1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Dorset Hall dibeli
oleh Lord Bassington keempat pada 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
dengan harga sebesar £3.000.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
Lord Bassington kedelapan
masih tinggal di sini.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
Hanya dengan izinnya
kita bisa berkunjung hari ini.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Jadi, ikuti aku.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
Rumah ini terkenal
dengan banyak koleksi barang antiknya,
7
00:01:07,959 --> 00:01:10,084
yang membuat Lord Byron menyindir
8
00:01:10,084 --> 00:01:12,626
ini membuat British Museum
bak toko pernak-pernik.
9
00:01:12,626 --> 00:01:13,751
Yang menarik termasuk
10
00:01:13,751 --> 00:01:16,209
koleksi bidak catur gading
yang tak ternilai harganya
11
00:01:16,209 --> 00:01:18,334
yang berasal dari era Bizantium,
12
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
sarkofagus Mesir kuno, dan...
13
00:01:25,001 --> 00:01:27,334
Dan hiasan kepala sakral suku Aborigin
14
00:01:27,334 --> 00:01:29,251
yang dikenal sebagai Waka Waka.
15
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Enyahlah!
16
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Takkan kubiarkan ada kadal di rumahku!
17
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Kalian dengar aku?
18
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Tak ada kadal sialan...
19
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
LORD BASSINGTON KEDELAPAN
1944 - 2024
20
00:02:29,793 --> 00:02:32,209
{\an8}KARYA GUY RITCHIE
21
00:02:37,168 --> 00:02:38,793
Tahu ada apa ini, James?
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,126
Aku marah. Akan kuberi tahu
apa yang membuatku sangat marah.
23
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Seharusnya aku jadi aset bagi mereka,
aku diinginkan. Aku pintar.
24
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Aku pintar. Aku punya nilai. Ini...
25
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Ini mengejutkanku.
26
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Aku mengacau sekali...
Mungkin beberapa, dua, tiga kali,
27
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
tiba-tiba aku persona non gratis,
tidak diinginkan, selamat tinggal.
28
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Ini gila.
29
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- Ini konyol, begitulah, James.
- Freddy?
30
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Santai saja, Kawan.
31
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Mungkin aku tak mau santai, James.
32
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Mungkin aku harus pergi dari sini.
Bagaimana? Kau dan aku.
33
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Aku tak bisa. Aku harus bertemu seseorang.
34
00:03:17,709 --> 00:03:20,876
Atau lebih tepatnya sesuatu.
Sesuatu yang istimewa.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Kau tahu?
36
00:03:31,709 --> 00:03:33,626
Wah! Apa yang kau lakukan?
37
00:03:33,626 --> 00:03:35,209
- Freddy!
- Aku tetap di sini.
38
00:03:35,209 --> 00:03:36,293
Hore!
39
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
Freddy!
40
00:03:47,334 --> 00:03:50,584
Sebagai bagian
dari upaya peningkatan produktivitas,
41
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
kami putuskan memperluas
operasi di tanahmu.
42
00:03:53,459 --> 00:03:55,043
Ladang ganja baru di bawah tanah,
43
00:03:55,043 --> 00:03:58,918
tapi istal akan dipakai untuk akses
dan tempat untuk menyimpan generator.
44
00:03:58,918 --> 00:04:01,209
Tidak, Susie. Itu takkan terjadi.
45
00:04:01,209 --> 00:04:04,293
Kami mau pindah dengan syarat
kau bantu hasilkan lebih banyak uang.
46
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
Selagi kami menunggu
rincian rencana bisnis barumu,
47
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
aku maju dengan rencana.
48
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Lakukan di tempat lain.
Lakukan di banyak tempatmu yang lain.
49
00:04:12,501 --> 00:04:14,876
Kegiatanku dengan properti lain
dalam portofolioku
50
00:04:14,876 --> 00:04:16,501
tak perlu kau khawatirkan.
51
00:04:16,501 --> 00:04:20,084
Kekhawatiranku adalah
kita sudah sepakati waktu kepergianmu,
52
00:04:20,084 --> 00:04:23,584
tapi kini kau bicara
soal memperluas operasimu di tanahku.
53
00:04:26,584 --> 00:04:27,709
Freddy sedang memancing.
54
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Bagus. Tetap berkomunikasi.
55
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Jangan istalnya, Sayang.
56
00:04:38,001 --> 00:04:40,626
Itu punya nilai sejarah yang penting.
57
00:04:40,626 --> 00:04:42,959
Bu, Anne Boleyn
tak mengganti kudanya di sana
58
00:04:42,959 --> 00:04:44,959
saat mau mengunjungi Henry VIII.
59
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Saat dibangun, dia sudah jadi mayat
tanpa kepala selama 300 tahun.
60
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Mungkin sudah diperbarui.
- Tak masalah.
61
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Takkan kubiarkan mereka
memperluas operasinya.
62
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Kau mau Ibu bicara dengan Susie Glass?
63
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Kau tahu Ibu pandai membujuk
saat dibutuhkan.
64
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Aku tak mau Ibu terlibat
dengan orang-orang ini.
65
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
Aku sudah lihat dampaknya pada Freddy.
66
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Ya. Makin cepat
kau singkirkan, makin baik.
67
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Aku hanya perlu cari cara
menghasilkan lebih banyak uang
68
00:05:11,168 --> 00:05:12,834
dengan sedikit keributan.
69
00:05:12,834 --> 00:05:14,418
Sekarang, ayo.
70
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Pemakaman itu tempat bagus
untuk merenungkannya.
71
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
Janganlah gelisah hatimu.
72
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Percayalah kepada Allah,
percayalah juga kepada-Ku.
73
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal.
74
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Jika tidak demikian,
tentu Aku mengatakannya kepadamu.
75
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Sebab Aku pergi ke situ
untuk menyediakan tempat bagimu.
76
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Dan apabila Aku telah pergi
dan telah menyediakan tempat bagimu...
77
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
Untuk apa jendelanya?
78
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Itu ada dalam wasiatnya.
79
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Rupanya, dia ingin dikuburkan berdiri,
80
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
mencuat dari tanah,
sehingga bisa melihat pemandangan rumah.
81
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Itu tidak menyenangkan.
82
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Itu putranya di sana, Max.
83
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
Dia salah satu
teman akting Freddy dari Durham.
84
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Jika kau merasa pernah melihatnya,
85
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
dia pernah membintangi
iklan sampo yang terkenal.
86
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Tak ada seorang pun
yang menghadap Bapa, kecuali melalui Aku!
87
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Sekiranya kau mengenal Aku,
88
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
pasti kau juga mengenal Bapa-Ku...
89
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
Dia akan mewarisi seluruh harta?
90
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Ya.
91
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
Rumah, utang, beban keuangan.
92
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Kalian punya banyak kesamaan
dalam hal itu.
93
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Halo, Rosie.
94
00:07:27,126 --> 00:07:28,209
Bagaimana perutmu?
95
00:07:28,959 --> 00:07:31,334
Perutku baik. Terima kasih sudah bertanya.
96
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Kau harus lebih berhati-hati.
97
00:07:33,168 --> 00:07:36,001
Aku mungkin tak bisa membantumu lain kali.
98
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Semoga tak ada lain kali.
Bagaimana teman Amerika-mu?
99
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Kau tidak cemburu, 'kan?
100
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Sedikit protektif, mungkin.
101
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
Kau baik sekali.
102
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Namun, aku bisa menjaga diri.
103
00:07:50,168 --> 00:07:52,126
Aku yakin kau bisa.
104
00:07:52,126 --> 00:07:54,168
Tapi aku akan mewaspadai Pak Johnston.
105
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Di balik keangkuhannya, ada pria
yang tak ingin kau ajak main-main.
106
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Itu menurutmu, Eddie.
107
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
Seberapa baik kau mengenal putranya?
108
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Oh, Max?
109
00:08:08,459 --> 00:08:09,584
Dia menarik.
110
00:08:09,584 --> 00:08:11,501
Seniman klasik yang kesulitan.
111
00:08:11,501 --> 00:08:13,584
Hanya agak terlalu putus asa
untuk ditemukan.
112
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Sejak ayahnya meninggal,
dia seperti burung yang sayapnya patah.
113
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Mau mengenalkanku?
114
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Kau merencanakan sesuatu.
115
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Tidak pernah.
116
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Aku ingat Freddy.
Setahun di atasku di Durham.
117
00:08:28,501 --> 00:08:30,876
Dia Demetrius yang hebat.
118
00:08:32,293 --> 00:08:34,126
Impian di Tengah Musim. Aku Lysander.
119
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Dia seharusnya bertahan di situ.
Serius, dia bisa masuk ke RADA.
120
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Freddy punya banyak bakat,
tapi tekun tak termasuk.
121
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Katanya pekerjaanmu banyak belakangan ini.
122
00:08:44,168 --> 00:08:45,751
Oh, semua berjalan baik.
123
00:08:46,543 --> 00:08:48,584
Akting itu seperti
bentuk seni hebat lainnya.
124
00:08:48,584 --> 00:08:52,043
Itu adalah rekonsiliasi paradoksal
identitas dualistis kita
125
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
untuk mengenali keindahan ironis
yang ada di balik keburukan.
126
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Meski ada cara yang lebih mudah
untuk mencari nafkah.
127
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Sayang, aku bersimpati padamu.
128
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Kini aku harus pergi selamatkan ibuku.
129
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Aku mau berbelasungkawa.
Aku pun baru kehilangan ayahku.
130
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Mengejutkan, bukan?
- Tentu saja.
131
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Lalu ditambah pajak warisan
yang menggelikan.
132
00:09:14,793 --> 00:09:17,668
Saat tahu biaya operasionalnya,
kukira mereka bercanda.
133
00:09:17,668 --> 00:09:19,334
Bisa saja terjadi padaku.
134
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
Untungnya, ayahku memberikan
bekal tertentu.
135
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Kau tahu, mungkin ada baiknya
kau dan aku duduk bersama.
136
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Ada peluang bisnis kecil
yang mungkin bisa membantumu.
137
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Menyediakan produk
yang sangat menguntungkan,
138
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
sama sekali tidak diatur,
139
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
tidak berbahaya, dan sangat populer.
140
00:09:41,459 --> 00:09:44,793
Aku mulai tertarik
dengan hal ini, Eddie. Sungguh.
141
00:09:44,793 --> 00:09:48,376
Ini jenis hubungan risiko-imbal hasil
yang bisa kuikuti.
142
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Pasar bebas, bagus sekali.
143
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Kurangnya regulasi, ceklis.
144
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Tidak ada pajak? Ya, mantap.
145
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
Sedikit ilegal?
146
00:09:57,043 --> 00:09:59,668
Ya, tak ada rencana bisnis yang sempurna.
147
00:10:00,168 --> 00:10:03,001
Namun, ada satu
148
00:10:03,751 --> 00:10:07,334
kendala reputasi kecil yang harus diatasi
149
00:10:07,334 --> 00:10:08,793
sebelum kita lanjutkan,
150
00:10:08,793 --> 00:10:11,584
dan itu sedikit rumit.
151
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Yah, aku bisa
sangat berhati-hati jika perlu.
152
00:10:15,709 --> 00:10:17,959
Kau harus ingat, ayahmu dan ayahku
153
00:10:17,959 --> 00:10:20,043
dulu suka memancing salmon di Spey.
154
00:10:20,918 --> 00:10:21,751
Itu benar.
155
00:10:22,251 --> 00:10:23,793
Dan itu penting,
156
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
terutama karena ayahku yang menyebabkan
157
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
tantangan khusus ini.
158
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Aku punya serangkaian dokumen
159
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
yang merinci pembelian artefak
yang sangat cabul.
160
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Jika dokumen-dokumen ini terungkap,
161
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
akan menimbulkan skandal besar.
162
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
Sebagai imbalan £500.000,
aku akan menyerahkannya padamu.
163
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Jika tidak, aku akan terpaksa
menyebarkannya kepada pers negara.
164
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Jangan membuat kesalahan
dengan meremehkanku.
165
00:11:01,126 --> 00:11:02,543
Tak bisa kau abaikan?
166
00:11:02,543 --> 00:11:04,293
Ayahmu jelas bermasalah.
167
00:11:04,293 --> 00:11:06,001
Yang dia lakukan mati bersamanya.
168
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Aku akan mengikuti audisi kedua
untuk peran di film besar Hollywood.
169
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Seperti yang kau lihat,
170
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
segala jenis keributan
akan merusak peluangku.
171
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Kau jelas punya sejumlah koneksi,
172
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
dan kubayangkan mereka punya keahlian
untuk menghadapi situasi ini.
173
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Begini aku melihatnya.
174
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Kau buat kontak dengan pemeras.
175
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
Kau bawa mereka dan bukti apa pun
yang mereka miliki ke sini,
176
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
akan kuperiksa,
pastikan itu asli, hancurkan,
177
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
lalu kau bisa bantu aku meyakinkan mereka
untuk tak menghubungiku lagi.
178
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Ada satu hal lagi
yang ingin aku minta, Eddie.
179
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Saat kau dapat berkasnya,
180
00:11:50,668 --> 00:11:53,626
akan sangat kuhargai
jika kau tak melihat isinya.
181
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Apa pun rahasia ayahku,
akan kuhargai jika itu tetap dirahasiakan.
182
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Suatu bentuk penghormatan
terhadap mendiang.
183
00:12:02,668 --> 00:12:04,876
Apa pun isi berkasnya bukan urusanku.
184
00:12:05,376 --> 00:12:08,668
Rahasia ayahmu akan tetap rahasia.
Pegang kata-kataku.
185
00:12:09,168 --> 00:12:10,084
Mari perjelas.
186
00:12:10,084 --> 00:12:11,751
Jika kulakukan ini untukmu,
187
00:12:12,584 --> 00:12:13,959
kita punya kesepakatan.
188
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Jika bisa bereskan masalah ini,
189
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
kau dan rekan kriminalmu
bisa ubah tempat ini
190
00:12:19,793 --> 00:12:23,834
menjadi Taman Gantung Mariyuana
yang tak kupedulikan.
191
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Kupikir kau mungkin ingin minuman segar.
192
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Itu baik sekali, Yang Mulia.
193
00:12:37,459 --> 00:12:39,251
Dua gula, kalau tak salah?
194
00:12:39,751 --> 00:12:40,584
Benar.
195
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Tampaknya kau berhasil merawat anjing itu.
196
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Dia anjing hebat. Senang ada di dekatnya.
197
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Pasti Eddie sangat menghargainya.
198
00:12:52,709 --> 00:12:55,751
Bukan berarti dia tak punya banyak hal
untuk ditangani sekarang.
199
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Aku ingin tahu apakah
kita bisa membantunya.
200
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Ayolah, Geoff.
201
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Apa yang kau sembunyikan?
202
00:13:06,543 --> 00:13:10,584
Bagaimana jika kita bisa menemukan
tempat alternatif untuk kegiatan mereka?
203
00:13:11,084 --> 00:13:13,418
Aku yakin kau kenal Pak Rokes
204
00:13:13,418 --> 00:13:16,251
dari Green River Farm di sebelah.
205
00:13:16,251 --> 00:13:17,376
Peternak domba?
206
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
Apa maksudmu?
207
00:13:20,043 --> 00:13:22,418
Domba butuh banyak lahan untuk merumput.
208
00:13:22,418 --> 00:13:25,001
Dan domba tak menguntungkan
belakangan ini.
209
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Dia bangkrut?
210
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Pak Rokes sedang diselidiki
atas penipuan oleh Menteri Pertanian.
211
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
Jadi, bukan hanya bankrut.
212
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
Dia sangat korup.
213
00:13:39,126 --> 00:13:40,334
Ada lelang domba hari ini,
214
00:13:40,334 --> 00:13:43,543
dan aku yakin Pak Rokes akan hadir.
215
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Kau rubah tua licik.
216
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Tumbuhan sebenarnya
jauh lebih mirip manusia
217
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
daripada yang dibayangkan orang.
218
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Mereka bernapas.
219
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
Bersifat teritorial.
220
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Berkomunikasi satu sama lain.
221
00:14:02,334 --> 00:14:04,459
Kenapa kau tahu banyak soal tumbuhan?
222
00:14:04,459 --> 00:14:05,918
Itu keahlianku, kurasa.
223
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Aku ahli botani.
- Mustahil.
224
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Kakekku dulu mengelola tempat pengasuhan.
225
00:14:12,751 --> 00:14:14,001
Bunga, bukan anak-anak.
226
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Aku suka bunga.
227
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Aku ingin melihat tanamanmu kelak.
228
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Itu yang agak sulit.
229
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Tempatku bekerja semacam
area dengan akses terbatas.
230
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Aku percaya padamu.
231
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Tapi kami baru mengalami
sedikit masalah di tempat kerja.
232
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Beberapa tanaman kami hilang.
233
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Anehnya, itu terjadi
pada hari kita bertemu.
234
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Apa? Kau tak berpikir
aku ada kaitannya dengan itu, 'kan?
235
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Tentu saja tidak.
236
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Ya.
237
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Untuk apa aku mencuri banyak tanaman?
238
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
Biasanya, proses seleksi
untuk calon tuan tanah baru
239
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
berlangsung beberapa bulan.
240
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Kami suka memeriksanya terlebih dahulu.
241
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Bukan hadir di pemakaman
sambil melambaikan buku cek.
242
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Dengar, itu peluang bisnis
yang disampaikan padaku.
243
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
Kini kusampaikan itu padamu.
244
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Ini memberimu tempat alternatif,
peningkatan kapasitas,
245
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
dan menggantikan operasi yang ada
di tanahku pada akhir tahun.
246
00:15:30,543 --> 00:15:33,876
Aku mau pertimbangkan
memperluas operasi ke lokasi ke-12,
247
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
tapi saat kau mulai bicara soal pemerasan,
248
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
semuanya mulai terdengar amat bermasalah.
249
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Ini masalah kecil yang mau kuselesaikan.
Sangat simpel dan mudah.
250
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Aku bersedia bertemu langsung,
251
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
tapi aku takkan berjanji,
dan tak mau ada tipu muslihat.
252
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Tak ada tipu muslihat.
253
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Baiklah.
254
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Siapa kau?
255
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Jangan berbalik.
256
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Baiklah.
257
00:16:31,084 --> 00:16:32,459
Aku orang yang membawa uang.
258
00:16:32,459 --> 00:16:33,918
Taruh tasnya di lantai.
259
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Bukan begini caranya.
260
00:16:36,084 --> 00:16:38,709
Akulah yang perintahkan bagaimana caranya.
261
00:16:39,209 --> 00:16:40,543
Kalau tidak, wajah temanmu
262
00:16:40,543 --> 00:16:43,834
akan ada di sampul depan
semua koran besok pagi.
263
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Satu-satunya cara kau akan dapatkan uangmu
adalah jika kau menuruti perintahku.
264
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Kau Frank?
265
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Ayo, berikan dokumennya.
266
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Aku mengerti. Kau mau dokumennya.
267
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Ya.
268
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Aku tak membawa dokumennya ke sini.
269
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Bagaimana kalau kita ambil? Tolong.
270
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Satu 12,
271
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
satu 20,
272
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
dua 53,
273
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
dan satu 69.
274
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Kuanggap diriku sebagai
orang yang cukup sabar, Frank.
275
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Tapi saat kau mulai memesan bakpao ayam...
276
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Biar kuterjemahkan.
277
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
Dua belas adalah lumpia sayuran.
278
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Dua puluh itu confit daging babi.
279
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
Lima puluh tiga itu kerupuk mi renyah,
280
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
yang kupesan dua, karena aku suka sekali.
281
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
Lalu 69 tidak ada dalam menu.
282
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Karena alasan sederhananya,
69 bukanlah hidangan.
283
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
Lantas apa itu?
284
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Bukan apa.
285
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
Melainkan siapa.
286
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Dan ini dia.
287
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Baiklah.
- Semua ada di sana, tiap sennya.
288
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Wah!
289
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, jelaskanlah pada pria baik ini
bahwa ini bukan uangnya.
290
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
Uang di tas itu adalah utangku.
291
00:18:25,126 --> 00:18:27,001
Dan utangku adalah milikmu.
292
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Maaf.
- Keparat...
293
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Halo, Susie.
294
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
Hanya memeriksa.
295
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Ini tak berjalan sesuai rencana.
296
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
Jadi, kau beri dia uangnya
dan tak dapat apa-apa untuk ditunjukkan?
297
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Terdengar ceroboh, jika boleh kubilang.
298
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
Siapa nama orang yang meminjaminya uang?
299
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Entahlah.
Dia pria Tiongkok bertubuh besar.
300
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Dia mau bicara denganmu.
301
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Ada yang bisa kubantu? Ya.
302
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Ya. Oh. Aku mengerti. Ya.
303
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Ya. Baiklah.
304
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Jika kau mengatakannya begitu,
ini memang ada kaitannya dengan situasi.
305
00:19:25,876 --> 00:19:27,626
Dengan segala hormat, Susie,
306
00:19:27,626 --> 00:19:30,418
uang itu adalah utang lama
yang harus dilunasi.
307
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Astaga.
- Kau baik sekali.
308
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Jika kau bisa menjamin uangku,
akan kuberi alamatnya.
309
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Beri tahu ayahmu aku akan mengirim bakpao.
310
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Seharusnya kau menyebut Susie Glass.
Dia bilang akan menemuimu di sana.
311
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Halo, Susan.
312
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Hadiah dari koki.
313
00:20:03,251 --> 00:20:06,834
Menikmati kunjungan kecilmu
ke dunia kriminalitas yang suram?
314
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Itu jelas mendidik.
315
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- Ayo pergi?
- Ayo.
316
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Kalian bukan taksi.
317
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Tidak, kami...
Kami mencari ayahmu. Apa dia ada?
318
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Dia sibuk berkemas.
319
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Tak apa, Sayang. Ini tak akan lama.
320
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Halo, Francis. Mau pergi ke suatu tempat?
321
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
Bagaimana kau menemukanku?
322
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Itu berkat teman Tiongkok-mu
yang suka membantu.
323
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Bukankah kau seharusnya
memberi kami sesuatu sebelum pergi?
324
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Jika kau bisa temukan
di antara semua kantong ini.
325
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Ayahmu agak berantakan, bukan?
326
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Ya, Ayah agak berantakan, bukan?
Itu yang selalu Ibu katakan.
327
00:21:03,793 --> 00:21:07,793
Tapi kau akan terkejut dengan
yang kau temukan di sampah orang lain.
328
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Lihat yang itu?
329
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
Itu mantan menteri kabinet.
330
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Mengumpulkan telur burung
yang diselundupkan secara ilegal.
331
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Yang ini, seorang presenter TV anak-anak.
332
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Memiliki selera untuk...
333
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Kau suka acara sarapan, 'kan, Sayang?
334
00:21:22,793 --> 00:21:26,251
Ayah dahulu salah satu
jurnalis terkemuka di negara ini.
335
00:21:26,251 --> 00:21:28,084
Kemudian para oligarki mengambil alih.
336
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Ya, tak ada lagi kebebasan pers.
Kita harus tunduk pada penguasa.
337
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Jika tak ikuti narasi mereka,
mereka akan mengubur kita. Tapi bukan aku.
338
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Ayahku punya integritas.
339
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Oh, benar.
340
00:21:40,209 --> 00:21:42,668
Kantong plastik besar penuh integritas.
341
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Begini, Sayang,
342
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
minta Ibu untuk membuatkan teh, ya?
343
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Kita tak boleh ketinggalan pesawat.
344
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Tidak, jangan khawatir.
345
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Kita punya banyak waktu. Ayo.
346
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Duduklah, Frank.
- Wow, tenang.
347
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Kami tak mau menyakitimu atau keluargamu.
Tapi kami mau berkasnya.
348
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Di sini, ini dia.
349
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Sebaiknya begitu.
350
00:22:16,376 --> 00:22:18,084
Kau tak mau lihat?
351
00:22:18,918 --> 00:22:22,209
Lihat, begitu saja, 'kan?
Tak ada yang mau lihat isinya.
352
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
Itu sebabnya dunia bak neraka.
353
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Aku takkan melihatnya
karena, pertama, ini tak menarik bagiku.
354
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
Dan, kedua,
355
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
kau ikut dengan kami.
356
00:22:33,668 --> 00:22:35,709
Tak ada yang bilang
soal pergi ke mana pun.
357
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
Sungguh tak mau kau buka?
358
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Tidak.
359
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Tak sedikit pun penasaran?
360
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Ayo selesaikan ini dan bawa Max.
361
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Baiklah.
362
00:22:59,376 --> 00:23:00,501
Satu-sepuluh, 11, titik.
363
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Dua belas. Tawaranku 13, 14, 15, 16.
364
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Penawaran untukmu.
365
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Dan tawaran £100.
366
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Ya, itu dia.
367
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Berdiri, barisan depan, pria di kiri.
368
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Menurutmu apa pendekatan terbaikku?
Maksudku, aku tak bisa mendekati pria itu
369
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
dan bertanya apakah dia mau memiliki
ladang ganja di bawah lumbungnya.
370
00:23:24,459 --> 00:23:26,126
Aku kenal manajer propertinya.
371
00:23:26,126 --> 00:23:27,709
Selalu bisa kukenalkan kau.
372
00:23:28,209 --> 00:23:32,293
Tapi, menurutku, lebih baik
jika kau menemuinya sendiri.
373
00:23:32,293 --> 00:23:34,043
Dia pasti tahu siapa dirimu.
374
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Aku yakin dia mudah terpengaruh
oleh kekuatan bujukanmu, Bu.
375
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Menurutmu begitu, Geoff?
376
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Yah, kita tahu dia butuh uangnya.
377
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
Dan kau sangat pandai bergaul,
jika aku boleh bilang.
378
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Baiklah, kalau begitu. Doakan aku.
379
00:23:56,084 --> 00:23:57,043
Semoga berhasil.
380
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Di 191...
381
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
Butuh bantuan?
382
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Aku tak apa, Geoff.
383
00:24:25,793 --> 00:24:28,793
Kau tahu tak boleh mengasapi ikan
dengan kayu pinus, 'kan?
384
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
Apa?
385
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Kau berencana mengasapi ikan mas itu,
386
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
tapi getahnya
387
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
meracuni dagingnya.
388
00:24:49,584 --> 00:24:51,668
Semua perbuatanku selalu salah, ya?
389
00:24:56,959 --> 00:24:59,334
Maksudku, Eddie pergi berkeliling negeri
390
00:24:59,334 --> 00:25:01,043
pura-pura jadi gangster.
391
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
Aku terjebak di sini, sendirian,
dengan ikan mati ini.
392
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
393
00:25:18,334 --> 00:25:20,793
Orang beruntung itu
orang yang bahagia dengan hidupnya.
394
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
Ini seperti taman rahasia.
395
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Ya, 'kan?
396
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Begitulah aku melihatnya.
397
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Ini bagaikan dunia bawah tanah
yang dipenuhi tanaman ajaib
398
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
yang hanya membawa kebenaran
399
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
dan bisa membantu semua orang
merasa jauh lebih baik.
400
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Dan semuanya dilarang oleh Babilon.
401
00:26:01,209 --> 00:26:03,209
Ada berapa banyak tanaman di sini?
402
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Jujur, lebih baik tak membahas detailnya.
403
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Ini informasi yang agak sensitif.
404
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
Kau khawatir aku akan melaporkanmu?
405
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Tentu saja tidak.
406
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Hanya saja aku menjalankan
tanggung jawab profesionalku
407
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
dengan amat serius.
408
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Aku juga.
409
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Ya, ampun.
410
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Lantas, apa pekerjaanmu?
411
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Aku konsultan.
412
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Orang mempekerjakanku saat bermasalah,
dan kubantu memperbaikinya.
413
00:26:36,501 --> 00:26:41,293
Lebih baik jadi serba bisa, tapi biasa,
daripada cuma mahir dalam satu bidang.
414
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Wah. Kau pintar sekali.
415
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Mau merokok ganja atau semacamnya?
416
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Aku punya banyak rasa
dan jenis yang berbeda.
417
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Aku tak merokok.
418
00:26:51,626 --> 00:26:53,043
Tak apa jika kau mau.
419
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Mungkin aku akan isap sebatang kecil saja.
420
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
Aku yakin ada satu di asbak.
421
00:26:58,459 --> 00:27:01,501
- Tunggu sebentar. Segera kembali.
- Baiklah.
422
00:27:02,168 --> 00:27:06,084
Menurutmu akankah dunia jadi lebih baik,
jika semua merokok ganja?
423
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Belum tentu.
424
00:27:12,293 --> 00:27:14,626
Tapi pasti akan jadi jauh lebih tenang.
425
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Kau butuh lebih dari ini
jika ingin mengubah dunia.
426
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Tidak. Tempat ini hanya satu dari 12.
427
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Semua sebesar ini?
428
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Ada yang lebih besar.
429
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Itu jaringan yang cukup besar.
430
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Yakin tak mau merokok?
431
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
Karena aku bersama raja ganja,
kenapa tidak?
432
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Lihat tempat ini. Tak kusangka
kulepas dia demi setengah juta.
433
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Jangan serakah.
434
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Kita serahkan berkasnya.
Kau dapat uangnya.
435
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
Lalu bayar kembali temanmu.
436
00:28:04,709 --> 00:28:06,543
Pas sekali kau tiba malam hari.
437
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Firasatmu akan waktu sangat mengagumkan.
438
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Kami pikir kau ingin bereskan ini
sesegera mungkin.
439
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Benar sekali.
440
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Ini rekanku, Susan Glass.
441
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Senang bertemu denganmu, Nn. Glass.
442
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie bercerita tentangmu.
- Benarkah?
443
00:28:24,668 --> 00:28:27,251
Biar kubereskan urusan kecil
yang agak kotor ini
444
00:28:27,251 --> 00:28:30,168
agar kita bisa bahas detail
dan mulai buat kesepakatannya.
445
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Itu untukku?
446
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Semua ada di sana.
Foto, arsip, dokumen, semuanya.
447
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Kau tak lihat isinya?
448
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Tidak.
449
00:28:40,793 --> 00:28:42,584
Bagus.
450
00:28:44,668 --> 00:28:47,334
Aku tahu kau bisa saja punya
cadangan tambahan
451
00:28:47,334 --> 00:28:48,626
yang disembunyikan.
452
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Itu sebabnya aku ingin mengobrol.
453
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
Ini terakhir kau melihatku.
Kau pegang kata-kataku.
454
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
Masalahnya, kata-katamu tak ada artinya.
455
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, kurasa kau mengerti
seriusnya situasi ini.
456
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
Kau tak boleh muncul lagi.
457
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Jika mengerti itu, uang itu milikmu.
458
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Sesuai janji.
459
00:29:15,334 --> 00:29:17,543
Hanya karena kini kau punya sekuriti,
460
00:29:18,334 --> 00:29:20,334
bukan berarti jati dirimu berubah.
461
00:29:20,334 --> 00:29:24,668
Dan yang ada di amplop itu
sangat membahayakanmu dan kariermu.
462
00:29:25,918 --> 00:29:28,418
Apa pun perbuatan ayahnya, sudah berakhir.
463
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Ayahnya? Aku tak memeras ayahnya.
464
00:29:32,084 --> 00:29:34,418
Aku memeras pecundang gila itu.
465
00:29:41,876 --> 00:29:46,251
Yah... Itu sebuah pengungkapan, Maxie.
466
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Baiklah.
467
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Ada penjelasan
yang masuk akal untuk semua ini,
468
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
dan takkan membuat siapa pun kesal
469
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
kecuali mereka yang terlalu sensitif.
470
00:29:59,584 --> 00:30:01,293
Tunggu sebentar, Koboi.
471
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Kurasa kau harus sesuaikan
pengaturan transparansimu.
472
00:30:05,918 --> 00:30:07,918
Katakan apa yang terjadi sekarang.
473
00:30:07,918 --> 00:30:10,376
Bukan apa-apa.
Cuma kebiasaan unik. Ini hobi.
474
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Sekarang juga.
475
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Baiklah.
476
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Jika transparansi penuh akan membantu
melancarkan roda industri, maka...
477
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
ikuti aku.
478
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Apa pendapatmu soal ini?
479
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Ini terlihat biasa-biasa saja.
480
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Lihat lebih dekat.
481
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
482
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
Penggunaan cahayanya tiada duanya.
483
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Jika bukan karena perang,
484
00:31:07,501 --> 00:31:10,626
dia akan dikenang
bersama orang-orang seperti Monet.
485
00:31:12,251 --> 00:31:13,584
Dan aku punya
486
00:31:13,584 --> 00:31:16,959
koleksi terbesar karyanya di luar Swiss.
487
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Dia seorang visioner.
488
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
Lukisan-lukisan ini biasa saja.
489
00:31:25,501 --> 00:31:27,584
Yang berpikir sebaiknya pasti teperdaya.
490
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Kukira pria dengan silsilah unik sepertimu
491
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
bisa menghargai karya master sejati.
492
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Lihat di luar reputasinya
untuk temukan keagungan dalam kejahatan.
493
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Yang Mulia,
494
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
mungkin kau bisa tunjukkan
permata mahkotanya.
495
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Mungkin kau benar.
496
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Setelah cedera di Pertempuran Somme,
497
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Adolf Hitler diperiksa
oleh dokter tentara.
498
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Catatan menunjukkan dia kehilangan
bagian khusus dari anatominya.
499
00:32:01,126 --> 00:32:03,376
Saat itu dijual lima tahun lalu,
500
00:32:03,959 --> 00:32:06,251
kupastikan tak ada yang menghalangiku.
501
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
Satu-satunya peninggalan fisik
dari Führer Reich Ketiga.
502
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Diawetkan dalam formaldehida
selama hampir 80 tahun.
503
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Testis milik Adolf Hitler.
504
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Kau pasti bercanda.
505
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Jika dia tak kehilangan testis kanannya,
506
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
keseimbangan antara logika
dan kreativitas akan tetap terkendali,
507
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
dan dunia diberkati
dengan da Vinci berikutnya.
508
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
Sebaliknya, yang tadinya manis berubah
jadi asam, tapi tak kalah kreatifnya.
509
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Dia masih tetap genius.
510
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Pikirkan teaternya,
arak-arakan Reich Ketiga.
511
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Seragam Hugo Boss,
konstruksi estetika Luger,
512
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
garis dinamis Messerschmitt.
513
00:32:53,168 --> 00:32:55,126
Simbolisme ikonis dan ironis
514
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
dari elang agung yang bertengger
pada simbol perdamaian India kuno.
515
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Seperti biji pohon ek yang mempertahankan
potensi maksimal pertumbuhan pohon ek,
516
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
aku kini memiliki sumber
dari kegeniusan kreatif Hitler.
517
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
Di dalam testisnya.
518
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Aku tak yakin ini akan berhasil, Max.
Susie, kita sudah selesai.
519
00:33:16,793 --> 00:33:20,251
- Ayolah, jangan jadi pengecut.
- Jangan terburu-buru.
520
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Aku tak peduli
pandangan ideologis atau filosofisnya.
521
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Aku datang untuk mencari peluang bisnis,
522
00:33:26,501 --> 00:33:28,626
dan apa pun isi stoples itu
523
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
akan berdampak pada negosiasi kita.
524
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Nah, inilah yang disebut
daya ungkit, Eddie.
525
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Ada tarif khusus untuk orang seperti dia.
526
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Apa maksudmu, orang sepertiku?
- Max!
527
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Jangan begitu, Frank.
528
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Semuanya, tenanglah.
529
00:33:45,209 --> 00:33:48,584
Takkan kubiarkan apa pun
membahayakan karierku. Kalian tak tahu
530
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
bagaimana kerja kerasku
untuk dapat posisi ini.
531
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Aku akan jadi bintang!
532
00:34:03,918 --> 00:34:06,376
Ada satu mayat di rumah yang perlu dibuang
533
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
dan satu pria tanpa empati
yang butuh perhatian kalian.
534
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Apa yang terjadi?
535
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Setelah pengungkapan yang agak aneh...
536
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Testis.
537
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
...negosiasi berubah jadi runyam.
538
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Ada perbedaan pendapat
tentang struktur kesepakatan.
539
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Namun, Eddie membuktikan dirinya
sangat cakap dalam arbitrase.
540
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Celaka.
541
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Setelah bolak-balik tak terelakkan,
542
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
kami berhasil mencapai kesepatakan yang...
543
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
dapat diterima semua pihak.
544
00:34:53,126 --> 00:34:54,626
Kau mau kami berbuat apa?
545
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Buat Lord Keparat itu paham
detail kontrak kita.
546
00:34:57,626 --> 00:35:01,418
Kecuali kau keberatan, Yang Mulia?
Aku tahu dia teman keluarga.
547
00:35:01,418 --> 00:35:04,293
- Tidak. Lakukan yang terburuk.
- Dia bagaimana?
548
00:35:06,376 --> 00:35:07,959
- Dia akan baik-baik saja.
- Ya.
549
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Ayo.
550
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Pelan-pelan.
551
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Astaga, Edward. Kau bau formaldehida.
552
00:35:24,834 --> 00:35:26,293
Dari mana saja kau?
553
00:35:26,793 --> 00:35:30,543
Kenapa kau minum wiski di pagi hari?
554
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Makin sedikit yang dibahas, makin baik.
555
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Tapi, bisa dibilang,
ini malam yang melelahkan.
556
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Selagi kau pergi berkeliaran
melakukan entah apa pun itu,
557
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
Ibu mendapatkan solusi
untuk kesulitan kita saat ini.
558
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Ya.
559
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Ibu menemukan rumah baru
untuk perkebunan ganjamu.
560
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Apa?
561
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
Tanah Pak Rokes, Sayang.
562
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Tetangga sebelah.
563
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Dia menempati lahan seluas 2.000 hektar
yang tak mampu dia pertahankan,
564
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
dan dia ingin bicara dengan seseorang
soal sewa jangka panjang.
565
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Wah, wah.
566
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Ibu takkan percaya
yang kulakukan dalam 48 jam terakhir.
567
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
Lalu Ibu datang dan memperbaikinya
dengan segelas sherry.
568
00:36:24,793 --> 00:36:26,126
Aku sangat menghormati ibumu.
569
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Merawat dirinya dengan baik.
Selera humornya bagus.
570
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
Agak eksentrik,
tapi siapa yang tak begitu?
571
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Hanya sedikit. Jadi, mau bicara
dengan tetanggaku?
572
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Aku mau bertemu. Lihat apakah itu cocok.
573
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Setidaknya seseorang sudah mengeceknya.
574
00:36:42,168 --> 00:36:44,751
Meski ada beberapa masalah kecil
575
00:36:44,751 --> 00:36:47,168
yang kita temui beberapa hari terakhir,
576
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
kau sebenarnya sukses.
577
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Aku tak suka ditembak.
578
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
Malah, dan ini mungkin mengejutkanmu,
579
00:36:56,793 --> 00:36:58,543
mengingat jalur karier pilihanku,
580
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
aku sebenarnya selalu berusaha
menghindari tembakan.
581
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Karena itu,
582
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
kuakui kau terbukti berguna pada akhirnya.
583
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Hei, sepasang kekasih.
584
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Abaikan aku.
585
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Halo, Kawan.
586
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Awas ledakan.
587
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
Aku harus meluruskan ini,
588
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
karena Blanket tak masuk akal.
589
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Menurutnya, kau berkelahi
dengan sang koki di sana
590
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
dan meledakkan sekelompok Nazi.
591
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Dengan granat.
592
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazi. Satu orang.
593
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Kini kita punya koleksi seni langka
dan dua perkebunan baru.
594
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Kutarik kata-kataku.
595
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, dia gangster sungguhan.
596
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
Dasar kau bodoh.
597
00:37:45,376 --> 00:37:48,459
Untuk Eddie, duke agung
yang menyelesaikan masalah.
598
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Aku tak mau bersulang untuk itu.
599
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Baiklah.
600
00:37:51,543 --> 00:37:53,168
Mari bersulang untuk...
601
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
Lihat isi amplop?
602
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Untuk lihat isi amplop.
603
00:37:58,793 --> 00:38:00,584
Apa pun artinya itu.
604
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani