1 00:00:32,668 --> 00:00:36,209 Dorset Hall fu acquistata dal quarto Lord Bassington nel 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 per la modica cifra di 3.000 £. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,376 L'ottavo Lord Bassington risiede ancora qui, 4 00:00:42,376 --> 00:00:45,501 ed è per sua gentile concessione che possiamo visitarla. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Perciò, seguitemi. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 La dimora è famosa per la sua vasta collezione di antichità, 7 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 e Lord Byron disse che, in confronto, al British Museum c'erano cianfrusaglie. 8 00:01:12,626 --> 00:01:16,459 Tra i pezzi forti, l'inestimabile collezione di scacchi d'avorio 9 00:01:16,459 --> 00:01:18,334 risalenti all'epoca bizantina, 10 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 un antico sarcofago egizio e... 11 00:01:25,001 --> 00:01:29,251 E il sacro copricapo della tribù aborigena dei Waka Waka. 12 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Smammate! 13 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Non voglio delle vipere in casa mia! 14 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Avete capito? 15 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Nessuna vipera del cazzo! 16 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 L'OTTAVO LORD BASSINGTON 1944 - 2024 17 00:02:29,584 --> 00:02:32,543 CREATA DA GUY RITCHIE 18 00:02:34,751 --> 00:02:37,293 {EPISODIO QUATTRO} UNO SGRADEVOLE GENTILUOMO 19 00:02:37,293 --> 00:02:38,793 Sai che c'è, James? 20 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Sono furioso. E sai cosa mi fa davvero incazzare? 21 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Dovrei essere una risorsa per loro. Ho cervello. 22 00:02:46,751 --> 00:02:48,793 Sono intelligente e all'altezza. 23 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Mi fa impazzire. 24 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Ho fatto un casino una volta, o forse due o tre, 25 00:02:54,626 --> 00:02:58,168 e all'improvviso sono persona non gratis, non desiderata. 26 00:02:58,168 --> 00:02:59,918 En voyage. Roba da matti. 27 00:02:59,918 --> 00:03:04,251 - È davvero assurdo, James. - Freddy? 28 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Rilassati, bello. 29 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Forse non voglio rilassarmi, James. 30 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Forse dovremmo andarcene da qui. Che ne dici? Io e te. 31 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Non posso, bro. Devo vedere una persona. 32 00:03:17,709 --> 00:03:20,876 E ho la sensazione che sarà qualcosa di speciale. 33 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Sai che c'è? 34 00:03:31,709 --> 00:03:33,626 Ehi, frena! Ma che fai? 35 00:03:33,626 --> 00:03:35,209 - Freddy! - Io resto qui. 36 00:03:35,209 --> 00:03:36,293 Urrà! 37 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 Freddy! 38 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Come spinta generale per aumentare la produttività, 39 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 vogliamo espandere l'attività nella tua tenuta. 40 00:03:53,459 --> 00:03:55,543 La nuova sede sarebbe sottoterra, 41 00:03:55,543 --> 00:03:58,918 ma useremmo le stalle per l'accesso e per i generatori. 42 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 No, Susie. Non se ne parla. 43 00:04:01,293 --> 00:04:04,293 Abbiamo accettato di andarcene a fronte di maggiori profitti. 44 00:04:04,293 --> 00:04:08,751 In attesa del tuo nuovo business plan, mi limito ad andare avanti. 45 00:04:08,751 --> 00:04:12,168 Fallo altrove, in una delle tue tante proprietà. 46 00:04:12,834 --> 00:04:16,376 Cosa faccio con le mie proprietà non è affar tuo. 47 00:04:16,376 --> 00:04:20,043 Tuttavia, abbiamo concordato i tempi della vostra uscita, 48 00:04:20,043 --> 00:04:23,251 e ora tu mi parli di espandere l'attività qui. 49 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy è a pesca. 50 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Bene. Fatti sentire. 51 00:04:36,001 --> 00:04:40,626 Le stalle no, tesoro. Hanno una notevole importanza storica. 52 00:04:40,626 --> 00:04:44,709 Anna Bolena non cambiava lì i cavalli per andare da Enrico VIII. 53 00:04:44,709 --> 00:04:48,168 Quando furono costruite, l'avevano decapitata da 300 anni. 54 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Magari le hanno solo ristrutturate. - Non importa. 55 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Non permetterò che espandano l'attività qui. 56 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Vuoi che dica due paroline a Susie Glass? 57 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Sai che so essere persuasiva quando serve. 58 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 No, non voglio che tu abbia a che fare con questa gente. 59 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 Guarda com'è andata a Freddy. 60 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Già. Prima ti sbarazzi di loro, meglio è. 61 00:05:08,501 --> 00:05:11,209 Devo solo capire come farli guadagnare di più 62 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 con meno casini. 63 00:05:12,834 --> 00:05:14,584 Beh, ora andiamo. 64 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Un bel funerale mette sempre le cose in prospettiva. 65 00:05:20,543 --> 00:05:23,043 Non sia turbato il vostro cuore. 66 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me. 67 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Nella casa del Padre mio vi sono molti posti. 68 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Se no, ve l'avrei detto. 69 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Io vado a prepararvi un posto. 70 00:05:43,084 --> 00:05:47,293 Quando sarò andato e vi avrò preparato un posto... 71 00:05:47,793 --> 00:05:49,334 Perché quella finestrella? 72 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 L'ha richiesta nel suo testamento. 73 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 A quanto pare, voleva essere sepolto in piedi, 74 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 con la testa fuori dal terreno, così da poter vedere la tenuta. 75 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Beh, è piuttosto sgradevole. 76 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Quel ragazzo laggiù è il figlio, Max. 77 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 Faceva teatro con Freddy a Durham. 78 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Se ti sembra di averlo già visto 79 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 è perché ha fatto lo spot di uno shampoo che era ovunque. 80 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. 81 00:06:29,084 --> 00:06:31,334 Se conoscete me, 82 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 conoscerete anche il Padre. 83 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 Erediterà lui l'intera proprietà? 84 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Sì. 85 00:06:47,001 --> 00:06:50,251 La tenuta, i debiti e gli oneri finanziari. 86 00:06:50,751 --> 00:06:54,168 In questo senso, voi due avete molto in comune. 87 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Ciao, Rosie. 88 00:07:27,084 --> 00:07:28,209 Come va la pancia? 89 00:07:28,959 --> 00:07:31,334 Tutto bene. Grazie per l'interessamento. 90 00:07:31,334 --> 00:07:35,793 Devi stare più attento. La prossima volta potrei non essere lì ad aiutarti. 91 00:07:36,459 --> 00:07:40,459 Spero non ci sia una prossima volta. Come sta il tuo amico americano? 92 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Non sarai mica geloso? 93 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Protettivo, piuttosto. 94 00:07:46,084 --> 00:07:47,918 È molto dolce da parte tua. 95 00:07:48,584 --> 00:07:50,251 Ma so badare a me stessa. 96 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Non ne dubito. 97 00:07:52,126 --> 00:07:54,126 Ma diffiderei del sig. Johnston. 98 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Dietro quella vanagloria c'è un uomo che non fotterei. 99 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Parla per te, Eddie. 100 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Conosci il figlio? 101 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Oh, Max? 102 00:08:08,459 --> 00:08:13,584 È adorabile, il classico artista emergente che vuole disperatamente essere scoperto. 103 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Dalla morte del padre, è come un uccellino con un'ala spezzata. 104 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Me lo presenteresti? 105 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Stai tramando qualcosa? 106 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Niente affatto. 107 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Ricordo Freddy. Un anno avanti a me a Durham. 108 00:08:28,501 --> 00:08:31,084 È stato un ottimo Demetrio, nel Sogno. 109 00:08:32,293 --> 00:08:34,126 Shakespeare. Io ero Lisandro. 110 00:08:34,126 --> 00:08:38,168 Avrebbe dovuto continuare. Sarebbe potuto entrare alla RADA. 111 00:08:38,168 --> 00:08:41,751 Freddy ha molti talenti. La perseveranza non è tra questi. 112 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Ma so che tu lavori parecchio. 113 00:08:44,168 --> 00:08:45,793 Beh, non posso lamentarmi. 114 00:08:46,543 --> 00:08:52,043 Recitare è la paradossale riconciliazione delle nostre identità dualistiche 115 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 per riconoscere l'ironica bellezza nel maligno. 116 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Ma ci sono modi più facili per campare. 117 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, tesoro, ancora condoglianze. 118 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Ora devo andare a salvare mia madre. 119 00:09:05,959 --> 00:09:09,334 Condoglianze, comunque. Anche mio padre è mancato da poco. 120 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Una bella rottura di palle, eh? - Già. 121 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 E le tasse di successione sono assurde. 122 00:09:14,793 --> 00:09:17,751 Ho visto i costi di gestione e pensavo fosse uno scherzo. 123 00:09:17,751 --> 00:09:22,293 Poteva succedere anche a me, ma mio padre aveva dato disposizioni. 124 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Sai, potrebbe valere la pena se facessimo due chiacchiere. 125 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 C'è una piccola opportunità commerciale che potrebbe esserti d'aiuto. 126 00:09:34,334 --> 00:09:36,543 Fornire un prodotto molto redditizio, 127 00:09:36,543 --> 00:09:41,459 totalmente non regolamentato, di per sé innocuo e altamente popolare. 128 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 La cosa mi esalta, Eddie. Davvero. 129 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 È un rapporto rischio-convenienza in cui potrei imbarcarmi. 130 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Mercato libero, grandioso. 131 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Nessuna regolamentazione: ottimo. 132 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Niente tasse? E andiamo! 133 00:09:55,626 --> 00:09:57,043 Un pizzico d'illegalità? 134 00:09:57,043 --> 00:09:59,501 Beh, nessun business plan è perfetto. 135 00:10:00,168 --> 00:10:03,084 C'è, tuttavia, un minuscolo... 136 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 problema d'immagine che dovremmo affrontare 137 00:10:07,501 --> 00:10:11,584 prima di procedere, ed è piuttosto delicato. 138 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 So essere estremamente discreto, se necessario. 139 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Ricorda che mio padre e il tuo pescavano il salmone sullo Spey. 140 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 Vero. 141 00:10:22,168 --> 00:10:23,376 Ed è importante, 142 00:10:24,459 --> 00:10:29,751 perché è mio padre la causa di questo ostacolino da risolvere. 143 00:10:31,293 --> 00:10:34,293 Sono in possesso di una serie di documenti 144 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 che descrivono l'acquisto di un manufatto particolarmente osceno. 145 00:10:38,626 --> 00:10:43,709 Se dovessero venire alla luce, causerebbero un notevole scandalo. 146 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 In cambio della somma di 500.000 £, io te li consegnerò. 147 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 In caso contrario, sarò costretto a trasmetterli alla stampa nazionale. 148 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Non commettere l'errore di sottovalutarmi. 149 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Non puoi ignorarlo? 150 00:11:02,543 --> 00:11:06,293 Tuo padre aveva dei demoni. Qualsiasi cosa sia, muore con lui. 151 00:11:07,001 --> 00:11:11,418 Sto per fare una seconda audizione per un ruolo importante a Hollywood. 152 00:11:11,418 --> 00:11:12,751 Come puoi immaginare, 153 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 uno scandalo comprometterebbe le mie possibilità. 154 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 È chiaro che hai certi contatti, 155 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 e suppongo che avrebbero le competenze per gestire questa situazione. 156 00:11:24,668 --> 00:11:25,834 Io la vedo così. 157 00:11:27,334 --> 00:11:29,126 Tu contatti il ricattatore, 158 00:11:29,126 --> 00:11:33,376 lo porti da me con la prova che dice di avere, 159 00:11:33,376 --> 00:11:37,126 io mi assicuro che sia autentica, la distruggo e, poi, 160 00:11:37,793 --> 00:11:41,126 mi aiuti a convincerlo a non bussare più alla mia porta. 161 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 C'è un'ultima cosa che vorrei chiederti, Eddie. 162 00:11:48,793 --> 00:11:53,293 Quando metterai le mani sul fascicolo, ti sarei grato se non sbirciassi. 163 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Qualsiasi segreto avesse mio padre, gradirei che rimanesse tale. 164 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 È una questione di rispetto per il defunto. 165 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Il contenuto non mi riguarda. 166 00:12:05,376 --> 00:12:08,501 I segreti di tuo padre rimarranno tali, te l'assicuro. 167 00:12:09,084 --> 00:12:10,084 Sia chiaro, però. 168 00:12:10,084 --> 00:12:11,668 Se ti farò questo favore, 169 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 avremo un accordo. 170 00:12:14,668 --> 00:12:16,459 Se risolverai questo problema, 171 00:12:17,001 --> 00:12:20,376 tu e i tuoi soci criminali potete trasformare questo posto 172 00:12:20,376 --> 00:12:24,293 nei supremi giardini pensili della gangia, per quanto mi riguarda. 173 00:12:30,876 --> 00:12:35,168 Ho pensato che avrebbe gradito del tè. 174 00:12:35,668 --> 00:12:37,459 Molto gentile, Vostra Grazia. 175 00:12:37,459 --> 00:12:39,501 Due zollette, ricordo bene? 176 00:12:39,501 --> 00:12:40,584 Esatto. 177 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Ha fatto miracoli con quella cagna. 178 00:12:46,376 --> 00:12:48,876 È magnifica. È un piacere averla intorno. 179 00:12:50,126 --> 00:12:52,084 Eddie le sarà molto riconoscente. 180 00:12:52,584 --> 00:12:55,584 Al momento ha già abbastanza beghe da affrontare. 181 00:12:57,918 --> 00:13:00,626 Mi domando se potremmo essergli d'aiuto. 182 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Suvvia, Geoff. 183 00:13:04,084 --> 00:13:06,126 Cos'ha in mente? 184 00:13:06,626 --> 00:13:10,543 E se trovassimo un luogo alternativo per la loro attività? 185 00:13:11,084 --> 00:13:15,918 Di certo conoscerà il sig. Rokes, della Green River Farm qui accanto. 186 00:13:15,918 --> 00:13:17,376 L'allevatore di pecore? 187 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 Cosa sta suggerendo? 188 00:13:20,001 --> 00:13:24,918 Al gregge serve molta terra per pascolare, e l'agnello non rende molto, ultimamente. 189 00:13:25,668 --> 00:13:27,043 Pensa che sia al verde? 190 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Il sig. Rokes è indagato per frode dal Ministero dell'Agricoltura. 191 00:13:31,834 --> 00:13:34,001 Non è solo al verde, quindi. 192 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 È corrotto fino al midollo. 193 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Oggi c'è un'asta di pecore, e di certo il sig. Rokes sarà presente. 194 00:13:46,584 --> 00:13:48,418 Che vecchia volpe. 195 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Le piante sono molto più simili agli umani 196 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 di quanto si pensi. 197 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Respirano. 198 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 Sono territoriali. 199 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Comunicano tra di loro. 200 00:14:02,334 --> 00:14:06,334 - Perché sai così tante cose sulle piante? - Per il mio lavoro. 201 00:14:06,334 --> 00:14:08,293 - Sono tipo un botanico. - Sì? 202 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Mio nonno aveva una coltivazione. 203 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Di fiori, sai. 204 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Mi piacciono i fiori. 205 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Mi piacerebbe vedere le tue piante. 206 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 È un po' complicato. 207 00:14:26,709 --> 00:14:28,334 Il posto in cui lavoro è... 208 00:14:28,918 --> 00:14:32,001 una specie di area ad accesso limitato. 209 00:14:33,709 --> 00:14:35,543 Mi fido di te, però... 210 00:14:36,334 --> 00:14:38,918 ultimamente abbiamo avuto dei problemi. 211 00:14:40,126 --> 00:14:41,668 Sono sparite delle piante. 212 00:14:43,209 --> 00:14:46,626 Stranamente, è successo il giorno in cui ti ho conosciuta. 213 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Non penserai che io c'entri qualcosa, vero? 214 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Certo che no. 215 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Ok. 216 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Perché avrei dovuto rubare delle piante? 217 00:15:05,793 --> 00:15:10,751 Tradizionalmente, il processo di selezione di un nuovo proprietario dura due mesi. 218 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Ci piace controllarli per benino. 219 00:15:13,293 --> 00:15:16,834 Non ci presentiamo ai funerali sventolando assegni. 220 00:15:16,834 --> 00:15:19,584 Mi è stata presentata un'opportunità di lavoro 221 00:15:19,584 --> 00:15:21,293 e io la presento a te. 222 00:15:21,293 --> 00:15:25,168 Avresti una sede alternativa, una maggiore capienza 223 00:15:25,168 --> 00:15:29,001 e potresti andartene dalla mia tenuta entro la fine dell'anno. 224 00:15:30,584 --> 00:15:34,418 Sono disposta a considerare l'espansione in una dodicesima sede, 225 00:15:34,418 --> 00:15:39,376 ma se c'è di mezzo un ricatto, diventa tutto parecchio problematico. 226 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 È una questione in sospeso che risolverò presto e facilmente. 227 00:15:45,168 --> 00:15:47,126 Sono disposta a incontrarlo, 228 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 ma non faccio promesse e non voglio brutte sorprese. 229 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Non ne avrai. 230 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Ok. 231 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Tu chi sei? 232 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Non voltarti. 233 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Ok, va bene. 234 00:16:31,043 --> 00:16:33,876 - Ho portato i soldi. - Metti il borsone a terra. 235 00:16:34,376 --> 00:16:35,751 Non funziona così. 236 00:16:36,251 --> 00:16:38,584 Decido io come funziona. 237 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Altrimenti, la faccia del tuo amico domani sarà su tutti i giornali. 238 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 L'unico modo per avere i soldi è fare esattamente come ti dico. 239 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Sei tu Frank? 240 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Avanti, dammi i documenti. 241 00:16:55,084 --> 00:16:58,334 - Capisco. Tu vuoi i documenti. - Esatto. 242 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Beh, non li ho qui con me. 243 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Andiamo a prenderli? Grazie. 244 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Un 12, 245 00:17:07,418 --> 00:17:08,501 un 20, 246 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 due 53 247 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 e un 69. 248 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Mi piace pensare di essere un uomo piuttosto paziente, 249 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 ma se poi ti metti a ordinare dei bao di pollo... 250 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Te lo traduco. 251 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 Il 12 sono gli involtini primavera. 252 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Il 20 è maiale confit. 253 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 Il 53 sono le nuvole di drago. 254 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Doppia porzione perché le adoro. 255 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 E il 69 non è nel menù. 256 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Per il semplice motivo che il 69 non è un piatto. 257 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 E cosa, allora? 258 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Non è un "cosa". 259 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 È un "chi". 260 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Ed eccolo qui. 261 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Piano. - È tutto lì, fino all'ultimo penny. 262 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Ehi! 263 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, perché non spieghi al brav'uomo che non sono soldi suoi? 264 00:18:22,043 --> 00:18:27,001 I soldi in quel borsone li devono a me, e ciò che devono a me è roba tua. 265 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Scusa. - Che bastardo... 266 00:18:46,501 --> 00:18:47,543 Ciao, Susie. 267 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 Come sta andando? 268 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Non esattamente secondo i piani. 269 00:18:54,376 --> 00:18:57,293 Gli hai dato mezzo milione senza ottenere nulla? 270 00:18:57,293 --> 00:18:59,501 Scusa, eh, ma sei stato negligente. 271 00:18:59,501 --> 00:19:02,168 Come si chiama il tizio che gli ha prestato i soldi? 272 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Non lo so. È un enorme gentiluomo cinese. 273 00:19:09,334 --> 00:19:10,334 Vuole parlarti. 274 00:19:13,126 --> 00:19:14,959 Posso aiutarti? Sì. 275 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Sì. Sì. Oh, capisco. Sì. 276 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Sì. Va bene. 277 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Se la metti così, la situazione assume un peso diverso. 278 00:19:25,876 --> 00:19:27,501 Con tutto il rispetto, 279 00:19:27,501 --> 00:19:30,418 quei soldi sono un vecchio debito che va saldato. 280 00:19:31,001 --> 00:19:33,043 - Porca puttana. - Molto gentile. 281 00:19:33,043 --> 00:19:36,626 Se mi garantisci i soldi, darò l'indirizzo al tuo uomo. 282 00:19:36,626 --> 00:19:39,084 Di' a tuo padre che gli manderò dei bao. 283 00:19:40,501 --> 00:19:44,334 Potevi dirmi che eri con Susie Glass. Ha detto che vi vedete lì. 284 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 Ciao, Susan. 285 00:20:01,251 --> 00:20:02,543 Da parte dello chef. 286 00:20:03,251 --> 00:20:06,834 Felice del tuo viaggetto nel torbido mondo della criminalità? 287 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 È piuttosto edificante. 288 00:20:10,834 --> 00:20:12,418 - Andiamo? - Prego. 289 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Non siete il taxi. 290 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 No, stavamo cercando tuo padre. È in casa? 291 00:20:30,751 --> 00:20:34,501 - Sta facendo le valigie. - Non fa niente, non ci vorrà molto. 292 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Ciao, Francis. Vai da qualche parte? 293 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 Come mi avete trovato? 294 00:20:45,751 --> 00:20:48,084 Grazie al tuo caro amico cinese. 295 00:20:48,084 --> 00:20:51,084 Non dovevi darci qualcosa prima di andare? 296 00:20:51,751 --> 00:20:53,501 Sempre che riesca a trovarlo. 297 00:20:54,709 --> 00:20:56,793 Tuo padre è un po' disordinato, eh? 298 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Sì, papà è un vero disastro, no? La mamma lo dice sempre. 299 00:21:03,793 --> 00:21:06,459 Ma non immaginate quante notizie si trovino 300 00:21:06,459 --> 00:21:07,876 cercando nel mucchio. 301 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Vedete quello? 302 00:21:09,501 --> 00:21:14,293 È un ex ministro. Compra uova di uccelli di contrabbando. 303 00:21:14,293 --> 00:21:18,584 Questo è un presentatore TV per bambini. Ha cominciato a interessarsi... 304 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Ti piace lo show del mattino, no? 305 00:21:22,793 --> 00:21:26,293 Papà era uno dei migliori giornalisti del Paese, 306 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 prima degli oligarchi. 307 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Sì, non c'è più libertà di stampa. Bisogna rispondere ai poteri forti. 308 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 E se non segui la loro versione, ti seppelliscono. Ma non me. 309 00:21:36,876 --> 00:21:39,626 - Mio padre ha una forte integrità. - Oh, sì. 310 00:21:40,209 --> 00:21:42,668 Buste stracolme di integrità. 311 00:21:45,251 --> 00:21:49,084 Piccola, perché non dici alla mamma di preparare del tè? 312 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Ma faremo tardi per il volo. 313 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Oh, no, non ti preoccupare. 314 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Abbiamo un sacco di tempo. Vai. 315 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Siediti, Frank. - Ehi, piano! 316 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Non faremo del male a te o ai tuoi cari, ma dacci il fascicolo. 317 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 È questo. 318 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Lo spero per te. 319 00:22:16,376 --> 00:22:17,501 Controlla, no? 320 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 Ecco, appunto. Nessuno vuole sbirciare all'interno. 321 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 Perciò il mondo va a rotoli. 322 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Non sbircio innanzitutto perché non mi interessa affatto, 323 00:22:27,168 --> 00:22:30,834 e poi perché tu verrai con noi. 324 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Non faceva parte degli accordi. 325 00:22:39,043 --> 00:22:40,543 Davvero non vuoi aprirlo? 326 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 No. 327 00:22:44,501 --> 00:22:46,501 Non sei neanche un po' curioso? 328 00:22:47,668 --> 00:22:50,251 Finiamola qui e chiudiamo l'accordo con Max. 329 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Va bene. 330 00:22:59,376 --> 00:23:03,043 Siamo a 10. Chi offre 11? Vedo un 12. Un 13. Un 14. Ora 15. 16? 331 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Chi offre di più? 332 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Qualcuno offre ben 100 £. 333 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Sì, eccolo lì. 334 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 In piedi in prima fila. Quello a sinistra. 335 00:23:15,668 --> 00:23:20,334 Quale sarà l'approccio migliore? Non dovrei avvicinarmi e chiedergli 336 00:23:20,334 --> 00:23:24,376 se vuole una piantagione di cannabis sotto uno dei suoi fienili, no? 337 00:23:24,376 --> 00:23:27,793 Conosco l'amministratore della tenuta. Posso presentarla. 338 00:23:28,293 --> 00:23:32,334 Credo, però, che sia meglio se va lei da lui. 339 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 La conoscerà di certo. 340 00:23:34,834 --> 00:23:38,876 Sono sicuro che sarà sensibile al suo potere di persuasione, signora. 341 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Lo pensa davvero, Geoff? 342 00:23:44,376 --> 00:23:46,876 Beh, sappiamo che gli servono i soldi. 343 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 E lei è brava con le persone, se posso permettermi. 344 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 E va bene. Mi auguri buona fortuna. 345 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Buona fortuna. 346 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Aggiudicata per 191 £! 347 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 Serve una mano? 348 00:24:22,918 --> 00:24:24,168 Ce la faccio da solo. 349 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Sa che il pesce non si affumica col pino? 350 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 Che? 351 00:24:29,709 --> 00:24:32,668 Lei vuole affumicare quella bella carpa, 352 00:24:32,668 --> 00:24:35,918 ma la resina ne avvelenerà la carne. 353 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Non ne faccio una giusta, eh? 354 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Eddie se ne va in giro per il Paese fingendosi un gangster. 355 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 E io sono bloccato qui, da solo, con questo pesce morto. 356 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 357 00:25:18,293 --> 00:25:21,209 Chi è felice del suo posto nella vita è fortunato. 358 00:25:34,251 --> 00:25:35,876 È come un giardino segreto. 359 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Eh, già. 360 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Anch'io lo vedo così. 361 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 È come un mondo sotterraneo pieno di piante magiche 362 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 che portano solo rettitudine 363 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 e possono aiutare tutti quanti a sentirsi molto meglio. 364 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 E pensare che tutto questo è stato reso illegale dai Babilonesi. 365 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Quante piante ci sono qua sotto? 366 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Preferirei non entrare nei dettagli. 367 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 È un'informazione riservata, diciamo. 368 00:26:12,418 --> 00:26:14,418 Temi che ti denuncerei? 369 00:26:16,168 --> 00:26:17,293 Certo che no. 370 00:26:18,084 --> 00:26:22,251 È solo che prendo le mie responsabilità professionali... 371 00:26:22,876 --> 00:26:24,959 - molto sul serio. - Anch'io. 372 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Accidenti. 373 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Che lavoro fai? 374 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Sono una consulente. 375 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Se hai un problema, mi chiami e io ti aiuto a risolverlo. 376 00:26:36,543 --> 00:26:39,168 Essere bravi in tutto ma esperti di niente 377 00:26:39,168 --> 00:26:41,251 è meglio che essere esperti di una cosa sola. 378 00:26:41,251 --> 00:26:43,418 Wow, sei così intelligente! 379 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Ti andrebbe di farci una canna? 380 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Ho un sacco di gusti e varietà diverse. 381 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Io non fumo. 382 00:26:51,626 --> 00:26:53,168 Ma tu fumatela pure. 383 00:26:53,168 --> 00:26:55,668 Magari me ne faccio una piccina picciò. 384 00:26:56,668 --> 00:26:58,459 Ce ne sarà una nel posacenere. 385 00:26:58,459 --> 00:27:00,126 - Dammi due secondi. - Ok. 386 00:27:00,709 --> 00:27:02,084 Torno subito. 387 00:27:02,084 --> 00:27:05,668 Il mondo sarebbe un posto migliore se tutti fumassero erba? 388 00:27:07,918 --> 00:27:09,043 Non per forza. 389 00:27:12,334 --> 00:27:14,626 Ma sarebbe un mondo molto più calmo. 390 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Ti servirà molta più erba di questa per cambiare il mondo. 391 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Oh, no. Questo posto è solo uno di 12. 392 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 E tutti grandi così? 393 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Anche di più! 394 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 È una rete considerevole, allora. 395 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Sicura che non ne vuoi? 396 00:27:34,876 --> 00:27:37,459 Dato che sono col re dell'erba, perché no? 397 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Che posto! E io gli ho chiesto solo mezzo milione. 398 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Non essere avido. 399 00:27:53,918 --> 00:27:58,376 Noi consegniamo il fascicolo, tu prendi i soldi e ripaghi il tuo amico. 400 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Ma certo, arrivi di notte. 401 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Edward, hai un tempismo meravigliosamente teatrale. 402 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Immaginavamo volessi risolvere la cosa quanto prima. 403 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Sì, dici bene. 404 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Lei è la mia socia, Susan Glass. 405 00:28:16,959 --> 00:28:19,418 Incantato di conoscerla, sig.na Glass. 406 00:28:20,834 --> 00:28:23,501 - Eddie mi ha parlato molto di lei. - Davvero? 407 00:28:24,668 --> 00:28:29,584 Mi lasci concludere questo sordido affare, poi potremo discutere del nostro accordo. 408 00:28:31,501 --> 00:28:32,334 È per me? 409 00:28:33,376 --> 00:28:36,834 È tutto qui dentro. Fotografie, file, documenti, tutto. 410 00:28:36,834 --> 00:28:38,209 Non hai sbirciato? 411 00:28:39,293 --> 00:28:40,209 Niente affatto. 412 00:28:40,793 --> 00:28:41,626 Bravo. 413 00:28:41,626 --> 00:28:42,709 Dico davvero. 414 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 So bene che potresti avere delle copie nascoste da qualche parte, 415 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 perciò volevo fare questa chiacchierata. 416 00:28:51,626 --> 00:28:54,793 Giuro che non mi vedrai mai più. Ti do la mia parola. 417 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 C'è un problema, però: la tua parola non ha valore. 418 00:29:00,793 --> 00:29:04,084 Frank, credo tu capisca la gravità della situazione. 419 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 Non dovrai più farti sentire. 420 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Se ti è chiaro, i soldi saranno tuoi. 421 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Come promesso. 422 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Solo perché ora hai dei rinforzi, 423 00:29:18,376 --> 00:29:20,251 la tua vera natura non cambia. 424 00:29:20,251 --> 00:29:23,126 Il contenuto del fascicolo è estremamente compromettente 425 00:29:23,126 --> 00:29:24,793 per te e la tua carriera. 426 00:29:25,751 --> 00:29:28,418 Qualsiasi cosa facesse il padre, ora è finita. 427 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Che c'entra suo padre? Io non stavo ricattando suo padre. 428 00:29:32,084 --> 00:29:34,543 Stavo ricattando questo pazzo di merda. 429 00:29:41,876 --> 00:29:42,709 Beh, 430 00:29:44,251 --> 00:29:46,668 questa sì che è una rivelazione, Maxie. 431 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 E va bene. 432 00:29:50,959 --> 00:29:53,668 C'è una spiegazione ragionevole a tutto questo, 433 00:29:53,668 --> 00:29:56,251 e non è nulla che possa turbare qualcuno 434 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 a meno che non sia... incredibilmente ipersensibile. 435 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Frena, cowboy. 436 00:30:01,626 --> 00:30:04,751 Dovresti regolare i tuoi parametri di trasparenza. 437 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Dicci subito cosa sta succedendo. 438 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Non è niente. È solo una mania, un hobby. 439 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Seduta stante. 440 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 E va bene. 441 00:30:20,459 --> 00:30:26,084 Se la trasparenza totale aiuterà a ungere gli ingranaggi del settore, beh... 442 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 seguitemi. 443 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Cosa ne pensi? 444 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Mi sembrano insignificanti. 445 00:30:46,501 --> 00:30:47,584 Guarda meglio. 446 00:30:57,543 --> 00:30:58,793 Adolf Hitler. 447 00:31:02,709 --> 00:31:04,918 Il suo uso della luce è magistrale. 448 00:31:05,959 --> 00:31:10,293 Se non fosse stato per la guerra, sarebbe stato ricordato come Monet. 449 00:31:12,251 --> 00:31:13,501 E io possiedo 450 00:31:13,501 --> 00:31:16,959 la più grande collezione delle sue opere al di fuori della Svizzera. 451 00:31:18,918 --> 00:31:21,084 Era un visionario. 452 00:31:22,876 --> 00:31:27,543 Questi dipinti sono mediocri. Chiunque la pensi altrimenti è un illuso. 453 00:31:28,084 --> 00:31:33,626 Pensavo che un uomo del tuo raro lignaggio avrebbe apprezzato l'opera di un maestro. 454 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Vedere oltre la reputazione dell'uomo per trovare il sublime nel maligno. 455 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Vostra Signoria, 456 00:31:39,918 --> 00:31:43,334 forse è il caso di mostrargli i gioielli della corona. 457 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Forse hai ragione. 458 00:31:50,709 --> 00:31:53,418 Dopo un infortunio nella battaglia della Somme, 459 00:31:53,418 --> 00:31:56,209 Hitler fu visitato da un medico dell'esercito. 460 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Stando ai registri, perse una parte del corpo molto particolare. 461 00:32:01,126 --> 00:32:06,251 Quando l'hanno messa in vendita 5 anni fa, ho fatto sì che nulla mi ostacolasse. 462 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 L'unico residuo fisico del Führer del Terzo Reich 463 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 conservato in formaldeide per quasi 80 anni. 464 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Ecco a voi il testicolo di Adolf Hitler. 465 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Spero tu voglia scherzare, cazzo. 466 00:32:27,626 --> 00:32:30,001 Se non avesse perso il testicolo destro, 467 00:32:30,001 --> 00:32:33,376 avrebbe tenuto sotto controllo l'equilibrio tra logica e creatività 468 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 e sarebbe stato osannato come il nuovo Leonardo. 469 00:32:36,376 --> 00:32:41,959 Invece, ciò che era dolce divenne aspro, ma non per questo meno creativo. 470 00:32:41,959 --> 00:32:44,376 Rimase comunque un genio del marketing. 471 00:32:44,376 --> 00:32:47,668 Pensiamo alla teatralità e allo sfarzo del Terzo Reich. 472 00:32:47,668 --> 00:32:49,334 Le uniformi Hugo Boss, 473 00:32:49,334 --> 00:32:53,168 il design del Luger, le linee dinamiche del Messerschmitt, 474 00:32:53,168 --> 00:32:56,626 il simbolismo ironico e iconico della maestosa aquila 475 00:32:56,626 --> 00:32:59,543 che posa sull'antico simbolo indiano della pace. 476 00:32:59,543 --> 00:33:03,293 E proprio come la ghianda conserva il potenziale della quercia, 477 00:33:03,293 --> 00:33:07,293 io sono in possesso della genesi del genio creativo di Hitler. 478 00:33:07,293 --> 00:33:09,084 Il suo testicolo. 479 00:33:12,584 --> 00:33:14,668 Temo che non possa funzionare, Max. 480 00:33:14,668 --> 00:33:16,793 Susie, possiamo andarcene. 481 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Dai, non fare il pappamolle. 482 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Non essere avventato. 483 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Non m'importa delle sue posizioni ideologiche o filosofiche. 484 00:33:24,209 --> 00:33:28,168 Sono venuta qui per esplorare una possibile collaborazione, 485 00:33:28,668 --> 00:33:32,126 e quella reliquia avrà un impatto sulla nostra trattativa. 486 00:33:32,126 --> 00:33:34,043 È una leva finanziaria, Eddie. 487 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 C'è un trattamento speciale per quelli come lui. 488 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Come sarebbe a dire? - Max! 489 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Non posso permettertelo! 490 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 Ehi, piano! 491 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Diamoci tutti una calmata! 492 00:33:44,626 --> 00:33:47,334 Niente metterà a repentaglio la mia carriera. 493 00:33:47,334 --> 00:33:51,668 Non immaginate quanto ho dovuto faticare per arrivare dove sono ora. 494 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Diventerò una cazzo di star! 495 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 In casa c'è un cadavere da smaltire, 496 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 e uno sgradevole gentiluomo richiede la vostra attenzione. 497 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Cos'è successo? 498 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Dopo una bizzarra rivelazione... 499 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Il suo testicolo. 500 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 ...c'è stata una svolta inattesa. 501 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Dei piccoli disaccordi sulla struttura dell'accordo. 502 00:34:31,376 --> 00:34:35,959 Ma Eddie si è dimostrato molto abile nell'arbitrare la trattativa. 503 00:34:35,959 --> 00:34:37,043 Cazzo. 504 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Dopo un inevitabile tira e molla, 505 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 abbiamo definito dei termini che fossero... 506 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 accettabili per tutti. 507 00:34:53,209 --> 00:34:54,543 Cosa dobbiamo fare? 508 00:34:54,543 --> 00:34:57,626 Imprimete su Lord Testa di Cazzo i dettagli del contratto. 509 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 A meno che non abbia obiezioni. So che era un amico di famiglia. 510 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - No. Scatenatevi pure. - E lui? 511 00:35:06,293 --> 00:35:07,793 - Se la caverà. - Sì. 512 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Su, forza. 513 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Piano. Così. 514 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Santo cielo, Edward. Emani un olezzo di formaldeide. 515 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Dove diavolo sei stato? 516 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 E perché bevi whisky di prima mattina? 517 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Meno ne parliamo, meglio è. 518 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Ti basti sapere che è stata una notte piuttosto lunga. 519 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Beh, mentre tu tergiversavi nel fare Dio solo sa cosa, 520 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 io ho trovato una soluzione al nostro problema. 521 00:35:47,418 --> 00:35:48,251 Ok. 522 00:35:48,251 --> 00:35:51,709 Ho trovato una nuova casa per la piantagione di marijuana. 523 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Cosa? 524 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 Dal sig. Rokes, tesoro. 525 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Il nostro vicino. 526 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Ha 2.000 acri di terra che non può permettersi di tenere 527 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 ed è desideroso di discutere di un contratto d'affitto a lungo termine. 528 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Fantastico. 529 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Non crederesti alle cose che ho fatto nelle ultime 48 ore 530 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 e poi arrivi tu e aggiusti tutto con un bicchiere di sherry. 531 00:36:24,751 --> 00:36:26,543 Rispetto molto tua madre. 532 00:36:26,543 --> 00:36:29,084 Sa badare a se stessa e ha senso dell'umorismo. 533 00:36:29,084 --> 00:36:31,543 È un po' eccentrica, ma chi non lo è? 534 00:36:31,543 --> 00:36:32,626 Solo un po'. 535 00:36:33,126 --> 00:36:34,709 Parlerai col mio vicino? 536 00:36:35,876 --> 00:36:38,418 Lo incontrerò e vedrò se si può fare. 537 00:36:38,959 --> 00:36:41,376 Almeno qualcuno è stato diligente. 538 00:36:42,168 --> 00:36:46,834 Nonostante i pochi piccoli inconvenienti in cui ci siamo imbattuti ultimamente, 539 00:36:47,834 --> 00:36:49,376 ne sei uscita alla grande. 540 00:36:51,751 --> 00:36:53,834 Non mi piace che mi sparino contro. 541 00:36:53,834 --> 00:36:58,584 E infatti, cosa che potrebbe sconvolgerti considerata la carriera che ho scelto, 542 00:36:58,584 --> 00:37:02,334 faccio in modo che non accada mai. 543 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Detto questo, 544 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 ammetto che, alla fine, ti sei dimostrato utile. 545 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Ciao, piccioncini. 546 00:37:11,543 --> 00:37:12,501 Non badate a me. 547 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Ciao, bello. 548 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Fuoco alle polveri. 549 00:37:18,418 --> 00:37:22,709 Fatemi capire bene, perché Blanket ha detto cose assurde. 550 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Secondo lui, prima hai fatto a botte con Master Chef laggiù, 551 00:37:26,584 --> 00:37:30,209 poi hai fatto esplodere dei nazisti. Con una granata, cazzo! 552 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazista. Uno solo. 553 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Ora abbiamo una rara collezione d'arte e due attività. 554 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Mi rimangio tutto. 555 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, è un vero gangster. 556 00:37:41,334 --> 00:37:42,918 Sei un idiota, Jack. 557 00:37:45,334 --> 00:37:48,459 A Eddie, il granduca che risolve i cazzo di casini. 558 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 No, io non brinderò a questo. 559 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Va bene. 560 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Perché non brindiamo 561 00:37:54,209 --> 00:37:55,918 allo sbirciare nei fascicoli? 562 00:37:57,001 --> 00:37:58,709 Allo sbirciare nei fascicoli. 563 00:37:58,709 --> 00:38:00,876 Qualunque cazzo di cosa significhi. 564 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 {\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino