1 00:00:09,584 --> 00:00:11,584 [rombo di motore] 2 00:00:13,084 --> 00:00:15,084 [musica lirica] 3 00:00:32,668 --> 00:00:35,501 [guida turistica] Dorset Hall fu acquistata dal quarto Lord Bassington 4 00:00:35,501 --> 00:00:39,084 nel 1802 per la modica cifra di 3.000 £. 5 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 L'ottavo Lord Bassington risiede ancora qui. 6 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 È per sua gentilissima concessione che possiamo visitarla. 7 00:00:45,501 --> 00:00:47,543 [chiacchierio dei turisti] 8 00:00:47,543 --> 00:00:50,001 Quindi... seguitemi. 9 00:00:50,834 --> 00:00:52,834 [la musica lirica continua] 10 00:01:04,334 --> 00:01:07,834 La dimora è famosa per la sua vasta collezione di antichità, 11 00:01:07,834 --> 00:01:09,751 che portò Lord Byron ad affermare 12 00:01:09,751 --> 00:01:12,626 che, in confronto, il British Museum esponesse cianfrusaglie. 13 00:01:12,626 --> 00:01:14,209 Tra i pezzi forti, 14 00:01:14,209 --> 00:01:18,334 l'inestimabile collezione di scacchi in avorio risalenti all'epoca bizantina, 15 00:01:18,334 --> 00:01:20,043 un antico sarcofago egizio... 16 00:01:20,043 --> 00:01:21,501 - [tonfo] - E... 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,793 E anche il sacro copricapo 18 00:01:26,793 --> 00:01:28,959 della tribù aborigena dei Waka Waka. 19 00:01:28,959 --> 00:01:30,543 [tonfo] 20 00:01:30,543 --> 00:01:32,668 [un uomo mugugna] 21 00:01:32,668 --> 00:01:34,168 [l'uomo ruggisce] 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,709 [musica lirica drammatica] 23 00:01:40,959 --> 00:01:42,043 [spari] 24 00:01:42,043 --> 00:01:44,126 [la musica drammatica continua] 25 00:01:59,543 --> 00:02:01,334 Ora sono stufo! 26 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Io non voglio serpenti nella mia dimora! 27 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Avete capito? 28 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Nessun serpente del cazzo! 29 00:02:14,501 --> 00:02:17,334 [geme] 30 00:02:17,334 --> 00:02:19,251 [la musica svanisce] 31 00:02:19,251 --> 00:02:25,209 L'OTTAVO LORD BASSINGTON 1944-2024 32 00:02:26,876 --> 00:02:28,876 [musica orchestrale vivace] 33 00:02:37,168 --> 00:02:38,793 [Freddy] Sai che c'è, James? 34 00:02:39,668 --> 00:02:43,126 Sono furioso. Te lo dico che cosa mi fa davvero impazzire. 35 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Dovrei essere una risorsa. Dovrebbero interpellarmi. Ho una testa. 36 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Sono intelligente. Sono all'altezza. Mi... 37 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Mi fa impazzire, amico. 38 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Ho sbagliato una volta. Forse un paio, due, tre volte, 39 00:02:54,626 --> 00:02:58,168 e all'improvviso sono una persona non gradita, non mi vogliono, 40 00:02:58,168 --> 00:03:00,001 en voyage, è... È assurdo. 41 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - È ridicolo, ecco che cos'è, James. - Freddy? 42 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Rilassati, amico. 43 00:03:09,043 --> 00:03:11,584 Magari non ho voglia di rilassarmi, James. 44 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Magari... Magari devo andarmene da qui. Che ne dici? io e te. 45 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 [Jimmy] Non posso, bro. Devo vedere una persona. 46 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Potrebbe essere qualcosa di speciale. 47 00:03:20,959 --> 00:03:22,959 [la musica vivace continua] 48 00:03:24,959 --> 00:03:27,293 [espira profondamente] 49 00:03:27,293 --> 00:03:28,251 Sai che ti dico? 50 00:03:31,709 --> 00:03:35,209 - Oh, uoh! Che fai? Freddy! - [Freddy] Io non vado da nessuna parte. 51 00:03:35,209 --> 00:03:36,293 Oorah! 52 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 [Jimmy] Freddy! 53 00:03:37,584 --> 00:03:39,626 [esplosione di dinamite] 54 00:03:39,626 --> 00:03:41,709 [Freddy] Woo-ooh-ooh-ooh! 55 00:03:47,251 --> 00:03:50,084 [Susie] Nell'ambito di una spinta ad aumentare la produttività, 56 00:03:50,084 --> 00:03:53,459 abbiamo deciso di espandere l'attività nella tua tenuta. 57 00:03:53,459 --> 00:03:55,293 La nuova attività sarà sotterranea, 58 00:03:55,293 --> 00:03:58,918 ma useremo le scuderie per accedere e custodire i generatori. 59 00:03:58,918 --> 00:04:00,834 No, Susie. È fuori discussione. 60 00:04:01,459 --> 00:04:04,418 Abbiamo accettato di trasferirci a fronte di un aumento dei profitti, 61 00:04:04,418 --> 00:04:07,251 quindi, nell'attesa del tuo nuovo business plan, 62 00:04:07,251 --> 00:04:08,834 mi limito ad andare avanti. 63 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Fallo da un'altra parte. Fallo in una delle tue tante proprietà. 64 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 [Susie] Non è una tua preoccupazione quello che faccio con le altre proprietà. 65 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Avevamo concordato dei tempi per la vostra uscita 66 00:04:20,043 --> 00:04:23,209 e ora tu mi parli di espandere l'attività nella mia tenuta. 67 00:04:23,209 --> 00:04:24,793 [esplosione in lontananza] 68 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy sta pescando. 69 00:04:27,709 --> 00:04:30,918 - Woo-hoo-hoo-hoo! - [Jimmy urla] 70 00:04:30,918 --> 00:04:33,251 Bene. Fatti sentire. 71 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Non possono appropriarsi delle scuderie. 72 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Sono un luogo di notevole importanza storica. 73 00:04:40,709 --> 00:04:43,209 Anna Bolena non ha mai cambiato lì i cavalli 74 00:04:43,209 --> 00:04:44,959 mentre andava da Enrico VIII. 75 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Quando furono costruite, era già un cadavere da 300 anni. 76 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Beh, per me le hanno solo rimodernate. - Non ha importanza. 77 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Non voglio permettergli di espandere la loro attività qui 78 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Vuoi per caso che dica due parole a Susie Glass? 79 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Sai che so essere molto persuasiva quando ne ho bisogno. 80 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 No, mamma. Devi stare alla larga da queste persone. 81 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 Ne ho già visto l'effetto su Freddy. 82 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Sì, e prima riuscirai a liberartene, meglio sarà. 83 00:05:08,501 --> 00:05:11,126 Mi serve solo un modo per aumentare i loro profitti 84 00:05:11,126 --> 00:05:12,834 con un po' meno di difficoltà. 85 00:05:12,834 --> 00:05:14,584 Su, andiamo. 86 00:05:15,293 --> 00:05:18,459 Niente è come un buon funerale per mettere le cose in prospettiva. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,584 [musica cupa] 88 00:05:20,584 --> 00:05:23,043 [prete] Non sia mai turbato il vostro cuore. 89 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me. 90 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Nella casa del Padre mio vi sono molte dimore. 91 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Se così non fosse, avrei mai potuto dirvi: 92 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 "Io vado a preparare un posto per voi"? 93 00:05:42,584 --> 00:05:46,584 E quando sarò andato e avrò preparato un posto per voi... 94 00:05:47,459 --> 00:05:49,334 Cos'è quella finestrella? 95 00:05:51,043 --> 00:05:53,168 [Sabrina] Oh, era nel suo testamento. 96 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 A quanto pare, ha chiesto di essere seppellito in piedi, 97 00:05:56,418 --> 00:06:00,043 con la testa fuori dal terreno per avere la vista sulla casa. 98 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Beh, lo trovo un po' sgradevole. 99 00:06:04,293 --> 00:06:07,126 Oh, quel ragazzo laggiù è il figlio, Max. 100 00:06:07,126 --> 00:06:08,043 [Eddie] Mmh. 101 00:06:08,668 --> 00:06:11,918 [Sabrina] Era uno dei compagni di recitazione di Freddy a Durham. 102 00:06:14,376 --> 00:06:17,001 Se avessi l'impressione di averlo già visto, 103 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 ha fatto la pubblicità di uno shampoo che veniva trasmessa ovunque. 104 00:06:20,709 --> 00:06:22,793 [la musica cupa continua] 105 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 [prete] Nessun uomo può venire al Padre se non per mezzo di me. 106 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Se voi conoscete me, 107 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 voi conoscete anche il Padre. 108 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 Sarà lui a ereditare la tenuta, giusto? 109 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Sì. 110 00:06:37,084 --> 00:06:39,168 [la musica cupa continua] 111 00:06:47,001 --> 00:06:50,209 La tenuta, i debiti, tutti gli oneri finanziari... 112 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Voi due avete parecchio in comune sotto questo aspetto. 113 00:06:53,959 --> 00:06:55,709 [la musica cupa continua] 114 00:07:06,751 --> 00:07:11,251 [suona una canzone francese] 115 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 [Eddie] Ciao, Rosie. 116 00:07:27,001 --> 00:07:28,209 Come va la pancia? 117 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 La pancia sta bene. Grazie per l'interesse. 118 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Dovresti fare più attenzione. 119 00:07:33,168 --> 00:07:35,584 La prossima volta potrei non essere nei paraggi. 120 00:07:35,584 --> 00:07:38,376 Mmh. Spero non ci sia una prossima volta. 121 00:07:39,418 --> 00:07:40,459 Come sta l'amico americano? 122 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Non sarai geloso, vero? 123 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Direi protettivo, piuttosto. 124 00:07:46,084 --> 00:07:48,376 Beh, è molto dolce da parte tua. 125 00:07:48,376 --> 00:07:52,126 - Ma so badare a me stessa. - [Eddie] Oh, ne sono certo. 126 00:07:52,126 --> 00:07:54,126 Ma diffiderei del sig. Johnston. 127 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Dietro quella prosopopea c'è un uomo con cui io non fotterei. 128 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Perché non parli per te, Eddie? 129 00:08:03,584 --> 00:08:04,793 Quanto conosci l'erede? 130 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Ah, Max? 131 00:08:08,459 --> 00:08:11,376 È piuttosto adorabile. È il classico artista travagliato. 132 00:08:11,376 --> 00:08:13,584 Solo troppo disperato per essere scoperto. 133 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Da quando suo padre è morto, è come un uccellino con un'ala spezzata. 134 00:08:18,501 --> 00:08:19,918 Ti va di presentarmelo? 135 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Hai in mente qualcosa, Eddie? 136 00:08:23,959 --> 00:08:25,209 No, affatto. 137 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 [uomo] Mi ricordo di Freddy. L'anno avanti a me a Durham. 138 00:08:28,501 --> 00:08:31,209 Era dannatamente bravo come Demetrio. 139 00:08:32,293 --> 00:08:34,126 Sogno di una notte di mezza estate. 140 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 [sospira] Avrebbe dovuto continuare. Sul serio, poteva entrare all'Accademia. 141 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Ah, Freddy ha molti talenti, ma non è perseverante. 142 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 So che ultimamente lavori parecchio. 143 00:08:44,168 --> 00:08:45,876 Oh, non mi posso lamentare. 144 00:08:46,543 --> 00:08:48,376 Recitare è come le grandi forme d'arte, 145 00:08:48,376 --> 00:08:52,043 la paradossale riconciliazione della nostra identità dualistica 146 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 per riconoscere l'ironica bellezza celata nel maligno. 147 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Ma ci sono modi più facili per vivere, Dio solo sa. 148 00:08:58,334 --> 00:09:00,418 Max, caro, ti faccio le mie condoglianze. 149 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Ora devo andare a salvare mia madre. 150 00:09:05,918 --> 00:09:09,334 Ti faccio le mie condoglianze. Anche mio padre è morto da poco. 151 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Un bel calcio nelle palle, vero? - [Eddie] Già. 152 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Aggiungi le tasse di successione, che sono assurde. 153 00:09:14,793 --> 00:09:17,459 Quando ho visto i costi di questo posto, pensavo fosse uno scherzo. 154 00:09:17,459 --> 00:09:19,334 Sì, poteva essere lo stesso per me. 155 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 Ma fortunatamente, mio padre aveva dato disposizioni. 156 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Sai, potrebbe valere la pena fare due chiacchiere, in realtà. 157 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 C'è una piccola opportunità commerciale che potrebbe darti una mano. 158 00:09:34,501 --> 00:09:36,543 Fornire un prodotto altamente redditizio, 159 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 totalmente non regolamentato, 160 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 di per sé innocuo e incredibilmente popolare. 161 00:09:41,459 --> 00:09:44,793 Mi esalta la faccenda, Eddie. Lo dico davvero. 162 00:09:44,793 --> 00:09:48,376 È il tipo di rapporto rischio-ricompensa nel quale potrei imbarcarmi. 163 00:09:48,376 --> 00:09:50,376 Libero mercato? Grandioso, cazzo. 164 00:09:50,376 --> 00:09:52,209 Vuoto normativo? Ottimo. 165 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Nessuna tassazione? Sì, baby! 166 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 Un pizzico di illegalità? 167 00:09:57,043 --> 00:09:59,668 Sì, beh, nessun business plan è perfetto. 168 00:10:00,168 --> 00:10:03,126 Tuttavia, ci sarebbe... Ecco, diciamo... 169 00:10:03,751 --> 00:10:07,418 un potenziale danno di immagine che dovremmo affrontare 170 00:10:07,418 --> 00:10:08,793 prima di poter procedere, 171 00:10:08,793 --> 00:10:12,043 ed è... un tema alquanto delicato. 172 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Beh, so essere estremamente discreto, se necessario. 173 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Non dimenticare che tuo padre e il mio andavano a pesca di salmoni sullo Spey. 174 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 È vero. 175 00:10:22,168 --> 00:10:23,793 Ed è importante, 176 00:10:24,418 --> 00:10:27,584 in particolar modo perché è proprio mio padre la causa 177 00:10:27,584 --> 00:10:29,751 di questo problema che devo risolvere. 178 00:10:31,376 --> 00:10:34,251 [voce maschile] Sono in possesso di una serie di documenti 179 00:10:34,251 --> 00:10:38,626 che descrivono l'acquisto di un reperto di natura particolarmente oscena. 180 00:10:38,626 --> 00:10:41,126 Se questi documenti dovessero venire alla luce, 181 00:10:41,126 --> 00:10:43,584 provocherebbero uno scandalo considerevole. 182 00:10:44,209 --> 00:10:48,876 In cambio della cifra di 500.000 £, io ve li consegnerò. 183 00:10:48,876 --> 00:10:53,501 Altrimenti, sarò costretto a trasmetterli alla stampa nazionale. 184 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Vi consiglio di non commettere l'errore di sottovalutarmi. 185 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Non puoi ignorarlo? 186 00:11:02,543 --> 00:11:05,418 Insomma, tuo padre aveva dei demoni. Ma muoiono con lui. 187 00:11:05,418 --> 00:11:06,334 [Max espira] 188 00:11:07,001 --> 00:11:09,334 Sto per fare una seconda audizione per un ruolo 189 00:11:09,334 --> 00:11:11,543 in un importante film hollywoodiano. 190 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Come puoi immaginare, 191 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 qualunque clamore comprometterebbe seriamente le mie chance. 192 00:11:16,501 --> 00:11:19,751 È evidente che hai delle conoscenze 193 00:11:19,751 --> 00:11:22,376 e immagino che avrebbero le competenze necessarie 194 00:11:22,376 --> 00:11:24,043 per affrontare questa situazione. 195 00:11:24,626 --> 00:11:26,834 Ecco come la vedo io. [si schiarisce la voce] 196 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Prendi contatto con il ricattatore, 197 00:11:29,209 --> 00:11:33,418 porti la persona e la prova che dice di avere qui da me, 198 00:11:33,418 --> 00:11:37,876 do un'occhiata, mi assicuro che sia vera, la distruggo e infine... 199 00:11:37,876 --> 00:11:41,126 tu mi aiuti a convincerla a non bussare più alla mia porta. 200 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Ci sarebbe un'ultima cosa che mi piacerebbe chiederti, Eddie. 201 00:11:48,793 --> 00:11:50,793 Quando metterai le mani sul fascicolo, 202 00:11:50,793 --> 00:11:53,626 ti sarei molto grato se non sbirciassi dentro. 203 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Qualunque segreto nascondesse mio padre, mi piacerebbe che restasse un segreto. 204 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 È una questione di rispetto per il defunto. 205 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Il contenuto del fascicolo non mi riguarda. 206 00:12:05,376 --> 00:12:08,584 I segreti di tuo padre rimarranno tali, hai la mia parola. 207 00:12:09,126 --> 00:12:10,084 Ma parliamoci chiaro. 208 00:12:10,084 --> 00:12:11,501 Se faccio questo per te, 209 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 allora avremo un accordo. 210 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Se risolverai questo problema, 211 00:12:17,209 --> 00:12:20,751 tu e i tuoi affiliati criminali potrete trasformare questo posto 212 00:12:20,751 --> 00:12:23,918 nei giardini pensili di Bob Marley, per quanto mi riguarda. 213 00:12:29,293 --> 00:12:30,793 [Sabrina] Eh... [ridacchia] 214 00:12:30,793 --> 00:12:31,959 Io, ehm... 215 00:12:32,584 --> 00:12:35,501 Io ho pensato che avresti gradito un tè caldo. 216 00:12:35,501 --> 00:12:37,459 È molto gentile, Vostra Grazia. 217 00:12:37,459 --> 00:12:39,668 Due di zucchero, se la memoria non m'inganna. 218 00:12:39,668 --> 00:12:40,584 Ricorda bene. 219 00:12:42,834 --> 00:12:46,376 [espira] A quanto pare, hai fatto un miracolo con quel cane. 220 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 [Geoff] È magnifica. È un piacere averla intorno. 221 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Sono sicura che Eddie lo apprezzi molto. 222 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 Credo che al momento abbia già abbastanza da affrontare. 223 00:12:57,834 --> 00:13:00,459 Mi domando se non potremmo aiutarlo in qualche modo. 224 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Oh, andiamo, Geoff. 225 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Quale asso nella manica nascondi? 226 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 E se trovassimo noi una sede alternativa per la loro attività? 227 00:13:11,084 --> 00:13:13,418 Sono sicuro che lei conosca il sig. Rokes 228 00:13:13,418 --> 00:13:16,126 della fattoria Green River, qui accanto. 229 00:13:16,126 --> 00:13:17,376 L'allevatore di pecore? 230 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 Cosa suggerisci? 231 00:13:20,043 --> 00:13:22,584 Beh, alle pecore serve terra per pascolare. 232 00:13:22,584 --> 00:13:24,959 E l'agnello non rende molto ultimamente. 233 00:13:26,168 --> 00:13:27,459 Pensi sia al verde? 234 00:13:27,459 --> 00:13:31,834 Il sig. Rokes è attualmente indagato per frode dal Ministero dell'Agricoltura. 235 00:13:31,834 --> 00:13:34,001 Quindi non è solamente al verde. 236 00:13:36,043 --> 00:13:37,834 È più marcio di un pezzo di legno bagnato. 237 00:13:39,001 --> 00:13:40,334 Ci sarà un'asta di pecore oggi 238 00:13:40,334 --> 00:13:43,543 e sono proprio sicuro che il sig. Rokes sarà presente. 239 00:13:44,793 --> 00:13:46,626 [ride] 240 00:13:46,626 --> 00:13:48,418 Che vecchia volpe. 241 00:13:48,418 --> 00:13:50,501 [musica eccentrica] 242 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 [Jimmy] Le piante, in realtà, sono più simili agli umani 243 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 di quanto si tenda a pensare. 244 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Respirano. 245 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 Sono territoriali. 246 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Comunicano tra di loro. 247 00:14:02,334 --> 00:14:04,459 [Gabrielle] Come mai sai tante cose sulle piante? 248 00:14:04,459 --> 00:14:06,334 [Jimmy] Per quello che faccio. 249 00:14:06,334 --> 00:14:08,293 - Sono tipo un botanico. - [Gabrielle] Dai! 250 00:14:08,876 --> 00:14:11,626 Mi ricordo che mio nonno aveva una coltivazione. 251 00:14:12,751 --> 00:14:14,418 Una coltivazione di fiori. 252 00:14:14,418 --> 00:14:15,918 Mi piacciono i fiori. 253 00:14:17,334 --> 00:14:18,209 [Gabrielle] Mmh. 254 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Sai, vorrei vedere le tue piante, un giorno. 255 00:14:21,584 --> 00:14:22,501 Eh. 256 00:14:23,959 --> 00:14:25,501 La cosa è un po' complicata. 257 00:14:26,668 --> 00:14:28,834 Il posto in cui lavoro è una specie di... 258 00:14:28,834 --> 00:14:32,001 area riservata solo a noi addetti, diciamo così. 259 00:14:32,793 --> 00:14:33,626 Mmh. 260 00:14:33,626 --> 00:14:34,876 Mi fido dei te. 261 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Solo che... ultimamente abbiamo avuto un po' di problemi al lavoro. 262 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Alcune delle piante sono sparite. 263 00:14:43,293 --> 00:14:46,584 E stranamente, il giorno in cui ci siamo incontrati. 264 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Cos... Non penserai che abbia a che fare con questa storia? 265 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 No, certo che no. 266 00:14:52,834 --> 00:14:53,668 Ok. 267 00:14:55,126 --> 00:14:57,209 Perché avrei dovuto rubare delle piante? 268 00:14:57,209 --> 00:14:59,209 [ridono entrambi] 269 00:14:59,209 --> 00:15:01,293 [la musica eccentrica continua] 270 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 [Susie] Per tradizione, la selezione di un nuovo proprietario 271 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 si svolge nell'arco di un paio di mesi. 272 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Ci piace dare un'annusata al loro sedere. 273 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Non ci presentiamo ai funerali sventolando assegni. 274 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 È stata un'opportunità di lavoro che si è presentata a me. 275 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 L'ho esplorata e te la sto presentando. 276 00:15:21,293 --> 00:15:25,168 Avrai una sede alternativa e una maggiore capienza. 277 00:15:25,168 --> 00:15:29,001 Può sostituire l'attività esistente nella mia tenuta entro fine anno. 278 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Proverò a prendere in considerazione una dodicesima sede. 279 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 Però, quando si comincia a parlare di piccoli ricatti, 280 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 inizia a diventare tutto troppo problematico. 281 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Intendo risolvere la faccenda in sospeso in modo semplice e molto veloce. 282 00:15:45,209 --> 00:15:48,834 Sono disposta a un incontro vis à vis, ma non posso fare nessuna promessa 283 00:15:48,834 --> 00:15:50,543 e, soprattutto, non voglio scherzetti. 284 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Nessuno scherzetto. 285 00:15:56,959 --> 00:15:59,126 [musica lirica] 286 00:16:10,126 --> 00:16:12,251 [musica orchestrale carica di tensione] 287 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 [Eddie] Ok. 288 00:16:20,293 --> 00:16:22,376 [la musica carica di tensione continua] 289 00:16:25,668 --> 00:16:26,584 [uomo] Tu chi sei? 290 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Non provare a voltarti. 291 00:16:28,501 --> 00:16:29,876 D'accordo. Va bene. 292 00:16:31,084 --> 00:16:33,876 - Mi mandano a portare i soldi. - [uomo] Poggia la borsa a terra. 293 00:16:34,376 --> 00:16:35,959 Non è così che funzionerà. 294 00:16:35,959 --> 00:16:38,959 [uomo] Sono io la persona che decide come funzionerà. 295 00:16:38,959 --> 00:16:40,584 Altrimenti, la faccia del tuo amico 296 00:16:40,584 --> 00:16:43,834 domattina finirà sulle prime pagine di tutti i giornali. 297 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 L'unico modo per avere i tuoi soldi è fare esattamente come dico... io. 298 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Tu saresti Frank? 299 00:16:52,084 --> 00:16:55,084 [sospira] Forza, dammi i documenti, allora. 300 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Lo capisco. Tu vuoi quei documenti. 301 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 [Eddie] Sì. 302 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 [Frank] Ovviamente, non ce li ho qui. 303 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 [Eddie] Andiamo a prenderli, per favore? 304 00:17:03,209 --> 00:17:05,209 [musica orecchiabile] 305 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 [Frank] Un 12, 306 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 307 00:17:09,168 --> 00:17:10,834 poi due 53 308 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 e un 69. 309 00:17:28,626 --> 00:17:32,126 Mi piace pensare di essere un uomo piuttosto paziente, Frank. 310 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Ma quando inizio ordinando un piatto di bao buns... 311 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Te lo traduco. 312 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 Il 12 sono gli involtini primavera. 313 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Il 20 è un maiale confit. 314 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 Il 53 sono chips di pasta croccante. 315 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Ho preso due porzioni perché ne vado matto. 316 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 E il 69, come vedrai, non si trova sul menu. 317 00:17:54,084 --> 00:17:56,918 Per il semplice motivo che il 69... 318 00:17:57,418 --> 00:17:58,251 non è un piatto. 319 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 Che cos'è, allora? 320 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Non "che cosa". 321 00:18:01,626 --> 00:18:02,751 [coltelli che raschiano] 322 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 "Chi", piuttosto. 323 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 - Ed eccolo qui. - [un uomo ringhia] 324 00:18:09,418 --> 00:18:11,751 - [l'uomo grugnisce] - [Frank rantola] 325 00:18:11,751 --> 00:18:14,501 - Ok, ok, ok. - È tutto lì, fino all'ultimo penny. 326 00:18:14,501 --> 00:18:16,459 [Frank geme] 327 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Uoh! 328 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, puoi spiegare al simpatico signore che i soldi non sono per lui? 329 00:18:22,043 --> 00:18:24,918 I soldi in quella borsa li devono a me. 330 00:18:24,918 --> 00:18:27,001 E quello che devono a me è tuo. 331 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Scusami. - [Eddie] Che stronzo. 332 00:18:30,293 --> 00:18:32,376 [musica carica di tensione] 333 00:18:33,793 --> 00:18:37,876 [segnale di linea libera] 334 00:18:38,543 --> 00:18:43,918 [cellulare che vibra] 335 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Ciao, Susie. 336 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 Volevo sapere come stavi. 337 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Beh, non è andata esattamente come previsto. 338 00:18:51,334 --> 00:18:54,293 [l'uomo grugnisce e grida] 339 00:18:54,293 --> 00:18:57,376 Quindi gli hai dato mezzo milione senza avere nulla in cambio? 340 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Sembra tutto un po' approssimativo. 341 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 Il nome del tizio che gli ha prestato i soldi? 342 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Non lo so. È un signore cinese enorme. 343 00:19:09,459 --> 00:19:10,334 Vuole parlarti. 344 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 [uomo] Posso aiutarti? Sì. 345 00:19:15,459 --> 00:19:18,834 Sì. Ah-ah. Ah, certo. Sì. 346 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Sì. D'accordo. 347 00:19:22,168 --> 00:19:25,793 Se la metti così, la situazione acquista un certo peso. 348 00:19:25,793 --> 00:19:27,251 Con tutto il rispetto, Susie, 349 00:19:27,251 --> 00:19:30,418 quei soldi sono un vecchio debito che deve essere ripagato. 350 00:19:31,001 --> 00:19:32,876 - Porca puttana. - [uomo] Sei gentile. 351 00:19:32,876 --> 00:19:36,251 Se puoi garantirmi i miei soldi, darò al tuo uomo l'indirizzo. 352 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Di' a tuo padre che gli manderò dei bao. 353 00:19:40,501 --> 00:19:44,251 Potevi dirmi che eri con Susie Glass. Ha detto che vi vedete lì. 354 00:19:45,293 --> 00:19:47,293 [musica lirica] 355 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 [Eddie] Ciao. 356 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Un omaggio dello chef. 357 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Soddisfatto del piccolo soggiorno nel torbido mondo della criminalità? 358 00:20:07,584 --> 00:20:08,418 [Eddie] Eh... 359 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Di sicuro è edificante. 360 00:20:10,834 --> 00:20:12,668 - Andiamo? - [Susie] Ti seguo. 361 00:20:13,834 --> 00:20:14,918 [bussa alla porta] 362 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Voi non siete il taxi. 363 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 No, noi stavamo... Stavamo cercando tuo padre, è in casa? 364 00:20:30,709 --> 00:20:31,876 Sta facendo i bagagli. 365 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Non fa niente, tesoro. non ci vorrà molto. 366 00:20:37,001 --> 00:20:37,959 [porta che si apre] 367 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Ciao, Francis. Vai da qualche parte? 368 00:20:42,584 --> 00:20:44,959 Ehm... come mi avete trovato? 369 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Oh, è merito del tuo premuroso amico cinese. 370 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Ora, non avresti dovuto darci qualcosa prima di andare? 371 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Sempre che riesca a trovarli, in queste buste. 372 00:20:54,834 --> 00:20:56,793 Il tuo papà è un po' disordinato, vero? 373 00:20:57,376 --> 00:21:01,418 [ridacchia] Sì, esatto. Papino è un disastro, vero? 374 00:21:01,418 --> 00:21:03,793 Anche mamma lo dice sempre. [ridacchia] 375 00:21:03,793 --> 00:21:07,793 Ma vi stupirebbe sapere quante notizie si trovano facendo qualche ricerca. 376 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Vedete quello lì? 377 00:21:10,084 --> 00:21:11,501 È un ex membro del governo. 378 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Compra illegalmente uova d'uccello di contrabbando. 379 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Quest'altro è un presentatore della TV per bambini. 380 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Ha cominciato a interessarsi a... 381 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Ti piace il programma del mattino, amore? 382 00:21:22,793 --> 00:21:26,209 Papà era uno dei migliori giornalisti del Paese. 383 00:21:26,209 --> 00:21:28,084 Poi gli oligarchi hanno preso il sopravvento. 384 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Sì, la libertà di stampa è morta. Bisogna rispondere ai potenti. 385 00:21:33,126 --> 00:21:36,751 Se non segui la loro narrativa, ti seppelliscono. Ma non me. 386 00:21:36,751 --> 00:21:38,543 Mio padre ha una grande integrità. 387 00:21:38,543 --> 00:21:40,043 - Sì. - [Susie ridacchia] 388 00:21:40,043 --> 00:21:42,668 Buste piene zeppe di integrità. 389 00:21:45,209 --> 00:21:46,168 Ascolta, tesoro. 390 00:21:46,668 --> 00:21:48,876 Vai a dire a mamma di preparare del tè. 391 00:21:48,876 --> 00:21:51,043 Ma così faremo tardi per il volo. 392 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Oh, no, non devi preoccuparti. 393 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Abbiamo tanto tempo. Coraggio. 394 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - [Eddie] Siediti. - [Frank] Calmati. 395 00:22:02,959 --> 00:22:04,793 Non vogliamo farvi del male, 396 00:22:04,793 --> 00:22:06,793 ma devi darci quel fascicolo. 397 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 [Frank] È questo. 398 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Lo spero per te. 399 00:22:16,376 --> 00:22:18,084 Non vuoi dare un'occhiata? 400 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 Vedi, è questo il punto. Nessuno guarda mai quella roba. 401 00:22:22,209 --> 00:22:23,793 Ecco perché il mondo è andato a rotoli. 402 00:22:23,793 --> 00:22:27,168 [Eddie] Non guarderò. Primo, perché non m'interessa minimamente. 403 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 E, secondo, 404 00:22:29,418 --> 00:22:30,834 perché tu verrai con noi. 405 00:22:33,668 --> 00:22:35,709 Nessuno ha detto di andare da nessuna parte. 406 00:22:39,084 --> 00:22:40,543 Davvero non lo vuoi aprire? 407 00:22:40,543 --> 00:22:42,293 [musica carica di tensione] 408 00:22:42,293 --> 00:22:43,209 No. 409 00:22:44,501 --> 00:22:46,959 - Non sei neanche un po' curioso? - Nah. 410 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Chiudiamo la faccenda e prendiamo Max a bordo. 411 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Come vuoi. 412 00:22:51,959 --> 00:22:54,043 [la musica carica di tensione continua] 413 00:22:58,543 --> 00:22:59,376 [belati] 414 00:22:59,376 --> 00:23:03,043 Chi offre di più? Un bel due, siamo a due, siamo a tre, a quattro, 415 00:23:03,043 --> 00:23:06,584 vedo un cinque, chi offre di più? Arriviamo a dieci. Siamo a undici, 416 00:23:06,584 --> 00:23:08,626 undici, undici, siamo a dodici, dodici... 417 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 Sì, eccolo lì. 418 00:23:11,293 --> 00:23:13,876 È lì in piedi, in prima fila. Quello sulla sinistra. 419 00:23:15,668 --> 00:23:17,543 Quale pensi sia l'approccio migliore? 420 00:23:17,543 --> 00:23:21,126 Voglio dire... non è il caso di presentarmi da lui e chiedergli 421 00:23:21,126 --> 00:23:24,376 se gli va di coltivare cannabis nei suoi fienili. 422 00:23:24,376 --> 00:23:27,543 Conosco l'amministratore della tenuta. Posso presentarla io. 423 00:23:28,209 --> 00:23:32,293 Ma, a parere mio, credo sia meglio che vada da lui e ci parli di persona. 424 00:23:32,293 --> 00:23:34,418 - Insomma, saprà chi è lei. - Mmh. 425 00:23:34,918 --> 00:23:38,501 Sono certo che sarà sensibile al suo potere persuasivo. 426 00:23:38,501 --> 00:23:41,501 [banditore d'asta] ...54, 54, 55... 427 00:23:41,501 --> 00:23:43,834 Ne sei davvero convinto, Geoff? 428 00:23:44,376 --> 00:23:47,043 Beh, sappiamo che ha bisogno di soldi. 429 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 E lei è molto brava con le persone, se posso permettermi. 430 00:23:50,626 --> 00:23:54,543 [ride] D'accordo, allora. Fammi gli auguri. 431 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Auguri. 432 00:23:57,043 --> 00:23:59,126 [musica orchestrale dolce] 433 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Aggiudicato al signore. 434 00:24:13,543 --> 00:24:15,626 [la musica dolce continua] 435 00:24:19,834 --> 00:24:20,834 [la musica svanisce] 436 00:24:20,834 --> 00:24:21,751 Le serve aiuto? 437 00:24:23,001 --> 00:24:24,043 Me la cavo, Geoff. 438 00:24:25,793 --> 00:24:28,793 Lo sa che non si affumica il pesce con i pini, vero? 439 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 Ah? 440 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Lei sta per affumicare quella splendida carpa, 441 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 ma la resina 442 00:24:34,376 --> 00:24:35,918 avvelenerà le sue carni. 443 00:24:47,626 --> 00:24:48,584 [ghigna] 444 00:24:49,626 --> 00:24:51,501 Non ne faccio una giusta, non è vero? 445 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Eddie se ne va in giro per il Paese a fingere di essere un gangster. 446 00:25:03,501 --> 00:25:08,126 E io sono bloccato qui da solo con questo pesce stecchito. 447 00:25:10,334 --> 00:25:11,251 [Freddy sospira] 448 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 449 00:25:18,376 --> 00:25:21,209 È fortunato chi è felice del suo posto nella vita. 450 00:25:30,751 --> 00:25:32,751 [musica eccentrica] 451 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 [Gabrielle] È come un giardino segreto. 452 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Lo so, vero? 453 00:25:38,626 --> 00:25:40,043 È così che lo vedo anch'io. 454 00:25:41,126 --> 00:25:45,251 È come un mondo sotterraneo pieno di magiche piante che... 455 00:25:45,918 --> 00:25:48,834 portano solamente rettitudine 456 00:25:49,793 --> 00:25:53,959 e aiutano tutti quanti a sentirsi molto meglio. 457 00:25:55,626 --> 00:25:59,418 E tutto questo è stato messo al bando da Babilonia. 458 00:26:01,293 --> 00:26:03,084 Quante piante avete qui sotto? 459 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Preferirei non entrare nei dettagli, per la verità. 460 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Sono... informazioni un po' delicate. 461 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 [Gabrielle] Temi che vada a denunciarti? 462 00:26:16,209 --> 00:26:17,376 No, certo che no. 463 00:26:18,084 --> 00:26:22,168 È solo che io prendo sempre le mie responsabilità lavorative 464 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 molto sul serio. 465 00:26:23,959 --> 00:26:25,876 - Anch'io. - Ah, cavolo. 466 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Che tipo di lavoro fai, allora? 467 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Sono una consulente. 468 00:26:31,293 --> 00:26:33,668 Le persone mi chiamano quando hanno un problema 469 00:26:33,668 --> 00:26:35,918 e io le aiuto a risolverlo. 470 00:26:36,543 --> 00:26:39,334 Essere esperti di tutto ma maestri di niente 471 00:26:39,334 --> 00:26:41,293 è meglio di essere maestri di una cosa sola. 472 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Wow. Sei intelligente. 473 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Hai voglia di farti una canna insieme a me? 474 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Abbiamo tantissimi gusti e varietà diverse. 475 00:26:48,459 --> 00:26:50,376 Ah, io non fumo. 476 00:26:51,626 --> 00:26:52,834 Ma tu fattela pure. 477 00:26:53,376 --> 00:26:55,793 Magari mi faccio una cannetta piccolina. 478 00:26:56,501 --> 00:26:58,459 Di sicuro ce n'è una nel posacenere. 479 00:26:58,959 --> 00:27:00,626 - Dammi due secondi. - Ok. 480 00:27:00,626 --> 00:27:01,584 Torno subito. 481 00:27:02,168 --> 00:27:04,501 [Gabrielle] Credi che il mondo sarebbe un posto migliore 482 00:27:04,501 --> 00:27:06,001 se tutti fumassero erba? 483 00:27:06,501 --> 00:27:07,334 Ehm... 484 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Non necessariamente. 485 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Ma di sicuro sarebbe molto più calmo. 486 00:27:15,793 --> 00:27:18,876 Ti servirà molta più erba di questa se vuoi cambiare il mondo. 487 00:27:19,584 --> 00:27:22,459 Oh, no, questo posto è solo uno dei 12. 488 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Ognuno grande come questo? 489 00:27:25,293 --> 00:27:26,959 Ce n'è uno ancora più grande. 490 00:27:30,001 --> 00:27:32,084 Sembra una rete piuttosto considerevole. 491 00:27:32,584 --> 00:27:34,834 [inspira] Sicura che non vuoi un tiro? 492 00:27:34,834 --> 00:27:37,334 Beh, ora che sono col re dell'erba, perché no? 493 00:27:37,334 --> 00:27:39,418 [musica lirica] 494 00:27:48,959 --> 00:27:50,043 [Frank] Che posto. 495 00:27:50,043 --> 00:27:52,584 E io che gli ho chiesto solo mezzo milione. 496 00:27:52,584 --> 00:27:53,918 [Eddie] Non essere avido. 497 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Noi consegniamo i documenti, tu prendi i soldi 498 00:27:56,501 --> 00:27:58,001 e poi ripaghi il tuo amico. 499 00:28:02,584 --> 00:28:03,584 [porta che si apre] 500 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Calza a pennello che arriviate di notte. 501 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Davvero, Edward, il tuo tempismo è splendidamente teatrale. 502 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 [Eddie] Credevamo volessi chiudere la faccenda alla svelta. 503 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 [Max] Proprio così. 504 00:28:14,543 --> 00:28:16,793 [Eddie] Lei è la mia socia, Susan Glass. 505 00:28:16,793 --> 00:28:19,376 Estasiato di conoscerla, sig.na Glass. 506 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie mi ha parlato molto di lei. - Mmh. Davvero? 507 00:28:24,543 --> 00:28:26,751 [Max] Mi permetta di concludere questo sordido affare 508 00:28:26,751 --> 00:28:29,584 e potremmo entrare nel vivo e definire un accordo. 509 00:28:29,584 --> 00:28:30,501 Mmh. 510 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 [Max] È per me? 511 00:28:33,459 --> 00:28:36,334 È tutto qui. Foto, file, documenti, tutto. 512 00:28:36,334 --> 00:28:38,209 [Max] Non hai sbirciato, vero, Eddie? 513 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Certo che no. 514 00:28:40,209 --> 00:28:43,084 [Max] Grande uomo. Grande uomo. 515 00:28:44,751 --> 00:28:47,293 So bene che potresti avere qualche copia aggiuntiva 516 00:28:47,293 --> 00:28:48,584 da qualche parte. 517 00:28:48,584 --> 00:28:51,626 Ecco perché volevo fare questa chiacchierata. 518 00:28:51,626 --> 00:28:53,126 Giuro che non mi vedrà più. 519 00:28:53,126 --> 00:28:54,334 Le do la mia parola. 520 00:28:54,334 --> 00:28:58,876 [ridacchia] Il problema è che la tua parola non ha il minimo valore. 521 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, credo che tu capisca la gravità della situazione. 522 00:29:04,709 --> 00:29:05,959 Non farti più sentire. 523 00:29:05,959 --> 00:29:08,918 Se hai afferrato il concetto, i soldi saranno tuoi. 524 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Come promesso. 525 00:29:15,293 --> 00:29:17,501 Il fatto che ora lei abbia dei rinforzi 526 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 non cambia la sua vera natura. 527 00:29:20,334 --> 00:29:23,709 Il contenuto di quella busta è quanto di più compromettente esista 528 00:29:23,709 --> 00:29:25,126 per lei e la sua carriera. 529 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Qualunque cosa facesse suo padre, è finita ora. 530 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Perché parli di suo padre? Io non stavo mica ricattando suo padre. 531 00:29:32,084 --> 00:29:34,334 Ricattavo quello stronzo fuori di testa. 532 00:29:34,334 --> 00:29:36,418 [musica carica di tensione] 533 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 Bene... 534 00:29:44,168 --> 00:29:46,668 Questa sì che è una bella rivelazione, Maxie. 535 00:29:46,668 --> 00:29:47,584 [ridacchia] 536 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Ok. [ridacchia] 537 00:29:50,876 --> 00:29:53,876 C'è una spiegazione perfettamente ragionevole a tutto questo 538 00:29:53,876 --> 00:29:56,251 e non è nulla che possa sconvolgere nessuno. 539 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 A meno che non sia... incredibilmente ipersensibile. 540 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Frena, cowboy. 541 00:30:01,584 --> 00:30:04,751 Credo tu debba regolare i tuoi parametri di trasparenza. 542 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Devi dirci cosa sta succedendo. Adesso. 543 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Eddie, non è niente. È una piccola mania. È una... 544 00:30:10,376 --> 00:30:12,459 Ho detto... adesso. 545 00:30:14,001 --> 00:30:16,001 [la musica carica di tensione continua] 546 00:30:17,043 --> 00:30:18,168 D'accordo. 547 00:30:20,459 --> 00:30:23,209 Se la piena trasparenza contribuirà 548 00:30:23,209 --> 00:30:26,251 a oliare gli ingranaggi del settore, allora... 549 00:30:27,084 --> 00:30:29,084 [musica lirica carica di suspense] 550 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 ...seguitemi. 551 00:30:31,626 --> 00:30:33,834 [la musica carica di suspense continua] 552 00:30:39,376 --> 00:30:40,376 [la musica svanisce] 553 00:30:40,376 --> 00:30:42,001 Che ne pensi di questi? 554 00:30:42,626 --> 00:30:43,626 A me sembrano... 555 00:30:44,709 --> 00:30:45,918 insignificanti. 556 00:30:46,501 --> 00:30:47,751 Allora, guarda meglio. 557 00:30:57,543 --> 00:30:58,876 Adolf Hitler. 558 00:31:02,793 --> 00:31:04,918 Il suo uso della luce non teme confronti. 559 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Se non ci fosse stata la guerra, 560 00:31:07,501 --> 00:31:10,168 sarebbe stato ricordato insieme a Monet. 561 00:31:12,251 --> 00:31:13,584 E io sono in possesso 562 00:31:13,584 --> 00:31:17,001 della più vasta collezione di sue opere al di fuori della Svizzera. 563 00:31:18,959 --> 00:31:21,043 Lui era un visionario. 564 00:31:22,876 --> 00:31:25,001 Questi dipinti sono a dir poco mediocri. 565 00:31:25,501 --> 00:31:27,584 Chiunque pensi il contrario è un illuso. 566 00:31:28,084 --> 00:31:30,584 Credevo che un uomo del tuo raro lignaggio 567 00:31:30,584 --> 00:31:33,543 fosse in grado di apprezzare il lavoro di un vero maestro. 568 00:31:35,168 --> 00:31:38,793 Vedere oltre la reputazione dell'uomo per trovare il sublime nel maligno. 569 00:31:38,793 --> 00:31:39,918 [Frank] Vostra Signoria 570 00:31:39,918 --> 00:31:43,418 potrebbe forse mostrargli i gioielli della Corona? 571 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Forse hai ragione. 572 00:31:50,876 --> 00:31:53,334 Dopo un infortunio nella Battaglia della Somme, 573 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Adolf Hitler fu visitato da un medico dell'esercito. 574 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 I registri indicano che perse una parte molto particolare del suo corpo. 575 00:32:01,126 --> 00:32:03,459 Quando l'hanno messa in vendita, cinque anni fa, 576 00:32:03,959 --> 00:32:06,251 mi sono assicurato che nulla mi ostacolasse. 577 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 La sola parte del corpo rimasta del Führer del Terzo Reich. 578 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservata sotto formaldeide per quasi 80 anni. 579 00:32:14,751 --> 00:32:16,959 Quello che vedete qui è 580 00:32:17,751 --> 00:32:19,293 il suo testicolo. 581 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Mi stai prendendo sicuramente per il culo. 582 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Se non avesse perso il testicolo destro, 583 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 l'equilibrio tra logica e creatività sarebbe stato tenuto a freno 584 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 e il mondo avrebbe osannato il nuovo Da Vinci. 585 00:32:36,376 --> 00:32:40,293 E invece, quello che era dolce è diventato amaro, 586 00:32:40,293 --> 00:32:42,084 ma non meno creativo. 587 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Rimase comunque un genio del marketing. 588 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Pensate alla teatralità, allo sfarzo del Terzo Reich. 589 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Le uniformi di Hugo Boss, lo splendido design della Luger, 590 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 le linee dinamiche dei Messerschmitt. 591 00:32:53,168 --> 00:32:54,918 L'ironico, iconico simbolismo 592 00:32:54,918 --> 00:32:59,543 della maestosa aquila che si poggia sull'antico simbolo indiano della pace. 593 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 E così come la ghianda conserva il potenziale della quercia adulta, 594 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 io sono ora in possesso della genesi del genio creativo di Hitler. 595 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 Nel suo testicolo. 596 00:33:08,501 --> 00:33:10,584 [musica lirica] 597 00:33:12,584 --> 00:33:14,668 [Eddie] Non sono certo che possa funzionare, Max. 598 00:33:14,668 --> 00:33:16,793 Susie, abbiamo finito. 599 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Ma dai, Eddie, non fare l'inetto. 600 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Non essere avventato, Edward. 601 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Non m'interessano le sue posizioni ideologiche o filosofiche. 602 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Sono qui per esplorare una possibile collaborazione 603 00:33:26,501 --> 00:33:28,626 e qualunque cosa sia quella, 604 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 avrà un impatto sulla nostra trattativa. 605 00:33:32,209 --> 00:33:34,043 È una leva finanziaria, Eddie. 606 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 C'è un trattamento speciale per gente come lui. 607 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 - Che significa "gente come me"? - Max! 608 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 Non te lo permetterò, Frank. 609 00:33:40,876 --> 00:33:42,168 Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 610 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 [Eddie] Calmiamoci tutti. 611 00:33:45,209 --> 00:33:47,334 Niente metterà a repentaglio la mia carriera. 612 00:33:47,334 --> 00:33:49,501 Non avete idea di quanto cazzo ho dovuto... 613 00:33:49,501 --> 00:33:51,668 faticare per arrivare dove sono ora. 614 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Io diventerò una cazzo di star! 615 00:33:56,709 --> 00:33:58,709 [musica carica di tensione] 616 00:34:03,959 --> 00:34:06,376 [Susie] Abbiamo un cadavere da smaltire 617 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 e un gentiluomo piuttosto sgradevole che richiede la vostra attenzione. 618 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Cos'è successo, boss? 619 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 [Susie] A seguito di una bizzarra rivelazione... 620 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Il suo testicolo. 621 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 [Susie] ...la trattativa ha preso una piega inaspettata. 622 00:34:17,834 --> 00:34:19,084 [Frank grida] 623 00:34:19,668 --> 00:34:20,668 [Max grida] 624 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 [Susie] Ci sono state piccole divergenze sulla struttura dell'accordo. 625 00:34:26,293 --> 00:34:28,376 [la musica lirica continua] 626 00:34:31,501 --> 00:34:35,376 [Susie] Ma Eddie si è dimostrato straordinariamente abile nella mediazione. 627 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Oh, cazzo. 628 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 [Susie] E, dopo un inevitabile tira e molla, 629 00:34:41,084 --> 00:34:43,876 siamo riusciti a definire dei termini che fossero... 630 00:34:43,876 --> 00:34:44,793 [Max geme] 631 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 ...accettabili da entrambe le parti. 632 00:34:48,918 --> 00:34:51,001 la musica lirica continua] 633 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 [Keith] Adesso che facciamo? 634 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 [Susie] Imprimete su Lord Testa di cazzo i dettagli del contratto. 635 00:34:57,626 --> 00:34:59,834 A meno che non abbia obiezioni, Vostra Grazia? 636 00:34:59,834 --> 00:35:01,501 Era un amico di famiglia. 637 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - No. Dateci dentro. - Lui, invece? 638 00:35:04,876 --> 00:35:06,293 [Frank geme sommessamente] 639 00:35:06,293 --> 00:35:07,668 - Se la caverà. - Sì. 640 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 [Eddie] Andiamo. 641 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Piano. Piano. Piano, piano. 642 00:35:12,834 --> 00:35:14,918 [la musica lirica continua] 643 00:35:20,834 --> 00:35:24,334 [Sabrina] Mio Dio, Eddie. Emani un forte odore di formaldeide. 644 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Si può sapere dove sei stato? 645 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 E perché stai bevendo whisky già alle prime ore del mattino? 646 00:35:30,543 --> 00:35:32,418 Meno ne parliamo e meglio è. 647 00:35:32,418 --> 00:35:35,126 Ti basti sapere che la notte... [si schiarisce la voce] 648 00:35:35,126 --> 00:35:36,209 ...è stata lunga. 649 00:35:36,209 --> 00:35:38,543 Oh, beh... 650 00:35:38,543 --> 00:35:43,084 Mentre mio figlio se ne andava a spasso a fare Dio solo sa cosa, 651 00:35:43,084 --> 00:35:46,293 io ho finalmente trovato una soluzione al nostro problema. 652 00:35:47,418 --> 00:35:48,251 Ok. 653 00:35:48,251 --> 00:35:51,709 Ho trovato una nuova casa per la tua piantagione di marijuana. 654 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Cosa? 655 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 Dal sig. Rokes, tesoro. 656 00:35:54,793 --> 00:35:56,876 [Sabrina ride] 657 00:35:56,876 --> 00:35:58,126 È il nostro vicino. 658 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Ha a disposizione più di 2.000 acri che non può permettersi di tenere 659 00:36:01,751 --> 00:36:06,209 e non vede l'ora di parlare con qualcuno di un affitto a lungo termine. 660 00:36:07,126 --> 00:36:09,168 [ride] 661 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Bene, bene. 662 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 È davvero incredibile quello che ho fatto nelle ultime 48 ore. 663 00:36:16,584 --> 00:36:17,876 E ora arrivi tu e... 664 00:36:18,668 --> 00:36:20,584 risolvi tutto un bicchiere di sherry. 665 00:36:24,626 --> 00:36:26,126 [Susie] Rispetto tua madre. 666 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Sa badare a se stessa, ha senso dell'umorismo. 667 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 È un po' eccentrica, ma chi non lo è? 668 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Solo un po'. Quindi parlerai con il mio vicino? 669 00:36:35,834 --> 00:36:38,376 Accetterò l'incontro. Vedrò se si può fare. 670 00:36:39,001 --> 00:36:41,376 Almeno qualcuno ha fatto le dovute verifiche. 671 00:36:42,168 --> 00:36:44,543 Nonostante quei... piccoli inconvenienti 672 00:36:44,543 --> 00:36:46,918 in cui ci siamo imbattuti negli ultimi giorni, 673 00:36:47,876 --> 00:36:49,376 ne sei uscita vincitrice. 674 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Non mi piace che mi sparino addosso, Edward. 675 00:36:54,001 --> 00:36:58,543 Tant'è vero, e questo potrebbe scioccarti, vista la carriera che ho intrapreso, 676 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 che faccio proprio di tutto per evitare che accada continuamente. 677 00:37:03,418 --> 00:37:04,501 Ma premesso questo, 678 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 devo ammettere che alla fine ti sei dimostrato utile. 679 00:37:08,876 --> 00:37:10,751 [Jack] Buonasera, piccioncini. 680 00:37:11,418 --> 00:37:12,293 Non badate a me. 681 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Ciao, Jack. 682 00:37:14,418 --> 00:37:16,418 Fuoco alle polveri. [ridacchia] 683 00:37:18,918 --> 00:37:20,126 Fatemi capire bene, 684 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 perché Blanket diceva cose assurde. 685 00:37:22,709 --> 00:37:26,168 Secondo lui, infatti, hai fatto a botte con il grande chef laggiù 686 00:37:26,668 --> 00:37:28,626 e hai fatto saltare in aria dei nazisti. 687 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Con una cazzo di granata. 688 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazisti? Singolare. 689 00:37:32,459 --> 00:37:34,501 [Jack] Ora abbiamo una rara collezione d'arte 690 00:37:34,501 --> 00:37:35,834 e due attività da avviare. 691 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Mi rimangio tutto. 692 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, lui è un vero gangster. 693 00:37:41,376 --> 00:37:42,876 Sei un idiota del cazzo, Jack. 694 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 A Eddie, il gran duca che fa il suo cazzo di lavoro. 695 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Mmh, no, no, no, non brinderò a questo. 696 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 [Eddie] D'accordo. 697 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Perché non brindiamo a... 698 00:37:54,168 --> 00:37:55,501 chi sbircia nei fascicoli? 699 00:37:56,793 --> 00:37:58,293 A chi sbircia nei fascicoli? 700 00:37:58,793 --> 00:38:00,709 Qualunque cazzo di cosa significhi. 701 00:38:01,876 --> 00:38:03,334 [tintinnio di bicchieri] 702 00:38:05,251 --> 00:38:07,293 [suona una canzone francese] 703 00:39:24,793 --> 00:39:25,793 [la musica svanisce]