1 00:00:32,834 --> 00:00:36,209 Dorset Hall a fost cumpărată de al patrulea Lord Bassington în 1802 2 00:00:36,209 --> 00:00:39,084 pentru suma uriașă de 3.000 de lire. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 Al optulea Lord Bassington încă locuiește aici. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 Doar cu permisiunea lui e posibilă vizita de azi. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Deci... urmați-mă! 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,626 Casa e renumită pentru colecția vastă de antichități. 7 00:01:07,626 --> 00:01:12,626 Asta l-a făcut pe lordul Byron să ricaneze că face Muzeul Britanic să pară un bazar. 8 00:01:12,626 --> 00:01:16,418 Printre atracții se numără neprețuita colecție de șah din fildeș 9 00:01:16,418 --> 00:01:18,334 ce datează din epoca bizantină, 10 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 un sarcofag egiptean antic și... 11 00:01:25,001 --> 00:01:26,501 Și podoaba de cap sacră 12 00:01:26,501 --> 00:01:29,251 a tribului aborigen cunoscut drept Waka Waka. 13 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 Valea! 14 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 Refuz să primesc șopârle în casă! 15 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 M-ați auzit? 16 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 Fără șopârle nenorocite... 17 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 AL OPTULEA LORD BASSINGTON 1944-2024 18 00:02:27,918 --> 00:02:32,543 GANGSTERI CU STIL CREAT DE GUY RITCHIE 19 00:02:34,751 --> 00:02:37,251 EPISODUL PATRU UN DOMN NEÎNȚELEGĂTOR 20 00:02:37,251 --> 00:02:38,793 Știi ce e, James? 21 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Sunt furios. Îți spun eu ce mă calcă pe bătături. 22 00:02:43,126 --> 00:02:46,751 Ar trebui să le fiu un atu, să mă vrea aproape. Sunt deștept. 23 00:02:46,751 --> 00:02:48,793 Sunt un tip deștept. Am note. Mă... 24 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 scoate din minți. 25 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 Am dat-o în bară o dată, poate de două, trei ori 26 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 și, brusc, sunt persona non „gratis”, nedorit, en voyage. 27 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 E o nebunie. 28 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - E ridicol, asta e, James. - Freddy? 29 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Calmează-te, frate. 30 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Poate că nu vreau să mă calmez, James. 31 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Poate că trebuie să plec de aici. Ce zici? Tu și cu mine. 32 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 Nu pot. Trebuie să întâlnesc pe cineva. 33 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 Sau mai degrabă ceva. Ceva special. 34 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 Știi ce? 35 00:03:32,793 --> 00:03:33,626 Ce faci? 36 00:03:33,626 --> 00:03:35,209 - Freddy! - Rămân aici. 37 00:03:36,376 --> 00:03:37,584 Freddy! 38 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Ca parte a efortului de-a crește productivitatea, 39 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 am decis să extindem operațiunea de pe moșia ta. 40 00:03:53,459 --> 00:03:57,209 Noua fermă de canabis va fi subterană, cu intrare din grajduri. 41 00:03:57,209 --> 00:04:00,793 - Acolo vom ține generatoarele. - Nu, Susie. Nu se poate. 42 00:04:01,459 --> 00:04:04,293 Plecăm dacă ne ajuți să câștigăm mai mult. 43 00:04:04,293 --> 00:04:07,543 Cât așteptăm o descriere detaliată a noului tău plan, 44 00:04:07,543 --> 00:04:08,793 merg mai departe. 45 00:04:08,793 --> 00:04:12,501 Fă-o în altă parte, pe una din celelalte proprietăți ale tale. 46 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 Nu te privește ce fac cu celelalte proprietăți din portofoliu. 47 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Mă privește că am stabilit un termen pentru plecarea ta, 48 00:04:20,043 --> 00:04:23,668 iar acum vorbești despre extinderea operațiunii pe moșia mea. 49 00:04:26,626 --> 00:04:27,709 Freddy pescuiește. 50 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Minunat! Păstrăm legătura. 51 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Nu grajdurile, dragule. 52 00:04:38,001 --> 00:04:40,626 Au o importanță istorică semnificativă. 53 00:04:40,626 --> 00:04:44,918 Nu acolo și-a schimbat caii Anne Boleyn în drum spre Henric al VIII-lea. 54 00:04:44,918 --> 00:04:48,168 Pe când au fost făcute, ea nu avea cap de 300 de ani. 55 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Poate au fost modernizate. - Nu contează. 56 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 Nu-i voi lăsa să-și extindă operațiunea aici. 57 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 Vrei să vorbesc eu cu Susie Glass? 58 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Știi că pot fi convingătoare când e nevoie. 59 00:05:00,459 --> 00:05:05,459 Nu vreau să te amesteci cu oamenii ăștia. Am văzut efectul asupra lui Freddy. 60 00:05:05,459 --> 00:05:08,501 Cu cât scapi mai repede de ei, cu atât mai bine. 61 00:05:08,501 --> 00:05:11,209 Trebuie să aflu cum să le aduc mai mulți bani 62 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 cu mai puțină agitație. 63 00:05:12,834 --> 00:05:14,418 Haide! 64 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 O înmormântare ne ajută să vedem lucrurile mai clar. 65 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 „Să nu se tulbure inima voastră. 66 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Credeți în Dumnezeu, credeți și în Mine. 67 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 În casa Tatălui Meu multe locașuri sunt. 68 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Iar de nu, v-aș fi spus. 69 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Mă duc să vă gătesc un loc. 70 00:05:43,251 --> 00:05:47,293 Și dacă Mă voi duce și vă voi găti loc...” 71 00:05:47,959 --> 00:05:49,334 De ce are geam? 72 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Era în testamentul lui. 73 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Se pare că voia să fie îngropat în picioare, 74 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 ieșit din pământ, ca să poată vedea casa. 75 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Asta e neplăcut. 76 00:06:04,501 --> 00:06:07,126 Acela e fiul, Max. 77 00:06:07,126 --> 00:06:08,584 AL 9-LEA LORD BASSINGTON 78 00:06:08,584 --> 00:06:11,918 A fost unul dintre prietenii lui Freddy de la Durham. 79 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Dacă crezi că l-ai mai văzut, 80 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 a făcut o reclamă la șampon care a apărut peste tot. 81 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 Nimeni nu vine la Tatăl Meu decât prin Mine. 82 00:06:29,084 --> 00:06:31,084 Dacă M-ați fi cunoscut pe Mine, 83 00:06:31,876 --> 00:06:34,084 și pe Tatăl Meu L-ați fi cunoscut... 84 00:06:34,084 --> 00:06:36,126 Va moșteni întreaga avere? 85 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Da. 86 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 Casa, datoriile, povara financiară. 87 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Aveți multe în comun în privința asta. 88 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Bună, Rosie! 89 00:07:27,168 --> 00:07:28,209 Cum e burtica? 90 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 Burtica e bine. Mersi de întrebare. 91 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Trebuie să fii mai atent. 92 00:07:33,168 --> 00:07:35,959 Data viitoare poate nu voi fi aici să te ajut. 93 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Să sperăm că nu va fi cazul. Ce face prietenul tău american? 94 00:07:42,501 --> 00:07:46,084 - Nu ești gelos, nu? - Puțin protector, poate. 95 00:07:46,084 --> 00:07:50,168 Frumos din partea ta. Dar pot avea grijă de mine. 96 00:07:50,168 --> 00:07:54,126 Sunt sigur că poți. Dar eu aș avea grijă la dl Johnston. 97 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 În spatele prețiozității e un om cu care nu vrei să te pui. 98 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Vorbește în numele tău. 99 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 Cât de bine îl cunoști pe fiu? 100 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Pe Max? 101 00:08:08,459 --> 00:08:09,584 E drăguț. 102 00:08:09,584 --> 00:08:13,584 E clasicul artist neînțeles. Puțin prea disperat să fie descoperit. 103 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 De când a murit tatăl lui, e ca o pasăre cu aripa frântă. 104 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 Vrei să mă prezinți? 105 00:08:21,126 --> 00:08:22,751 Pui ceva la cale. 106 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Niciodată. 107 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Îl știu pe Freddy. Cu un an mai mare, la Durham. 108 00:08:28,501 --> 00:08:31,209 L-a jucat foarte bine pe Demetrius. 109 00:08:32,293 --> 00:08:34,709 Visul unei nopți de vară. Eram Lysander. 110 00:08:34,709 --> 00:08:38,334 Trebuia să persevereze. Serios, ar fi putut intra la RADA. 111 00:08:38,334 --> 00:08:41,751 Freddy are multe talente, dar perseverența nu e unul. 112 00:08:42,251 --> 00:08:45,751 - Am auzit că lucrezi mult. - Nu mă pot plânge. 113 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Actoria e ca orice formă de artă. 114 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 E reconcilierea paradoxală a identităților noastre duale 115 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 pentru a recunoaște frumusețea ironică ascunsă în malignitate. 116 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Deși traiul poate fi câștigat mai ușor. 117 00:08:58,501 --> 00:09:00,418 Max dragă, ai compasiunea mea. 118 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Mă duc s-o salvez pe mama. 119 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Voiam să-ți spun condoleanțe. L-am pierdut pe tata de curând. 120 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - O lovitură sub centură, așa-i? - Sigur. 121 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Pui la asta taxa pe moștenire, ceea ce e ridicol. 122 00:09:14,793 --> 00:09:17,793 Când mi-au spus costurile, credeam că glumesc. 123 00:09:17,793 --> 00:09:22,293 Putea fi la fel pentru mine. Din fericire, tata a luat anumite măsuri. 124 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Să știi că ar putea să merite să discutăm puțin. 125 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Există o mică oportunitate de afacere care ți-ar putea fi de ajutor. 126 00:09:34,543 --> 00:09:38,543 Furnizarea unui produs foarte profitabil, complet nereglementat, 127 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 benefic în mod natural și incredibil de popular. 128 00:09:41,459 --> 00:09:44,793 Îmi surâde ideea, Eddie. Serios. 129 00:09:44,793 --> 00:09:48,376 E genul de relație risc-recompensă pe care o pot accepta. 130 00:09:48,376 --> 00:09:50,168 Piața liberă? Grozav. 131 00:09:50,168 --> 00:09:52,209 Lipsa reglementării? Bifat. 132 00:09:52,209 --> 00:09:54,668 Neimpozabil? Asta da! 133 00:09:55,793 --> 00:09:57,043 Puțină ilegalitate? 134 00:09:57,043 --> 00:09:59,668 Da, dar niciun plan de afaceri nu e perfect. 135 00:10:00,168 --> 00:10:02,959 Există, totuși, un mic 136 00:10:03,751 --> 00:10:07,501 obstacol legat de reputație pe care trebuie să-l depășim 137 00:10:07,501 --> 00:10:11,584 înainte să continuăm și e puțin cam... delicat. 138 00:10:12,543 --> 00:10:15,709 Pot fi foarte discret, dacă e nevoie. 139 00:10:15,709 --> 00:10:18,043 Nu uita că tatăl tău și al meu 140 00:10:18,043 --> 00:10:20,043 pescuiau somon pe Spey. 141 00:10:20,959 --> 00:10:23,793 Așa e. Și asta contează, 142 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 mai ales fiindcă tatăl meu e cauza 143 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 acestei probleme. 144 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Am în posesia mea o serie de documente 145 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 care detaliază achiziționarea unui artefact deosebit de lubric. 146 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Dacă aceste documente ar ieși la lumină, 147 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 ar provoca un mare scandal. 148 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 În schimbul a 500.000 de lire, ți le voi preda. 149 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Dacă nu, voi fi obligat să le transmit presei din țară. 150 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Nu face greșeala de a mă subestima. 151 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 Nu poți ignora asta? 152 00:11:02,543 --> 00:11:06,334 Tatăl tău avea niște demoni. Orice a făcut, a murit odată cu el. 153 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Voi avea a doua probă pentru un rol într-un film important de la Hollywood. 154 00:11:11,543 --> 00:11:12,751 Dar, cum vezi, 155 00:11:12,751 --> 00:11:15,834 orice tapaj îmi va spulbera șansele. 156 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 E clar că ai niște... legături 157 00:11:19,834 --> 00:11:24,626 și-mi imaginez că au abilitățile necesare pentru a rezolva această situație. 158 00:11:24,626 --> 00:11:26,251 Uite cum văd eu lucrurile. 159 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Tu iei legătura cu șantajistul. 160 00:11:29,209 --> 00:11:33,376 Îl aduci aici împreună cu orice dovezi are, 161 00:11:33,376 --> 00:11:36,293 mă asigur că sunt veritabile, le distrug, 162 00:11:36,293 --> 00:11:41,126 iar apoi mă poți ajuta să-l conving să nu mă mai deranjeze niciodată. 163 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Te-aș mai ruga un singur lucru, Eddie. 164 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Când vei pune mâna pe dosar, 165 00:11:50,668 --> 00:11:53,626 aș aprecia dacă nu te-ai uita în el. 166 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 Orice secrete avea tatăl meu, aș aprecia dacă ar rămâne secrete. 167 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Din respect pentru cel decedat. 168 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Nu mă privește ce e în dosar. 169 00:12:05,376 --> 00:12:08,709 Secretele tatălui tău vor rămâne secrete. Promit. 170 00:12:09,209 --> 00:12:11,709 Dar să fie clar. Dacă fac asta pentru tine, 171 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 avem o înțelegere. 172 00:12:14,668 --> 00:12:16,668 Dacă poți rezolva problema asta, 173 00:12:17,168 --> 00:12:19,793 tu și asociații tăi infractori puteți transforma locul 174 00:12:19,793 --> 00:12:24,209 în Grădinile Suspendate ale Marelui Mâncător de Marijuana. 175 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 M-am gândit că ai vrea ceva răcoritor. 176 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Foarte amabil, Alteță. 177 00:12:37,459 --> 00:12:40,584 - Două cuburi de zahăr, dacă știu bine. - Absolut. 178 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 Se pare că ai făcut minuni cu câinele ăla. 179 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 E un câine minunat. E o plăcere. 180 00:12:50,126 --> 00:12:52,293 Sigur Eddie e foarte recunoscător. 181 00:12:52,793 --> 00:12:55,876 Nu că n-ar avea destule cu care să se confrunte acum. 182 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Mă întreb dacă l-am putea ajuta cu ceva. 183 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Haide, Geoff. 184 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 Ce trucuri mai ascunzi? 185 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 Dacă am găsi un loc alternativ pentru activitățile lor? 186 00:13:11,084 --> 00:13:16,209 Sunt sigur că l-ați cunoscut pe dl Rokes de la ferma Green River de alături. 187 00:13:16,209 --> 00:13:17,376 Crescătorul de oi? 188 00:13:17,376 --> 00:13:18,834 Ce vrei să spui? 189 00:13:20,084 --> 00:13:22,459 Oile au nevoie de-o pășune mare. 190 00:13:22,459 --> 00:13:24,959 Iar mieii nu aduc profit zilele astea. 191 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 E falit? 192 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Dl Rokes e anchetat pentru fraudă de Ministrul Agriculturii. 193 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 Deci nu e doar falit. 194 00:13:36,168 --> 00:13:38,418 E corupt până-n măduva oaselor. 195 00:13:39,168 --> 00:13:43,543 Azi e o licitație de oi și sunt sigur că dl Rokes va fi prezent. 196 00:13:46,584 --> 00:13:48,418 Vulpoi viclean ce ești! 197 00:13:52,084 --> 00:13:56,626 Plantele seamănă mai mult cu oamenii decât crede lumea. 198 00:13:57,584 --> 00:13:58,543 Respiră. 199 00:13:58,543 --> 00:14:02,334 Sunt teritoriale și comunică între ele. 200 00:14:02,334 --> 00:14:05,918 - Cum de știi atâtea despre plante? - Cu asta mă ocup. 201 00:14:06,418 --> 00:14:08,876 - Sunt un fel de botanist. - Nu se poate. 202 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Bunicul meu avea o grădiniță. 203 00:14:12,751 --> 00:14:14,418 Cu flori, nu pentru copii. 204 00:14:14,418 --> 00:14:15,918 Îmi plac florile. 205 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Mi-ar plăcea să-ți văd plantele într-o zi. 206 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Asta e cam complicat. 207 00:14:26,668 --> 00:14:31,584 Eu lucrez într-o zonă cu acces restricționat. 208 00:14:33,709 --> 00:14:38,918 Am încredere în tine. Doar că, de curând, am avut probleme la serviciu. 209 00:14:40,293 --> 00:14:41,668 Au dispărut din plante. 210 00:14:43,293 --> 00:14:46,668 În mod ciudat, a fost în ziua în care ne-am cunoscut. 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 Ce? Nu crezi că am avut de-a face cu asta, nu? 212 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Normal că nu. 213 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Da. 214 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 De ce să fur o grămadă de plante? 215 00:15:05,793 --> 00:15:10,751 În mod tradițional, procesul de selecție a noului proprietar durează câteva luni. 216 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Ne place să-i adulmecăm bine. 217 00:15:13,293 --> 00:15:16,834 Nu apărem la înmormântări fluturând carnetul de cecuri. 218 00:15:16,834 --> 00:15:21,293 Mi s-a oferit o oportunitate de afaceri. Am analizat-o și ți-o prezint ție. 219 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 E o locație alternativă, cu capacitate sporită 220 00:15:25,251 --> 00:15:29,209 și înlocuiește operațiunea de pe moșia mea până la sfârșitul anului. 221 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Sunt dispusă să extind operațiunea la a 12-a locație, 222 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 dar când începi să vorbești despre un mic șantaj, 223 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 totul începe să sune profund problematic. 224 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 E o mică problemă pe care o voi rezolva. Foarte simplu și ușor. 225 00:15:45,209 --> 00:15:50,543 Sunt dispusă la o întâlnire personală, dar nu promit nimic și nu vreau șmecherii. 226 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Fără șmecherii. 227 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Bun. 228 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 Tu cine ești? 229 00:16:27,626 --> 00:16:29,834 - Nu te întoarce! - Bine. 230 00:16:31,084 --> 00:16:32,459 Sunt tipul cu banii. 231 00:16:32,459 --> 00:16:33,918 Lasă geanta jos. 232 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Nu așa o să meargă. 233 00:16:36,084 --> 00:16:38,709 Eu sunt cel care spune cum o să meargă. 234 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 Altfel, fața prietenului tău va fi în toate ziarele de mâine-dimineață. 235 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Vei primi banii doar dacă faci exact cum îți spun. 236 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 Tu ești Frank? 237 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Hai, dă-mi documentele. 238 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Am înțeles. Vrei documentele. 239 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Da. 240 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 Nu am documentele aici. 241 00:17:00,543 --> 00:17:02,709 Atunci, mergem să le luăm? Te rog. 242 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Un 12, 243 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 244 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 doi de 53 245 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 și un 69. 246 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Îmi place să mă consider un om destul de răbdător, Frank. 247 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Dar când începi să comanzi chifle bao cu pui... 248 00:17:35,834 --> 00:17:39,418 Să-ți traduc. La 12 sunt rulouri de primăvară cu legume. 249 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Douăzeci e porc confiat. 250 00:17:43,001 --> 00:17:45,834 Cincizeci și trei, chipsuri de tăieței crocante. 251 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Iau două porții, fiindcă îmi plac. 252 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 Iar 69 nu e în meniu. 253 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Din simplul motiv că 69 nu e un fel de mâncare. 254 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 Și ce e? 255 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 Nu e un lucru. 256 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 E o persoană. 257 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Și iată-l. 258 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Bine. - Sunt toți acolo, fiecare bănuț. 259 00:18:18,084 --> 00:18:22,043 Frank, de ce nu-i explici drăguțului domn că nu sunt banii lui? 260 00:18:22,043 --> 00:18:27,001 Banii din geantă îmi sunt datorați mie. Și ce mi se datorează mie îți aparține. 261 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Scuze. - Nemernicul... 262 00:18:46,459 --> 00:18:48,918 - Bună, Susie! - Voiam să văd cum merge. 263 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 Nu merge exact conform planului. 264 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 I-ai dat jumătate de milion și ai rămas cu buza umflată? 265 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Cam neglijent, dacă nu te superi. 266 00:18:59,501 --> 00:19:02,084 Cum îl cheamă pe tipul care l-a împrumutat? 267 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Nu știu. E un domn chinez voinic. 268 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Vrea să-ți vorbească. 269 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 Pot să te ajut? Da. 270 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Da. Înțeleg. 271 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Da. Bine. 272 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Când o spui așa, are o influență asupra situației. 273 00:19:25,876 --> 00:19:27,626 Cu tot respectul, Susie, 274 00:19:27,626 --> 00:19:30,959 acei bani sunt o datorie veche, care trebuie plătită. 275 00:19:30,959 --> 00:19:33,084 - Drăcia naibii! - Foarte drăguț. 276 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Dacă îmi garantezi banii, îi dau omului tău adresa. 277 00:19:36,834 --> 00:19:39,084 Zi-i tatălui tău că-i trimit chifle. 278 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Trebuia să-mi spui de Susie Glass. A zis că vă vedeți acolo. 279 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Bună, Susan! 280 00:20:01,376 --> 00:20:02,543 Din partea bucătarului. 281 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 Te bucuri de expediția în lumea întunecată a criminalității? 282 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 E edificatoare. 283 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - Mergem? - Haide. 284 00:20:24,709 --> 00:20:25,918 Nu sunteți taxiul. 285 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 Nu, îl căutăm pe tatăl tău. E pe aici? 286 00:20:30,751 --> 00:20:34,501 - E ocupat cu bagajele. - E în regulă, dragă. Nu va dura mult. 287 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Salut, Francis! Pleci undeva? 288 00:20:43,834 --> 00:20:44,959 Cum m-ați găsit? 289 00:20:45,751 --> 00:20:48,084 Mulțumește-i prietenului tău chinez. 290 00:20:48,084 --> 00:20:51,168 Nu trebuia să ne dai ceva înainte să pleci? 291 00:20:51,793 --> 00:20:54,084 Dacă-l găsești printre sacii ăștia. 292 00:20:54,793 --> 00:20:56,793 Tatăl tău e cam dezordonat, nu? 293 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Da, tati e cam dezordonat, așa-i? Asta spune mereu mami. 294 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Dar ai fi surprins câte lucruri bune poți găsi în rahatul altora. 295 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 Îl vezi pe ăla? 296 00:21:09,501 --> 00:21:14,334 E al unui fost ministru. Colecționează ouă de păsări ilegale. 297 00:21:14,334 --> 00:21:17,209 Ăsta e al unui prezentator de la o televiziune pentru copii. 298 00:21:17,209 --> 00:21:22,168 Îi cam place... Îți place emisiunea de dimineață, nu, scumpo? 299 00:21:22,793 --> 00:21:26,293 Tati era printre cei mai buni jurnaliști din țară. 300 00:21:26,293 --> 00:21:28,084 Apoi au venit oligarhii. 301 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Da, gata cu libertatea presei. Trebuie să răspunzi în fața mahărilor. 302 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Și, dacă nu le urmezi povestea, te îngroapă. Dar nu și eu. 303 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Tatăl meu e integru. 304 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Da. 305 00:21:40,168 --> 00:21:42,251 Are saci mari plini de integritate. 306 00:21:45,293 --> 00:21:49,084 Te rog ceva, scumpo. Spune-i lui mami să facă un ceai, da? 307 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 Dar să nu întârziem la avion. 308 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 Și nu-ți face griji. 309 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Avem timp berechet. Hai! 310 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Stai jos, Frank. - Ușor! 311 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 Nu vrem să-ți facem rău ție sau familiei tale. Dar vrem dosarul. 312 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Uite-l, poftim. 313 00:22:15,293 --> 00:22:16,376 Sper că e ăsta. 314 00:22:16,376 --> 00:22:17,501 Nu te uiți? 315 00:22:19,001 --> 00:22:22,209 Vezi, aici e buba. Nimeni nu vrea să se uite în dosar. 316 00:22:22,209 --> 00:22:23,709 De asta ne ducem naibii. 317 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 Nu mă uit, pentru că, în primul rând, nu mă privește. 318 00:22:27,168 --> 00:22:28,501 Și-n al doilea rând, 319 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 tu vii cu noi. 320 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 Nimeni n-a zis că plecăm undeva. 321 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 Chiar nu-l deschizi? 322 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 Nu. 323 00:22:44,543 --> 00:22:46,459 Nu ești nici măcar puțin curios? 324 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Hai să terminăm odată ca să-l convingem pe Max. 325 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 De acord. 326 00:22:59,418 --> 00:23:03,043 Unu-zece, 11, punct. Doisprezece. S-a strigat 13, 14. 15, 16. 327 00:23:03,043 --> 00:23:04,459 Licitația e deschisă. 328 00:23:04,459 --> 00:23:06,584 Și o ofertă de 100 de lire. 329 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Da, e acolo! 330 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 Stă în picioare, în primul rând, cel din stânga. 331 00:23:15,668 --> 00:23:20,251 Care crezi că e cea mai bună abordare? Nu pot să mă duc la el 332 00:23:20,251 --> 00:23:24,459 și să-l întreb dacă vrea o fermă de canabis într-un hambar de-ale sale. 333 00:23:24,459 --> 00:23:26,126 Îi cunosc administratorul. 334 00:23:26,126 --> 00:23:27,709 V-aș putea prezenta. 335 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Dar cred că e mai bine să vă duceți să-l cunoașteți singură. 336 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Va ști cine sunteți. 337 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Sunt sigur că va fi sensibil la puterea dv. de convingere, doamnă. 338 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 Chiar crezi asta, Geoff? 339 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Știm că are nevoie de bani. 340 00:23:47,543 --> 00:23:51,209 Și știți bine cum să luați oamenii, dacă-mi permiteți. 341 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 Bine, atunci. Urează-mi noroc! 342 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Baftă! 343 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 La 191... 344 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Să te ajut? 345 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Nu-i nevoie, Geoff. 346 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Știi că peștele nu se afumă cu lemn de pin, nu? 347 00:24:29,793 --> 00:24:32,168 Vrei să afumi acel crap frumos, 348 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 dar rășina 349 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 otrăvește carnea. 350 00:24:49,626 --> 00:24:51,584 Nu-s în stare de nimic, așa-i? 351 00:24:57,043 --> 00:25:00,459 Eddie se plimbă prin țară și se preface că e gangster. 352 00:25:03,501 --> 00:25:08,126 Iar eu sunt blocat aici, singur, cu peștele ăsta mort. 353 00:25:15,293 --> 00:25:16,376 Freddy! 354 00:25:18,376 --> 00:25:20,793 E norocos cel care se bucură de locul lui în viață. 355 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 E ca o grădină secretă. 356 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Așa-i? 357 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Așa îmi place s-o văd. 358 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 E ca o lume subterană plină de plante magice 359 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 care nu aduc decât dreptate 360 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 și-i ajută pe toți să se simtă mult mai bine. 361 00:25:55,626 --> 00:25:59,334 Și totul e interzis de Babilon. 362 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 Câte plante ai aici? 363 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Mai bine nu intru în detalii, sincer să fiu. 364 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 E o informație cam sensibilă. 365 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 Te temi că te denunț? 366 00:26:16,209 --> 00:26:17,459 Bineînțeles că nu. 367 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Doar că îmi place să-mi iau responsabilitățile profesionale 368 00:26:22,793 --> 00:26:23,959 foarte în serios. 369 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Și eu. 370 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Fir-ar! 371 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 Tu cu ce te ocupi? 372 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Sunt consultant. 373 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 Oamenii mă cheamă dacă au o problemă, iar eu îi ajut să o rezolve. 374 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 E preferabil să știi să faci binișor de toate decât un singur lucru bine. 375 00:26:42,126 --> 00:26:43,418 Ce deșteaptă ești! 376 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 Vrei să fumăm un joint? 377 00:26:45,626 --> 00:26:49,043 Am multe arome și soiuri diferite. 378 00:26:49,043 --> 00:26:50,376 Nu fumez. 379 00:26:51,626 --> 00:26:52,876 Dar poți fuma ta. 380 00:26:53,376 --> 00:26:55,918 Poate o să fumez doar unul mic. 381 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 Sigur e unul în scrumieră. 382 00:26:58,459 --> 00:27:01,668 - Dă-mi două secunde. Mă întorc imediat. - Bine. 383 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 Crezi că lumea ar fi un loc mai bun dacă toți ar fuma iarbă? 384 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 Nu neapărat. 385 00:27:12,376 --> 00:27:14,626 Dar cu siguranță ar fi mult mai calm. 386 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 E nevoie de mai multă iarbă decât e aici ca să schimbi lumea. 387 00:27:19,501 --> 00:27:22,459 Nu. Locul ăsta e doar unul din 12. 388 00:27:23,084 --> 00:27:24,293 Toate cât ăsta? 389 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Sunt și mai mari. 390 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 E o rețea destul de mare. 391 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 Sigur nu vrei un fum? 392 00:27:34,876 --> 00:27:37,668 Dacă tot sunt cu regele marijuanei, de ce nu? 393 00:27:49,001 --> 00:27:52,168 Ce casă! Nu-mi vine să cred că-i cer doar jumătate de milion. 394 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 Nu te lăcomi! 395 00:27:53,918 --> 00:27:58,376 Predăm documentele, primești banii, apoi îi dai înapoi prietenului tău. 396 00:28:04,751 --> 00:28:06,543 Ce bine că veniți noaptea! 397 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Sincronizarea ta e de-a dreptul teatrală. 398 00:28:09,793 --> 00:28:12,918 Ne-am gândit că vrei să scapi cât mai repede. 399 00:28:12,918 --> 00:28:14,543 Întocmai. 400 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Ea e asociata mea, Susan Glass. 401 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Încântat să te cunosc, dră Glass. 402 00:28:20,834 --> 00:28:23,501 - Eddie mi-a spus totul despre tine. - Serios? 403 00:28:24,668 --> 00:28:29,584 Stai să închei trebușoara asta sordidă, apoi vom brăzda iarba spre o înțelegere. 404 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 E pentru mine? 405 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Totul e acolo. Fotografii, fișe, documente, tot. 406 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 Nu te-ai uitat în el? 407 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 Nu. 408 00:28:40,793 --> 00:28:42,584 Bravo! 409 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Știu că ai putea avea niște rezerve dosite pe undeva. 410 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 De asta am vrut să discutăm puțin. 411 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 E ultima oară când mă vezi. Ai cuvântul meu. 412 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 Dar cuvântul tău nu face doi bani. 413 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, cred că înțelegi gravitatea situației. 414 00:29:04,709 --> 00:29:08,918 Trebuie să nu mai auzim de tine. Dac-ai înțeles asta, banii sunt ai tăi. 415 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Cum am promis. 416 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Faptul că acum ai spate 417 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 nu schimbă ce ești cu adevărat. 418 00:29:20,334 --> 00:29:23,126 Ce e acolo e cât se poate de compromițător 419 00:29:23,126 --> 00:29:24,876 pentru tine și cariera ta. 420 00:29:25,959 --> 00:29:28,418 Orice făcea tatăl lui, s-a terminat acum. 421 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 Tatăl lui? Nu-l șantajam pe tatăl lui. 422 00:29:32,084 --> 00:29:34,626 Îl șantajam pe nenorocitul ăla! 423 00:29:41,876 --> 00:29:46,251 Ei bine... asta da revelație, Maxie. 424 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Bine. 425 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Toate au o explicație rezonabilă 426 00:29:53,709 --> 00:29:56,251 și nu e ceva ce să supere pe nimeni 427 00:29:56,251 --> 00:29:59,584 decât dacă e incredibil de sensibil. 428 00:29:59,584 --> 00:30:00,709 Ușor, voinice! 429 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Cred că trebuie să lucrezi la transparență. 430 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Spune-ne acum ce se întâmplă. 431 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 Nu e nimic. E o ciudățenie. E un hobby. 432 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Chiar... acum. 433 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Bine. 434 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Dacă transparența totală va unge roțile industriei, atunci... 435 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 urmați-mă. 436 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 Cum vi se par? 437 00:30:42,626 --> 00:30:45,501 Par... banale. 438 00:30:46,668 --> 00:30:47,751 Uită-te mai atent. 439 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 440 00:31:02,834 --> 00:31:04,918 Folosește lumina impecabil. 441 00:31:05,959 --> 00:31:10,293 Dacă nu era războiul, ar fi rămas în istorie alături de Monet. 442 00:31:12,251 --> 00:31:16,959 Și dețin cea mai mare colecție de lucrări ale lui din afara Elveției. 443 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Era un vizionar. 444 00:31:22,876 --> 00:31:27,584 Picturile astea sunt cel mult mediocre. Oricine crede altceva se amăgește. 445 00:31:28,084 --> 00:31:33,626 M-am gândit că un om din neamul tău unic va aprecia opera unui maestru veritabil. 446 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Să vadă dincolo de reputația omului pentru a găsi sublimul în malignitate. 447 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Maiestate, 448 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 poate le arătați bijuteriile coroanei. 449 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Poate ai dreptate. 450 00:31:50,793 --> 00:31:53,334 După ce-a fost rănit în Bătălia de pe Somme, 451 00:31:53,334 --> 00:31:56,126 Hitler a fost examinat de un medic militar. 452 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Arhivele arată că a pierdut o anumită parte a anatomiei sale. 453 00:32:01,126 --> 00:32:06,251 Când a fost pus în vânzare acum cinci ani, nimic nu mi-a stat în cale. 454 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 Singura rămășiță fizică a Führer-ului celui de-al Treilea Reich, 455 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 păstrată în formaldehidă aproape 80 de ani. 456 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 Testiculul lui Adolf Hitler. 457 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Cred că glumești. 458 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Dacă nu-și pierdea testiculul drept, 459 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 echilibrul dintre logică și creativitate ar fi fost ținut în frâu, 460 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 iar lumea era binecuvântată cu alt da Vinci. 461 00:32:36,376 --> 00:32:42,084 În schimb, ce era dulce s-a acrit, dar n-a fost mai puțin creativ. 462 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 A rămas un geniu de soi. 463 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Gândește-te la teatralitatea celui de-al Treilea Reich. 464 00:32:47,501 --> 00:32:51,001 Uniformele Hugo Boss, estetica puștii Luger, 465 00:32:51,001 --> 00:32:53,168 dinamica avionului Messerschmitt. 466 00:32:53,168 --> 00:32:55,168 Simbolismul ironic și emblematic 467 00:32:55,168 --> 00:32:59,543 al vulturului maiestuos așezat pe simbolul indian antic al păcii. 468 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Și așa cum ghinda conține potențialul stejarului matur, 469 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 eu dețin acum esența geniului creator al lui Hitler. 470 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 În testiculul lui. 471 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 Nu cred că treaba asta va merge, Max. Susie, am terminat. 472 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Haide, nu fi fraier. 473 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 Să nu ne pripim, Edward. 474 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 Nu-mi pasă de pozițiile lui ideologice sau filozofice. 475 00:33:24,209 --> 00:33:28,626 Am venit să explorez o posibilă afacere, iar ce plutește în borcanul ăla 476 00:33:28,626 --> 00:33:31,001 va afecta negocierile noastre. 477 00:33:31,001 --> 00:33:36,668 Acum, asta se cheamă avantaj, Eddie. Avem un tarif special pentru cei ca el. 478 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - Cum adică cei ca mine? - Max! 479 00:33:39,209 --> 00:33:40,876 Nu te pot lăsa s-o faci. 480 00:33:43,584 --> 00:33:44,626 Calmați-vă! 481 00:33:45,209 --> 00:33:48,584 Nu las nimic să-mi pericliteze cariera. Habar n-aveți 482 00:33:48,584 --> 00:33:51,668 cât de mult am muncit ca să ajung în poziția asta. 483 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 O să fiu vedetă! 484 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Cadavrul din casă trebuie eliminat 485 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 și domnul lipsit de compasiune necesită atenția voastră. 486 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 Ce s-a întâmplat? 487 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 După o revelație bizară... 488 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Testicul. 489 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 ...negocierile au luat o turnură neașteptată. 490 00:34:23,209 --> 00:34:26,876 Au existat mici neînțelegeri cu privire la structura învoielii. 491 00:34:31,376 --> 00:34:35,543 Dar Eddie s-a dovedit a fi un arbitru remarcabil de capabil. 492 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Futu-i! 493 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 După o negociere inevitabilă, 494 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 am reușit să stabilim condiții care erau... 495 00:34:47,209 --> 00:34:49,168 acceptabile pentru toate părțile. 496 00:34:53,209 --> 00:34:54,626 Ce vrei să facem? 497 00:34:54,626 --> 00:34:57,626 Să-i explicați Lordului Tâmpit detaliile contractului. 498 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Asta dacă n-ai obiecții, Alteță. Știu că era prieten de familie. 499 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - Nu. Faceți ce puteți mai rău. - Și el? 500 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - O să fie bine. - Da. 501 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Hai aici. 502 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Ușurel. 503 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Dumnezeule, Edward! Duhnești a formaldehidă. 504 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 Unde naiba ai fost? 505 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 Și de ce bei whisky la prima oră? 506 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Să nu vorbim despre asta! 507 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Ajunge să spun că a fost o noapte cam lungă. 508 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 În timp ce tu erai ocupat să faci Dumnezeu știe ce, 509 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 eu am găsit soluții la situația noastră actuală. 510 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Așa. 511 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Am găsit un nou cămin pentru plantația ta de marijuana. 512 00:35:51,709 --> 00:35:54,793 - Ce? - E dl Rokes, dragă. 513 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Din vecini. 514 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Are 2.000 de acri pe care nu-și permite să-i păstreze 515 00:36:01,751 --> 00:36:06,459 și vrea să vorbească cu cineva despre o închiriere pe termen lung. 516 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Măi să fie! 517 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 N-ai crede ce am făcut în ultimele 48 de ore, mamă. 518 00:36:16,584 --> 00:36:20,584 Iar tu vii acum și rezolvi totul cu un pahar de sherry. 519 00:36:24,793 --> 00:36:26,126 O respect pe mama ta. 520 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Are grijă de ea și are simțul umorului. 521 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 E puțin excentrică, dar cine nu e? 522 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Doar puțin. Deci o să vorbești cu vecinul meu? 523 00:36:35,918 --> 00:36:38,501 Mă duc la întâlnire. Să văd dacă e potrivit. 524 00:36:39,001 --> 00:36:41,376 Măcar cineva a luat măsuri de siguranță. 525 00:36:42,168 --> 00:36:47,168 În ciuda micilor neplăceri pe care le-am întâlnit în ultimele zile, 526 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 ai ieșit pe plus. 527 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 Nu-mi place să se tragă spre mine. 528 00:36:54,001 --> 00:36:58,543 De fapt, și asta s-ar putea să te șocheze, dată fiind cariera mea, 529 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 evit mereu să se tragă spre mine. 530 00:37:03,459 --> 00:37:07,543 Astea fiind spuse, recunosc că te-ai dovedit util până la urmă. 531 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Salut, porumbeilor! 532 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Ignorați-mă. 533 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Bună, frate! 534 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 Atenție! 535 00:37:18,918 --> 00:37:20,126 Trebuie să înțeleg, 536 00:37:20,626 --> 00:37:22,709 pentru că Pătură vorbea în dodii. 537 00:37:22,709 --> 00:37:28,626 După el, ai reinventat Master Chef și ai aruncat în aer o grămadă de naziști. 538 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Cu o grenadă. 539 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazist. La singular. 540 00:37:32,459 --> 00:37:37,584 Acum avem o colecție de artă rară și două ferme de organizat. Retrag totul. 541 00:37:37,584 --> 00:37:40,001 Suze, e un gangster adevărat. 542 00:37:41,376 --> 00:37:42,959 Ești un idiot, Jack. 543 00:37:45,459 --> 00:37:48,459 Pentru Eddie, marele duce al lucrului bine făcut. 544 00:37:48,459 --> 00:37:50,459 Nu închin pentru asta. 545 00:37:50,459 --> 00:37:53,168 - Bine. - Ce-ar fi să închinăm pentru... 546 00:37:54,293 --> 00:37:55,501 privitul în plic? 547 00:37:57,043 --> 00:38:00,793 - Pentru privitul în plic. - Orice o fi însemnând și asta.