρέψετε αυτό το μέρος 183 00:12:19,793 --> 00:12:22,751 σε Κρεμαστούς Κήπους της Γκάντζα. 184 00:12:22,751 --> 00:12:23,834 Δεν έχω θέμα. 185 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πιεις κάτι. 186 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Ευχαριστώ πολύ, εξοχότατη. 187 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Δύο ζάχαρες, αν δεν απατώμαι; 188 00:12:39,751 --> 00:12:40,584 Ακριβώς. 189 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Βλέπω ότι έκανες θαύματα με το σκυλί. 190 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Είναι υπέροχο σκυλί. Χαρά μου που είναι εδώ. 191 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Σίγουρα ο Έντι είναι πολύ ευγνώμων. 192 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 Όχι ότι δεν έχει αρκετούς μπελάδες στο κεφάλι του. 193 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε. 194 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Σε ακούω, Τζεφ. 195 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Τι άσο κρύβεις στο μανίκι σου; 196 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 Αν βρίσκαμε εναλλακτικό χώρο για τις δραστηριότητές τους; 197 00:13:11,084 --> 00:13:13,418 Θα γνωρίζετε τον κύριο Ρόουκς 198 00:13:13,418 --> 00:13:16,251 από την Γκριν Ρίβερ Φαρμ δίπλα. 199 00:13:16,251 --> 00:13:17,376 Τον κτηνοτρόφο; 200 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 Τι θέλεις να πεις; 201 00:13:20,084 --> 00:13:24,959 Τα πρόβατα χρειάζονται χώρο να βοσκήσουν. Και τα αρνιά δεν βγάζουν κέρδος πλέον. 202 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Είναι άφραγκος; 203 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Ο κύριος Ρόουκς ερευνάται για απάτη από το Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης. 204 00:13:31,834 --> 00:13:33,584 Άρα δεν είναι μόνο άφραγκος. 205 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Είναι χωμένος στη διαφθορά. 206 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Γίνεται δημοπρασία προβάτων σήμερα κι ο κος Ρόουκς θα είναι παρών. 207 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Είσαι εσύ μια αλεπού. 208 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Τα φυτά μοιάζουν πολύ περισσότερο με τον άνθρωπο 209 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 απ' όσο νομίζουμε. 210 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Αναπνέουν. 211 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 Είναι χωροκτητικά. 212 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Επικοινωνούν μεταξύ τους. 213 00:14:02,334 --> 00:14:04,459 Πώς και ξέρεις τόσα για τα φυτά; 214 00:14:04,459 --> 00:14:05,918 Είναι η δουλειά μου. 215 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Κάτι σαν βοτανολόγος. - Ψέματα. 216 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Ο παππούς μου είχε φυτώριο. 217 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Άνθη, όχι παιδιά. 218 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Μ' αρέσουν τα λουλούδια. 219 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Θα ήθελα να δω τα φυτά σου κάποια στιγμή. 220 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Είναι κομματάκι δύσκολο. 221 00:14:26,668 --> 00:14:28,793 Εκεί που δουλεύω είναι κάτι σαν... 222 00:14:28,793 --> 00:14:31,584 περιοχή περιορισμένης πρόσβασης. 223 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Σε εμπιστεύομαι. 224 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Μόνο που πρόσφατα προέκυψαν κάτι αναποδιές στη δουλειά. 225 00:14:40,334 --> 00:14:41,668 Χάσαμε κάτι φυτά. 226 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Παραδόξως, ήταν τη μέρα που γνωριστήκαμε. 227 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Τι; Πιστεύεις ότι είχα κάποια σχέση μ' αυτό; 228 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Όχι, και βέβαια όχι. 229 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Ναι. 230 00:14:55,126 --> 00:14:57,376 Θέλω να πω, τι να τα κάνω τόσα φυτά; 231 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 Παραδοσιακά, η διαδικασία επιλογής νέου υποψηφίου 232 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 παίρνει κάνα δίμηνο. 233 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Προηγείται ένας εξονυχιστικός έλεγχος. 234 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Δεν εμφανιζόμαστε σε κηδείες κουνώντας καρνέ επιταγών. 235 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Μου παρουσιάστηκε μια επιχειρηματική ευκαιρία. 236 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 Και τώρα σου την παρουσιάζω. 237 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Θα έχεις εναλλακτικό χώρο, αύξηση παραγωγής, 238 00:15:25,251 --> 00:15:28,876 κι αποχωρείς από το κτήμα μου ως τα τέλη του έτους. 239 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Είμαι πρόθυμη να σκεφτώ επέκταση σε 12η τοποθεσία, 240 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 αλλά όταν αρχίζεις να μιλάς για εκβιασμό, 241 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 όλα αρχίζουν να ακούγονται προβληματικά. 242 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Είναι μια εκκρεμότητα που θα κλείσω. Πολύ απλά, πολύ εύκολα. 243 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Συμφωνώ σε κατ' ιδίαν συνάντηση, 244 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα, και να λείπουν τα κόλπα. 245 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Όχι κόλπα. 246 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Εντάξει. 247 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Ποιος είσαι εσύ; 248 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Μη γυρίσεις. 249 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Εντάξει. 250 00:16:31,084 --> 00:16:32,459 Έφερα τα λεφτά. 251 00:16:32,459 --> 00:16:33,918 Άσε τον σάκο κάτω. 252 00:16:34,418 --> 00:16:35,626 Δεν πάει έτσι. 253 00:16:36,168 --> 00:16:40,543 Εγώ θα πω πώς θα πάει, διαφορετικά, η μούρη του δικού σου 254 00:16:40,543 --> 00:16:43,834 θα κοσμεί τα πρωτοσέλιδα όλων των εφημερίδων το πρωί. 255 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Ο μόνος τρόπος να πάρεις τα λεφτά σου θα είναι αν κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω. 256 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Είσαι ο Φρανκ; 257 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Έλα, δώσε μου τα έγγραφα. 258 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Το 'πιασα. Θέλεις τα έγγραφα. 259 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Ναι. 260 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Δεν έχω τα έγγραφα εδώ. 261 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Δεν πάμε να τα πάρουμε; Παρακαλώ. 262 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Ένα 12, 263 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 ένα 20, 264 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 δύο 53, 265 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 κι ένα 69. 266 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Θεωρώ τον εαυτό μου αρκετά υπομονετικό άνθρωπο, Φρανκ. 267 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Μα όταν αρχίζεις να παραγγέλνεις μπάο μπαν κοτόπουλο... 268 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Θα σου μεταφράσω. 269 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 Το 12 είναι σπρινγκ ρολ λαχανικών. 270 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Το 20 είναι χοιρινό κονφί. 271 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 Το 53 είναι τραγανά τσιπς από νουντλς. 272 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Πήρα διπλή μερίδα. Μ' αρέσουν. 273 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 Και το 69, θα δεις ότι δεν είναι στο μενού. 274 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Για τον απλό λόγο ότι το 69 δεν είναι πιάτο. 275 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 Τι είναι τότε; 276 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Όχι τι είναι. 277 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 Αλλά ποιος είναι. 278 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Και να τος. 279 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Εντάξει. - Και η τελευταία δεκάρα είναι εκεί. 280 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Όπα! 281 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Φρανκ, δεν εξηγείς στον καλό κύριο ότι αυτά δεν είναι δικά του; 282 00:18:22,043 --> 00:18:27,001 Αυτά τα λεφτά μού τα χρωστάνε. Αφού τα χρωστάνε σ' εμένα, σου ανήκουν. 283 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Συγγνώμη. - Γαμημένε... 284 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Γεια σου, Σούζι. 285 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 Είπα να δω πώς είσαι. 286 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Δεν πάει ακριβώς σύμφωνα με το σχέδιο. 287 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 Του έδωσες μισό εκατομμύριο χωρίς αποτέλεσμα; 288 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Τσαπατσούλικο, αν μου επιτρέπεις. 289 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 Πώς λένε αυτόν που του δάνεισε λεφτά; 290 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Δεν ξέρω. Είναι ένας σωματώδης Κινέζος. 291 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Θέλει να σου μιλήσει. 292 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Τι θα ήθελες; Ναι. 293 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Ναι. Κατάλαβα. Ναι. 294 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Ναι. Εντάξει. 295 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Όταν το θέτεις έτσι, αλλάζουν τα πράγματα. 296 00:19:25,876 --> 00:19:27,626 Με όλο τον σεβασμό, Σούζι, 297 00:19:27,626 --> 00:19:30,418 τα λεφτά είναι χρέος που πρέπει να επιστραφεί. 298 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Έλεος. - Πολύ τίμιο εκ μέρους σου. 299 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Αν εγγυηθείς τα λεφτά μου, θα του δώσω τη διεύθυνση. 300 00:19:36,834 --> 00:19:38,501 Θα στείλω μπαν στον πατέρα σου. 301 00:19:40,501 --> 00:19:44,334 Έπρεπε να είχες αναφέρει τη Σούζι Γκλας. Θα σε συναντήσει εκεί. 302 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Γεια, Σούζαν. 303 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Από τον σεφ. 304 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Απολαμβάνεις τον σκοτεινό κόσμο της εγκληματικότητας; 305 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Είναι σαφώς επιμορφωτικός. 306 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - Να πηγαίνουμε; - Ναι. 307 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Δεν είστε το ταξί. 308 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Όχι, ψάχνουμε τον μπαμπά σου. Είναι εδώ; 309 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Φτιάχνει βαλίτσες. 310 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Δεν θα αργήσουμε. 311 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Γεια σου, Φράνσις. Για πού το βάλαμε; 312 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 Πώς με βρήκατε; 313 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Χάρη στον εξυπηρετικό Κινέζο φίλο σου. 314 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Δεν θα μας έδινες κάτι πριν φύγεις; 315 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Αν το βρεις ανάμεσα σε τόσες σακούλες. 316 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Ο μπαμπάς είναι ακατάστατος, έτσι; 317 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Ο μπαμπάς τα 'χει κάνει μαντάρα, έτσι; Αυτό έλεγε πάντα η μαμά. 318 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Θα εκπλαγείτε με το πόσες θρεπτικές ουσίες υπάρχουν στα κόπρανα. 319 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Βλέπετε αυτή εκεί; 320 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 Ανήκει σε πρώην υπουργό. 321 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Συλλέγει λαθραία αυγά πουλιών. 322 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Αυτός είναι παρουσιαστής παιδικών εκπομπών. 323 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Είχε αδυναμία στα... 324 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Σου αρέσει η πρωινή εκπομπή, γλυκιά μου; 325 00:21:22,793 --> 00:21:26,293 Ο μπαμπάς ήταν από τους κορυφαίους δημοσιογράφους στη χώρα. 326 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 Αλλά ανέλαβαν οι ολιγάρχες. 327 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Ναι, τέλος στην ελευθερία του Τύπου. Λογοδοτείς στους έχοντες την εξουσία. 328 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Αν δεν ακολουθήσεις το αφήγημά τους, σε θάβουν. Όχι εμένα. 329 00:21:36,876 --> 00:21:39,626 - Ο μπαμπάς μου είναι έντιμος. - Σίγουρα. 330 00:21:40,209 --> 00:21:42,251 Από αυτό, άλλο τίποτα. 331 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Άκου, αγάπη μου, 332 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 δεν λες στη μαμά να φτιάξει ένα τσάι; 333 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Θα αργήσουμε για την πτήση μας. 334 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Όχι, μην ανησυχείς. 335 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Προλαβαίνουμε. Πήγαινε. 336 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Κάθισε, Φρανκ. - Ήρεμα. 337 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Θέλουμε τον φάκελο, όχι να βλάψουμε εσένα και τους δικούς σου. 338 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Ορίστε. Να τος. 339 00:22:15,293 --> 00:22:17,501 - Το καλό που σου θέλω. - Άνοιξέ τον. 340 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 Αυτό είναι το θέμα. Κανείς δεν θέλει να τον ανοίξει. 341 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 Γι' αυτό πάμε κατά διαόλου. 342 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Δεν θα τον ανοίξω, πρώτον, επειδή δεν με αφορά. 343 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 Και, δεύτερον, 344 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 θα έρθεις μαζί μας. 345 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Κανείς δεν είπε ότι θα πάω κάπου. 346 00:22:39,084 --> 00:22:40,751 Σοβαρά δεν θα τον ανοίξεις; 347 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Όχι. 348 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Δεν έχεις καθόλου περιέργεια; 349 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Να τελειώνουμε, για να μπει ο Μαξ στο παιχνίδι. 350 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Έχεις δίκιο. 351 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 Ένα-δέκα, 11. 352 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Δώδεκα. Προσφορά 13, 14. 15 λίρες. 16. 353 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Ακούω προσφορές. 354 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Και προσφορά εκατό λιρών. 355 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Ναι, να τος. 356 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Όρθιος, πρώτη σειρά, ο τύπος στα αριστερά. 357 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Ποια είναι η καλύτερη προσέγγιση; Εννοώ πως δεν μπορώ να τον πλησιάσω 358 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 και να τον ρωτήσω αν θέλει να βάλει φάρμα κάνναβης σε αχυρώνα του. 359 00:23:24,459 --> 00:23:26,126 Ξέρω τον επιστάτη του. 360 00:23:26,126 --> 00:23:27,709 Μπορώ να σας συστήσω. 361 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Η γνώμη μου, όμως, είναι να πάτε να συστηθείτε μόνη σας. 362 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Θα ξέρει ποια είστε. 363 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα μπορέσει να σας αντισταθεί εύκολα. 364 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Το πιστεύεις πραγματικά, Τζεφ; 365 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Ξέρουμε ότι έχει ανάγκη τα λεφτά. 366 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 Κι εσείς το 'χετε με τον κόσμο, αν μου επιτρέπετε. 367 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Εντάξει, λοιπόν. Ευχήσου μου καλή τύχη. 368 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Καλή τύχη. 369 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Στις 191... 370 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Να βοηθήσω; 371 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Είμαι καλά, Τζεφ. 372 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Ξέρετε ότι δεν καπνίζουν ψάρι με πεύκο; 373 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 Τι; 374 00:24:29,709 --> 00:24:33,626 Σκοπεύετε να καπνίσετε τον ωραίο κυπρίνο, αλλά η ρητίνη, 375 00:24:34,668 --> 00:24:36,001 δηλητηριάζει τη σάρκα. 376 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα σωστά. 377 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Ο Έντι αλωνίζει τη χώρα παριστάνοντας τον γκάνγκστερ. 378 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 Κι εγώ έχω κολλήσει εδώ, μόνος, μ' αυτό το... ψόφιο ψάρι. 379 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Φρέντι. 380 00:25:18,376 --> 00:25:21,209 Τυχερός όποιος χαίρεται με τη θέση του στη ζωή. 381 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 Είναι σαν μυστικός κήπος. 382 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Ναι, δεν είναι; 383 00:25:38,626 --> 00:25:40,293 Έτσι μ' αρέσει να τον βλέπω. 384 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Είναι σαν υπόγειος κόσμος γεμάτος μαγικά φυτά 385 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 που δεν φέρνουν παρά μόνο αρετή 386 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 και βοηθούν τους πάντες να νιώσουν πολύ καλύτερα. 387 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Κι όλα αυτά τα απαγορεύει η Βαβυλώνα. 388 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Πόσα φυτά έχεις εδώ κάτω; 389 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Δεν θέλω να υπεισέλθω σ' αυτές τις λεπτομέρειες. 390 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Είναι... Είναι ευαίσθητες πληροφορίες. 391 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 Φοβάσαι μήπως σε καταγγείλω; 392 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Όχι βέβαια. 393 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Μόνο που μου αρέσει να παίρνω τα επαγγελματικά μου καθήκοντα 394 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 πολύ σοβαρά. 395 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Παρομοίως. 396 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Να πάρει. 397 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Τι σόι δουλειά κάνεις εσύ; 398 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Είμαι σύμβουλος. 399 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Με καλούν αν υπάρχει πρόβλημα, και τους βοηθάω να το επιλύσουν. 400 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Καλύτερα να είσαι άνθρωπος για όλες τις δουλειές, παρά μόνο για μία. 401 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Τι μυαλό είναι αυτό. 402 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Θες να καπνίσεις κάναν μπάφο; 403 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Έχω ένα σωρό γεύσεις και είδη. 404 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Δεν καπνίζω. 405 00:26:51,626 --> 00:26:53,043 Μπορείς να καπνίσεις. 406 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Ίσως να κάνω ένα πονηρό μικρό. 407 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 Υπάρχει ένα στο τασάκι. 408 00:26:58,459 --> 00:27:01,501 - Δώσε μου μια στιγμή. Επιστρέφω. - Εντάξει. 409 00:27:02,168 --> 00:27:05,834 Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος αν κάπνιζαν όλοι μπάφο; 410 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Όχι απαραίτητα. 411 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Αλλά σίγουρα θα ήταν πολύ πιο ήρεμος. 412 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Θα χρειαστείς πολύ περισσότερο χόρτο για να αλλάξεις τον κόσμο. 413 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Όχι. Αυτό είναι ένα από τα 12 σημεία. 414 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Τόσο μεγάλα όσο αυτό; 415 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Και μεγαλύτερα. 416 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Αρκετά σημαντικό δίκτυο. 417 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Σίγουρα δεν θες; 418 00:27:34,876 --> 00:27:37,751 Αφού είμαι με τον βασιλιά του χόρτου, γιατί όχι; 419 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Κοίτα σπίτι. Τον αφήνω να γλιτώσει με μισό εκατομμύριο. 420 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Μη γίνεσαι άπληστος. 421 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Παραδίδουμε τα έγγραφα. Παίρνεις τα λεφτά. 422 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 Κι αποπληρώνεις τον φίλο σου. 423 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Έρχεστε νύχτα, να είστε μέσα στο κλίμα. 424 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Αυτός ο συγχρονισμός σας είναι υπέροχα θεατρικός. 425 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Σκεφτήκαμε ότι θα ήθελες να κλείσει το θέμα άμεσα. 426 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Πολύ σωστά. 427 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Η συνεργάτιδά μου, Σούζαν Γκλας. 428 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Χαρά μου που σας γνωρίζω, δις Γκλας. 429 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Ο Έντι μού μίλησε για σας. - Αλήθεια; 430 00:28:24,668 --> 00:28:27,251 Να ολοκληρώσουμε αυτήν την άθλια δουλειά, 431 00:28:27,251 --> 00:28:29,584 για να κλείσουμε τη συμφωνία μας. 432 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Για μένα; 433 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Είναι όλα μέσα. Φωτογραφίες, αρχεία, έγγραφα, όλα. 434 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Δεν τον άνοιξες; 435 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Όχι. 436 00:28:40,209 --> 00:28:42,584 Καλός άνθρωπος. 437 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Γνωρίζω ότι μπορεί να έχεις αντίγραφα καταχωνιασμένα κάπου. 438 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Γι' αυτό ήθελα να κάνουμε αυτήν την κουβεντούλα. 439 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 Τελευταία φορά που με βλέπεις. Έχεις τον λόγο μου. 440 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 Το πρόβλημα είναι ότι ο λόγος σου δεν έχει καμιά αξία. 441 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Φρανκ, κατανοείς τη σοβαρότητα της κατάστασης. 442 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 Δεν θα τον ξαναενοχλήσεις. 443 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Αν έγινε κατανοητό, παίρνεις τα λεφτά. 444 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Όπως είπαμε. 445 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Το ότι σε προστατεύουν τώρα, 446 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 δεν αλλάζει αυτό που είσαι. 447 00:29:20,334 --> 00:29:24,584 Το περιεχόμενο του φακέλου θα δυσφήμιζε εσένα και την καριέρα σου. 448 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Ό,τι κι αν έκανε ο πατέρας του, τελείωσε. 449 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Ποιον πατέρα του; Δεν εκβίαζα τον πατέρα του. 450 00:29:32,084 --> 00:29:34,418 Εκβίαζα αυτό το τρελό αρχίδι. 451 00:29:41,876 --> 00:29:42,709 Τότε... 452 00:29:44,209 --> 00:29:46,251 Αυτό είναι αποκάλυψη, Μάξι. 453 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Εντάξει. 454 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Υπάρχει απολύτως λογική εξήγηση γι' αυτό, 455 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 και δεν θα αναστατώσει κανέναν 456 00:29:56,251 --> 00:30:00,709 - εκτός αν είναι... άκρως υπερευαίσθητος. - Άραξε λίγο, καουμπόι. 457 00:30:01,793 --> 00:30:04,709 Για πάρ' το πάλι από την αρχή. 458 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Πες μας αμέσως τι συμβαίνει. 459 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Δεν είναι τίποτα. Είναι ένα χόμπι. 460 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Τώρα αμέσως. 461 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Εντάξει. 462 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Αν η πλήρης διαφάνεια βοηθήσει να γυρίσουν τα γρανάζια της βιομηχανίας... 463 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 ακολουθήστε με. 464 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Πώς σου φαίνονται αυτά; 465 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Μου φαίνονται... αδιάφορα. 466 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Κοίταξε πιο προσεκτικά. 467 00:30:54,543 --> 00:30:57,459 Α. ΧΙΤΛΕΡ 468 00:30:57,459 --> 00:30:58,709 Αδόλφος Χίτλερ. 469 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 Ήταν εξπέρ στη χρήση του φωτός. 470 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Αν δεν ήταν ο πόλεμος, 471 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 θα ήταν του επιπέδου του Μονέ. 472 00:31:12,251 --> 00:31:13,584 Κι έχω στην κατοχή μου 473 00:31:13,584 --> 00:31:16,959 τη μεγαλύτερη συλλογή έργων του έξω από την Ελβετία. 474 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Ήταν οραματιστής. 475 00:31:22,876 --> 00:31:27,584 Τα έργα είναι μέτρια, στην καλύτερη. Όποιος πιστεύει το αντίθετο, αυταπατάται. 476 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Νόμιζα ότι κάποιος της καταγωγής σου 477 00:31:30,418 --> 00:31:33,501 θα εκτιμούσε το έργο μιας αληθινής αυθεντίας. 478 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Θα έβλεπε πέρα από τη φήμη του, θα έβρισκε το μεγαλείο στο κακό. 479 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Λόρδε μου, 480 00:31:39,918 --> 00:31:43,209 θα μπορούσατε να τους δείξετε το κορυφαίο απόκτημά σας. 481 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Μάλλον έχεις δίκιο. 482 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Μετά από έναν τραυματισμό στη Μάχη του Σομ, 483 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 ένας στρατιωτικός γιατρός εξέτασε τον Χίτλερ. 484 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Η ιστορία λέει ότι έχασε συγκεκριμένο σημείο της ανατομίας του. 485 00:32:01,126 --> 00:32:06,251 Όταν βγήκε προς πώληση πριν πέντε χρόνια, φρόντισα να γίνει δικό μου. 486 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 Το μόνο σωματικό απομεινάρι του Φίρερ του Τρίτου Ράιχ. 487 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Διατηρήθηκε στη φορμαλδεΰδη επί σχεδόν 80 χρόνια. 488 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Το μπαλάκι του Αδόλφου Χίτλερ. 489 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Μου κάνεις πλάκα. 490 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Αν δεν είχε χάσει τον δεξί όρχι του, 491 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 θα υπήρχε ισορροπία μεταξύ λογικής και δημιουργικότητας, 492 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 κι ο κόσμος θα γνώριζε τον επόμενο Ντα Βίντσι. 493 00:32:36,376 --> 00:32:37,876 Αντ' αυτού, 494 00:32:37,876 --> 00:32:40,293 η κατάσταση πήρε τελείως άλλη τροπή, 495 00:32:40,293 --> 00:32:42,084 μα όχι λιγότερο δημιουργική. 496 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Παρέμεινε μια μεγάλη ιδιοφυΐα. 497 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Σκεφτείτε το θέατρο, την παρέλαση του Τρίτου Ράιχ. 498 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Οι στολές Hugo Boss, η αισθητική κατασκευή του Luger, 499 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 οι δυναμικές γραμμές του Messerschmitt. 500 00:32:53,168 --> 00:32:56,709 Ο ειρωνικός, εμβληματικός συμβολισμός του μεγαλοπρεπή αετού 501 00:32:56,709 --> 00:32:59,543 πάνω στο αρχαίο ινδικό σύμβολο της ειρήνης. 502 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Κι όπως από ένα βελανίδι μπορείς να έχεις ολόκληρη βελανιδιά, 503 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 τώρα κατέχω τη γένεση της δημιουργικής ιδιοφυΐας του Χίτλερ. 504 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 Στον όρχι του. 505 00:33:12,584 --> 00:33:14,668 Δεν νομίζω ότι μας κάνεις, Μαξ. 506 00:33:14,668 --> 00:33:16,793 Σούζι, τελειώσαμε εδώ. 507 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Έντι, μη γίνεσαι ξενέρωτος. 508 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Ας μη βιαζόμαστε. 509 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Δεν με ενδιαφέρουν οι ιδεολογικές ή οι φιλοσοφικές του θέσεις. 510 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Ήρθα να εξερευνήσω πιθανή συνεργασία, 511 00:33:26,501 --> 00:33:28,626 κι ό,τι κι αν επιπλέει στο βάζο, 512 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 θα επηρεάσει τις διαπραγματεύσεις μας. 513 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Αυτό ονομάζεται μόχλευση, Έντι. 514 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Έχουμε ειδική τιμή για ανθρώπους σαν αυτόν. 515 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Τι θα πει αυτό; - Μαξ! 516 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Δεν το επιτρέπω, Φρανκ. 517 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 Όπα! 518 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Ηρεμήστε όλοι. 519 00:33:45,209 --> 00:33:48,584 Τίποτα δεν θα βλάψει την καριέρα μου. Δεν έχετε ιδέα 520 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 πόσο σκληρά δούλεψα για να φτάσω σ' αυτήν τη θέση. 521 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Θα γίνω ένας γαμημένος σταρ! 522 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Υπάρχει ένα πτώμα που πρέπει να ξεφορτωθείτε 523 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 κι ένας κάπως άσπλαχνος τζέντλεμαν που ζητάει την προσοχή σας. 524 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Τι έγινε, αφεντικό; 525 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Μετά από μια παράξενη αποκάλυψη... 526 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Μπαλάκι. 527 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ...η διαπραγμάτευση πήρε άλλη τροπή. 528 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Υπήρξαν μικρές διαφωνίες για τη δομή της συμφωνίας. 529 00:34:31,209 --> 00:34:35,376 Αλλά ο Έντι αποδείχτηκε εντυπωσιακά ικανός στη διαιτησία. 530 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Γαμώτο. 531 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Μετά το αναπόφευκτο μπρος πίσω, 532 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 καταφέραμε να καταλήξουμε σε όρους... 533 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 αποδεκτούς από όλους. 534 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 Τι θέλετε να κάνουμε; 535 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Επιβάλλετε στον λόρδο Παπάρα τις λεπτομέρειες του συμβολαίου. 536 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Εκτός αν έχεις αντιρρήσεις, εξοχότατε; Ήταν οικογενειακός φίλος. 537 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Όχι. Τσακίστε τον. - Κι αυτός; 538 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - Θα ζήσει. - Ναι. 539 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Πάμε, τότε. 540 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Με το μαλακό. 541 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Θεέ μου, Έντουαρντ. Βρομάς φορμαλδεΰδη. 542 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Πού στην ευχή ήσουν; 543 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 Και γιατί πίνεις ουίσκι πρωί πρωί; 544 00:35:30,543 --> 00:35:36,209 Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα. Θα πω μόνο ότι ήταν μια κουραστική νύχτα. 545 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Λοιπόν, την ώρα που εσύ περιφερόσουν κάνοντας ένας Θεός ξέρει τι, 546 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 εγώ έβρισκα λύσεις στο τωρινό αδιέξοδό μας. 547 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Μάλιστα. 548 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Βρήκα νέα στέγη για τη φυτεία μαριχουάνας σου. 549 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Τι; 550 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 Ο κύριος Ρόουκς, αγάπη μου. 551 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Ο γείτονας. 552 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Έχει 800 στρέμματα που δεν μπορεί να συντηρήσει, 553 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 και λαχταρά να μιλήσει σε κάποιον για μακροχρόνια μίσθωση. 554 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Βρε, βρε. 555 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Δεν θα πιστέψεις αυτά που έκανα το τελευταίο 48ωρο, μητέρα. 556 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 Κι έρχεσαι εσύ και τα τακτοποιείς όλα με ένα ποτήρι σέρι. 557 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 Σέβομαι τη μαμά σου. 558 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Φροντίζει τον εαυτό της. Έχει χιούμορ. 559 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 Κάπως εκκεντρική, αλλά ποιος δεν είναι; 560 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Ελάχιστα. Ώστε θα μιλήσεις στον γείτονά μου; 561 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Δέχομαι να συναντηθούμε. Να δω αν μας κάνει. 562 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Τουλάχιστον κάποιος έκανε την έρευνά του. 563 00:36:42,168 --> 00:36:44,751 Παρά τις όποιες αναποδιές 564 00:36:44,751 --> 00:36:47,126 που αντιμετωπίσαμε τελευταία, 565 00:36:47,918 --> 00:36:49,793 το χειρίστηκες εξαιρετικά. 566 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Δεν μου αρέσει να με πυροβολούν. 567 00:36:54,001 --> 00:36:58,543 Μάλιστα, κι αυτό ίσως σε σοκάρει, δεδομένης της επαγγελματικής μου επιλογής, 568 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 αποφεύγω να με πυροβολούν, με κάθε κόστος. 569 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Μιας και τα λέμε, 570 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 ομολογώ ότι στο τέλος αποδείχτηκες χρήσιμος. 571 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Βρε τα πιτσουνάκια. 572 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Συνεχίστε. 573 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Γεια σου, φιλαράκι. 574 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Χαμός. 575 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 Πρέπει να καταλάβω τι έγινε, 576 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 γιατί ο Μπλάνκετ δεν έβγαζε νόημα. 577 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Σύμφωνα με τα λόγια του, την έπεσες στον μάστερσεφ εκεί κάτω, 578 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 κι ανατίναξες ένα μάτσο ναζί. 579 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Με χειροβομβίδα. 580 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Ένας ναζί. Ενικός. 581 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Αποκτήσαμε σπάνια συλλογή έργων τέχνης και δύο φάρμες. 582 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Ανακαλώ όσα είπα. 583 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Σουζ, είναι γεννημένος γκάνγκστερ. 584 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 Είσαι βλάκας, Τζακ. 585 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Στον Έντι, τον μέγα δούκα που τα τακτοποιεί όλα. 586 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Όχι. Δεν θα τσουγκρίσω σ' αυτό. 587 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Καλά. 588 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Ας πιούμε στο... 589 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 άνοιγμα του φακέλου; 590 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Στο άνοιγμά του. 591 00:37:58,793 --> 00:38:00,584 Ό,τι σκατά σημαίνει αυτό. 592 00:39:17,793 --> 00:39:19,793 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου