1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Dorset Hall dibeli oleh Lord Bassington keempat pada 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 dengan harga sebesar £3.000. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 Lord Bassington kedelapan masih tinggal di sini. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 Hanya dengan izinnya kita bisa berkunjung hari ini. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Jadi, ikuti aku. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 Rumah ini terkenal dengan banyak koleksi barang antiknya, 7 00:01:07,959 --> 00:01:10,084 yang membuat Lord Byron menyindir 8 00:01:10,084 --> 00:01:12,626 ini membuat British Museum bak toko pernak-pernik. 9 00:01:12,626 --> 00:01:13,751 Yang menarik termasuk 10 00:01:13,751 --> 00:01:16,209 koleksi bidak catur gading yang tak ternilai harganya 11 00:01:16,209 --> 00:01:18,334 yang berasal dari era Bizantium, 12 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 sarkofagus Mesir kuno, dan... 13 00:01:25,001 --> 00:01:27,334 Dan hiasan kepala sakral suku Aborigin 14 00:01:27,334 --> 00:01:29,251 yang dikenal sebagai Waka Waka. 15 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Enyahlah! 16 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Takkan kubiarkan ada kadal di rumahku! 17 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Kalian dengar aku? 18 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Tak ada kadal sialan... 19 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 LORD BASSINGTON KEDELAPAN 1944 - 2024 20 00:02:29,793 --> 00:02:32,209 {\an8}KARYA GUY RITCHIE 21 00:02:37,168 --> 00:02:38,793 Tahu ada apa ini, James? 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,126 Aku marah. Akan kuberi tahu apa yang membuatku sangat marah. 23 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Seharusnya aku jadi aset bagi mereka, aku diinginkan. Aku pintar. 24 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Aku pintar. Aku punya nilai. Ini... 25 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Ini mengejutkanku. 26 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Aku mengacau sekali... Mungkin beberapa, dua, tiga kali, 27 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 tiba-tiba aku persona non gratis, tidak diinginkan, selamat tinggal. 28 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Ini gila. 29 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - Ini konyol, begitulah, James. - Freddy? 30 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Santai saja, Kawan. 31 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Mungkin aku tak mau santai, James. 32 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Mungkin aku harus pergi dari sini. Bagaimana? Kau dan aku. 33 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Aku tak bisa. Aku harus bertemu seseorang. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,876 Atau lebih tepatnya sesuatu. Sesuatu yang istimewa. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Kau tahu? 36 00:03:31,709 --> 00:03:33,626 Wah! Apa yang kau lakukan? 37 00:03:33,626 --> 00:03:35,209 - Freddy! - Aku tetap di sini. 38 00:03:35,209 --> 00:03:36,293 Hore! 39 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 Freddy! 40 00:03:47,334 --> 00:03:50,584 Sebagai bagian dari upaya peningkatan produktivitas, 41 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 kami putuskan memperluas operasi di tanahmu. 42 00:03:53,459 --> 00:03:55,043 Ladang ganja baru di bawah tanah, 43 00:03:55,043 --> 00:03:58,918 tapi istal akan dipakai untuk akses dan tempat untuk menyimpan generator. 44 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 Tidak, Susie. Itu takkan terjadi. 45 00:04:01,209 --> 00:04:04,293 Kami mau pindah dengan syarat kau bantu hasilkan lebih banyak uang. 46 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 Selagi kami menunggu rincian rencana bisnis barumu, 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 aku maju dengan rencana. 48 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Lakukan di tempat lain. Lakukan di banyak tempatmu yang lain. 49 00:04:12,501 --> 00:04:14,876 Kegiatanku dengan properti lain dalam portofolioku 50 00:04:14,876 --> 00:04:16,501 tak perlu kau khawatirkan. 51 00:04:16,501 --> 00:04:20,084 Kekhawatiranku adalah kita sudah sepakati waktu kepergianmu, 52 00:04:20,084 --> 00:04:23,584 tapi kini kau bicara soal memperluas operasimu di tanahku. 53 00:04:26,584 --> 00:04:27,709 Freddy sedang memancing. 54 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Bagus. Tetap berkomunikasi. 55 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Jangan istalnya, Sayang. 56 00:04:38,001 --> 00:04:40,626 Itu punya nilai sejarah yang penting. 57 00:04:40,626 --> 00:04:42,959 Bu, Anne Boleyn tak mengganti kudanya di sana 58 00:04:42,959 --> 00:04:44,959 saat mau mengunjungi Henry VIII. 59 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Saat dibangun, dia sudah jadi mayat tanpa kepala selama 300 tahun. 60 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Mungkin sudah diperbarui. - Tak masalah. 61 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Takkan kubiarkan mereka memperluas operasinya. 62 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Kau mau Ibu bicara dengan Susie Glass? 63 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Kau tahu Ibu pandai membujuk saat dibutuhkan. 64 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Aku tak mau Ibu terlibat dengan orang-orang ini. 65 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 Aku sudah lihat dampaknya pada Freddy. 66 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Ya. Makin cepat kau singkirkan, makin baik. 67 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Aku hanya perlu cari cara menghasilkan lebih banyak uang 68 00:05:11,168 --> 00:05:12,834 dengan sedikit keributan. 69 00:05:12,834 --> 00:05:14,418 Sekarang, ayo. 70 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Pemakaman itu tempat bagus untuk merenungkannya. 71 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 Janganlah gelisah hatimu. 72 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku. 73 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. 74 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. 75 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu. 76 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Dan apabila Aku telah pergi dan telah menyediakan tempat bagimu... 77 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 Untuk apa jendelanya? 78 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Itu ada dalam wasiatnya. 79 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Rupanya, dia ingin dikuburkan berdiri, 80 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 mencuat dari tanah, sehingga bisa melihat pemandangan rumah. 81 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Itu tidak menyenangkan. 82 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Itu putranya di sana, Max. 83 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 Dia salah satu teman akting Freddy dari Durham. 84 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Jika kau merasa pernah melihatnya, 85 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 dia pernah membintangi iklan sampo yang terkenal. 86 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Tak ada seorang pun yang menghadap Bapa, kecuali melalui Aku! 87 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Sekiranya kau mengenal Aku, 88 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 pasti kau juga mengenal Bapa-Ku... 89 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 Dia akan mewarisi seluruh harta? 90 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Ya. 91 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 Rumah, utang, beban keuangan. 92 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Kalian punya banyak kesamaan dalam hal itu. 93 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Halo, Rosie. 94 00:07:27,126 --> 00:07:28,209 Bagaimana perutmu? 95 00:07:28,959 --> 00:07:31,334 Perutku baik. Terima kasih sudah bertanya. 96 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Kau harus lebih berhati-hati. 97 00:07:33,168 --> 00:07:36,001 Aku mungkin tak bisa membantumu lain kali. 98 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Semoga tak ada lain kali. Bagaimana teman Amerika-mu? 99 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Kau tidak cemburu, 'kan? 100 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Sedikit protektif, mungkin. 101 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 Kau baik sekali. 102 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Namun, aku bisa menjaga diri. 103 00:07:50,168 --> 00:07:52,126 Aku yakin kau bisa. 104 00:07:52,126 --> 00:07:54,168 Tapi aku akan mewaspadai Pak Johnston. 105 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Di balik keangkuhannya, ada pria yang tak ingin kau ajak main-main. 106 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Itu menurutmu, Eddie. 107 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 Seberapa baik kau mengenal putranya? 108 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Oh, Max? 109 00:08:08,459 --> 00:08:09,584 Dia menarik. 110 00:08:09,584 --> 00:08:11,501 Seniman klasik yang kesulitan. 111 00:08:11,501 --> 00:08:13,584 Hanya agak terlalu putus asa untuk ditemukan. 112 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Sejak ayahnya meninggal, dia seperti burung yang sayapnya patah. 113 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Mau mengenalkanku? 114 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Kau merencanakan sesuatu. 115 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Tidak pernah. 116 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Aku ingat Freddy. Setahun di atasku di Durham. 117 00:08:28,501 --> 00:08:30,876 Dia Demetrius yang hebat. 118 00:08:32,293 --> 00:08:34,126 Impian di Tengah Musim. Aku Lysander. 119 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Dia seharusnya bertahan di situ. Serius, dia bisa masuk ke RADA. 120 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Freddy punya banyak bakat, tapi tekun tak termasuk. 121 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Katanya pekerjaanmu banyak belakangan ini. 122 00:08:44,168 --> 00:08:45,751 Oh, semua berjalan baik. 123 00:08:46,543 --> 00:08:48,584 Akting itu seperti bentuk seni hebat lainnya. 124 00:08:48,584 --> 00:08:52,043 Itu adalah rekonsiliasi paradoksal identitas dualistis kita 125 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 untuk mengenali keindahan ironis yang ada di balik keburukan. 126 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Meski ada cara yang lebih mudah untuk mencari nafkah. 127 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Sayang, aku bersimpati padamu. 128 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Kini aku harus pergi selamatkan ibuku. 129 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Aku mau berbelasungkawa. Aku pun baru kehilangan ayahku. 130 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Mengejutkan, bukan? - Tentu saja. 131 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Lalu ditambah pajak warisan yang menggelikan. 132 00:09:14,793 --> 00:09:17,668 Saat tahu biaya operasionalnya, kukira mereka bercanda. 133 00:09:17,668 --> 00:09:19,334 Bisa saja terjadi padaku. 134 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 Untungnya, ayahku memberikan bekal tertentu. 135 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Kau tahu, mungkin ada baiknya kau dan aku duduk bersama. 136 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Ada peluang bisnis kecil yang mungkin bisa membantumu. 137 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Menyediakan produk yang sangat menguntungkan, 138 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 sama sekali tidak diatur, 139 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 tidak berbahaya, dan sangat populer. 140 00:09:41,459 --> 00:09:44,793 Aku mulai tertarik dengan hal ini, Eddie. Sungguh. 141 00:09:44,793 --> 00:09:48,376 Ini jenis hubungan risiko-imbal hasil yang bisa kuikuti. 142 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Pasar bebas, bagus sekali. 143 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Kurangnya regulasi, ceklis. 144 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Tidak ada pajak? Ya, mantap. 145 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 Sedikit ilegal? 146 00:09:57,043 --> 00:09:59,668 Ya, tak ada rencana bisnis yang sempurna. 147 00:10:00,168 --> 00:10:03,001 Namun, ada satu 148 00:10:03,751 --> 00:10:07,334 kendala reputasi kecil yang harus diatasi 149 00:10:07,334 --> 00:10:08,793 sebelum kita lanjutkan, 150 00:10:08,793 --> 00:10:11,584 dan itu sedikit rumit. 151 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Yah, aku bisa sangat berhati-hati jika perlu. 152 00:10:15,709 --> 00:10:17,959 Kau harus ingat, ayahmu dan ayahku 153 00:10:17,959 --> 00:10:20,043 dulu suka memancing salmon di Spey. 154 00:10:20,918 --> 00:10:21,751 Itu benar. 155 00:10:22,251 --> 00:10:23,793 Dan itu penting, 156 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 terutama karena ayahku yang menyebabkan 157 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 tantangan khusus ini. 158 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Aku punya serangkaian dokumen 159 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 yang merinci pembelian artefak yang sangat cabul. 160 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Jika dokumen-dokumen ini terungkap, 161 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 akan menimbulkan skandal besar. 162 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 Sebagai imbalan £500.000, aku akan menyerahkannya padamu. 163 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Jika tidak, aku akan terpaksa menyebarkannya kepada pers negara. 164 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Jangan membuat kesalahan dengan meremehkanku. 165 00:11:01,126 --> 00:11:02,543 Tak bisa kau abaikan? 166 00:11:02,543 --> 00:11:04,293 Ayahmu jelas bermasalah. 167 00:11:04,293 --> 00:11:06,001 Yang dia lakukan mati bersamanya. 168 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Aku akan mengikuti audisi kedua untuk peran di film besar Hollywood. 169 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Seperti yang kau lihat, 170 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 segala jenis keributan akan merusak peluangku. 171 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Kau jelas punya sejumlah koneksi, 172 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 dan kubayangkan mereka punya keahlian untuk menghadapi situasi ini. 173 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Begini aku melihatnya. 174 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Kau buat kontak dengan pemeras. 175 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 Kau bawa mereka dan bukti apa pun yang mereka miliki ke sini, 176 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 akan kuperiksa, pastikan itu asli, hancurkan, 177 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 lalu kau bisa bantu aku meyakinkan mereka untuk tak menghubungiku lagi. 178 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Ada satu hal lagi yang ingin aku minta, Eddie. 179 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Saat kau dapat berkasnya, 180 00:11:50,668 --> 00:11:53,626 akan sangat kuhargai jika kau tak melihat isinya. 181 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Apa pun rahasia ayahku, akan kuhargai jika itu tetap dirahasiakan. 182 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Suatu bentuk penghormatan terhadap mendiang. 183 00:12:02,668 --> 00:12:04,876 Apa pun isi berkasnya bukan urusanku. 184 00:12:05,376 --> 00:12:08,668 Rahasia ayahmu akan tetap rahasia. Pegang kata-kataku. 185 00:12:09,168 --> 00:12:10,084 Mari perjelas. 186 00:12:10,084 --> 00:12:11,751 Jika kulakukan ini untukmu, 187 00:12:12,584 --> 00:12:13,959 kita punya kesepakatan. 188 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Jika bisa bereskan masalah ini, 189 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 kau dan rekan kriminalmu bisa ubah tempat ini 190 00:12:19,793 --> 00:12:23,834 menjadi Taman Gantung Mariyuana yang tak kupedulikan. 191 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Kupikir kau mungkin ingin minuman segar. 192 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Itu baik sekali, Yang Mulia. 193 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Dua gula, kalau tak salah? 194 00:12:39,751 --> 00:12:40,584 Benar. 195 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Tampaknya kau berhasil merawat anjing itu. 196 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Dia anjing hebat. Senang ada di dekatnya. 197 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Pasti Eddie sangat menghargainya. 198 00:12:52,709 --> 00:12:55,751 Bukan berarti dia tak punya banyak hal untuk ditangani sekarang. 199 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Aku ingin tahu apakah kita bisa membantunya. 200 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Ayolah, Geoff. 201 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Apa yang kau sembunyikan? 202 00:13:06,543 --> 00:13:10,584 Bagaimana jika kita bisa menemukan tempat alternatif untuk kegiatan mereka? 203 00:13:11,084 --> 00:13:13,418 Aku yakin kau kenal Pak Rokes 204 00:13:13,418 --> 00:13:16,251 dari Green River Farm di sebelah. 205 00:13:16,251 --> 00:13:17,376 Peternak domba? 206 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 Apa maksudmu? 207 00:13:20,043 --> 00:13:22,418 Domba butuh banyak lahan untuk merumput. 208 00:13:22,418 --> 00:13:25,001 Dan domba tak menguntungkan belakangan ini. 209 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Dia bangkrut? 210 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Pak Rokes sedang diselidiki atas penipuan oleh Menteri Pertanian. 211 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 Jadi, bukan hanya bankrut. 212 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 Dia sangat korup. 213 00:13:39,126 --> 00:13:40,334 Ada lelang domba hari ini, 214 00:13:40,334 --> 00:13:43,543 dan aku yakin Pak Rokes akan hadir. 215 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Kau rubah tua licik. 216 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Tumbuhan sebenarnya jauh lebih mirip manusia 217 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 daripada yang dibayangkan orang. 218 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Mereka bernapas. 219 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 Bersifat teritorial. 220 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Berkomunikasi satu sama lain. 221 00:14:02,334 --> 00:14:04,459 Kenapa kau tahu banyak soal tumbuhan? 222 00:14:04,459 --> 00:14:05,918 Itu keahlianku, kurasa. 223 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Aku ahli botani. - Mustahil. 224 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Kakekku dulu mengelola tempat pengasuhan. 225 00:14:12,751 --> 00:14:14,001 Bunga, bukan anak-anak. 226 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Aku suka bunga. 227 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Aku ingin melihat tanamanmu kelak. 228 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Itu yang agak sulit. 229 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Tempatku bekerja semacam area dengan akses terbatas. 230 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Aku percaya padamu. 231 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Tapi kami baru mengalami sedikit masalah di tempat kerja. 232 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Beberapa tanaman kami hilang. 233 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Anehnya, itu terjadi pada hari kita bertemu. 234 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Apa? Kau tak berpikir aku ada kaitannya dengan itu, 'kan? 235 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Tentu saja tidak. 236 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Ya. 237 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Untuk apa aku mencuri banyak tanaman? 238 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 Biasanya, proses seleksi untuk calon tuan tanah baru 239 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 berlangsung beberapa bulan. 240 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Kami suka memeriksanya terlebih dahulu. 241 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Bukan hadir di pemakaman sambil melambaikan buku cek. 242 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Dengar, itu peluang bisnis yang disampaikan padaku. 243 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 Kini kusampaikan itu padamu. 244 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Ini memberimu tempat alternatif, peningkatan kapasitas, 245 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 dan menggantikan operasi yang ada di tanahku pada akhir tahun. 246 00:15:30,543 --> 00:15:33,876 Aku mau pertimbangkan memperluas operasi ke lokasi ke-12, 247 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 tapi saat kau mulai bicara soal pemerasan, 248 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 semuanya mulai terdengar amat bermasalah. 249 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Ini masalah kecil yang mau kuselesaikan. Sangat simpel dan mudah. 250 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Aku bersedia bertemu langsung, 251 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 tapi aku takkan berjanji, dan tak mau ada tipu muslihat. 252 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Tak ada tipu muslihat. 253 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Baiklah. 254 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Siapa kau? 255 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Jangan berbalik. 256 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Baiklah. 257 00:16:31,084 --> 00:16:32,459 Aku orang yang membawa uang. 258 00:16:32,459 --> 00:16:33,918 Taruh tasnya di lantai. 259 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Bukan begini caranya. 260 00:16:36,084 --> 00:16:38,709 Akulah yang perintahkan bagaimana caranya. 261 00:16:39,209 --> 00:16:40,543 Kalau tidak, wajah temanmu 262 00:16:40,543 --> 00:16:43,834 akan ada di sampul depan semua koran besok pagi. 263 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Satu-satunya cara kau akan dapatkan uangmu adalah jika kau menuruti perintahku. 264 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Kau Frank? 265 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Ayo, berikan dokumennya. 266 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Aku mengerti. Kau mau dokumennya. 267 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Ya. 268 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Aku tak membawa dokumennya ke sini. 269 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Bagaimana kalau kita ambil? Tolong. 270 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Satu 12, 271 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 satu 20, 272 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 dua 53, 273 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 dan satu 69. 274 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Kuanggap diriku sebagai orang yang cukup sabar, Frank. 275 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Tapi saat kau mulai memesan bakpao ayam... 276 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Biar kuterjemahkan. 277 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 Dua belas adalah lumpia sayuran. 278 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Dua puluh itu confit daging babi. 279 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 Lima puluh tiga itu kerupuk mi renyah, 280 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 yang kupesan dua, karena aku suka sekali. 281 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 Lalu 69 tidak ada dalam menu. 282 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Karena alasan sederhananya, 69 bukanlah hidangan. 283 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 Lantas apa itu? 284 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Bukan apa. 285 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 Melainkan siapa. 286 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Dan ini dia. 287 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Baiklah. - Semua ada di sana, tiap sennya. 288 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Wah! 289 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, jelaskanlah pada pria baik ini bahwa ini bukan uangnya. 290 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 Uang di tas itu adalah utangku. 291 00:18:25,126 --> 00:18:27,001 Dan utangku adalah milikmu. 292 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Maaf. - Keparat... 293 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Halo, Susie. 294 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 Hanya memeriksa. 295 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Ini tak berjalan sesuai rencana. 296 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 Jadi, kau beri dia uangnya dan tak dapat apa-apa untuk ditunjukkan? 297 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Terdengar ceroboh, jika boleh kubilang. 298 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 Siapa nama orang yang meminjaminya uang? 299 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Entahlah. Dia pria Tiongkok bertubuh besar. 300 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Dia mau bicara denganmu. 301 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Ada yang bisa kubantu? Ya. 302 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Ya. Oh. Aku mengerti. Ya. 303 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Ya. Baiklah. 304 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Jika kau mengatakannya begitu, ini memang ada kaitannya dengan situasi. 305 00:19:25,876 --> 00:19:27,626 Dengan segala hormat, Susie, 306 00:19:27,626 --> 00:19:30,418 uang itu adalah utang lama yang harus dilunasi. 307 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Astaga. - Kau baik sekali. 308 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Jika kau bisa menjamin uangku, akan kuberi alamatnya. 309 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Beri tahu ayahmu aku akan mengirim bakpao. 310 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Seharusnya kau menyebut Susie Glass. Dia bilang akan menemuimu di sana. 311 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Halo, Susan. 312 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Hadiah dari koki. 313 00:20:03,251 --> 00:20:06,834 Menikmati kunjungan kecilmu ke dunia kriminalitas yang suram? 314 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Itu jelas mendidik. 315 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - Ayo pergi? - Ayo. 316 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Kalian bukan taksi. 317 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Tidak, kami... Kami mencari ayahmu. Apa dia ada? 318 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Dia sibuk berkemas. 319 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Tak apa, Sayang. Ini tak akan lama. 320 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Halo, Francis. Mau pergi ke suatu tempat? 321 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 Bagaimana kau menemukanku? 322 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Itu berkat teman Tiongkok-mu yang suka membantu. 323 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Bukankah kau seharusnya memberi kami sesuatu sebelum pergi? 324 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Jika kau bisa temukan di antara semua kantong ini. 325 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Ayahmu agak berantakan, bukan? 326 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Ya, Ayah agak berantakan, bukan? Itu yang selalu Ibu katakan. 327 00:21:03,793 --> 00:21:07,793 Tapi kau akan terkejut dengan yang kau temukan di sampah orang lain. 328 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Lihat yang itu? 329 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 Itu mantan menteri kabinet. 330 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Mengumpulkan telur burung yang diselundupkan secara ilegal. 331 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Yang ini, seorang presenter TV anak-anak. 332 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Memiliki selera untuk... 333 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Kau suka acara sarapan, 'kan, Sayang? 334 00:21:22,793 --> 00:21:26,251 Ayah dahulu salah satu jurnalis terkemuka di negara ini. 335 00:21:26,251 --> 00:21:28,084 Kemudian para oligarki mengambil alih. 336 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Ya, tak ada lagi kebebasan pers. Kita harus tunduk pada penguasa. 337 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Jika tak ikuti narasi mereka, mereka akan mengubur kita. Tapi bukan aku. 338 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Ayahku punya integritas. 339 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Oh, benar. 340 00:21:40,209 --> 00:21:42,668 Kantong plastik besar penuh integritas. 341 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Begini, Sayang, 342 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 minta Ibu untuk membuatkan teh, ya? 343 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Kita tak boleh ketinggalan pesawat. 344 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Tidak, jangan khawatir. 345 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Kita punya banyak waktu. Ayo. 346 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Duduklah, Frank. - Wow, tenang. 347 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Kami tak mau menyakitimu atau keluargamu. Tapi kami mau berkasnya. 348 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Di sini, ini dia. 349 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Sebaiknya begitu. 350 00:22:16,376 --> 00:22:18,084 Kau tak mau lihat? 351 00:22:18,918 --> 00:22:22,209 Lihat, begitu saja, 'kan? Tak ada yang mau lihat isinya. 352 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 Itu sebabnya dunia bak neraka. 353 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Aku takkan melihatnya karena, pertama, ini tak menarik bagiku. 354 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 Dan, kedua, 355 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 kau ikut dengan kami. 356 00:22:33,668 --> 00:22:35,709 Tak ada yang bilang soal pergi ke mana pun. 357 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 Sungguh tak mau kau buka? 358 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Tidak. 359 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Tak sedikit pun penasaran? 360 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Ayo selesaikan ini dan bawa Max. 361 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Baiklah. 362 00:22:59,376 --> 00:23:00,501 Satu-sepuluh, 11, titik. 363 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Dua belas. Tawaranku 13, 14, 15, 16. 364 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Penawaran untukmu. 365 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Dan tawaran £100. 366 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Ya, itu dia. 367 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Berdiri, barisan depan, pria di kiri. 368 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Menurutmu apa pendekatan terbaikku? Maksudku, aku tak bisa mendekati pria itu 369 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 dan bertanya apakah dia mau memiliki ladang ganja di bawah lumbungnya. 370 00:23:24,459 --> 00:23:26,126 Aku kenal manajer propertinya. 371 00:23:26,126 --> 00:23:27,709 Selalu bisa kukenalkan kau. 372 00:23:28,209 --> 00:23:32,293 Tapi, menurutku, lebih baik jika kau menemuinya sendiri. 373 00:23:32,293 --> 00:23:34,043 Dia pasti tahu siapa dirimu. 374 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Aku yakin dia mudah terpengaruh oleh kekuatan bujukanmu, Bu. 375 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Menurutmu begitu, Geoff? 376 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Yah, kita tahu dia butuh uangnya. 377 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 Dan kau sangat pandai bergaul, jika aku boleh bilang. 378 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Baiklah, kalau begitu. Doakan aku. 379 00:23:56,084 --> 00:23:57,043 Semoga berhasil. 380 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Di 191... 381 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Butuh bantuan? 382 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Aku tak apa, Geoff. 383 00:24:25,793 --> 00:24:28,793 Kau tahu tak boleh mengasapi ikan dengan kayu pinus, 'kan? 384 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 Apa? 385 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Kau berencana mengasapi ikan mas itu, 386 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 tapi getahnya 387 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 meracuni dagingnya. 388 00:24:49,584 --> 00:24:51,668 Semua perbuatanku selalu salah, ya? 389 00:24:56,959 --> 00:24:59,334 Maksudku, Eddie pergi berkeliling negeri 390 00:24:59,334 --> 00:25:01,043 pura-pura jadi gangster. 391 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 Aku terjebak di sini, sendirian, dengan ikan mati ini. 392 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 393 00:25:18,334 --> 00:25:20,793 Orang beruntung itu orang yang bahagia dengan hidupnya. 394 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 Ini seperti taman rahasia. 395 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Ya, 'kan? 396 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Begitulah aku melihatnya. 397 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Ini bagaikan dunia bawah tanah yang dipenuhi tanaman ajaib 398 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 yang hanya membawa kebenaran 399 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 dan bisa membantu semua orang merasa jauh lebih baik. 400 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Dan semuanya dilarang oleh Babilon. 401 00:26:01,209 --> 00:26:03,209 Ada berapa banyak tanaman di sini? 402 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Jujur, lebih baik tak membahas detailnya. 403 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Ini informasi yang agak sensitif. 404 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 Kau khawatir aku akan melaporkanmu? 405 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Tentu saja tidak. 406 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Hanya saja aku menjalankan tanggung jawab profesionalku 407 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 dengan amat serius. 408 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Aku juga. 409 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Ya, ampun. 410 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Lantas, apa pekerjaanmu? 411 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Aku konsultan. 412 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Orang mempekerjakanku saat bermasalah, dan kubantu memperbaikinya. 413 00:26:36,501 --> 00:26:41,293 Lebih baik jadi serba bisa, tapi biasa, daripada cuma mahir dalam satu bidang. 414 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Wah. Kau pintar sekali. 415 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Mau merokok ganja atau semacamnya? 416 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Aku punya banyak rasa dan jenis yang berbeda. 417 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Aku tak merokok. 418 00:26:51,626 --> 00:26:53,043 Tak apa jika kau mau. 419 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Mungkin aku akan isap sebatang kecil saja. 420 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 Aku yakin ada satu di asbak. 421 00:26:58,459 --> 00:27:01,501 - Tunggu sebentar. Segera kembali. - Baiklah. 422 00:27:02,168 --> 00:27:06,084 Menurutmu akankah dunia jadi lebih baik, jika semua merokok ganja? 423 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Belum tentu. 424 00:27:12,293 --> 00:27:14,626 Tapi pasti akan jadi jauh lebih tenang. 425 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Kau butuh lebih dari ini jika ingin mengubah dunia. 426 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Tidak. Tempat ini hanya satu dari 12. 427 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Semua sebesar ini? 428 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Ada yang lebih besar. 429 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Itu jaringan yang cukup besar. 430 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Yakin tak mau merokok? 431 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 Karena aku bersama raja ganja, kenapa tidak? 432 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Lihat tempat ini. Tak kusangka kulepas dia demi setengah juta. 433 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Jangan serakah. 434 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Kita serahkan berkasnya. Kau dapat uangnya. 435 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 Lalu bayar kembali temanmu. 436 00:28:04,709 --> 00:28:06,543 Pas sekali kau tiba malam hari. 437 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Firasatmu akan waktu sangat mengagumkan. 438 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Kami pikir kau ingin bereskan ini sesegera mungkin. 439 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Benar sekali. 440 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Ini rekanku, Susan Glass. 441 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Senang bertemu denganmu, Nn. Glass. 442 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie bercerita tentangmu. - Benarkah? 443 00:28:24,668 --> 00:28:27,251 Biar kubereskan urusan kecil yang agak kotor ini 444 00:28:27,251 --> 00:28:30,168 agar kita bisa bahas detail dan mulai buat kesepakatannya. 445 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Itu untukku? 446 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Semua ada di sana. Foto, arsip, dokumen, semuanya. 447 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Kau tak lihat isinya? 448 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Tidak. 449 00:28:40,793 --> 00:28:42,584 Bagus. 450 00:28:44,668 --> 00:28:47,334 Aku tahu kau bisa saja punya cadangan tambahan 451 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 yang disembunyikan. 452 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Itu sebabnya aku ingin mengobrol. 453 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 Ini terakhir kau melihatku. Kau pegang kata-kataku. 454 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 Masalahnya, kata-katamu tak ada artinya. 455 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, kurasa kau mengerti seriusnya situasi ini. 456 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 Kau tak boleh muncul lagi. 457 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Jika mengerti itu, uang itu milikmu. 458 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Sesuai janji. 459 00:29:15,334 --> 00:29:17,543 Hanya karena kini kau punya sekuriti, 460 00:29:18,334 --> 00:29:20,334 bukan berarti jati dirimu berubah. 461 00:29:20,334 --> 00:29:24,668 Dan yang ada di amplop itu sangat membahayakanmu dan kariermu. 462 00:29:25,918 --> 00:29:28,418 Apa pun perbuatan ayahnya, sudah berakhir. 463 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Ayahnya? Aku tak memeras ayahnya. 464 00:29:32,084 --> 00:29:34,418 Aku memeras pecundang gila itu. 465 00:29:41,876 --> 00:29:46,251 Yah... Itu sebuah pengungkapan, Maxie. 466 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Baiklah. 467 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Ada penjelasan yang masuk akal untuk semua ini, 468 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 dan takkan membuat siapa pun kesal 469 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 kecuali mereka yang terlalu sensitif. 470 00:29:59,584 --> 00:30:01,293 Tunggu sebentar, Koboi. 471 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Kurasa kau harus sesuaikan pengaturan transparansimu. 472 00:30:05,918 --> 00:30:07,918 Katakan apa yang terjadi sekarang. 473 00:30:07,918 --> 00:30:10,376 Bukan apa-apa. Cuma kebiasaan unik. Ini hobi. 474 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Sekarang juga. 475 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Baiklah. 476 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Jika transparansi penuh akan membantu melancarkan roda industri, maka... 477 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 ikuti aku. 478 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Apa pendapatmu soal ini? 479 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Ini terlihat biasa-biasa saja. 480 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Lihat lebih dekat. 481 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 482 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 Penggunaan cahayanya tiada duanya. 483 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Jika bukan karena perang, 484 00:31:07,501 --> 00:31:10,626 dia akan dikenang bersama orang-orang seperti Monet. 485 00:31:12,251 --> 00:31:13,584 Dan aku punya 486 00:31:13,584 --> 00:31:16,959 koleksi terbesar karyanya di luar Swiss. 487 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Dia seorang visioner. 488 00:31:22,876 --> 00:31:25,001 Lukisan-lukisan ini biasa saja. 489 00:31:25,501 --> 00:31:27,584 Yang berpikir sebaiknya pasti teperdaya. 490 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Kukira pria dengan silsilah unik sepertimu 491 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 bisa menghargai karya master sejati. 492 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Lihat di luar reputasinya untuk temukan keagungan dalam kejahatan. 493 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Yang Mulia, 494 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 mungkin kau bisa tunjukkan permata mahkotanya. 495 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Mungkin kau benar. 496 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Setelah cedera di Pertempuran Somme, 497 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Adolf Hitler diperiksa oleh dokter tentara. 498 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Catatan menunjukkan dia kehilangan bagian khusus dari anatominya. 499 00:32:01,126 --> 00:32:03,376 Saat itu dijual lima tahun lalu, 500 00:32:03,959 --> 00:32:06,251 kupastikan tak ada yang menghalangiku. 501 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 Satu-satunya peninggalan fisik dari Führer Reich Ketiga. 502 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Diawetkan dalam formaldehida selama hampir 80 tahun. 503 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Testis milik Adolf Hitler. 504 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Kau pasti bercanda. 505 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Jika dia tak kehilangan testis kanannya, 506 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 keseimbangan antara logika dan kreativitas akan tetap terkendali, 507 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 dan dunia diberkati dengan da Vinci berikutnya. 508 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 Sebaliknya, yang tadinya manis berubah jadi asam, tapi tak kalah kreatifnya. 509 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Dia masih tetap genius. 510 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Pikirkan teaternya, arak-arakan Reich Ketiga. 511 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Seragam Hugo Boss, konstruksi estetika Luger, 512 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 garis dinamis Messerschmitt. 513 00:32:53,168 --> 00:32:55,126 Simbolisme ikonis dan ironis 514 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 dari elang agung yang bertengger pada simbol perdamaian India kuno. 515 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Seperti biji pohon ek yang mempertahankan potensi maksimal pertumbuhan pohon ek, 516 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 aku kini memiliki sumber dari kegeniusan kreatif Hitler. 517 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 Di dalam testisnya. 518 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Aku tak yakin ini akan berhasil, Max. Susie, kita sudah selesai. 519 00:33:16,793 --> 00:33:20,251 - Ayolah, jangan jadi pengecut. - Jangan terburu-buru. 520 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Aku tak peduli pandangan ideologis atau filosofisnya. 521 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Aku datang untuk mencari peluang bisnis, 522 00:33:26,501 --> 00:33:28,626 dan apa pun isi stoples itu 523 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 akan berdampak pada negosiasi kita. 524 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Nah, inilah yang disebut daya ungkit, Eddie. 525 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Ada tarif khusus untuk orang seperti dia. 526 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Apa maksudmu, orang sepertiku? - Max! 527 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Jangan begitu, Frank. 528 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Semuanya, tenanglah. 529 00:33:45,209 --> 00:33:48,584 Takkan kubiarkan apa pun membahayakan karierku. Kalian tak tahu 530 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 bagaimana kerja kerasku untuk dapat posisi ini. 531 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Aku akan jadi bintang! 532 00:34:03,918 --> 00:34:06,376 Ada satu mayat di rumah yang perlu dibuang 533 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 dan satu pria tanpa empati yang butuh perhatian kalian. 534 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Apa yang terjadi? 535 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Setelah pengungkapan yang agak aneh... 536 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Testis. 537 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ...negosiasi berubah jadi runyam. 538 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Ada perbedaan pendapat tentang struktur kesepakatan. 539 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Namun, Eddie membuktikan dirinya sangat cakap dalam arbitrase. 540 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Celaka. 541 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Setelah bolak-balik tak terelakkan, 542 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 kami berhasil mencapai kesepatakan yang... 543 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 dapat diterima semua pihak. 544 00:34:53,126 --> 00:34:54,626 Kau mau kami berbuat apa? 545 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Buat Lord Keparat itu paham detail kontrak kita. 546 00:34:57,626 --> 00:35:01,418 Kecuali kau keberatan, Yang Mulia? Aku tahu dia teman keluarga. 547 00:35:01,418 --> 00:35:04,293 - Tidak. Lakukan yang terburuk. - Dia bagaimana? 548 00:35:06,376 --> 00:35:07,959 - Dia akan baik-baik saja. - Ya. 549 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Ayo. 550 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Pelan-pelan. 551 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Astaga, Edward. Kau bau formaldehida. 552 00:35:24,834 --> 00:35:26,293 Dari mana saja kau? 553 00:35:26,793 --> 00:35:30,543 Kenapa kau minum wiski di pagi hari? 554 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Makin sedikit yang dibahas, makin baik. 555 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Tapi, bisa dibilang, ini malam yang melelahkan. 556 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Selagi kau pergi berkeliaran melakukan entah apa pun itu, 557 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 Ibu mendapatkan solusi untuk kesulitan kita saat ini. 558 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Ya. 559 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Ibu menemukan rumah baru untuk perkebunan ganjamu. 560 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Apa? 561 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 Tanah Pak Rokes, Sayang. 562 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Tetangga sebelah. 563 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Dia menempati lahan seluas 2.000 hektar yang tak mampu dia pertahankan, 564 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 dan dia ingin bicara dengan seseorang soal sewa jangka panjang. 565 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Wah, wah. 566 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Ibu takkan percaya yang kulakukan dalam 48 jam terakhir. 567 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 Lalu Ibu datang dan memperbaikinya dengan segelas sherry. 568 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 Aku sangat menghormati ibumu. 569 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Merawat dirinya dengan baik. Selera humornya bagus. 570 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 Agak eksentrik, tapi siapa yang tak begitu? 571 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Hanya sedikit. Jadi, mau bicara dengan tetanggaku? 572 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Aku mau bertemu. Lihat apakah itu cocok. 573 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Setidaknya seseorang sudah mengeceknya. 574 00:36:42,168 --> 00:36:44,751 Meski ada beberapa masalah kecil 575 00:36:44,751 --> 00:36:47,168 yang kita temui beberapa hari terakhir, 576 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 kau sebenarnya sukses. 577 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Aku tak suka ditembak. 578 00:36:54,001 --> 00:36:56,793 Malah, dan ini mungkin mengejutkanmu, 579 00:36:56,793 --> 00:36:58,543 mengingat jalur karier pilihanku, 580 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 aku sebenarnya selalu berusaha menghindari tembakan. 581 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Karena itu, 582 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 kuakui kau terbukti berguna pada akhirnya. 583 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Hei, sepasang kekasih. 584 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Abaikan aku. 585 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Halo, Kawan. 586 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Awas ledakan. 587 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 Aku harus meluruskan ini, 588 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 karena Blanket tak masuk akal. 589 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Menurutnya, kau berkelahi dengan sang koki di sana 590 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 dan meledakkan sekelompok Nazi. 591 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Dengan granat. 592 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazi. Satu orang. 593 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Kini kita punya koleksi seni langka dan dua perkebunan baru. 594 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Kutarik kata-kataku. 595 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, dia gangster sungguhan. 596 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 Dasar kau bodoh. 597 00:37:45,376 --> 00:37:48,459 Untuk Eddie, duke agung yang menyelesaikan masalah. 598 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Aku tak mau bersulang untuk itu. 599 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Baiklah. 600 00:37:51,543 --> 00:37:53,168 Mari bersulang untuk... 601 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 Lihat isi amplop? 602 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Untuk lihat isi amplop. 603 00:37:58,793 --> 00:38:00,584 Apa pun artinya itu. 604 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani