1
00:00:32,793 --> 00:00:36,418
Dorset Hall fue comprada
por el cuarto lord Bassington en 1802
2
00:00:36,418 --> 00:00:39,084
por la principesca suma de 3000 libras.
3
00:00:39,626 --> 00:00:42,459
El octavo lord Bassington aún reside aquí.
4
00:00:42,459 --> 00:00:45,501
Y tuvo la amabilidad
de dejarnos visitar su hogar.
5
00:00:47,626 --> 00:00:49,918
Así que síganme.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,959
La casa es famosa
por su vasta colección de antigüedades.
7
00:01:07,959 --> 00:01:12,626
Lord Byron decía: "El Museo Británico
es una tienda de chucherías a su lado".
8
00:01:12,626 --> 00:01:16,209
Incluye la valiosa colección
de piezas de ajedrez de marfil
9
00:01:16,209 --> 00:01:18,334
que datan de la era bizantina,
10
00:01:18,334 --> 00:01:21,126
un antiguo sarcófago egipcio y...
11
00:01:25,001 --> 00:01:29,168
Y el tocado sagrado de la tribu aborigen
conocida como los Waka Waka.
12
00:02:00,251 --> 00:02:01,334
¡Fuera!
13
00:02:03,126 --> 00:02:07,334
¡No quiero lagartos en mi casa!
14
00:02:07,834 --> 00:02:09,459
¿Me oyen?
15
00:02:09,459 --> 00:02:14,501
¡Ningún puto lagarto!
16
00:02:19,334 --> 00:02:25,209
EL OCTAVO LORD BASSINGTON
1944 - 2024
17
00:02:27,918 --> 00:02:29,751
LOS CABALLEROS
18
00:02:29,751 --> 00:02:32,543
CREADA POR GUY RITCHIE
19
00:02:34,751 --> 00:02:35,584
EPISODIO CUATRO
20
00:02:35,584 --> 00:02:37,376
UN CABALLERO UN POCO ANTIPÁTICO
21
00:02:37,376 --> 00:02:38,793
¿Sabes qué, James?
22
00:02:39,709 --> 00:02:43,126
Estoy enojado.
Te diré qué es lo que me enfurece.
23
00:02:43,126 --> 00:02:47,584
Debería ser un activo para ellos.
Deberían quererme cerca. Soy inteligente.
24
00:02:47,584 --> 00:02:48,793
Soy muy capacitado.
25
00:02:49,709 --> 00:02:50,876
Me alucina.
26
00:02:51,459 --> 00:02:54,626
La cagué una vez, quizás dos o tres,
27
00:02:54,626 --> 00:02:58,876
y de repente soy persona non gratis,
un indeseable, en voyage.
28
00:02:58,876 --> 00:03:00,001
Es una locura.
29
00:03:00,001 --> 00:03:04,251
- Es ridículo, James.
- ¿Freddy?
30
00:03:05,459 --> 00:03:06,959
Relájate, viejo.
31
00:03:09,126 --> 00:03:11,584
Tal vez no quiera relajarme, James.
32
00:03:11,584 --> 00:03:15,126
Quizás deba salir de aquí.
¿Qué dices? Tú y yo.
33
00:03:15,126 --> 00:03:17,709
No puedo, amigo, tengo una cita.
34
00:03:17,709 --> 00:03:20,459
O algo así. Algo especial.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,251
¿Sabes qué?
36
00:03:31,709 --> 00:03:33,626
¡Vaya! ¿Qué estás haciendo?
37
00:03:33,626 --> 00:03:36,293
- ¡Freddy!
- Me quedaré aquí. ¡Hurra!
38
00:03:36,293 --> 00:03:37,584
¡Freddy!
39
00:03:47,418 --> 00:03:50,584
Como iniciativa
para aumentar la productividad,
40
00:03:50,584 --> 00:03:53,459
expandiremos nuestra operación
en tu finca.
41
00:03:53,459 --> 00:03:58,918
Todo sería subterráneo, pero usaríamos
los establos para los generadores.
42
00:03:58,918 --> 00:04:00,793
No, Susie. No funcionará.
43
00:04:01,293 --> 00:04:04,293
Accedimos a irnos
porque nos ayudarías a ganar más.
44
00:04:04,293 --> 00:04:07,418
Mientras esperamos
tu detallado plan de negocios,
45
00:04:07,418 --> 00:04:08,834
sigo con mis planes.
46
00:04:08,834 --> 00:04:12,501
Hazlo en otro lado.
En alguna de tus otras propiedades.
47
00:04:12,501 --> 00:04:16,501
Lo que haga con las propiedades
en mi cartera no es asunto tuyo.
48
00:04:16,501 --> 00:04:20,043
Lo que me preocupa es
que acordamos que se irían,
49
00:04:20,043 --> 00:04:23,501
y ahora hablas de expandir
tu operación en mi propiedad.
50
00:04:26,584 --> 00:04:27,709
Es Freddy pescando.
51
00:04:31,001 --> 00:04:32,876
Genial. Mantente en contacto.
52
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Los establos no, cariño.
53
00:04:38,001 --> 00:04:40,709
Poseen una gran importancia histórica.
54
00:04:40,709 --> 00:04:44,959
Madre, Ana Bolena no pasó por ahí
camino a lo de Enrique VIII.
55
00:04:44,959 --> 00:04:48,168
Cuando los construyeron,
llevaba 300 años decapitada.
56
00:04:48,168 --> 00:04:51,668
- Quizás los remodelaron.
- No importa.
57
00:04:51,668 --> 00:04:54,626
No voy a dejar que amplíen su operación.
58
00:04:54,626 --> 00:04:57,334
¿Quieres que hable con Susie Glass?
59
00:04:57,334 --> 00:05:00,459
Puedo ser muy persuasiva cuando quiero.
60
00:05:00,459 --> 00:05:05,459
No quiero que te metas con esta gente.
He visto cómo terminó Freddy.
61
00:05:05,459 --> 00:05:08,501
Sí, cuanto antes te deshagas
de ellos, mejor.
62
00:05:08,501 --> 00:05:11,209
Solo debo ayudarlos a ganar más dinero
63
00:05:11,209 --> 00:05:12,834
haciendo menos alboroto.
64
00:05:13,834 --> 00:05:14,668
Vamos.
65
00:05:15,334 --> 00:05:18,459
Nada como un buen funeral
para dimensionar las cosas.
66
00:05:20,668 --> 00:05:23,043
"No os descorazonéis.
67
00:05:23,793 --> 00:05:28,251
Creed en Dios, y también en mí.
68
00:05:30,834 --> 00:05:34,168
La morada de mi Padre
tiene muchas habitaciones.
69
00:05:34,168 --> 00:05:37,626
Si no fuera así, os lo habría dicho.
70
00:05:38,334 --> 00:05:42,043
Os prepararé un sitio de reposo.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,584
Y si os preparo un sitio de reposo...".
72
00:05:47,834 --> 00:05:49,334
¿Y esa ventanita?
73
00:05:51,126 --> 00:05:53,168
Estaba en su testamento.
74
00:05:53,168 --> 00:05:56,418
Aparentemente,
quería que lo enterraran de pie
75
00:05:56,418 --> 00:06:00,334
sobre la superficie,
para tener una vista de la casa.
76
00:06:01,209 --> 00:06:02,959
Eso es desagradable.
77
00:06:04,501 --> 00:06:07,126
Ese es el hijo, Max.
78
00:06:07,751 --> 00:06:09,251
EL NOVENO LORD BASSINGTON
79
00:06:09,251 --> 00:06:11,918
Hacía teatro con Freddy en Durham.
80
00:06:14,418 --> 00:06:17,001
Si te resulta conocido,
81
00:06:17,001 --> 00:06:20,709
es porque hizo un anuncio de champú
que salió en todas partes.
82
00:06:23,876 --> 00:06:28,043
"Nadie viene al Padre, si no por mí.
83
00:06:29,084 --> 00:06:33,668
Quien me conozca a mí,
conocerá a mi Padre...".
84
00:06:34,168 --> 00:06:36,126
¿Heredará todo el patrimonio?
85
00:06:36,126 --> 00:06:37,084
Sí.
86
00:06:47,001 --> 00:06:50,168
La casa, las deudas, la carga financiera.
87
00:06:50,751 --> 00:06:53,959
Ustedes dos tienen mucho en común
en ese sentido.
88
00:07:24,084 --> 00:07:25,251
Hola, Rosie.
89
00:07:27,168 --> 00:07:28,209
¿Y tu pancita?
90
00:07:29,043 --> 00:07:31,334
Está bien. Gracias por preguntar.
91
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Debes tener más cuidado.
92
00:07:33,168 --> 00:07:35,876
Quizás no esté para ayudarte
la próxima vez.
93
00:07:36,626 --> 00:07:40,459
Espero que no haya una próxima vez.
¿Cómo está tu amigo americano?
94
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
¿No estarás celoso?
95
00:07:44,084 --> 00:07:46,084
Intento protegerte.
96
00:07:46,084 --> 00:07:48,084
Eres muy dulce.
97
00:07:48,084 --> 00:07:50,168
Pero puedo cuidarme sola.
98
00:07:50,168 --> 00:07:53,793
Seguro que sí. Pero tendría cuidado
con el señor Johnston.
99
00:07:54,668 --> 00:07:57,834
Parece muy afectado,
pero no quieres joder con él.
100
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Habla por ti, Eddie.
101
00:08:03,584 --> 00:08:05,376
¿Cuán bien conoces al hijo?
102
00:08:06,334 --> 00:08:07,543
Max.
103
00:08:08,459 --> 00:08:09,584
Es encantador.
104
00:08:09,584 --> 00:08:13,584
El típico aspirante a actor.
Demasiado desesperado para triunfar.
105
00:08:13,584 --> 00:08:17,501
Desde que murió su padre,
es como un pájaro con un ala rota.
106
00:08:18,543 --> 00:08:19,918
¿Me presentas?
107
00:08:21,126 --> 00:08:22,501
Algo tramas.
108
00:08:24,084 --> 00:08:25,209
Nunca.
109
00:08:25,209 --> 00:08:28,501
Recuerdo a Freddy.
Iba a Durham. Un año más grande.
110
00:08:28,501 --> 00:08:31,209
Era un gran Demetrio.
111
00:08:32,334 --> 00:08:34,126
Shakespeare. Yo era Lisandro.
112
00:08:34,126 --> 00:08:38,209
Él era muy bueno. Habría ingresado
en la Academia de Arte Dramático.
113
00:08:38,209 --> 00:08:41,751
Freddy tiene muchos talentos,
pero la constancia no es uno.
114
00:08:42,251 --> 00:08:44,168
Oí que a ti te iba bien.
115
00:08:44,168 --> 00:08:45,751
No puedo quejarme.
116
00:08:46,543 --> 00:08:48,668
Actuar es como cualquier gran arte.
117
00:08:48,668 --> 00:08:52,043
La conciliación paradójica
de nuestra identidad dual
118
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
para hallar la belleza irónica
en lo maligno.
119
00:08:55,001 --> 00:08:57,584
Hay formas más fáciles de ganarse la vida.
120
00:08:58,418 --> 00:09:00,418
Max, mi más sentido pésame.
121
00:09:00,418 --> 00:09:02,709
Ahora debo ir a rescatar a mi madre.
122
00:09:06,043 --> 00:09:09,334
Quería darte el pésame.
Hace poco perdí a mi padre.
123
00:09:09,334 --> 00:09:11,876
- Una patada en las bolas.
- Ciertamente.
124
00:09:11,876 --> 00:09:14,793
Más el impuesto a la herencia,
que es ridículo.
125
00:09:14,793 --> 00:09:17,793
Cuando oí cuánto costaba esto,
creí que era broma.
126
00:09:17,793 --> 00:09:22,293
Podría haber padecido lo mismo,
pero mi padre hizo ciertas provisiones.
127
00:09:24,001 --> 00:09:28,251
Quizás podamos sentarnos a conversar.
128
00:09:28,251 --> 00:09:32,751
Hay una pequeña oportunidad comercial
que podría convenirte.
129
00:09:34,543 --> 00:09:38,543
El suministro de un producto
muy rentable, totalmente desregulado,
130
00:09:38,543 --> 00:09:41,459
intrínsecamente benigno
e increíblemente popular.
131
00:09:41,459 --> 00:09:44,793
Me está gustando la idea, Eddie. Mucho.
132
00:09:44,793 --> 00:09:48,376
El tipo de relación riesgo-recompensa
que me atrae.
133
00:09:48,376 --> 00:09:52,209
Libre mercado, genial, carajo.
Desregulación, hecho.
134
00:09:52,209 --> 00:09:54,584
¿Sin impuestos? Me encanta.
135
00:09:55,918 --> 00:09:59,584
¿Una pizca de ilegalidad?
Bueno, ningún negocio es perfecto.
136
00:10:00,168 --> 00:10:06,626
Sin embargo, hay un pequeño obstáculo
relativo a la reputación
137
00:10:06,626 --> 00:10:09,918
que debemos sortear antes de continuar,
138
00:10:10,584 --> 00:10:12,459
y es algo delicado.
139
00:10:12,459 --> 00:10:15,709
Puedo ser extremadamente discreto
si es necesario.
140
00:10:15,709 --> 00:10:20,043
Recuerda que tu padre y el mío
solían pescar salmón en el río Spey.
141
00:10:20,959 --> 00:10:22,168
Así es.
142
00:10:22,168 --> 00:10:23,793
Y eso es relevante,
143
00:10:24,459 --> 00:10:27,501
sobre todo porque mi padre es la causa
144
00:10:27,501 --> 00:10:29,751
de este desafío particular.
145
00:10:31,376 --> 00:10:34,293
Tengo en mi poder una serie de documentos
146
00:10:34,293 --> 00:10:38,626
que detallan la compra
de un artefacto particularmente lascivo.
147
00:10:38,626 --> 00:10:41,376
Si estos documentos salieran a la luz,
148
00:10:41,376 --> 00:10:43,709
causarían un gran escándalo.
149
00:10:44,209 --> 00:10:48,668
A cambio de 500 000 libras, te los daré.
150
00:10:49,168 --> 00:10:53,501
Si no, me veré obligado
a entregárselos a la prensa nacional.
151
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
No cometas el error de subestimarme.
152
00:11:01,209 --> 00:11:02,543
¿No puedes ignorarlo?
153
00:11:02,543 --> 00:11:06,126
Tu padre tenía demonios internos.
Lo que hizo muere con él.
154
00:11:07,001 --> 00:11:11,543
Estoy por tener una segunda audición
para una gran película de Hollywood.
155
00:11:11,543 --> 00:11:15,834
Pero un escándalo de este tipo
me dejará fuera de carrera.
156
00:11:16,501 --> 00:11:19,251
Claramente, tienes algunos contactos.
157
00:11:19,834 --> 00:11:24,043
Y supongo que tendrán la capacidad
de lidiar con esta situación.
158
00:11:24,668 --> 00:11:26,043
Este es mi plan.
159
00:11:27,334 --> 00:11:29,209
Contacta al chantajista.
160
00:11:29,209 --> 00:11:33,334
Que venga aquí y que traiga la evidencia.
161
00:11:33,334 --> 00:11:36,376
Yo la analizaré para ver si es real
y la destruiré.
162
00:11:36,376 --> 00:11:41,126
Y luego me ayudarás a convencerlo
de que no vuelva a venir por aquí.
163
00:11:44,626 --> 00:11:48,793
Hay una cosa más
que quiero pedirte, Eddie.
164
00:11:48,793 --> 00:11:50,668
Cuando tengas los documentos,
165
00:11:50,668 --> 00:11:53,626
te agradecería que no los mires.
166
00:11:54,126 --> 00:11:58,543
No sé qué secretos tenía mi padre,
pero quiero que permanezcan secretos.
167
00:11:58,543 --> 00:12:01,584
Una cuestión de respeto por el difunto.
168
00:12:02,751 --> 00:12:04,876
Los documentos no me incumben.
169
00:12:05,376 --> 00:12:10,084
Sus secretos seguirán siendo secretos.
Tienes mi palabra. Pero seamos claros.
170
00:12:10,084 --> 00:12:11,501
Si hago esto por ti,
171
00:12:12,668 --> 00:12:13,959
tenemos un acuerdo.
172
00:12:14,668 --> 00:12:16,584
Si solucionas este problema,
173
00:12:17,084 --> 00:12:19,876
tú y tus socios criminales
pueden convertir esto
174
00:12:19,876 --> 00:12:23,668
en los Jardines Colgantes
de Hierba, me da igual.
175
00:12:30,876 --> 00:12:35,043
Pensé que querrías un refrigerio.
176
00:12:35,751 --> 00:12:37,459
Qué amable, Su Excelencia.
177
00:12:37,459 --> 00:12:39,668
Dos de azúcar, ¿recuerdo bien?
178
00:12:39,668 --> 00:12:40,584
Absolutamente.
179
00:12:43,876 --> 00:12:46,376
La perra parece muy feliz contigo.
180
00:12:46,376 --> 00:12:49,209
Es una perra maravillosa.
Un placer tenerla.
181
00:12:50,126 --> 00:12:52,209
Eddie lo debe valorar mucho.
182
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
Está lidiando con muchísimas cosas ahora.
183
00:12:57,959 --> 00:13:00,668
Me pregunto si podríamos ayudarlo.
184
00:13:03,001 --> 00:13:04,084
Habla, Geoff.
185
00:13:04,084 --> 00:13:06,543
¿Qué tienes bajo la manga?
186
00:13:06,543 --> 00:13:10,543
¿Y si pudiéramos encontrar
un lugar alternativo para su operación?
187
00:13:11,084 --> 00:13:15,793
Debe conocer al señor Rokes
de la granja Green River, aquí al lado.
188
00:13:16,334 --> 00:13:18,834
¿El criador de ovejas?
¿Qué estás diciendo?
189
00:13:20,084 --> 00:13:24,501
Las ovejas necesitan mucha tierra
para pastar. Y no son muy redituables.
190
00:13:25,668 --> 00:13:26,918
¿Está arruinado?
191
00:13:27,584 --> 00:13:31,834
Está siendo investigado por fraude
por el ministro de Agricultura.
192
00:13:31,834 --> 00:13:33,501
No solo está arruinado.
193
00:13:36,043 --> 00:13:38,418
Es más turbio que el barro del chiquero.
194
00:13:39,168 --> 00:13:43,334
Hay una subasta de ovejas hoy
y estoy seguro de que Rokes asistirá.
195
00:13:46,584 --> 00:13:48,001
Viejo zorro astuto.
196
00:13:52,084 --> 00:13:55,084
Las plantas se parecen mucho más
a los humanos
197
00:13:55,084 --> 00:13:56,626
de lo que la gente cree.
198
00:13:57,584 --> 00:14:00,001
Respiran. Defienden su territorio.
199
00:14:00,001 --> 00:14:02,334
Se comunican entre ellas.
200
00:14:02,334 --> 00:14:04,418
¿Cómo sabes tanto de plantas?
201
00:14:04,418 --> 00:14:05,918
A eso me dedico.
202
00:14:06,418 --> 00:14:08,293
- Soy botánico.
- No te creo.
203
00:14:08,876 --> 00:14:11,543
Mi abuelo tenía un vivero.
204
00:14:12,751 --> 00:14:13,918
Cultivaba flores.
205
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
Me gustan las flores.
206
00:14:19,043 --> 00:14:21,584
Me encantaría ver tus plantas algún día.
207
00:14:24,001 --> 00:14:25,501
Es un poco difícil.
208
00:14:26,668 --> 00:14:28,209
Trabajo en una especie de...
209
00:14:28,876 --> 00:14:32,001
zona de acceso restringido.
210
00:14:33,709 --> 00:14:34,876
Confío en ti.
211
00:14:34,876 --> 00:14:38,918
Pero hace poco
tuvimos problemas en el trabajo.
212
00:14:40,334 --> 00:14:41,668
Nos robaron plantas.
213
00:14:43,293 --> 00:14:46,376
Curiosamente,
fue el día que nos conocimos.
214
00:14:47,709 --> 00:14:50,584
No creerás
que yo tuve algo que ver con eso, ¿no?
215
00:14:50,584 --> 00:14:52,001
Claro que no.
216
00:14:52,834 --> 00:14:53,709
Sí.
217
00:14:55,126 --> 00:14:57,543
¿Para qué robaría tantas plantas?
218
00:15:05,793 --> 00:15:09,001
El proceso de selección
de un nuevo propietario
219
00:15:09,001 --> 00:15:10,751
lleva un par de meses.
220
00:15:10,751 --> 00:15:13,293
Nos gusta olisquearles bien el trasero.
221
00:15:13,293 --> 00:15:16,334
No vamos a funerales
agitando nuestras chequeras.
222
00:15:16,334 --> 00:15:19,501
Fue una oportunidad comercial
que se me presentó.
223
00:15:19,501 --> 00:15:21,293
La analicé y te la traigo.
224
00:15:21,293 --> 00:15:24,293
Es un lugar alternativo,
con mayor capacidad,
225
00:15:25,251 --> 00:15:29,001
y podremos mudar la operación
de mi finca para fin de año.
226
00:15:30,668 --> 00:15:33,876
Consideraría expandir
la operación a un sitio más,
227
00:15:33,876 --> 00:15:36,876
pero todo el asunto del chantaje
228
00:15:36,876 --> 00:15:39,376
me huele a problemas.
229
00:15:39,376 --> 00:15:43,293
Es un cabo suelto que ataré.
Muy simple, muy fácil.
230
00:15:45,209 --> 00:15:47,126
Estoy dispuesta a reunirme,
231
00:15:47,126 --> 00:15:50,543
pero no prometo nada,
y no quiero chanchullos.
232
00:15:50,543 --> 00:15:51,751
Ningún chanchullo.
233
00:16:19,418 --> 00:16:20,293
Bien.
234
00:16:25,709 --> 00:16:26,626
¿Quién eres?
235
00:16:27,126 --> 00:16:28,501
No te des vuelta.
236
00:16:28,501 --> 00:16:29,834
Muy bien.
237
00:16:31,084 --> 00:16:33,918
- Traje el dinero.
- Pon la bolsa en el suelo.
238
00:16:34,418 --> 00:16:36,084
Así no haremos esto.
239
00:16:36,084 --> 00:16:38,709
Yo decidiré cómo lo haremos.
240
00:16:39,209 --> 00:16:43,834
O la cara de tu amigo saldrá en la portada
de todos los periódicos mañana.
241
00:16:43,834 --> 00:16:49,168
Solo te daré el dinero
si haces exactamente lo que te digo.
242
00:16:49,876 --> 00:16:50,876
¿Tú eres Frank?
243
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
Vamos, dame los documentos.
244
00:16:55,084 --> 00:16:57,334
Lo entiendo. Quieres los documentos.
245
00:16:57,334 --> 00:16:58,334
Sí.
246
00:16:58,334 --> 00:17:00,543
No tengo los documentos aquí.
247
00:17:00,543 --> 00:17:03,126
¿Vamos a buscarlos, entonces? Por favor.
248
00:17:06,334 --> 00:17:07,418
Un 12,
249
00:17:07,418 --> 00:17:08,376
un 20,
250
00:17:09,168 --> 00:17:10,251
dos 53
251
00:17:11,751 --> 00:17:13,209
y un 69.
252
00:17:28,626 --> 00:17:32,043
Me considero una persona
bastante paciente, Frank.
253
00:17:32,709 --> 00:17:35,834
Pero cuando empiezas a pedir bollos de...
254
00:17:35,834 --> 00:17:36,918
Te traduciré.
255
00:17:36,918 --> 00:17:39,126
El 12 son rollitos de verdura.
256
00:17:40,209 --> 00:17:41,709
El 20 es cerdo confitado.
257
00:17:43,001 --> 00:17:45,251
El 53 son fideos fritos crujientes.
258
00:17:46,584 --> 00:17:48,626
Pedí dos porque me gustan mucho.
259
00:17:49,626 --> 00:17:53,001
Y el 69 no está en el menú.
260
00:17:54,084 --> 00:17:58,251
Por la sencilla razón
de que el 69 no es un plato.
261
00:17:59,584 --> 00:18:00,584
¿Y qué es?
262
00:18:00,584 --> 00:18:01,626
No es un qué.
263
00:18:04,959 --> 00:18:06,126
Es un quién.
264
00:18:07,418 --> 00:18:08,709
Aquí está.
265
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
- Está bien.
- Traje hasta el último centavo.
266
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
¡Alto!
267
00:18:18,001 --> 00:18:22,043
Frank, explícale a este buen hombre
que este no es su dinero.
268
00:18:22,043 --> 00:18:24,584
El dinero de esa bolsa me lo deben a mí.
269
00:18:25,084 --> 00:18:27,001
Por extensión te pertenece a ti.
270
00:18:27,001 --> 00:18:28,793
- Lo siento.
- Hijo de puta...
271
00:18:46,501 --> 00:18:47,543
Hola, Susie.
272
00:18:47,543 --> 00:18:48,918
¿Cómo va todo?
273
00:18:48,918 --> 00:18:51,334
No va exactamente según lo planeado.
274
00:18:54,376 --> 00:18:57,376
¿Le diste medio millón
y no te dio nada a cambio?
275
00:18:57,376 --> 00:18:59,501
Bastante descuidado, debo decir.
276
00:18:59,501 --> 00:19:01,834
¿Quién le prestó el dinero a él?
277
00:19:02,793 --> 00:19:05,501
No lo sé. Es un señor chino grandote.
278
00:19:09,459 --> 00:19:10,918
Quiere hablar contigo.
279
00:19:13,126 --> 00:19:14,834
¿Puedo ayudarte? Sí.
280
00:19:15,626 --> 00:19:18,834
Sí. Sí, ya veo. Sí.
281
00:19:20,418 --> 00:19:22,168
Sí. Muy bien.
282
00:19:22,168 --> 00:19:25,876
Expresado así,
claro que altera la situación.
283
00:19:25,876 --> 00:19:27,626
Con todo respeto, Susie,
284
00:19:27,626 --> 00:19:30,418
es una antigua deuda que debe ser saldada.
285
00:19:31,001 --> 00:19:33,084
- Carajo.
- Muy amable de tu parte.
286
00:19:33,084 --> 00:19:36,334
Si me pagan,
le daré la dirección a tu hombre.
287
00:19:36,876 --> 00:19:39,084
Le enviaré unos bollos a tu padre.
288
00:19:40,501 --> 00:19:44,501
Debiste mencionar a Susie Glass.
Dice que te esperará allí.
289
00:19:59,293 --> 00:20:00,209
Hola, Susan.
290
00:20:01,334 --> 00:20:02,543
Cortesía de la casa.
291
00:20:03,334 --> 00:20:06,834
¿Disfrutando de tu estadía
en el turbio mundo del crimen?
292
00:20:09,251 --> 00:20:10,834
Ciertamente es edificante.
293
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
- ¿Vamos?
- Vamos.
294
00:20:24,751 --> 00:20:25,918
No eres el taxi.
295
00:20:27,043 --> 00:20:30,084
No, estamos buscando a tu papá.
¿Está por aquí?
296
00:20:30,751 --> 00:20:31,876
Está empacando.
297
00:20:31,876 --> 00:20:34,501
Está bien, cariño. No tomará mucho tiempo.
298
00:20:39,043 --> 00:20:41,501
Hola, Francis. ¿Vas a algún lado?
299
00:20:43,334 --> 00:20:44,959
¿Cómo me encontraron?
300
00:20:44,959 --> 00:20:48,084
Gracias a tu servicial amigo chino.
301
00:20:48,084 --> 00:20:50,918
¿No debías darnos algo antes de irte?
302
00:20:51,793 --> 00:20:54,293
Si lo encuentras entre todas las bolsas.
303
00:20:54,834 --> 00:20:56,834
Tu papá es algo desordenado, ¿no?
304
00:20:58,751 --> 00:21:02,834
Sí, papá es un desastre, ¿no?
Eso es lo que siempre dice mamá.
305
00:21:03,876 --> 00:21:07,793
Pero hay muchas cosas nutritivas
en las heces de otras personas.
306
00:21:08,418 --> 00:21:09,501
¿Ven ese?
307
00:21:09,501 --> 00:21:11,501
Es un exministro del gabinete.
308
00:21:11,501 --> 00:21:14,293
Colecciona huevos de aves de contrabando.
309
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
Este es un animador
de programas para niños.
310
00:21:17,126 --> 00:21:19,168
Y terminaron gustándole los...
311
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Te gusta su show matutino, ¿no?
312
00:21:22,793 --> 00:21:28,084
Papá era uno de los mejores periodistas.
Luego los oligarcas tomaron el control.
313
00:21:28,084 --> 00:21:33,126
Sí, ya no hay libertad de prensa.
Debes responder ante los poderes fácticos.
314
00:21:33,126 --> 00:21:36,876
Si no te ajustas a su perspectiva,
te entierran. Pero a mí no.
315
00:21:36,876 --> 00:21:38,543
Mi papá tiene integridad.
316
00:21:38,543 --> 00:21:39,626
Sí.
317
00:21:40,126 --> 00:21:42,251
Grandes bolsas llenas de integridad.
318
00:21:45,251 --> 00:21:46,334
Escúchame, cariño.
319
00:21:46,834 --> 00:21:49,084
Dile a mamá que haga un té, ¿sí?
320
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
No queremos perdernos el vuelo.
321
00:21:51,043 --> 00:21:52,751
No, no te preocupes.
322
00:21:52,751 --> 00:21:54,668
Tenemos mucho tiempo. Vamos.
323
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
- Siéntate, Frank.
- Tranquilo.
324
00:22:02,959 --> 00:22:06,793
No queremos herirte a ti ni a tu familia.
Queremos los documentos.
325
00:22:12,376 --> 00:22:13,459
Son estos.
326
00:22:15,418 --> 00:22:16,376
Más te vale.
327
00:22:16,376 --> 00:22:18,084
¿No les echarás un vistazo?
328
00:22:19,001 --> 00:22:19,918
De eso hablaba.
329
00:22:19,918 --> 00:22:23,709
Nadie quiere abrir y mirar.
Por eso el mundo se fue al carajo.
330
00:22:23,709 --> 00:22:27,168
No voy a mirar porque,
primero, no me concierne.
331
00:22:27,168 --> 00:22:28,376
Y segundo,
332
00:22:29,626 --> 00:22:30,834
vienes con nosotros.
333
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
No hablamos de ir a ningún lado.
334
00:22:39,084 --> 00:22:40,668
¿De verdad no lo abrirás?
335
00:22:42,376 --> 00:22:43,209
No.
336
00:22:44,543 --> 00:22:46,668
¿No te da ni un poco de curiosidad?
337
00:22:47,668 --> 00:22:50,418
Terminemos con esto y arreglemos con Max.
338
00:22:51,001 --> 00:22:51,959
Está bien.
339
00:22:59,418 --> 00:23:00,501
Tengo 10, 11...
340
00:23:00,501 --> 00:23:03,043
Ahora 13, ¿quién da 14?, tengo 15, 16...
341
00:23:03,043 --> 00:23:04,501
Mejor oferta por ahora.
342
00:23:04,501 --> 00:23:06,584
Y ahora tengo una de 100 libras.
343
00:23:08,709 --> 00:23:09,959
Sí, ahí está.
344
00:23:11,334 --> 00:23:13,876
De pie, en primera fila,
el de la izquierda.
345
00:23:15,668 --> 00:23:18,084
¿Qué enfoque crees que debería adoptar?
346
00:23:18,959 --> 00:23:24,459
No puedo preguntarle si quiere tener
una plantación de cannabis en un granero.
347
00:23:24,459 --> 00:23:27,543
Conozco al administrador.
Puedo presentarlos.
348
00:23:28,209 --> 00:23:32,334
Pero creo que es mejor
que vaya a verlo usted misma.
349
00:23:32,334 --> 00:23:34,043
Es decir, la reconocerá.
350
00:23:34,918 --> 00:23:38,876
Y seguro que será susceptible
a sus poderes de persuasión, señora.
351
00:23:41,584 --> 00:23:43,501
¿De verdad lo crees, Geoff?
352
00:23:44,376 --> 00:23:46,834
Bueno, sabemos que necesita el dinero.
353
00:23:47,543 --> 00:23:51,209
Y usted sabe tratar a la gente,
si me permite decirlo.
354
00:23:51,918 --> 00:23:54,334
De acuerdo. Deséame suerte.
355
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Buena suerte.
356
00:24:12,084 --> 00:24:13,543
En 191...
357
00:24:20,918 --> 00:24:21,751
¿Lo ayudo?
358
00:24:23,001 --> 00:24:24,168
Estoy bien, Geoff.
359
00:24:25,876 --> 00:24:28,793
Sabe que no debe ahumar
pescado con pino, ¿no?
360
00:24:28,793 --> 00:24:29,709
¿Qué?
361
00:24:29,709 --> 00:24:32,168
Planea ahumar esa hermosa carpa,
362
00:24:32,168 --> 00:24:33,626
pero la resina
363
00:24:34,668 --> 00:24:35,918
envenena la carne.
364
00:24:49,709 --> 00:24:51,459
No hago nada bien, ¿verdad?
365
00:24:57,043 --> 00:25:01,043
Es decir, Eddie anda por todo el país
fingiendo ser un gánster.
366
00:25:03,501 --> 00:25:07,543
Y yo estoy aislado en este lugar,
con este pez muerto.
367
00:25:14,959 --> 00:25:15,793
Freddy.
368
00:25:18,251 --> 00:25:21,209
Afortunado aquel
que está feliz con lo que le tocó.
369
00:25:34,293 --> 00:25:35,876
Es como un jardín secreto.
370
00:25:36,376 --> 00:25:37,543
Lo es, ¿verdad?
371
00:25:38,626 --> 00:25:40,126
Así lo veo yo.
372
00:25:41,126 --> 00:25:45,334
Es como un mundo subterráneo
colmado de plantas mágicas
373
00:25:45,918 --> 00:25:48,793
que no aportan más que bondad
374
00:25:49,751 --> 00:25:53,876
y pueden ayudar a todos
a sentirse mucho mejor.
375
00:25:55,584 --> 00:25:57,834
Y todo está siendo prohibido
376
00:25:57,834 --> 00:25:59,251
por Babilonia.
377
00:26:01,293 --> 00:26:03,209
¿Cuántas plantas tienes aquí?
378
00:26:04,876 --> 00:26:07,834
Prefiero no entrar en detalles,
para ser sincero.
379
00:26:07,834 --> 00:26:11,209
Es información algo delicada.
380
00:26:12,459 --> 00:26:14,584
¿Temes que te denuncie?
381
00:26:16,209 --> 00:26:17,334
No, claro que no.
382
00:26:18,084 --> 00:26:22,043
Pero me tomo
mis responsabilidades profesionales
383
00:26:22,876 --> 00:26:23,959
muy en serio.
384
00:26:23,959 --> 00:26:24,959
Yo también.
385
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
Recórcholis.
386
00:26:26,626 --> 00:26:28,293
¿A qué te dedicas?
387
00:26:30,168 --> 00:26:31,293
Soy consultora.
388
00:26:31,959 --> 00:26:35,918
La gente acude a mí si tiene un problema,
y la ayudo a solucionarlo.
389
00:26:36,543 --> 00:26:41,293
Saber un poco de todo puede ser mejor
que saber mucho de una sola cosa.
390
00:26:41,293 --> 00:26:43,418
Vaya. Eres tan inteligente.
391
00:26:43,418 --> 00:26:45,626
¿Quieres fumar hierba o algo así?
392
00:26:45,626 --> 00:26:48,459
Tengo muchos sabores y cepas diferentes.
393
00:26:49,168 --> 00:26:50,376
No fumo.
394
00:26:51,626 --> 00:26:53,043
Puedes fumar tú.
395
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
Quizás me fume uno pequeñito y travieso.
396
00:26:56,709 --> 00:26:58,459
Quedó uno en el cenicero.
397
00:26:58,459 --> 00:27:01,501
- Dame dos segundos. Ya vuelvo.
- Muy bien.
398
00:27:02,168 --> 00:27:06,001
¿Crees que el mundo sería un lugar mejor
si todos fumaran hierba?
399
00:27:07,959 --> 00:27:09,084
No necesariamente.
400
00:27:12,418 --> 00:27:14,626
Pero sería mucho más tranquilo.
401
00:27:15,793 --> 00:27:19,501
Necesitarás mucho más que esto
si quieres cambiar el mundo.
402
00:27:19,501 --> 00:27:21,876
No. Este lugar es solo uno de doce.
403
00:27:23,126 --> 00:27:24,293
¿Grandes como este?
404
00:27:25,293 --> 00:27:26,376
Hay más grandes.
405
00:27:30,001 --> 00:27:32,126
Es una red bastante importante.
406
00:27:33,418 --> 00:27:34,876
¿No quieres una pitada?
407
00:27:34,876 --> 00:27:37,709
Estoy con el rey de la hierba,
¿por qué no?
408
00:27:48,959 --> 00:27:52,168
Mira este lugar.
Y solo le estoy cobrando medio millón.
409
00:27:52,668 --> 00:27:53,918
No seas codicioso.
410
00:27:53,918 --> 00:27:56,501
Entregas los documentos.
Recibes el dinero.
411
00:27:56,501 --> 00:27:58,376
Y luego le pagas a tu amigo.
412
00:28:04,793 --> 00:28:06,543
Estupendo, llegaron de noche.
413
00:28:06,543 --> 00:28:09,793
Tu sentido de la oportunidad
es muy teatral.
414
00:28:09,793 --> 00:28:12,959
Pensamos que querrías
solucionar esto cuanto antes.
415
00:28:12,959 --> 00:28:14,543
Así es.
416
00:28:14,543 --> 00:28:16,959
Esta es mi socia, Susan Glass.
417
00:28:16,959 --> 00:28:19,293
Encantado, señorita Glass.
418
00:28:20,876 --> 00:28:23,501
- Eddie me ha hablado mucho de ti.
- ¿Sí?
419
00:28:24,668 --> 00:28:27,168
Terminemos con este asunto sórdido,
420
00:28:27,168 --> 00:28:30,168
y que nuestro acuerdo eche raíces
y dé frutos.
421
00:28:31,918 --> 00:28:32,918
¿Eso es para mí?
422
00:28:33,459 --> 00:28:36,418
Está todo ahí.
Fotos, archivos, documentos, todo.
423
00:28:36,918 --> 00:28:38,209
¿No miraste nada?
424
00:28:39,376 --> 00:28:40,209
No lo hice.
425
00:28:40,209 --> 00:28:41,626
Bien hecho.
426
00:28:41,626 --> 00:28:42,709
Muy bien.
427
00:28:44,751 --> 00:28:48,626
Entiendo que puedes tener
más documentos en alguna parte.
428
00:28:48,626 --> 00:28:51,626
Por eso quería tener esta pequeña charla.
429
00:28:51,626 --> 00:28:54,709
No volverás a verme. Te doy mi palabra.
430
00:28:55,709 --> 00:28:58,876
El problema es
que tu palabra no vale nada.
431
00:29:00,834 --> 00:29:04,084
Frank, creo que entiendes
la gravedad de la situación.
432
00:29:04,709 --> 00:29:06,459
No volverán a verte jamás.
433
00:29:06,459 --> 00:29:08,918
Si eso está claro, el dinero es tuyo.
434
00:29:08,918 --> 00:29:10,043
Como prometí.
435
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Que ahora te juntes con unos matones
436
00:29:18,376 --> 00:29:20,334
no cambia en nada lo que eres.
437
00:29:20,334 --> 00:29:23,126
Lo que había en ese sobre
era muy comprometedor
438
00:29:23,126 --> 00:29:24,668
para ti y tu carrera.
439
00:29:25,918 --> 00:29:28,418
Lo que fuera que hacía su padre, se acabó.
440
00:29:28,418 --> 00:29:32,084
¿Su padre?
No estaba chantajeando a su padre.
441
00:29:32,084 --> 00:29:34,584
Estaba chantajeando a ese loco de mierda.
442
00:29:41,834 --> 00:29:42,709
Vaya...
443
00:29:44,251 --> 00:29:46,251
Qué revelación, Maxie.
444
00:29:48,543 --> 00:29:49,418
Muy bien.
445
00:29:51,001 --> 00:29:53,709
Hay una explicación razonable
para todo esto,
446
00:29:53,709 --> 00:29:57,876
y es que se trata de algo inocuo
para cualquiera que no sea...
447
00:29:57,876 --> 00:29:59,584
increíblemente susceptible.
448
00:29:59,584 --> 00:30:01,293
Tranquilo, vaquero.
449
00:30:01,793 --> 00:30:04,918
Creo que debes ajustar
tu nivel de transparencia.
450
00:30:05,918 --> 00:30:07,876
Dinos qué está pasando ya mismo.
451
00:30:07,876 --> 00:30:10,376
No es nada. Una peculiaridad, un hobby.
452
00:30:10,376 --> 00:30:12,168
Ya mismo.
453
00:30:17,126 --> 00:30:18,168
Muy bien.
454
00:30:20,459 --> 00:30:26,043
Si la transparencia ayuda a engrasar
los engranajes de la industria, entonces...
455
00:30:30,168 --> 00:30:31,126
síganme.
456
00:30:40,459 --> 00:30:42,001
¿Qué me dices de ellos?
457
00:30:42,626 --> 00:30:43,793
Me parecen...
458
00:30:44,709 --> 00:30:45,918
discretos.
459
00:30:45,918 --> 00:30:47,501
Mira detenidamente.
460
00:30:57,543 --> 00:30:58,709
Adolf Hitler.
461
00:31:02,834 --> 00:31:05,334
El uso expresivo de la luz es insuperable.
462
00:31:05,959 --> 00:31:07,501
Si no fuera por la guerra,
463
00:31:07,501 --> 00:31:10,293
sería recordado como Monet.
464
00:31:12,251 --> 00:31:16,793
Y poseo la mayor colección
de sus trabajos afuera de Suiza.
465
00:31:18,959 --> 00:31:20,918
Era un visionario.
466
00:31:22,876 --> 00:31:24,959
Son aceptables, como máximo.
467
00:31:25,459 --> 00:31:27,584
Quien piense lo contrario se engaña.
468
00:31:28,084 --> 00:31:30,418
Creí que un hombre de tu linaje
469
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
apreciaría la obra
de un verdadero maestro.
470
00:31:35,168 --> 00:31:38,876
Ver más allá de su reputación
y hallar lo sublime en lo maligno.
471
00:31:38,876 --> 00:31:39,918
Su Señoría,
472
00:31:39,918 --> 00:31:43,084
¿por qué no les muestras tu mayor tesoro?
473
00:31:46,709 --> 00:31:47,918
Quizás tengas razón.
474
00:31:50,709 --> 00:31:53,334
Tras resultar herido
en la batalla de Somme,
475
00:31:53,334 --> 00:31:56,293
Hitler fue examinado
por un médico del ejército.
476
00:31:56,876 --> 00:32:01,126
Los registros indican que perdió
una parte muy particular de su anatomía.
477
00:32:01,126 --> 00:32:06,251
Cuando salió a la venta hace cinco años,
no dejé que me lo arrebataran.
478
00:32:06,959 --> 00:32:10,751
El único remanente físico
del Führer del Tercer Reich.
479
00:32:10,751 --> 00:32:13,959
Conservado en formaldehído
durante casi 80 años.
480
00:32:14,751 --> 00:32:18,709
El testículo de Adolf Hitler.
481
00:32:24,876 --> 00:32:27,043
Debes estar bromando, carajo.
482
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
Si no hubiera perdido su testículo,
483
00:32:30,084 --> 00:32:33,376
habría habido un equilibrio
entre lógica y creatividad,
484
00:32:33,376 --> 00:32:36,376
y el mundo habría presenciado
al próximo Da Vinci.
485
00:32:36,376 --> 00:32:40,293
En cambio, lo dulce se volvió amargo,
486
00:32:40,293 --> 00:32:42,084
pero no menos creativo.
487
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
Dejó un gran legado estético.
488
00:32:44,376 --> 00:32:47,501
Piensen en la teatralidad y pompa
del Tercer Reich.
489
00:32:47,501 --> 00:32:50,918
Los uniformes de Hugo Boss,
la refinada pistola Luger,
490
00:32:50,918 --> 00:32:53,209
el dinamismo del avión Messerschmitt.
491
00:32:53,209 --> 00:32:55,126
El simbolismo irónico e icónico
492
00:32:55,126 --> 00:32:59,543
del águila majestuosa
sobre el antiguo símbolo indio de la paz.
493
00:32:59,543 --> 00:33:03,251
Y así como la bellota contiene
el potencial del roble,
494
00:33:03,251 --> 00:33:07,293
estoy en posesión de la génesis
del genio creador de Hitler.
495
00:33:07,293 --> 00:33:08,501
En su testículo.
496
00:33:12,584 --> 00:33:16,793
No creo que esto funcione, Max.
Susie, larguémonos de aquí.
497
00:33:16,793 --> 00:33:18,543
Vamos, no seas cobarde.
498
00:33:18,543 --> 00:33:20,251
No nos apresuremos.
499
00:33:20,251 --> 00:33:24,209
No me importan
sus posiciones ideológicas o filosóficas.
500
00:33:24,209 --> 00:33:26,501
Vine a analizar un posible negocio,
501
00:33:26,501 --> 00:33:31,001
y esa cosa que flota en el frasco
tendrá un peso en nuestras negociaciones.
502
00:33:31,001 --> 00:33:34,043
Se llama ventaja comercial, Eddie.
503
00:33:34,043 --> 00:33:36,668
Hay una tarifa especial
para gente como él.
504
00:33:36,668 --> 00:33:39,209
- ¿"Gente como yo"?
- ¡Max!
505
00:33:39,209 --> 00:33:42,168
- No puedo dejar que hagas eso, Frank.
- ¡Espera!
506
00:33:43,084 --> 00:33:44,626
Todos, cálmense.
507
00:33:45,209 --> 00:33:47,293
No dejaré que arruines mi carrera.
508
00:33:47,293 --> 00:33:51,668
No sabes lo duro que tuve que trabajar
para llegar a donde estoy.
509
00:33:51,668 --> 00:33:53,709
¡Seré una puta estrella!
510
00:34:04,001 --> 00:34:06,376
Debemos deshacernos de un cuerpo
511
00:34:06,376 --> 00:34:10,418
y hay un caballero un poco antipático
que requiere tu atención.
512
00:34:10,418 --> 00:34:11,709
¿Qué pasó, jefa?
513
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Tras una revelación bastante rara...
514
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
El testículo.
515
00:34:15,209 --> 00:34:17,834
...la negociación dio un giro inesperado.
516
00:34:23,209 --> 00:34:26,293
Hubo algunos desacuerdos menores
sobre el contrato.
517
00:34:31,376 --> 00:34:35,376
Pero Eddie demostró
tener excelentes dotes para el arbitraje.
518
00:34:36,543 --> 00:34:37,584
Mierda.
519
00:34:38,834 --> 00:34:41,084
Tras las inevitables idas y venidas,
520
00:34:41,793 --> 00:34:44,251
logramos establecer condiciones...
521
00:34:47,209 --> 00:34:49,168
aceptables para todas las partes.
522
00:34:53,209 --> 00:34:54,584
¿Qué hacemos?
523
00:34:54,584 --> 00:34:57,626
Haz que lord Imbécil entienda
bien el acuerdo.
524
00:34:57,626 --> 00:35:01,501
Si no tienes ninguna objeción.
Sé que es amigo de la familia.
525
00:35:01,501 --> 00:35:04,293
- No. No se guarden nada.
- ¿Y él?
526
00:35:06,376 --> 00:35:07,876
- Estará bien.
- Sí.
527
00:35:08,751 --> 00:35:09,668
Vamos.
528
00:35:10,751 --> 00:35:12,834
Despacio.
529
00:35:20,834 --> 00:35:24,043
Santo Dios, Edward.
Apestas a formaldehído.
530
00:35:24,834 --> 00:35:26,709
¿Dónde demonios has estado?
531
00:35:26,709 --> 00:35:30,543
¿Y por qué bebes whisky
a primera hora de la mañana?
532
00:35:30,543 --> 00:35:32,501
Cuanto menos te cuente, mejor.
533
00:35:32,501 --> 00:35:36,209
Pero digamos que ha sido
una noche bastante larga.
534
00:35:37,626 --> 00:35:42,543
Bueno, mientras tú te dedicas
a hacer Dios sabe qué cosas,
535
00:35:43,168 --> 00:35:46,293
yo estuve buscando soluciones
a nuestro contratiempo.
536
00:35:47,459 --> 00:35:48,293
Claro.
537
00:35:48,293 --> 00:35:51,709
Encontré un nuevo sitio
para tu plantación de marihuana.
538
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
¿Qué?
539
00:35:52,709 --> 00:35:54,793
El señor Rokes, cariño.
540
00:35:56,959 --> 00:35:58,126
Nuestro vecino.
541
00:35:58,126 --> 00:36:01,751
Tiene 800 hectáreas que no puede mantener,
542
00:36:01,751 --> 00:36:06,126
y está desesperado
por un arrendamiento a largo plazo.
543
00:36:10,376 --> 00:36:11,376
Vaya, vaya.
544
00:36:12,584 --> 00:36:16,084
No creerías las cosas
que he hecho en las últimas 48 horas.
545
00:36:16,584 --> 00:36:17,918
Y tú llegas y...
546
00:36:18,584 --> 00:36:20,584
lo arreglas con una copa de jerez.
547
00:36:24,709 --> 00:36:26,126
Respeto mucho a tu mamá.
548
00:36:26,626 --> 00:36:29,084
Sabe cuidarse. Tiene sentido del humor.
549
00:36:29,084 --> 00:36:31,668
Un poco excéntrica, ¿pero quién no lo es?
550
00:36:31,668 --> 00:36:34,709
Solo un poco.
¿Hablarás con mi vecino, entonces?
551
00:36:35,918 --> 00:36:38,543
Me reuniré con él. A ver si es apropiado.
552
00:36:39,043 --> 00:36:41,376
Al menos alguien hizo lo que debía.
553
00:36:42,251 --> 00:36:46,793
A pesar de los pequeños traspiés
que sufrimos en los últimos días,
554
00:36:47,918 --> 00:36:49,376
saliste bien parada.
555
00:36:51,751 --> 00:36:54,001
No me gusta mucho que me disparen.
556
00:36:54,001 --> 00:36:58,543
De hecho, y quizás esto te sorprenda
en vista de la carrera que elegí,
557
00:36:58,543 --> 00:37:02,334
siempre intento evitar que me disparen.
558
00:37:03,459 --> 00:37:04,501
Dicho esto,
559
00:37:04,501 --> 00:37:07,543
debo admitir que al final
demostraste ser útil.
560
00:37:08,876 --> 00:37:10,168
Hola, tortolitos.
561
00:37:11,543 --> 00:37:12,459
Ignórenme.
562
00:37:13,209 --> 00:37:14,418
Hola, amigo.
563
00:37:14,418 --> 00:37:16,001
¡Cuidado! ¡Explosión!
564
00:37:18,418 --> 00:37:22,293
Quiero aclarar esto,
porque lo que me dijo Blanket es absurdo.
565
00:37:22,793 --> 00:37:26,584
De acuerdo con él,
te peleaste con ese chef
566
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
y volaste a unos nazis.
567
00:37:28,626 --> 00:37:30,126
Con una puta granada.
568
00:37:30,751 --> 00:37:32,459
Nazi. En singular.
569
00:37:32,459 --> 00:37:35,834
Ahora tenemos
una rara colección de arte y dos granjas.
570
00:37:35,834 --> 00:37:37,084
Retiro lo dicho.
571
00:37:37,668 --> 00:37:40,001
Suze, es un verdadero gánster.
572
00:37:41,376 --> 00:37:42,751
Eres un imbécil, Jack.
573
00:37:45,334 --> 00:37:48,543
Por Eddie, el gran duque
experto en resolver problemas.
574
00:37:48,543 --> 00:37:50,459
No, no brindaré por eso.
575
00:37:50,459 --> 00:37:51,543
Muy bien.
576
00:37:51,543 --> 00:37:53,168
¿Por qué no brindamos por...
577
00:37:54,293 --> 00:37:55,918
abrir el sobre y mirar?
578
00:37:57,043 --> 00:37:58,293
Brindo por eso.
579
00:37:58,793 --> 00:38:00,918
Aunque no sepa qué carajo significa.
580
00:39:17,793 --> 00:39:22,459
Subtítulos: Ezequiel Schmoller