1
00:00:32,834 --> 00:00:36,209
Dorset Hall a fost cumpărată
de al patrulea Lord Bassington în 1802
2
00:00:36,209 --> 00:00:39,084
pentru suma uriașă de 3.000 de lire.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
Al optulea Lord Bassington
încă locuiește aici.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
Doar cu permisiunea lui e posibilă
vizita de azi.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Deci... urmați-mă!
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,626
Casa e renumită
pentru colecția vastă de antichități.
7
00:01:07,626 --> 00:01:12,626
Asta l-a făcut pe lordul Byron să ricaneze
că face Muzeul Britanic să pară un bazar.
8
00:01:12,626 --> 00:01:16,418
Printre atracții se numără neprețuita
colecție de șah din fildeș
9
00:01:16,418 --> 00:01:18,334
ce datează din epoca bizantină,
10
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
un sarcofag egiptean antic și...
11
00:01:25,001 --> 00:01:26,501
Și podoaba de cap sacră
12
00:01:26,501 --> 00:01:29,251
a tribului aborigen
cunoscut drept Waka Waka.
13
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
Valea!
14
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
Refuz să primesc șopârle în casă!
15
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
M-ați auzit?
16
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
Fără șopârle nenorocite...
17
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
AL OPTULEA LORD BASSINGTON
1944-2024
18
00:02:27,918 --> 00:02:32,543
GANGSTERI CU STIL
CREAT DE GUY RITCHIE
19
00:02:34,751 --> 00:02:37,251
EPISODUL PATRU
UN DOMN NEÎNȚELEGĂTOR
20
00:02:37,251 --> 00:02:38,793
Știi ce e, James?
21
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Sunt furios.
Îți spun eu ce mă calcă pe bătături.
22
00:02:43,126 --> 00:02:46,751
Ar trebui să le fiu un atu,
să mă vrea aproape. Sunt deștept.
23
00:02:46,751 --> 00:02:48,793
Sunt un tip deștept. Am note. Mă...
24
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
scoate din minți.
25
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
Am dat-o în bară o dată,
poate de două, trei ori
26
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
și, brusc, sunt persona non „gratis”,
nedorit, en voyage.
27
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
E o nebunie.
28
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- E ridicol, asta e, James.
- Freddy?
29
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Calmează-te, frate.
30
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Poate că nu vreau să mă calmez, James.
31
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Poate că trebuie să plec de aici.
Ce zici? Tu și cu mine.
32
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
Nu pot. Trebuie să întâlnesc pe cineva.
33
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
Sau mai degrabă ceva. Ceva special.
34
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
Știi ce?
35
00:03:32,793 --> 00:03:33,626
Ce faci?
36
00:03:33,626 --> 00:03:35,209
- Freddy!
- Rămân aici.
37
00:03:36,376 --> 00:03:37,584
Freddy!
38
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Ca parte a efortului
de-a crește productivitatea,
39
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
am decis să extindem operațiunea
de pe moșia ta.
40
00:03:53,459 --> 00:03:57,209
Noua fermă de canabis va fi subterană,
cu intrare din grajduri.
41
00:03:57,209 --> 00:04:00,793
- Acolo vom ține generatoarele.
- Nu, Susie. Nu se poate.
42
00:04:01,459 --> 00:04:04,293
Plecăm dacă ne ajuți să câștigăm mai mult.
43
00:04:04,293 --> 00:04:07,543
Cât așteptăm o descriere detaliată
a noului tău plan,
44
00:04:07,543 --> 00:04:08,793
merg mai departe.
45
00:04:08,793 --> 00:04:12,501
Fă-o în altă parte,
pe una din celelalte proprietăți ale tale.
46
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
Nu te privește ce fac
cu celelalte proprietăți din portofoliu.
47
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Mă privește că am stabilit
un termen pentru plecarea ta,
48
00:04:20,043 --> 00:04:23,668
iar acum vorbești despre extinderea
operațiunii pe moșia mea.
49
00:04:26,626 --> 00:04:27,709
Freddy pescuiește.
50
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Minunat! Păstrăm legătura.
51
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Nu grajdurile, dragule.
52
00:04:38,001 --> 00:04:40,626
Au o importanță istorică semnificativă.
53
00:04:40,626 --> 00:04:44,918
Nu acolo și-a schimbat caii Anne Boleyn
în drum spre Henric al VIII-lea.
54
00:04:44,918 --> 00:04:48,168
Pe când au fost făcute,
ea nu avea cap de 300 de ani.
55
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Poate au fost modernizate.
- Nu contează.
56
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
Nu-i voi lăsa
să-și extindă operațiunea aici.
57
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
Vrei să vorbesc eu cu Susie Glass?
58
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Știi că pot fi convingătoare
când e nevoie.
59
00:05:00,459 --> 00:05:05,459
Nu vreau să te amesteci cu oamenii ăștia.
Am văzut efectul asupra lui Freddy.
60
00:05:05,459 --> 00:05:08,501
Cu cât scapi mai repede de ei,
cu atât mai bine.
61
00:05:08,501 --> 00:05:11,209
Trebuie să aflu
cum să le aduc mai mulți bani
62
00:05:11,209 --> 00:05:12,834
cu mai puțină agitație.
63
00:05:12,834 --> 00:05:14,418
Haide!
64
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
O înmormântare ne ajută
să vedem lucrurile mai clar.
65
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
„Să nu se tulbure inima voastră.
66
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Credeți în Dumnezeu, credeți și în Mine.
67
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
În casa Tatălui Meu multe locașuri sunt.
68
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Iar de nu, v-aș fi spus.
69
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Mă duc să vă gătesc un loc.
70
00:05:43,251 --> 00:05:47,293
Și dacă Mă voi duce și vă voi găti loc...”
71
00:05:47,959 --> 00:05:49,334
De ce are geam?
72
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Era în testamentul lui.
73
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Se pare că voia
să fie îngropat în picioare,
74
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
ieșit din pământ, ca să poată vedea casa.
75
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Asta e neplăcut.
76
00:06:04,501 --> 00:06:07,126
Acela e fiul, Max.
77
00:06:07,126 --> 00:06:08,584
AL 9-LEA LORD BASSINGTON
78
00:06:08,584 --> 00:06:11,918
A fost unul
dintre prietenii lui Freddy de la Durham.
79
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Dacă crezi că l-ai mai văzut,
80
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
a făcut o reclamă la șampon
care a apărut peste tot.
81
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
Nimeni nu vine la Tatăl Meu
decât prin Mine.
82
00:06:29,084 --> 00:06:31,084
Dacă M-ați fi cunoscut pe Mine,
83
00:06:31,876 --> 00:06:34,084
și pe Tatăl Meu L-ați fi cunoscut...
84
00:06:34,084 --> 00:06:36,126
Va moșteni întreaga avere?
85
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Da.
86
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
Casa, datoriile, povara financiară.
87
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Aveți multe în comun în privința asta.
88
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Bună, Rosie!
89
00:07:27,168 --> 00:07:28,209
Cum e burtica?
90
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
Burtica e bine. Mersi de întrebare.
91
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Trebuie să fii mai atent.
92
00:07:33,168 --> 00:07:35,959
Data viitoare
poate nu voi fi aici să te ajut.
93
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Să sperăm că nu va fi cazul.
Ce face prietenul tău american?
94
00:07:42,501 --> 00:07:46,084
- Nu ești gelos, nu?
- Puțin protector, poate.
95
00:07:46,084 --> 00:07:50,168
Frumos din partea ta.
Dar pot avea grijă de mine.
96
00:07:50,168 --> 00:07:54,126
Sunt sigur că poți.
Dar eu aș avea grijă la dl Johnston.
97
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
În spatele prețiozității
e un om cu care nu vrei să te pui.
98
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Vorbește în numele tău.
99
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
Cât de bine îl cunoști pe fiu?
100
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Pe Max?
101
00:08:08,459 --> 00:08:09,584
E drăguț.
102
00:08:09,584 --> 00:08:13,584
E clasicul artist neînțeles.
Puțin prea disperat să fie descoperit.
103
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
De când a murit tatăl lui,
e ca o pasăre cu aripa frântă.
104
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
Vrei să mă prezinți?
105
00:08:21,126 --> 00:08:22,751
Pui ceva la cale.
106
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Niciodată.
107
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Îl știu pe Freddy.
Cu un an mai mare, la Durham.
108
00:08:28,501 --> 00:08:31,209
L-a jucat foarte bine pe Demetrius.
109
00:08:32,293 --> 00:08:34,709
Visul unei nopți de vară. Eram Lysander.
110
00:08:34,709 --> 00:08:38,334
Trebuia să persevereze.
Serios, ar fi putut intra la RADA.
111
00:08:38,334 --> 00:08:41,751
Freddy are multe talente,
dar perseverența nu e unul.
112
00:08:42,251 --> 00:08:45,751
- Am auzit că lucrezi mult.
- Nu mă pot plânge.
113
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
Actoria e ca orice formă de artă.
114
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
E reconcilierea paradoxală
a identităților noastre duale
115
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
pentru a recunoaște frumusețea ironică
ascunsă în malignitate.
116
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Deși traiul poate fi câștigat mai ușor.
117
00:08:58,501 --> 00:09:00,418
Max dragă, ai compasiunea mea.
118
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Mă duc s-o salvez pe mama.
119
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Voiam să-ți spun condoleanțe.
L-am pierdut pe tata de curând.
120
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- O lovitură sub centură, așa-i?
- Sigur.
121
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Pui la asta taxa pe moștenire,
ceea ce e ridicol.
122
00:09:14,793 --> 00:09:17,793
Când mi-au spus costurile,
credeam că glumesc.
123
00:09:17,793 --> 00:09:22,293
Putea fi la fel pentru mine.
Din fericire, tata a luat anumite măsuri.
124
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Să știi că ar putea să merite
să discutăm puțin.
125
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Există o mică oportunitate de afacere
care ți-ar putea fi de ajutor.
126
00:09:34,543 --> 00:09:38,543
Furnizarea unui produs foarte profitabil,
complet nereglementat,
127
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
benefic în mod natural
și incredibil de popular.
128
00:09:41,459 --> 00:09:44,793
Îmi surâde ideea, Eddie. Serios.
129
00:09:44,793 --> 00:09:48,376
E genul de relație risc-recompensă
pe care o pot accepta.
130
00:09:48,376 --> 00:09:50,168
Piața liberă? Grozav.
131
00:09:50,168 --> 00:09:52,209
Lipsa reglementării? Bifat.
132
00:09:52,209 --> 00:09:54,668
Neimpozabil? Asta da!
133
00:09:55,793 --> 00:09:57,043
Puțină ilegalitate?
134
00:09:57,043 --> 00:09:59,668
Da, dar niciun plan de afaceri
nu e perfect.
135
00:10:00,168 --> 00:10:02,959
Există, totuși, un mic
136
00:10:03,751 --> 00:10:07,501
obstacol legat de reputație
pe care trebuie să-l depășim
137
00:10:07,501 --> 00:10:11,584
înainte să continuăm
și e puțin cam... delicat.
138
00:10:12,543 --> 00:10:15,709
Pot fi foarte discret, dacă e nevoie.
139
00:10:15,709 --> 00:10:18,043
Nu uita că tatăl tău și al meu
140
00:10:18,043 --> 00:10:20,043
pescuiau somon pe Spey.
141
00:10:20,959 --> 00:10:23,793
Așa e. Și asta contează,
142
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
mai ales fiindcă tatăl meu e cauza
143
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
acestei probleme.
144
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Am în posesia mea o serie de documente
145
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
care detaliază achiziționarea
unui artefact deosebit de lubric.
146
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Dacă aceste documente ar ieși la lumină,
147
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
ar provoca un mare scandal.
148
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
În schimbul a 500.000 de lire,
ți le voi preda.
149
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Dacă nu, voi fi obligat
să le transmit presei din țară.
150
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Nu face greșeala de a mă subestima.
151
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
Nu poți ignora asta?
152
00:11:02,543 --> 00:11:06,334
Tatăl tău avea niște demoni.
Orice a făcut, a murit odată cu el.
153
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Voi avea a doua probă pentru un rol
într-un film important de la Hollywood.
154
00:11:11,543 --> 00:11:12,751
Dar, cum vezi,
155
00:11:12,751 --> 00:11:15,834
orice tapaj îmi va spulbera șansele.
156
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
E clar că ai niște... legături
157
00:11:19,834 --> 00:11:24,626
și-mi imaginez că au abilitățile necesare
pentru a rezolva această situație.
158
00:11:24,626 --> 00:11:26,251
Uite cum văd eu lucrurile.
159
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Tu iei legătura cu șantajistul.
160
00:11:29,209 --> 00:11:33,376
Îl aduci aici împreună
cu orice dovezi are,
161
00:11:33,376 --> 00:11:36,293
mă asigur că sunt veritabile, le distrug,
162
00:11:36,293 --> 00:11:41,126
iar apoi mă poți ajuta să-l conving
să nu mă mai deranjeze niciodată.
163
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Te-aș mai ruga un singur lucru, Eddie.
164
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Când vei pune mâna pe dosar,
165
00:11:50,668 --> 00:11:53,626
aș aprecia dacă nu te-ai uita în el.
166
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
Orice secrete avea tatăl meu,
aș aprecia dacă ar rămâne secrete.
167
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Din respect pentru cel decedat.
168
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Nu mă privește ce e în dosar.
169
00:12:05,376 --> 00:12:08,709
Secretele tatălui tău
vor rămâne secrete. Promit.
170
00:12:09,209 --> 00:12:11,709
Dar să fie clar.
Dacă fac asta pentru tine,
171
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
avem o înțelegere.
172
00:12:14,668 --> 00:12:16,668
Dacă poți rezolva problema asta,
173
00:12:17,168 --> 00:12:19,793
tu și asociații tăi infractori
puteți transforma locul
174
00:12:19,793 --> 00:12:24,209
în Grădinile Suspendate
ale Marelui Mâncător de Marijuana.
175
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
M-am gândit că ai vrea ceva răcoritor.
176
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Foarte amabil, Alteță.
177
00:12:37,459 --> 00:12:40,584
- Două cuburi de zahăr, dacă știu bine.
- Absolut.
178
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
Se pare că ai făcut minuni cu câinele ăla.
179
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
E un câine minunat. E o plăcere.
180
00:12:50,126 --> 00:12:52,293
Sigur Eddie e foarte recunoscător.
181
00:12:52,793 --> 00:12:55,876
Nu că n-ar avea destule
cu care să se confrunte acum.
182
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Mă întreb dacă l-am putea ajuta cu ceva.
183
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Haide, Geoff.
184
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
Ce trucuri mai ascunzi?
185
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
Dacă am găsi un loc alternativ
pentru activitățile lor?
186
00:13:11,084 --> 00:13:16,209
Sunt sigur că l-ați cunoscut pe dl Rokes
de la ferma Green River de alături.
187
00:13:16,209 --> 00:13:17,376
Crescătorul de oi?
188
00:13:17,376 --> 00:13:18,834
Ce vrei să spui?
189
00:13:20,084 --> 00:13:22,459
Oile au nevoie de-o pășune mare.
190
00:13:22,459 --> 00:13:24,959
Iar mieii nu aduc profit zilele astea.
191
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
E falit?
192
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Dl Rokes e anchetat
pentru fraudă de Ministrul Agriculturii.
193
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
Deci nu e doar falit.
194
00:13:36,168 --> 00:13:38,418
E corupt până-n măduva oaselor.
195
00:13:39,168 --> 00:13:43,543
Azi e o licitație de oi
și sunt sigur că dl Rokes va fi prezent.
196
00:13:46,584 --> 00:13:48,418
Vulpoi viclean ce ești!
197
00:13:52,084 --> 00:13:56,626
Plantele seamănă mai mult cu oamenii
decât crede lumea.
198
00:13:57,584 --> 00:13:58,543
Respiră.
199
00:13:58,543 --> 00:14:02,334
Sunt teritoriale și comunică între ele.
200
00:14:02,334 --> 00:14:05,918
- Cum de știi atâtea despre plante?
- Cu asta mă ocup.
201
00:14:06,418 --> 00:14:08,876
- Sunt un fel de botanist.
- Nu se poate.
202
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Bunicul meu avea o grădiniță.
203
00:14:12,751 --> 00:14:14,418
Cu flori, nu pentru copii.
204
00:14:14,418 --> 00:14:15,918
Îmi plac florile.
205
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Mi-ar plăcea să-ți văd plantele într-o zi.
206
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Asta e cam complicat.
207
00:14:26,668 --> 00:14:31,584
Eu lucrez într-o zonă
cu acces restricționat.
208
00:14:33,709 --> 00:14:38,918
Am încredere în tine. Doar că, de curând,
am avut probleme la serviciu.
209
00:14:40,293 --> 00:14:41,668
Au dispărut din plante.
210
00:14:43,293 --> 00:14:46,668
În mod ciudat,
a fost în ziua în care ne-am cunoscut.
211
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
Ce? Nu crezi că am avut
de-a face cu asta, nu?
212
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Normal că nu.
213
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Da.
214
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
De ce să fur o grămadă de plante?
215
00:15:05,793 --> 00:15:10,751
În mod tradițional, procesul de selecție
a noului proprietar durează câteva luni.
216
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Ne place să-i adulmecăm bine.
217
00:15:13,293 --> 00:15:16,834
Nu apărem la înmormântări
fluturând carnetul de cecuri.
218
00:15:16,834 --> 00:15:21,293
Mi s-a oferit o oportunitate de afaceri.
Am analizat-o și ți-o prezint ție.
219
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
E o locație alternativă,
cu capacitate sporită
220
00:15:25,251 --> 00:15:29,209
și înlocuiește operațiunea de pe moșia mea
până la sfârșitul anului.
221
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Sunt dispusă
să extind operațiunea la a 12-a locație,
222
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
dar când începi să vorbești
despre un mic șantaj,
223
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
totul începe să sune profund problematic.
224
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
E o mică problemă pe care o voi rezolva.
Foarte simplu și ușor.
225
00:15:45,209 --> 00:15:50,543
Sunt dispusă la o întâlnire personală,
dar nu promit nimic și nu vreau șmecherii.
226
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Fără șmecherii.
227
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Bun.
228
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
Tu cine ești?
229
00:16:27,626 --> 00:16:29,834
- Nu te întoarce!
- Bine.
230
00:16:31,084 --> 00:16:32,459
Sunt tipul cu banii.
231
00:16:32,459 --> 00:16:33,918
Lasă geanta jos.
232
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Nu așa o să meargă.
233
00:16:36,084 --> 00:16:38,709
Eu sunt cel care spune cum o să meargă.
234
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
Altfel, fața prietenului tău
va fi în toate ziarele de mâine-dimineață.
235
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Vei primi banii
doar dacă faci exact cum îți spun.
236
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
Tu ești Frank?
237
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Hai, dă-mi documentele.
238
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Am înțeles. Vrei documentele.
239
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Da.
240
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
Nu am documentele aici.
241
00:17:00,543 --> 00:17:02,709
Atunci, mergem să le luăm? Te rog.
242
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Un 12,
243
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
244
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
doi de 53
245
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
și un 69.
246
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Îmi place să mă consider
un om destul de răbdător, Frank.
247
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Dar când începi să comanzi
chifle bao cu pui...
248
00:17:35,834 --> 00:17:39,418
Să-ți traduc. La 12 sunt rulouri
de primăvară cu legume.
249
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
Douăzeci e porc confiat.
250
00:17:43,001 --> 00:17:45,834
Cincizeci și trei,
chipsuri de tăieței crocante.
251
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Iau două porții, fiindcă îmi plac.
252
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
Iar 69 nu e în meniu.
253
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Din simplul motiv
că 69 nu e un fel de mâncare.
254
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
Și ce e?
255
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
Nu e un lucru.
256
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
E o persoană.
257
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Și iată-l.
258
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Bine.
- Sunt toți acolo, fiecare bănuț.
259
00:18:18,084 --> 00:18:22,043
Frank, de ce nu-i explici drăguțului domn
că nu sunt banii lui?
260
00:18:22,043 --> 00:18:27,001
Banii din geantă îmi sunt datorați mie.
Și ce mi se datorează mie îți aparține.
261
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Scuze.
- Nemernicul...
262
00:18:46,459 --> 00:18:48,918
- Bună, Susie!
- Voiam să văd cum merge.
263
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
Nu merge exact conform planului.
264
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
I-ai dat jumătate de milion
și ai rămas cu buza umflată?
265
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Cam neglijent, dacă nu te superi.
266
00:18:59,501 --> 00:19:02,084
Cum îl cheamă
pe tipul care l-a împrumutat?
267
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Nu știu. E un domn chinez voinic.
268
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Vrea să-ți vorbească.
269
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
Pot să te ajut? Da.
270
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Da. Înțeleg.
271
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Da. Bine.
272
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Când o spui așa,
are o influență asupra situației.
273
00:19:25,876 --> 00:19:27,626
Cu tot respectul, Susie,
274
00:19:27,626 --> 00:19:30,959
acei bani sunt o datorie veche,
care trebuie plătită.
275
00:19:30,959 --> 00:19:33,084
- Drăcia naibii!
- Foarte drăguț.
276
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Dacă îmi garantezi banii,
îi dau omului tău adresa.
277
00:19:36,834 --> 00:19:39,084
Zi-i tatălui tău că-i trimit chifle.
278
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Trebuia să-mi spui de Susie Glass.
A zis că vă vedeți acolo.
279
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Bună, Susan!
280
00:20:01,376 --> 00:20:02,543
Din partea bucătarului.
281
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
Te bucuri de expediția
în lumea întunecată a criminalității?
282
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
E edificatoare.
283
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- Mergem?
- Haide.
284
00:20:24,709 --> 00:20:25,918
Nu sunteți taxiul.
285
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
Nu, îl căutăm pe tatăl tău. E pe aici?
286
00:20:30,751 --> 00:20:34,501
- E ocupat cu bagajele.
- E în regulă, dragă. Nu va dura mult.
287
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Salut, Francis! Pleci undeva?
288
00:20:43,834 --> 00:20:44,959
Cum m-ați găsit?
289
00:20:45,751 --> 00:20:48,084
Mulțumește-i prietenului tău chinez.
290
00:20:48,084 --> 00:20:51,168
Nu trebuia
să ne dai ceva înainte să pleci?
291
00:20:51,793 --> 00:20:54,084
Dacă-l găsești printre sacii ăștia.
292
00:20:54,793 --> 00:20:56,793
Tatăl tău e cam dezordonat, nu?
293
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Da, tati e cam dezordonat, așa-i?
Asta spune mereu mami.
294
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Dar ai fi surprins câte lucruri bune
poți găsi în rahatul altora.
295
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
Îl vezi pe ăla?
296
00:21:09,501 --> 00:21:14,334
E al unui fost ministru.
Colecționează ouă de păsări ilegale.
297
00:21:14,334 --> 00:21:17,209
Ăsta e al unui prezentator
de la o televiziune pentru copii.
298
00:21:17,209 --> 00:21:22,168
Îi cam place... Îți place emisiunea
de dimineață, nu, scumpo?
299
00:21:22,793 --> 00:21:26,293
Tati era printre cei mai buni
jurnaliști din țară.
300
00:21:26,293 --> 00:21:28,084
Apoi au venit oligarhii.
301
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Da, gata cu libertatea presei.
Trebuie să răspunzi în fața mahărilor.
302
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Și, dacă nu le urmezi povestea,
te îngroapă. Dar nu și eu.
303
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Tatăl meu e integru.
304
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Da.
305
00:21:40,168 --> 00:21:42,251
Are saci mari plini de integritate.
306
00:21:45,293 --> 00:21:49,084
Te rog ceva, scumpo.
Spune-i lui mami să facă un ceai, da?
307
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
Dar să nu întârziem la avion.
308
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
Și nu-ți face griji.
309
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Avem timp berechet. Hai!
310
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Stai jos, Frank.
- Ușor!
311
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
Nu vrem să-ți facem rău ție
sau familiei tale. Dar vrem dosarul.
312
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Uite-l, poftim.
313
00:22:15,293 --> 00:22:16,376
Sper că e ăsta.
314
00:22:16,376 --> 00:22:17,501
Nu te uiți?
315
00:22:19,001 --> 00:22:22,209
Vezi, aici e buba.
Nimeni nu vrea să se uite în dosar.
316
00:22:22,209 --> 00:22:23,709
De asta ne ducem naibii.
317
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
Nu mă uit, pentru că, în primul rând,
nu mă privește.
318
00:22:27,168 --> 00:22:28,501
Și-n al doilea rând,
319
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
tu vii cu noi.
320
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
Nimeni n-a zis că plecăm undeva.
321
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
Chiar nu-l deschizi?
322
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
Nu.
323
00:22:44,543 --> 00:22:46,459
Nu ești nici măcar puțin curios?
324
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Hai să terminăm odată
ca să-l convingem pe Max.
325
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
De acord.
326
00:22:59,418 --> 00:23:03,043
Unu-zece, 11, punct. Doisprezece.
S-a strigat 13, 14. 15, 16.
327
00:23:03,043 --> 00:23:04,459
Licitația e deschisă.
328
00:23:04,459 --> 00:23:06,584
Și o ofertă de 100 de lire.
329
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Da, e acolo!
330
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
Stă în picioare, în primul rând,
cel din stânga.
331
00:23:15,668 --> 00:23:20,251
Care crezi că e cea mai bună abordare?
Nu pot să mă duc la el
332
00:23:20,251 --> 00:23:24,459
și să-l întreb dacă vrea o fermă
de canabis într-un hambar de-ale sale.
333
00:23:24,459 --> 00:23:26,126
Îi cunosc administratorul.
334
00:23:26,126 --> 00:23:27,709
V-aș putea prezenta.
335
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Dar cred că e mai bine
să vă duceți să-l cunoașteți singură.
336
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Va ști cine sunteți.
337
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Sunt sigur că va fi sensibil
la puterea dv. de convingere, doamnă.
338
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
Chiar crezi asta, Geoff?
339
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Știm că are nevoie de bani.
340
00:23:47,543 --> 00:23:51,209
Și știți bine cum să luați oamenii,
dacă-mi permiteți.
341
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
Bine, atunci. Urează-mi noroc!
342
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Baftă!
343
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
La 191...
344
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
Să te ajut?
345
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Nu-i nevoie, Geoff.
346
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Știi că peștele nu se afumă
cu lemn de pin, nu?
347
00:24:29,793 --> 00:24:32,168
Vrei să afumi acel crap frumos,
348
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
dar rășina
349
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
otrăvește carnea.
350
00:24:49,626 --> 00:24:51,584
Nu-s în stare de nimic, așa-i?
351
00:24:57,043 --> 00:25:00,459
Eddie se plimbă prin țară
și se preface că e gangster.
352
00:25:03,501 --> 00:25:08,126
Iar eu sunt blocat aici, singur,
cu peștele ăsta mort.
353
00:25:15,293 --> 00:25:16,376
Freddy!
354
00:25:18,376 --> 00:25:20,793
E norocos cel care se bucură
de locul lui în viață.
355
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
E ca o grădină secretă.
356
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Așa-i?
357
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Așa îmi place s-o văd.
358
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
E ca o lume subterană
plină de plante magice
359
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
care nu aduc decât dreptate
360
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
și-i ajută pe toți
să se simtă mult mai bine.
361
00:25:55,626 --> 00:25:59,334
Și totul e interzis de Babilon.
362
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
Câte plante ai aici?
363
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Mai bine nu intru în detalii,
sincer să fiu.
364
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
E o informație cam sensibilă.
365
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
Te temi că te denunț?
366
00:26:16,209 --> 00:26:17,459
Bineînțeles că nu.
367
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Doar că îmi place să-mi iau
responsabilitățile profesionale
368
00:26:22,793 --> 00:26:23,959
foarte în serios.
369
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Și eu.
370
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Fir-ar!
371
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
Tu cu ce te ocupi?
372
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Sunt consultant.
373
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
Oamenii mă cheamă dacă au o problemă,
iar eu îi ajut să o rezolve.
374
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
E preferabil să știi să faci binișor
de toate decât un singur lucru bine.
375
00:26:42,126 --> 00:26:43,418
Ce deșteaptă ești!
376
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
Vrei să fumăm un joint?
377
00:26:45,626 --> 00:26:49,043
Am multe arome și soiuri diferite.
378
00:26:49,043 --> 00:26:50,376
Nu fumez.
379
00:26:51,626 --> 00:26:52,876
Dar poți fuma ta.
380
00:26:53,376 --> 00:26:55,918
Poate o să fumez doar unul mic.
381
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
Sigur e unul în scrumieră.
382
00:26:58,459 --> 00:27:01,668
- Dă-mi două secunde. Mă întorc imediat.
- Bine.
383
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
Crezi că lumea ar fi un loc mai bun
dacă toți ar fuma iarbă?
384
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
Nu neapărat.
385
00:27:12,376 --> 00:27:14,626
Dar cu siguranță ar fi mult mai calm.
386
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
E nevoie de mai multă iarbă decât e aici
ca să schimbi lumea.
387
00:27:19,501 --> 00:27:22,459
Nu. Locul ăsta e doar unul din 12.
388
00:27:23,084 --> 00:27:24,293
Toate cât ăsta?
389
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Sunt și mai mari.
390
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
E o rețea destul de mare.
391
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
Sigur nu vrei un fum?
392
00:27:34,876 --> 00:27:37,668
Dacă tot sunt cu regele marijuanei,
de ce nu?
393
00:27:49,001 --> 00:27:52,168
Ce casă! Nu-mi vine să cred
că-i cer doar jumătate de milion.
394
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
Nu te lăcomi!
395
00:27:53,918 --> 00:27:58,376
Predăm documentele, primești banii,
apoi îi dai înapoi prietenului tău.
396
00:28:04,751 --> 00:28:06,543
Ce bine că veniți noaptea!
397
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Sincronizarea ta e de-a dreptul teatrală.
398
00:28:09,793 --> 00:28:12,918
Ne-am gândit
că vrei să scapi cât mai repede.
399
00:28:12,918 --> 00:28:14,543
Întocmai.
400
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Ea e asociata mea, Susan Glass.
401
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Încântat să te cunosc, dră Glass.
402
00:28:20,834 --> 00:28:23,501
- Eddie mi-a spus totul despre tine.
- Serios?
403
00:28:24,668 --> 00:28:29,584
Stai să închei trebușoara asta sordidă,
apoi vom brăzda iarba spre o înțelegere.
404
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
E pentru mine?
405
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Totul e acolo.
Fotografii, fișe, documente, tot.
406
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
Nu te-ai uitat în el?
407
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
Nu.
408
00:28:40,793 --> 00:28:42,584
Bravo!
409
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Știu că ai putea avea niște rezerve
dosite pe undeva.
410
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
De asta am vrut să discutăm puțin.
411
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
E ultima oară când mă vezi.
Ai cuvântul meu.
412
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
Dar cuvântul tău nu face doi bani.
413
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, cred că înțelegi
gravitatea situației.
414
00:29:04,709 --> 00:29:08,918
Trebuie să nu mai auzim de tine.
Dac-ai înțeles asta, banii sunt ai tăi.
415
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Cum am promis.
416
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Faptul că acum ai spate
417
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
nu schimbă ce ești cu adevărat.
418
00:29:20,334 --> 00:29:23,126
Ce e acolo e cât se poate de compromițător
419
00:29:23,126 --> 00:29:24,876
pentru tine și cariera ta.
420
00:29:25,959 --> 00:29:28,418
Orice făcea tatăl lui, s-a terminat acum.
421
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
Tatăl lui? Nu-l șantajam pe tatăl lui.
422
00:29:32,084 --> 00:29:34,626
Îl șantajam pe nenorocitul ăla!
423
00:29:41,876 --> 00:29:46,251
Ei bine... asta da revelație, Maxie.
424
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Bine.
425
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Toate au o explicație rezonabilă
426
00:29:53,709 --> 00:29:56,251
și nu e ceva ce să supere pe nimeni
427
00:29:56,251 --> 00:29:59,584
decât dacă e incredibil de sensibil.
428
00:29:59,584 --> 00:30:00,709
Ușor, voinice!
429
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Cred că trebuie
să lucrezi la transparență.
430
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Spune-ne acum ce se întâmplă.
431
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
Nu e nimic. E o ciudățenie. E un hobby.
432
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Chiar... acum.
433
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Bine.
434
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Dacă transparența totală
va unge roțile industriei, atunci...
435
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
urmați-mă.
436
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
Cum vi se par?
437
00:30:42,626 --> 00:30:45,501
Par... banale.
438
00:30:46,668 --> 00:30:47,751
Uită-te mai atent.
439
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
440
00:31:02,834 --> 00:31:04,918
Folosește lumina impecabil.
441
00:31:05,959 --> 00:31:10,293
Dacă nu era războiul,
ar fi rămas în istorie alături de Monet.
442
00:31:12,251 --> 00:31:16,959
Și dețin cea mai mare colecție
de lucrări ale lui din afara Elveției.
443
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Era un vizionar.
444
00:31:22,876 --> 00:31:27,584
Picturile astea sunt cel mult mediocre.
Oricine crede altceva se amăgește.
445
00:31:28,084 --> 00:31:33,626
M-am gândit că un om din neamul tău unic
va aprecia opera unui maestru veritabil.
446
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Să vadă dincolo de reputația omului
pentru a găsi sublimul în malignitate.
447
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Maiestate,
448
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
poate le arătați bijuteriile coroanei.
449
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Poate ai dreptate.
450
00:31:50,793 --> 00:31:53,334
După ce-a fost rănit
în Bătălia de pe Somme,
451
00:31:53,334 --> 00:31:56,126
Hitler a fost examinat
de un medic militar.
452
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Arhivele arată că a pierdut
o anumită parte a anatomiei sale.
453
00:32:01,126 --> 00:32:06,251
Când a fost pus în vânzare acum cinci ani,
nimic nu mi-a stat în cale.
454
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
Singura rămășiță fizică a Führer-ului
celui de-al Treilea Reich,
455
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
păstrată în formaldehidă
aproape 80 de ani.
456
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
Testiculul lui Adolf Hitler.
457
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Cred că glumești.
458
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Dacă nu-și pierdea testiculul drept,
459
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
echilibrul dintre logică și creativitate
ar fi fost ținut în frâu,
460
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
iar lumea era binecuvântată
cu alt da Vinci.
461
00:32:36,376 --> 00:32:42,084
În schimb, ce era dulce s-a acrit,
dar n-a fost mai puțin creativ.
462
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
A rămas un geniu de soi.
463
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Gândește-te la teatralitatea
celui de-al Treilea Reich.
464
00:32:47,501 --> 00:32:51,001
Uniformele Hugo Boss,
estetica puștii Luger,
465
00:32:51,001 --> 00:32:53,168
dinamica avionului Messerschmitt.
466
00:32:53,168 --> 00:32:55,168
Simbolismul ironic și emblematic
467
00:32:55,168 --> 00:32:59,543
al vulturului maiestuos așezat
pe simbolul indian antic al păcii.
468
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Și așa cum ghinda conține
potențialul stejarului matur,
469
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
eu dețin acum esența
geniului creator al lui Hitler.
470
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
În testiculul lui.
471
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
Nu cred că treaba asta va merge, Max.
Susie, am terminat.
472
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Haide, nu fi fraier.
473
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
Să nu ne pripim, Edward.
474
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
Nu-mi pasă de pozițiile lui
ideologice sau filozofice.
475
00:33:24,209 --> 00:33:28,626
Am venit să explorez o posibilă afacere,
iar ce plutește în borcanul ăla
476
00:33:28,626 --> 00:33:31,001
va afecta negocierile noastre.
477
00:33:31,001 --> 00:33:36,668
Acum, asta se cheamă avantaj, Eddie.
Avem un tarif special pentru cei ca el.
478
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- Cum adică cei ca mine?
- Max!
479
00:33:39,209 --> 00:33:40,876
Nu te pot lăsa s-o faci.
480
00:33:43,584 --> 00:33:44,626
Calmați-vă!
481
00:33:45,209 --> 00:33:48,584
Nu las nimic să-mi pericliteze cariera.
Habar n-aveți
482
00:33:48,584 --> 00:33:51,668
cât de mult am muncit
ca să ajung în poziția asta.
483
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
O să fiu vedetă!
484
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Cadavrul din casă trebuie eliminat
485
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
și domnul lipsit de compasiune
necesită atenția voastră.
486
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
Ce s-a întâmplat?
487
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
După o revelație bizară...
488
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Testicul.
489
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
...negocierile au luat
o turnură neașteptată.
490
00:34:23,209 --> 00:34:26,876
Au existat mici neînțelegeri
cu privire la structura învoielii.
491
00:34:31,376 --> 00:34:35,543
Dar Eddie s-a dovedit
a fi un arbitru remarcabil de capabil.
492
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Futu-i!
493
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
După o negociere inevitabilă,
494
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
am reușit să stabilim condiții care erau...
495
00:34:47,209 --> 00:34:49,168
acceptabile pentru toate părțile.
496
00:34:53,209 --> 00:34:54,626
Ce vrei să facem?
497
00:34:54,626 --> 00:34:57,626
Să-i explicați Lordului Tâmpit
detaliile contractului.
498
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Asta dacă n-ai obiecții, Alteță.
Știu că era prieten de familie.
499
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- Nu. Faceți ce puteți mai rău.
- Și el?
500
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- O să fie bine.
- Da.
501
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Hai aici.
502
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Ușurel.
503
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Dumnezeule, Edward!
Duhnești a formaldehidă.
504
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
Unde naiba ai fost?
505
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
Și de ce bei whisky la prima oră?
506
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Să nu vorbim despre asta!
507
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Ajunge să spun
că a fost o noapte cam lungă.
508
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
În timp ce tu erai ocupat
să faci Dumnezeu știe ce,
509
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
eu am găsit soluții
la situația noastră actuală.
510
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Așa.
511
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Am găsit un nou cămin
pentru plantația ta de marijuana.
512
00:35:51,709 --> 00:35:54,793
- Ce?
- E dl Rokes, dragă.
513
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Din vecini.
514
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Are 2.000 de acri pe care nu-și permite
să-i păstreze
515
00:36:01,751 --> 00:36:06,459
și vrea să vorbească cu cineva
despre o închiriere pe termen lung.
516
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Măi să fie!
517
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
N-ai crede ce am făcut
în ultimele 48 de ore, mamă.
518
00:36:16,584 --> 00:36:20,584
Iar tu vii acum și rezolvi totul
cu un pahar de sherry.
519
00:36:24,793 --> 00:36:26,126
O respect pe mama ta.
520
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Are grijă de ea și are simțul umorului.
521
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
E puțin excentrică, dar cine nu e?
522
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Doar puțin.
Deci o să vorbești cu vecinul meu?
523
00:36:35,918 --> 00:36:38,501
Mă duc la întâlnire.
Să văd dacă e potrivit.
524
00:36:39,001 --> 00:36:41,376
Măcar cineva a luat măsuri de siguranță.
525
00:36:42,168 --> 00:36:47,168
În ciuda micilor neplăceri
pe care le-am întâlnit în ultimele zile,
526
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
ai ieșit pe plus.
527
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
Nu-mi place să se tragă spre mine.
528
00:36:54,001 --> 00:36:58,543
De fapt, și asta s-ar putea să te șocheze,
dată fiind cariera mea,
529
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
evit mereu să se tragă spre mine.
530
00:37:03,459 --> 00:37:07,543
Astea fiind spuse, recunosc
că te-ai dovedit util până la urmă.
531
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Salut, porumbeilor!
532
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Ignorați-mă.
533
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Bună, frate!
534
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
Atenție!
535
00:37:18,918 --> 00:37:20,126
Trebuie să înțeleg,
536
00:37:20,626 --> 00:37:22,709
pentru că Pătură vorbea în dodii.
537
00:37:22,709 --> 00:37:28,626
După el, ai reinventat Master Chef
și ai aruncat în aer o grămadă de naziști.
538
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Cu o grenadă.
539
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazist. La singular.
540
00:37:32,459 --> 00:37:37,584
Acum avem o colecție de artă rară
și două ferme de organizat. Retrag totul.
541
00:37:37,584 --> 00:37:40,001
Suze, e un gangster adevărat.
542
00:37:41,376 --> 00:37:42,959
Ești un idiot, Jack.
543
00:37:45,459 --> 00:37:48,459
Pentru Eddie, marele duce
al lucrului bine făcut.
544
00:37:48,459 --> 00:37:50,459
Nu închin pentru asta.
545
00:37:50,459 --> 00:37:53,168
- Bine.
- Ce-ar fi să închinăm pentru...
546
00:37:54,293 --> 00:37:55,501
privitul în plic?
547
00:37:57,043 --> 00:38:00,793
- Pentru privitul în plic.
- Orice o fi însemnând și asta.