1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Dorset Hall foi comprada pelo quarto lorde de Bassington em 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 pela quantia avultada de três mil libras. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 O oitavo lorde de Bassington ainda mora aqui. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 Só com a autorização dele é que podemos fazer a visita. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Portanto, sigam-me. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 A casa é famosa pela sua extensa coleção de antiguidades, 7 00:01:07,959 --> 00:01:10,084 o que levou Byron a dizer 8 00:01:10,084 --> 00:01:12,626 que o Museu Britânico parecia uma loja de bibelôs. 9 00:01:12,626 --> 00:01:16,209 Destaca-se a inestimável coleção de peças de xadrez de marfim, 10 00:01:16,209 --> 00:01:18,334 que data da era bizantina, 11 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 um antigo sarcófago egípcio e... 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,459 E o cocar sagrado 13 00:01:26,459 --> 00:01:29,251 da tribo aborígene conhecida como Waka Waka. 14 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Ponham-se a andar! 15 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Não quero lagartos em minha casa! 16 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 Estão a ouvir? 17 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Nada de lagartos... 18 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 OITAVO LORDE DE BASSINGTON 19 00:02:27,918 --> 00:02:32,543 THE GENTLEMEN: SENHORES DO CRIME: A SÉRIE 20 00:02:34,751 --> 00:02:37,084 EPISÓDIO QUATRO UM CAVALHEIRO DESAGRADÁVEL 21 00:02:37,084 --> 00:02:38,793 Sabes o que é, James? 22 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Estou zangado. Vou dizer-te o que me enfurece a sério. 23 00:02:43,126 --> 00:02:46,168 Devia ser um trunfo. Deviam querer-me lá. Sou inteligente. 24 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 Sou um tipo inteligente. Tenho notas. 25 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Fico espantado, pá. 26 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Faço asneira uma vez... Talvez duas, três vezes 27 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 e, de repente, sou persona non gratis, indesejado, en voyage. 28 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 É de loucos! 29 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - É ridículo, James. - Freddy? 30 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Relaxa, pá. 31 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Talvez não queira relaxar, James. 32 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Talvez precise de sair daqui. Que dizes? Tu e eu. 33 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Não posso, mano. Vou encontrar-me com alguém. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Ou algo. Algo especial. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Sabes que mais? 36 00:03:31,709 --> 00:03:33,626 Que estás a fazer? 37 00:03:33,626 --> 00:03:35,209 - Freddy! - Fico aqui. 38 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Freddy! 39 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 No âmbito de um esforço geral para aumentar a produtividade, 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 decidimos expandir a operação na tua propriedade. 41 00:03:53,459 --> 00:03:55,001 A plantação seria subterrânea, 42 00:03:55,001 --> 00:03:58,918 mas usaríamos os estábulos para acesso e para os geradores. 43 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 Não, Susie. Não vai acontecer. 44 00:04:01,459 --> 00:04:04,293 Aceitámos sair na condição de nos ajudares a ganhar mais. 45 00:04:04,293 --> 00:04:08,834 Enquanto aguardamos uma análise detalhada do plano de negócios, estou só a avançar. 46 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Fá-lo noutro sítio. Numa das tuas muitas outras propriedades. 47 00:04:12,501 --> 00:04:14,918 O que faço com as minhas outras propriedades 48 00:04:14,918 --> 00:04:16,501 não te deve preocupar. 49 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 O que me preocupa é termos acordado um prazo para a tua saída 50 00:04:20,043 --> 00:04:23,501 e agora falas em expandir a operação na minha propriedade. 51 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 O Freddy foi pescar. 52 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Ótimo. Vai dando notícias. 53 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Nos estábulos não, querido. 54 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Têm uma importância histórica significativa. 55 00:04:40,709 --> 00:04:43,043 Mãe, a Ana Bolena não mudou lá de cavalo 56 00:04:43,043 --> 00:04:44,959 quando ia visitar Henrique VIII. 57 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Quando os fizeram, já ela era um cadáver há 300 anos. 58 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Podem ter sido reformados. - Não importa. 59 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Não vou deixá-los expandir a operação na propriedade. 60 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Queres que fale com a Susie Glass? 61 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Sabes que sou muito persuasiva quando tenho de ser. 62 00:05:00,459 --> 00:05:04,001 Não, não quero que te envolvas com esta gente. 63 00:05:04,001 --> 00:05:05,959 Vi o efeito que teve no Freddy. 64 00:05:05,959 --> 00:05:08,501 Sim, e quanto mais depressa te livrares deles, melhor. 65 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Só tenho de arranjar forma de ganharem mais 66 00:05:11,168 --> 00:05:12,834 com menos confusão. 67 00:05:12,834 --> 00:05:14,418 Vamos. 68 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Nada como um bom funeral para pôr as coisas em perspetiva. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 Não se perturbe o vosso coração. 70 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Credes em Deus, crede também em mim. 71 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 Na casa do meu Pai há muitas moradas. 72 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. 73 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Vou preparar-vos um lugar. 74 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 E se eu for e vos preparar um lugar... 75 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 Para que é a janela? 76 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Estava no testamento dele. 77 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Parece que ele queria ser enterrado de pé, 78 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 a sair da terra, para poder ver a casa. 79 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Bem, isso é desagradável. 80 00:06:04,418 --> 00:06:07,126 Aquele é o filho, o Max. 81 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 NONO LORDE DE BASSINGTON 82 00:06:08,709 --> 00:06:11,918 Era um dos colegas atores do Freddy, de Durham. 83 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Se achas que já o viste, 84 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 ele fez um anúncio a um champô que estava por todo o lado. 85 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Ninguém vem ao Pai, senão por mim. 86 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Se vós me tivésseis conhecido, 87 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 teríeis conhecido o meu Pai... 88 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 Vai herdar a propriedade toda? 89 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Sim. 90 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 A casa, as dívidas, o fardo financeiro. 91 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Têm muito em comum nesse aspeto. 92 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Olá, Rosie. 93 00:07:27,168 --> 00:07:28,209 A tua barriguinha? 94 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 Está boa. Obrigado por perguntares. 95 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Devias ter mais cuidado. 96 00:07:33,168 --> 00:07:35,793 Posso não estar cá para te ajudar na próxima. 97 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Espero que não haja uma próxima. Como está o teu amigo americano? 98 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Não estás com ciúmes, pois não? 99 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Talvez um pouco protetor. 100 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 É muito querido da tua parte. 101 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Mas sei cuidar de mim. 102 00:07:50,168 --> 00:07:52,126 De certeza que sabes. 103 00:07:52,126 --> 00:07:54,584 Mas eu teria cuidado com o Sr. Johnston. 104 00:07:54,584 --> 00:07:57,834 Por trás do ar pomposo, há um homem com quem não te queres meter. 105 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Fala por ti, Eddie. 106 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 Conheces bem o filho? 107 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 O Max. 108 00:08:08,459 --> 00:08:09,584 Ele é encantador. 109 00:08:09,584 --> 00:08:13,584 É o típico artista em dificuldades. Demasiado desesperado para ser descoberto. 110 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Desde que o pai morreu, parece um pássaro com uma asa partida. 111 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Podes apresentar-me? 112 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Estás a tramar alguma? 113 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Nunca. 114 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Lembro-me do Freddy. Um ano à minha frente em Durham. 115 00:08:28,501 --> 00:08:30,876 Ele era um ótimo Demétrio. 116 00:08:32,293 --> 00:08:34,126 Sonho de Uma Noite de Verão. Lisandro. 117 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Ele devia ter persistido. A sério, podia ter entrado na RADA. 118 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 O Freddy tem muitos talentos, mas persistir não é um deles. 119 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Soube que tens tido muito trabalho. 120 00:08:44,168 --> 00:08:45,751 Não me posso queixar. 121 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Representar é uma das grandes formas de arte. 122 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 É a reconciliação paradoxal das nossas identidades dualistas 123 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 para reconhecer a beleza irónica escondida no maligno. 124 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Mas há formas mais fáceis de ganhar a vida. Deus sabe. 125 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, querido, os meus pêsames. 126 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Agora tenho de ir salvar a minha mãe. 127 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Queria dar os meus pêsames. Perdi recentemente o meu pai. 128 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - É um soco no estômago, não é? - Mesmo. 129 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Acrescenta o imposto sucessório, que é ridículo. 130 00:09:14,793 --> 00:09:17,668 Quando soube os custos de manutenção, achei que brincavam. 131 00:09:17,668 --> 00:09:19,334 Podia ter sido igual comigo. 132 00:09:19,334 --> 00:09:22,293 Felizmente, o meu pai fez certas provisões. 133 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Pode valer a pena sentarmo-nos os dois. 134 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Há uma pequena oportunidade de negócio que pode ser útil para ti. 135 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 Fornecer um produto altamente rentável, 136 00:09:36,543 --> 00:09:38,543 totalmente desregulamentado, 137 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 benigno por natureza e incrivelmente popular. 138 00:09:41,459 --> 00:09:44,334 Estou a gostar disto, Eddie. A sério. 139 00:09:44,876 --> 00:09:48,376 É o tipo de relação risco-benefício que eu poderia aceitar. 140 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Mercado livre, maravilha. 141 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Sem regulamentação, confere. 142 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Sem impostos? Sim, pá! 143 00:09:54,668 --> 00:09:55,709 SEM IMPOSTOS = BOA 144 00:09:55,709 --> 00:09:57,043 Um pingo de ilegalidade? 145 00:09:57,043 --> 00:09:59,501 Nenhum plano de negócios é perfeito. 146 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 No entanto, há um pequenino 147 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 obstáculo de reputação que temos de ultrapassar, 148 00:10:07,501 --> 00:10:08,793 antes de avançarmos, 149 00:10:08,793 --> 00:10:11,584 e é ligeiramente delicado. 150 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Posso ser extremamente discreto, se necessário. 151 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Deves lembrar-te de que os nossos pais costumavam pescar salmão no Spey. 152 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 É verdade. 153 00:10:22,168 --> 00:10:23,793 E isso é importante. 154 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 Sobretudo porque o meu pai é a causa 155 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 deste desafio específico. 156 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Tenho na minha posse uma série de documentos 157 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 com pormenores da compra de um artefacto particularmente obsceno. 158 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Se estes documentos viessem a lume, 159 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 causariam um grande escândalo. 160 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 Em troca de 500 mil libras, entrego-lhos a si. 161 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Senão, serei obrigado a passá-los para a imprensa nacional. 162 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Não cometa o erro de me subestimar. 163 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Não podes só ignorar? 164 00:11:02,543 --> 00:11:06,001 O teu pai tinha uns demónios. O que tiver feito morre com ele. 165 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Vou a uma segunda audição para um papel num grande filme de Hollywood. 166 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Mas, como podes ver, 167 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 qualquer treta irá arruinar as minhas hipóteses. 168 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Claramente tens alguns contactos 169 00:11:19,834 --> 00:11:21,626 e imagino que venham equipados 170 00:11:21,626 --> 00:11:24,043 com as competências para lidar com a situação. 171 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Eis a minha ideia. 172 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Contactas o chantagista. 173 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 Trá-lo e a quaisquer provas que tenha para cá, 174 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 dou uma olhadela, vejo se são verdadeiras, destruo-as 175 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 e depois podes ajudar-me a convencê-los a nunca mais me baterem à porta. 176 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Há mais uma coisa que gostaria de pedir, Eddie. 177 00:11:48,793 --> 00:11:53,626 Quando puseres as mãos no ficheiro, agradecia que não visses o que lá está. 178 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Quaisquer segredos que o meu pai tivesse, agradecia que ficassem em segredo. 179 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Por respeito ao falecido. 180 00:12:02,751 --> 00:12:05,293 O que está no ficheiro não me diz respeito. 181 00:12:05,293 --> 00:12:09,084 Os segredos dele continuarão secretos. Tens a minha palavra. 182 00:12:09,084 --> 00:12:10,084 Mas sejamos claros. 183 00:12:10,084 --> 00:12:11,501 Se fizer isto por ti... 184 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 ... temos um acordo. 185 00:12:14,668 --> 00:12:17,084 Se conseguires resolver este problema, 186 00:12:17,084 --> 00:12:19,793 tu e os teus sócios criminosos podem transformar isto 187 00:12:19,793 --> 00:12:22,751 nos Jardins Suspensos do Homem da Erva, 188 00:12:22,751 --> 00:12:23,834 não me importo. 189 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Achei que gostarias de tomar algo. 190 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 É muito amável, Vossa Graça. 191 00:12:37,459 --> 00:12:39,251 Dois cubos de açúcar, não é? 192 00:12:39,751 --> 00:12:40,584 Sim. 193 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Pareces ter feito maravilhas com a cadela. 194 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 É uma cadela maravilhosa. É um prazer tê-la aqui. 195 00:12:50,126 --> 00:12:52,626 De certeza que o Eddie está muito grato. 196 00:12:52,626 --> 00:12:55,709 Já tem problemas que chegue neste momento. 197 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Será que o podemos ajudar? 198 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Vá lá, Geoff. 199 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Que tens na manga? 200 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 E se encontrássemos um local alternativo para as atividades deles? 201 00:13:11,084 --> 00:13:13,418 De certeza que conhece o Sr. Rokes, 202 00:13:13,418 --> 00:13:16,251 da Quinta Green River, aqui ao lado. 203 00:13:16,251 --> 00:13:17,376 O criador de ovelhas? 204 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 Que queres dizer? 205 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 As ovelhas precisam de muita terra para pastar. 206 00:13:22,459 --> 00:13:24,959 E o borrego já não dá lucro. 207 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 Ele está falido? 208 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 O Ministério da Agricultura está a investigar o Sr. Rokes por fraude. 209 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 Então, não está só falido. 210 00:13:36,168 --> 00:13:37,834 É corrupto como tudo. 211 00:13:39,168 --> 00:13:40,334 Há um leilão de ovelhas 212 00:13:40,334 --> 00:13:43,543 e tenho a certeza de que Sr. Rokes vai lá estar. 213 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Sua raposa manhosa! 214 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 As plantas são muito mais parecidas com os humanos 215 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 do que as pessoas pensam. 216 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Elas respiram. 217 00:13:58,543 --> 00:14:00,001 São territoriais. 218 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Comunicam umas com as outras. 219 00:14:02,334 --> 00:14:04,459 Como sabes tanto sobre plantas? 220 00:14:04,459 --> 00:14:05,918 Acho que é o que faço. 221 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Sou como um botânico. - A sério? 222 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 O meu avô geria um berçário. 223 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Flores, não miúdos. 224 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Eu gosto de flores. 225 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Adorava ver as tuas plantas um dia. 226 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 É um pouco complicado. 227 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Trabalho numa espécie de zona de acesso restrito. 228 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Confio em ti. 229 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Só que recentemente temos tido uns problemas no trabalho. 230 00:14:40,334 --> 00:14:42,251 Desapareceram algumas das nossas plantas. 231 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Por estranho que pareça, foi no dia em que nos conhecemos. 232 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Quê? Não achas que tive algo a ver com isso, pois não? 233 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Claro que não. 234 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Pois. 235 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 Para que vou roubar um monte de plantas? 236 00:15:05,793 --> 00:15:10,751 Tradicionalmente, o processo de seleção de um potencial senhorio demora uns meses. 237 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Gostamos de os investigar bem. 238 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 Não vamos a funerais a abanar os livros de cheques. 239 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Foi uma oportunidade de negócio que me foi apresentada. 240 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 Agora estou a apresentar-ta. 241 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Isto dá-vos um local alternativo, maior capacidade 242 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 e substitui a operação existente na minha propriedade até ao fim do ano. 243 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Estou disposta a considerar expandir para um 12.o local, 244 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 mas quando começas a falar de chantagem, 245 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 tudo começa a parecer bastante problemático. 246 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 É uma ponta solta que tenciono resolver. Muito simples e facilmente. 247 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Aceito uma reunião cara a cara, 248 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 mas não prometo nada e não quero complicações. 249 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Nada de complicações. 250 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Muito bem. 251 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Quem és tu? 252 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 Não te vires. 253 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Está bem. 254 00:16:31,084 --> 00:16:32,459 Sou o tipo com o dinheiro. 255 00:16:32,459 --> 00:16:33,918 Põe o saco no chão. 256 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Não é assim que vai ser. 257 00:16:36,084 --> 00:16:38,709 Eu é que digo como isto vai ser. 258 00:16:39,209 --> 00:16:40,543 Senão, a cara do teu amigo 259 00:16:40,543 --> 00:16:43,834 vai estar na capa de todos os jornais amanhã de manhã. 260 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 A única forma de receberes o teu dinheiro é fazeres exatamente o que eu disser. 261 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 És o Frank? 262 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Vá lá, dá-me os documentos. 263 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Percebo. Queres os documentos? 264 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Sim. 265 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Não tenho os documentos aqui. 266 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Vamos buscá-los? Por favor. 267 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Um 12, 268 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 um 20, 269 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 dois 53... 270 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 ... e um 69. 271 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Gosto de pensar que sou um homem bastante paciente, Frank. 272 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Mas quando começas a pedir baos de frango... 273 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Eu traduzo. 274 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 Doze são crepes de vegetais. 275 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Vinte é porco confitado. 276 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 Cinquenta e três são crocantes de noodles, 277 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 que pedi dois porque gosto muito. 278 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 E o 69 não está na ementa. 279 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Pela simples razão de que 69 não é um prato. 280 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 O que é, então? 281 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Não é um quê. 282 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 É um quem. 283 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 E cá está ele. 284 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Pronto. - Está tudo aí, cada cêntimo. 285 00:18:18,084 --> 00:18:22,043 Frank, porque não explicas ao senhor que o dinheiro não é dele? 286 00:18:22,043 --> 00:18:24,626 O dinheiro naquele saco é-me devido. 287 00:18:25,126 --> 00:18:27,001 E o que me é devido, pertence-te a ti. 288 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Desculpa. - Cabrão... 289 00:18:46,459 --> 00:18:47,543 Olá, Susie. 290 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 É só para saber como estás. 291 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Não está a correr como planeado. 292 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 Deste-lhe meio milhão e ficaste de mãos a abanar? 293 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Parece desleixado, se me permites dizê-lo. 294 00:18:59,501 --> 00:19:01,876 Como se chama o tipo que lhe emprestou o dinheiro? 295 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Não sei. É um cavalheiro chinês grande. 296 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Ela quer falar contigo. 297 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Posso ajudar? Sim. 298 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Sim. Estou a ver. Sim. 299 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Sim. Está bem. 300 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Dito dessa forma, tem influência na situação. 301 00:19:25,876 --> 00:19:27,626 Com todo o respeito, Susie, 302 00:19:27,626 --> 00:19:30,418 o dinheiro é uma dívida antiga que tem de ser paga. 303 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Por favor! - É simpático da tua parte. 304 00:19:33,084 --> 00:19:36,751 Se garantires o meu dinheiro, dou a morada ao teu homem. 305 00:19:36,751 --> 00:19:39,084 Diz ao teu pai que lhe envio pãezinhos. 306 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Devias ter falado na Susie Glass. Ela disse que ia lá ter contigo. 307 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Olá, Susan. 308 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Cumprimentos do chef. 309 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Estás a gostar da estadia no mundo obscuro da criminalidade? 310 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 É instrutivo, sem dúvida. 311 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - Vamos? - Vamos. 312 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Não são o táxi. 313 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Não, estamos à procura do teu pai. Ele está? 314 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Está a fazer as malas. 315 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Não faz mal, querida. Isto não vai demorar. 316 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Olá, Francis. Vais a algum lado? 317 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 Como me encontraste? 318 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Foi graças ao teu prestável amigo chinês. 319 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Não devias dar-nos algo antes de ires? 320 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Se o encontrares entre estes sacos todos. 321 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 O teu pai é desarrumado, não é? 322 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Sim, o papá é algo desarrumado, não é? É o que a mamã diz sempre. 323 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Mas ficariam surpresos com o que se encontra no lixo dos outros. 324 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Veem aquele? 325 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 É de um antigo ministro. 326 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Recolhe ovos de pássaros contrabandeados ilegalmente. 327 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Este é de um certo apresentador de televisão infantil. 328 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Adquiriu um gosto por... 329 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Gostas do programa matinal, não gostas? 330 00:21:22,793 --> 00:21:26,293 O papá era um dos melhores jornalistas do país. 331 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 Depois vieram os oligarcas. 332 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Sim, já não há liberdade de imprensa. Tens de responder aos poderes instalados. 333 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 E se não seguirmos a narrativa deles, enterram-nos. Mas eu não. 334 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 O meu pai tem integridade. 335 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Sim. 336 00:21:40,209 --> 00:21:42,668 Grandes sacos de plástico cheios disso. 337 00:21:45,293 --> 00:21:46,334 Fazemos assim, 338 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 vai pedir à mamã para fazer um chá. 339 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Não queremos atrasar-nos para o voo. 340 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Não te preocupes. 341 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Temos montes de tempo. Vai lá. 342 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Senta-te, Frank. - Calma. 343 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Não te queremos magoar nem à tua família. Mas queremos o ficheiro. 344 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Toma. É esse. 345 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 É bom que seja. 346 00:22:16,376 --> 00:22:18,084 Não vais ver? 347 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 O problema é esse. Ninguém quer ver o que tem a pasta. 348 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 O mundo lixou-se por isso. 349 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Não vou ver porque, primeiro, não me interessa nada. 350 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 E, segundo... 351 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 ... vens connosco. 352 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Ninguém falou em ir a lado nenhum. 353 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 Não vais mesmo abri-lo? 354 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Não. 355 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Não estás nem um pouco curioso? 356 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Vamos arrumar com isto e integrar o Max. 357 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 É justo. 358 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 Um, dez, 11, ponto. 359 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Doze, 13, 14. Dão-me 15. Dão-me 16. 360 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 A licitação é sua. 361 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 E dão-me 100 libras. 362 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Sim, ali está ele. 363 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Em pé, na fila da frente, o da esquerda. 364 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Qual pensas que seria a melhor abordagem? Não posso ir ter com o homem 365 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 e perguntar se gostaria de ter uma quinta de canábis sob um dos seus celeiros. 366 00:23:24,459 --> 00:23:26,126 Conheço o administrador. 367 00:23:26,126 --> 00:23:27,709 Posso apresentá-la. 368 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Mas, na minha opinião, acho melhor ir ali e conhecê-lo a senhora. 369 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Ele saberá quem é. 370 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 De certeza que seria suscetível aos seus poderes de persuasão. 371 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Achas mesmo, Geoff? 372 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Sabemos que ele precisa do dinheiro. 373 00:23:47,543 --> 00:23:50,626 E é muita boa com as pessoas, se me permite dizê-lo. 374 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Pronto, então. Deseja-me sorte. 375 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Boa sorte. 376 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 Aos 191... 377 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Quer ajuda? 378 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Estou bem, Geoff. 379 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Sabe que não deve defumar peixe com pinho, certo? 380 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 O quê? 381 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Tenciona defumar essa bela carpa, 382 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 mas a resina 383 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 envenena a carne. 384 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Não faço nada bem, pois não? 385 00:24:57,043 --> 00:24:59,334 O Eddie anda a vaguear pelo país 386 00:24:59,334 --> 00:25:01,043 a fingir que é um gângster. 387 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 E estou aqui preso, sozinho, com este peixe morto. 388 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 389 00:25:18,376 --> 00:25:20,793 Um homem satisfeito com a vida é um homem de sorte. 390 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 É como um jardim secreto. 391 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Pois é, não é? 392 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 É como gosto de o ver. 393 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 É como um mundo subterrâneo cheio de plantas mágicas 394 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 que só trazem justiça 395 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 e podem ajudar toda a gente a sentir-se muito melhor. 396 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 E está tudo a ser banido pela Babilónia. 397 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Quantas plantas tens aqui? 398 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Sinceramente, prefiro não entrar nesses pormenores. 399 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 É informação um pouco sensível. 400 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 Preocupa-te que te denuncie? 401 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 Claro que não. 402 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Gosto de levar as minhas responsabilidades profissionais 403 00:26:22,834 --> 00:26:23,959 muito a sério. 404 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Eu também. 405 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Caramba! 406 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Em que trabalhas? 407 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Sou consultora. 408 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 As pessoas chamam-me quando há um problema e ajudo-as a resolvê-lo. 409 00:26:36,543 --> 00:26:39,334 Às vezes, um homem dos sete ofícios mestre de nenhum 410 00:26:39,334 --> 00:26:41,293 é melhor que um mestre de um. 411 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 És tão inteligente. 412 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Queres fumar um charro? 413 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Tenho muitos sabores e estirpes diferentes. 414 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 Não fumo. 415 00:26:51,626 --> 00:26:53,043 Não me importo que fumes. 416 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Talvez só um pequenino. 417 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 De certeza que há um no cinzeiro. 418 00:26:58,459 --> 00:27:01,501 - Dá-me dois segundos. Volto já. - Está bem. 419 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 Achas que o mundo seria um lugar melhor se todos fumassem erva? 420 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Não necessariamente. 421 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Mas torná-lo-ia muito mais calmo. 422 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Vais precisar de muito mais erva se queres mudar o mundo. 423 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 Não. Este local é apenas um de 12. 424 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Todos deste tamanho? 425 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Ainda há maiores. 426 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 É uma rede bastante substancial. 427 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Não queres mesmo uma passa? 428 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 Já que estou com o rei da verdinha, porque não? 429 00:27:48,959 --> 00:27:52,584 Vejam este sítio. Nem acredito que o vou deixar em paz por meio milhão. 430 00:27:52,584 --> 00:27:53,918 Não sejas ganancioso. 431 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Entregamos os documentos, recebes o dinheiro 432 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 e depois pagas ao teu amigo. 433 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 É apropriado chegares à noite. 434 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 O teu sentido de oportunidade é incrivelmente teatral. 435 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Achámos que gostarias de tratar disto o mais depressa possível. 436 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Tens razão. 437 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Esta é a minha sócia, a Susan Glass. 438 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 É um prazer conhecê-la, Mna. Glass. 439 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - O Eddie falou-me de si. - Ai sim? 440 00:28:24,668 --> 00:28:27,251 Deixe-me concluir este assunto sórdido 441 00:28:27,251 --> 00:28:30,168 para que possamos começar a tratar de um acordo. 442 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 Isso é para mim? 443 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Está tudo aí. Fotos, ficheiros, documentos, tudo. 444 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Não o abriste, Eddie? 445 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Não. 446 00:28:40,209 --> 00:28:42,584 Bom homem. 447 00:28:44,751 --> 00:28:47,334 Sei que podes ter outras cópias 448 00:28:47,334 --> 00:28:48,626 escondidas algures. 449 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Foi por isso que quis ter esta conversa. 450 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 É a última vez que me verás. Dou-te a minha palavra. 451 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 O problema é que a tua palavra não vale nada. 452 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, acho que compreendes a gravidade da situação. 453 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 Nunca mais deves dar notícias. 454 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Se entenderes isso, o dinheiro é teu. 455 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Como prometido. 456 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Só porque agora tens seguranças, 457 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 isso não muda o que realmente és. 458 00:29:20,334 --> 00:29:23,126 E o que esse envelope tinha era do mais comprometedor 459 00:29:23,126 --> 00:29:24,751 para ti e para a tua carreira. 460 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 O que quer que o pai andasse a fazer, acabou. 461 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 O pai? Não estava a chantagear o pai dele. 462 00:29:32,084 --> 00:29:34,418 Chantageava aquele cabrão louco. 463 00:29:41,876 --> 00:29:46,251 Bem... isso é uma revelação e tanto, Maxie. 464 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Está bem. 465 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Há uma explicação perfeitamente razoável para tudo isto 466 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 e não é nada que vá perturbar ninguém, 467 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 a não ser que seja inacreditavelmente hipersensível. 468 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Aguenta os cavalos. 469 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Tens de ajustar as tuas definições de transparência. 470 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Diz-nos o que se passa, já. 471 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Não é nada. É uma excentricidade, um passatempo. 472 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Imediatamente. 473 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Está bem. 474 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Se a transparência ajudar a lubrificar as rodas da indústria, então... 475 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 ... sigam-me. 476 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Que achas deles? 477 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Parecem banais. 478 00:30:46,001 --> 00:30:47,501 Vê melhor. 479 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 480 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 O uso que faz da luz é incomparável. 481 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Se não tivesse sido a guerra, 482 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 ele seria lembrado como Monet. 483 00:31:12,251 --> 00:31:16,959 E tenho a maior coleção da obra dele fora da Suíça. 484 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Era um visionário. 485 00:31:22,876 --> 00:31:25,418 Estes quadros são medianos, no máximo. 486 00:31:25,418 --> 00:31:27,584 Quem pensar o contrário está iludido. 487 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Pensei que um homem da tua linhagem única 488 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 conseguisse apreciar a obra de um verdadeiro mestre. 489 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Ver além da reputação do homem para encontrar o sublime no maligno. 490 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Vossa Senhoria, 491 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 talvez pudesse mostrar-lhes as joias da coroa. 492 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Talvez tenhas razão. 493 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 Após um ferimento na Batalha do Somme, 494 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Adolf Hitler foi examinado por um médico do exército. 495 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Os registos mostram que perdeu uma parte muito específica da anatomia. 496 00:32:01,126 --> 00:32:03,876 Quando foi posta à venda, há cinco anos, 497 00:32:03,876 --> 00:32:06,251 garanti que nada me impedia. 498 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 O único vestígio físico do Führer do Terceiro Reich. 499 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservado em formaldeído durante quase 80 anos. 500 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 O testículo de Adolf Hitler. 501 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Só podes estar a brincar. 502 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Se não tivesse perdido o testículo direito, 503 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 o equilíbrio entre a lógica e a criatividade ter-se-ia mantido 504 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 e o mundo teria sido abençoado com outro da Vinci. 505 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 Em vez disso, o que era doce tornou-se amargo, mas não menos criativo. 506 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Continuou a ser um génio da marca. 507 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Pensem no teatro, na pompa do Terceiro Reich. 508 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Os uniformes Hugo Boss, a construção estética da Luger, 509 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 as linhas dinâmicas do Messerschmitt. 510 00:32:53,168 --> 00:32:55,126 O simbolismo icónico e irónico 511 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 da majestosa águia a repousar sobre o antigo símbolo indiano da paz. 512 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 E tal como a bolota retém o potencial do carvalho adulto, 513 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 estou agora na posse da génese do génio criativo de Hitler. 514 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 No testículo dele. 515 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Não sei se vai resultar, Max. Susie, não há mais nada a fazer aqui. 516 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Vá lá, não sejas cagarola. 517 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Não nos precipitemos. 518 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Não me interessam as posições ideológicas ou filosóficas dele. 519 00:33:24,209 --> 00:33:28,626 Vim explorar um possível negócio e o que quer que esteja nesse frasco 520 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 terá impacto nas nossas negociações. 521 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Isto é o que se chama vantagem, Eddie. 522 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Temos um preço especial para gente como ele. 523 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Como assim, gente como eu? - Max! 524 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Não podes fazer isso, Frank. 525 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Acalmem-se todos. 526 00:33:45,209 --> 00:33:48,584 Não deixarei que nada prejudique a minha carreira. Não imaginas 527 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 quanto tive de trabalhar para chegar onde estou. 528 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 Vou ser a porra de uma estrela! 529 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Há um corpo em casa para ser eliminado 530 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 e um cavalheiro desagradável que exige a tua atenção. 531 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Que aconteceu, chefe? 532 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Depois de uma revelação bizarra... 533 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Testículo. 534 00:34:15,209 --> 00:34:17,126 ... houve uma reviravolta inesperada. 535 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Houve umas pequenas divergências sobre a estrutura do acordo. 536 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Mas o Eddie provou ser incrivelmente capaz na arbitragem. 537 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Foda-se! 538 00:34:38,834 --> 00:34:41,209 Depois dos inevitáveis avanços e recuos, 539 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 conseguimos acertar termos... 540 00:34:47,209 --> 00:34:48,918 ... aceitáveis para todas as partes. 541 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 Que quer que façamos? 542 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Transmitam ao lorde Idiota os pormenores do nosso contrato. 543 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 A menos que tenha alguma objeção, Vossa Graça? Sei que era amigo da família. 544 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Não. Façam o vosso pior. - E ele? 545 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - Vai ficar bem. - Sim. 546 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Vamos lá. 547 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Devagar. 548 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Céus, Edward! Tresandas a formaldeído. 549 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Onde raio estiveste? 550 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 E porque bebes uísque logo de manhã? 551 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Quanto menos disser sobre isso, melhor. 552 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Mas basta dizer que foi uma noite bastante longa. 553 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Enquanto andavas a fazer sabe-se lá o quê, 554 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 andei a encontrar soluções para o nosso atual problema. 555 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Pois. 556 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Encontrei um novo lar para a tua plantação de marijuana. 557 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Quê? 558 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 É o Sr. Rokes, querido. 559 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Da casa ao lado. 560 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Tem 800 hectares que não consegue manter 561 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 e anseia por falar com alguém sobre um arrendamento a longo prazo. 562 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Bem. 563 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 Nem imaginas as coisas que fiz nas últimas 48 horas. 564 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 E tu vens e resolves tudo com um copo de xerez. 565 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 Respeito muito a tua mãe. 566 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Cuida bem de si. Tem bom sentido de humor. 567 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 É um pouco excêntrica, mas quem não é? 568 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Só um pouco. Vais falar com o meu vizinho? 569 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Irei à reunião. Verei se é apropriado. 570 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Pelo menos alguém fez o que devia. 571 00:36:42,168 --> 00:36:44,751 Apesar das pequenas chatices 572 00:36:44,751 --> 00:36:47,168 com que nos deparámos nos últimos dias, 573 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 saíste a ganhar. 574 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Não gosto que disparem contra mim. 575 00:36:54,001 --> 00:36:56,793 Na verdade, e isto pode ser um choque para ti, 576 00:36:56,793 --> 00:36:58,543 dada a carreira que escolhi, 577 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 faço sempre questão de evitar ser alvejada. 578 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Dito isto, 579 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 admito que, no final, provaste ser útil. 580 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Olá, pombinhos. 581 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Ignorem-me. 582 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Olá, amigo. 583 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Aqui vai bomba! 584 00:37:18,418 --> 00:37:20,126 Tenho de esclarecer isto, 585 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 pois o Cobertor não estava a fazer sentido. 586 00:37:22,709 --> 00:37:26,584 Segundo ele, andaste à porrada ali com o chef 587 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 e rebentaste com um monte de nazis. 588 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Com uma granada, porra! 589 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazi. Singular. 590 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Agora temos uma coleção de arte rara e duas quintas para montar. 591 00:37:35,834 --> 00:37:37,126 Retiro tudo o que disse. 592 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, ele é um verdadeiro gângster. 593 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 És um idiota, Jack. 594 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Ao Eddie, o grão-duque de resolver as merdas. 595 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Não. Não brindo a isso. 596 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Está bem. 597 00:37:51,543 --> 00:37:53,001 Porque não brindamos 598 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 a ver o envelope? 599 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 A ver o envelope. 600 00:37:58,793 --> 00:38:00,584 Seja lá o que isso signifique. 601 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 {\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto