1 00:00:32,793 --> 00:00:36,418 Dorset Hall fue comprada por el cuarto lord Bassington en 1802 2 00:00:36,418 --> 00:00:39,084 por la principesca suma de 3000 libras. 3 00:00:39,626 --> 00:00:42,459 El octavo lord Bassington aún reside aquí. 4 00:00:42,459 --> 00:00:45,501 Y tuvo la amabilidad de dejarnos visitar su hogar. 5 00:00:47,626 --> 00:00:49,918 Así que síganme. 6 00:01:04,334 --> 00:01:07,959 La casa es famosa por su vasta colección de antigüedades. 7 00:01:07,959 --> 00:01:12,626 Lord Byron decía: "El Museo Británico es una tienda de chucherías a su lado". 8 00:01:12,626 --> 00:01:16,209 Incluye la valiosa colección de piezas de ajedrez de marfil 9 00:01:16,209 --> 00:01:18,334 que datan de la era bizantina, 10 00:01:18,334 --> 00:01:21,126 un antiguo sarcófago egipcio y... 11 00:01:25,001 --> 00:01:29,168 Y el tocado sagrado de la tribu aborigen conocida como los Waka Waka. 12 00:02:00,251 --> 00:02:01,334 ¡Fuera! 13 00:02:03,126 --> 00:02:07,334 ¡No quiero lagartos en mi casa! 14 00:02:07,834 --> 00:02:09,459 ¿Me oyen? 15 00:02:09,459 --> 00:02:14,501 ¡Ningún puto lagarto! 16 00:02:19,334 --> 00:02:25,209 EL OCTAVO LORD BASSINGTON 1944 - 2024 17 00:02:27,918 --> 00:02:29,751 LOS CABALLEROS 18 00:02:29,751 --> 00:02:32,543 CREADA POR GUY RITCHIE 19 00:02:34,751 --> 00:02:35,584 EPISODIO CUATRO 20 00:02:35,584 --> 00:02:37,376 UN CABALLERO UN POCO ANTIPÁTICO 21 00:02:37,376 --> 00:02:38,793 ¿Sabes qué, James? 22 00:02:39,709 --> 00:02:43,126 Estoy enojado. Te diré qué es lo que me enfurece. 23 00:02:43,126 --> 00:02:47,584 Debería ser un activo para ellos. Deberían quererme cerca. Soy inteligente. 24 00:02:47,584 --> 00:02:48,793 Soy muy capacitado. 25 00:02:49,709 --> 00:02:50,876 Me alucina. 26 00:02:51,459 --> 00:02:54,626 La cagué una vez, quizás dos o tres, 27 00:02:54,626 --> 00:02:58,876 y de repente soy persona non gratis, un indeseable, en voyage. 28 00:02:58,876 --> 00:03:00,001 Es una locura. 29 00:03:00,001 --> 00:03:04,251 - Es ridículo, James. - ¿Freddy? 30 00:03:05,459 --> 00:03:06,959 Relájate, viejo. 31 00:03:09,126 --> 00:03:11,584 Tal vez no quiera relajarme, James. 32 00:03:11,584 --> 00:03:15,126 Quizás deba salir de aquí. ¿Qué dices? Tú y yo. 33 00:03:15,126 --> 00:03:17,709 No puedo, amigo, tengo una cita. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,459 O algo así. Algo especial. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,251 ¿Sabes qué? 36 00:03:31,709 --> 00:03:33,626 ¡Vaya! ¿Qué estás haciendo? 37 00:03:33,626 --> 00:03:36,293 - ¡Freddy! - Me quedaré aquí. ¡Hurra! 38 00:03:36,293 --> 00:03:37,584 ¡Freddy! 39 00:03:47,418 --> 00:03:50,584 Como iniciativa para aumentar la productividad, 40 00:03:50,584 --> 00:03:53,459 expandiremos nuestra operación en tu finca. 41 00:03:53,459 --> 00:03:58,918 Todo sería subterráneo, pero usaríamos los establos para los generadores. 42 00:03:58,918 --> 00:04:00,793 No, Susie. No funcionará. 43 00:04:01,293 --> 00:04:04,293 Accedimos a irnos porque nos ayudarías a ganar más. 44 00:04:04,293 --> 00:04:07,418 Mientras esperamos tu detallado plan de negocios, 45 00:04:07,418 --> 00:04:08,834 sigo con mis planes. 46 00:04:08,834 --> 00:04:12,501 Hazlo en otro lado. En alguna de tus otras propiedades. 47 00:04:12,501 --> 00:04:16,501 Lo que haga con las propiedades en mi cartera no es asunto tuyo. 48 00:04:16,501 --> 00:04:20,043 Lo que me preocupa es que acordamos que se irían, 49 00:04:20,043 --> 00:04:23,501 y ahora hablas de expandir tu operación en mi propiedad. 50 00:04:26,584 --> 00:04:27,709 Es Freddy pescando. 51 00:04:31,001 --> 00:04:32,876 Genial. Mantente en contacto. 52 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Los establos no, cariño. 53 00:04:38,001 --> 00:04:40,709 Poseen una gran importancia histórica. 54 00:04:40,709 --> 00:04:44,959 Madre, Ana Bolena no pasó por ahí camino a lo de Enrique VIII. 55 00:04:44,959 --> 00:04:48,168 Cuando los construyeron, llevaba 300 años decapitada. 56 00:04:48,168 --> 00:04:51,668 - Quizás los remodelaron. - No importa. 57 00:04:51,668 --> 00:04:54,626 No voy a dejar que amplíen su operación. 58 00:04:54,626 --> 00:04:57,334 ¿Quieres que hable con Susie Glass? 59 00:04:57,334 --> 00:05:00,459 Puedo ser muy persuasiva cuando quiero. 60 00:05:00,459 --> 00:05:05,459 No quiero que te metas con esta gente. He visto cómo terminó Freddy. 61 00:05:05,459 --> 00:05:08,501 Sí, cuanto antes te deshagas de ellos, mejor. 62 00:05:08,501 --> 00:05:11,209 Solo debo ayudarlos a ganar más dinero 63 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 haciendo menos alboroto. 64 00:05:13,834 --> 00:05:14,668 Vamos. 65 00:05:15,334 --> 00:05:18,459 Nada como un buen funeral para dimensionar las cosas. 66 00:05:20,668 --> 00:05:23,043 "No os descorazonéis. 67 00:05:23,793 --> 00:05:28,251 Creed en Dios, y también en mí. 68 00:05:30,834 --> 00:05:34,168 La morada de mi Padre tiene muchas habitaciones. 69 00:05:34,168 --> 00:05:37,626 Si no fuera así, os lo habría dicho. 70 00:05:38,334 --> 00:05:42,043 Os prepararé un sitio de reposo. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,584 Y si os preparo un sitio de reposo...". 72 00:05:47,834 --> 00:05:49,334 ¿Y esa ventanita? 73 00:05:51,126 --> 00:05:53,168 Estaba en su testamento. 74 00:05:53,168 --> 00:05:56,418 Aparentemente, quería que lo enterraran de pie 75 00:05:56,418 --> 00:06:00,334 sobre la superficie, para tener una vista de la casa. 76 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 Eso es desagradable. 77 00:06:04,501 --> 00:06:07,126 Ese es el hijo, Max. 78 00:06:07,751 --> 00:06:09,251 EL NOVENO LORD BASSINGTON 79 00:06:09,251 --> 00:06:11,918 Hacía teatro con Freddy en Durham. 80 00:06:14,418 --> 00:06:17,001 Si te resulta conocido, 81 00:06:17,001 --> 00:06:20,709 es porque hizo un anuncio de champú que salió en todas partes. 82 00:06:23,876 --> 00:06:28,043 "Nadie viene al Padre, si no por mí. 83 00:06:29,084 --> 00:06:33,668 Quien me conozca a mí, conocerá a mi Padre...". 84 00:06:34,168 --> 00:06:36,126 ¿Heredará todo el patrimonio? 85 00:06:36,126 --> 00:06:37,084 Sí. 86 00:06:47,001 --> 00:06:50,168 La casa, las deudas, la carga financiera. 87 00:06:50,751 --> 00:06:53,959 Ustedes dos tienen mucho en común en ese sentido. 88 00:07:24,084 --> 00:07:25,251 Hola, Rosie. 89 00:07:27,168 --> 00:07:28,209 ¿Y tu pancita? 90 00:07:29,043 --> 00:07:31,334 Está bien. Gracias por preguntar. 91 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Debes tener más cuidado. 92 00:07:33,168 --> 00:07:35,876 Quizás no esté para ayudarte la próxima vez. 93 00:07:36,626 --> 00:07:40,459 Espero que no haya una próxima vez. ¿Cómo está tu amigo americano? 94 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 ¿No estarás celoso? 95 00:07:44,084 --> 00:07:46,084 Intento protegerte. 96 00:07:46,084 --> 00:07:48,084 Eres muy dulce. 97 00:07:48,084 --> 00:07:50,168 Pero puedo cuidarme sola. 98 00:07:50,168 --> 00:07:53,793 Seguro que sí. Pero tendría cuidado con el señor Johnston. 99 00:07:54,668 --> 00:07:57,834 Parece muy afectado, pero no quieres joder con él. 100 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Habla por ti, Eddie. 101 00:08:03,584 --> 00:08:05,376 ¿Cuán bien conoces al hijo? 102 00:08:06,334 --> 00:08:07,543 Max. 103 00:08:08,459 --> 00:08:09,584 Es encantador. 104 00:08:09,584 --> 00:08:13,584 El típico aspirante a actor. Demasiado desesperado para triunfar. 105 00:08:13,584 --> 00:08:17,501 Desde que murió su padre, es como un pájaro con un ala rota. 106 00:08:18,543 --> 00:08:19,918 ¿Me presentas? 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,501 Algo tramas. 108 00:08:24,084 --> 00:08:25,209 Nunca. 109 00:08:25,209 --> 00:08:28,501 Recuerdo a Freddy. Iba a Durham. Un año más grande. 110 00:08:28,501 --> 00:08:31,209 Era un gran Demetrio. 111 00:08:32,334 --> 00:08:34,126 Shakespeare. Yo era Lisandro. 112 00:08:34,126 --> 00:08:38,209 Él era muy bueno. Habría ingresado en la Academia de Arte Dramático. 113 00:08:38,209 --> 00:08:41,751 Freddy tiene muchos talentos, pero la constancia no es uno. 114 00:08:42,251 --> 00:08:44,168 Oí que a ti te iba bien. 115 00:08:44,168 --> 00:08:45,751 No puedo quejarme. 116 00:08:46,543 --> 00:08:48,668 Actuar es como cualquier gran arte. 117 00:08:48,668 --> 00:08:52,043 La conciliación paradójica de nuestra identidad dual 118 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 para hallar la belleza irónica en lo maligno. 119 00:08:55,001 --> 00:08:57,584 Hay formas más fáciles de ganarse la vida. 120 00:08:58,418 --> 00:09:00,418 Max, mi más sentido pésame. 121 00:09:00,418 --> 00:09:02,709 Ahora debo ir a rescatar a mi madre. 122 00:09:06,043 --> 00:09:09,334 Quería darte el pésame. Hace poco perdí a mi padre. 123 00:09:09,334 --> 00:09:11,876 - Una patada en las bolas. - Ciertamente. 124 00:09:11,876 --> 00:09:14,793 Más el impuesto a la herencia, que es ridículo. 125 00:09:14,793 --> 00:09:17,793 Cuando oí cuánto costaba esto, creí que era broma. 126 00:09:17,793 --> 00:09:22,293 Podría haber padecido lo mismo, pero mi padre hizo ciertas provisiones. 127 00:09:24,001 --> 00:09:28,251 Quizás podamos sentarnos a conversar. 128 00:09:28,251 --> 00:09:32,751 Hay una pequeña oportunidad comercial que podría convenirte. 129 00:09:34,543 --> 00:09:38,543 El suministro de un producto muy rentable, totalmente desregulado, 130 00:09:38,543 --> 00:09:41,459 intrínsecamente benigno e increíblemente popular. 131 00:09:41,459 --> 00:09:44,793 Me está gustando la idea, Eddie. Mucho. 132 00:09:44,793 --> 00:09:48,376 El tipo de relación riesgo-recompensa que me atrae. 133 00:09:48,376 --> 00:09:52,209 Libre mercado, genial, carajo. Desregulación, hecho. 134 00:09:52,209 --> 00:09:54,584 ¿Sin impuestos? Me encanta. 135 00:09:55,918 --> 00:09:59,584 ¿Una pizca de ilegalidad? Bueno, ningún negocio es perfecto. 136 00:10:00,168 --> 00:10:06,626 Sin embargo, hay un pequeño obstáculo relativo a la reputación 137 00:10:06,626 --> 00:10:09,918 que debemos sortear antes de continuar, 138 00:10:10,584 --> 00:10:12,459 y es algo delicado. 139 00:10:12,459 --> 00:10:15,709 Puedo ser extremadamente discreto si es necesario. 140 00:10:15,709 --> 00:10:20,043 Recuerda que tu padre y el mío solían pescar salmón en el río Spey. 141 00:10:20,959 --> 00:10:22,168 Así es. 142 00:10:22,168 --> 00:10:23,793 Y eso es relevante, 143 00:10:24,459 --> 00:10:27,501 sobre todo porque mi padre es la causa 144 00:10:27,501 --> 00:10:29,751 de este desafío particular. 145 00:10:31,376 --> 00:10:34,293 Tengo en mi poder una serie de documentos 146 00:10:34,293 --> 00:10:38,626 que detallan la compra de un artefacto particularmente lascivo. 147 00:10:38,626 --> 00:10:41,376 Si estos documentos salieran a la luz, 148 00:10:41,376 --> 00:10:43,709 causarían un gran escándalo. 149 00:10:44,209 --> 00:10:48,668 A cambio de 500 000 libras, te los daré. 150 00:10:49,168 --> 00:10:53,501 Si no, me veré obligado a entregárselos a la prensa nacional. 151 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 No cometas el error de subestimarme. 152 00:11:01,209 --> 00:11:02,543 ¿No puedes ignorarlo? 153 00:11:02,543 --> 00:11:06,126 Tu padre tenía demonios internos. Lo que hizo muere con él. 154 00:11:07,001 --> 00:11:11,543 Estoy por tener una segunda audición para una gran película de Hollywood. 155 00:11:11,543 --> 00:11:15,834 Pero un escándalo de este tipo me dejará fuera de carrera. 156 00:11:16,501 --> 00:11:19,251 Claramente, tienes algunos contactos. 157 00:11:19,834 --> 00:11:24,043 Y supongo que tendrán la capacidad de lidiar con esta situación. 158 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Este es mi plan. 159 00:11:27,334 --> 00:11:29,209 Contacta al chantajista. 160 00:11:29,209 --> 00:11:33,334 Que venga aquí y que traiga la evidencia. 161 00:11:33,334 --> 00:11:36,376 Yo la analizaré para ver si es real y la destruiré. 162 00:11:36,376 --> 00:11:41,126 Y luego me ayudarás a convencerlo de que no vuelva a venir por aquí. 163 00:11:44,626 --> 00:11:48,793 Hay una cosa más que quiero pedirte, Eddie. 164 00:11:48,793 --> 00:11:50,668 Cuando tengas los documentos, 165 00:11:50,668 --> 00:11:53,626 te agradecería que no los mires. 166 00:11:54,126 --> 00:11:58,543 No sé qué secretos tenía mi padre, pero quiero que permanezcan secretos. 167 00:11:58,543 --> 00:12:01,584 Una cuestión de respeto por el difunto. 168 00:12:02,751 --> 00:12:04,876 Los documentos no me incumben. 169 00:12:05,376 --> 00:12:10,084 Sus secretos seguirán siendo secretos. Tienes mi palabra. Pero seamos claros. 170 00:12:10,084 --> 00:12:11,501 Si hago esto por ti, 171 00:12:12,668 --> 00:12:13,959 tenemos un acuerdo. 172 00:12:14,668 --> 00:12:16,584 Si solucionas este problema, 173 00:12:17,084 --> 00:12:19,876 tú y tus socios criminales pueden convertir esto 174 00:12:19,876 --> 00:12:23,668 en los Jardines Colgantes de Hierba, me da igual. 175 00:12:30,876 --> 00:12:35,043 Pensé que querrías un refrigerio. 176 00:12:35,751 --> 00:12:37,459 Qué amable, Su Excelencia. 177 00:12:37,459 --> 00:12:39,668 Dos de azúcar, ¿recuerdo bien? 178 00:12:39,668 --> 00:12:40,584 Absolutamente. 179 00:12:43,876 --> 00:12:46,376 La perra parece muy feliz contigo. 180 00:12:46,376 --> 00:12:49,209 Es una perra maravillosa. Un placer tenerla. 181 00:12:50,126 --> 00:12:52,209 Eddie lo debe valorar mucho. 182 00:12:52,709 --> 00:12:55,709 Está lidiando con muchísimas cosas ahora. 183 00:12:57,959 --> 00:13:00,668 Me pregunto si podríamos ayudarlo. 184 00:13:03,001 --> 00:13:04,084 Habla, Geoff. 185 00:13:04,084 --> 00:13:06,543 ¿Qué tienes bajo la manga? 186 00:13:06,543 --> 00:13:10,543 ¿Y si pudiéramos encontrar un lugar alternativo para su operación? 187 00:13:11,084 --> 00:13:15,793 Debe conocer al señor Rokes de la granja Green River, aquí al lado. 188 00:13:16,334 --> 00:13:18,834 ¿El criador de ovejas? ¿Qué estás diciendo? 189 00:13:20,084 --> 00:13:24,501 Las ovejas necesitan mucha tierra para pastar. Y no son muy redituables. 190 00:13:25,668 --> 00:13:26,918 ¿Está arruinado? 191 00:13:27,584 --> 00:13:31,834 Está siendo investigado por fraude por el ministro de Agricultura. 192 00:13:31,834 --> 00:13:33,501 No solo está arruinado. 193 00:13:36,043 --> 00:13:38,418 Es más turbio que el barro del chiquero. 194 00:13:39,168 --> 00:13:43,334 Hay una subasta de ovejas hoy y estoy seguro de que Rokes asistirá. 195 00:13:46,584 --> 00:13:48,001 Viejo zorro astuto. 196 00:13:52,084 --> 00:13:55,084 Las plantas se parecen mucho más a los humanos 197 00:13:55,084 --> 00:13:56,626 de lo que la gente cree. 198 00:13:57,584 --> 00:14:00,001 Respiran. Defienden su territorio. 199 00:14:00,001 --> 00:14:02,334 Se comunican entre ellas. 200 00:14:02,334 --> 00:14:04,418 ¿Cómo sabes tanto de plantas? 201 00:14:04,418 --> 00:14:05,918 A eso me dedico. 202 00:14:06,418 --> 00:14:08,293 - Soy botánico. - No te creo. 203 00:14:08,876 --> 00:14:11,543 Mi abuelo tenía un vivero. 204 00:14:12,751 --> 00:14:13,918 Cultivaba flores. 205 00:14:14,501 --> 00:14:15,918 Me gustan las flores. 206 00:14:19,043 --> 00:14:21,584 Me encantaría ver tus plantas algún día. 207 00:14:24,001 --> 00:14:25,501 Es un poco difícil. 208 00:14:26,668 --> 00:14:28,209 Trabajo en una especie de... 209 00:14:28,876 --> 00:14:32,001 zona de acceso restringido. 210 00:14:33,709 --> 00:14:34,876 Confío en ti. 211 00:14:34,876 --> 00:14:38,918 Pero hace poco tuvimos problemas en el trabajo. 212 00:14:40,334 --> 00:14:41,668 Nos robaron plantas. 213 00:14:43,293 --> 00:14:46,376 Curiosamente, fue el día que nos conocimos. 214 00:14:47,709 --> 00:14:50,584 No creerás que yo tuve algo que ver con eso, ¿no? 215 00:14:50,584 --> 00:14:52,001 Claro que no. 216 00:14:52,834 --> 00:14:53,709 Sí. 217 00:14:55,126 --> 00:14:57,543 ¿Para qué robaría tantas plantas? 218 00:15:05,793 --> 00:15:09,001 El proceso de selección de un nuevo propietario 219 00:15:09,001 --> 00:15:10,751 lleva un par de meses. 220 00:15:10,751 --> 00:15:13,293 Nos gusta olisquearles bien el trasero. 221 00:15:13,293 --> 00:15:16,334 No vamos a funerales agitando nuestras chequeras. 222 00:15:16,334 --> 00:15:19,501 Fue una oportunidad comercial que se me presentó. 223 00:15:19,501 --> 00:15:21,293 La analicé y te la traigo. 224 00:15:21,293 --> 00:15:24,293 Es un lugar alternativo, con mayor capacidad, 225 00:15:25,251 --> 00:15:29,001 y podremos mudar la operación de mi finca para fin de año. 226 00:15:30,668 --> 00:15:33,876 Consideraría expandir la operación a un sitio más, 227 00:15:33,876 --> 00:15:36,876 pero todo el asunto del chantaje 228 00:15:36,876 --> 00:15:39,376 me huele a problemas. 229 00:15:39,376 --> 00:15:43,293 Es un cabo suelto que ataré. Muy simple, muy fácil. 230 00:15:45,209 --> 00:15:47,126 Estoy dispuesta a reunirme, 231 00:15:47,126 --> 00:15:50,543 pero no prometo nada, y no quiero chanchullos. 232 00:15:50,543 --> 00:15:51,751 Ningún chanchullo. 233 00:16:19,418 --> 00:16:20,293 Bien. 234 00:16:25,709 --> 00:16:26,626 ¿Quién eres? 235 00:16:27,126 --> 00:16:28,501 No te des vuelta. 236 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Muy bien. 237 00:16:31,084 --> 00:16:33,918 - Traje el dinero. - Pon la bolsa en el suelo. 238 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Así no haremos esto. 239 00:16:36,084 --> 00:16:38,709 Yo decidiré cómo lo haremos. 240 00:16:39,209 --> 00:16:43,834 O la cara de tu amigo saldrá en la portada de todos los periódicos mañana. 241 00:16:43,834 --> 00:16:49,168 Solo te daré el dinero si haces exactamente lo que te digo. 242 00:16:49,876 --> 00:16:50,876 ¿Tú eres Frank? 243 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 Vamos, dame los documentos. 244 00:16:55,084 --> 00:16:57,334 Lo entiendo. Quieres los documentos. 245 00:16:57,334 --> 00:16:58,334 Sí. 246 00:16:58,334 --> 00:17:00,543 No tengo los documentos aquí. 247 00:17:00,543 --> 00:17:03,126 ¿Vamos a buscarlos, entonces? Por favor. 248 00:17:06,334 --> 00:17:07,418 Un 12, 249 00:17:07,418 --> 00:17:08,376 un 20, 250 00:17:09,168 --> 00:17:10,251 dos 53 251 00:17:11,751 --> 00:17:13,209 y un 69. 252 00:17:28,626 --> 00:17:32,043 Me considero una persona bastante paciente, Frank. 253 00:17:32,709 --> 00:17:35,834 Pero cuando empiezas a pedir bollos de... 254 00:17:35,834 --> 00:17:36,918 Te traduciré. 255 00:17:36,918 --> 00:17:39,126 El 12 son rollitos de verdura. 256 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 El 20 es cerdo confitado. 257 00:17:43,001 --> 00:17:45,251 El 53 son fideos fritos crujientes. 258 00:17:46,584 --> 00:17:48,626 Pedí dos porque me gustan mucho. 259 00:17:49,626 --> 00:17:53,001 Y el 69 no está en el menú. 260 00:17:54,084 --> 00:17:58,251 Por la sencilla razón de que el 69 no es un plato. 261 00:17:59,584 --> 00:18:00,584 ¿Y qué es? 262 00:18:00,584 --> 00:18:01,626 No es un qué. 263 00:18:04,959 --> 00:18:06,126 Es un quién. 264 00:18:07,418 --> 00:18:08,709 Aquí está. 265 00:18:11,834 --> 00:18:14,501 - Está bien. - Traje hasta el último centavo. 266 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 ¡Alto! 267 00:18:18,001 --> 00:18:22,043 Frank, explícale a este buen hombre que este no es su dinero. 268 00:18:22,043 --> 00:18:24,584 El dinero de esa bolsa me lo deben a mí. 269 00:18:25,084 --> 00:18:27,001 Por extensión te pertenece a ti. 270 00:18:27,001 --> 00:18:28,793 - Lo siento. - Hijo de puta... 271 00:18:46,501 --> 00:18:47,543 Hola, Susie. 272 00:18:47,543 --> 00:18:48,918 ¿Cómo va todo? 273 00:18:48,918 --> 00:18:51,334 No va exactamente según lo planeado. 274 00:18:54,376 --> 00:18:57,376 ¿Le diste medio millón y no te dio nada a cambio? 275 00:18:57,376 --> 00:18:59,501 Bastante descuidado, debo decir. 276 00:18:59,501 --> 00:19:01,834 ¿Quién le prestó el dinero a él? 277 00:19:02,793 --> 00:19:05,501 No lo sé. Es un señor chino grandote. 278 00:19:09,459 --> 00:19:10,918 Quiere hablar contigo. 279 00:19:13,126 --> 00:19:14,834 ¿Puedo ayudarte? Sí. 280 00:19:15,626 --> 00:19:18,834 Sí. Sí, ya veo. Sí. 281 00:19:20,418 --> 00:19:22,168 Sí. Muy bien. 282 00:19:22,168 --> 00:19:25,876 Expresado así, claro que altera la situación. 283 00:19:25,876 --> 00:19:27,626 Con todo respeto, Susie, 284 00:19:27,626 --> 00:19:30,418 es una antigua deuda que debe ser saldada. 285 00:19:31,001 --> 00:19:33,084 - Carajo. - Muy amable de tu parte. 286 00:19:33,084 --> 00:19:36,334 Si me pagan, le daré la dirección a tu hombre. 287 00:19:36,876 --> 00:19:39,084 Le enviaré unos bollos a tu padre. 288 00:19:40,501 --> 00:19:44,501 Debiste mencionar a Susie Glass. Dice que te esperará allí. 289 00:19:59,293 --> 00:20:00,209 Hola, Susan. 290 00:20:01,334 --> 00:20:02,543 Cortesía de la casa. 291 00:20:03,334 --> 00:20:06,834 ¿Disfrutando de tu estadía en el turbio mundo del crimen? 292 00:20:09,251 --> 00:20:10,834 Ciertamente es edificante. 293 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 - ¿Vamos? - Vamos. 294 00:20:24,751 --> 00:20:25,918 No eres el taxi. 295 00:20:27,043 --> 00:20:30,084 No, estamos buscando a tu papá. ¿Está por aquí? 296 00:20:30,751 --> 00:20:31,876 Está empacando. 297 00:20:31,876 --> 00:20:34,501 Está bien, cariño. No tomará mucho tiempo. 298 00:20:39,043 --> 00:20:41,501 Hola, Francis. ¿Vas a algún lado? 299 00:20:43,334 --> 00:20:44,959 ¿Cómo me encontraron? 300 00:20:44,959 --> 00:20:48,084 Gracias a tu servicial amigo chino. 301 00:20:48,084 --> 00:20:50,918 ¿No debías darnos algo antes de irte? 302 00:20:51,793 --> 00:20:54,293 Si lo encuentras entre todas las bolsas. 303 00:20:54,834 --> 00:20:56,834 Tu papá es algo desordenado, ¿no? 304 00:20:58,751 --> 00:21:02,834 Sí, papá es un desastre, ¿no? Eso es lo que siempre dice mamá. 305 00:21:03,876 --> 00:21:07,793 Pero hay muchas cosas nutritivas en las heces de otras personas. 306 00:21:08,418 --> 00:21:09,501 ¿Ven ese? 307 00:21:09,501 --> 00:21:11,501 Es un exministro del gabinete. 308 00:21:11,501 --> 00:21:14,293 Colecciona huevos de aves de contrabando. 309 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 Este es un animador de programas para niños. 310 00:21:17,126 --> 00:21:19,168 Y terminaron gustándole los... 311 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Te gusta su show matutino, ¿no? 312 00:21:22,793 --> 00:21:28,084 Papá era uno de los mejores periodistas. Luego los oligarcas tomaron el control. 313 00:21:28,084 --> 00:21:33,126 Sí, ya no hay libertad de prensa. Debes responder ante los poderes fácticos. 314 00:21:33,126 --> 00:21:36,876 Si no te ajustas a su perspectiva, te entierran. Pero a mí no. 315 00:21:36,876 --> 00:21:38,543 Mi papá tiene integridad. 316 00:21:38,543 --> 00:21:39,626 Sí. 317 00:21:40,126 --> 00:21:42,251 Grandes bolsas llenas de integridad. 318 00:21:45,251 --> 00:21:46,334 Escúchame, cariño. 319 00:21:46,834 --> 00:21:49,084 Dile a mamá que haga un té, ¿sí? 320 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 No queremos perdernos el vuelo. 321 00:21:51,043 --> 00:21:52,751 No, no te preocupes. 322 00:21:52,751 --> 00:21:54,668 Tenemos mucho tiempo. Vamos. 323 00:21:58,959 --> 00:22:00,959 - Siéntate, Frank. - Tranquilo. 324 00:22:02,959 --> 00:22:06,793 No queremos herirte a ti ni a tu familia. Queremos los documentos. 325 00:22:12,376 --> 00:22:13,459 Son estos. 326 00:22:15,418 --> 00:22:16,376 Más te vale. 327 00:22:16,376 --> 00:22:18,084 ¿No les echarás un vistazo? 328 00:22:19,001 --> 00:22:19,918 De eso hablaba. 329 00:22:19,918 --> 00:22:23,709 Nadie quiere abrir y mirar. Por eso el mundo se fue al carajo. 330 00:22:23,709 --> 00:22:27,168 No voy a mirar porque, primero, no me concierne. 331 00:22:27,168 --> 00:22:28,376 Y segundo, 332 00:22:29,626 --> 00:22:30,834 vienes con nosotros. 333 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 No hablamos de ir a ningún lado. 334 00:22:39,084 --> 00:22:40,668 ¿De verdad no lo abrirás? 335 00:22:42,376 --> 00:22:43,209 No. 336 00:22:44,543 --> 00:22:46,668 ¿No te da ni un poco de curiosidad? 337 00:22:47,668 --> 00:22:50,418 Terminemos con esto y arreglemos con Max. 338 00:22:51,001 --> 00:22:51,959 Está bien. 339 00:22:59,418 --> 00:23:00,501 Tengo 10, 11... 340 00:23:00,501 --> 00:23:03,043 Ahora 13, ¿quién da 14?, tengo 15, 16... 341 00:23:03,043 --> 00:23:04,501 Mejor oferta por ahora. 342 00:23:04,501 --> 00:23:06,584 Y ahora tengo una de 100 libras. 343 00:23:08,709 --> 00:23:09,959 Sí, ahí está. 344 00:23:11,334 --> 00:23:13,876 De pie, en primera fila, el de la izquierda. 345 00:23:15,668 --> 00:23:18,084 ¿Qué enfoque crees que debería adoptar? 346 00:23:18,959 --> 00:23:24,459 No puedo preguntarle si quiere tener una plantación de cannabis en un granero. 347 00:23:24,459 --> 00:23:27,543 Conozco al administrador. Puedo presentarlos. 348 00:23:28,209 --> 00:23:32,334 Pero creo que es mejor que vaya a verlo usted misma. 349 00:23:32,334 --> 00:23:34,043 Es decir, la reconocerá. 350 00:23:34,918 --> 00:23:38,876 Y seguro que será susceptible a sus poderes de persuasión, señora. 351 00:23:41,584 --> 00:23:43,501 ¿De verdad lo crees, Geoff? 352 00:23:44,376 --> 00:23:46,834 Bueno, sabemos que necesita el dinero. 353 00:23:47,543 --> 00:23:51,209 Y usted sabe tratar a la gente, si me permite decirlo. 354 00:23:51,918 --> 00:23:54,334 De acuerdo. Deséame suerte. 355 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Buena suerte. 356 00:24:12,084 --> 00:24:13,543 En 191... 357 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 ¿Lo ayudo? 358 00:24:23,001 --> 00:24:24,168 Estoy bien, Geoff. 359 00:24:25,876 --> 00:24:28,793 Sabe que no debe ahumar pescado con pino, ¿no? 360 00:24:28,793 --> 00:24:29,709 ¿Qué? 361 00:24:29,709 --> 00:24:32,168 Planea ahumar esa hermosa carpa, 362 00:24:32,168 --> 00:24:33,626 pero la resina 363 00:24:34,668 --> 00:24:35,918 envenena la carne. 364 00:24:49,709 --> 00:24:51,459 No hago nada bien, ¿verdad? 365 00:24:57,043 --> 00:25:01,043 Es decir, Eddie anda por todo el país fingiendo ser un gánster. 366 00:25:03,501 --> 00:25:07,543 Y yo estoy aislado en este lugar, con este pez muerto. 367 00:25:14,959 --> 00:25:15,793 Freddy. 368 00:25:18,251 --> 00:25:21,209 Afortunado aquel que está feliz con lo que le tocó. 369 00:25:34,293 --> 00:25:35,876 Es como un jardín secreto. 370 00:25:36,376 --> 00:25:37,543 Lo es, ¿verdad? 371 00:25:38,626 --> 00:25:40,126 Así lo veo yo. 372 00:25:41,126 --> 00:25:45,334 Es como un mundo subterráneo colmado de plantas mágicas 373 00:25:45,918 --> 00:25:48,793 que no aportan más que bondad 374 00:25:49,751 --> 00:25:53,876 y pueden ayudar a todos a sentirse mucho mejor. 375 00:25:55,584 --> 00:25:57,834 Y todo está siendo prohibido 376 00:25:57,834 --> 00:25:59,251 por Babilonia. 377 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 ¿Cuántas plantas tienes aquí? 378 00:26:04,876 --> 00:26:07,834 Prefiero no entrar en detalles, para ser sincero. 379 00:26:07,834 --> 00:26:11,209 Es información algo delicada. 380 00:26:12,459 --> 00:26:14,584 ¿Temes que te denuncie? 381 00:26:16,209 --> 00:26:17,334 No, claro que no. 382 00:26:18,084 --> 00:26:22,043 Pero me tomo mis responsabilidades profesionales 383 00:26:22,876 --> 00:26:23,959 muy en serio. 384 00:26:23,959 --> 00:26:24,959 Yo también. 385 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 Recórcholis. 386 00:26:26,626 --> 00:26:28,293 ¿A qué te dedicas? 387 00:26:30,168 --> 00:26:31,293 Soy consultora. 388 00:26:31,959 --> 00:26:35,918 La gente acude a mí si tiene un problema, y la ayudo a solucionarlo. 389 00:26:36,543 --> 00:26:41,293 Saber un poco de todo puede ser mejor que saber mucho de una sola cosa. 390 00:26:41,293 --> 00:26:43,418 Vaya. Eres tan inteligente. 391 00:26:43,418 --> 00:26:45,626 ¿Quieres fumar hierba o algo así? 392 00:26:45,626 --> 00:26:48,459 Tengo muchos sabores y cepas diferentes. 393 00:26:49,168 --> 00:26:50,376 No fumo. 394 00:26:51,626 --> 00:26:53,043 Puedes fumar tú. 395 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 Quizás me fume uno pequeñito y travieso. 396 00:26:56,709 --> 00:26:58,459 Quedó uno en el cenicero. 397 00:26:58,459 --> 00:27:01,501 - Dame dos segundos. Ya vuelvo. - Muy bien. 398 00:27:02,168 --> 00:27:06,001 ¿Crees que el mundo sería un lugar mejor si todos fumaran hierba? 399 00:27:07,959 --> 00:27:09,084 No necesariamente. 400 00:27:12,418 --> 00:27:14,626 Pero sería mucho más tranquilo. 401 00:27:15,793 --> 00:27:19,501 Necesitarás mucho más que esto si quieres cambiar el mundo. 402 00:27:19,501 --> 00:27:21,876 No. Este lugar es solo uno de doce. 403 00:27:23,126 --> 00:27:24,293 ¿Grandes como este? 404 00:27:25,293 --> 00:27:26,376 Hay más grandes. 405 00:27:30,001 --> 00:27:32,126 Es una red bastante importante. 406 00:27:33,418 --> 00:27:34,876 ¿No quieres una pitada? 407 00:27:34,876 --> 00:27:37,709 Estoy con el rey de la hierba, ¿por qué no? 408 00:27:48,959 --> 00:27:52,168 Mira este lugar. Y solo le estoy cobrando medio millón. 409 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 No seas codicioso. 410 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Entregas los documentos. Recibes el dinero. 411 00:27:56,501 --> 00:27:58,376 Y luego le pagas a tu amigo. 412 00:28:04,793 --> 00:28:06,543 Estupendo, llegaron de noche. 413 00:28:06,543 --> 00:28:09,793 Tu sentido de la oportunidad es muy teatral. 414 00:28:09,793 --> 00:28:12,959 Pensamos que querrías solucionar esto cuanto antes. 415 00:28:12,959 --> 00:28:14,543 Así es. 416 00:28:14,543 --> 00:28:16,959 Esta es mi socia, Susan Glass. 417 00:28:16,959 --> 00:28:19,293 Encantado, señorita Glass. 418 00:28:20,876 --> 00:28:23,501 - Eddie me ha hablado mucho de ti. - ¿Sí? 419 00:28:24,668 --> 00:28:27,168 Terminemos con este asunto sórdido, 420 00:28:27,168 --> 00:28:30,168 y que nuestro acuerdo eche raíces y dé frutos. 421 00:28:31,918 --> 00:28:32,918 ¿Eso es para mí? 422 00:28:33,459 --> 00:28:36,418 Está todo ahí. Fotos, archivos, documentos, todo. 423 00:28:36,918 --> 00:28:38,209 ¿No miraste nada? 424 00:28:39,376 --> 00:28:40,209 No lo hice. 425 00:28:40,209 --> 00:28:41,626 Bien hecho. 426 00:28:41,626 --> 00:28:42,709 Muy bien. 427 00:28:44,751 --> 00:28:48,626 Entiendo que puedes tener más documentos en alguna parte. 428 00:28:48,626 --> 00:28:51,626 Por eso quería tener esta pequeña charla. 429 00:28:51,626 --> 00:28:54,709 No volverás a verme. Te doy mi palabra. 430 00:28:55,709 --> 00:28:58,876 El problema es que tu palabra no vale nada. 431 00:29:00,834 --> 00:29:04,084 Frank, creo que entiendes la gravedad de la situación. 432 00:29:04,709 --> 00:29:06,459 No volverán a verte jamás. 433 00:29:06,459 --> 00:29:08,918 Si eso está claro, el dinero es tuyo. 434 00:29:08,918 --> 00:29:10,043 Como prometí. 435 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Que ahora te juntes con unos matones 436 00:29:18,376 --> 00:29:20,334 no cambia en nada lo que eres. 437 00:29:20,334 --> 00:29:23,126 Lo que había en ese sobre era muy comprometedor 438 00:29:23,126 --> 00:29:24,668 para ti y tu carrera. 439 00:29:25,918 --> 00:29:28,418 Lo que fuera que hacía su padre, se acabó. 440 00:29:28,418 --> 00:29:32,084 ¿Su padre? No estaba chantajeando a su padre. 441 00:29:32,084 --> 00:29:34,584 Estaba chantajeando a ese loco de mierda. 442 00:29:41,834 --> 00:29:42,709 Vaya... 443 00:29:44,251 --> 00:29:46,251 Qué revelación, Maxie. 444 00:29:48,543 --> 00:29:49,418 Muy bien. 445 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 Hay una explicación razonable para todo esto, 446 00:29:53,709 --> 00:29:57,876 y es que se trata de algo inocuo para cualquiera que no sea... 447 00:29:57,876 --> 00:29:59,584 increíblemente susceptible. 448 00:29:59,584 --> 00:30:01,293 Tranquilo, vaquero. 449 00:30:01,793 --> 00:30:04,918 Creo que debes ajustar tu nivel de transparencia. 450 00:30:05,918 --> 00:30:07,876 Dinos qué está pasando ya mismo. 451 00:30:07,876 --> 00:30:10,376 No es nada. Una peculiaridad, un hobby. 452 00:30:10,376 --> 00:30:12,168 Ya mismo. 453 00:30:17,126 --> 00:30:18,168 Muy bien. 454 00:30:20,459 --> 00:30:26,043 Si la transparencia ayuda a engrasar los engranajes de la industria, entonces... 455 00:30:30,168 --> 00:30:31,126 síganme. 456 00:30:40,459 --> 00:30:42,001 ¿Qué me dices de ellos? 457 00:30:42,626 --> 00:30:43,793 Me parecen... 458 00:30:44,709 --> 00:30:45,918 discretos. 459 00:30:45,918 --> 00:30:47,501 Mira detenidamente. 460 00:30:57,543 --> 00:30:58,709 Adolf Hitler. 461 00:31:02,834 --> 00:31:05,334 El uso expresivo de la luz es insuperable. 462 00:31:05,959 --> 00:31:07,501 Si no fuera por la guerra, 463 00:31:07,501 --> 00:31:10,293 sería recordado como Monet. 464 00:31:12,251 --> 00:31:16,793 Y poseo la mayor colección de sus trabajos afuera de Suiza. 465 00:31:18,959 --> 00:31:20,918 Era un visionario. 466 00:31:22,876 --> 00:31:24,959 Son aceptables, como máximo. 467 00:31:25,459 --> 00:31:27,584 Quien piense lo contrario se engaña. 468 00:31:28,084 --> 00:31:30,418 Creí que un hombre de tu linaje 469 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 apreciaría la obra de un verdadero maestro. 470 00:31:35,168 --> 00:31:38,876 Ver más allá de su reputación y hallar lo sublime en lo maligno. 471 00:31:38,876 --> 00:31:39,918 Su Señoría, 472 00:31:39,918 --> 00:31:43,084 ¿por qué no les muestras tu mayor tesoro? 473 00:31:46,709 --> 00:31:47,918 Quizás tengas razón. 474 00:31:50,709 --> 00:31:53,334 Tras resultar herido en la batalla de Somme, 475 00:31:53,334 --> 00:31:56,293 Hitler fue examinado por un médico del ejército. 476 00:31:56,876 --> 00:32:01,126 Los registros indican que perdió una parte muy particular de su anatomía. 477 00:32:01,126 --> 00:32:06,251 Cuando salió a la venta hace cinco años, no dejé que me lo arrebataran. 478 00:32:06,959 --> 00:32:10,751 El único remanente físico del Führer del Tercer Reich. 479 00:32:10,751 --> 00:32:13,959 Conservado en formaldehído durante casi 80 años. 480 00:32:14,751 --> 00:32:18,709 El testículo de Adolf Hitler. 481 00:32:24,876 --> 00:32:27,043 Debes estar bromando, carajo. 482 00:32:27,709 --> 00:32:30,084 Si no hubiera perdido su testículo, 483 00:32:30,084 --> 00:32:33,376 habría habido un equilibrio entre lógica y creatividad, 484 00:32:33,376 --> 00:32:36,376 y el mundo habría presenciado al próximo Da Vinci. 485 00:32:36,376 --> 00:32:40,293 En cambio, lo dulce se volvió amargo, 486 00:32:40,293 --> 00:32:42,084 pero no menos creativo. 487 00:32:42,084 --> 00:32:44,376 Dejó un gran legado estético. 488 00:32:44,376 --> 00:32:47,501 Piensen en la teatralidad y pompa del Tercer Reich. 489 00:32:47,501 --> 00:32:50,918 Los uniformes de Hugo Boss, la refinada pistola Luger, 490 00:32:50,918 --> 00:32:53,209 el dinamismo del avión Messerschmitt. 491 00:32:53,209 --> 00:32:55,126 El simbolismo irónico e icónico 492 00:32:55,126 --> 00:32:59,543 del águila majestuosa sobre el antiguo símbolo indio de la paz. 493 00:32:59,543 --> 00:33:03,251 Y así como la bellota contiene el potencial del roble, 494 00:33:03,251 --> 00:33:07,293 estoy en posesión de la génesis del genio creador de Hitler. 495 00:33:07,293 --> 00:33:08,501 En su testículo. 496 00:33:12,584 --> 00:33:16,793 No creo que esto funcione, Max. Susie, larguémonos de aquí. 497 00:33:16,793 --> 00:33:18,543 Vamos, no seas cobarde. 498 00:33:18,543 --> 00:33:20,251 No nos apresuremos. 499 00:33:20,251 --> 00:33:24,209 No me importan sus posiciones ideológicas o filosóficas. 500 00:33:24,209 --> 00:33:26,501 Vine a analizar un posible negocio, 501 00:33:26,501 --> 00:33:31,001 y esa cosa que flota en el frasco tendrá un peso en nuestras negociaciones. 502 00:33:31,001 --> 00:33:34,043 Se llama ventaja comercial, Eddie. 503 00:33:34,043 --> 00:33:36,668 Hay una tarifa especial para gente como él. 504 00:33:36,668 --> 00:33:39,209 - ¿"Gente como yo"? - ¡Max! 505 00:33:39,209 --> 00:33:42,168 - No puedo dejar que hagas eso, Frank. - ¡Espera! 506 00:33:43,084 --> 00:33:44,626 Todos, cálmense. 507 00:33:45,209 --> 00:33:47,293 No dejaré que arruines mi carrera. 508 00:33:47,293 --> 00:33:51,668 No sabes lo duro que tuve que trabajar para llegar a donde estoy. 509 00:33:51,668 --> 00:33:53,709 ¡Seré una puta estrella! 510 00:34:04,001 --> 00:34:06,376 Debemos deshacernos de un cuerpo 511 00:34:06,376 --> 00:34:10,418 y hay un caballero un poco antipático que requiere tu atención. 512 00:34:10,418 --> 00:34:11,709 ¿Qué pasó, jefa? 513 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Tras una revelación bastante rara... 514 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 El testículo. 515 00:34:15,209 --> 00:34:17,834 ...la negociación dio un giro inesperado. 516 00:34:23,209 --> 00:34:26,293 Hubo algunos desacuerdos menores sobre el contrato. 517 00:34:31,376 --> 00:34:35,376 Pero Eddie demostró tener excelentes dotes para el arbitraje. 518 00:34:36,543 --> 00:34:37,584 Mierda. 519 00:34:38,834 --> 00:34:41,084 Tras las inevitables idas y venidas, 520 00:34:41,793 --> 00:34:44,251 logramos establecer condiciones... 521 00:34:47,209 --> 00:34:49,168 aceptables para todas las partes. 522 00:34:53,209 --> 00:34:54,584 ¿Qué hacemos? 523 00:34:54,584 --> 00:34:57,626 Haz que lord Imbécil entienda bien el acuerdo. 524 00:34:57,626 --> 00:35:01,501 Si no tienes ninguna objeción. Sé que es amigo de la familia. 525 00:35:01,501 --> 00:35:04,293 - No. No se guarden nada. - ¿Y él? 526 00:35:06,376 --> 00:35:07,876 - Estará bien. - Sí. 527 00:35:08,751 --> 00:35:09,668 Vamos. 528 00:35:10,751 --> 00:35:12,834 Despacio. 529 00:35:20,834 --> 00:35:24,043 Santo Dios, Edward. Apestas a formaldehído. 530 00:35:24,834 --> 00:35:26,709 ¿Dónde demonios has estado? 531 00:35:26,709 --> 00:35:30,543 ¿Y por qué bebes whisky a primera hora de la mañana? 532 00:35:30,543 --> 00:35:32,501 Cuanto menos te cuente, mejor. 533 00:35:32,501 --> 00:35:36,209 Pero digamos que ha sido una noche bastante larga. 534 00:35:37,626 --> 00:35:42,543 Bueno, mientras tú te dedicas a hacer Dios sabe qué cosas, 535 00:35:43,168 --> 00:35:46,293 yo estuve buscando soluciones a nuestro contratiempo. 536 00:35:47,459 --> 00:35:48,293 Claro. 537 00:35:48,293 --> 00:35:51,709 Encontré un nuevo sitio para tu plantación de marihuana. 538 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 ¿Qué? 539 00:35:52,709 --> 00:35:54,793 El señor Rokes, cariño. 540 00:35:56,959 --> 00:35:58,126 Nuestro vecino. 541 00:35:58,126 --> 00:36:01,751 Tiene 800 hectáreas que no puede mantener, 542 00:36:01,751 --> 00:36:06,126 y está desesperado por un arrendamiento a largo plazo. 543 00:36:10,376 --> 00:36:11,376 Vaya, vaya. 544 00:36:12,584 --> 00:36:16,084 No creerías las cosas que he hecho en las últimas 48 horas. 545 00:36:16,584 --> 00:36:17,918 Y tú llegas y... 546 00:36:18,584 --> 00:36:20,584 lo arreglas con una copa de jerez. 547 00:36:24,709 --> 00:36:26,126 Respeto mucho a tu mamá. 548 00:36:26,626 --> 00:36:29,084 Sabe cuidarse. Tiene sentido del humor. 549 00:36:29,084 --> 00:36:31,668 Un poco excéntrica, ¿pero quién no lo es? 550 00:36:31,668 --> 00:36:34,709 Solo un poco. ¿Hablarás con mi vecino, entonces? 551 00:36:35,918 --> 00:36:38,543 Me reuniré con él. A ver si es apropiado. 552 00:36:39,043 --> 00:36:41,376 Al menos alguien hizo lo que debía. 553 00:36:42,251 --> 00:36:46,793 A pesar de los pequeños traspiés que sufrimos en los últimos días, 554 00:36:47,918 --> 00:36:49,376 saliste bien parada. 555 00:36:51,751 --> 00:36:54,001 No me gusta mucho que me disparen. 556 00:36:54,001 --> 00:36:58,543 De hecho, y quizás esto te sorprenda en vista de la carrera que elegí, 557 00:36:58,543 --> 00:37:02,334 siempre intento evitar que me disparen. 558 00:37:03,459 --> 00:37:04,501 Dicho esto, 559 00:37:04,501 --> 00:37:07,543 debo admitir que al final demostraste ser útil. 560 00:37:08,876 --> 00:37:10,168 Hola, tortolitos. 561 00:37:11,543 --> 00:37:12,459 Ignórenme. 562 00:37:13,209 --> 00:37:14,418 Hola, amigo. 563 00:37:14,418 --> 00:37:16,001 ¡Cuidado! ¡Explosión! 564 00:37:18,418 --> 00:37:22,293 Quiero aclarar esto, porque lo que me dijo Blanket es absurdo. 565 00:37:22,793 --> 00:37:26,584 De acuerdo con él, te peleaste con ese chef 566 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 y volaste a unos nazis. 567 00:37:28,626 --> 00:37:30,126 Con una puta granada. 568 00:37:30,751 --> 00:37:32,459 Nazi. En singular. 569 00:37:32,459 --> 00:37:35,834 Ahora tenemos una rara colección de arte y dos granjas. 570 00:37:35,834 --> 00:37:37,084 Retiro lo dicho. 571 00:37:37,668 --> 00:37:40,001 Suze, es un verdadero gánster. 572 00:37:41,376 --> 00:37:42,751 Eres un imbécil, Jack. 573 00:37:45,334 --> 00:37:48,543 Por Eddie, el gran duque experto en resolver problemas. 574 00:37:48,543 --> 00:37:50,459 No, no brindaré por eso. 575 00:37:50,459 --> 00:37:51,543 Muy bien. 576 00:37:51,543 --> 00:37:53,168 ¿Por qué no brindamos por... 577 00:37:54,293 --> 00:37:55,918 abrir el sobre y mirar? 578 00:37:57,043 --> 00:37:58,293 Brindo por eso. 579 00:37:58,793 --> 00:38:00,918 Aunque no sepa qué carajo significa. 580 00:39:17,793 --> 00:39:22,459 Subtítulos: Ezequiel Schmoller