1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Dorset Hall foi comprada
pelo quarto lorde de Bassington em 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
pela quantia avultada de três mil libras.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
O oitavo lorde de Bassington
ainda mora aqui.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
Só com a autorização dele
é que podemos fazer a visita.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Portanto, sigam-me.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
A casa é famosa
pela sua extensa coleção de antiguidades,
7
00:01:07,959 --> 00:01:10,084
o que levou Byron a dizer
8
00:01:10,084 --> 00:01:12,626
que o Museu Britânico
parecia uma loja de bibelôs.
9
00:01:12,626 --> 00:01:16,209
Destaca-se a inestimável coleção
de peças de xadrez de marfim,
10
00:01:16,209 --> 00:01:18,334
que data da era bizantina,
11
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
um antigo sarcófago egípcio e...
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,459
E o cocar sagrado
13
00:01:26,459 --> 00:01:29,251
da tribo aborígene
conhecida como Waka Waka.
14
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Ponham-se a andar!
15
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Não quero lagartos em minha casa!
16
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
Estão a ouvir?
17
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Nada de lagartos...
18
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
OITAVO LORDE DE BASSINGTON
19
00:02:27,918 --> 00:02:32,543
THE GENTLEMEN: SENHORES DO CRIME: A SÉRIE
20
00:02:34,751 --> 00:02:37,084
EPISÓDIO QUATRO
UM CAVALHEIRO DESAGRADÁVEL
21
00:02:37,084 --> 00:02:38,793
Sabes o que é, James?
22
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Estou zangado.
Vou dizer-te o que me enfurece a sério.
23
00:02:43,126 --> 00:02:46,168
Devia ser um trunfo.
Deviam querer-me lá. Sou inteligente.
24
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
Sou um tipo inteligente. Tenho notas.
25
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Fico espantado, pá.
26
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Faço asneira uma vez...
Talvez duas, três vezes
27
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
e, de repente, sou persona non gratis,
indesejado, en voyage.
28
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
É de loucos!
29
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- É ridículo, James.
- Freddy?
30
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Relaxa, pá.
31
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Talvez não queira relaxar, James.
32
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Talvez precise de sair daqui.
Que dizes? Tu e eu.
33
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Não posso, mano.
Vou encontrar-me com alguém.
34
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Ou algo. Algo especial.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Sabes que mais?
36
00:03:31,709 --> 00:03:33,626
Que estás a fazer?
37
00:03:33,626 --> 00:03:35,209
- Freddy!
- Fico aqui.
38
00:03:36,376 --> 00:03:37,584
Freddy!
39
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
No âmbito de um esforço geral
para aumentar a produtividade,
40
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
decidimos expandir a operação
na tua propriedade.
41
00:03:53,459 --> 00:03:55,001
A plantação seria subterrânea,
42
00:03:55,001 --> 00:03:58,918
mas usaríamos os estábulos para acesso
e para os geradores.
43
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
Não, Susie. Não vai acontecer.
44
00:04:01,459 --> 00:04:04,293
Aceitámos sair na condição
de nos ajudares a ganhar mais.
45
00:04:04,293 --> 00:04:08,834
Enquanto aguardamos uma análise detalhada
do plano de negócios, estou só a avançar.
46
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Fá-lo noutro sítio.
Numa das tuas muitas outras propriedades.
47
00:04:12,501 --> 00:04:14,918
O que faço
com as minhas outras propriedades
48
00:04:14,918 --> 00:04:16,501
não te deve preocupar.
49
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
O que me preocupa é termos acordado
um prazo para a tua saída
50
00:04:20,043 --> 00:04:23,501
e agora falas em expandir a operação
na minha propriedade.
51
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
O Freddy foi pescar.
52
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Ótimo. Vai dando notícias.
53
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Nos estábulos não, querido.
54
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Têm uma importância histórica
significativa.
55
00:04:40,709 --> 00:04:43,043
Mãe, a Ana Bolena não mudou lá de cavalo
56
00:04:43,043 --> 00:04:44,959
quando ia visitar Henrique VIII.
57
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Quando os fizeram,
já ela era um cadáver há 300 anos.
58
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Podem ter sido reformados.
- Não importa.
59
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Não vou deixá-los expandir
a operação na propriedade.
60
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Queres que fale com a Susie Glass?
61
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Sabes que sou muito persuasiva
quando tenho de ser.
62
00:05:00,459 --> 00:05:04,001
Não, não quero
que te envolvas com esta gente.
63
00:05:04,001 --> 00:05:05,959
Vi o efeito que teve no Freddy.
64
00:05:05,959 --> 00:05:08,501
Sim, e quanto mais depressa
te livrares deles, melhor.
65
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Só tenho de arranjar forma
de ganharem mais
66
00:05:11,168 --> 00:05:12,834
com menos confusão.
67
00:05:12,834 --> 00:05:14,418
Vamos.
68
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Nada como um bom funeral
para pôr as coisas em perspetiva.
69
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
Não se perturbe o vosso coração.
70
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Credes em Deus, crede também em mim.
71
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
Na casa do meu Pai há muitas moradas.
72
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Se não fosse assim, eu vo-lo teria dito.
73
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Vou preparar-vos um lugar.
74
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
E se eu for e vos preparar um lugar...
75
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
Para que é a janela?
76
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Estava no testamento dele.
77
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Parece que ele queria ser enterrado de pé,
78
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
a sair da terra, para poder ver a casa.
79
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Bem, isso é desagradável.
80
00:06:04,418 --> 00:06:07,126
Aquele é o filho, o Max.
81
00:06:07,126 --> 00:06:08,709
NONO LORDE DE BASSINGTON
82
00:06:08,709 --> 00:06:11,918
Era um dos colegas atores do Freddy,
de Durham.
83
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Se achas que já o viste,
84
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
ele fez um anúncio a um champô
que estava por todo o lado.
85
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Ninguém vem ao Pai, senão por mim.
86
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Se vós me tivésseis conhecido,
87
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
teríeis conhecido o meu Pai...
88
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
Vai herdar a propriedade toda?
89
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Sim.
90
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
A casa, as dívidas, o fardo financeiro.
91
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Têm muito em comum nesse aspeto.
92
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Olá, Rosie.
93
00:07:27,168 --> 00:07:28,209
A tua barriguinha?
94
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
Está boa. Obrigado por perguntares.
95
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Devias ter mais cuidado.
96
00:07:33,168 --> 00:07:35,793
Posso não estar cá
para te ajudar na próxima.
97
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Espero que não haja uma próxima.
Como está o teu amigo americano?
98
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Não estás com ciúmes, pois não?
99
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Talvez um pouco protetor.
100
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
É muito querido da tua parte.
101
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Mas sei cuidar de mim.
102
00:07:50,168 --> 00:07:52,126
De certeza que sabes.
103
00:07:52,126 --> 00:07:54,584
Mas eu teria cuidado com o Sr. Johnston.
104
00:07:54,584 --> 00:07:57,834
Por trás do ar pomposo,
há um homem com quem não te queres meter.
105
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Fala por ti, Eddie.
106
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
Conheces bem o filho?
107
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
O Max.
108
00:08:08,459 --> 00:08:09,584
Ele é encantador.
109
00:08:09,584 --> 00:08:13,584
É o típico artista em dificuldades.
Demasiado desesperado para ser descoberto.
110
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Desde que o pai morreu,
parece um pássaro com uma asa partida.
111
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Podes apresentar-me?
112
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Estás a tramar alguma?
113
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Nunca.
114
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Lembro-me do Freddy.
Um ano à minha frente em Durham.
115
00:08:28,501 --> 00:08:30,876
Ele era um ótimo Demétrio.
116
00:08:32,293 --> 00:08:34,126
Sonho de Uma Noite de Verão. Lisandro.
117
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Ele devia ter persistido.
A sério, podia ter entrado na RADA.
118
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
O Freddy tem muitos talentos,
mas persistir não é um deles.
119
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Soube que tens tido muito trabalho.
120
00:08:44,168 --> 00:08:45,751
Não me posso queixar.
121
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
Representar é
uma das grandes formas de arte.
122
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
É a reconciliação paradoxal
das nossas identidades dualistas
123
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
para reconhecer a beleza irónica
escondida no maligno.
124
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Mas há formas mais fáceis
de ganhar a vida. Deus sabe.
125
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, querido, os meus pêsames.
126
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Agora tenho de ir salvar a minha mãe.
127
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Queria dar os meus pêsames.
Perdi recentemente o meu pai.
128
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- É um soco no estômago, não é?
- Mesmo.
129
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Acrescenta o imposto sucessório,
que é ridículo.
130
00:09:14,793 --> 00:09:17,668
Quando soube os custos de manutenção,
achei que brincavam.
131
00:09:17,668 --> 00:09:19,334
Podia ter sido igual comigo.
132
00:09:19,334 --> 00:09:22,293
Felizmente,
o meu pai fez certas provisões.
133
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Pode valer a pena sentarmo-nos os dois.
134
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Há uma pequena oportunidade de negócio
que pode ser útil para ti.
135
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
Fornecer um produto altamente rentável,
136
00:09:36,543 --> 00:09:38,543
totalmente desregulamentado,
137
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
benigno por natureza
e incrivelmente popular.
138
00:09:41,459 --> 00:09:44,334
Estou a gostar disto, Eddie. A sério.
139
00:09:44,876 --> 00:09:48,376
É o tipo de relação risco-benefício
que eu poderia aceitar.
140
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Mercado livre, maravilha.
141
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Sem regulamentação, confere.
142
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Sem impostos? Sim, pá!
143
00:09:54,668 --> 00:09:55,709
SEM IMPOSTOS = BOA
144
00:09:55,709 --> 00:09:57,043
Um pingo de ilegalidade?
145
00:09:57,043 --> 00:09:59,501
Nenhum plano de negócios é perfeito.
146
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
No entanto, há um pequenino
147
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
obstáculo de reputação
que temos de ultrapassar,
148
00:10:07,501 --> 00:10:08,793
antes de avançarmos,
149
00:10:08,793 --> 00:10:11,584
e é ligeiramente delicado.
150
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Posso ser extremamente discreto,
se necessário.
151
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Deves lembrar-te de que os nossos pais
costumavam pescar salmão no Spey.
152
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
É verdade.
153
00:10:22,168 --> 00:10:23,793
E isso é importante.
154
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
Sobretudo porque o meu pai é a causa
155
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
deste desafio específico.
156
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Tenho na minha posse
uma série de documentos
157
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
com pormenores da compra
de um artefacto particularmente obsceno.
158
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Se estes documentos viessem a lume,
159
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
causariam um grande escândalo.
160
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
Em troca de 500 mil libras,
entrego-lhos a si.
161
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Senão, serei obrigado a passá-los
para a imprensa nacional.
162
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Não cometa o erro de me subestimar.
163
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Não podes só ignorar?
164
00:11:02,543 --> 00:11:06,001
O teu pai tinha uns demónios.
O que tiver feito morre com ele.
165
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Vou a uma segunda audição para um papel
num grande filme de Hollywood.
166
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Mas, como podes ver,
167
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
qualquer treta irá arruinar
as minhas hipóteses.
168
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Claramente tens alguns contactos
169
00:11:19,834 --> 00:11:21,626
e imagino que venham equipados
170
00:11:21,626 --> 00:11:24,043
com as competências
para lidar com a situação.
171
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Eis a minha ideia.
172
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Contactas o chantagista.
173
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
Trá-lo e a quaisquer provas
que tenha para cá,
174
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
dou uma olhadela,
vejo se são verdadeiras, destruo-as
175
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
e depois podes ajudar-me a convencê-los
a nunca mais me baterem à porta.
176
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Há mais uma coisa
que gostaria de pedir, Eddie.
177
00:11:48,793 --> 00:11:53,626
Quando puseres as mãos no ficheiro,
agradecia que não visses o que lá está.
178
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Quaisquer segredos que o meu pai tivesse,
agradecia que ficassem em segredo.
179
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Por respeito ao falecido.
180
00:12:02,751 --> 00:12:05,293
O que está no ficheiro
não me diz respeito.
181
00:12:05,293 --> 00:12:09,084
Os segredos dele continuarão secretos.
Tens a minha palavra.
182
00:12:09,084 --> 00:12:10,084
Mas sejamos claros.
183
00:12:10,084 --> 00:12:11,501
Se fizer isto por ti...
184
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
... temos um acordo.
185
00:12:14,668 --> 00:12:17,084
Se conseguires resolver este problema,
186
00:12:17,084 --> 00:12:19,793
tu e os teus sócios criminosos
podem transformar isto
187
00:12:19,793 --> 00:12:22,751
nos Jardins Suspensos do Homem da Erva,
188
00:12:22,751 --> 00:12:23,834
não me importo.
189
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Achei que gostarias de tomar algo.
190
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
É muito amável, Vossa Graça.
191
00:12:37,459 --> 00:12:39,251
Dois cubos de açúcar, não é?
192
00:12:39,751 --> 00:12:40,584
Sim.
193
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Pareces ter feito maravilhas com a cadela.
194
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
É uma cadela maravilhosa.
É um prazer tê-la aqui.
195
00:12:50,126 --> 00:12:52,626
De certeza que o Eddie está muito grato.
196
00:12:52,626 --> 00:12:55,709
Já tem problemas que chegue neste momento.
197
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Será que o podemos ajudar?
198
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Vá lá, Geoff.
199
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Que tens na manga?
200
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
E se encontrássemos um local alternativo
para as atividades deles?
201
00:13:11,084 --> 00:13:13,418
De certeza que conhece o Sr. Rokes,
202
00:13:13,418 --> 00:13:16,251
da Quinta Green River, aqui ao lado.
203
00:13:16,251 --> 00:13:17,376
O criador de ovelhas?
204
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
Que queres dizer?
205
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
As ovelhas precisam
de muita terra para pastar.
206
00:13:22,459 --> 00:13:24,959
E o borrego já não dá lucro.
207
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
Ele está falido?
208
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
O Ministério da Agricultura
está a investigar o Sr. Rokes por fraude.
209
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
Então, não está só falido.
210
00:13:36,168 --> 00:13:37,834
É corrupto como tudo.
211
00:13:39,168 --> 00:13:40,334
Há um leilão de ovelhas
212
00:13:40,334 --> 00:13:43,543
e tenho a certeza
de que Sr. Rokes vai lá estar.
213
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Sua raposa manhosa!
214
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
As plantas são
muito mais parecidas com os humanos
215
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
do que as pessoas pensam.
216
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Elas respiram.
217
00:13:58,543 --> 00:14:00,001
São territoriais.
218
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Comunicam umas com as outras.
219
00:14:02,334 --> 00:14:04,459
Como sabes tanto sobre plantas?
220
00:14:04,459 --> 00:14:05,918
Acho que é o que faço.
221
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Sou como um botânico.
- A sério?
222
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
O meu avô geria um berçário.
223
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Flores, não miúdos.
224
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Eu gosto de flores.
225
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Adorava ver as tuas plantas um dia.
226
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
É um pouco complicado.
227
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Trabalho numa espécie
de zona de acesso restrito.
228
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Confio em ti.
229
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Só que recentemente temos tido
uns problemas no trabalho.
230
00:14:40,334 --> 00:14:42,251
Desapareceram algumas das nossas plantas.
231
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Por estranho que pareça,
foi no dia em que nos conhecemos.
232
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Quê? Não achas
que tive algo a ver com isso, pois não?
233
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Claro que não.
234
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Pois.
235
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
Para que vou roubar um monte de plantas?
236
00:15:05,793 --> 00:15:10,751
Tradicionalmente, o processo de seleção
de um potencial senhorio demora uns meses.
237
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Gostamos de os investigar bem.
238
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
Não vamos a funerais
a abanar os livros de cheques.
239
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Foi uma oportunidade de negócio
que me foi apresentada.
240
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
Agora estou a apresentar-ta.
241
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Isto dá-vos um local alternativo,
maior capacidade
242
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
e substitui a operação existente
na minha propriedade até ao fim do ano.
243
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Estou disposta a considerar expandir
para um 12.o local,
244
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
mas quando começas a falar de chantagem,
245
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
tudo começa a parecer
bastante problemático.
246
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
É uma ponta solta que tenciono resolver.
Muito simples e facilmente.
247
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Aceito uma reunião cara a cara,
248
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
mas não prometo nada
e não quero complicações.
249
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Nada de complicações.
250
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Muito bem.
251
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Quem és tu?
252
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
Não te vires.
253
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Está bem.
254
00:16:31,084 --> 00:16:32,459
Sou o tipo com o dinheiro.
255
00:16:32,459 --> 00:16:33,918
Põe o saco no chão.
256
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Não é assim que vai ser.
257
00:16:36,084 --> 00:16:38,709
Eu é que digo como isto vai ser.
258
00:16:39,209 --> 00:16:40,543
Senão, a cara do teu amigo
259
00:16:40,543 --> 00:16:43,834
vai estar na capa
de todos os jornais amanhã de manhã.
260
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
A única forma de receberes o teu dinheiro
é fazeres exatamente o que eu disser.
261
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
És o Frank?
262
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Vá lá, dá-me os documentos.
263
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Percebo. Queres os documentos?
264
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Sim.
265
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Não tenho os documentos aqui.
266
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Vamos buscá-los? Por favor.
267
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Um 12,
268
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
um 20,
269
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
dois 53...
270
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
... e um 69.
271
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Gosto de pensar que sou
um homem bastante paciente, Frank.
272
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Mas quando começas a pedir baos de frango...
273
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Eu traduzo.
274
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
Doze são crepes de vegetais.
275
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Vinte é porco confitado.
276
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
Cinquenta e três são crocantes de noodles,
277
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
que pedi dois porque gosto muito.
278
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
E o 69 não está na ementa.
279
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Pela simples razão
de que 69 não é um prato.
280
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
O que é, então?
281
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Não é um quê.
282
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
É um quem.
283
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
E cá está ele.
284
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Pronto.
- Está tudo aí, cada cêntimo.
285
00:18:18,084 --> 00:18:22,043
Frank, porque não explicas ao senhor
que o dinheiro não é dele?
286
00:18:22,043 --> 00:18:24,626
O dinheiro naquele saco é-me devido.
287
00:18:25,126 --> 00:18:27,001
E o que me é devido, pertence-te a ti.
288
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Desculpa.
- Cabrão...
289
00:18:46,459 --> 00:18:47,543
Olá, Susie.
290
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
É só para saber como estás.
291
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Não está a correr como planeado.
292
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
Deste-lhe meio milhão
e ficaste de mãos a abanar?
293
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Parece desleixado, se me permites dizê-lo.
294
00:18:59,501 --> 00:19:01,876
Como se chama o tipo
que lhe emprestou o dinheiro?
295
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Não sei. É um cavalheiro chinês grande.
296
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Ela quer falar contigo.
297
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Posso ajudar? Sim.
298
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Sim. Estou a ver. Sim.
299
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Sim. Está bem.
300
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Dito dessa forma,
tem influência na situação.
301
00:19:25,876 --> 00:19:27,626
Com todo o respeito, Susie,
302
00:19:27,626 --> 00:19:30,418
o dinheiro é uma dívida antiga
que tem de ser paga.
303
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Por favor!
- É simpático da tua parte.
304
00:19:33,084 --> 00:19:36,751
Se garantires o meu dinheiro,
dou a morada ao teu homem.
305
00:19:36,751 --> 00:19:39,084
Diz ao teu pai que lhe envio pãezinhos.
306
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Devias ter falado na Susie Glass.
Ela disse que ia lá ter contigo.
307
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Olá, Susan.
308
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Cumprimentos do chef.
309
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Estás a gostar da estadia
no mundo obscuro da criminalidade?
310
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
É instrutivo, sem dúvida.
311
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- Vamos?
- Vamos.
312
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Não são o táxi.
313
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Não, estamos à procura do teu pai.
Ele está?
314
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Está a fazer as malas.
315
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Não faz mal, querida.
Isto não vai demorar.
316
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Olá, Francis. Vais a algum lado?
317
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
Como me encontraste?
318
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Foi graças ao teu prestável amigo chinês.
319
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Não devias dar-nos algo antes de ires?
320
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Se o encontrares entre estes sacos todos.
321
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
O teu pai é desarrumado, não é?
322
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Sim, o papá é algo desarrumado, não é?
É o que a mamã diz sempre.
323
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Mas ficariam surpresos
com o que se encontra no lixo dos outros.
324
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Veem aquele?
325
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
É de um antigo ministro.
326
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Recolhe ovos de pássaros
contrabandeados ilegalmente.
327
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Este é de um certo
apresentador de televisão infantil.
328
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Adquiriu um gosto por...
329
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Gostas do programa matinal, não gostas?
330
00:21:22,793 --> 00:21:26,293
O papá era
um dos melhores jornalistas do país.
331
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
Depois vieram os oligarcas.
332
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Sim, já não há liberdade de imprensa.
Tens de responder aos poderes instalados.
333
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
E se não seguirmos a narrativa deles,
enterram-nos. Mas eu não.
334
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
O meu pai tem integridade.
335
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Sim.
336
00:21:40,209 --> 00:21:42,668
Grandes sacos de plástico cheios disso.
337
00:21:45,293 --> 00:21:46,334
Fazemos assim,
338
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
vai pedir à mamã para fazer um chá.
339
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Não queremos atrasar-nos para o voo.
340
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Não te preocupes.
341
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Temos montes de tempo. Vai lá.
342
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Senta-te, Frank.
- Calma.
343
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Não te queremos magoar nem à tua família.
Mas queremos o ficheiro.
344
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Toma. É esse.
345
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
É bom que seja.
346
00:22:16,376 --> 00:22:18,084
Não vais ver?
347
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
O problema é esse.
Ninguém quer ver o que tem a pasta.
348
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
O mundo lixou-se por isso.
349
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Não vou ver
porque, primeiro, não me interessa nada.
350
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
E, segundo...
351
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
... vens connosco.
352
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Ninguém falou em ir a lado nenhum.
353
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
Não vais mesmo abri-lo?
354
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Não.
355
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Não estás nem um pouco curioso?
356
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Vamos arrumar com isto e integrar o Max.
357
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
É justo.
358
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
Um, dez, 11, ponto.
359
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Doze, 13, 14. Dão-me 15. Dão-me 16.
360
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
A licitação é sua.
361
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
E dão-me 100 libras.
362
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Sim, ali está ele.
363
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Em pé, na fila da frente, o da esquerda.
364
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Qual pensas que seria a melhor abordagem?
Não posso ir ter com o homem
365
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
e perguntar se gostaria de ter uma quinta
de canábis sob um dos seus celeiros.
366
00:23:24,459 --> 00:23:26,126
Conheço o administrador.
367
00:23:26,126 --> 00:23:27,709
Posso apresentá-la.
368
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Mas, na minha opinião,
acho melhor ir ali e conhecê-lo a senhora.
369
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Ele saberá quem é.
370
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
De certeza que seria suscetível
aos seus poderes de persuasão.
371
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Achas mesmo, Geoff?
372
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Sabemos que ele precisa do dinheiro.
373
00:23:47,543 --> 00:23:50,626
E é muita boa com as pessoas,
se me permite dizê-lo.
374
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Pronto, então. Deseja-me sorte.
375
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Boa sorte.
376
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
Aos 191...
377
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
Quer ajuda?
378
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Estou bem, Geoff.
379
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Sabe que não deve
defumar peixe com pinho, certo?
380
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
O quê?
381
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Tenciona defumar essa bela carpa,
382
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
mas a resina
383
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
envenena a carne.
384
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Não faço nada bem, pois não?
385
00:24:57,043 --> 00:24:59,334
O Eddie anda a vaguear pelo país
386
00:24:59,334 --> 00:25:01,043
a fingir que é um gângster.
387
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
E estou aqui preso, sozinho,
com este peixe morto.
388
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
389
00:25:18,376 --> 00:25:20,793
Um homem satisfeito com a vida
é um homem de sorte.
390
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
É como um jardim secreto.
391
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Pois é, não é?
392
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
É como gosto de o ver.
393
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
É como um mundo subterrâneo
cheio de plantas mágicas
394
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
que só trazem justiça
395
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
e podem ajudar toda a gente
a sentir-se muito melhor.
396
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
E está tudo a ser banido pela Babilónia.
397
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Quantas plantas tens aqui?
398
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Sinceramente, prefiro
não entrar nesses pormenores.
399
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
É informação um pouco sensível.
400
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
Preocupa-te que te denuncie?
401
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
Claro que não.
402
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Gosto de levar
as minhas responsabilidades profissionais
403
00:26:22,834 --> 00:26:23,959
muito a sério.
404
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Eu também.
405
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Caramba!
406
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Em que trabalhas?
407
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Sou consultora.
408
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
As pessoas chamam-me quando há um problema
e ajudo-as a resolvê-lo.
409
00:26:36,543 --> 00:26:39,334
Às vezes, um homem dos sete ofícios
mestre de nenhum
410
00:26:39,334 --> 00:26:41,293
é melhor que um mestre de um.
411
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
És tão inteligente.
412
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Queres fumar um charro?
413
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Tenho muitos sabores
e estirpes diferentes.
414
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
Não fumo.
415
00:26:51,626 --> 00:26:53,043
Não me importo que fumes.
416
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Talvez só um pequenino.
417
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
De certeza que há um no cinzeiro.
418
00:26:58,459 --> 00:27:01,501
- Dá-me dois segundos. Volto já.
- Está bem.
419
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
Achas que o mundo seria um lugar melhor
se todos fumassem erva?
420
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Não necessariamente.
421
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Mas torná-lo-ia muito mais calmo.
422
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Vais precisar de muito mais erva
se queres mudar o mundo.
423
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
Não. Este local é apenas um de 12.
424
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Todos deste tamanho?
425
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Ainda há maiores.
426
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
É uma rede bastante substancial.
427
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Não queres mesmo uma passa?
428
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
Já que estou
com o rei da verdinha, porque não?
429
00:27:48,959 --> 00:27:52,584
Vejam este sítio. Nem acredito
que o vou deixar em paz por meio milhão.
430
00:27:52,584 --> 00:27:53,918
Não sejas ganancioso.
431
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Entregamos os documentos,
recebes o dinheiro
432
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
e depois pagas ao teu amigo.
433
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
É apropriado chegares à noite.
434
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
O teu sentido de oportunidade
é incrivelmente teatral.
435
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Achámos que gostarias
de tratar disto o mais depressa possível.
436
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Tens razão.
437
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Esta é a minha sócia, a Susan Glass.
438
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
É um prazer conhecê-la, Mna. Glass.
439
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- O Eddie falou-me de si.
- Ai sim?
440
00:28:24,668 --> 00:28:27,251
Deixe-me concluir este assunto sórdido
441
00:28:27,251 --> 00:28:30,168
para que possamos
começar a tratar de um acordo.
442
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
Isso é para mim?
443
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Está tudo aí.
Fotos, ficheiros, documentos, tudo.
444
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Não o abriste, Eddie?
445
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Não.
446
00:28:40,209 --> 00:28:42,584
Bom homem.
447
00:28:44,751 --> 00:28:47,334
Sei que podes ter outras cópias
448
00:28:47,334 --> 00:28:48,626
escondidas algures.
449
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Foi por isso que quis ter esta conversa.
450
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
É a última vez que me verás.
Dou-te a minha palavra.
451
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
O problema
é que a tua palavra não vale nada.
452
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, acho que compreendes
a gravidade da situação.
453
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
Nunca mais deves dar notícias.
454
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Se entenderes isso, o dinheiro é teu.
455
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Como prometido.
456
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Só porque agora tens seguranças,
457
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
isso não muda o que realmente és.
458
00:29:20,334 --> 00:29:23,126
E o que esse envelope tinha
era do mais comprometedor
459
00:29:23,126 --> 00:29:24,751
para ti e para a tua carreira.
460
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
O que quer
que o pai andasse a fazer, acabou.
461
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
O pai? Não estava a chantagear o pai dele.
462
00:29:32,084 --> 00:29:34,418
Chantageava aquele cabrão louco.
463
00:29:41,876 --> 00:29:46,251
Bem... isso é uma revelação e tanto, Maxie.
464
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Está bem.
465
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Há uma explicação
perfeitamente razoável para tudo isto
466
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
e não é nada que vá perturbar ninguém,
467
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
a não ser que seja
inacreditavelmente hipersensível.
468
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Aguenta os cavalos.
469
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Tens de ajustar
as tuas definições de transparência.
470
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Diz-nos o que se passa, já.
471
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Não é nada.
É uma excentricidade, um passatempo.
472
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Imediatamente.
473
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Está bem.
474
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Se a transparência ajudar
a lubrificar as rodas da indústria, então...
475
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
... sigam-me.
476
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Que achas deles?
477
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Parecem banais.
478
00:30:46,001 --> 00:30:47,501
Vê melhor.
479
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
480
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
O uso que faz da luz é incomparável.
481
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Se não tivesse sido a guerra,
482
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
ele seria lembrado como Monet.
483
00:31:12,251 --> 00:31:16,959
E tenho a maior coleção
da obra dele fora da Suíça.
484
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Era um visionário.
485
00:31:22,876 --> 00:31:25,418
Estes quadros são medianos, no máximo.
486
00:31:25,418 --> 00:31:27,584
Quem pensar o contrário está iludido.
487
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Pensei que um homem da tua linhagem única
488
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
conseguisse apreciar a obra
de um verdadeiro mestre.
489
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Ver além da reputação do homem
para encontrar o sublime no maligno.
490
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Vossa Senhoria,
491
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
talvez pudesse mostrar-lhes
as joias da coroa.
492
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Talvez tenhas razão.
493
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
Após um ferimento na Batalha do Somme,
494
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Adolf Hitler foi examinado
por um médico do exército.
495
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Os registos mostram que perdeu
uma parte muito específica da anatomia.
496
00:32:01,126 --> 00:32:03,876
Quando foi posta à venda, há cinco anos,
497
00:32:03,876 --> 00:32:06,251
garanti que nada me impedia.
498
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
O único vestígio físico
do Führer do Terceiro Reich.
499
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservado em formaldeído
durante quase 80 anos.
500
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
O testículo de Adolf Hitler.
501
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Só podes estar a brincar.
502
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Se não tivesse perdido
o testículo direito,
503
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
o equilíbrio entre a lógica
e a criatividade ter-se-ia mantido
504
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
e o mundo teria sido abençoado
com outro da Vinci.
505
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
Em vez disso, o que era doce
tornou-se amargo, mas não menos criativo.
506
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Continuou a ser um génio da marca.
507
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Pensem no teatro,
na pompa do Terceiro Reich.
508
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Os uniformes Hugo Boss,
a construção estética da Luger,
509
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
as linhas dinâmicas do Messerschmitt.
510
00:32:53,168 --> 00:32:55,126
O simbolismo icónico e irónico
511
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
da majestosa águia a repousar
sobre o antigo símbolo indiano da paz.
512
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
E tal como a bolota retém
o potencial do carvalho adulto,
513
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
estou agora na posse
da génese do génio criativo de Hitler.
514
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
No testículo dele.
515
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Não sei se vai resultar, Max.
Susie, não há mais nada a fazer aqui.
516
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Vá lá, não sejas cagarola.
517
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Não nos precipitemos.
518
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Não me interessam as posições ideológicas
ou filosóficas dele.
519
00:33:24,209 --> 00:33:28,626
Vim explorar um possível negócio
e o que quer que esteja nesse frasco
520
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
terá impacto nas nossas negociações.
521
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Isto é o que se chama vantagem, Eddie.
522
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Temos um preço especial
para gente como ele.
523
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Como assim, gente como eu?
- Max!
524
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Não podes fazer isso, Frank.
525
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Acalmem-se todos.
526
00:33:45,209 --> 00:33:48,584
Não deixarei que nada prejudique
a minha carreira. Não imaginas
527
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
quanto tive de trabalhar
para chegar onde estou.
528
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
Vou ser a porra de uma estrela!
529
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Há um corpo em casa para ser eliminado
530
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
e um cavalheiro desagradável
que exige a tua atenção.
531
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Que aconteceu, chefe?
532
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Depois de uma revelação bizarra...
533
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Testículo.
534
00:34:15,209 --> 00:34:17,126
... houve uma reviravolta inesperada.
535
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Houve umas pequenas divergências
sobre a estrutura do acordo.
536
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Mas o Eddie provou
ser incrivelmente capaz na arbitragem.
537
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Foda-se!
538
00:34:38,834 --> 00:34:41,209
Depois dos inevitáveis avanços e recuos,
539
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
conseguimos acertar termos...
540
00:34:47,209 --> 00:34:48,918
... aceitáveis para todas as partes.
541
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
Que quer que façamos?
542
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Transmitam ao lorde Idiota
os pormenores do nosso contrato.
543
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
A menos que tenha alguma objeção,
Vossa Graça? Sei que era amigo da família.
544
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Não. Façam o vosso pior.
- E ele?
545
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- Vai ficar bem.
- Sim.
546
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Vamos lá.
547
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Devagar.
548
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Céus, Edward! Tresandas a formaldeído.
549
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Onde raio estiveste?
550
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
E porque bebes uísque logo de manhã?
551
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Quanto menos disser sobre isso, melhor.
552
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Mas basta dizer
que foi uma noite bastante longa.
553
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Enquanto andavas a fazer sabe-se lá o quê,
554
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
andei a encontrar soluções
para o nosso atual problema.
555
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Pois.
556
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Encontrei um novo lar
para a tua plantação de marijuana.
557
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Quê?
558
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
É o Sr. Rokes, querido.
559
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Da casa ao lado.
560
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Tem 800 hectares que não consegue manter
561
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
e anseia por falar com alguém
sobre um arrendamento a longo prazo.
562
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Bem.
563
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
Nem imaginas
as coisas que fiz nas últimas 48 horas.
564
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
E tu vens e resolves tudo
com um copo de xerez.
565
00:36:24,793 --> 00:36:26,126
Respeito muito a tua mãe.
566
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Cuida bem de si. Tem bom sentido de humor.
567
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
É um pouco excêntrica, mas quem não é?
568
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Só um pouco. Vais falar com o meu vizinho?
569
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Irei à reunião. Verei se é apropriado.
570
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Pelo menos alguém fez o que devia.
571
00:36:42,168 --> 00:36:44,751
Apesar das pequenas chatices
572
00:36:44,751 --> 00:36:47,168
com que nos deparámos nos últimos dias,
573
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
saíste a ganhar.
574
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Não gosto que disparem contra mim.
575
00:36:54,001 --> 00:36:56,793
Na verdade,
e isto pode ser um choque para ti,
576
00:36:56,793 --> 00:36:58,543
dada a carreira que escolhi,
577
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
faço sempre questão
de evitar ser alvejada.
578
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Dito isto,
579
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
admito que, no final, provaste ser útil.
580
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Olá, pombinhos.
581
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Ignorem-me.
582
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Olá, amigo.
583
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Aqui vai bomba!
584
00:37:18,418 --> 00:37:20,126
Tenho de esclarecer isto,
585
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
pois o Cobertor
não estava a fazer sentido.
586
00:37:22,709 --> 00:37:26,584
Segundo ele,
andaste à porrada ali com o chef
587
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
e rebentaste com um monte de nazis.
588
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Com uma granada, porra!
589
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazi. Singular.
590
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Agora temos uma coleção de arte rara
e duas quintas para montar.
591
00:37:35,834 --> 00:37:37,126
Retiro tudo o que disse.
592
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, ele é um verdadeiro gângster.
593
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
És um idiota, Jack.
594
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Ao Eddie,
o grão-duque de resolver as merdas.
595
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Não. Não brindo a isso.
596
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Está bem.
597
00:37:51,543 --> 00:37:53,001
Porque não brindamos
598
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
a ver o envelope?
599
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
A ver o envelope.
600
00:37:58,793 --> 00:38:00,584
Seja lá o que isso signifique.
601
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto