1
00:00:32,668 --> 00:00:36,209
Dorset Hall fu acquistata
dal quarto Lord Bassington nel 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
per la modica cifra di 3.000 £.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,376
L'ottavo Lord Bassington
risiede ancora qui,
4
00:00:42,376 --> 00:00:45,501
ed è per sua gentile concessione
che possiamo visitarla.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Perciò, seguitemi.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
La dimora è famosa
per la sua vasta collezione di antichità,
7
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
e Lord Byron disse che, in confronto,
al British Museum c'erano cianfrusaglie.
8
00:01:12,626 --> 00:01:16,459
Tra i pezzi forti, l'inestimabile
collezione di scacchi d'avorio
9
00:01:16,459 --> 00:01:18,334
risalenti all'epoca bizantina,
10
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
un antico sarcofago egizio e...
11
00:01:25,001 --> 00:01:29,251
E il sacro copricapo
della tribù aborigena dei Waka Waka.
12
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Smammate!
13
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Non voglio delle vipere in casa mia!
14
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Avete capito?
15
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Nessuna vipera del cazzo!
16
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
L'OTTAVO LORD BASSINGTON
1944 - 2024
17
00:02:29,584 --> 00:02:32,543
CREATA DA GUY RITCHIE
18
00:02:34,751 --> 00:02:37,293
{EPISODIO QUATTRO}
UNO SGRADEVOLE GENTILUOMO
19
00:02:37,293 --> 00:02:38,793
Sai che c'è, James?
20
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Sono furioso.
E sai cosa mi fa davvero incazzare?
21
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Dovrei essere una risorsa per loro.
Ho cervello.
22
00:02:46,751 --> 00:02:48,793
Sono intelligente e all'altezza.
23
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Mi fa impazzire.
24
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Ho fatto un casino una volta,
o forse due o tre,
25
00:02:54,626 --> 00:02:58,168
e all'improvviso sono persona non gratis,
non desiderata.
26
00:02:58,168 --> 00:02:59,918
En voyage. Roba da matti.
27
00:02:59,918 --> 00:03:04,251
- È davvero assurdo, James.
- Freddy?
28
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Rilassati, bello.
29
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Forse non voglio rilassarmi, James.
30
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Forse dovremmo andarcene da qui.
Che ne dici? Io e te.
31
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Non posso, bro. Devo vedere una persona.
32
00:03:17,709 --> 00:03:20,876
E ho la sensazione
che sarà qualcosa di speciale.
33
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Sai che c'è?
34
00:03:31,709 --> 00:03:33,626
Ehi, frena! Ma che fai?
35
00:03:33,626 --> 00:03:35,209
- Freddy!
- Io resto qui.
36
00:03:35,209 --> 00:03:36,293
Urrà!
37
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
Freddy!
38
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Come spinta generale
per aumentare la produttività,
39
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
vogliamo espandere l'attività
nella tua tenuta.
40
00:03:53,459 --> 00:03:55,543
La nuova sede sarebbe sottoterra,
41
00:03:55,543 --> 00:03:58,918
ma useremmo le stalle
per l'accesso e per i generatori.
42
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
No, Susie. Non se ne parla.
43
00:04:01,293 --> 00:04:04,293
Abbiamo accettato di andarcene
a fronte di maggiori profitti.
44
00:04:04,293 --> 00:04:08,751
In attesa del tuo nuovo business plan,
mi limito ad andare avanti.
45
00:04:08,751 --> 00:04:12,168
Fallo altrove,
in una delle tue tante proprietà.
46
00:04:12,834 --> 00:04:16,376
Cosa faccio con le mie proprietà
non è affar tuo.
47
00:04:16,376 --> 00:04:20,043
Tuttavia, abbiamo concordato
i tempi della vostra uscita,
48
00:04:20,043 --> 00:04:23,251
e ora tu mi parli
di espandere l'attività qui.
49
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy è a pesca.
50
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Bene. Fatti sentire.
51
00:04:36,001 --> 00:04:40,626
Le stalle no, tesoro.
Hanno una notevole importanza storica.
52
00:04:40,626 --> 00:04:44,709
Anna Bolena non cambiava lì i cavalli
per andare da Enrico VIII.
53
00:04:44,709 --> 00:04:48,168
Quando furono costruite,
l'avevano decapitata da 300 anni.
54
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Magari le hanno solo ristrutturate.
- Non importa.
55
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Non permetterò
che espandano l'attività qui.
56
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Vuoi che dica due paroline a Susie Glass?
57
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Sai che so essere persuasiva quando serve.
58
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
No, non voglio
che tu abbia a che fare con questa gente.
59
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
Guarda com'è andata a Freddy.
60
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Già. Prima ti sbarazzi di loro, meglio è.
61
00:05:08,501 --> 00:05:11,209
Devo solo capire
come farli guadagnare di più
62
00:05:11,209 --> 00:05:12,834
con meno casini.
63
00:05:12,834 --> 00:05:14,584
Beh, ora andiamo.
64
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Un bel funerale
mette sempre le cose in prospettiva.
65
00:05:20,543 --> 00:05:23,043
Non sia turbato il vostro cuore.
66
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Abbiate fede in Dio
e abbiate fede anche in me.
67
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Nella casa del Padre mio
vi sono molti posti.
68
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Se no, ve l'avrei detto.
69
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Io vado a prepararvi un posto.
70
00:05:43,084 --> 00:05:47,293
Quando sarò andato
e vi avrò preparato un posto...
71
00:05:47,793 --> 00:05:49,334
Perché quella finestrella?
72
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
L'ha richiesta nel suo testamento.
73
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
A quanto pare,
voleva essere sepolto in piedi,
74
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
con la testa fuori dal terreno,
così da poter vedere la tenuta.
75
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Beh, è piuttosto sgradevole.
76
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Quel ragazzo laggiù è il figlio, Max.
77
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
Faceva teatro con Freddy a Durham.
78
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Se ti sembra di averlo già visto
79
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
è perché ha fatto lo spot di uno shampoo
che era ovunque.
80
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Nessuno viene al Padre
se non per mezzo di me.
81
00:06:29,084 --> 00:06:31,334
Se conoscete me,
82
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
conoscerete anche il Padre.
83
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
Erediterà lui l'intera proprietà?
84
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Sì.
85
00:06:47,001 --> 00:06:50,251
La tenuta, i debiti
e gli oneri finanziari.
86
00:06:50,751 --> 00:06:54,168
In questo senso,
voi due avete molto in comune.
87
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Ciao, Rosie.
88
00:07:27,084 --> 00:07:28,209
Come va la pancia?
89
00:07:28,959 --> 00:07:31,334
Tutto bene. Grazie per l'interessamento.
90
00:07:31,334 --> 00:07:35,793
Devi stare più attento. La prossima volta
potrei non essere lì ad aiutarti.
91
00:07:36,459 --> 00:07:40,459
Spero non ci sia una prossima volta.
Come sta il tuo amico americano?
92
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Non sarai mica geloso?
93
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Protettivo, piuttosto.
94
00:07:46,084 --> 00:07:47,918
È molto dolce da parte tua.
95
00:07:48,584 --> 00:07:50,251
Ma so badare a me stessa.
96
00:07:50,793 --> 00:07:52,126
Non ne dubito.
97
00:07:52,126 --> 00:07:54,126
Ma diffiderei del sig. Johnston.
98
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Dietro quella vanagloria
c'è un uomo che non fotterei.
99
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Parla per te, Eddie.
100
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Conosci il figlio?
101
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Oh, Max?
102
00:08:08,459 --> 00:08:13,584
È adorabile, il classico artista emergente
che vuole disperatamente essere scoperto.
103
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Dalla morte del padre,
è come un uccellino con un'ala spezzata.
104
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Me lo presenteresti?
105
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Stai tramando qualcosa?
106
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Niente affatto.
107
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Ricordo Freddy.
Un anno avanti a me a Durham.
108
00:08:28,501 --> 00:08:31,084
È stato un ottimo Demetrio, nel Sogno.
109
00:08:32,293 --> 00:08:34,126
Shakespeare. Io ero Lisandro.
110
00:08:34,126 --> 00:08:38,168
Avrebbe dovuto continuare.
Sarebbe potuto entrare alla RADA.
111
00:08:38,168 --> 00:08:41,751
Freddy ha molti talenti.
La perseveranza non è tra questi.
112
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Ma so che tu lavori parecchio.
113
00:08:44,168 --> 00:08:45,793
Beh, non posso lamentarmi.
114
00:08:46,543 --> 00:08:52,043
Recitare è la paradossale riconciliazione
delle nostre identità dualistiche
115
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
per riconoscere
l'ironica bellezza nel maligno.
116
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Ma ci sono modi più facili per campare.
117
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, tesoro, ancora condoglianze.
118
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Ora devo andare a salvare mia madre.
119
00:09:05,959 --> 00:09:09,334
Condoglianze, comunque.
Anche mio padre è mancato da poco.
120
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Una bella rottura di palle, eh?
- Già.
121
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
E le tasse di successione sono assurde.
122
00:09:14,793 --> 00:09:17,751
Ho visto i costi di gestione
e pensavo fosse uno scherzo.
123
00:09:17,751 --> 00:09:22,293
Poteva succedere anche a me,
ma mio padre aveva dato disposizioni.
124
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Sai, potrebbe valere la pena
se facessimo due chiacchiere.
125
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
C'è una piccola opportunità commerciale
che potrebbe esserti d'aiuto.
126
00:09:34,334 --> 00:09:36,543
Fornire un prodotto molto redditizio,
127
00:09:36,543 --> 00:09:41,459
totalmente non regolamentato,
di per sé innocuo e altamente popolare.
128
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
La cosa mi esalta, Eddie. Davvero.
129
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
È un rapporto rischio-convenienza
in cui potrei imbarcarmi.
130
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Mercato libero, grandioso.
131
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Nessuna regolamentazione: ottimo.
132
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Niente tasse? E andiamo!
133
00:09:55,626 --> 00:09:57,043
Un pizzico d'illegalità?
134
00:09:57,043 --> 00:09:59,501
Beh, nessun business plan è perfetto.
135
00:10:00,168 --> 00:10:03,084
C'è, tuttavia, un minuscolo...
136
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
problema d'immagine
che dovremmo affrontare
137
00:10:07,501 --> 00:10:11,584
prima di procedere,
ed è piuttosto delicato.
138
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
So essere estremamente discreto,
se necessario.
139
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Ricorda che mio padre e il tuo
pescavano il salmone sullo Spey.
140
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
Vero.
141
00:10:22,168 --> 00:10:23,376
Ed è importante,
142
00:10:24,459 --> 00:10:29,751
perché è mio padre la causa
di questo ostacolino da risolvere.
143
00:10:31,293 --> 00:10:34,293
Sono in possesso di una serie di documenti
144
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
che descrivono l'acquisto
di un manufatto particolarmente osceno.
145
00:10:38,626 --> 00:10:43,709
Se dovessero venire alla luce,
causerebbero un notevole scandalo.
146
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
In cambio della somma di 500.000 £,
io te li consegnerò.
147
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
In caso contrario, sarò costretto
a trasmetterli alla stampa nazionale.
148
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Non commettere l'errore di sottovalutarmi.
149
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Non puoi ignorarlo?
150
00:11:02,543 --> 00:11:06,293
Tuo padre aveva dei demoni.
Qualsiasi cosa sia, muore con lui.
151
00:11:07,001 --> 00:11:11,418
Sto per fare una seconda audizione
per un ruolo importante a Hollywood.
152
00:11:11,418 --> 00:11:12,751
Come puoi immaginare,
153
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
uno scandalo
comprometterebbe le mie possibilità.
154
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
È chiaro che hai certi contatti,
155
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
e suppongo che avrebbero le competenze
per gestire questa situazione.
156
00:11:24,668 --> 00:11:25,834
Io la vedo così.
157
00:11:27,334 --> 00:11:29,126
Tu contatti il ricattatore,
158
00:11:29,126 --> 00:11:33,376
lo porti da me
con la prova che dice di avere,
159
00:11:33,376 --> 00:11:37,126
io mi assicuro che sia autentica,
la distruggo e, poi,
160
00:11:37,793 --> 00:11:41,126
mi aiuti a convincerlo
a non bussare più alla mia porta.
161
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
C'è un'ultima cosa
che vorrei chiederti, Eddie.
162
00:11:48,793 --> 00:11:53,293
Quando metterai le mani sul fascicolo,
ti sarei grato se non sbirciassi.
163
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Qualsiasi segreto avesse mio padre,
gradirei che rimanesse tale.
164
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
È una questione di rispetto
per il defunto.
165
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Il contenuto non mi riguarda.
166
00:12:05,376 --> 00:12:08,501
I segreti di tuo padre rimarranno tali,
te l'assicuro.
167
00:12:09,084 --> 00:12:10,084
Sia chiaro, però.
168
00:12:10,084 --> 00:12:11,668
Se ti farò questo favore,
169
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
avremo un accordo.
170
00:12:14,668 --> 00:12:16,459
Se risolverai questo problema,
171
00:12:17,001 --> 00:12:20,376
tu e i tuoi soci criminali
potete trasformare questo posto
172
00:12:20,376 --> 00:12:24,293
nei supremi giardini pensili della gangia,
per quanto mi riguarda.
173
00:12:30,876 --> 00:12:35,168
Ho pensato che avrebbe gradito del tè.
174
00:12:35,668 --> 00:12:37,459
Molto gentile, Vostra Grazia.
175
00:12:37,459 --> 00:12:39,501
Due zollette, ricordo bene?
176
00:12:39,501 --> 00:12:40,584
Esatto.
177
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Ha fatto miracoli con quella cagna.
178
00:12:46,376 --> 00:12:48,876
È magnifica. È un piacere averla intorno.
179
00:12:50,126 --> 00:12:52,084
Eddie le sarà molto riconoscente.
180
00:12:52,584 --> 00:12:55,584
Al momento ha già abbastanza beghe
da affrontare.
181
00:12:57,918 --> 00:13:00,626
Mi domando se potremmo essergli d'aiuto.
182
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Suvvia, Geoff.
183
00:13:04,084 --> 00:13:06,126
Cos'ha in mente?
184
00:13:06,626 --> 00:13:10,543
E se trovassimo un luogo alternativo
per la loro attività?
185
00:13:11,084 --> 00:13:15,918
Di certo conoscerà il sig. Rokes,
della Green River Farm qui accanto.
186
00:13:15,918 --> 00:13:17,376
L'allevatore di pecore?
187
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
Cosa sta suggerendo?
188
00:13:20,001 --> 00:13:24,918
Al gregge serve molta terra per pascolare,
e l'agnello non rende molto, ultimamente.
189
00:13:25,668 --> 00:13:27,043
Pensa che sia al verde?
190
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Il sig. Rokes è indagato per frode
dal Ministero dell'Agricoltura.
191
00:13:31,834 --> 00:13:34,001
Non è solo al verde, quindi.
192
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
È corrotto fino al midollo.
193
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Oggi c'è un'asta di pecore,
e di certo il sig. Rokes sarà presente.
194
00:13:46,584 --> 00:13:48,418
Che vecchia volpe.
195
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Le piante sono molto più simili agli umani
196
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
di quanto si pensi.
197
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Respirano.
198
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
Sono territoriali.
199
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Comunicano tra di loro.
200
00:14:02,334 --> 00:14:06,334
- Perché sai così tante cose sulle piante?
- Per il mio lavoro.
201
00:14:06,334 --> 00:14:08,293
- Sono tipo un botanico.
- Sì?
202
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Mio nonno aveva una coltivazione.
203
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Di fiori, sai.
204
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Mi piacciono i fiori.
205
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Mi piacerebbe vedere le tue piante.
206
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
È un po' complicato.
207
00:14:26,709 --> 00:14:28,334
Il posto in cui lavoro è...
208
00:14:28,918 --> 00:14:32,001
una specie di area ad accesso limitato.
209
00:14:33,709 --> 00:14:35,543
Mi fido di te, però...
210
00:14:36,334 --> 00:14:38,918
ultimamente abbiamo avuto dei problemi.
211
00:14:40,126 --> 00:14:41,668
Sono sparite delle piante.
212
00:14:43,209 --> 00:14:46,626
Stranamente, è successo
il giorno in cui ti ho conosciuta.
213
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Non penserai
che io c'entri qualcosa, vero?
214
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Certo che no.
215
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Ok.
216
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Perché avrei dovuto rubare delle piante?
217
00:15:05,793 --> 00:15:10,751
Tradizionalmente, il processo di selezione
di un nuovo proprietario dura due mesi.
218
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Ci piace controllarli per benino.
219
00:15:13,293 --> 00:15:16,834
Non ci presentiamo ai funerali
sventolando assegni.
220
00:15:16,834 --> 00:15:19,584
Mi è stata presentata
un'opportunità di lavoro
221
00:15:19,584 --> 00:15:21,293
e io la presento a te.
222
00:15:21,293 --> 00:15:25,168
Avresti una sede alternativa,
una maggiore capienza
223
00:15:25,168 --> 00:15:29,001
e potresti andartene dalla mia tenuta
entro la fine dell'anno.
224
00:15:30,584 --> 00:15:34,418
Sono disposta a considerare
l'espansione in una dodicesima sede,
225
00:15:34,418 --> 00:15:39,376
ma se c'è di mezzo un ricatto,
diventa tutto parecchio problematico.
226
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
È una questione in sospeso
che risolverò presto e facilmente.
227
00:15:45,168 --> 00:15:47,126
Sono disposta a incontrarlo,
228
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
ma non faccio promesse
e non voglio brutte sorprese.
229
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Non ne avrai.
230
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Ok.
231
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Tu chi sei?
232
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Non voltarti.
233
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Ok, va bene.
234
00:16:31,043 --> 00:16:33,876
- Ho portato i soldi.
- Metti il borsone a terra.
235
00:16:34,376 --> 00:16:35,751
Non funziona così.
236
00:16:36,251 --> 00:16:38,584
Decido io come funziona.
237
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Altrimenti, la faccia del tuo amico
domani sarà su tutti i giornali.
238
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
L'unico modo per avere i soldi
è fare esattamente come ti dico.
239
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Sei tu Frank?
240
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Avanti, dammi i documenti.
241
00:16:55,084 --> 00:16:58,334
- Capisco. Tu vuoi i documenti.
- Esatto.
242
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Beh, non li ho qui con me.
243
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Andiamo a prenderli? Grazie.
244
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Un 12,
245
00:17:07,418 --> 00:17:08,501
un 20,
246
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
due 53
247
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
e un 69.
248
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Mi piace pensare
di essere un uomo piuttosto paziente,
249
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
ma se poi ti metti a ordinare
dei bao di pollo...
250
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Te lo traduco.
251
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
Il 12 sono gli involtini primavera.
252
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Il 20 è maiale confit.
253
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
Il 53 sono le nuvole di drago.
254
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Doppia porzione perché le adoro.
255
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
E il 69 non è nel menù.
256
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Per il semplice motivo
che il 69 non è un piatto.
257
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
E cosa, allora?
258
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Non è un "cosa".
259
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
È un "chi".
260
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Ed eccolo qui.
261
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Piano.
- È tutto lì, fino all'ultimo penny.
262
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Ehi!
263
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, perché non spieghi al brav'uomo
che non sono soldi suoi?
264
00:18:22,043 --> 00:18:27,001
I soldi in quel borsone li devono a me,
e ciò che devono a me è roba tua.
265
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Scusa.
- Che bastardo...
266
00:18:46,501 --> 00:18:47,543
Ciao, Susie.
267
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
Come sta andando?
268
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Non esattamente secondo i piani.
269
00:18:54,376 --> 00:18:57,293
Gli hai dato mezzo milione
senza ottenere nulla?
270
00:18:57,293 --> 00:18:59,501
Scusa, eh, ma sei stato negligente.
271
00:18:59,501 --> 00:19:02,168
Come si chiama
il tizio che gli ha prestato i soldi?
272
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Non lo so. È un enorme gentiluomo cinese.
273
00:19:09,334 --> 00:19:10,334
Vuole parlarti.
274
00:19:13,126 --> 00:19:14,959
Posso aiutarti? Sì.
275
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Sì. Sì. Oh, capisco. Sì.
276
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Sì. Va bene.
277
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Se la metti così,
la situazione assume un peso diverso.
278
00:19:25,876 --> 00:19:27,501
Con tutto il rispetto,
279
00:19:27,501 --> 00:19:30,418
quei soldi sono un vecchio debito
che va saldato.
280
00:19:31,001 --> 00:19:33,043
- Porca puttana.
- Molto gentile.
281
00:19:33,043 --> 00:19:36,626
Se mi garantisci i soldi,
darò l'indirizzo al tuo uomo.
282
00:19:36,626 --> 00:19:39,084
Di' a tuo padre che gli manderò dei bao.
283
00:19:40,501 --> 00:19:44,334
Potevi dirmi che eri con Susie Glass.
Ha detto che vi vedete lì.
284
00:19:59,209 --> 00:20:00,209
Ciao, Susan.
285
00:20:01,251 --> 00:20:02,543
Da parte dello chef.
286
00:20:03,251 --> 00:20:06,834
Felice del tuo viaggetto
nel torbido mondo della criminalità?
287
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
È piuttosto edificante.
288
00:20:10,834 --> 00:20:12,418
- Andiamo?
- Prego.
289
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Non siete il taxi.
290
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
No, stavamo cercando tuo padre. È in casa?
291
00:20:30,751 --> 00:20:34,501
- Sta facendo le valigie.
- Non fa niente, non ci vorrà molto.
292
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Ciao, Francis. Vai da qualche parte?
293
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
Come mi avete trovato?
294
00:20:45,751 --> 00:20:48,084
Grazie al tuo caro amico cinese.
295
00:20:48,084 --> 00:20:51,084
Non dovevi darci qualcosa prima di andare?
296
00:20:51,751 --> 00:20:53,501
Sempre che riesca a trovarlo.
297
00:20:54,709 --> 00:20:56,793
Tuo padre è un po' disordinato, eh?
298
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Sì, papà è un vero disastro, no?
La mamma lo dice sempre.
299
00:21:03,793 --> 00:21:06,459
Ma non immaginate
quante notizie si trovino
300
00:21:06,459 --> 00:21:07,876
cercando nel mucchio.
301
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Vedete quello?
302
00:21:09,501 --> 00:21:14,293
È un ex ministro.
Compra uova di uccelli di contrabbando.
303
00:21:14,293 --> 00:21:18,584
Questo è un presentatore TV per bambini.
Ha cominciato a interessarsi...
304
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Ti piace lo show del mattino, no?
305
00:21:22,793 --> 00:21:26,293
Papà era uno
dei migliori giornalisti del Paese,
306
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
prima degli oligarchi.
307
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Sì, non c'è più libertà di stampa.
Bisogna rispondere ai poteri forti.
308
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
E se non segui la loro versione,
ti seppelliscono. Ma non me.
309
00:21:36,876 --> 00:21:39,626
- Mio padre ha una forte integrità.
- Oh, sì.
310
00:21:40,209 --> 00:21:42,668
Buste stracolme di integrità.
311
00:21:45,251 --> 00:21:49,084
Piccola, perché non dici alla mamma
di preparare del tè?
312
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Ma faremo tardi per il volo.
313
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Oh, no, non ti preoccupare.
314
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Abbiamo un sacco di tempo. Vai.
315
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Siediti, Frank.
- Ehi, piano!
316
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Non faremo del male a te o ai tuoi cari,
ma dacci il fascicolo.
317
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
È questo.
318
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Lo spero per te.
319
00:22:16,376 --> 00:22:17,501
Controlla, no?
320
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
Ecco, appunto.
Nessuno vuole sbirciare all'interno.
321
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
Perciò il mondo va a rotoli.
322
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Non sbircio innanzitutto
perché non mi interessa affatto,
323
00:22:27,168 --> 00:22:30,834
e poi perché tu verrai con noi.
324
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Non faceva parte degli accordi.
325
00:22:39,043 --> 00:22:40,543
Davvero non vuoi aprirlo?
326
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
No.
327
00:22:44,501 --> 00:22:46,501
Non sei neanche un po' curioso?
328
00:22:47,668 --> 00:22:50,251
Finiamola qui
e chiudiamo l'accordo con Max.
329
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Va bene.
330
00:22:59,376 --> 00:23:03,043
Siamo a 10. Chi offre 11? Vedo un 12.
Un 13. Un 14. Ora 15. 16?
331
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Chi offre di più?
332
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Qualcuno offre ben 100 £.
333
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Sì, eccolo lì.
334
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
In piedi in prima fila. Quello a sinistra.
335
00:23:15,668 --> 00:23:20,334
Quale sarà l'approccio migliore?
Non dovrei avvicinarmi e chiedergli
336
00:23:20,334 --> 00:23:24,376
se vuole una piantagione di cannabis
sotto uno dei suoi fienili, no?
337
00:23:24,376 --> 00:23:27,793
Conosco l'amministratore della tenuta.
Posso presentarla.
338
00:23:28,293 --> 00:23:32,334
Credo, però,
che sia meglio se va lei da lui.
339
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
La conoscerà di certo.
340
00:23:34,834 --> 00:23:38,876
Sono sicuro che sarà sensibile
al suo potere di persuasione, signora.
341
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Lo pensa davvero, Geoff?
342
00:23:44,376 --> 00:23:46,876
Beh, sappiamo che gli servono i soldi.
343
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
E lei è brava con le persone,
se posso permettermi.
344
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
E va bene. Mi auguri buona fortuna.
345
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Buona fortuna.
346
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Aggiudicata per 191 £!
347
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Serve una mano?
348
00:24:22,918 --> 00:24:24,168
Ce la faccio da solo.
349
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Sa che il pesce non si affumica col pino?
350
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
Che?
351
00:24:29,709 --> 00:24:32,668
Lei vuole affumicare quella bella carpa,
352
00:24:32,668 --> 00:24:35,918
ma la resina ne avvelenerà la carne.
353
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Non ne faccio una giusta, eh?
354
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Eddie se ne va in giro per il Paese
fingendosi un gangster.
355
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
E io sono bloccato qui,
da solo, con questo pesce morto.
356
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
357
00:25:18,293 --> 00:25:21,209
Chi è felice del suo posto nella vita
è fortunato.
358
00:25:34,251 --> 00:25:35,876
È come un giardino segreto.
359
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Eh, già.
360
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Anch'io lo vedo così.
361
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
È come un mondo sotterraneo
pieno di piante magiche
362
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
che portano solo rettitudine
363
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
e possono aiutare tutti quanti
a sentirsi molto meglio.
364
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
E pensare che tutto questo
è stato reso illegale dai Babilonesi.
365
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Quante piante ci sono qua sotto?
366
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Preferirei non entrare nei dettagli.
367
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
È un'informazione riservata, diciamo.
368
00:26:12,418 --> 00:26:14,418
Temi che ti denuncerei?
369
00:26:16,168 --> 00:26:17,293
Certo che no.
370
00:26:18,084 --> 00:26:22,251
È solo che prendo
le mie responsabilità professionali...
371
00:26:22,876 --> 00:26:24,959
- molto sul serio.
- Anch'io.
372
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Accidenti.
373
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Che lavoro fai?
374
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Sono una consulente.
375
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Se hai un problema, mi chiami
e io ti aiuto a risolverlo.
376
00:26:36,543 --> 00:26:39,168
Essere bravi in tutto ma esperti di niente
377
00:26:39,168 --> 00:26:41,251
è meglio che essere esperti
di una cosa sola.
378
00:26:41,251 --> 00:26:43,418
Wow, sei così intelligente!
379
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Ti andrebbe di farci una canna?
380
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Ho un sacco di gusti e varietà diverse.
381
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Io non fumo.
382
00:26:51,626 --> 00:26:53,168
Ma tu fumatela pure.
383
00:26:53,168 --> 00:26:55,668
Magari me ne faccio una piccina picciò.
384
00:26:56,668 --> 00:26:58,459
Ce ne sarà una nel posacenere.
385
00:26:58,459 --> 00:27:00,126
- Dammi due secondi.
- Ok.
386
00:27:00,709 --> 00:27:02,084
Torno subito.
387
00:27:02,084 --> 00:27:05,668
Il mondo sarebbe un posto migliore
se tutti fumassero erba?
388
00:27:07,918 --> 00:27:09,043
Non per forza.
389
00:27:12,334 --> 00:27:14,626
Ma sarebbe un mondo molto più calmo.
390
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Ti servirà molta più erba di questa
per cambiare il mondo.
391
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Oh, no. Questo posto è solo uno di 12.
392
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
E tutti grandi così?
393
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Anche di più!
394
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
È una rete considerevole, allora.
395
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Sicura che non ne vuoi?
396
00:27:34,876 --> 00:27:37,459
Dato che sono col re dell'erba, perché no?
397
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Che posto! E io gli ho chiesto
solo mezzo milione.
398
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Non essere avido.
399
00:27:53,918 --> 00:27:58,376
Noi consegniamo il fascicolo,
tu prendi i soldi e ripaghi il tuo amico.
400
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Ma certo, arrivi di notte.
401
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Edward, hai un tempismo
meravigliosamente teatrale.
402
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Immaginavamo volessi
risolvere la cosa quanto prima.
403
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Sì, dici bene.
404
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Lei è la mia socia, Susan Glass.
405
00:28:16,959 --> 00:28:19,418
Incantato di conoscerla, sig.na Glass.
406
00:28:20,834 --> 00:28:23,501
- Eddie mi ha parlato molto di lei.
- Davvero?
407
00:28:24,668 --> 00:28:29,584
Mi lasci concludere questo sordido affare,
poi potremo discutere del nostro accordo.
408
00:28:31,501 --> 00:28:32,334
È per me?
409
00:28:33,376 --> 00:28:36,834
È tutto qui dentro.
Fotografie, file, documenti, tutto.
410
00:28:36,834 --> 00:28:38,209
Non hai sbirciato?
411
00:28:39,293 --> 00:28:40,209
Niente affatto.
412
00:28:40,793 --> 00:28:41,626
Bravo.
413
00:28:41,626 --> 00:28:42,709
Dico davvero.
414
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
So bene che potresti avere delle copie
nascoste da qualche parte,
415
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
perciò volevo fare questa chiacchierata.
416
00:28:51,626 --> 00:28:54,793
Giuro che non mi vedrai mai più.
Ti do la mia parola.
417
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
C'è un problema, però:
la tua parola non ha valore.
418
00:29:00,793 --> 00:29:04,084
Frank, credo tu capisca
la gravità della situazione.
419
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
Non dovrai più farti sentire.
420
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Se ti è chiaro, i soldi saranno tuoi.
421
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Come promesso.
422
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Solo perché ora hai dei rinforzi,
423
00:29:18,376 --> 00:29:20,251
la tua vera natura non cambia.
424
00:29:20,251 --> 00:29:23,126
Il contenuto del fascicolo
è estremamente compromettente
425
00:29:23,126 --> 00:29:24,793
per te e la tua carriera.
426
00:29:25,751 --> 00:29:28,418
Qualsiasi cosa facesse il padre,
ora è finita.
427
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Che c'entra suo padre?
Io non stavo ricattando suo padre.
428
00:29:32,084 --> 00:29:34,543
Stavo ricattando questo pazzo di merda.
429
00:29:41,876 --> 00:29:42,709
Beh,
430
00:29:44,251 --> 00:29:46,668
questa sì che è una rivelazione, Maxie.
431
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
E va bene.
432
00:29:50,959 --> 00:29:53,668
C'è una spiegazione ragionevole
a tutto questo,
433
00:29:53,668 --> 00:29:56,251
e non è nulla che possa turbare qualcuno
434
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
a meno che non sia...
incredibilmente ipersensibile.
435
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Frena, cowboy.
436
00:30:01,626 --> 00:30:04,751
Dovresti regolare
i tuoi parametri di trasparenza.
437
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Dicci subito cosa sta succedendo.
438
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Non è niente. È solo una mania, un hobby.
439
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Seduta stante.
440
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
E va bene.
441
00:30:20,459 --> 00:30:26,084
Se la trasparenza totale aiuterà
a ungere gli ingranaggi del settore, beh...
442
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
seguitemi.
443
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Cosa ne pensi?
444
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Mi sembrano insignificanti.
445
00:30:46,501 --> 00:30:47,584
Guarda meglio.
446
00:30:57,543 --> 00:30:58,793
Adolf Hitler.
447
00:31:02,709 --> 00:31:04,918
Il suo uso della luce è magistrale.
448
00:31:05,959 --> 00:31:10,293
Se non fosse stato per la guerra,
sarebbe stato ricordato come Monet.
449
00:31:12,251 --> 00:31:13,501
E io possiedo
450
00:31:13,501 --> 00:31:16,959
la più grande collezione delle sue opere
al di fuori della Svizzera.
451
00:31:18,918 --> 00:31:21,084
Era un visionario.
452
00:31:22,876 --> 00:31:27,543
Questi dipinti sono mediocri.
Chiunque la pensi altrimenti è un illuso.
453
00:31:28,084 --> 00:31:33,626
Pensavo che un uomo del tuo raro lignaggio
avrebbe apprezzato l'opera di un maestro.
454
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Vedere oltre la reputazione dell'uomo
per trovare il sublime nel maligno.
455
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Vostra Signoria,
456
00:31:39,918 --> 00:31:43,334
forse è il caso
di mostrargli i gioielli della corona.
457
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Forse hai ragione.
458
00:31:50,709 --> 00:31:53,418
Dopo un infortunio
nella battaglia della Somme,
459
00:31:53,418 --> 00:31:56,209
Hitler fu visitato
da un medico dell'esercito.
460
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Stando ai registri, perse
una parte del corpo molto particolare.
461
00:32:01,126 --> 00:32:06,251
Quando l'hanno messa in vendita 5 anni fa,
ho fatto sì che nulla mi ostacolasse.
462
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
L'unico residuo fisico
del Führer del Terzo Reich
463
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
conservato in formaldeide
per quasi 80 anni.
464
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Ecco a voi il testicolo di Adolf Hitler.
465
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Spero tu voglia scherzare, cazzo.
466
00:32:27,626 --> 00:32:30,001
Se non avesse perso il testicolo destro,
467
00:32:30,001 --> 00:32:33,376
avrebbe tenuto sotto controllo
l'equilibrio tra logica e creatività
468
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
e sarebbe stato osannato
come il nuovo Leonardo.
469
00:32:36,376 --> 00:32:41,959
Invece, ciò che era dolce divenne aspro,
ma non per questo meno creativo.
470
00:32:41,959 --> 00:32:44,376
Rimase comunque un genio del marketing.
471
00:32:44,376 --> 00:32:47,668
Pensiamo alla teatralità
e allo sfarzo del Terzo Reich.
472
00:32:47,668 --> 00:32:49,334
Le uniformi Hugo Boss,
473
00:32:49,334 --> 00:32:53,168
il design del Luger,
le linee dinamiche del Messerschmitt,
474
00:32:53,168 --> 00:32:56,626
il simbolismo ironico e iconico
della maestosa aquila
475
00:32:56,626 --> 00:32:59,543
che posa
sull'antico simbolo indiano della pace.
476
00:32:59,543 --> 00:33:03,293
E proprio come la ghianda conserva
il potenziale della quercia,
477
00:33:03,293 --> 00:33:07,293
io sono in possesso
della genesi del genio creativo di Hitler.
478
00:33:07,293 --> 00:33:09,084
Il suo testicolo.
479
00:33:12,584 --> 00:33:14,668
Temo che non possa funzionare, Max.
480
00:33:14,668 --> 00:33:16,793
Susie, possiamo andarcene.
481
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Dai, non fare il pappamolle.
482
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Non essere avventato.
483
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Non m'importa delle sue posizioni
ideologiche o filosofiche.
484
00:33:24,209 --> 00:33:28,168
Sono venuta qui per esplorare
una possibile collaborazione,
485
00:33:28,668 --> 00:33:32,126
e quella reliquia avrà un impatto
sulla nostra trattativa.
486
00:33:32,126 --> 00:33:34,043
È una leva finanziaria, Eddie.
487
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
C'è un trattamento speciale
per quelli come lui.
488
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Come sarebbe a dire?
- Max!
489
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Non posso permettertelo!
490
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
Ehi, piano!
491
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Diamoci tutti una calmata!
492
00:33:44,626 --> 00:33:47,334
Niente metterà a repentaglio
la mia carriera.
493
00:33:47,334 --> 00:33:51,668
Non immaginate quanto ho dovuto faticare
per arrivare dove sono ora.
494
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Diventerò una cazzo di star!
495
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
In casa c'è un cadavere da smaltire,
496
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
e uno sgradevole gentiluomo
richiede la vostra attenzione.
497
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Cos'è successo?
498
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Dopo una bizzarra rivelazione...
499
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Il suo testicolo.
500
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
...c'è stata una svolta inattesa.
501
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Dei piccoli disaccordi
sulla struttura dell'accordo.
502
00:34:31,376 --> 00:34:35,959
Ma Eddie si è dimostrato molto abile
nell'arbitrare la trattativa.
503
00:34:35,959 --> 00:34:37,043
Cazzo.
504
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Dopo un inevitabile tira e molla,
505
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
abbiamo definito dei termini che fossero...
506
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
accettabili per tutti.
507
00:34:53,209 --> 00:34:54,543
Cosa dobbiamo fare?
508
00:34:54,543 --> 00:34:57,626
Imprimete su Lord Testa di Cazzo
i dettagli del contratto.
509
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
A meno che non abbia obiezioni.
So che era un amico di famiglia.
510
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- No. Scatenatevi pure.
- E lui?
511
00:35:06,293 --> 00:35:07,793
- Se la caverà.
- Sì.
512
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Su, forza.
513
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Piano. Così.
514
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Santo cielo, Edward.
Emani un olezzo di formaldeide.
515
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Dove diavolo sei stato?
516
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
E perché bevi whisky di prima mattina?
517
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Meno ne parliamo, meglio è.
518
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Ti basti sapere
che è stata una notte piuttosto lunga.
519
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Beh, mentre tu tergiversavi
nel fare Dio solo sa cosa,
520
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
io ho trovato una soluzione
al nostro problema.
521
00:35:47,418 --> 00:35:48,251
Ok.
522
00:35:48,251 --> 00:35:51,709
Ho trovato una nuova casa
per la piantagione di marijuana.
523
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Cosa?
524
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
Dal sig. Rokes, tesoro.
525
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Il nostro vicino.
526
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Ha 2.000 acri di terra
che non può permettersi di tenere
527
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
ed è desideroso di discutere
di un contratto d'affitto a lungo termine.
528
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Fantastico.
529
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Non crederesti
alle cose che ho fatto nelle ultime 48 ore
530
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
e poi arrivi tu e aggiusti tutto
con un bicchiere di sherry.
531
00:36:24,751 --> 00:36:26,543
Rispetto molto tua madre.
532
00:36:26,543 --> 00:36:29,084
Sa badare a se stessa
e ha senso dell'umorismo.
533
00:36:29,084 --> 00:36:31,543
È un po' eccentrica, ma chi non lo è?
534
00:36:31,543 --> 00:36:32,626
Solo un po'.
535
00:36:33,126 --> 00:36:34,709
Parlerai col mio vicino?
536
00:36:35,876 --> 00:36:38,418
Lo incontrerò e vedrò se si può fare.
537
00:36:38,959 --> 00:36:41,376
Almeno qualcuno è stato diligente.
538
00:36:42,168 --> 00:36:46,834
Nonostante i pochi piccoli inconvenienti
in cui ci siamo imbattuti ultimamente,
539
00:36:47,834 --> 00:36:49,376
ne sei uscita alla grande.
540
00:36:51,751 --> 00:36:53,834
Non mi piace che mi sparino contro.
541
00:36:53,834 --> 00:36:58,584
E infatti, cosa che potrebbe sconvolgerti
considerata la carriera che ho scelto,
542
00:36:58,584 --> 00:37:02,334
faccio in modo che non accada mai.
543
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Detto questo,
544
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
ammetto che, alla fine,
ti sei dimostrato utile.
545
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Ciao, piccioncini.
546
00:37:11,543 --> 00:37:12,501
Non badate a me.
547
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Ciao, bello.
548
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Fuoco alle polveri.
549
00:37:18,418 --> 00:37:22,709
Fatemi capire bene,
perché Blanket ha detto cose assurde.
550
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Secondo lui, prima hai fatto a botte
con Master Chef laggiù,
551
00:37:26,584 --> 00:37:30,209
poi hai fatto esplodere dei nazisti.
Con una granata, cazzo!
552
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazista. Uno solo.
553
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Ora abbiamo una rara collezione d'arte
e due attività.
554
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Mi rimangio tutto.
555
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, è un vero gangster.
556
00:37:41,334 --> 00:37:42,918
Sei un idiota, Jack.
557
00:37:45,334 --> 00:37:48,459
A Eddie, il granduca
che risolve i cazzo di casini.
558
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
No, io non brinderò a questo.
559
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Va bene.
560
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Perché non brindiamo
561
00:37:54,209 --> 00:37:55,918
allo sbirciare nei fascicoli?
562
00:37:57,001 --> 00:37:58,709
Allo sbirciare nei fascicoli.
563
00:37:58,709 --> 00:38:00,876
Qualunque cazzo di cosa significhi.
564
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
{\an8}Sottotitoli: Andrea Guarino