1
00:00:09,584 --> 00:00:11,584
[rombo di motore]
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,084
[musica lirica]
3
00:00:32,668 --> 00:00:35,501
[guida turistica] Dorset Hall
fu acquistata dal quarto Lord Bassington
4
00:00:35,501 --> 00:00:39,084
nel 1802 per la modica cifra di 3.000 £.
5
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
L'ottavo Lord Bassington
risiede ancora qui.
6
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
È per sua gentilissima concessione
che possiamo visitarla.
7
00:00:45,501 --> 00:00:47,543
[chiacchierio dei turisti]
8
00:00:47,543 --> 00:00:50,001
Quindi... seguitemi.
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,834
[la musica lirica continua]
10
00:01:04,334 --> 00:01:07,834
La dimora è famosa
per la sua vasta collezione di antichità,
11
00:01:07,834 --> 00:01:09,751
che portò Lord Byron ad affermare
12
00:01:09,751 --> 00:01:12,626
che, in confronto,
il British Museum esponesse cianfrusaglie.
13
00:01:12,626 --> 00:01:14,209
Tra i pezzi forti,
14
00:01:14,209 --> 00:01:18,334
l'inestimabile collezione di scacchi
in avorio risalenti all'epoca bizantina,
15
00:01:18,334 --> 00:01:20,043
un antico sarcofago egizio...
16
00:01:20,043 --> 00:01:21,501
- [tonfo]
- E...
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,793
E anche il sacro copricapo
18
00:01:26,793 --> 00:01:28,959
della tribù aborigena dei Waka Waka.
19
00:01:28,959 --> 00:01:30,543
[tonfo]
20
00:01:30,543 --> 00:01:32,668
[un uomo mugugna]
21
00:01:32,668 --> 00:01:34,168
[l'uomo ruggisce]
22
00:01:36,709 --> 00:01:38,709
[musica lirica drammatica]
23
00:01:40,959 --> 00:01:42,043
[spari]
24
00:01:42,043 --> 00:01:44,126
[la musica drammatica continua]
25
00:01:59,543 --> 00:02:01,334
Ora sono stufo!
26
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Io non voglio serpenti nella mia dimora!
27
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Avete capito?
28
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Nessun serpente del cazzo!
29
00:02:14,501 --> 00:02:17,334
[geme]
30
00:02:17,334 --> 00:02:19,251
[la musica svanisce]
31
00:02:19,251 --> 00:02:25,209
L'OTTAVO LORD BASSINGTON
1944-2024
32
00:02:26,876 --> 00:02:28,876
[musica orchestrale vivace]
33
00:02:37,168 --> 00:02:38,793
[Freddy] Sai che c'è, James?
34
00:02:39,668 --> 00:02:43,126
Sono furioso. Te lo dico
che cosa mi fa davvero impazzire.
35
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Dovrei essere una risorsa.
Dovrebbero interpellarmi. Ho una testa.
36
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Sono intelligente. Sono all'altezza. Mi...
37
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Mi fa impazzire, amico.
38
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Ho sbagliato una volta.
Forse un paio, due, tre volte,
39
00:02:54,626 --> 00:02:58,168
e all'improvviso sono una persona
non gradita, non mi vogliono,
40
00:02:58,168 --> 00:03:00,001
en voyage, è... È assurdo.
41
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- È ridicolo, ecco che cos'è, James.
- Freddy?
42
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Rilassati, amico.
43
00:03:09,043 --> 00:03:11,584
Magari non ho voglia di rilassarmi, James.
44
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Magari... Magari devo andarmene da qui.
Che ne dici? io e te.
45
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
[Jimmy] Non posso, bro.
Devo vedere una persona.
46
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Potrebbe essere qualcosa di speciale.
47
00:03:20,959 --> 00:03:22,959
[la musica vivace continua]
48
00:03:24,959 --> 00:03:27,293
[espira profondamente]
49
00:03:27,293 --> 00:03:28,251
Sai che ti dico?
50
00:03:31,709 --> 00:03:35,209
- Oh, uoh! Che fai? Freddy!
- [Freddy] Io non vado da nessuna parte.
51
00:03:35,209 --> 00:03:36,293
Oorah!
52
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
[Jimmy] Freddy!
53
00:03:37,584 --> 00:03:39,626
[esplosione di dinamite]
54
00:03:39,626 --> 00:03:41,709
[Freddy] Woo-ooh-ooh-ooh!
55
00:03:47,251 --> 00:03:50,084
[Susie] Nell'ambito di una spinta
ad aumentare la produttività,
56
00:03:50,084 --> 00:03:53,459
abbiamo deciso di espandere
l'attività nella tua tenuta.
57
00:03:53,459 --> 00:03:55,293
La nuova attività sarà sotterranea,
58
00:03:55,293 --> 00:03:58,918
ma useremo le scuderie
per accedere e custodire i generatori.
59
00:03:58,918 --> 00:04:00,834
No, Susie. È fuori discussione.
60
00:04:01,459 --> 00:04:04,418
Abbiamo accettato di trasferirci
a fronte di un aumento dei profitti,
61
00:04:04,418 --> 00:04:07,251
quindi, nell'attesa
del tuo nuovo business plan,
62
00:04:07,251 --> 00:04:08,834
mi limito ad andare avanti.
63
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Fallo da un'altra parte.
Fallo in una delle tue tante proprietà.
64
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
[Susie] Non è una tua preoccupazione
quello che faccio con le altre proprietà.
65
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Avevamo concordato
dei tempi per la vostra uscita
66
00:04:20,043 --> 00:04:23,209
e ora tu mi parli di espandere
l'attività nella mia tenuta.
67
00:04:23,209 --> 00:04:24,793
[esplosione in lontananza]
68
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy sta pescando.
69
00:04:27,709 --> 00:04:30,918
- Woo-hoo-hoo-hoo!
- [Jimmy urla]
70
00:04:30,918 --> 00:04:33,251
Bene. Fatti sentire.
71
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Non possono appropriarsi delle scuderie.
72
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Sono un luogo
di notevole importanza storica.
73
00:04:40,709 --> 00:04:43,209
Anna Bolena non ha mai
cambiato lì i cavalli
74
00:04:43,209 --> 00:04:44,959
mentre andava da Enrico VIII.
75
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Quando furono costruite,
era già un cadavere da 300 anni.
76
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Beh, per me le hanno solo rimodernate.
- Non ha importanza.
77
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Non voglio permettergli
di espandere la loro attività qui
78
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Vuoi per caso che dica
due parole a Susie Glass?
79
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Sai che so essere molto persuasiva
quando ne ho bisogno.
80
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
No, mamma. Devi stare alla larga
da queste persone.
81
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
Ne ho già visto l'effetto su Freddy.
82
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Sì, e prima riuscirai
a liberartene, meglio sarà.
83
00:05:08,501 --> 00:05:11,126
Mi serve solo un modo
per aumentare i loro profitti
84
00:05:11,126 --> 00:05:12,834
con un po' meno di difficoltà.
85
00:05:12,834 --> 00:05:14,584
Su, andiamo.
86
00:05:15,293 --> 00:05:18,459
Niente è come un buon funerale
per mettere le cose in prospettiva.
87
00:05:18,459 --> 00:05:20,584
[musica cupa]
88
00:05:20,584 --> 00:05:23,043
[prete] Non sia mai turbato
il vostro cuore.
89
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Abbiate fede in Dio
e abbiate fede anche in me.
90
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Nella casa del Padre mio
vi sono molte dimore.
91
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Se così non fosse, avrei mai potuto dirvi:
92
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
"Io vado a preparare un posto per voi"?
93
00:05:42,584 --> 00:05:46,584
E quando sarò andato
e avrò preparato un posto per voi...
94
00:05:47,459 --> 00:05:49,334
Cos'è quella finestrella?
95
00:05:51,043 --> 00:05:53,168
[Sabrina] Oh, era nel suo testamento.
96
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
A quanto pare, ha chiesto
di essere seppellito in piedi,
97
00:05:56,418 --> 00:06:00,043
con la testa fuori dal terreno
per avere la vista sulla casa.
98
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Beh, lo trovo un po' sgradevole.
99
00:06:04,293 --> 00:06:07,126
Oh, quel ragazzo laggiù è il figlio, Max.
100
00:06:07,126 --> 00:06:08,043
[Eddie] Mmh.
101
00:06:08,668 --> 00:06:11,918
[Sabrina] Era uno dei compagni
di recitazione di Freddy a Durham.
102
00:06:14,376 --> 00:06:17,001
Se avessi l'impressione
di averlo già visto,
103
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
ha fatto la pubblicità di uno shampoo
che veniva trasmessa ovunque.
104
00:06:20,709 --> 00:06:22,793
[la musica cupa continua]
105
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
[prete] Nessun uomo può venire al Padre
se non per mezzo di me.
106
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Se voi conoscete me,
107
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
voi conoscete anche il Padre.
108
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
Sarà lui a ereditare la tenuta, giusto?
109
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Sì.
110
00:06:37,084 --> 00:06:39,168
[la musica cupa continua]
111
00:06:47,001 --> 00:06:50,209
La tenuta, i debiti,
tutti gli oneri finanziari...
112
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Voi due avete parecchio in comune
sotto questo aspetto.
113
00:06:53,959 --> 00:06:55,709
[la musica cupa continua]
114
00:07:06,751 --> 00:07:11,251
[suona una canzone francese]
115
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
[Eddie] Ciao, Rosie.
116
00:07:27,001 --> 00:07:28,209
Come va la pancia?
117
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
La pancia sta bene.
Grazie per l'interesse.
118
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Dovresti fare più attenzione.
119
00:07:33,168 --> 00:07:35,584
La prossima volta
potrei non essere nei paraggi.
120
00:07:35,584 --> 00:07:38,376
Mmh. Spero non ci sia una prossima volta.
121
00:07:39,418 --> 00:07:40,459
Come sta l'amico americano?
122
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Non sarai geloso, vero?
123
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Direi protettivo, piuttosto.
124
00:07:46,084 --> 00:07:48,376
Beh, è molto dolce da parte tua.
125
00:07:48,376 --> 00:07:52,126
- Ma so badare a me stessa.
- [Eddie] Oh, ne sono certo.
126
00:07:52,126 --> 00:07:54,126
Ma diffiderei del sig. Johnston.
127
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Dietro quella prosopopea
c'è un uomo con cui io non fotterei.
128
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Perché non parli per te, Eddie?
129
00:08:03,584 --> 00:08:04,793
Quanto conosci l'erede?
130
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Ah, Max?
131
00:08:08,459 --> 00:08:11,376
È piuttosto adorabile.
È il classico artista travagliato.
132
00:08:11,376 --> 00:08:13,584
Solo troppo disperato per essere scoperto.
133
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Da quando suo padre è morto,
è come un uccellino con un'ala spezzata.
134
00:08:18,501 --> 00:08:19,918
Ti va di presentarmelo?
135
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Hai in mente qualcosa, Eddie?
136
00:08:23,959 --> 00:08:25,209
No, affatto.
137
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
[uomo] Mi ricordo di Freddy.
L'anno avanti a me a Durham.
138
00:08:28,501 --> 00:08:31,209
Era dannatamente bravo come Demetrio.
139
00:08:32,293 --> 00:08:34,126
Sogno di una notte di mezza estate.
140
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
[sospira] Avrebbe dovuto continuare.
Sul serio, poteva entrare all'Accademia.
141
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Ah, Freddy ha molti talenti,
ma non è perseverante.
142
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
So che ultimamente lavori parecchio.
143
00:08:44,168 --> 00:08:45,876
Oh, non mi posso lamentare.
144
00:08:46,543 --> 00:08:48,376
Recitare è come le grandi forme d'arte,
145
00:08:48,376 --> 00:08:52,043
la paradossale riconciliazione
della nostra identità dualistica
146
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
per riconoscere l'ironica bellezza
celata nel maligno.
147
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Ma ci sono modi più facili
per vivere, Dio solo sa.
148
00:08:58,334 --> 00:09:00,418
Max, caro, ti faccio le mie condoglianze.
149
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Ora devo andare a salvare mia madre.
150
00:09:05,918 --> 00:09:09,334
Ti faccio le mie condoglianze.
Anche mio padre è morto da poco.
151
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Un bel calcio nelle palle, vero?
- [Eddie] Già.
152
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Aggiungi le tasse di successione,
che sono assurde.
153
00:09:14,793 --> 00:09:17,459
Quando ho visto i costi di questo posto,
pensavo fosse uno scherzo.
154
00:09:17,459 --> 00:09:19,334
Sì, poteva essere lo stesso per me.
155
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
Ma fortunatamente,
mio padre aveva dato disposizioni.
156
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Sai, potrebbe valere la pena
fare due chiacchiere, in realtà.
157
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
C'è una piccola opportunità commerciale
che potrebbe darti una mano.
158
00:09:34,501 --> 00:09:36,543
Fornire un prodotto altamente redditizio,
159
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
totalmente non regolamentato,
160
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
di per sé innocuo
e incredibilmente popolare.
161
00:09:41,459 --> 00:09:44,793
Mi esalta la faccenda, Eddie.
Lo dico davvero.
162
00:09:44,793 --> 00:09:48,376
È il tipo di rapporto rischio-ricompensa
nel quale potrei imbarcarmi.
163
00:09:48,376 --> 00:09:50,376
Libero mercato? Grandioso, cazzo.
164
00:09:50,376 --> 00:09:52,209
Vuoto normativo? Ottimo.
165
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Nessuna tassazione? Sì, baby!
166
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
Un pizzico di illegalità?
167
00:09:57,043 --> 00:09:59,668
Sì, beh, nessun business plan è perfetto.
168
00:10:00,168 --> 00:10:03,126
Tuttavia, ci sarebbe... Ecco, diciamo...
169
00:10:03,751 --> 00:10:07,418
un potenziale danno di immagine
che dovremmo affrontare
170
00:10:07,418 --> 00:10:08,793
prima di poter procedere,
171
00:10:08,793 --> 00:10:12,043
ed è... un tema alquanto delicato.
172
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Beh, so essere estremamente discreto,
se necessario.
173
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Non dimenticare che tuo padre e il mio
andavano a pesca di salmoni sullo Spey.
174
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
È vero.
175
00:10:22,168 --> 00:10:23,793
Ed è importante,
176
00:10:24,418 --> 00:10:27,584
in particolar modo
perché è proprio mio padre la causa
177
00:10:27,584 --> 00:10:29,751
di questo problema che devo risolvere.
178
00:10:31,376 --> 00:10:34,251
[voce maschile] Sono in possesso
di una serie di documenti
179
00:10:34,251 --> 00:10:38,626
che descrivono l'acquisto di un reperto
di natura particolarmente oscena.
180
00:10:38,626 --> 00:10:41,126
Se questi documenti
dovessero venire alla luce,
181
00:10:41,126 --> 00:10:43,584
provocherebbero uno scandalo considerevole.
182
00:10:44,209 --> 00:10:48,876
In cambio della cifra di 500.000 £,
io ve li consegnerò.
183
00:10:48,876 --> 00:10:53,501
Altrimenti, sarò costretto
a trasmetterli alla stampa nazionale.
184
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Vi consiglio di non commettere
l'errore di sottovalutarmi.
185
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Non puoi ignorarlo?
186
00:11:02,543 --> 00:11:05,418
Insomma, tuo padre aveva dei demoni.
Ma muoiono con lui.
187
00:11:05,418 --> 00:11:06,334
[Max espira]
188
00:11:07,001 --> 00:11:09,334
Sto per fare una seconda audizione
per un ruolo
189
00:11:09,334 --> 00:11:11,543
in un importante film hollywoodiano.
190
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Come puoi immaginare,
191
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
qualunque clamore comprometterebbe
seriamente le mie chance.
192
00:11:16,501 --> 00:11:19,751
È evidente che hai delle conoscenze
193
00:11:19,751 --> 00:11:22,376
e immagino che avrebbero
le competenze necessarie
194
00:11:22,376 --> 00:11:24,043
per affrontare questa situazione.
195
00:11:24,626 --> 00:11:26,834
Ecco come la vedo io.
[si schiarisce la voce]
196
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Prendi contatto con il ricattatore,
197
00:11:29,209 --> 00:11:33,418
porti la persona e la prova
che dice di avere qui da me,
198
00:11:33,418 --> 00:11:37,876
do un'occhiata, mi assicuro
che sia vera, la distruggo e infine...
199
00:11:37,876 --> 00:11:41,126
tu mi aiuti a convincerla
a non bussare più alla mia porta.
200
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Ci sarebbe un'ultima cosa
che mi piacerebbe chiederti, Eddie.
201
00:11:48,793 --> 00:11:50,793
Quando metterai le mani sul fascicolo,
202
00:11:50,793 --> 00:11:53,626
ti sarei molto grato
se non sbirciassi dentro.
203
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Qualunque segreto nascondesse mio padre,
mi piacerebbe che restasse un segreto.
204
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
È una questione
di rispetto per il defunto.
205
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Il contenuto del fascicolo
non mi riguarda.
206
00:12:05,376 --> 00:12:08,584
I segreti di tuo padre rimarranno tali,
hai la mia parola.
207
00:12:09,126 --> 00:12:10,084
Ma parliamoci chiaro.
208
00:12:10,084 --> 00:12:11,501
Se faccio questo per te,
209
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
allora avremo un accordo.
210
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Se risolverai questo problema,
211
00:12:17,209 --> 00:12:20,751
tu e i tuoi affiliati criminali
potrete trasformare questo posto
212
00:12:20,751 --> 00:12:23,918
nei giardini pensili di Bob Marley,
per quanto mi riguarda.
213
00:12:29,293 --> 00:12:30,793
[Sabrina] Eh... [ridacchia]
214
00:12:30,793 --> 00:12:31,959
Io, ehm...
215
00:12:32,584 --> 00:12:35,501
Io ho pensato
che avresti gradito un tè caldo.
216
00:12:35,501 --> 00:12:37,459
È molto gentile, Vostra Grazia.
217
00:12:37,459 --> 00:12:39,668
Due di zucchero,
se la memoria non m'inganna.
218
00:12:39,668 --> 00:12:40,584
Ricorda bene.
219
00:12:42,834 --> 00:12:46,376
[espira] A quanto pare,
hai fatto un miracolo con quel cane.
220
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
[Geoff] È magnifica.
È un piacere averla intorno.
221
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Sono sicura che Eddie lo apprezzi molto.
222
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
Credo che al momento
abbia già abbastanza da affrontare.
223
00:12:57,834 --> 00:13:00,459
Mi domando se non potremmo
aiutarlo in qualche modo.
224
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Oh, andiamo, Geoff.
225
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Quale asso nella manica nascondi?
226
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
E se trovassimo noi
una sede alternativa per la loro attività?
227
00:13:11,084 --> 00:13:13,418
Sono sicuro che lei conosca il sig. Rokes
228
00:13:13,418 --> 00:13:16,126
della fattoria Green River, qui accanto.
229
00:13:16,126 --> 00:13:17,376
L'allevatore di pecore?
230
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
Cosa suggerisci?
231
00:13:20,043 --> 00:13:22,584
Beh, alle pecore
serve terra per pascolare.
232
00:13:22,584 --> 00:13:24,959
E l'agnello non rende molto ultimamente.
233
00:13:26,168 --> 00:13:27,459
Pensi sia al verde?
234
00:13:27,459 --> 00:13:31,834
Il sig. Rokes è attualmente indagato
per frode dal Ministero dell'Agricoltura.
235
00:13:31,834 --> 00:13:34,001
Quindi non è solamente al verde.
236
00:13:36,043 --> 00:13:37,834
È più marcio di un pezzo di legno bagnato.
237
00:13:39,001 --> 00:13:40,334
Ci sarà un'asta di pecore oggi
238
00:13:40,334 --> 00:13:43,543
e sono proprio sicuro
che il sig. Rokes sarà presente.
239
00:13:44,793 --> 00:13:46,626
[ride]
240
00:13:46,626 --> 00:13:48,418
Che vecchia volpe.
241
00:13:48,418 --> 00:13:50,501
[musica eccentrica]
242
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
[Jimmy] Le piante, in realtà,
sono più simili agli umani
243
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
di quanto si tenda a pensare.
244
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Respirano.
245
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
Sono territoriali.
246
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Comunicano tra di loro.
247
00:14:02,334 --> 00:14:04,459
[Gabrielle] Come mai
sai tante cose sulle piante?
248
00:14:04,459 --> 00:14:06,334
[Jimmy] Per quello che faccio.
249
00:14:06,334 --> 00:14:08,293
- Sono tipo un botanico.
- [Gabrielle] Dai!
250
00:14:08,876 --> 00:14:11,626
Mi ricordo che mio nonno
aveva una coltivazione.
251
00:14:12,751 --> 00:14:14,418
Una coltivazione di fiori.
252
00:14:14,418 --> 00:14:15,918
Mi piacciono i fiori.
253
00:14:17,334 --> 00:14:18,209
[Gabrielle] Mmh.
254
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Sai, vorrei vedere
le tue piante, un giorno.
255
00:14:21,584 --> 00:14:22,501
Eh.
256
00:14:23,959 --> 00:14:25,501
La cosa è un po' complicata.
257
00:14:26,668 --> 00:14:28,834
Il posto in cui lavoro è una specie di...
258
00:14:28,834 --> 00:14:32,001
area riservata solo a noi addetti,
diciamo così.
259
00:14:32,793 --> 00:14:33,626
Mmh.
260
00:14:33,626 --> 00:14:34,876
Mi fido dei te.
261
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Solo che... ultimamente abbiamo avuto
un po' di problemi al lavoro.
262
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Alcune delle piante sono sparite.
263
00:14:43,293 --> 00:14:46,584
E stranamente,
il giorno in cui ci siamo incontrati.
264
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Cos... Non penserai
che abbia a che fare con questa storia?
265
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
No, certo che no.
266
00:14:52,834 --> 00:14:53,668
Ok.
267
00:14:55,126 --> 00:14:57,209
Perché avrei dovuto rubare delle piante?
268
00:14:57,209 --> 00:14:59,209
[ridono entrambi]
269
00:14:59,209 --> 00:15:01,293
[la musica eccentrica continua]
270
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
[Susie] Per tradizione,
la selezione di un nuovo proprietario
271
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
si svolge nell'arco di un paio di mesi.
272
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Ci piace dare un'annusata al loro sedere.
273
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Non ci presentiamo ai funerali
sventolando assegni.
274
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
È stata un'opportunità di lavoro
che si è presentata a me.
275
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
L'ho esplorata e te la sto presentando.
276
00:15:21,293 --> 00:15:25,168
Avrai una sede alternativa
e una maggiore capienza.
277
00:15:25,168 --> 00:15:29,001
Può sostituire l'attività esistente
nella mia tenuta entro fine anno.
278
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Proverò a prendere in considerazione
una dodicesima sede.
279
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
Però, quando si comincia
a parlare di piccoli ricatti,
280
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
inizia a diventare tutto
troppo problematico.
281
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Intendo risolvere la faccenda in sospeso
in modo semplice e molto veloce.
282
00:15:45,209 --> 00:15:48,834
Sono disposta a un incontro vis à vis,
ma non posso fare nessuna promessa
283
00:15:48,834 --> 00:15:50,543
e, soprattutto, non voglio scherzetti.
284
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Nessuno scherzetto.
285
00:15:56,959 --> 00:15:59,126
[musica lirica]
286
00:16:10,126 --> 00:16:12,251
[musica orchestrale carica di tensione]
287
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
[Eddie] Ok.
288
00:16:20,293 --> 00:16:22,376
[la musica carica di tensione continua]
289
00:16:25,668 --> 00:16:26,584
[uomo] Tu chi sei?
290
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Non provare a voltarti.
291
00:16:28,501 --> 00:16:29,876
D'accordo. Va bene.
292
00:16:31,084 --> 00:16:33,876
- Mi mandano a portare i soldi.
- [uomo] Poggia la borsa a terra.
293
00:16:34,376 --> 00:16:35,959
Non è così che funzionerà.
294
00:16:35,959 --> 00:16:38,959
[uomo] Sono io la persona
che decide come funzionerà.
295
00:16:38,959 --> 00:16:40,584
Altrimenti, la faccia del tuo amico
296
00:16:40,584 --> 00:16:43,834
domattina finirà sulle prime pagine
di tutti i giornali.
297
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
L'unico modo per avere i tuoi soldi
è fare esattamente come dico... io.
298
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Tu saresti Frank?
299
00:16:52,084 --> 00:16:55,084
[sospira] Forza,
dammi i documenti, allora.
300
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Lo capisco. Tu vuoi quei documenti.
301
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
[Eddie] Sì.
302
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
[Frank] Ovviamente, non ce li ho qui.
303
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
[Eddie] Andiamo a prenderli, per favore?
304
00:17:03,209 --> 00:17:05,209
[musica orecchiabile]
305
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
[Frank] Un 12,
306
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
307
00:17:09,168 --> 00:17:10,834
poi due 53
308
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
e un 69.
309
00:17:28,626 --> 00:17:32,126
Mi piace pensare di essere
un uomo piuttosto paziente, Frank.
310
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Ma quando inizio ordinando
un piatto di bao buns...
311
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Te lo traduco.
312
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
Il 12 sono gli involtini primavera.
313
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Il 20 è un maiale confit.
314
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
Il 53 sono chips di pasta croccante.
315
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Ho preso due porzioni
perché ne vado matto.
316
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
E il 69, come vedrai,
non si trova sul menu.
317
00:17:54,084 --> 00:17:56,918
Per il semplice motivo che il 69...
318
00:17:57,418 --> 00:17:58,251
non è un piatto.
319
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
Che cos'è, allora?
320
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Non "che cosa".
321
00:18:01,626 --> 00:18:02,751
[coltelli che raschiano]
322
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
"Chi", piuttosto.
323
00:18:07,418 --> 00:18:09,418
- Ed eccolo qui.
- [un uomo ringhia]
324
00:18:09,418 --> 00:18:11,751
- [l'uomo grugnisce]
- [Frank rantola]
325
00:18:11,751 --> 00:18:14,501
- Ok, ok, ok.
- È tutto lì, fino all'ultimo penny.
326
00:18:14,501 --> 00:18:16,459
[Frank geme]
327
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Uoh!
328
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, puoi spiegare al simpatico signore
che i soldi non sono per lui?
329
00:18:22,043 --> 00:18:24,918
I soldi in quella borsa li devono a me.
330
00:18:24,918 --> 00:18:27,001
E quello che devono a me è tuo.
331
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Scusami.
- [Eddie] Che stronzo.
332
00:18:30,293 --> 00:18:32,376
[musica carica di tensione]
333
00:18:33,793 --> 00:18:37,876
[segnale di linea libera]
334
00:18:38,543 --> 00:18:43,918
[cellulare che vibra]
335
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Ciao, Susie.
336
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
Volevo sapere come stavi.
337
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Beh, non è andata
esattamente come previsto.
338
00:18:51,334 --> 00:18:54,293
[l'uomo grugnisce e grida]
339
00:18:54,293 --> 00:18:57,376
Quindi gli hai dato mezzo milione
senza avere nulla in cambio?
340
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Sembra tutto un po' approssimativo.
341
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
Il nome del tizio
che gli ha prestato i soldi?
342
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Non lo so. È un signore cinese enorme.
343
00:19:09,459 --> 00:19:10,334
Vuole parlarti.
344
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
[uomo] Posso aiutarti? Sì.
345
00:19:15,459 --> 00:19:18,834
Sì. Ah-ah. Ah, certo. Sì.
346
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Sì. D'accordo.
347
00:19:22,168 --> 00:19:25,793
Se la metti così,
la situazione acquista un certo peso.
348
00:19:25,793 --> 00:19:27,251
Con tutto il rispetto, Susie,
349
00:19:27,251 --> 00:19:30,418
quei soldi sono un vecchio debito
che deve essere ripagato.
350
00:19:31,001 --> 00:19:32,876
- Porca puttana.
- [uomo] Sei gentile.
351
00:19:32,876 --> 00:19:36,251
Se puoi garantirmi i miei soldi,
darò al tuo uomo l'indirizzo.
352
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Di' a tuo padre che gli manderò dei bao.
353
00:19:40,501 --> 00:19:44,251
Potevi dirmi che eri con Susie Glass.
Ha detto che vi vedete lì.
354
00:19:45,293 --> 00:19:47,293
[musica lirica]
355
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
[Eddie] Ciao.
356
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Un omaggio dello chef.
357
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Soddisfatto del piccolo soggiorno
nel torbido mondo della criminalità?
358
00:20:07,584 --> 00:20:08,418
[Eddie] Eh...
359
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Di sicuro è edificante.
360
00:20:10,834 --> 00:20:12,668
- Andiamo?
- [Susie] Ti seguo.
361
00:20:13,834 --> 00:20:14,918
[bussa alla porta]
362
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Voi non siete il taxi.
363
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
No, noi stavamo...
Stavamo cercando tuo padre, è in casa?
364
00:20:30,709 --> 00:20:31,876
Sta facendo i bagagli.
365
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Non fa niente, tesoro. non ci vorrà molto.
366
00:20:37,001 --> 00:20:37,959
[porta che si apre]
367
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Ciao, Francis. Vai da qualche parte?
368
00:20:42,584 --> 00:20:44,959
Ehm... come mi avete trovato?
369
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Oh, è merito
del tuo premuroso amico cinese.
370
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Ora, non avresti dovuto
darci qualcosa prima di andare?
371
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Sempre che riesca a trovarli,
in queste buste.
372
00:20:54,834 --> 00:20:56,793
Il tuo papà è un po' disordinato, vero?
373
00:20:57,376 --> 00:21:01,418
[ridacchia] Sì, esatto.
Papino è un disastro, vero?
374
00:21:01,418 --> 00:21:03,793
Anche mamma lo dice sempre. [ridacchia]
375
00:21:03,793 --> 00:21:07,793
Ma vi stupirebbe sapere quante notizie
si trovano facendo qualche ricerca.
376
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Vedete quello lì?
377
00:21:10,084 --> 00:21:11,501
È un ex membro del governo.
378
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Compra illegalmente
uova d'uccello di contrabbando.
379
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Quest'altro è un presentatore
della TV per bambini.
380
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Ha cominciato a interessarsi a...
381
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Ti piace il programma del mattino, amore?
382
00:21:22,793 --> 00:21:26,209
Papà era uno
dei migliori giornalisti del Paese.
383
00:21:26,209 --> 00:21:28,084
Poi gli oligarchi
hanno preso il sopravvento.
384
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Sì, la libertà di stampa è morta.
Bisogna rispondere ai potenti.
385
00:21:33,126 --> 00:21:36,751
Se non segui la loro narrativa,
ti seppelliscono. Ma non me.
386
00:21:36,751 --> 00:21:38,543
Mio padre ha una grande integrità.
387
00:21:38,543 --> 00:21:40,043
- Sì.
- [Susie ridacchia]
388
00:21:40,043 --> 00:21:42,668
Buste piene zeppe di integrità.
389
00:21:45,209 --> 00:21:46,168
Ascolta, tesoro.
390
00:21:46,668 --> 00:21:48,876
Vai a dire a mamma di preparare del tè.
391
00:21:48,876 --> 00:21:51,043
Ma così faremo tardi per il volo.
392
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Oh, no, non devi preoccuparti.
393
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Abbiamo tanto tempo. Coraggio.
394
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- [Eddie] Siediti.
- [Frank] Calmati.
395
00:22:02,959 --> 00:22:04,793
Non vogliamo farvi del male,
396
00:22:04,793 --> 00:22:06,793
ma devi darci quel fascicolo.
397
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
[Frank] È questo.
398
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Lo spero per te.
399
00:22:16,376 --> 00:22:18,084
Non vuoi dare un'occhiata?
400
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
Vedi, è questo il punto.
Nessuno guarda mai quella roba.
401
00:22:22,209 --> 00:22:23,793
Ecco perché il mondo è andato a rotoli.
402
00:22:23,793 --> 00:22:27,168
[Eddie] Non guarderò.
Primo, perché non m'interessa minimamente.
403
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
E, secondo,
404
00:22:29,418 --> 00:22:30,834
perché tu verrai con noi.
405
00:22:33,668 --> 00:22:35,709
Nessuno ha detto
di andare da nessuna parte.
406
00:22:39,084 --> 00:22:40,543
Davvero non lo vuoi aprire?
407
00:22:40,543 --> 00:22:42,293
[musica carica di tensione]
408
00:22:42,293 --> 00:22:43,209
No.
409
00:22:44,501 --> 00:22:46,959
- Non sei neanche un po' curioso?
- Nah.
410
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Chiudiamo la faccenda
e prendiamo Max a bordo.
411
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Come vuoi.
412
00:22:51,959 --> 00:22:54,043
[la musica carica di tensione continua]
413
00:22:58,543 --> 00:22:59,376
[belati]
414
00:22:59,376 --> 00:23:03,043
Chi offre di più? Un bel due,
siamo a due, siamo a tre, a quattro,
415
00:23:03,043 --> 00:23:06,584
vedo un cinque, chi offre di più?
Arriviamo a dieci. Siamo a undici,
416
00:23:06,584 --> 00:23:08,626
undici, undici, siamo a dodici, dodici...
417
00:23:08,626 --> 00:23:09,959
Sì, eccolo lì.
418
00:23:11,293 --> 00:23:13,876
È lì in piedi, in prima fila.
Quello sulla sinistra.
419
00:23:15,668 --> 00:23:17,543
Quale pensi sia l'approccio migliore?
420
00:23:17,543 --> 00:23:21,126
Voglio dire... non è il caso
di presentarmi da lui e chiedergli
421
00:23:21,126 --> 00:23:24,376
se gli va di coltivare cannabis
nei suoi fienili.
422
00:23:24,376 --> 00:23:27,543
Conosco l'amministratore
della tenuta. Posso presentarla io.
423
00:23:28,209 --> 00:23:32,293
Ma, a parere mio, credo sia meglio
che vada da lui e ci parli di persona.
424
00:23:32,293 --> 00:23:34,418
- Insomma, saprà chi è lei.
- Mmh.
425
00:23:34,918 --> 00:23:38,501
Sono certo che sarà sensibile
al suo potere persuasivo.
426
00:23:38,501 --> 00:23:41,501
[banditore d'asta] ...54, 54, 55...
427
00:23:41,501 --> 00:23:43,834
Ne sei davvero convinto, Geoff?
428
00:23:44,376 --> 00:23:47,043
Beh, sappiamo che ha bisogno di soldi.
429
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
E lei è molto brava con le persone,
se posso permettermi.
430
00:23:50,626 --> 00:23:54,543
[ride] D'accordo, allora.
Fammi gli auguri.
431
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Auguri.
432
00:23:57,043 --> 00:23:59,126
[musica orchestrale dolce]
433
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Aggiudicato al signore.
434
00:24:13,543 --> 00:24:15,626
[la musica dolce continua]
435
00:24:19,834 --> 00:24:20,834
[la musica svanisce]
436
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
Le serve aiuto?
437
00:24:23,001 --> 00:24:24,043
Me la cavo, Geoff.
438
00:24:25,793 --> 00:24:28,793
Lo sa che non si affumica
il pesce con i pini, vero?
439
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
Ah?
440
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Lei sta per affumicare
quella splendida carpa,
441
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
ma la resina
442
00:24:34,376 --> 00:24:35,918
avvelenerà le sue carni.
443
00:24:47,626 --> 00:24:48,584
[ghigna]
444
00:24:49,626 --> 00:24:51,501
Non ne faccio una giusta, non è vero?
445
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Eddie se ne va in giro per il Paese
a fingere di essere un gangster.
446
00:25:03,501 --> 00:25:08,126
E io sono bloccato qui da solo
con questo pesce stecchito.
447
00:25:10,334 --> 00:25:11,251
[Freddy sospira]
448
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
449
00:25:18,376 --> 00:25:21,209
È fortunato chi è felice
del suo posto nella vita.
450
00:25:30,751 --> 00:25:32,751
[musica eccentrica]
451
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
[Gabrielle] È come un giardino segreto.
452
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Lo so, vero?
453
00:25:38,626 --> 00:25:40,043
È così che lo vedo anch'io.
454
00:25:41,126 --> 00:25:45,251
È come un mondo sotterraneo
pieno di magiche piante che...
455
00:25:45,918 --> 00:25:48,834
portano solamente rettitudine
456
00:25:49,793 --> 00:25:53,959
e aiutano tutti quanti
a sentirsi molto meglio.
457
00:25:55,626 --> 00:25:59,418
E tutto questo
è stato messo al bando da Babilonia.
458
00:26:01,293 --> 00:26:03,084
Quante piante avete qui sotto?
459
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Preferirei non entrare nei dettagli,
per la verità.
460
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Sono... informazioni un po' delicate.
461
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
[Gabrielle] Temi che vada a denunciarti?
462
00:26:16,209 --> 00:26:17,376
No, certo che no.
463
00:26:18,084 --> 00:26:22,168
È solo che io prendo sempre
le mie responsabilità lavorative
464
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
molto sul serio.
465
00:26:23,959 --> 00:26:25,876
- Anch'io.
- Ah, cavolo.
466
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Che tipo di lavoro fai, allora?
467
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Sono una consulente.
468
00:26:31,293 --> 00:26:33,668
Le persone mi chiamano
quando hanno un problema
469
00:26:33,668 --> 00:26:35,918
e io le aiuto a risolverlo.
470
00:26:36,543 --> 00:26:39,334
Essere esperti di tutto
ma maestri di niente
471
00:26:39,334 --> 00:26:41,293
è meglio di essere maestri
di una cosa sola.
472
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Wow. Sei intelligente.
473
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Hai voglia di farti
una canna insieme a me?
474
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Abbiamo tantissimi gusti
e varietà diverse.
475
00:26:48,459 --> 00:26:50,376
Ah, io non fumo.
476
00:26:51,626 --> 00:26:52,834
Ma tu fattela pure.
477
00:26:53,376 --> 00:26:55,793
Magari mi faccio una cannetta piccolina.
478
00:26:56,501 --> 00:26:58,459
Di sicuro ce n'è una nel posacenere.
479
00:26:58,959 --> 00:27:00,626
- Dammi due secondi.
- Ok.
480
00:27:00,626 --> 00:27:01,584
Torno subito.
481
00:27:02,168 --> 00:27:04,501
[Gabrielle] Credi che il mondo
sarebbe un posto migliore
482
00:27:04,501 --> 00:27:06,001
se tutti fumassero erba?
483
00:27:06,501 --> 00:27:07,334
Ehm...
484
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Non necessariamente.
485
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Ma di sicuro sarebbe molto più calmo.
486
00:27:15,793 --> 00:27:18,876
Ti servirà molta più erba di questa
se vuoi cambiare il mondo.
487
00:27:19,584 --> 00:27:22,459
Oh, no, questo posto è solo uno dei 12.
488
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Ognuno grande come questo?
489
00:27:25,293 --> 00:27:26,959
Ce n'è uno ancora più grande.
490
00:27:30,001 --> 00:27:32,084
Sembra una rete piuttosto considerevole.
491
00:27:32,584 --> 00:27:34,834
[inspira] Sicura che non vuoi un tiro?
492
00:27:34,834 --> 00:27:37,334
Beh, ora che sono
col re dell'erba, perché no?
493
00:27:37,334 --> 00:27:39,418
[musica lirica]
494
00:27:48,959 --> 00:27:50,043
[Frank] Che posto.
495
00:27:50,043 --> 00:27:52,584
E io che gli ho chiesto
solo mezzo milione.
496
00:27:52,584 --> 00:27:53,918
[Eddie] Non essere avido.
497
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Noi consegniamo i documenti,
tu prendi i soldi
498
00:27:56,501 --> 00:27:58,001
e poi ripaghi il tuo amico.
499
00:28:02,584 --> 00:28:03,584
[porta che si apre]
500
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Calza a pennello che arriviate di notte.
501
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Davvero, Edward, il tuo tempismo
è splendidamente teatrale.
502
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
[Eddie] Credevamo volessi
chiudere la faccenda alla svelta.
503
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
[Max] Proprio così.
504
00:28:14,543 --> 00:28:16,793
[Eddie] Lei è la mia socia, Susan Glass.
505
00:28:16,793 --> 00:28:19,376
Estasiato di conoscerla, sig.na Glass.
506
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie mi ha parlato molto di lei.
- Mmh. Davvero?
507
00:28:24,543 --> 00:28:26,751
[Max] Mi permetta
di concludere questo sordido affare
508
00:28:26,751 --> 00:28:29,584
e potremmo entrare nel vivo
e definire un accordo.
509
00:28:29,584 --> 00:28:30,501
Mmh.
510
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
[Max] È per me?
511
00:28:33,459 --> 00:28:36,334
È tutto qui. Foto, file, documenti, tutto.
512
00:28:36,334 --> 00:28:38,209
[Max] Non hai sbirciato, vero, Eddie?
513
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Certo che no.
514
00:28:40,209 --> 00:28:43,084
[Max] Grande uomo. Grande uomo.
515
00:28:44,751 --> 00:28:47,293
So bene che potresti avere
qualche copia aggiuntiva
516
00:28:47,293 --> 00:28:48,584
da qualche parte.
517
00:28:48,584 --> 00:28:51,626
Ecco perché volevo fare
questa chiacchierata.
518
00:28:51,626 --> 00:28:53,126
Giuro che non mi vedrà più.
519
00:28:53,126 --> 00:28:54,334
Le do la mia parola.
520
00:28:54,334 --> 00:28:58,876
[ridacchia] Il problema è
che la tua parola non ha il minimo valore.
521
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, credo che tu capisca
la gravità della situazione.
522
00:29:04,709 --> 00:29:05,959
Non farti più sentire.
523
00:29:05,959 --> 00:29:08,918
Se hai afferrato il concetto,
i soldi saranno tuoi.
524
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Come promesso.
525
00:29:15,293 --> 00:29:17,501
Il fatto che ora lei abbia dei rinforzi
526
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
non cambia la sua vera natura.
527
00:29:20,334 --> 00:29:23,709
Il contenuto di quella busta
è quanto di più compromettente esista
528
00:29:23,709 --> 00:29:25,126
per lei e la sua carriera.
529
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Qualunque cosa facesse suo padre,
è finita ora.
530
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Perché parli di suo padre?
Io non stavo mica ricattando suo padre.
531
00:29:32,084 --> 00:29:34,334
Ricattavo quello stronzo fuori di testa.
532
00:29:34,334 --> 00:29:36,418
[musica carica di tensione]
533
00:29:41,834 --> 00:29:42,668
Bene...
534
00:29:44,168 --> 00:29:46,668
Questa sì che è
una bella rivelazione, Maxie.
535
00:29:46,668 --> 00:29:47,584
[ridacchia]
536
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Ok. [ridacchia]
537
00:29:50,876 --> 00:29:53,876
C'è una spiegazione
perfettamente ragionevole a tutto questo
538
00:29:53,876 --> 00:29:56,251
e non è nulla
che possa sconvolgere nessuno.
539
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
A meno che non sia...
incredibilmente ipersensibile.
540
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Frena, cowboy.
541
00:30:01,584 --> 00:30:04,751
Credo tu debba regolare
i tuoi parametri di trasparenza.
542
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Devi dirci cosa sta succedendo. Adesso.
543
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Eddie, non è niente.
È una piccola mania. È una...
544
00:30:10,376 --> 00:30:12,459
Ho detto... adesso.
545
00:30:14,001 --> 00:30:16,001
[la musica carica di tensione continua]
546
00:30:17,043 --> 00:30:18,168
D'accordo.
547
00:30:20,459 --> 00:30:23,209
Se la piena trasparenza contribuirà
548
00:30:23,209 --> 00:30:26,251
a oliare gli ingranaggi
del settore, allora...
549
00:30:27,084 --> 00:30:29,084
[musica lirica carica di suspense]
550
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
...seguitemi.
551
00:30:31,626 --> 00:30:33,834
[la musica carica di suspense continua]
552
00:30:39,376 --> 00:30:40,376
[la musica svanisce]
553
00:30:40,376 --> 00:30:42,001
Che ne pensi di questi?
554
00:30:42,626 --> 00:30:43,626
A me sembrano...
555
00:30:44,709 --> 00:30:45,918
insignificanti.
556
00:30:46,501 --> 00:30:47,751
Allora, guarda meglio.
557
00:30:57,543 --> 00:30:58,876
Adolf Hitler.
558
00:31:02,793 --> 00:31:04,918
Il suo uso della luce non teme confronti.
559
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Se non ci fosse stata la guerra,
560
00:31:07,501 --> 00:31:10,168
sarebbe stato ricordato insieme a Monet.
561
00:31:12,251 --> 00:31:13,584
E io sono in possesso
562
00:31:13,584 --> 00:31:17,001
della più vasta collezione di sue opere
al di fuori della Svizzera.
563
00:31:18,959 --> 00:31:21,043
Lui era un visionario.
564
00:31:22,876 --> 00:31:25,001
Questi dipinti sono a dir poco mediocri.
565
00:31:25,501 --> 00:31:27,584
Chiunque pensi il contrario è un illuso.
566
00:31:28,084 --> 00:31:30,584
Credevo che un uomo del tuo raro lignaggio
567
00:31:30,584 --> 00:31:33,543
fosse in grado di apprezzare
il lavoro di un vero maestro.
568
00:31:35,168 --> 00:31:38,793
Vedere oltre la reputazione dell'uomo
per trovare il sublime nel maligno.
569
00:31:38,793 --> 00:31:39,918
[Frank] Vostra Signoria
570
00:31:39,918 --> 00:31:43,418
potrebbe forse mostrargli
i gioielli della Corona?
571
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Forse hai ragione.
572
00:31:50,876 --> 00:31:53,334
Dopo un infortunio
nella Battaglia della Somme,
573
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Adolf Hitler fu visitato
da un medico dell'esercito.
574
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
I registri indicano che perse
una parte molto particolare del suo corpo.
575
00:32:01,126 --> 00:32:03,459
Quando l'hanno messa in vendita,
cinque anni fa,
576
00:32:03,959 --> 00:32:06,251
mi sono assicurato
che nulla mi ostacolasse.
577
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
La sola parte del corpo rimasta
del Führer del Terzo Reich.
578
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservata sotto formaldeide
per quasi 80 anni.
579
00:32:14,751 --> 00:32:16,959
Quello che vedete qui è
580
00:32:17,751 --> 00:32:19,293
il suo testicolo.
581
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Mi stai prendendo sicuramente per il culo.
582
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Se non avesse perso il testicolo destro,
583
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
l'equilibrio tra logica e creatività
sarebbe stato tenuto a freno
584
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
e il mondo avrebbe osannato
il nuovo Da Vinci.
585
00:32:36,376 --> 00:32:40,293
E invece, quello che era dolce
è diventato amaro,
586
00:32:40,293 --> 00:32:42,084
ma non meno creativo.
587
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Rimase comunque un genio del marketing.
588
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Pensate alla teatralità,
allo sfarzo del Terzo Reich.
589
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Le uniformi di Hugo Boss,
lo splendido design della Luger,
590
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
le linee dinamiche dei Messerschmitt.
591
00:32:53,168 --> 00:32:54,918
L'ironico, iconico simbolismo
592
00:32:54,918 --> 00:32:59,543
della maestosa aquila che si poggia
sull'antico simbolo indiano della pace.
593
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
E così come la ghianda conserva
il potenziale della quercia adulta,
594
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
io sono ora in possesso
della genesi del genio creativo di Hitler.
595
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
Nel suo testicolo.
596
00:33:08,501 --> 00:33:10,584
[musica lirica]
597
00:33:12,584 --> 00:33:14,668
[Eddie] Non sono certo
che possa funzionare, Max.
598
00:33:14,668 --> 00:33:16,793
Susie, abbiamo finito.
599
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Ma dai, Eddie, non fare l'inetto.
600
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Non essere avventato, Edward.
601
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Non m'interessano le sue posizioni
ideologiche o filosofiche.
602
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Sono qui per esplorare
una possibile collaborazione
603
00:33:26,501 --> 00:33:28,626
e qualunque cosa sia quella,
604
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
avrà un impatto sulla nostra trattativa.
605
00:33:32,209 --> 00:33:34,043
È una leva finanziaria, Eddie.
606
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
C'è un trattamento speciale
per gente come lui.
607
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
- Che significa "gente come me"?
- Max!
608
00:33:39,293 --> 00:33:40,876
Non te lo permetterò, Frank.
609
00:33:40,876 --> 00:33:42,168
Oh, oh, oh, oh, oh, oh!
610
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
[Eddie] Calmiamoci tutti.
611
00:33:45,209 --> 00:33:47,334
Niente metterà a repentaglio
la mia carriera.
612
00:33:47,334 --> 00:33:49,501
Non avete idea di quanto cazzo ho dovuto...
613
00:33:49,501 --> 00:33:51,668
faticare per arrivare dove sono ora.
614
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Io diventerò una cazzo di star!
615
00:33:56,709 --> 00:33:58,709
[musica carica di tensione]
616
00:34:03,959 --> 00:34:06,376
[Susie] Abbiamo un cadavere da smaltire
617
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
e un gentiluomo piuttosto sgradevole
che richiede la vostra attenzione.
618
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Cos'è successo, boss?
619
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
[Susie] A seguito
di una bizzarra rivelazione...
620
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Il suo testicolo.
621
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
[Susie] ...la trattativa
ha preso una piega inaspettata.
622
00:34:17,834 --> 00:34:19,084
[Frank grida]
623
00:34:19,668 --> 00:34:20,668
[Max grida]
624
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
[Susie] Ci sono state piccole divergenze
sulla struttura dell'accordo.
625
00:34:26,293 --> 00:34:28,376
[la musica lirica continua]
626
00:34:31,501 --> 00:34:35,376
[Susie] Ma Eddie si è dimostrato
straordinariamente abile nella mediazione.
627
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Oh, cazzo.
628
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
[Susie] E, dopo un inevitabile
tira e molla,
629
00:34:41,084 --> 00:34:43,876
siamo riusciti a definire
dei termini che fossero...
630
00:34:43,876 --> 00:34:44,793
[Max geme]
631
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
...accettabili da entrambe le parti.
632
00:34:48,918 --> 00:34:51,001
la musica lirica continua]
633
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
[Keith] Adesso che facciamo?
634
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
[Susie] Imprimete su Lord Testa di cazzo
i dettagli del contratto.
635
00:34:57,626 --> 00:34:59,834
A meno che non abbia obiezioni,
Vostra Grazia?
636
00:34:59,834 --> 00:35:01,501
Era un amico di famiglia.
637
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- No. Dateci dentro.
- Lui, invece?
638
00:35:04,876 --> 00:35:06,293
[Frank geme sommessamente]
639
00:35:06,293 --> 00:35:07,668
- Se la caverà.
- Sì.
640
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
[Eddie] Andiamo.
641
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Piano. Piano. Piano, piano.
642
00:35:12,834 --> 00:35:14,918
[la musica lirica continua]
643
00:35:20,834 --> 00:35:24,334
[Sabrina] Mio Dio, Eddie.
Emani un forte odore di formaldeide.
644
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Si può sapere dove sei stato?
645
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
E perché stai bevendo whisky
già alle prime ore del mattino?
646
00:35:30,543 --> 00:35:32,418
Meno ne parliamo e meglio è.
647
00:35:32,418 --> 00:35:35,126
Ti basti sapere che la notte...
[si schiarisce la voce]
648
00:35:35,126 --> 00:35:36,209
...è stata lunga.
649
00:35:36,209 --> 00:35:38,543
Oh, beh...
650
00:35:38,543 --> 00:35:43,084
Mentre mio figlio se ne andava
a spasso a fare Dio solo sa cosa,
651
00:35:43,084 --> 00:35:46,293
io ho finalmente trovato
una soluzione al nostro problema.
652
00:35:47,418 --> 00:35:48,251
Ok.
653
00:35:48,251 --> 00:35:51,709
Ho trovato una nuova casa
per la tua piantagione di marijuana.
654
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Cosa?
655
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
Dal sig. Rokes, tesoro.
656
00:35:54,793 --> 00:35:56,876
[Sabrina ride]
657
00:35:56,876 --> 00:35:58,126
È il nostro vicino.
658
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Ha a disposizione più di 2.000 acri
che non può permettersi di tenere
659
00:36:01,751 --> 00:36:06,209
e non vede l'ora di parlare con qualcuno
di un affitto a lungo termine.
660
00:36:07,126 --> 00:36:09,168
[ride]
661
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Bene, bene.
662
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
È davvero incredibile
quello che ho fatto nelle ultime 48 ore.
663
00:36:16,584 --> 00:36:17,876
E ora arrivi tu e...
664
00:36:18,668 --> 00:36:20,584
risolvi tutto un bicchiere di sherry.
665
00:36:24,626 --> 00:36:26,126
[Susie] Rispetto tua madre.
666
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Sa badare a se stessa,
ha senso dell'umorismo.
667
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
È un po' eccentrica, ma chi non lo è?
668
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Solo un po'.
Quindi parlerai con il mio vicino?
669
00:36:35,834 --> 00:36:38,376
Accetterò l'incontro.
Vedrò se si può fare.
670
00:36:39,001 --> 00:36:41,376
Almeno qualcuno
ha fatto le dovute verifiche.
671
00:36:42,168 --> 00:36:44,543
Nonostante quei... piccoli inconvenienti
672
00:36:44,543 --> 00:36:46,918
in cui ci siamo imbattuti
negli ultimi giorni,
673
00:36:47,876 --> 00:36:49,376
ne sei uscita vincitrice.
674
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Non mi piace
che mi sparino addosso, Edward.
675
00:36:54,001 --> 00:36:58,543
Tant'è vero, e questo potrebbe scioccarti,
vista la carriera che ho intrapreso,
676
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
che faccio proprio di tutto
per evitare che accada continuamente.
677
00:37:03,418 --> 00:37:04,501
Ma premesso questo,
678
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
devo ammettere che alla fine
ti sei dimostrato utile.
679
00:37:08,876 --> 00:37:10,751
[Jack] Buonasera, piccioncini.
680
00:37:11,418 --> 00:37:12,293
Non badate a me.
681
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Ciao, Jack.
682
00:37:14,418 --> 00:37:16,418
Fuoco alle polveri. [ridacchia]
683
00:37:18,918 --> 00:37:20,126
Fatemi capire bene,
684
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
perché Blanket diceva cose assurde.
685
00:37:22,709 --> 00:37:26,168
Secondo lui, infatti, hai fatto a botte
con il grande chef laggiù
686
00:37:26,668 --> 00:37:28,626
e hai fatto saltare in aria dei nazisti.
687
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Con una cazzo di granata.
688
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazisti? Singolare.
689
00:37:32,459 --> 00:37:34,501
[Jack] Ora abbiamo
una rara collezione d'arte
690
00:37:34,501 --> 00:37:35,834
e due attività da avviare.
691
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Mi rimangio tutto.
692
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, lui è un vero gangster.
693
00:37:41,376 --> 00:37:42,876
Sei un idiota del cazzo, Jack.
694
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
A Eddie, il gran duca
che fa il suo cazzo di lavoro.
695
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Mmh, no, no, no,
non brinderò a questo.
696
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
[Eddie] D'accordo.
697
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Perché non brindiamo a...
698
00:37:54,168 --> 00:37:55,501
chi sbircia nei fascicoli?
699
00:37:56,793 --> 00:37:58,293
A chi sbircia nei fascicoli?
700
00:37:58,793 --> 00:38:00,709
Qualunque cazzo di cosa significhi.
701
00:38:01,876 --> 00:38:03,334
[tintinnio di bicchieri]
702
00:38:05,251 --> 00:38:07,293
[suona una canzone francese]
703
00:39:24,793 --> 00:39:25,793
[la musica svanisce]